Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,876 --> 00:00:27,719
En 1944 yo ten�a 12 a�os.
2
00:00:28,212 --> 00:00:29,862
y me consideraba feo,
3
00:00:30,332 --> 00:00:32,495
lo que me situaba entre la mayor�a.
4
00:00:33,472 --> 00:00:36,885
Aunque mi nariz no hab�a llegado a
su madurez, ya iba por buen camino.
5
00:00:37,756 --> 00:00:40,880
y como todos los "cuatro ojos",
"cabeza de zanahoria",
6
00:00:41,265 --> 00:00:44,677
"enanos", "gordinflones",
"gordinflones enanos" y "narizotas",
7
00:00:45,094 --> 00:00:47,193
s�lo ten�a una ambici�n:
8
00:00:47,896 --> 00:00:52,958
encontrar una t�ctica para seducir
a la chica m�s bonita del mundo.
9
00:01:05,240 --> 00:01:08,091
�LO PROMETO..., LO JURO!
10
00:01:48,014 --> 00:01:50,689
A NUESTRO CAPIT�N. 3� RGTO.
SENEGAL�S DE ARTILLER�A.
11
00:01:50,809 --> 00:01:53,413
A MI MARIDO, H�ROE
MERTO POR SU PATRIA.
12
00:01:53,533 --> 00:01:56,088
A NUESTRO PADRE,
SUEGRO Y ABUELO.
13
00:02:26,016 --> 00:02:28,275
No os qued�is ah�, ni�os.
14
00:02:29,786 --> 00:02:31,965
�Poneos a cubierto!
�T� tambi�n, Alfred!
15
00:02:35,554 --> 00:02:37,701
�No os qued�is ah�!
�Deprisa!
16
00:02:40,610 --> 00:02:42,692
Estaremos m�s seguros
en el porche.
17
00:02:43,445 --> 00:02:44,695
�Mam�!
��Nunca!
18
00:02:45,576 --> 00:02:47,611
Nunca abandonar� a Emile
ante un tiroteo.
19
00:02:47,731 --> 00:02:49,742
Mam�, es rid�culo:
nos est�n bombardeando.
20
00:02:49,862 --> 00:02:52,813
T� haz lo que quieras. �l nunca
retroceder�a ante el enemigo.
21
00:02:52,933 --> 00:02:55,152
�Qu� enemigos! Nos est�n
bombardeando los ingleses.
22
00:02:55,713 --> 00:02:57,956
Bueno, accedo a retirarme,
23
00:02:58,076 --> 00:03:00,295
pero no capitular� como
ALGUNOS que conozco.
24
00:03:01,702 --> 00:03:03,560
�Date prisa!
25
00:03:20,407 --> 00:03:23,275
Alfred, �no puedes dejar
tu jaca fuera?
26
00:03:23,740 --> 00:03:26,191
�Y c�mo quer�is que os
entierre si se muere?
27
00:03:26,311 --> 00:03:28,770
Siempre he dicho que prefiere
los animales a los cristianos.
28
00:03:29,651 --> 00:03:30,853
Tiene raz�n.
29
00:03:30,973 --> 00:03:33,455
Hermanos, oremos:
Padre nuestro...
30
00:03:53,270 --> 00:03:54,648
�Temes por tu casa?
31
00:03:54,768 --> 00:03:58,909
Claro que s�. Espero que esta vez
le den por fin a ese maldito puente.
32
00:03:59,374 --> 00:04:00,495
�Ay, mi pie!
33
00:04:00,931 --> 00:04:02,341
�D�nde est� tu zapato?
34
00:04:03,911 --> 00:04:05,513
Contesta a tu madre.
35
00:04:05,633 --> 00:04:07,083
Creo que lo he perdido.
36
00:04:07,203 --> 00:04:09,166
Y eran los �ltimos que
te quedaban de cuero.
37
00:04:09,286 --> 00:04:11,057
Ahora tendr� que ponerse zuecos.
38
00:04:11,177 --> 00:04:12,178
�No me importa!
39
00:04:12,298 --> 00:04:13,574
�No seas fresca!
40
00:04:27,661 --> 00:04:29,359
�Cantemos, hermanos!
41
00:05:03,150 --> 00:05:05,954
�Gracias a Dios!
�Ten�a tanto miedo!
42
00:05:09,431 --> 00:05:10,953
�Qu� ha dicho?
43
00:05:11,073 --> 00:05:12,843
Preg�ntaselo a Pierre-Marie.
44
00:05:12,963 --> 00:05:15,278
Han da�ado la parte baja de
la ciudad, como siempre.
45
00:05:15,398 --> 00:05:17,169
�Est�s bien, Raymond?
46
00:05:18,370 --> 00:05:19,572
�Pierre-Marie!
47
00:05:30,704 --> 00:05:32,562
Pero, �c�mo se te ha ocurrido?
48
00:05:34,517 --> 00:05:36,039
�Y todo por un zapato!
49
00:05:36,159 --> 00:05:37,801
Esta vez tampoco le
han dado al puente.
50
00:05:47,954 --> 00:05:49,364
�Qu� horror!
51
00:05:53,535 --> 00:05:55,890
No le han dado al puente,
pero s� al coche f�nebre.
52
00:06:03,380 --> 00:06:06,873
Lo han matado por segunda vez.
53
00:06:08,972 --> 00:06:11,327
Por lo menos la segunda vez
no habr� sufrido.
54
00:06:12,064 --> 00:06:13,810
Mi m�s sentido p�same, se�ora.
55
00:06:14,806 --> 00:06:16,889
Yo tambi�n lo he perdido todo.
56
00:06:17,009 --> 00:06:19,244
S�lo me queda �l. Adi�s.
57
00:06:20,542 --> 00:06:22,897
Mis condolencias, se�ora.
Rezar� por usted.
58
00:06:24,910 --> 00:06:26,896
Jocelyne, he encontrado
tu zapato.
59
00:06:27,016 --> 00:06:27,922
Gracias.
60
00:06:28,931 --> 00:06:30,501
Gracias, Pierre-Marie.
61
00:06:42,856 --> 00:06:45,996
Ma�ana tendr�s un cardenal.
Levanta la nariz.
62
00:06:46,437 --> 00:06:48,792
Abuela, �crees que ahora
dejar� de crecer?
63
00:06:49,433 --> 00:06:50,653
No es tan grande.
64
00:06:50,773 --> 00:06:52,864
Nariz hermosa, pilila grande.
65
00:06:55,892 --> 00:06:59,129
La naturaleza es sabia. Al menos
eres t� quien ha heredado
66
00:06:59,249 --> 00:07:00,939
esa nariz y no tu hermana.
67
00:07:01,059 --> 00:07:02,702
�Qu� quiere usted decir?
68
00:07:03,263 --> 00:07:05,810
Nada, nada. Que para
una chica es desagradable.
69
00:07:05,930 --> 00:07:07,685
Muchas gracias, Louise.
70
00:07:07,805 --> 00:07:09,608
No me refer�a a usted,
Marguerite.
71
00:07:09,728 --> 00:07:13,179
Espero, porque en lo referente a
eso Madeleine est� bien dotada.
72
00:07:13,435 --> 00:07:15,486
��Dotada?
��Ivette!
73
00:07:19,845 --> 00:07:21,031
Voy yo.
74
00:07:21,151 --> 00:07:24,588
Cuando pienso lo bonito que
habr�a sido el funeral en St. Malo...
75
00:07:25,117 --> 00:07:27,071
Si bubiese muerto un poco antes...
76
00:07:28,833 --> 00:07:31,115
Ahora todos somos refugiados
en este hotel.
77
00:07:32,750 --> 00:07:35,249
Lo importante en la vida
es llegar a tiempo.
78
00:07:35,746 --> 00:07:37,011
Ya est�, jovencito.
79
00:07:38,421 --> 00:07:39,719
D�jame ver.
80
00:07:41,351 --> 00:07:43,626
�ste es tu abuelo
en la guerra del 14.
81
00:07:44,155 --> 00:07:45,292
Qu� guapo era.
82
00:07:46,061 --> 00:07:48,208
Tuviste suerte de que
se casara contigo.
83
00:07:48,328 --> 00:07:50,724
Eso no se dice, Pierre-Marie.
84
00:07:50,844 --> 00:07:53,324
�Por qu�? Yo s� que conmigo
no se va a casar nadie.
85
00:07:53,444 --> 00:07:54,622
�Qu� tonto eres!
86
00:07:58,579 --> 00:08:00,454
�Buenos d�as.
�Buenos d�as, querida.
87
00:08:03,208 --> 00:08:04,842
Esto es de parte de mi madre.
88
00:08:04,962 --> 00:08:07,149
Para agradecerte
lo de mi zapato.
89
00:08:09,542 --> 00:08:10,904
�Un huevo!
90
00:08:11,024 --> 00:08:12,025
Y es fresco.
91
00:08:13,339 --> 00:08:14,525
No lo rompas.
92
00:08:15,053 --> 00:08:18,097
Dale las gracias, no te quedes
parado como un esp�rrago.
93
00:08:18,217 --> 00:08:19,475
�Oh! Un esp�rrago.
94
00:08:19,885 --> 00:08:21,583
�Gracias.
�De nada.
95
00:08:21,952 --> 00:08:24,307
Ll�vate la caja.
Te puede servir.
96
00:08:25,829 --> 00:08:27,239
Adi�s, se�oras.
97
00:08:29,337 --> 00:08:32,109
�Y la galanter�a?
Acompa�a a Jocelyne.
98
00:08:32,862 --> 00:08:36,803
Este chico acabar� con modales de
campesino si no tengo cuidado.
99
00:08:38,085 --> 00:08:40,232
Mi madre dice
que eres un chico agradable.
100
00:08:40,699 --> 00:08:45,025
Es verdad. Espero encontrarme
con chicos como t� en Combourg.
101
00:08:45,442 --> 00:08:47,108
��En Combourg?
�S�.
102
00:08:47,813 --> 00:08:50,212
Pap� nos manda a casa de
mi t�a. Es por el puente.
103
00:08:50,332 --> 00:08:53,352
Estamos demasiado cerca. Se ha
ca�do otro trozo de nuestro tejado.
104
00:08:53,817 --> 00:08:55,515
Entonces, �no volver� a verte?
105
00:08:56,364 --> 00:08:58,207
Espera, �puedo verte ma�ana?
106
00:08:58,655 --> 00:09:01,139
No, tengo que ayudar a
mi madre a hacer las maletas.
107
00:09:02,246 --> 00:09:04,153
�Ah, �eres t�?
�Te estaba esperando.
108
00:09:05,819 --> 00:09:06,972
S�bete.
109
00:09:08,254 --> 00:09:09,792
Hasta luego, narizotas.
110
00:09:24,723 --> 00:09:26,101
Te han jodido, �eh?
111
00:09:26,221 --> 00:09:28,889
Mierda, a las chicas guapas
les gustan los chicos guapos.
112
00:09:29,257 --> 00:09:30,651
A las feas, tambi�n.
113
00:09:30,771 --> 00:09:32,589
No queda gran cosa para nosotros.
114
00:09:33,683 --> 00:09:36,951
Por lo menos t� tienes buena
planta. No te quejes.
115
00:09:38,906 --> 00:09:42,607
En eso ni se fijan. �Has visto
a Paolo..., y su bicicleta?
116
00:09:44,995 --> 00:09:48,199
T� a�n encontrar�as una fea,
por lo menos.
117
00:09:48,664 --> 00:09:49,753
De eso, nada.
118
00:09:49,873 --> 00:09:51,596
�Sabes qu� quiere decir esto?
119
00:09:52,717 --> 00:09:54,319
Bueno, hasta luego.
120
00:09:54,729 --> 00:09:56,555
Tiene m�s suerte que su hermana.
121
00:09:56,675 --> 00:09:59,183
Un funeral, un bombardeo...
Es demasiado para ella.
122
00:09:59,728 --> 00:10:03,284
Para ti tambi�n, Mado. T�matelo
con calma: no tienes buen aspecto.
123
00:10:04,236 --> 00:10:06,207
C�mbiate, que te vas a ensuciar.
124
00:10:07,505 --> 00:10:09,812
��Es contagioso, doctor?
��La ictericia? No.
125
00:10:09,932 --> 00:10:11,734
Ni para Madeleine, ni para el ni�o.
126
00:10:12,007 --> 00:10:14,763
Voy a empezar a ensayar
Fidelio y no quisiera...
127
00:10:14,883 --> 00:10:16,666
Ya le he dicho que no hay peligro.
128
00:10:17,467 --> 00:10:18,557
Amigo m�o.
129
00:10:19,902 --> 00:10:21,921
Adios, Mado. Volver� ma�ana.
130
00:10:23,331 --> 00:10:25,686
No pensar�s pasar
la cuarentena en el s�tano.
131
00:10:25,806 --> 00:10:27,029
Bromeaba, cari�o.
132
00:10:27,149 --> 00:10:28,967
No me toques, que te contagias.
133
00:10:31,500 --> 00:10:34,528
Casa Hamon
LENCER�A FINA
134
00:10:41,651 --> 00:10:45,264
Tres meses de sangriento combate.
El 8� Ej�rcito brit�nico, apoyado por
135
00:10:45,384 --> 00:10:49,261
el 5� Ej�rcito norteamericano,
ha logrado tomar Monte Cassino.
136
00:10:50,206 --> 00:10:51,824
Yvette, la ventana.
137
00:10:51,944 --> 00:10:53,557
Desde afuera no se oye nada.
138
00:10:53,677 --> 00:10:55,735
No es eso, es por mi garganta.
139
00:10:56,328 --> 00:10:58,251
Madre, estamos esperando.
140
00:10:59,212 --> 00:11:01,535
�Son buenas noticias.
�S�. Antes llegar�n aqu�.
141
00:11:01,655 --> 00:11:03,773
Cambia de emisora. Es peligroso.
142
00:11:04,462 --> 00:11:07,570
Han tardado meses en
atravesar un campo minado.
143
00:11:08,259 --> 00:11:10,678
Cuando pienso que mi Emile
pasaba noches enteras
144
00:11:10,798 --> 00:11:13,312
limpiando campos de minas
con su bayoneta,
145
00:11:13,432 --> 00:11:16,075
al mando de sus 300 senegaleses.
�Oh, Dios m�o!
146
00:11:17,677 --> 00:11:19,872
A�n me parece ver su
rostro negro de holl�n.
147
00:11:20,775 --> 00:11:22,986
En aquellos tiempos
s� que eran valientes.
148
00:11:23,106 --> 00:11:24,668
Eso es wagneriano, mam�.
149
00:11:24,788 --> 00:11:26,190
�Esos codos!
150
00:11:26,815 --> 00:11:30,388
�Y Verd�n? Dos a�os frente a
frente sin moverse un mil�metro.
151
00:11:31,148 --> 00:11:33,087
�Y la noche que tom�
el famoso risco?
152
00:11:33,615 --> 00:11:36,900
Eras demasiado ni�o para
recordarlo. Lo hirieron
153
00:11:37,020 --> 00:11:40,248
en el hombro. Hab�a perdido
por lo menos dos mil negros.
154
00:11:40,368 --> 00:11:42,411
�Pero tom� ese maldito risco!
155
00:11:42,531 --> 00:11:44,954
S�, s�... Pero lo perdi�
la ma�ana siguiente.
156
00:11:45,074 --> 00:11:47,374
Yo cre�a que s�lo ten�a
300 hombres.
157
00:11:47,494 --> 00:11:51,283
Dos mil. Mor�an como moscas.
Era el infierno, Louise.
158
00:11:51,642 --> 00:11:54,110
Miles de muertos para nada.
159
00:11:54,366 --> 00:11:55,744
�Quieres el m�o?
160
00:11:55,864 --> 00:11:58,051
S�lo digo que la guerra es in�til.
161
00:11:58,171 --> 00:12:00,582
No oigo nada con este ruido.
�Qu� has dicho?
162
00:12:00,702 --> 00:12:03,178
Estoy en mi casa, Marguerite.
163
00:12:03,884 --> 00:12:06,400
No es necesario que lo repitas
constantemente, querida.
164
00:12:07,746 --> 00:12:10,309
S� muy bien que aqu�
s�lo somos refugiados.
165
00:12:11,645 --> 00:12:14,497
Pierre-Marie, monta guardia
en la puerta.
166
00:12:14,993 --> 00:12:17,044
Date prisa, no puedo m�s.
167
00:12:17,605 --> 00:12:19,239
Ve con tu hermana.
168
00:12:19,864 --> 00:12:21,194
�Qu� te pasa?
169
00:12:22,035 --> 00:12:24,150
Nada, el ni�o se ha movido.
170
00:12:26,425 --> 00:12:28,315
�Oc�pate de tu hermana,
maldita sea!
171
00:12:30,798 --> 00:12:32,720
Y no te des tanta prisa,
por todos los diablos.
172
00:12:41,103 --> 00:12:43,282
No te vayas, tengo miedo.
173
00:12:43,747 --> 00:12:45,525
Estoy deseando que seas mayor.
174
00:12:45,958 --> 00:12:49,130
Ya soy mayor.
Ya me ha besado un chico.
175
00:12:49,250 --> 00:12:51,421
C�llate, estoy pensando.
176
00:12:51,541 --> 00:12:53,229
�No quieres saber qui�n?
177
00:12:53,349 --> 00:12:54,864
Me importa un bledo.
178
00:12:55,585 --> 00:12:57,619
�Te queda mucho?
�S�.
179
00:12:58,821 --> 00:13:00,263
Se llama Robert.
180
00:13:01,064 --> 00:13:03,002
Fue en Saint Malo, el a�o pasado.
181
00:13:07,921 --> 00:13:10,613
�Te bes� as�, o as�, ese Roger?
182
00:13:11,818 --> 00:13:12,811
As�.
183
00:13:13,196 --> 00:13:15,070
Es la prueba de que no
te ha besado.
184
00:13:15,190 --> 00:13:17,650
Y no se llama Roger,
sino Robert.
185
00:13:19,245 --> 00:13:22,417
A lo mejor t� no puedes con esa
nariz, pero �l s�.
186
00:13:22,738 --> 00:13:25,189
De todos modos, nunca besar�s
a tu Jocelyne.
187
00:13:25,309 --> 00:13:27,849
��Y t�, qu� sabes?
�Se va dentro de dos d�as.
188
00:13:27,969 --> 00:13:29,910
Todav�a no se ha ido.
189
00:13:35,422 --> 00:13:37,008
�Puedo ir contigo, mam�?
190
00:13:37,128 --> 00:13:38,865
��Y la escuela?
�Es jueves.
191
00:13:39,666 --> 00:13:41,381
Coge la bicicleta de la abuela.
192
00:13:41,501 --> 00:13:44,024
Es una bicicleta de chica.
Coger� la de pap�.
193
00:13:44,280 --> 00:13:45,626
P�dele permiso.
194
00:13:46,107 --> 00:13:47,661
�Esp�rame.
�Date prisa.
195
00:14:16,469 --> 00:14:18,856
�Si a�n no he terminado.
�Era tan bonito.
196
00:14:18,976 --> 00:14:21,994
�De verdad? Creo que he estado
mediocre en el Augenblik.
197
00:14:25,829 --> 00:14:29,642
�No est� mal.
��Podr�as ense�arme a cantar?
198
00:14:31,250 --> 00:14:33,381
Si estuvi�semos en St. Malo,
ir�as a mi clase.
199
00:14:34,102 --> 00:14:36,185
Si realmente te interesa,
nos ocuparemos
200
00:14:36,305 --> 00:14:38,139
de eso cuando termine
con Fidelio.
201
00:14:38,259 --> 00:14:39,837
�En serio? �Formidable!
202
00:14:42,714 --> 00:14:45,806
Dime, �te importar�a
prestarme tu bici?
203
00:14:46,319 --> 00:14:48,386
Ah, era por eso...
�Ni hablar!
204
00:14:49,812 --> 00:14:51,222
Coge la de la abuela.
205
00:14:51,342 --> 00:14:52,793
Tiene una rueda pinchada.
206
00:14:52,913 --> 00:14:55,821
La m�a no te la presto.
Ahora, d�jame trabajar.
207
00:14:56,446 --> 00:14:57,215
Jo.
208
00:14:58,673 --> 00:15:01,140
Le dir� a mam� que no quieres
que le ayude.
209
00:15:02,602 --> 00:15:05,886
Un rasgu�o y te arranco la
piel a tiras, �est� claro?
210
00:15:06,287 --> 00:15:07,568
Gracias, pap�.
211
00:15:15,930 --> 00:15:18,013
No pierdas el tiempo
y date prisa.
212
00:15:18,133 --> 00:15:20,015
�T� crees que el puente es s�lido?
213
00:15:20,640 --> 00:15:22,435
Est� hecho con el mejor granito.
214
00:15:22,746 --> 00:15:24,380
�Podr�a destruirlo una bomba?
215
00:15:25,582 --> 00:15:27,184
�Por qu� preguntas eso?
216
00:15:27,568 --> 00:15:29,860
Como hace tanto tiempo que
lo est�n bombardeando...
217
00:15:29,980 --> 00:15:31,878
Debe de ser dif�cil acertarle.
218
00:15:32,512 --> 00:15:34,723
Por eso quieren irse
los padres de Jocelyne.
219
00:15:35,540 --> 00:15:37,623
�Y d�ndole justo encima?
220
00:15:38,664 --> 00:15:40,875
Con una bomba bien colocada
se conseguir�a.
221
00:15:41,308 --> 00:15:43,310
Bueno, v�monos de aqu�.
222
00:15:53,378 --> 00:15:55,124
��Jean-Marie!
��S�, mam�?
223
00:15:55,845 --> 00:15:57,319
Esp�rame un poco.
224
00:16:01,036 --> 00:16:02,751
Cada vez es m�s dif�cil.
225
00:16:04,383 --> 00:16:06,225
��Quieres que lleve yo la maleta?
�No.
226
00:16:06,978 --> 00:16:08,724
�Nos paramos cinco minutos?
227
00:16:10,038 --> 00:16:11,576
El beb� pesa cada d�a m�s.
228
00:16:14,674 --> 00:16:16,469
�C�mo ha llegado el beb� ah�?
229
00:16:18,231 --> 00:16:19,577
Es la magia del amor.
230
00:16:19,697 --> 00:16:21,451
�Eso es lo que quiere decir joder?
231
00:16:21,724 --> 00:16:24,511
Te proh�bo que utilices esa
palabra. Es de mala educaci�n.
232
00:16:27,660 --> 00:16:30,207
Dime...
Pap� y t� �os quer�is?
233
00:16:31,328 --> 00:16:34,244
Naturalmente, hijo.
�Por qu� me lo preguntas?
234
00:16:34,364 --> 00:16:36,242
No lo s�... Nunca os bes�is.
235
00:16:36,963 --> 00:16:40,568
No te llamamos para que nos veas.
Esas cosas no se hacen en p�blico.
236
00:16:45,454 --> 00:16:47,120
Te duele que se vaya Jocelyne,
�verdad?
237
00:16:47,240 --> 00:16:48,626
A�n no se ha ido.
238
00:16:51,975 --> 00:16:54,538
Mire, se�ora,
seis servilletas y un mantel.
239
00:16:55,105 --> 00:17:00,408
Algod�n puro.
Puede lavarlos sin que se encojan.
240
00:17:00,793 --> 00:17:02,876
No necesitamos esas cosas
en una granja.
241
00:17:02,996 --> 00:17:05,439
M�relos.
Son preciosos.
242
00:17:05,958 --> 00:17:10,684
Ser�a agradable usarlos los
domingos. O en una comuni�n.
243
00:17:11,277 --> 00:17:12,574
Podr�amos...
244
00:17:13,151 --> 00:17:14,737
No tenemos medios.
245
00:17:17,173 --> 00:17:18,823
�Un par de medias de seda?
246
00:17:19,688 --> 00:17:21,434
�Para m�? No.
247
00:17:21,787 --> 00:17:24,302
Int�ntelo en La Posada
de la Felicidad.
248
00:17:24,596 --> 00:17:27,800
Esas p�jaras se codean con los
alemanes y no les falta de nada.
249
00:17:27,920 --> 00:17:30,508
��Verdad Gaston?
�Bueno. Qu� pena.
250
00:17:32,356 --> 00:17:35,657
Espere. Entre franceses
debemos ayudarnos.
251
00:17:38,508 --> 00:17:40,303
��Cu�nto quiere?
�Poca cosa.
252
00:17:40,886 --> 00:17:42,248
Dos docenas de huevos,
253
00:17:43,193 --> 00:17:44,683
una libra de manqtequilla,
254
00:17:45,180 --> 00:17:46,894
cinco kilos de patatas y
255
00:17:47,407 --> 00:17:48,720
una libra de tocino.
256
00:17:51,102 --> 00:17:53,232
�Media libra.
�De acuerdo.
257
00:17:53,745 --> 00:17:55,203
Las medias, tambi�n.
258
00:18:01,732 --> 00:18:03,734
Y �cu�l es tu maravillosa idea?
259
00:18:05,785 --> 00:18:08,172
Habla m�s fuerte:
aqu� no hay nadie.
260
00:18:09,855 --> 00:18:12,001
S� c�mo impedir
que Jocelyne se vaya.
261
00:18:12,523 --> 00:18:13,773
�S�? �C�mo?
262
00:18:13,893 --> 00:18:15,743
�Eres capaz de guardar
un secreto?
263
00:18:16,080 --> 00:18:18,515
�S�.
�Un secreto de verdad.
264
00:18:18,996 --> 00:18:22,040
�Soy tu amigo, �no?
��Incluso si te torturasen?
265
00:18:24,133 --> 00:18:24,966
Depende.
266
00:18:25,526 --> 00:18:27,866
Ven, quiero ense�arte algo.
267
00:18:33,260 --> 00:18:34,974
��Hablar�s?
�No puedo.
268
00:18:38,274 --> 00:18:40,902
��Y ahora?
��Todav�a no s� nada!
269
00:18:41,895 --> 00:18:43,481
�Eres un cretino!
270
00:18:44,108 --> 00:18:45,133
�Mierda!
271
00:18:46,704 --> 00:18:48,722
Era s�lo para saber si aguantar�as.
272
00:18:48,842 --> 00:18:51,991
�Juras que no dir�s nada a nadie?
�Ni siquiera a tus viejos?
273
00:18:52,391 --> 00:18:54,538
�S�, mierda, te lo juro!
274
00:18:55,055 --> 00:18:56,192
Escupe.
275
00:18:56,849 --> 00:18:58,147
�Ya est�s contento?
276
00:18:58,900 --> 00:19:02,136
Es por el puente por lo que est�n
bombardeando su casa, �no?
277
00:19:02,697 --> 00:19:03,352
S�.
278
00:19:03,472 --> 00:19:06,268
Si el puente estuviese destruido
dejar�an de bombardear y
279
00:19:07,758 --> 00:19:09,600
Jocelyne ya no tendr�a
que irse.
280
00:19:09,872 --> 00:19:10,561
S�.
281
00:19:11,010 --> 00:19:13,029
Pues ya sabes lo que
tenemos que hacer.
282
00:19:14,179 --> 00:19:15,973
No hay m�s que volar el puente.
283
00:19:16,855 --> 00:19:18,761
Est�s bromeando, �no?
284
00:19:19,274 --> 00:19:23,151
Est�s completamente chiflado.
�Completamente chiflado!
285
00:19:23,716 --> 00:19:25,847
�Est� chiflado! �Est� chiflado!
286
00:19:25,967 --> 00:19:28,234
Espera a que mam� te vea
aqu� fuera.
287
00:19:28,354 --> 00:19:29,676
�Es inaguantable!
288
00:19:31,182 --> 00:19:32,239
Ven, Fredo.
289
00:19:35,367 --> 00:19:37,226
La abuela me dio la idea.
290
00:19:37,738 --> 00:19:39,196
�Tu abuela tiene bombas?
291
00:19:39,316 --> 00:19:41,824
�No, usaremos una mina.
��Una mina?
292
00:19:42,240 --> 00:19:44,628
S�, hay en el campo,
bajo el puente.
293
00:19:46,423 --> 00:19:48,778
No te preocupes, Fredo,
yo s� qu� hay que hacer.
294
00:19:49,147 --> 00:19:51,422
Si lo sabes, no me necesitas.
295
00:19:51,542 --> 00:19:53,488
Es mejor hacerlo entre dos.
296
00:19:54,583 --> 00:19:56,314
�Conspirando, eh?
297
00:19:56,640 --> 00:19:59,235
A m�s de una chica le
estar�n zumbando los o�dos.
298
00:19:59,355 --> 00:20:01,638
Aqu� es imposible tener
un minuto de paz.
299
00:20:01,758 --> 00:20:03,769
Ven, Fredo. Nos vamos.
300
00:20:04,561 --> 00:20:06,564
Y encima beben como los hombres.
301
00:20:13,693 --> 00:20:15,472
Entonces, �est�s de acuerdo?
302
00:20:16,123 --> 00:20:19,631
Bueno, t� lo haces por Jocelyne,
pero �y yo?
303
00:20:20,593 --> 00:20:23,023
Mira que te cuesta entender...
Si volamos el puente
304
00:20:23,143 --> 00:20:25,543
no volver�n a llamarnos
"narizotas" ni "gordito".
305
00:20:25,663 --> 00:20:26,801
Seremos h�roes.
306
00:20:28,002 --> 00:20:30,261
Podr�s joder con
las chicas que quieras.
307
00:20:30,966 --> 00:20:32,216
�Incluso con Jeanne?
308
00:20:32,336 --> 00:20:34,667
Tendr�s que esconderte
para que te dejen en paz.
309
00:20:37,015 --> 00:20:38,634
Pero, �y si nos morimos?
310
00:20:38,754 --> 00:20:40,300
No hay que dejarse coger.
311
00:20:41,598 --> 00:20:42,527
�Y bien?
312
00:20:44,145 --> 00:20:46,030
�Bueno, de acuerdo.
�J�ralo.
313
00:20:46,639 --> 00:20:48,594
��Otra vez?
�Te he dicho que lo jures.
314
00:20:49,539 --> 00:20:53,160
Juro volar el puente contigo y si no
que me muera y vaya al infierno.
315
00:20:53,560 --> 00:20:55,099
�No te da verg�enza?
316
00:20:55,219 --> 00:20:56,780
En la iglesia no se escupe.
317
00:20:57,308 --> 00:20:58,798
�Qu� dif�cil eres!
318
00:21:04,316 --> 00:21:05,390
�Qu� peste!
319
00:21:06,767 --> 00:21:09,331
�No tengas miedo, soy yo.
��Qu� est�s haciendo?
320
00:21:09,451 --> 00:21:11,366
No te lo digo,
que siempre te chivas.
321
00:21:11,910 --> 00:21:13,304
Pues llamo a mam�.
322
00:21:13,970 --> 00:21:15,300
Voy a buscar una mina.
323
00:21:15,420 --> 00:21:17,190
�Para qu�?
324
00:21:17,623 --> 00:21:19,113
Para volar el puente.
325
00:21:19,233 --> 00:21:21,917
�Quiero ir contigo.
�No.
326
00:21:22,037 --> 00:21:23,855
Nunca me llevas a ning�n sitio.
327
00:21:24,602 --> 00:21:27,903
Es muy peligroso. Incluso
podemos morir por Francia.
328
00:21:28,023 --> 00:21:29,889
�Y por qu� no puedo yo
morir por Francia?
329
00:21:30,009 --> 00:21:32,677
Eres demasiado peque�a
y adem�s tienes ictericia.
330
00:21:33,174 --> 00:21:35,048
Nunca puedo hacer nada.
331
00:21:36,588 --> 00:21:39,119
Si quieres ayudarme,
acu�state y cierra el pico.
332
00:21:39,239 --> 00:21:41,523
No quiero ayudarte,
quiero ir contigo.
333
00:21:41,643 --> 00:21:43,830
Mira, si me muero,
te doy todos mis juguetes.
334
00:21:44,685 --> 00:21:47,521
Los soldados, los animales, todo.
335
00:21:47,841 --> 00:21:49,251
�Hasta el tirachinas?
336
00:21:49,988 --> 00:21:52,023
Con la condici�n
de que te acuestes.
337
00:21:52,143 --> 00:21:53,593
Entonces, de acuerdo.
338
00:22:00,165 --> 00:22:01,543
Hasta siempre.
339
00:22:18,488 --> 00:22:21,083
Te lo dije,
est� lleno de alemanes.
340
00:22:23,663 --> 00:22:24,865
S�lo son cuatro.
341
00:22:26,720 --> 00:22:28,450
Y el puente es enorme.
342
00:22:29,315 --> 00:22:31,078
De noche parece m�s grande.
343
00:22:31,478 --> 00:22:32,536
Pasa con todo.
344
00:22:33,689 --> 00:22:34,843
�Est�s seguro?
345
00:22:35,848 --> 00:22:39,084
Mira, olv�dalo.
Me voy a casa.
346
00:22:40,190 --> 00:22:41,584
Si te vas, gritar�.
347
00:22:42,177 --> 00:22:43,586
Eres un cretino.
348
00:22:45,964 --> 00:22:47,839
��Ves ese �rbol?
�S�.
349
00:22:48,688 --> 00:22:51,123
Colocaremos la mina all�.
350
00:22:52,933 --> 00:22:54,680
Desde all� no pueden vernos.
351
00:22:55,651 --> 00:22:57,221
Yo me largo.
352
00:22:57,974 --> 00:22:59,961
No puedes largarte
antes de empezar.
353
00:23:02,700 --> 00:23:04,783
�Escoge.
��Para qu�?
354
00:23:05,513 --> 00:23:07,660
Para decidir qui�n va
a poner la mina.
355
00:23:07,780 --> 00:23:10,528
Yo no voy. Adem�s,
no s� c�mo se hace.
356
00:23:10,976 --> 00:23:13,540
Es f�cil. Lo clavas en la tierra.
357
00:23:14,501 --> 00:23:16,946
Cuando topes con algo duro...
Es una mina.
358
00:23:17,875 --> 00:23:20,855
Y despu�s lo sacas con cuidado.
359
00:23:21,960 --> 00:23:22,841
�Fredo!
360
00:23:29,615 --> 00:23:31,825
D�jame, quiero irme a casa.
361
00:23:32,472 --> 00:23:34,443
Me vas a romper el calcet�n.
362
00:23:36,686 --> 00:23:38,784
R�pido, dos hombres
a la derecha.
363
00:23:52,385 --> 00:23:55,317
Pierre-Marie, no quiero morir.
364
00:23:55,437 --> 00:23:57,833
Levanta las manos,
as� no nos matar�n.
365
00:23:58,938 --> 00:24:01,646
Pierre-Marie, me lo hice.
366
00:24:02,020 --> 00:24:04,215
��El qu�?
�Me he cagado.
367
00:24:04,632 --> 00:24:05,961
Est�n ah� arriba.
368
00:24:08,685 --> 00:24:11,152
Dos ni�os.
Qu� susto me han dado.
369
00:24:12,639 --> 00:24:15,090
��Qu� pasa?
�Son dos ni�os.
370
00:24:15,363 --> 00:24:17,782
Dales una patada en el culo
y �chalos.
371
00:24:34,513 --> 00:24:37,189
Te dije que no funcionar�a, imb�cil.
372
00:24:37,958 --> 00:24:39,784
Vaya h�roes, �eh?
373
00:24:40,137 --> 00:24:42,204
Es culpa tuya,
s�lo quer�as largarte.
374
00:24:43,277 --> 00:24:46,273
Estoy lleno de mierda, todo
por haberte hecho caso.
375
00:24:46,962 --> 00:24:49,846
Mi padre me gritar�
y me zurrar� otra vez.
376
00:24:51,368 --> 00:24:52,666
Tengo otra idea.
377
00:24:53,755 --> 00:24:56,591
No cuentes conmigo,
yo me largo.
378
00:24:58,353 --> 00:24:59,410
Gallina.
379
00:25:00,276 --> 00:25:01,509
Pichablanda.
380
00:25:02,214 --> 00:25:03,288
Cagamierda.
381
00:25:07,116 --> 00:25:09,391
�Narizotas.
�Barril de sebo.
382
00:26:06,153 --> 00:26:08,108
Ese hijo de perra lo ha hecho.
383
00:26:11,792 --> 00:26:13,154
No ha habido alarma.
384
00:26:13,274 --> 00:26:14,516
�Has o�do aviones?
385
00:26:14,636 --> 00:26:16,388
�No.
��Y esa silla?
386
00:26:16,741 --> 00:26:19,272
��Qu� pasa?
�No lo sabemos, Ivette.
387
00:26:19,561 --> 00:26:21,884
�P�ngase algo.
��No tiene fr�o?
388
00:26:22,476 --> 00:26:24,992
��Qu� pasa?
�Un ruido muy extra�o.
389
00:26:27,327 --> 00:26:28,608
No se han despertado.
390
00:26:28,728 --> 00:26:30,194
�Y ahora, �qu�?
�No lo s�.
391
00:26:30,755 --> 00:26:34,102
��Qu� haces aqu�?
�Nada, pap�.
392
00:26:35,375 --> 00:26:38,659
�Cuenta.
�Nada, �por qu�?
393
00:26:41,287 --> 00:26:42,729
�Qu� me das si no hablo?
394
00:26:42,849 --> 00:26:45,020
Si hablas, dir�
que has besado a Robert.
395
00:26:45,140 --> 00:26:47,133
�Y qu�? No es verdad.
396
00:26:50,193 --> 00:26:52,564
Pero si est� durmiendo
como un angelito.
397
00:26:56,718 --> 00:26:58,336
��Incre�ble!
��Qu� pasa?
398
00:26:58,456 --> 00:27:00,820
��Qu� has hecho?
�Estaba durmiendo.
399
00:27:00,940 --> 00:27:02,966
�Disfrazado de senegal�s!
400
00:27:03,086 --> 00:27:04,617
�Para volar el puente?
401
00:27:04,737 --> 00:27:06,619
�No es verdad.
�S� lo es, mentiroso.
402
00:27:06,739 --> 00:27:08,108
Sincero como su abuelo.
403
00:27:08,228 --> 00:27:10,287
Quer�as un Mozart
y tienes un Bonaparte.
404
00:27:10,407 --> 00:27:12,883
Son cosas de cr�os.
No ha podido volar el puente.
405
00:27:13,003 --> 00:27:14,981
�D�nde estabas durante la explosi�n?
406
00:27:15,101 --> 00:27:16,904
�En el vest�bulo.
�Mentiroso.
407
00:27:17,024 --> 00:27:19,229
Ivette estaba en la cocina.
408
00:27:19,349 --> 00:27:20,879
Ya ve que estaba en casa.
409
00:27:20,999 --> 00:27:22,818
Pero alguien ha volado el puente.
410
00:27:22,938 --> 00:27:25,141
��Lo han volado?
�Exacto.
411
00:27:25,261 --> 00:27:27,512
Y habr�s comentado tu plan
con todo el mundo.
412
00:27:27,868 --> 00:27:31,873
Si los alemanes lo oyen, creeran
que has sido t�. Y usted.
413
00:27:32,305 --> 00:27:33,812
�Qu� podemos hacer?
414
00:27:34,923 --> 00:27:39,137
Nada. Esperemos que cojan pronto
a los verdaderos saboteadores.
415
00:27:39,257 --> 00:27:40,931
Vaya forma de verlo.
416
00:27:41,492 --> 00:27:44,231
La semana pasada, por menos,
fusilaron a diez hombres.
417
00:27:47,306 --> 00:27:48,371
�C�mo?
418
00:27:48,491 --> 00:27:53,410
Desde que tuvo el accidente no
soporta el m�s m�nimo sobresalto.
419
00:27:55,820 --> 00:27:58,447
�Has mirado a Ivette desnuda
en la cocina!
420
00:28:00,802 --> 00:28:03,174
�Al porche!
Vienen los alemanes.
421
00:28:03,294 --> 00:28:05,417
Corre, olv�date de los libros.
422
00:28:21,678 --> 00:28:23,248
�Qu� hac�is ah�?
423
00:28:23,368 --> 00:28:25,587
�Esconder a Pierre-Marie.
�De los alemanes.
424
00:28:29,152 --> 00:28:30,562
�Qu� cojones tienes!
425
00:28:30,682 --> 00:28:32,965
Gracias a ti, Jocelyne
ya no tiene que irse.
426
00:28:33,750 --> 00:28:36,121
Es verdad. Eres un gran tipo, �sabes?
427
00:28:41,840 --> 00:28:44,692
�Cu�ntanoslo en el recreo.
�Nos vemos a mediod�a.
428
00:28:53,514 --> 00:28:56,013
Han detenido a los ingleses
que volaron el puente.
429
00:28:56,133 --> 00:28:58,240
Y los van a fusilar esta ma�ana.
430
00:28:58,360 --> 00:28:59,753
Mentiroso de mierda.
431
00:29:00,298 --> 00:29:03,165
�H�roe de pacotilla.
�No he dicho que lo hiciese yo.
432
00:29:03,285 --> 00:29:04,687
Tampoco lo has negado.
433
00:29:06,674 --> 00:29:08,757
Dejad de pelearos. Ya est� bien.
434
00:29:12,084 --> 00:29:14,007
Eh narizotas, gu�rdate las espaldas.
435
00:29:14,127 --> 00:29:15,630
Todo el mundo adentro.
436
00:29:16,912 --> 00:29:18,049
�Cerdo jud�o!
437
00:30:42,967 --> 00:30:44,970
Pierre-Marie, �qu� haces ah�?
438
00:30:46,203 --> 00:30:48,014
Si tu madre te viese...
439
00:30:52,503 --> 00:30:56,476
Si tus padres se enteran
de que est�s haciendo novillos
440
00:30:56,596 --> 00:30:58,238
te van a poner a caldo.
441
00:31:00,817 --> 00:31:03,188
�Qu� pasa dentro de esa cabeza?
442
00:31:05,319 --> 00:31:08,138
Igual que tu abuelo...
Terco como una mula.
443
00:31:10,152 --> 00:31:13,228
En lugar de hacer tonter�as,
acomp��ame a su tumba
444
00:31:13,348 --> 00:31:14,782
Te distraer�.
445
00:31:16,032 --> 00:31:18,483
Que tu abuelo limpiara
campos de minas en el 14
446
00:31:18,603 --> 00:31:20,582
no significa que t� tengas que hacerlo.
447
00:31:20,702 --> 00:31:22,995
Para ser sinceros, fueron sus negros.
448
00:31:24,902 --> 00:31:26,712
�Qu� hermoso espect�culo!
449
00:31:26,832 --> 00:31:28,923
Desde Dunquerque y Mers-El Kebir
450
00:31:29,043 --> 00:31:31,134
no puedo decir que
adore a los ingleses,
451
00:31:31,254 --> 00:31:34,248
pero ahora, bravo por esos roastbeefs.
452
00:31:34,793 --> 00:31:36,956
Han calentado bien a los alemanes.
453
00:31:37,741 --> 00:31:40,304
Vamos a coger flores para
la tumba de tu abuelo.
454
00:31:40,424 --> 00:31:41,650
�Blancas o azules?
455
00:31:41,973 --> 00:31:43,992
Como quieras, un ramo bonito.
456
00:31:49,478 --> 00:31:51,666
Oye, abuela, �qu� es un jud�o?
457
00:31:52,600 --> 00:31:53,705
�Un jud�o?
458
00:31:54,346 --> 00:31:55,724
Un jud�o es alguien
459
00:31:57,422 --> 00:31:58,944
que no es como nosotros.
460
00:32:00,600 --> 00:32:01,609
�Por qu�?
461
00:32:02,220 --> 00:32:06,417
Bueno, los negros no son como
nosotros, mas se les nota a simple vista.
462
00:32:06,834 --> 00:32:09,766
Con los jud�os es peor,
porque no se les nota.
463
00:32:12,419 --> 00:32:14,374
Entonces, �en qu� se
les reconoce?
464
00:32:15,079 --> 00:32:16,569
Por su nariz, quiz�.
465
00:32:18,011 --> 00:32:19,549
�Qu� pasa con su nariz?
466
00:32:20,334 --> 00:32:22,689
Es larga y ganchuda.
467
00:32:24,386 --> 00:32:27,879
Y porque son ricos
y no hacen nada.
468
00:32:30,122 --> 00:32:31,564
�C�mo es posible?
469
00:32:32,157 --> 00:32:33,326
Nadie lo sabe.
470
00:32:36,284 --> 00:32:38,431
Abuela, cuando sea mayor
quiero ser jud�o.
471
00:32:38,551 --> 00:32:41,972
�Oh, no! T� eres franc�s y cat�lico
y est�s orgulloso de serlo.
472
00:32:43,814 --> 00:32:45,372
�Qu� est�n haciendo �sos?
473
00:32:46,574 --> 00:32:49,169
Por favor, det�nganse inmediatamente.
474
00:32:49,538 --> 00:32:50,771
�Es una orden!
475
00:32:51,156 --> 00:32:54,440
�Est�n ustedes locos?
�Qu� significa esto?
476
00:32:55,097 --> 00:32:57,228
Estamos rellenando el agujero.
477
00:32:57,500 --> 00:32:59,423
�Agujero?
Es la tumba de mi marido.
478
00:32:59,711 --> 00:33:02,243
Puede, pero no podemos
dejar la carretera en este estado.
479
00:33:02,363 --> 00:33:05,239
Prefiere que todo el mundo
pisotee su tumba.
480
00:33:05,847 --> 00:33:08,940
No, se�ora, pero
�rdenes son �rdenes.
481
00:33:09,564 --> 00:33:11,952
Pues adelante.
T� qu�date ah�.
482
00:33:13,394 --> 00:33:16,566
Enti�rrenme con �l.
Cumplan las �rdenes.
483
00:33:19,842 --> 00:33:21,733
�Salga de ah�, se�ora.
�No.
484
00:33:23,223 --> 00:33:26,331
Pida al alcalde que coloque
una placa conmemorativa ah�.
485
00:33:27,088 --> 00:33:30,052
��Una placa? �Con su nombre?
�Exacto.
486
00:33:31,942 --> 00:33:34,938
Vuelve a la escuela.
Yo me ocupo de tu abuelo.
487
00:33:36,437 --> 00:33:37,959
Hasta pronto, �mile.
488
00:33:43,246 --> 00:33:44,464
�Jocelyne!
489
00:33:49,288 --> 00:33:50,858
Te he guardado esto.
490
00:33:50,978 --> 00:33:53,983
�Chocolate vitaminado?
Lo siento, pero lo aborrezco.
491
00:33:54,559 --> 00:33:55,809
Huele a v�mito.
492
00:33:57,507 --> 00:33:58,805
A m� me gusta.
493
00:34:00,516 --> 00:34:03,080
No, gracias, con dos tengo bastante.
Si no, me pongo mala.
494
00:34:04,105 --> 00:34:05,082
Te asquea.
495
00:34:05,387 --> 00:34:07,806
Se nota que nunca has comido
chocolate de verdad.
496
00:34:07,926 --> 00:34:09,088
�Te gusta?
497
00:34:09,208 --> 00:34:11,645
Una vez, mi padre
me trajo de Par�s
498
00:34:11,765 --> 00:34:13,744
el mejor que he probado
en mi vida.
499
00:34:13,864 --> 00:34:16,147
Puedo conseguirte
todo el que quieras.
500
00:34:16,267 --> 00:34:18,791
�Quieres dos o tres tabletas?
501
00:34:20,539 --> 00:34:23,214
��Qu� quiere el narizotas?
�Puede conseguirme chocolate.
502
00:34:23,334 --> 00:34:25,377
Y tambi�n vuela puentes.
503
00:34:28,347 --> 00:34:32,273
�D�jalo, Paolo.
�La pr�xima vez te vas a enterar.
504
00:34:32,393 --> 00:34:34,259
�Lo estoy deseando.
�Ya veremos.
505
00:34:35,015 --> 00:34:37,595
Has tenido suerte que me
hayan sujetado, pelos blancos.
506
00:34:38,268 --> 00:34:39,517
Narizotas.
507
00:34:43,763 --> 00:34:46,583
Eres un cretino. No me hab�as
dicho que ten�as chocolate.
508
00:34:47,660 --> 00:34:50,944
Para tus fulanas, lo que sea.
Para tu amigo, cero.
509
00:34:51,064 --> 00:34:53,812
Ha sido un farol,
no tengo nada.
510
00:34:54,709 --> 00:34:56,662
Ya nos inventaremos
c�mo conseguirlo.
511
00:34:56,782 --> 00:34:59,482
T� te lo inventar�s, no yo,
subnormal.
512
00:35:24,174 --> 00:35:26,561
��Buscas a alguien?
�No, se�ora. Estaba paseando.
513
00:35:26,833 --> 00:35:28,451
Pues pasea en otro sitio.
514
00:35:33,921 --> 00:35:35,283
�D�nde las has robado?
515
00:35:36,292 --> 00:35:38,759
Son de seda.
Si quiere usted comprarlas...
516
00:35:39,640 --> 00:35:40,954
�Vendes medias, eh?
517
00:35:42,258 --> 00:35:43,876
Ven un momento, cielo m�o.
518
00:35:51,882 --> 00:35:53,580
Toma una clara, jovencito.
519
00:35:54,670 --> 00:35:56,111
Si�ntate.
520
00:36:00,678 --> 00:36:02,216
Tienes muy buenos modales.
521
00:36:09,778 --> 00:36:11,508
Dime d�nde has conseguido estas.
522
00:36:12,674 --> 00:36:14,020
Las has robado, �eh?
523
00:36:17,176 --> 00:36:20,893
De todos modos, qu� m�s da. El
problema es que no son de mi talla.
524
00:36:21,919 --> 00:36:23,008
�Blanche!
525
00:36:23,510 --> 00:36:24,936
�Ven un segundo!
526
00:36:27,275 --> 00:36:28,188
�Te gusta?
527
00:36:32,424 --> 00:36:34,715
��S�, madame Dora?
�Mira esto.
528
00:36:41,065 --> 00:36:44,365
�Dios m�o, son de seda.
�Pues claro. Pru�batelas.
529
00:36:52,293 --> 00:36:54,264
Gracias, madame Dora.
530
00:36:55,017 --> 00:36:57,115
Hace a�os que no
veo nada tan bonito.
531
00:37:03,232 --> 00:37:05,202
Son tan suaves
y agradables de llevar.
532
00:37:15,537 --> 00:37:17,091
�Cu�nto quieres por ellas?
533
00:37:22,172 --> 00:37:23,421
�No es suficiente?
534
00:37:26,946 --> 00:37:29,253
Empiezas pronto con
los negocios, muchacho.
535
00:37:39,341 --> 00:37:42,224
Bonitas.
�Un regalo?
536
00:37:43,280 --> 00:37:46,276
Eso es, un regalo.
Bueno, �cu�nto?
537
00:37:46,965 --> 00:37:48,535
No quiero dinero, se�ora.
538
00:37:51,579 --> 00:37:53,261
Empiezas joven, �no?
539
00:37:55,518 --> 00:37:57,297
�Te gusta la chica?
540
00:37:59,059 --> 00:38:01,734
Quisiera chocolate aut�ntico,
por favor.
541
00:38:09,523 --> 00:38:11,606
No tenemos, chico.
542
00:38:12,246 --> 00:38:15,194
�A m� me hab�an dicho...
�Pues no tienen ni idea.
543
00:38:18,047 --> 00:38:20,258
Londres al habla.
Y ahora, las noticias.
544
00:38:20,378 --> 00:38:21,844
Espera, coraz�n,
545
00:38:22,757 --> 00:38:24,135
no tenemos chocolate,
546
00:38:24,782 --> 00:38:27,217
pero quiz�s podamos conseguirlo,
�verdad, Blanche?
547
00:38:29,316 --> 00:38:31,799
��C�mo te llamas?
�Fredo, se�ora.
548
00:38:35,062 --> 00:38:37,849
Tropas alemanas, aturdidas y
desorganizadas, est�n uni�ndose
549
00:38:37,969 --> 00:38:41,102
a tropeles de refugiados,
intentando escapar.
550
00:38:42,501 --> 00:38:46,861
Muchos..., soldados alemanes..., muertos.
551
00:38:52,001 --> 00:38:54,685
Vuelve dentro de dos d�as
con otro par, y un par m�s
552
00:38:54,805 --> 00:38:58,169
de la talla 44, y yo
te conseguir� chocolate.
553
00:38:58,762 --> 00:39:00,380
Pero sin vitaminas.
554
00:39:00,653 --> 00:39:02,591
Ch�cala. Trato hecho.
555
00:39:08,230 --> 00:39:10,425
�Tres brandys.
��Por favor!
556
00:39:16,800 --> 00:39:18,258
D�selos a tu madre.
557
00:39:21,308 --> 00:39:23,407
Gracias, se�ora.
Hasta luego.
558
00:39:36,815 --> 00:39:38,209
�Qu� est�s haciendo ah�?
559
00:39:39,299 --> 00:39:41,397
�Tengo un regalo para ti.
��Qu� podr� ser?
560
00:39:43,906 --> 00:39:45,572
��Qu� es?
��brelo.
561
00:39:52,115 --> 00:39:54,999
��Se los has quitado a tu madre?
��Mierda! De eso, nada.
562
00:39:55,119 --> 00:39:57,578
Te los he comprado
para tu cumplea�os.
563
00:39:57,698 --> 00:39:58,748
Fue en enero.
564
00:39:58,868 --> 00:40:02,465
Ya s� que llego con retraso,
pero ya sabes lo que dicen...
565
00:40:03,324 --> 00:40:05,166
Maldici�n, no s� lo que dicen.
566
00:40:07,089 --> 00:40:08,210
Pru�batelos.
567
00:40:16,076 --> 00:40:17,470
Qu� bien te sientan.
568
00:40:20,209 --> 00:40:22,533
Si todo sale bien,
ma�ana tendr� el chocolate.
569
00:40:25,298 --> 00:40:26,868
�Por qu� te gusta Paolo?
570
00:40:28,134 --> 00:40:30,025
No lo s�, t� tambi�n me gustas.
571
00:40:30,367 --> 00:40:32,594
Me haces re�r, eres un
buen compa�ero.
572
00:40:33,828 --> 00:40:35,318
�Paolo, no?
573
00:40:36,519 --> 00:40:38,490
No, no es lo mismo.
574
00:40:40,716 --> 00:40:42,328
Bueno, tengo que irme.
575
00:40:43,488 --> 00:40:44,417
Gracias.
576
00:40:45,827 --> 00:40:46,852
Hasta luego.
577
00:40:46,972 --> 00:40:47,893
De nada.
578
00:41:00,218 --> 00:41:02,044
Fidelio todav�a no est� seguro.
579
00:41:02,164 --> 00:41:04,223
El Kommandant no est�
convencido.
580
00:41:04,343 --> 00:41:06,370
Que yo sepa, Beethoven
no es subversivo.
581
00:41:06,490 --> 00:41:07,860
�D�nde est� tu madre?
582
00:41:10,121 --> 00:41:11,339
Ens��ame las manos.
583
00:41:18,612 --> 00:41:19,862
�Sucede algo?
584
00:41:21,012 --> 00:41:22,694
Tengo derecho a ponerme guapa.
585
00:41:23,175 --> 00:41:25,498
��Se me ha olvidado tu cumplea�os?
�No.
586
00:41:27,388 --> 00:41:29,984
��De d�nde han salido esos abalorios?
���stos?
587
00:41:30,424 --> 00:41:32,090
Preg�ntaselo a tu hijo.
588
00:41:33,628 --> 00:41:35,311
Paulette acaba de tra�rmelos.
589
00:41:36,464 --> 00:41:38,900
�Se los dio Jocelyne.
�Qu� amable.
590
00:41:39,020 --> 00:41:41,960
��D�nde los has conseguido?
�Estuvo en Robillard.
591
00:41:42,080 --> 00:41:43,250
�T� no te metas!
592
00:41:44,756 --> 00:41:46,086
�Los has robado?
593
00:41:46,583 --> 00:41:47,977
Igual los ha encontrado.
594
00:41:48,097 --> 00:41:49,691
�En la calle, en plena guerra?
595
00:41:49,811 --> 00:41:51,726
No son buenos, es bisuter�a.
596
00:41:51,846 --> 00:41:53,722
Bueno, �los has robado o no?
597
00:41:54,091 --> 00:41:56,670
Ma�ana iremos t� y yo a
Roubillard y ya lo veremos.
598
00:41:57,519 --> 00:41:59,442
No los he robado,
los he cambiado.
599
00:42:01,172 --> 00:42:02,230
�A qui�n?
600
00:42:02,350 --> 00:42:04,848
A Fernande, la hermana
mayor de Jeanne.
601
00:42:06,258 --> 00:42:07,379
�A cambio de qu�?
602
00:42:10,888 --> 00:42:12,442
Te vas a enfadar...
603
00:42:13,524 --> 00:42:15,110
Por unas medias de seda.
604
00:42:16,472 --> 00:42:18,282
He hecho lo mismo que t�.
605
00:42:18,609 --> 00:42:21,781
Siempre he dicho que el trueque es
un p�simo ejemplo para los ni�os.
606
00:42:22,118 --> 00:42:24,569
Llevas un a�o comiendo
gracias al trueque.
607
00:42:25,825 --> 00:42:28,372
Y, en cuanto a ti,
�sabes lo que cuestan?
608
00:42:29,254 --> 00:42:32,346
Me vas a hacer el favor de volverlos
a cambiar ma�ana, �entendido?
609
00:42:32,466 --> 00:42:36,525
Ma�ana se va a casa de su t�a.
Vuelve dentro de dos d�as.
610
00:42:36,645 --> 00:42:38,768
Ya veremos, vete a la cama.
611
00:42:40,835 --> 00:42:41,909
Jean-Marie.
612
00:42:43,672 --> 00:42:45,162
Es lo que te mereces.
613
00:42:48,703 --> 00:42:49,968
Y sin cenar.
614
00:42:53,172 --> 00:42:55,434
�Nos vemos esta noche, coraz�n.
�Gracias, se�ora.
615
00:42:56,684 --> 00:42:58,366
Son muy generosas estas damas.
616
00:42:59,904 --> 00:43:02,003
Vulgares, pero generosas.
617
00:43:02,123 --> 00:43:03,781
Con el dinero de los alemanes.
618
00:43:03,901 --> 00:43:06,342
A los necesitados
eso no les importa.
619
00:43:08,008 --> 00:43:10,444
Los prisioneros no quieren
dinero colaboracionista.
620
00:43:10,716 --> 00:43:11,693
�C�mo?
621
00:43:13,383 --> 00:43:15,001
�No les gusta mi dinero?
622
00:43:15,121 --> 00:43:16,667
�sta es la casa del Se�or.
623
00:43:17,052 --> 00:43:18,317
Recoja su dinero.
624
00:43:18,437 --> 00:43:20,200
No haga una escena, por favor.
625
00:43:20,320 --> 00:43:22,291
No te gusta desprenderte
de tu dinero.
626
00:43:22,771 --> 00:43:24,357
Este billete apesta.
627
00:43:27,073 --> 00:43:29,272
�Ese vejestorio se refiere a m�, no?
628
00:43:29,392 --> 00:43:31,499
Un poco de dignidad, se�ora.
629
00:43:31,804 --> 00:43:35,232
Tranquila, usted no est�
en condiciones de predicar.
630
00:43:35,777 --> 00:43:38,180
�Qu� quiere decir con eso?
�Oyes lo que dice?
631
00:43:39,091 --> 00:43:41,190
Mi mujer tiene raz�n:
un poco de dignidad.
632
00:43:41,991 --> 00:43:43,513
�Dignidad...!
633
00:43:45,212 --> 00:43:46,589
Miren qui�n habla.
634
00:43:47,006 --> 00:43:49,217
�Usted y sus tratos
con los palurdos locales!
635
00:43:49,337 --> 00:43:51,591
Estamos en guerra.
Se hace lo que se puede.
636
00:43:52,536 --> 00:43:54,251
�Y qu� crees que hago yo?
637
00:43:54,875 --> 00:43:56,510
S�lo que yo no nac� entre encajes.
638
00:43:56,798 --> 00:43:58,801
�S�lo tengo "eso" para
ganarme la vida!
639
00:43:59,121 --> 00:44:02,341
Estar� orgullosa del espect�culo que
est� ofreciendo a nuestros ocupantes.
640
00:44:02,838 --> 00:44:06,747
Esto lo debi� haber hecho su pobre
madre. Y t�, andando a casa.
641
00:44:14,877 --> 00:44:16,207
�De milagro!
642
00:44:16,687 --> 00:44:19,651
��Por qu�?
�Conozco a esas se�oritas.
643
00:44:23,440 --> 00:44:25,571
Fue ella quien me dio
los pendientes.
644
00:44:26,260 --> 00:44:28,231
Ya entiendo por qu�
estabas asustado.
645
00:44:28,351 --> 00:44:30,970
Sin las medias, est�s metido
en un buen l�o.
646
00:44:31,090 --> 00:44:32,954
Ya ver�s, es muy amable.
647
00:44:33,435 --> 00:44:35,534
�Crees que me dejar�
verle los muslos?
648
00:44:35,966 --> 00:44:37,440
Voy a hacer lo posible.
649
00:44:39,523 --> 00:44:41,125
�Qu� pedazo de moto!
650
00:44:48,416 --> 00:44:50,466
�T�, primero.
�No, primero t�.
651
00:44:51,671 --> 00:44:53,065
T� conoces la casa.
652
00:45:08,556 --> 00:45:09,997
Aqu� ya no hay chocolate.
653
00:45:10,117 --> 00:45:13,762
Y en Rusia no va
a necesitar medias.
654
00:45:20,373 --> 00:45:22,616
�T� no ser�s el hijo de T�z�,
por casualidad?
655
00:45:24,883 --> 00:45:27,190
�Si tu madre supiese esto!
656
00:45:28,184 --> 00:45:30,058
Por eso necesito las medias.
657
00:45:33,092 --> 00:45:34,710
Los pendientes.
658
00:45:36,040 --> 00:45:37,706
S� bueno, �ngel m�o.
659
00:45:38,603 --> 00:45:41,519
En tu estado, m�s vale que
vuelvas antes que oscurezca.
660
00:45:43,363 --> 00:45:47,016
Mira, ya tenemos bastantes
problemas. Vete ahora.
661
00:45:49,259 --> 00:45:51,117
No, yo no irme.
662
00:45:53,539 --> 00:45:55,205
Habitaci�n, m�a.
663
00:45:55,325 --> 00:45:58,378
Yo, quedar.
�No me toques los cojones.
664
00:45:58,730 --> 00:46:00,204
�Fuera!
665
00:46:10,326 --> 00:46:12,649
Lo hago por ti.
666
00:46:15,676 --> 00:46:17,694
No es a m� a quien
van a encerrar.
667
00:46:37,615 --> 00:46:39,217
Buena suerte, cielo.
668
00:46:51,937 --> 00:46:53,395
�A�n est�is ah�?
669
00:46:55,221 --> 00:46:57,478
�As� que tu madre quiere
recuperar sus medias?
670
00:46:58,071 --> 00:47:00,266
Mi hermano se ha chivado.
671
00:47:01,003 --> 00:47:02,701
�Has o�do, Blanche?
672
00:47:03,534 --> 00:47:06,050
Fredo quiere que le devuelvas
las medias.
673
00:47:07,262 --> 00:47:08,896
Ven por ellas.
674
00:47:10,963 --> 00:47:12,597
Vamos, fuera.
675
00:47:12,717 --> 00:47:14,936
�Por qu� est�is tan callados?
676
00:47:16,753 --> 00:47:19,605
Esp�rame, esa maldita
granja est� tan lejos.
677
00:47:21,656 --> 00:47:24,507
Tengo que regresar
o volver� a cobrar.
678
00:47:27,363 --> 00:47:30,808
�Y si la granjera
no tiene ya las medias?
679
00:47:31,128 --> 00:47:33,900
Si no las tiene,
nunca volver� a casa.
680
00:47:34,557 --> 00:47:37,537
Est�s loco.
Te zurrar�n, y ya est�.
681
00:47:38,398 --> 00:47:39,696
�Ya est�!
682
00:47:49,794 --> 00:47:51,348
Es la moto del alem�n.
683
00:47:53,303 --> 00:47:56,443
Ha entrado en todos los bares
en lugar de ir a Saint Malo.
684
00:47:58,253 --> 00:48:01,730
�Largu�monos de aqu�.
�Espera, tengo una idea.
685
00:48:02,066 --> 00:48:04,790
��Y ahora, qu�?
�Pincharle las ruedas.
686
00:48:04,910 --> 00:48:07,706
�Est�s loco?
Yo no quiero meterme en esto.
687
00:48:07,826 --> 00:48:12,158
No puede vernos
y tendremos tiempo de escapar.
688
00:48:12,590 --> 00:48:13,904
No quiero.
689
00:48:14,721 --> 00:48:16,387
Ser� divertido.
690
00:48:17,338 --> 00:48:19,388
�No tengo ganas.
�Vamos.
691
00:48:28,371 --> 00:48:29,893
Coge la rueda delantera.
692
00:48:33,738 --> 00:48:35,164
�Encuentras la v�lvula?
693
00:48:35,284 --> 00:48:37,215
S�, pero est� llena de grasa.
694
00:48:38,107 --> 00:48:40,911
�Es su metralleta.
�Por Dios, no la toques.
695
00:48:44,964 --> 00:48:46,262
�Cu�nto pesa!
696
00:48:50,174 --> 00:48:51,616
�Qu� est�is haciendo?
697
00:49:04,914 --> 00:49:06,019
Compa�eros.
698
00:49:20,822 --> 00:49:23,321
�Alto!
�No os mov�is!
699
00:49:32,560 --> 00:49:34,402
No me mate, se�or, por favor.
700
00:49:40,346 --> 00:49:42,493
Yo, prisionero de ti.
701
00:49:43,082 --> 00:49:47,263
�No, t� irte, yo irme.
�No, casa.
702
00:49:47,872 --> 00:49:50,179
Casa de ti.
�No puedo.
703
00:49:53,429 --> 00:49:55,288
�Pap�, terrorista?
704
00:49:55,721 --> 00:49:57,851
No, pap� cantante de �pera.
705
00:50:08,718 --> 00:50:09,775
Bien.
706
00:50:15,171 --> 00:50:16,405
Casa de ti.
707
00:50:30,516 --> 00:50:31,269
Casa.
708
00:50:32,759 --> 00:50:33,769
S�tano.
709
00:51:03,711 --> 00:51:05,762
��Qu� es esto?
�Casa.
710
00:51:18,855 --> 00:51:22,604
Si t� bla bla, yo casa.
711
00:51:23,933 --> 00:51:25,632
T�, "kaput".
712
00:51:28,586 --> 00:51:32,175
Todos, "kaput".
�Entender?
713
00:52:04,708 --> 00:52:07,367
Buenos d�as, �hab�is
dormido bien, se�oras?
714
00:52:07,487 --> 00:52:09,498
Hoy es un d�a
de los que a m� me gustan.
715
00:52:09,618 --> 00:52:11,741
Buenos d�as, madre.
Buenos d�as, Ivette.
716
00:52:11,861 --> 00:52:15,298
Buenas noticias, brilla el sol
y el cielo es azul.
717
00:52:15,418 --> 00:52:17,193
Buenos d�as, Madeleine.
718
00:52:17,313 --> 00:52:19,260
�Qu� tal est� el futuro T�z�?
719
00:52:19,581 --> 00:52:24,243
Tenemos la autorizaci�n. Los ensayos
comienzan dentro de tres semanas.
720
00:52:31,881 --> 00:52:33,628
Vas a llegar tarde a la escuela.
721
00:52:33,748 --> 00:52:35,182
Creo que estoy enfermo.
722
00:52:35,684 --> 00:52:37,174
Y ahora, �qu�?
723
00:52:38,183 --> 00:52:39,481
No est� caliente.
724
00:52:39,601 --> 00:52:41,820
�T�male la temperatura.
��Te duele la cabeza?
725
00:52:41,940 --> 00:52:43,919
Es que no me encuentro bien.
726
00:52:44,039 --> 00:52:45,585
Una cataplasma de mostaza.
727
00:52:45,705 --> 00:52:48,075
�Que se quede en casa.
�Lo preferir�a.
728
00:52:48,195 --> 00:52:50,526
��Y yo?
�T� no est�s enferma.
729
00:52:50,646 --> 00:52:53,762
�No queda mantequilla.
�Voy al s�tano a buscar m�s.
730
00:52:53,882 --> 00:52:55,380
No, voy yo.
731
00:52:55,500 --> 00:52:58,117
Coger�s fr�o. Vaya usted, Ivette.
732
00:53:09,075 --> 00:53:10,822
Ya est� aqu� el gitano silbador.
733
00:53:19,573 --> 00:53:21,240
Vengo a buscar a Pierre-Marie.
734
00:53:21,360 --> 00:53:23,338
No puede ir a la escuela.
Est� enfermo.
735
00:53:23,675 --> 00:53:26,094
�Puedes traerle los deberes
despu�s de clase?
736
00:53:31,379 --> 00:53:32,949
Tenemos que interrumpir.
737
00:53:33,069 --> 00:53:36,394
�La mantequilla.
��Eso es todo lo que queda?
738
00:53:37,908 --> 00:53:39,270
Qu� pronto se acaba.
739
00:53:40,471 --> 00:53:42,586
Date prisa.
No te olvides de los libros.
740
00:53:44,220 --> 00:53:45,350
�Todo bien?
741
00:53:45,470 --> 00:53:48,097
Claro, s�lo que no queda
nada en el s�tano.
742
00:53:48,409 --> 00:53:51,405
�Ma�ana ir� a la granja.
�M�s vale.
743
00:53:52,206 --> 00:53:54,016
��No hay nada?
�Casi nada.
744
00:53:54,136 --> 00:53:57,237
�Tenemos muchas bocas que alimentar.
�Quiero decir, �est� vac�o?
745
00:53:57,573 --> 00:53:58,999
�Qu� quieres que haya?
746
00:53:59,119 --> 00:54:01,764
Nada, debo de tener fiebre.
Me voy a la cama.
747
00:54:03,302 --> 00:54:05,144
�Has mirado tras las cajas verdes?
748
00:54:05,264 --> 00:54:07,147
He mirado en todas partes.
749
00:54:07,267 --> 00:54:09,806
Pierre-Marie, ven aqu�.
750
00:54:13,158 --> 00:54:15,225
�No estabas en la cama?
�Ad�nde vas?
751
00:54:17,099 --> 00:54:18,365
Al patio.
752
00:54:18,653 --> 00:54:20,800
Si puedes salir,
tambi�n puedes ir a clase.
753
00:54:21,664 --> 00:54:25,013
S�, me iba a acostar.
Me duele tanto la cabeza.
754
00:54:25,942 --> 00:54:28,697
Los �ltimos dos pares de medias.
755
00:54:29,777 --> 00:54:32,837
�Has devuelto los pendientes
a Fernande?
756
00:54:33,606 --> 00:54:35,112
Bueno, es que...
757
00:54:35,232 --> 00:54:37,515
Est�s m�s sano que yo.
758
00:54:38,124 --> 00:54:40,123
Tienes miedo de ver a Fernande.
759
00:54:40,243 --> 00:54:41,629
No, mam�, de verdad.
760
00:54:42,189 --> 00:54:44,240
V�stete, iremos juntos.
761
00:54:44,881 --> 00:54:47,076
�Pero si es imposible.
��Por qu�?
762
00:54:48,524 --> 00:54:50,447
�Porque los he perdido.
763
00:54:50,567 --> 00:54:52,529
Iremos a Robillard a comprar otros.
764
00:54:56,989 --> 00:54:58,239
Mam�, he mentido.
765
00:55:04,151 --> 00:55:06,121
Pierre-Marie, di que no es verdad.
766
00:55:06,749 --> 00:55:09,216
Eso me parec�a.
Un poco grande, �no?
767
00:55:09,336 --> 00:55:12,084
O lo toma o lo deja,
es todo lo que tenemos.
768
00:55:12,204 --> 00:55:13,668
Qu� verg�enza.
769
00:55:16,360 --> 00:55:17,609
�Qu� sucede aqu�?
770
00:55:17,729 --> 00:55:20,589
Bonaparte ha estado haciendo
trueque con las se�oritas
771
00:55:20,709 --> 00:55:22,512
de La Posada de la Felicidad.
772
00:55:23,202 --> 00:55:25,509
Los pendientes, las medias
de seda. Eso era.
773
00:55:25,629 --> 00:55:27,512
Tu padre te matar�a.
774
00:55:28,024 --> 00:55:30,379
Esto es demasiado.
775
00:55:31,052 --> 00:55:35,065
�Por qu� no me lo dijiste? Habr�a
pagado por esos malditos pendientes.
776
00:55:36,794 --> 00:55:39,277
�Hablar� con esas p�jaras.
�No nos averg�ences.
777
00:55:39,397 --> 00:55:41,200
En tu estado, ni hablar.
778
00:55:41,320 --> 00:55:43,472
Soy tu madre y te proh�bo que vayas.
779
00:55:43,592 --> 00:55:46,259
Y �sas, seguro que ya
han roto las medias.
780
00:55:47,861 --> 00:55:50,937
�Ve a tu habitaci�n
y no te muevas de all�!
781
00:55:52,840 --> 00:55:53,961
Es incorregible.
782
00:55:59,457 --> 00:56:01,411
Perd�nenme, �qu� hago yo ahora?
783
00:56:02,579 --> 00:56:04,886
Vuelva cuando tenga
las tetas m�s grandes.
784
00:56:05,303 --> 00:56:08,475
�Qu� desfachatez!
No volver� a pisar esta tienda.
785
00:56:42,407 --> 00:56:43,977
�A�n no se ha ido?
786
00:57:04,861 --> 00:57:06,383
�Has dormido bien?
787
00:57:08,450 --> 00:57:11,878
Luisa, comprendo que
�sta no es mi casa,
788
00:57:13,384 --> 00:57:15,755
pero esconderme el orinal
es un poco fuerte.
789
00:57:18,314 --> 00:57:20,589
Cuando volv� a la cama
no me pude dormir.
790
00:57:20,709 --> 00:57:24,129
Nunca me atrever�a a hacer algo as�.
No he sido yo.
791
00:57:24,802 --> 00:57:27,067
��No has sido t�?
�Por supuesto que no.
792
00:57:30,704 --> 00:57:34,629
Anoche hab�a m�s de media
hogaza. La envolv� yo mismo.
793
00:57:34,749 --> 00:57:37,451
El beicon ha desaparecido
y a m� no me gusta.
794
00:57:37,851 --> 00:57:39,133
Ni a m�.
795
00:57:39,253 --> 00:57:40,944
�Has visto el jab�n?
796
00:57:42,161 --> 00:57:43,907
Todo desaparece en esta casa.
797
00:57:45,031 --> 00:57:46,905
Siempre es culpa m�a.
798
00:57:49,309 --> 00:57:51,279
Y esta vez, �qu� has hecho?
799
00:57:51,399 --> 00:57:53,586
Y esperar que vamos a tener
otro hijo.
800
00:57:53,706 --> 00:57:57,285
Toda mi juventud desperdiciada
por pulpa de...
801
00:58:01,274 --> 00:58:03,277
�Por hacer llorar a tu madre!
802
00:58:06,056 --> 00:58:09,181
T�, al colegio.
Est�s enfermo o no.
803
00:58:09,301 --> 00:58:12,048
Y si vuelves, ten cuidado.
Y ac�bate eso.
804
00:58:16,321 --> 00:58:17,939
�Has sido t�?
805
00:58:18,372 --> 00:58:19,878
No hablo con chivatas.
806
00:58:43,501 --> 00:58:47,026
Cuando llegue el tiempo
de las cerezas,
807
00:58:47,146 --> 00:58:50,374
si tem�is las penas del coraz�n,
808
00:58:50,494 --> 00:58:53,835
guardaos de las bellas.
809
00:58:54,658 --> 00:58:59,400
Yo no temo al dolor cruel
810
00:58:59,673 --> 00:59:03,950
y s� que sufrir� un d�a...
811
00:59:06,692 --> 00:59:09,640
Otra vez. Madre, coge tu chal.
812
00:59:09,760 --> 00:59:12,182
Madeleine, tu bufanda.
Todo el mundo, abajo.
813
00:59:12,302 --> 00:59:14,777
Puede que no sea para nosotros.
�Para qu�, bajar?
814
00:59:14,897 --> 00:59:16,748
Podr�a caer una bomba perdida y...
815
00:59:16,868 --> 00:59:19,087
Al s�tano, no.
Tengo que hacer los deberes.
816
00:59:19,207 --> 00:59:21,550
Mejor ser un burro vivo
que un genio muerto.
817
00:59:21,670 --> 00:59:23,873
No me hagas enfadar,
he dicho que abajo.
818
00:59:24,290 --> 00:59:27,574
Esto s� que es una novedad,
que quiera hacer los deberes.
819
00:59:27,927 --> 00:59:29,289
�Yvette, al s�tano!
820
00:59:34,844 --> 00:59:36,190
No puedo pasar.
821
00:59:36,310 --> 00:59:38,224
Cuidado con la cabeza, Madeleine.
822
00:59:38,344 --> 00:59:40,035
Pierre-Marie, ven.
823
00:59:46,689 --> 00:59:48,515
Y �ste, �qu� est� haciendo aqu�?
824
00:59:48,635 --> 00:59:49,781
Di algo.
825
00:59:54,334 --> 00:59:55,503
H�blale.
826
00:59:55,623 --> 00:59:56,897
Un segundo.
827
01:00:09,726 --> 01:00:11,697
Aviones, guerra, no bueno.
828
01:00:12,095 --> 01:00:13,248
Nuestra casa.
829
01:00:15,331 --> 01:00:16,516
Acabar� de llegar.
830
01:00:17,125 --> 01:00:18,856
�C�mo habr� entrado?
831
01:00:23,729 --> 01:00:26,485
Puede quedarse con nosotros
hasta que cese la alerta.
832
01:00:26,605 --> 01:00:27,879
Estar� a salvo.
833
01:00:40,309 --> 01:00:42,937
�Estoy asustada.
�No tengas miedo, cari�o.
834
01:00:57,475 --> 01:00:59,390
�Quiere beber algo?
835
01:00:59,510 --> 01:01:01,192
No habla franc�s.
836
01:01:01,312 --> 01:01:03,739
Y eso que estos salvajes
llevan aqu� cuatro a�os.
837
01:01:05,428 --> 01:01:07,335
No es para nosotros.
838
01:01:09,370 --> 01:01:11,789
Alerta terminada, aviones lejos.
839
01:01:11,909 --> 01:01:13,760
Se acab�, querida.
No tengas miedo.
840
01:01:13,880 --> 01:01:16,481
Usted poder marchar.
�Cre� que hablabas alem�n.
841
01:01:16,930 --> 01:01:18,404
Yo CANTO alem�n.
842
01:01:18,524 --> 01:01:21,016
As� que hace 20 a�os
que no sabes lo que cantas.
843
01:01:21,576 --> 01:01:23,098
Lo que cuenta es el acento.
844
01:01:23,471 --> 01:01:25,025
Yo, prisionero.
845
01:01:28,790 --> 01:01:30,248
�Qu� significa eso?
846
01:01:33,925 --> 01:01:35,511
No, usted libre.
847
01:01:38,379 --> 01:01:39,708
Yo, prisionero.
848
01:01:40,638 --> 01:01:41,839
Est� loco.
849
01:01:41,959 --> 01:01:44,691
Dile al comandante que hay
un loco en nuestro s�tano.
850
01:01:46,195 --> 01:01:48,790
Madre tiene raz�n.
Intenta distraerlo mientras voy.
851
01:01:48,910 --> 01:01:50,120
No vayas, pap�.
852
01:01:50,473 --> 01:01:52,892
No est� loco, es mi prisionero.
853
01:01:58,933 --> 01:01:59,910
M�rame.
854
01:02:01,689 --> 01:02:03,131
A que no es verdad.
855
01:02:03,251 --> 01:02:05,454
Es imposible. Mira a tu hijo.
856
01:02:06,022 --> 01:02:08,618
S�, es verdad.
Pero no es culpa m�a.
857
01:02:10,140 --> 01:02:11,181
Di la verdad.
858
01:02:11,301 --> 01:02:13,472
Por favor, no empieces
a usar SUS m�todos.
859
01:02:13,937 --> 01:02:15,779
Yvette, sube con Th�r�se.
860
01:02:16,838 --> 01:02:18,392
Exijo la verdad.
861
01:02:20,154 --> 01:02:22,141
Yo, prisionero de �l.
862
01:02:23,342 --> 01:02:24,640
Estoy esperando.
863
01:02:34,500 --> 01:02:37,592
Ivette, no te vayas:
tengo miedo.
864
01:02:40,121 --> 01:02:41,258
Yo, tambi�n.
865
01:02:44,581 --> 01:02:45,959
�Qu� podemos hacer?
866
01:02:46,079 --> 01:02:49,452
Entregar a ese desertor a los
suyos. Ellos sabr�n castigarlo.
867
01:02:50,659 --> 01:02:53,142
�Te imaginas a Jean-Charles
dici�endoles a los SS:
868
01:02:53,262 --> 01:02:56,347
"Tengo un desertor en mi s�tano al
que llevo tres d�as alimentando"?
869
01:02:56,467 --> 01:02:59,118
Y �l dir� lo contario,
naturalmente.
870
01:02:59,461 --> 01:03:02,137
Es un complot para
que me ejecuten.
871
01:03:06,078 --> 01:03:09,202
La granja de t�a Melise
est� muy aislada.
872
01:03:09,322 --> 01:03:11,408
Y un regalo as� le encantar�a.
873
01:03:11,712 --> 01:03:13,907
Podr�amos ir todos all�.
874
01:03:14,644 --> 01:03:16,567
Y que el otro
se quede aqu� mientras.
875
01:03:18,479 --> 01:03:20,530
Y si grita y llegan sus compa�eros
876
01:03:20,946 --> 01:03:24,006
ocultar� su metralleta y dir�
que nosotros le apresamos.
877
01:03:24,471 --> 01:03:26,105
Y nos fusilar�n a todos.
878
01:03:27,179 --> 01:03:28,460
Estamos acorralados.
879
01:03:32,330 --> 01:03:34,269
Y todo por culpa de tu hijo.
880
01:03:35,182 --> 01:03:37,361
Ya puedo olvidarme de Fidelio.
881
01:03:38,636 --> 01:03:42,096
Dos a�os con los preparativos.
Incluso mi vestuario
882
01:03:42,897 --> 01:03:43,955
est� preparado.
883
01:03:44,075 --> 01:03:45,605
�No del todo.
�Est� bien.
884
01:03:47,496 --> 01:03:48,857
El destino es cruel.
885
01:03:52,667 --> 01:03:54,670
�Eso no es muy agradable.
�Qu� pena.
886
01:03:55,183 --> 01:03:56,785
Contacta con la Resistencia.
887
01:03:56,905 --> 01:03:59,877
�Brillante idea!
Ellos nos sacar�n de �sta.
888
01:03:59,997 --> 01:04:03,138
�Cojonudo!
�Sab�is acaso d�nde se esconden?
889
01:04:19,096 --> 01:04:20,089
�Qu� dice?
890
01:04:23,768 --> 01:04:25,162
Le duele el costado.
891
01:04:25,568 --> 01:04:27,923
O la espalda o el est�mago.
892
01:04:36,408 --> 01:04:37,786
Quiere ventosas.
893
01:04:40,878 --> 01:04:42,961
Est�n en el armario.
894
01:04:49,352 --> 01:04:51,194
Mis tarros de mermelada.
895
01:05:03,362 --> 01:05:05,814
No voy a aguantar sus modales
mucho m�s tiempo.
896
01:05:07,222 --> 01:05:09,256
�Ah, no? Me muero de risa.
897
01:05:09,705 --> 01:05:11,756
Ser� mejor que lo barra todo.
898
01:05:18,586 --> 01:05:21,358
Esa radio es m�a
y se va a quedar ah�.
899
01:05:22,287 --> 01:05:24,145
Pero �l la quiere.
900
01:05:38,232 --> 01:05:39,978
Cerdo alem�n.
901
01:06:01,476 --> 01:06:03,206
Un vino blanco, por favor.
902
01:06:06,891 --> 01:06:08,702
Un tiempo asqueroso, �verdad?
903
01:06:11,140 --> 01:06:12,293
Podr�a ser peor.
904
01:06:12,413 --> 01:06:13,751
T�mese uno conmigo.
905
01:06:14,488 --> 01:06:15,706
S�, gracias.
906
01:06:16,411 --> 01:06:17,933
�El se�or, tambi�n?
907
01:06:21,193 --> 01:06:22,571
�Salud!
908
01:06:30,558 --> 01:06:32,929
�Podr�a hacerme un favor?
909
01:06:33,049 --> 01:06:34,114
Depende.
910
01:06:41,401 --> 01:06:43,628
Quiero contactar con la Resistencia.
911
01:06:45,791 --> 01:06:47,569
�Con el FFI o con el FTP?
912
01:06:49,027 --> 01:06:50,597
�Cu�l me sugiere?
913
01:06:50,717 --> 01:06:52,815
Depende de lo que quiera usted.
914
01:06:53,520 --> 01:06:55,587
De todas formas, no sabr�a decirle.
915
01:06:55,707 --> 01:06:58,182
No se puede llevar un negocio
y volar trenes.
916
01:06:59,224 --> 01:07:01,499
��Qu� quiere?
�Busca a la Resistencia.
917
01:07:02,325 --> 01:07:05,225
�Por qu�? �Cree que
necesitan cantantes?
918
01:07:06,538 --> 01:07:08,397
Los encontrar� f�cilmente:
919
01:07:08,517 --> 01:07:13,105
vaya al bosque y cante
"Uh, uh..., Resistencia"."
920
01:07:16,005 --> 01:07:17,415
No es para m�.
921
01:07:17,535 --> 01:07:20,104
Mejor, porque por aqu�
no hay de �sos.
922
01:07:20,825 --> 01:07:23,405
Mi cu�ado se ha pasado
quince d�as busc�ndolos.
923
01:07:23,525 --> 01:07:24,687
Tiene m�s suerte.
924
01:07:25,582 --> 01:07:28,754
Tirar bombas est� muy bien,
pero �qui�n paga el pato?
925
01:07:28,874 --> 01:07:30,517
Nosotros, por supuesto.
926
01:07:30,637 --> 01:07:32,423
No somos pro-alemanes,
927
01:07:32,543 --> 01:07:34,794
pero es cierto que deber�an
permanecer tranquilos.
928
01:07:34,914 --> 01:07:38,015
Van a terminar por matar a tantos
de los nuestros como los alemanes.
929
01:07:38,135 --> 01:07:39,649
�Vaya h�roes!
930
01:07:41,667 --> 01:07:43,478
Y t�, Roger, �qu� opinas?
931
01:07:43,598 --> 01:07:47,113
Tiene sus pros y sus contras.
Yo no me meto.
932
01:07:47,449 --> 01:07:49,003
Es normando.
933
01:07:51,086 --> 01:07:52,688
Gracias de todas formas.
934
01:07:53,924 --> 01:07:55,654
Cuento con su discreci�n.
935
01:08:28,120 --> 01:08:29,402
�Qu� pasa?
936
01:08:30,427 --> 01:08:31,709
�Tiene fuego?
937
01:08:32,286 --> 01:08:33,423
No fumo.
938
01:08:34,176 --> 01:08:35,714
Es malo para la garganta.
939
01:08:35,987 --> 01:08:37,957
No importa,
no tengo cigarrillos.
940
01:08:39,063 --> 01:08:40,473
�Busca a la Resistencia?
941
01:08:43,661 --> 01:08:45,391
No escuche a esos charlatanes.
942
01:08:45,875 --> 01:08:48,470
Yo s� d�nde encontrar
a la Resistencia.
943
01:08:49,784 --> 01:08:52,395
Vaya a ver al se�or Guivard.
De mi parte.
944
01:08:56,369 --> 01:08:57,491
�El gendarme?
945
01:08:59,254 --> 01:09:01,208
��Qui�n es usted?
�Roger Gonnet.
946
01:09:11,098 --> 01:09:13,534
�Para qu� buscar a la Resistencia,
se�or T�z�?
947
01:09:14,799 --> 01:09:16,321
Tengo un amigo,
948
01:09:19,909 --> 01:09:21,383
un conocido,
949
01:09:21,864 --> 01:09:23,770
al que le ha pasado algo extra�o.
950
01:09:25,228 --> 01:09:27,135
Una aventura desafortunada.
951
01:09:28,951 --> 01:09:31,659
Hab�a pensado que usted
podr�a ayudarle.
952
01:09:32,171 --> 01:09:35,103
Y como lo conozco,
hab�a pensado...
953
01:09:35,223 --> 01:09:36,705
Ha hecho usted bien.
954
01:09:42,684 --> 01:09:44,863
Tiene un poliz�n en el s�tano.
955
01:10:00,075 --> 01:10:02,078
��Qui�n lo sabe?
�Nadie.
956
01:10:03,408 --> 01:10:05,555
�Cu�nto tiempo hace
que lo alberga?
957
01:10:05,675 --> 01:10:06,788
Tres d�as.
958
01:10:07,077 --> 01:10:08,839
�Es de aqu� su amigo?
959
01:10:10,908 --> 01:10:13,407
�ltimamente no han derribado
ning�n avi�n por aqu�.
960
01:10:13,776 --> 01:10:15,858
�C�mo ha llegado a casa
de su amigo?
961
01:10:15,978 --> 01:10:17,605
�Precisamente.
�No importa.
962
01:10:18,358 --> 01:10:20,312
Ha dado usted
con la persona adecuada.
963
01:10:20,898 --> 01:10:22,949
Lo llevaremos a Broualan.
964
01:10:23,558 --> 01:10:25,176
All� necesitan instructores.
965
01:10:26,666 --> 01:10:28,204
�Es ingl�s o americano?
966
01:10:31,952 --> 01:10:34,740
El problema es que
no es ninguna de las dos cosas.
967
01:10:38,296 --> 01:10:39,722
Es un alem�n.
968
01:10:42,256 --> 01:10:43,329
�Alem�n?
969
01:10:52,997 --> 01:10:57,323
Es alem�n, est� armado y su
amigo vive en la calle principal.
970
01:10:57,707 --> 01:10:59,726
�Y qu� quiere
que haga la Resistencia?
971
01:10:59,846 --> 01:11:02,498
Si atacan, los alemanes
tomar�n represalias.
972
01:11:02,618 --> 01:11:05,028
�Eso es lo que le he dicho.
�Hace tres d�as, �eh?
973
01:11:12,372 --> 01:11:13,510
Hans Hermann,
974
01:11:13,630 --> 01:11:17,323
desaparecido entre Rennes y Saint
Malo la noche del domingo...
975
01:11:18,989 --> 01:11:21,937
Si los alemanes averiguan que
est� aqu�, ser� un desastre.
976
01:11:24,347 --> 01:11:26,718
�Qu� aconsejar�a usted...,
a mi amigo?
977
01:11:28,529 --> 01:11:30,868
Esconderlo hasta que
pase la tormenta.
978
01:11:35,132 --> 01:11:36,911
�No hablar� usted en serio?
979
01:11:37,664 --> 01:11:39,186
Buena suerte, se�or T�z�.
980
01:11:40,474 --> 01:11:44,223
Si me entero de algo, naturalmente
informar� a "su amigo".
981
01:11:45,543 --> 01:11:47,049
Es terrible.
982
01:11:47,754 --> 01:11:48,843
Es terrible.
983
01:11:52,272 --> 01:11:55,332
No podemos deshacernos de ese
bruto hasta que acabe la guerra.
984
01:11:55,925 --> 01:11:57,398
Y todo gracias a tu hijo.
985
01:11:57,518 --> 01:12:00,683
Es injusto. �Cu�ntas familias
francesas pueden presumir
986
01:12:00,803 --> 01:12:03,022
de tener un prisionero
aleman en el s�tano?
987
01:12:03,142 --> 01:12:05,297
No es responsabilidad tuya, madre.
988
01:12:05,826 --> 01:12:07,075
�Qu� pasa ahora?
989
01:12:07,460 --> 01:12:09,030
Quiere un sacacorchos.
990
01:12:09,150 --> 01:12:10,840
S�, �verdad?
991
01:12:11,433 --> 01:12:15,422
Lo alimentamos, pero esto s� que no.
No se beber� el vino bueno.
992
01:12:16,002 --> 01:12:17,412
�Podr�as dec�rselo t�?
993
01:12:18,710 --> 01:12:21,690
Espera. Es capaz de romper
mis mejores botellas.
994
01:12:25,541 --> 01:12:28,056
Despu�s de la guerra, trabajar�s
de grumete en un barco
995
01:12:28,176 --> 01:12:30,556
para que aprendas disciplina.
�Deja de gritarle.
996
01:12:30,940 --> 01:12:33,984
�No te das cuenta? Somos
los rehenes de ese hombre.
997
01:12:34,713 --> 01:12:36,876
�T� te vas a ir con los ni�os.
�Ni hablar.
998
01:12:37,144 --> 01:12:39,563
Si variamos la rutina,
la gente empezar� a hablar.
999
01:12:39,979 --> 01:12:42,094
La tienda permanecer� abierta
y t� ensayar�s.
1000
01:12:43,041 --> 01:12:45,476
Env�a a Th�r�se y a la abuela
a casa de t�a Melise
1001
01:12:45,596 --> 01:12:46,902
�A una granja?
1002
01:12:47,022 --> 01:12:49,370
Antes la muerte que al barro.
Es el lema de St. Malo.
1003
01:12:49,490 --> 01:12:51,148
Es por tu bien, mam�.
1004
01:12:52,478 --> 01:12:53,567
�Asesino!
1005
01:12:53,687 --> 01:12:54,801
No exageres.
1006
01:12:57,174 --> 01:12:59,882
Di en la escuela que los ni�os
tienen la varicela.
1007
01:13:00,002 --> 01:13:01,163
�Fant�stico!
1008
01:13:01,564 --> 01:13:04,416
Y ni una palabra a nadie,
�me has o�do?
1009
01:13:05,293 --> 01:13:07,536
�Es cuesti�n de vida o muerte.
�S�, se�ora.
1010
01:13:08,449 --> 01:13:10,115
Quiero decir algo.
1011
01:13:10,235 --> 01:13:12,823
Despu�s de la guerra nos reiremos
al recordar esto.
1012
01:13:12,943 --> 01:13:13,976
Pero mientras...
1013
01:13:14,096 --> 01:13:15,915
Yo tengo que limpiar su mierda.
1014
01:13:23,630 --> 01:13:24,527
Mam�,
1015
01:13:25,887 --> 01:13:28,130
�quieres frotarme la espalda
como antes?
1016
01:13:28,250 --> 01:13:30,357
Hazlo t�, yo estoy harta.
1017
01:13:31,735 --> 01:13:34,234
Mam�, habla conmigo, por favor.
1018
01:13:35,185 --> 01:13:37,556
No quiero.
Y no me llames mam�.
1019
01:13:37,676 --> 01:13:40,729
Estoy harta de ti.
Tienes el diablo en el cuerpo.
1020
01:13:42,347 --> 01:13:43,773
No es culpa m�a.
1021
01:13:44,051 --> 01:13:45,349
Entonces, de qui�n es, �m�a?
1022
01:13:47,399 --> 01:13:48,857
No, de Jocelyne.
1023
01:13:52,837 --> 01:13:54,231
No me quiere.
1024
01:13:54,519 --> 01:13:56,202
T�, tampoco. Nadie me quiere.
1025
01:13:59,133 --> 01:14:00,671
�Qu� est�s diciendo?
1026
01:14:00,992 --> 01:14:02,178
S�lo, Fredo.
1027
01:14:18,193 --> 01:14:19,603
Mi peque�o.
1028
01:14:21,846 --> 01:14:24,528
�Por qu�, continuar con esto?
No tiene sentido.
1029
01:14:35,292 --> 01:14:36,461
�Qu� pasa?
1030
01:14:53,741 --> 01:14:56,112
Hola, �d�nde te hab�as metido?
1031
01:14:57,730 --> 01:14:59,765
Entonces, �est� en tu s�tano?
1032
01:15:02,328 --> 01:15:05,328
He o�do a tu padre hablando
con el m�o. Lo s� todo.
1033
01:15:05,985 --> 01:15:08,324
��A d�nde vas?
�A ver al alem�n.
1034
01:15:08,444 --> 01:15:10,119
�Espera.
��Por qu�?
1035
01:15:10,239 --> 01:15:12,153
No es tuyo, es nuestro.
1036
01:15:12,273 --> 01:15:13,740
Es mi prisionero.
1037
01:15:13,860 --> 01:15:16,090
Pero gracias a m�:
te lo ced�.
1038
01:15:16,474 --> 01:15:20,271
�T� sosten�as la metralleta.
�Te largaste, gallina.
1039
01:15:21,233 --> 01:15:24,277
As� que le dir�s a todo el mundo
que lo hiciste todo.
1040
01:15:24,960 --> 01:15:27,924
No puedo, porque
nos fusilar�an a todos.
1041
01:15:28,774 --> 01:15:29,879
�Est�s seguro?
1042
01:15:30,424 --> 01:15:31,882
Y t�, �has hablado?
1043
01:15:32,002 --> 01:15:33,468
No, no he tenido tiempo.
1044
01:15:33,588 --> 01:15:35,775
Pues c�sete la boca.
1045
01:15:36,539 --> 01:15:37,756
Lo juro.
1046
01:15:39,711 --> 01:15:41,041
�Quieres verlo?
1047
01:15:42,355 --> 01:15:43,668
La palangana.
1048
01:15:52,669 --> 01:15:54,576
�Me las pagar�s, bastardo!
1049
01:16:09,390 --> 01:16:11,440
Perd�n, no lo he hecho adrede.
1050
01:16:12,193 --> 01:16:14,148
No lo volver� a hacer, se�or.
1051
01:16:15,494 --> 01:16:16,743
Sopa de col.
1052
01:16:32,382 --> 01:16:34,080
S�, he jodido con ella.
1053
01:16:34,200 --> 01:16:35,218
�Jodido?
1054
01:16:36,836 --> 01:16:38,406
Yo, joder con ella.
1055
01:16:46,014 --> 01:16:47,392
�Qu� decir?
1056
01:16:49,058 --> 01:16:49,843
As�.
1057
01:16:52,407 --> 01:16:53,496
T�, hombre.
1058
01:16:55,627 --> 01:16:56,829
Mujer.
1059
01:16:57,101 --> 01:16:59,344
Mujer, no as�, ser as�.
1060
01:17:05,120 --> 01:17:06,690
Joder ser esto.
1061
01:17:07,395 --> 01:17:09,462
Beb�s venir as�.
1062
01:17:25,517 --> 01:17:28,785
Durante el ataque del 31 de agosto
de 1918 en Cr�zy, bajo
1063
01:17:29,218 --> 01:17:31,044
"z", "y", bien,
1064
01:17:31,724 --> 01:17:36,627
bajo el fuego de las metralletas
y de la artiller�a,
1065
01:17:36,747 --> 01:17:38,325
"artiller�a" con "ll",
1066
01:17:39,302 --> 01:17:41,705
demostr� su compa��a,
1067
01:17:42,449 --> 01:17:43,810
"m" antes de "p",
1068
01:17:45,300 --> 01:17:47,015
con una extraordinaria energ�a,
1069
01:17:48,392 --> 01:17:49,354
�qu� hombre!,
1070
01:17:50,363 --> 01:17:52,045
no, eso no lo escribas,
1071
01:17:52,414 --> 01:17:53,391
y con...
1072
01:17:55,949 --> 01:17:57,198
Alguien llama.
1073
01:18:00,947 --> 01:18:02,533
��Est� la se�ora Hamon?
�No.
1074
01:18:04,942 --> 01:18:07,650
Han salido a buscar vituallas.
1075
01:18:07,770 --> 01:18:09,508
Yo estoy al cargo de la tienda.
1076
01:18:09,628 --> 01:18:11,399
Uno de mis viejos vestidos.
1077
01:18:11,519 --> 01:18:13,305
Quisiera reformarlo para Jocelyne.
1078
01:18:13,425 --> 01:18:15,954
A esta edad los ni�os crecen
tan deprisa.
1079
01:18:16,963 --> 01:18:18,822
Yo no s� coser, pero
1080
01:18:18,942 --> 01:18:20,568
ellas no tardar�n.
1081
01:18:20,688 --> 01:18:21,962
Podemos esperar.
1082
01:18:22,875 --> 01:18:24,814
�C�mo est� Pierre-Marie?
1083
01:18:24,934 --> 01:18:26,990
�Mejor.
�Mucho mejor, gracias.
1084
01:18:28,351 --> 01:18:30,258
Ve y hazle compa��a.
1085
01:18:36,467 --> 01:18:38,182
Me estaban haciendo un dictado.
1086
01:18:39,431 --> 01:18:41,226
�Se te da bien la ortograf�a?
1087
01:18:43,741 --> 01:18:46,681
�Qu� bonito.
��Me sienta bien, verdad?
1088
01:18:47,530 --> 01:18:49,404
Es del vestuario de mi padre.
1089
01:18:50,814 --> 01:18:52,529
Fredo me dio tu carta.
1090
01:18:52,849 --> 01:18:55,220
Eres muy amable, pero
ya te lo he explicado...
1091
01:18:55,340 --> 01:18:57,319
Pero si el otro d�a
me diste un beso.
1092
01:18:57,439 --> 01:18:59,610
En agradecimiento. No es lo mismo.
1093
01:18:59,730 --> 01:19:01,773
Es por lo del chocolate, �no?
1094
01:19:01,893 --> 01:19:04,641
Eso no importa. De todas formas,
no me lo hab�a cre�do.
1095
01:19:04,761 --> 01:19:07,044
Est�s equivocada, porque
casi lo consigo.
1096
01:19:07,164 --> 01:19:08,096
�No me crees?
1097
01:19:08,216 --> 01:19:11,108
Yo creo que hablas mucho,
pero que no haces gran cosa.
1098
01:19:11,228 --> 01:19:14,088
�Que no? Ven, ya ver�s.
1099
01:19:18,462 --> 01:19:20,609
��A d�nde me llevas?
�Vas a ver.
1100
01:19:20,865 --> 01:19:21,923
Su�ltame.
1101
01:19:23,829 --> 01:19:26,136
Ya s� qu� quieres.
Te crees muy listo.
1102
01:19:26,256 --> 01:19:28,171
S�lo quiero ense�arte una cosa.
1103
01:19:29,043 --> 01:19:30,725
�Te crees que soy idiota?
1104
01:19:30,845 --> 01:19:33,257
Paolo ya lo ha intentado
con el truco del s�tano.
1105
01:19:34,186 --> 01:19:35,836
�Te lo suplico.
�No.
1106
01:19:35,956 --> 01:19:37,807
No pienso bajar contigo.
��Por qu�?
1107
01:19:38,096 --> 01:19:40,772
�Porque no tengo ganas.
�Vamos.
1108
01:19:41,749 --> 01:19:43,976
Vas a ver lo que he hecho por ti.
1109
01:19:46,732 --> 01:19:48,574
Ve inmediatamente a tu habitaci�n.
1110
01:19:50,072 --> 01:19:51,931
��Qu� quer�a?
�Nada.
1111
01:19:52,956 --> 01:19:55,872
��De qu� hablabais?
�De nada, est�bamos jugando.
1112
01:19:56,224 --> 01:19:57,778
Pues ven y ay�dame.
1113
01:20:14,726 --> 01:20:17,097
Le queda bonito.
�Qu� te parece?
1114
01:20:18,218 --> 01:20:19,404
Un poco largo.
1115
01:20:19,821 --> 01:20:20,910
Est� creciendo.
1116
01:20:21,214 --> 01:20:22,865
Alemanes por la derecha.
1117
01:20:41,570 --> 01:20:43,364
Pero, �qu� es esta porquer�a?
1118
01:20:44,149 --> 01:20:46,088
Esto es un insulto
al ej�rcito alem�n.
1119
01:20:46,440 --> 01:20:47,930
Esto es un sabotaje.
1120
01:20:51,422 --> 01:20:54,914
Esto es un ejemplo de la
degradaci�n de su pa�s, jovencito.
1121
01:20:56,116 --> 01:20:57,462
�Me ha comprendido?
1122
01:21:00,704 --> 01:21:03,524
Un pueblo negligente con
la educaci�n de sus hijos
1123
01:21:04,309 --> 01:21:06,087
es un pueblo decadente.
1124
01:21:06,392 --> 01:21:09,035
Es un ni�o, se�or,
y se va a excusar.
1125
01:21:09,155 --> 01:21:10,669
Eso espero, se�ora.
1126
01:21:10,789 --> 01:21:12,008
Perd�neme.
1127
01:21:12,128 --> 01:21:14,379
Supl�queme que lo perdone.
1128
01:21:15,917 --> 01:21:17,567
Le suplico que me perdone.
1129
01:21:20,099 --> 01:21:21,364
�Qu� pasa?
1130
01:21:23,620 --> 01:21:26,248
��Qu� has hecho ahora?
��Es su hijo?
1131
01:21:26,368 --> 01:21:28,347
No puedo felicitarlo.
1132
01:21:29,532 --> 01:21:32,064
�l le dir� qu� ha hecho.
�No, jovencito?
1133
01:21:33,267 --> 01:21:35,590
He escupido sobre su gorra.
1134
01:21:36,199 --> 01:21:39,419
�Es consciente de las sanciones
que puede merecer?
1135
01:21:40,092 --> 01:21:41,775
Le compensaremos.
1136
01:21:42,443 --> 01:21:44,991
Unas medias de seda
para el oficial.
1137
01:21:45,111 --> 01:21:49,541
�Cree que puede comprar el honor
de un oficial alem�n con seda?
1138
01:21:50,086 --> 01:21:53,242
Debe de estar loco.
�No, yo s�lo...
1139
01:22:01,596 --> 01:22:03,791
�Al s�tano, deprisa!
1140
01:22:06,547 --> 01:22:09,126
Pero si el s�tano est� inundado.
1141
01:22:10,286 --> 01:22:13,330
Lo sentimos, se�or, pero no
podemos ofrecerle refugio.
1142
01:22:13,650 --> 01:22:15,637
No le he pedido nada, se�ora.
1143
01:22:15,757 --> 01:22:18,809
Prot�janse ustedes de
sus amigos americanos.
1144
01:22:23,850 --> 01:22:24,875
Valor.
1145
01:22:35,316 --> 01:22:37,431
�Pero qu� se te ha pasado
por la cabeza?
1146
01:22:37,848 --> 01:22:39,466
�Qu� pasa, si baja?
1147
01:22:40,905 --> 01:22:43,340
�Es que a�n no has hecho
suficientes tonter�as?
1148
01:22:46,000 --> 01:22:47,778
�Pero bueno! Es hijo m�o.
1149
01:22:58,193 --> 01:23:00,356
�S�lo faltaba esto.
�Las cerillas.
1150
01:23:06,495 --> 01:23:08,706
Yo, ver t�.
1151
01:23:28,738 --> 01:23:30,661
Ya basta.
�Qu� quer�a?
1152
01:23:30,917 --> 01:23:32,984
No lo he comprendido.
1153
01:23:40,389 --> 01:23:43,529
�Se cree que est� en su casa.
�Est� en su casa.
1154
01:23:44,250 --> 01:23:46,012
Un Ch�teau Margaux 1932.
1155
01:24:26,724 --> 01:24:27,862
�Qu� pasa?
1156
01:24:28,534 --> 01:24:29,688
Es el alem�n.
1157
01:24:31,627 --> 01:24:32,684
Tose.
1158
01:24:33,908 --> 01:24:35,766
Se le oye desde fuera.
1159
01:24:36,584 --> 01:24:38,009
Quiere miel.
1160
01:24:39,259 --> 01:24:40,893
Voy a ir con tu bicicleta.
1161
01:24:41,310 --> 01:24:43,232
Te lo digo para que no
te preocupes.
1162
01:24:43,352 --> 01:24:45,450
�Ten cuidado.
�Claro, pap�.
1163
01:24:51,827 --> 01:24:53,541
Su hijo es encantador.
1164
01:24:59,325 --> 01:25:01,888
Tengo una carta para ti.
1165
01:25:02,008 --> 01:25:03,570
��De qui�n?
�M�a.
1166
01:25:03,690 --> 01:25:05,477
No te molestes, ya s� lo que dice.
1167
01:25:05,597 --> 01:25:07,034
No es eso.
1168
01:25:07,154 --> 01:25:09,758
�Me sorprender�a.
�Te he dicho que no.
1169
01:25:14,468 --> 01:25:15,942
La he escrito yo mismo.
1170
01:25:16,909 --> 01:25:19,280
Querida Jocelyne:
Lo he estado pensando.
1171
01:25:19,400 --> 01:25:21,283
No eres la chica ideal para m�.
1172
01:25:22,004 --> 01:25:24,263
No se juega con el
coraz�n de un hombre.
1173
01:25:25,218 --> 01:25:27,061
No quiero volver a verte nunca.
1174
01:25:27,782 --> 01:25:29,993
�Esta �ltima palabra, �qu� es?
�Raus.
1175
01:25:32,236 --> 01:25:34,078
Significa "l�rgate".
1176
01:25:35,777 --> 01:25:37,379
�Por qu�, "raus"?
1177
01:25:37,764 --> 01:25:40,055
�Ahora hablas alem�n?
�No. Se dice as�.
1178
01:25:45,310 --> 01:25:46,512
Espera.
1179
01:25:47,413 --> 01:25:49,207
Has dicho "raus", �no?
1180
01:25:49,496 --> 01:25:51,530
�Quieres dar una vuelta
en mi bici?
1181
01:26:04,111 --> 01:26:06,178
No entiendo por qu�
haces todo esto.
1182
01:26:07,434 --> 01:26:09,774
Pero me parece un poco culpa m�a.
1183
01:26:10,991 --> 01:26:13,234
No he tenido suficiente
tiempo para ti.
1184
01:26:16,086 --> 01:26:17,560
Ya eres casi un hombre,
1185
01:26:21,544 --> 01:26:23,387
pero siempre ser�s mi peque�o.
1186
01:26:23,507 --> 01:26:26,190
Te prometo que no har�
m�s tonter�as, mam�.
1187
01:26:29,787 --> 01:26:32,078
Estos tiempos son duros para todos,
1188
01:26:32,767 --> 01:26:35,939
pero despu�s de la guerra
haremos un largo viaje.
1189
01:26:36,388 --> 01:26:38,967
��De verdad?
��A la China?
1190
01:26:40,868 --> 01:26:43,159
En un barco grande, muy blanco.
1191
01:26:43,279 --> 01:26:44,841
�C�mo de grande?
1192
01:26:44,961 --> 01:26:46,908
Tan grande como una casa.
1193
01:26:48,270 --> 01:26:50,144
A dormir. Sed buenos.
1194
01:26:52,579 --> 01:26:54,182
Mam�, por favor, sigue.
1195
01:26:54,302 --> 01:26:55,593
S�, m�s.
1196
01:26:56,074 --> 01:26:57,933
Pap� me necesita para ensayar.
1197
01:27:08,203 --> 01:27:10,174
��A d�nde vas?
�No te metas.
1198
01:27:34,745 --> 01:27:36,668
Sabes que no soporto
que me molesten.
1199
01:27:36,788 --> 01:27:39,295
Es el alem�n: si cantas,
no puede dormir.
1200
01:27:41,314 --> 01:27:42,596
Esto es incre�ble.
1201
01:27:44,337 --> 01:27:46,532
Dile a tu alem�n
que se vaya a hacer pu�etas.
1202
01:27:46,652 --> 01:27:49,592
�Mejor o�r eso que ser sorda.
��Te refieres a m�?
1203
01:27:53,117 --> 01:27:55,023
No s� por qu� no te pego.
1204
01:27:55,758 --> 01:27:57,745
�Vas a venir a seguir cont�ndonos?
1205
01:27:59,988 --> 01:28:02,648
Estoy demasiado enervado
para continuar.
1206
01:28:02,768 --> 01:28:04,474
Ya no me apetece.
1207
01:28:05,658 --> 01:28:08,285
��C�mo lo has hecho?
�Le he dicho que cierre el pico.
1208
01:28:08,846 --> 01:28:10,432
�Y no te ha pegado?
1209
01:28:11,217 --> 01:28:12,419
Tengo un truco.
1210
01:28:12,883 --> 01:28:14,758
Oye, pues qu� listo eres.
1211
01:28:15,629 --> 01:28:17,471
No te duermas,
mam� va a volver.
1212
01:28:26,431 --> 01:28:29,523
Pierre-Marie, s� que est�s ah�.
Cont�stame.
1213
01:28:32,199 --> 01:28:34,057
Yo tampoco quiero
volver a verte.
1214
01:28:34,177 --> 01:28:36,124
He venido a dec�rtelo a la cara.
1215
01:28:41,813 --> 01:28:47,629
En medio de tantas cat�strofes,
todo daba la vuelta al final.
1216
01:28:47,955 --> 01:28:51,992
La explosi�n de ternura de mam�,
Jocelyne me suplicaba
1217
01:28:52,112 --> 01:28:55,592
y hab�a perdido el miedo
a mi padre.
1218
01:28:55,712 --> 01:28:59,541
Las fuerzas aliadas est�n desembarcando
en las playas de Normand�a.
1219
01:29:01,191 --> 01:29:03,162
�Los americanos
est�n en Normand�a!
1220
01:29:10,677 --> 01:29:15,307
El 6 de junio de 1944, los americanos
desembarcaban en Normand�a
1221
01:29:15,427 --> 01:29:19,759
e iban a poner punto final
a todas mis preocupaciones.
1222
01:29:24,662 --> 01:29:27,450
�Los americanos!
Vienen hacia aqu�.
1223
01:29:28,684 --> 01:29:29,981
�Adi�s, Fidelio!
1224
01:29:30,101 --> 01:29:32,959
Han esperado cuatro a�os;
unas semanas m�s, �qu� m�s da?
1225
01:29:33,079 --> 01:29:34,497
Y adi�s al inquilino.
1226
01:29:51,129 --> 01:29:52,668
Es la Resistencia.
1227
01:29:52,788 --> 01:29:55,870
�A buenas horas!
Tienen m�s cara que valor.
1228
01:29:55,990 --> 01:29:57,488
M�s vale tarde que nunca.
1229
01:29:57,608 --> 01:29:59,090
��Qu� pasa?
�Nada.
1230
01:30:05,028 --> 01:30:06,935
Hemos venido a recoger
su mercanc�a.
1231
01:30:07,055 --> 01:30:08,889
��Qu� mercanc�a?
�Su prisionero.
1232
01:30:09,009 --> 01:30:10,251
Esto es para usted.
1233
01:30:10,371 --> 01:30:12,494
�D�nde estabais hace un mes?
1234
01:30:12,614 --> 01:30:15,388
Hemos hecho lo que hemos
podido, se�ora. �D�nde est�?
1235
01:30:15,508 --> 01:30:17,150
Lleg�is demasiado tarde.
1236
01:30:17,871 --> 01:30:19,810
Ese bastardo se escap� anoche.
1237
01:30:19,930 --> 01:30:21,957
Mierda, era nuestro �nico alem�n.
1238
01:30:22,077 --> 01:30:23,255
�Qu� iba a hacer?
1239
01:30:23,375 --> 01:30:25,161
Qu�deselo, se lo merece.
1240
01:30:26,411 --> 01:30:28,221
�Tienen tiempo para una copa?
1241
01:30:28,341 --> 01:30:30,384
No, lo siento, pero gracias.
1242
01:31:20,564 --> 01:31:21,781
Raus.
1243
01:32:05,660 --> 01:32:07,518
Se lo has demostrado, Hans.
1244
01:32:09,069 --> 01:32:11,296
Lo hemos pasado muy bien juntos.
1245
01:32:15,822 --> 01:32:18,049
He colaborado con los alemanes.
1246
01:32:24,888 --> 01:32:26,459
Viva la libertad.
1247
01:32:35,168 --> 01:32:36,931
�Vivan los americanos!
1248
01:32:42,441 --> 01:32:43,803
�Hemos ganado!
1249
01:32:46,863 --> 01:32:48,000
�Viva Francia!
1250
01:32:56,211 --> 01:32:57,637
�Bastardos!
1251
01:33:26,196 --> 01:33:28,215
Mira lo que me han dado
los americanos.
1252
01:33:28,567 --> 01:33:30,570
�Sbes por qu�? �Quieres?
1253
01:33:33,178 --> 01:33:35,229
�Realmente eres un gran tipo.
�Qu� va.
1254
01:33:35,349 --> 01:33:38,033
La pr�xima vez que me
pidas que baje al s�tano
1255
01:33:38,153 --> 01:33:39,795
me lo pensar� dos veces.
1256
01:33:39,915 --> 01:33:42,407
��Y Paolo?
�No me nombres a ese cretino.
1257
01:33:44,179 --> 01:33:46,524
Si quer�is saber algo,
pregunt�dmelo a m�.
1258
01:33:46,644 --> 01:33:49,296
Como cuando lo hicimos prisionero...
Yo dije
1259
01:33:51,683 --> 01:33:56,153
"C�gele la metralleta". El alem�n
estaba muerto de miedo.
1260
01:33:57,080 --> 01:34:00,268
�sta es mi prima Laurence,
de Avranches.
1261
01:34:00,605 --> 01:34:03,569
Pierre-Marie, quiero
decirte una cosa.
1262
01:34:03,689 --> 01:34:06,725
Un minuto. �Quieres chocolate?
�Chicle?
1263
01:34:07,654 --> 01:34:09,897
Lo que m�s me gusta
son las naranjas.
1264
01:34:11,259 --> 01:34:14,671
�Las naranjas? Puedo conseguirte
todas las que quieras. �Eh, Fredo?
1265
01:34:18,637 --> 01:34:21,745
Traducci�n y adaptaci�n:
Elba L�pez Oelzer
1266
01:35:18,988 --> 01:35:21,872
Subs., por David (2010)
94266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.