All language subtitles for Monnet -Promis Juré. (¡Lo prometo., lo juro.) DVDRip VO+SE, por David

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,876 --> 00:00:27,719 En 1944 yo ten�a 12 a�os. 2 00:00:28,212 --> 00:00:29,862 y me consideraba feo, 3 00:00:30,332 --> 00:00:32,495 lo que me situaba entre la mayor�a. 4 00:00:33,472 --> 00:00:36,885 Aunque mi nariz no hab�a llegado a su madurez, ya iba por buen camino. 5 00:00:37,756 --> 00:00:40,880 y como todos los "cuatro ojos", "cabeza de zanahoria", 6 00:00:41,265 --> 00:00:44,677 "enanos", "gordinflones", "gordinflones enanos" y "narizotas", 7 00:00:45,094 --> 00:00:47,193 s�lo ten�a una ambici�n: 8 00:00:47,896 --> 00:00:52,958 encontrar una t�ctica para seducir a la chica m�s bonita del mundo. 9 00:01:05,240 --> 00:01:08,091 �LO PROMETO..., LO JURO! 10 00:01:48,014 --> 00:01:50,689 A NUESTRO CAPIT�N. 3� RGTO. SENEGAL�S DE ARTILLER�A. 11 00:01:50,809 --> 00:01:53,413 A MI MARIDO, H�ROE MERTO POR SU PATRIA. 12 00:01:53,533 --> 00:01:56,088 A NUESTRO PADRE, SUEGRO Y ABUELO. 13 00:02:26,016 --> 00:02:28,275 No os qued�is ah�, ni�os. 14 00:02:29,786 --> 00:02:31,965 �Poneos a cubierto! �T� tambi�n, Alfred! 15 00:02:35,554 --> 00:02:37,701 �No os qued�is ah�! �Deprisa! 16 00:02:40,610 --> 00:02:42,692 Estaremos m�s seguros en el porche. 17 00:02:43,445 --> 00:02:44,695 �Mam�! ��Nunca! 18 00:02:45,576 --> 00:02:47,611 Nunca abandonar� a Emile ante un tiroteo. 19 00:02:47,731 --> 00:02:49,742 Mam�, es rid�culo: nos est�n bombardeando. 20 00:02:49,862 --> 00:02:52,813 T� haz lo que quieras. �l nunca retroceder�a ante el enemigo. 21 00:02:52,933 --> 00:02:55,152 �Qu� enemigos! Nos est�n bombardeando los ingleses. 22 00:02:55,713 --> 00:02:57,956 Bueno, accedo a retirarme, 23 00:02:58,076 --> 00:03:00,295 pero no capitular� como ALGUNOS que conozco. 24 00:03:01,702 --> 00:03:03,560 �Date prisa! 25 00:03:20,407 --> 00:03:23,275 Alfred, �no puedes dejar tu jaca fuera? 26 00:03:23,740 --> 00:03:26,191 �Y c�mo quer�is que os entierre si se muere? 27 00:03:26,311 --> 00:03:28,770 Siempre he dicho que prefiere los animales a los cristianos. 28 00:03:29,651 --> 00:03:30,853 Tiene raz�n. 29 00:03:30,973 --> 00:03:33,455 Hermanos, oremos: Padre nuestro... 30 00:03:53,270 --> 00:03:54,648 �Temes por tu casa? 31 00:03:54,768 --> 00:03:58,909 Claro que s�. Espero que esta vez le den por fin a ese maldito puente. 32 00:03:59,374 --> 00:04:00,495 �Ay, mi pie! 33 00:04:00,931 --> 00:04:02,341 �D�nde est� tu zapato? 34 00:04:03,911 --> 00:04:05,513 Contesta a tu madre. 35 00:04:05,633 --> 00:04:07,083 Creo que lo he perdido. 36 00:04:07,203 --> 00:04:09,166 Y eran los �ltimos que te quedaban de cuero. 37 00:04:09,286 --> 00:04:11,057 Ahora tendr� que ponerse zuecos. 38 00:04:11,177 --> 00:04:12,178 �No me importa! 39 00:04:12,298 --> 00:04:13,574 �No seas fresca! 40 00:04:27,661 --> 00:04:29,359 �Cantemos, hermanos! 41 00:05:03,150 --> 00:05:05,954 �Gracias a Dios! �Ten�a tanto miedo! 42 00:05:09,431 --> 00:05:10,953 �Qu� ha dicho? 43 00:05:11,073 --> 00:05:12,843 Preg�ntaselo a Pierre-Marie. 44 00:05:12,963 --> 00:05:15,278 Han da�ado la parte baja de la ciudad, como siempre. 45 00:05:15,398 --> 00:05:17,169 �Est�s bien, Raymond? 46 00:05:18,370 --> 00:05:19,572 �Pierre-Marie! 47 00:05:30,704 --> 00:05:32,562 Pero, �c�mo se te ha ocurrido? 48 00:05:34,517 --> 00:05:36,039 �Y todo por un zapato! 49 00:05:36,159 --> 00:05:37,801 Esta vez tampoco le han dado al puente. 50 00:05:47,954 --> 00:05:49,364 �Qu� horror! 51 00:05:53,535 --> 00:05:55,890 No le han dado al puente, pero s� al coche f�nebre. 52 00:06:03,380 --> 00:06:06,873 Lo han matado por segunda vez. 53 00:06:08,972 --> 00:06:11,327 Por lo menos la segunda vez no habr� sufrido. 54 00:06:12,064 --> 00:06:13,810 Mi m�s sentido p�same, se�ora. 55 00:06:14,806 --> 00:06:16,889 Yo tambi�n lo he perdido todo. 56 00:06:17,009 --> 00:06:19,244 S�lo me queda �l. Adi�s. 57 00:06:20,542 --> 00:06:22,897 Mis condolencias, se�ora. Rezar� por usted. 58 00:06:24,910 --> 00:06:26,896 Jocelyne, he encontrado tu zapato. 59 00:06:27,016 --> 00:06:27,922 Gracias. 60 00:06:28,931 --> 00:06:30,501 Gracias, Pierre-Marie. 61 00:06:42,856 --> 00:06:45,996 Ma�ana tendr�s un cardenal. Levanta la nariz. 62 00:06:46,437 --> 00:06:48,792 Abuela, �crees que ahora dejar� de crecer? 63 00:06:49,433 --> 00:06:50,653 No es tan grande. 64 00:06:50,773 --> 00:06:52,864 Nariz hermosa, pilila grande. 65 00:06:55,892 --> 00:06:59,129 La naturaleza es sabia. Al menos eres t� quien ha heredado 66 00:06:59,249 --> 00:07:00,939 esa nariz y no tu hermana. 67 00:07:01,059 --> 00:07:02,702 �Qu� quiere usted decir? 68 00:07:03,263 --> 00:07:05,810 Nada, nada. Que para una chica es desagradable. 69 00:07:05,930 --> 00:07:07,685 Muchas gracias, Louise. 70 00:07:07,805 --> 00:07:09,608 No me refer�a a usted, Marguerite. 71 00:07:09,728 --> 00:07:13,179 Espero, porque en lo referente a eso Madeleine est� bien dotada. 72 00:07:13,435 --> 00:07:15,486 ��Dotada? ��Ivette! 73 00:07:19,845 --> 00:07:21,031 Voy yo. 74 00:07:21,151 --> 00:07:24,588 Cuando pienso lo bonito que habr�a sido el funeral en St. Malo... 75 00:07:25,117 --> 00:07:27,071 Si bubiese muerto un poco antes... 76 00:07:28,833 --> 00:07:31,115 Ahora todos somos refugiados en este hotel. 77 00:07:32,750 --> 00:07:35,249 Lo importante en la vida es llegar a tiempo. 78 00:07:35,746 --> 00:07:37,011 Ya est�, jovencito. 79 00:07:38,421 --> 00:07:39,719 D�jame ver. 80 00:07:41,351 --> 00:07:43,626 �ste es tu abuelo en la guerra del 14. 81 00:07:44,155 --> 00:07:45,292 Qu� guapo era. 82 00:07:46,061 --> 00:07:48,208 Tuviste suerte de que se casara contigo. 83 00:07:48,328 --> 00:07:50,724 Eso no se dice, Pierre-Marie. 84 00:07:50,844 --> 00:07:53,324 �Por qu�? Yo s� que conmigo no se va a casar nadie. 85 00:07:53,444 --> 00:07:54,622 �Qu� tonto eres! 86 00:07:58,579 --> 00:08:00,454 �Buenos d�as. �Buenos d�as, querida. 87 00:08:03,208 --> 00:08:04,842 Esto es de parte de mi madre. 88 00:08:04,962 --> 00:08:07,149 Para agradecerte lo de mi zapato. 89 00:08:09,542 --> 00:08:10,904 �Un huevo! 90 00:08:11,024 --> 00:08:12,025 Y es fresco. 91 00:08:13,339 --> 00:08:14,525 No lo rompas. 92 00:08:15,053 --> 00:08:18,097 Dale las gracias, no te quedes parado como un esp�rrago. 93 00:08:18,217 --> 00:08:19,475 �Oh! Un esp�rrago. 94 00:08:19,885 --> 00:08:21,583 �Gracias. �De nada. 95 00:08:21,952 --> 00:08:24,307 Ll�vate la caja. Te puede servir. 96 00:08:25,829 --> 00:08:27,239 Adi�s, se�oras. 97 00:08:29,337 --> 00:08:32,109 �Y la galanter�a? Acompa�a a Jocelyne. 98 00:08:32,862 --> 00:08:36,803 Este chico acabar� con modales de campesino si no tengo cuidado. 99 00:08:38,085 --> 00:08:40,232 Mi madre dice que eres un chico agradable. 100 00:08:40,699 --> 00:08:45,025 Es verdad. Espero encontrarme con chicos como t� en Combourg. 101 00:08:45,442 --> 00:08:47,108 ��En Combourg? �S�. 102 00:08:47,813 --> 00:08:50,212 Pap� nos manda a casa de mi t�a. Es por el puente. 103 00:08:50,332 --> 00:08:53,352 Estamos demasiado cerca. Se ha ca�do otro trozo de nuestro tejado. 104 00:08:53,817 --> 00:08:55,515 Entonces, �no volver� a verte? 105 00:08:56,364 --> 00:08:58,207 Espera, �puedo verte ma�ana? 106 00:08:58,655 --> 00:09:01,139 No, tengo que ayudar a mi madre a hacer las maletas. 107 00:09:02,246 --> 00:09:04,153 �Ah, �eres t�? �Te estaba esperando. 108 00:09:05,819 --> 00:09:06,972 S�bete. 109 00:09:08,254 --> 00:09:09,792 Hasta luego, narizotas. 110 00:09:24,723 --> 00:09:26,101 Te han jodido, �eh? 111 00:09:26,221 --> 00:09:28,889 Mierda, a las chicas guapas les gustan los chicos guapos. 112 00:09:29,257 --> 00:09:30,651 A las feas, tambi�n. 113 00:09:30,771 --> 00:09:32,589 No queda gran cosa para nosotros. 114 00:09:33,683 --> 00:09:36,951 Por lo menos t� tienes buena planta. No te quejes. 115 00:09:38,906 --> 00:09:42,607 En eso ni se fijan. �Has visto a Paolo..., y su bicicleta? 116 00:09:44,995 --> 00:09:48,199 T� a�n encontrar�as una fea, por lo menos. 117 00:09:48,664 --> 00:09:49,753 De eso, nada. 118 00:09:49,873 --> 00:09:51,596 �Sabes qu� quiere decir esto? 119 00:09:52,717 --> 00:09:54,319 Bueno, hasta luego. 120 00:09:54,729 --> 00:09:56,555 Tiene m�s suerte que su hermana. 121 00:09:56,675 --> 00:09:59,183 Un funeral, un bombardeo... Es demasiado para ella. 122 00:09:59,728 --> 00:10:03,284 Para ti tambi�n, Mado. T�matelo con calma: no tienes buen aspecto. 123 00:10:04,236 --> 00:10:06,207 C�mbiate, que te vas a ensuciar. 124 00:10:07,505 --> 00:10:09,812 ��Es contagioso, doctor? ��La ictericia? No. 125 00:10:09,932 --> 00:10:11,734 Ni para Madeleine, ni para el ni�o. 126 00:10:12,007 --> 00:10:14,763 Voy a empezar a ensayar Fidelio y no quisiera... 127 00:10:14,883 --> 00:10:16,666 Ya le he dicho que no hay peligro. 128 00:10:17,467 --> 00:10:18,557 Amigo m�o. 129 00:10:19,902 --> 00:10:21,921 Adios, Mado. Volver� ma�ana. 130 00:10:23,331 --> 00:10:25,686 No pensar�s pasar la cuarentena en el s�tano. 131 00:10:25,806 --> 00:10:27,029 Bromeaba, cari�o. 132 00:10:27,149 --> 00:10:28,967 No me toques, que te contagias. 133 00:10:31,500 --> 00:10:34,528 Casa Hamon LENCER�A FINA 134 00:10:41,651 --> 00:10:45,264 Tres meses de sangriento combate. El 8� Ej�rcito brit�nico, apoyado por 135 00:10:45,384 --> 00:10:49,261 el 5� Ej�rcito norteamericano, ha logrado tomar Monte Cassino. 136 00:10:50,206 --> 00:10:51,824 Yvette, la ventana. 137 00:10:51,944 --> 00:10:53,557 Desde afuera no se oye nada. 138 00:10:53,677 --> 00:10:55,735 No es eso, es por mi garganta. 139 00:10:56,328 --> 00:10:58,251 Madre, estamos esperando. 140 00:10:59,212 --> 00:11:01,535 �Son buenas noticias. �S�. Antes llegar�n aqu�. 141 00:11:01,655 --> 00:11:03,773 Cambia de emisora. Es peligroso. 142 00:11:04,462 --> 00:11:07,570 Han tardado meses en atravesar un campo minado. 143 00:11:08,259 --> 00:11:10,678 Cuando pienso que mi Emile pasaba noches enteras 144 00:11:10,798 --> 00:11:13,312 limpiando campos de minas con su bayoneta, 145 00:11:13,432 --> 00:11:16,075 al mando de sus 300 senegaleses. �Oh, Dios m�o! 146 00:11:17,677 --> 00:11:19,872 A�n me parece ver su rostro negro de holl�n. 147 00:11:20,775 --> 00:11:22,986 En aquellos tiempos s� que eran valientes. 148 00:11:23,106 --> 00:11:24,668 Eso es wagneriano, mam�. 149 00:11:24,788 --> 00:11:26,190 �Esos codos! 150 00:11:26,815 --> 00:11:30,388 �Y Verd�n? Dos a�os frente a frente sin moverse un mil�metro. 151 00:11:31,148 --> 00:11:33,087 �Y la noche que tom� el famoso risco? 152 00:11:33,615 --> 00:11:36,900 Eras demasiado ni�o para recordarlo. Lo hirieron 153 00:11:37,020 --> 00:11:40,248 en el hombro. Hab�a perdido por lo menos dos mil negros. 154 00:11:40,368 --> 00:11:42,411 �Pero tom� ese maldito risco! 155 00:11:42,531 --> 00:11:44,954 S�, s�... Pero lo perdi� la ma�ana siguiente. 156 00:11:45,074 --> 00:11:47,374 Yo cre�a que s�lo ten�a 300 hombres. 157 00:11:47,494 --> 00:11:51,283 Dos mil. Mor�an como moscas. Era el infierno, Louise. 158 00:11:51,642 --> 00:11:54,110 Miles de muertos para nada. 159 00:11:54,366 --> 00:11:55,744 �Quieres el m�o? 160 00:11:55,864 --> 00:11:58,051 S�lo digo que la guerra es in�til. 161 00:11:58,171 --> 00:12:00,582 No oigo nada con este ruido. �Qu� has dicho? 162 00:12:00,702 --> 00:12:03,178 Estoy en mi casa, Marguerite. 163 00:12:03,884 --> 00:12:06,400 No es necesario que lo repitas constantemente, querida. 164 00:12:07,746 --> 00:12:10,309 S� muy bien que aqu� s�lo somos refugiados. 165 00:12:11,645 --> 00:12:14,497 Pierre-Marie, monta guardia en la puerta. 166 00:12:14,993 --> 00:12:17,044 Date prisa, no puedo m�s. 167 00:12:17,605 --> 00:12:19,239 Ve con tu hermana. 168 00:12:19,864 --> 00:12:21,194 �Qu� te pasa? 169 00:12:22,035 --> 00:12:24,150 Nada, el ni�o se ha movido. 170 00:12:26,425 --> 00:12:28,315 �Oc�pate de tu hermana, maldita sea! 171 00:12:30,798 --> 00:12:32,720 Y no te des tanta prisa, por todos los diablos. 172 00:12:41,103 --> 00:12:43,282 No te vayas, tengo miedo. 173 00:12:43,747 --> 00:12:45,525 Estoy deseando que seas mayor. 174 00:12:45,958 --> 00:12:49,130 Ya soy mayor. Ya me ha besado un chico. 175 00:12:49,250 --> 00:12:51,421 C�llate, estoy pensando. 176 00:12:51,541 --> 00:12:53,229 �No quieres saber qui�n? 177 00:12:53,349 --> 00:12:54,864 Me importa un bledo. 178 00:12:55,585 --> 00:12:57,619 �Te queda mucho? �S�. 179 00:12:58,821 --> 00:13:00,263 Se llama Robert. 180 00:13:01,064 --> 00:13:03,002 Fue en Saint Malo, el a�o pasado. 181 00:13:07,921 --> 00:13:10,613 �Te bes� as�, o as�, ese Roger? 182 00:13:11,818 --> 00:13:12,811 As�. 183 00:13:13,196 --> 00:13:15,070 Es la prueba de que no te ha besado. 184 00:13:15,190 --> 00:13:17,650 Y no se llama Roger, sino Robert. 185 00:13:19,245 --> 00:13:22,417 A lo mejor t� no puedes con esa nariz, pero �l s�. 186 00:13:22,738 --> 00:13:25,189 De todos modos, nunca besar�s a tu Jocelyne. 187 00:13:25,309 --> 00:13:27,849 ��Y t�, qu� sabes? �Se va dentro de dos d�as. 188 00:13:27,969 --> 00:13:29,910 Todav�a no se ha ido. 189 00:13:35,422 --> 00:13:37,008 �Puedo ir contigo, mam�? 190 00:13:37,128 --> 00:13:38,865 ��Y la escuela? �Es jueves. 191 00:13:39,666 --> 00:13:41,381 Coge la bicicleta de la abuela. 192 00:13:41,501 --> 00:13:44,024 Es una bicicleta de chica. Coger� la de pap�. 193 00:13:44,280 --> 00:13:45,626 P�dele permiso. 194 00:13:46,107 --> 00:13:47,661 �Esp�rame. �Date prisa. 195 00:14:16,469 --> 00:14:18,856 �Si a�n no he terminado. �Era tan bonito. 196 00:14:18,976 --> 00:14:21,994 �De verdad? Creo que he estado mediocre en el Augenblik. 197 00:14:25,829 --> 00:14:29,642 �No est� mal. ��Podr�as ense�arme a cantar? 198 00:14:31,250 --> 00:14:33,381 Si estuvi�semos en St. Malo, ir�as a mi clase. 199 00:14:34,102 --> 00:14:36,185 Si realmente te interesa, nos ocuparemos 200 00:14:36,305 --> 00:14:38,139 de eso cuando termine con Fidelio. 201 00:14:38,259 --> 00:14:39,837 �En serio? �Formidable! 202 00:14:42,714 --> 00:14:45,806 Dime, �te importar�a prestarme tu bici? 203 00:14:46,319 --> 00:14:48,386 Ah, era por eso... �Ni hablar! 204 00:14:49,812 --> 00:14:51,222 Coge la de la abuela. 205 00:14:51,342 --> 00:14:52,793 Tiene una rueda pinchada. 206 00:14:52,913 --> 00:14:55,821 La m�a no te la presto. Ahora, d�jame trabajar. 207 00:14:56,446 --> 00:14:57,215 Jo. 208 00:14:58,673 --> 00:15:01,140 Le dir� a mam� que no quieres que le ayude. 209 00:15:02,602 --> 00:15:05,886 Un rasgu�o y te arranco la piel a tiras, �est� claro? 210 00:15:06,287 --> 00:15:07,568 Gracias, pap�. 211 00:15:15,930 --> 00:15:18,013 No pierdas el tiempo y date prisa. 212 00:15:18,133 --> 00:15:20,015 �T� crees que el puente es s�lido? 213 00:15:20,640 --> 00:15:22,435 Est� hecho con el mejor granito. 214 00:15:22,746 --> 00:15:24,380 �Podr�a destruirlo una bomba? 215 00:15:25,582 --> 00:15:27,184 �Por qu� preguntas eso? 216 00:15:27,568 --> 00:15:29,860 Como hace tanto tiempo que lo est�n bombardeando... 217 00:15:29,980 --> 00:15:31,878 Debe de ser dif�cil acertarle. 218 00:15:32,512 --> 00:15:34,723 Por eso quieren irse los padres de Jocelyne. 219 00:15:35,540 --> 00:15:37,623 �Y d�ndole justo encima? 220 00:15:38,664 --> 00:15:40,875 Con una bomba bien colocada se conseguir�a. 221 00:15:41,308 --> 00:15:43,310 Bueno, v�monos de aqu�. 222 00:15:53,378 --> 00:15:55,124 ��Jean-Marie! ��S�, mam�? 223 00:15:55,845 --> 00:15:57,319 Esp�rame un poco. 224 00:16:01,036 --> 00:16:02,751 Cada vez es m�s dif�cil. 225 00:16:04,383 --> 00:16:06,225 ��Quieres que lleve yo la maleta? �No. 226 00:16:06,978 --> 00:16:08,724 �Nos paramos cinco minutos? 227 00:16:10,038 --> 00:16:11,576 El beb� pesa cada d�a m�s. 228 00:16:14,674 --> 00:16:16,469 �C�mo ha llegado el beb� ah�? 229 00:16:18,231 --> 00:16:19,577 Es la magia del amor. 230 00:16:19,697 --> 00:16:21,451 �Eso es lo que quiere decir joder? 231 00:16:21,724 --> 00:16:24,511 Te proh�bo que utilices esa palabra. Es de mala educaci�n. 232 00:16:27,660 --> 00:16:30,207 Dime... Pap� y t� �os quer�is? 233 00:16:31,328 --> 00:16:34,244 Naturalmente, hijo. �Por qu� me lo preguntas? 234 00:16:34,364 --> 00:16:36,242 No lo s�... Nunca os bes�is. 235 00:16:36,963 --> 00:16:40,568 No te llamamos para que nos veas. Esas cosas no se hacen en p�blico. 236 00:16:45,454 --> 00:16:47,120 Te duele que se vaya Jocelyne, �verdad? 237 00:16:47,240 --> 00:16:48,626 A�n no se ha ido. 238 00:16:51,975 --> 00:16:54,538 Mire, se�ora, seis servilletas y un mantel. 239 00:16:55,105 --> 00:17:00,408 Algod�n puro. Puede lavarlos sin que se encojan. 240 00:17:00,793 --> 00:17:02,876 No necesitamos esas cosas en una granja. 241 00:17:02,996 --> 00:17:05,439 M�relos. Son preciosos. 242 00:17:05,958 --> 00:17:10,684 Ser�a agradable usarlos los domingos. O en una comuni�n. 243 00:17:11,277 --> 00:17:12,574 Podr�amos... 244 00:17:13,151 --> 00:17:14,737 No tenemos medios. 245 00:17:17,173 --> 00:17:18,823 �Un par de medias de seda? 246 00:17:19,688 --> 00:17:21,434 �Para m�? No. 247 00:17:21,787 --> 00:17:24,302 Int�ntelo en La Posada de la Felicidad. 248 00:17:24,596 --> 00:17:27,800 Esas p�jaras se codean con los alemanes y no les falta de nada. 249 00:17:27,920 --> 00:17:30,508 ��Verdad Gaston? �Bueno. Qu� pena. 250 00:17:32,356 --> 00:17:35,657 Espere. Entre franceses debemos ayudarnos. 251 00:17:38,508 --> 00:17:40,303 ��Cu�nto quiere? �Poca cosa. 252 00:17:40,886 --> 00:17:42,248 Dos docenas de huevos, 253 00:17:43,193 --> 00:17:44,683 una libra de manqtequilla, 254 00:17:45,180 --> 00:17:46,894 cinco kilos de patatas y 255 00:17:47,407 --> 00:17:48,720 una libra de tocino. 256 00:17:51,102 --> 00:17:53,232 �Media libra. �De acuerdo. 257 00:17:53,745 --> 00:17:55,203 Las medias, tambi�n. 258 00:18:01,732 --> 00:18:03,734 Y �cu�l es tu maravillosa idea? 259 00:18:05,785 --> 00:18:08,172 Habla m�s fuerte: aqu� no hay nadie. 260 00:18:09,855 --> 00:18:12,001 S� c�mo impedir que Jocelyne se vaya. 261 00:18:12,523 --> 00:18:13,773 �S�? �C�mo? 262 00:18:13,893 --> 00:18:15,743 �Eres capaz de guardar un secreto? 263 00:18:16,080 --> 00:18:18,515 �S�. �Un secreto de verdad. 264 00:18:18,996 --> 00:18:22,040 �Soy tu amigo, �no? ��Incluso si te torturasen? 265 00:18:24,133 --> 00:18:24,966 Depende. 266 00:18:25,526 --> 00:18:27,866 Ven, quiero ense�arte algo. 267 00:18:33,260 --> 00:18:34,974 ��Hablar�s? �No puedo. 268 00:18:38,274 --> 00:18:40,902 ��Y ahora? ��Todav�a no s� nada! 269 00:18:41,895 --> 00:18:43,481 �Eres un cretino! 270 00:18:44,108 --> 00:18:45,133 �Mierda! 271 00:18:46,704 --> 00:18:48,722 Era s�lo para saber si aguantar�as. 272 00:18:48,842 --> 00:18:51,991 �Juras que no dir�s nada a nadie? �Ni siquiera a tus viejos? 273 00:18:52,391 --> 00:18:54,538 �S�, mierda, te lo juro! 274 00:18:55,055 --> 00:18:56,192 Escupe. 275 00:18:56,849 --> 00:18:58,147 �Ya est�s contento? 276 00:18:58,900 --> 00:19:02,136 Es por el puente por lo que est�n bombardeando su casa, �no? 277 00:19:02,697 --> 00:19:03,352 S�. 278 00:19:03,472 --> 00:19:06,268 Si el puente estuviese destruido dejar�an de bombardear y 279 00:19:07,758 --> 00:19:09,600 Jocelyne ya no tendr�a que irse. 280 00:19:09,872 --> 00:19:10,561 S�. 281 00:19:11,010 --> 00:19:13,029 Pues ya sabes lo que tenemos que hacer. 282 00:19:14,179 --> 00:19:15,973 No hay m�s que volar el puente. 283 00:19:16,855 --> 00:19:18,761 Est�s bromeando, �no? 284 00:19:19,274 --> 00:19:23,151 Est�s completamente chiflado. �Completamente chiflado! 285 00:19:23,716 --> 00:19:25,847 �Est� chiflado! �Est� chiflado! 286 00:19:25,967 --> 00:19:28,234 Espera a que mam� te vea aqu� fuera. 287 00:19:28,354 --> 00:19:29,676 �Es inaguantable! 288 00:19:31,182 --> 00:19:32,239 Ven, Fredo. 289 00:19:35,367 --> 00:19:37,226 La abuela me dio la idea. 290 00:19:37,738 --> 00:19:39,196 �Tu abuela tiene bombas? 291 00:19:39,316 --> 00:19:41,824 �No, usaremos una mina. ��Una mina? 292 00:19:42,240 --> 00:19:44,628 S�, hay en el campo, bajo el puente. 293 00:19:46,423 --> 00:19:48,778 No te preocupes, Fredo, yo s� qu� hay que hacer. 294 00:19:49,147 --> 00:19:51,422 Si lo sabes, no me necesitas. 295 00:19:51,542 --> 00:19:53,488 Es mejor hacerlo entre dos. 296 00:19:54,583 --> 00:19:56,314 �Conspirando, eh? 297 00:19:56,640 --> 00:19:59,235 A m�s de una chica le estar�n zumbando los o�dos. 298 00:19:59,355 --> 00:20:01,638 Aqu� es imposible tener un minuto de paz. 299 00:20:01,758 --> 00:20:03,769 Ven, Fredo. Nos vamos. 300 00:20:04,561 --> 00:20:06,564 Y encima beben como los hombres. 301 00:20:13,693 --> 00:20:15,472 Entonces, �est�s de acuerdo? 302 00:20:16,123 --> 00:20:19,631 Bueno, t� lo haces por Jocelyne, pero �y yo? 303 00:20:20,593 --> 00:20:23,023 Mira que te cuesta entender... Si volamos el puente 304 00:20:23,143 --> 00:20:25,543 no volver�n a llamarnos "narizotas" ni "gordito". 305 00:20:25,663 --> 00:20:26,801 Seremos h�roes. 306 00:20:28,002 --> 00:20:30,261 Podr�s joder con las chicas que quieras. 307 00:20:30,966 --> 00:20:32,216 �Incluso con Jeanne? 308 00:20:32,336 --> 00:20:34,667 Tendr�s que esconderte para que te dejen en paz. 309 00:20:37,015 --> 00:20:38,634 Pero, �y si nos morimos? 310 00:20:38,754 --> 00:20:40,300 No hay que dejarse coger. 311 00:20:41,598 --> 00:20:42,527 �Y bien? 312 00:20:44,145 --> 00:20:46,030 �Bueno, de acuerdo. �J�ralo. 313 00:20:46,639 --> 00:20:48,594 ��Otra vez? �Te he dicho que lo jures. 314 00:20:49,539 --> 00:20:53,160 Juro volar el puente contigo y si no que me muera y vaya al infierno. 315 00:20:53,560 --> 00:20:55,099 �No te da verg�enza? 316 00:20:55,219 --> 00:20:56,780 En la iglesia no se escupe. 317 00:20:57,308 --> 00:20:58,798 �Qu� dif�cil eres! 318 00:21:04,316 --> 00:21:05,390 �Qu� peste! 319 00:21:06,767 --> 00:21:09,331 �No tengas miedo, soy yo. ��Qu� est�s haciendo? 320 00:21:09,451 --> 00:21:11,366 No te lo digo, que siempre te chivas. 321 00:21:11,910 --> 00:21:13,304 Pues llamo a mam�. 322 00:21:13,970 --> 00:21:15,300 Voy a buscar una mina. 323 00:21:15,420 --> 00:21:17,190 �Para qu�? 324 00:21:17,623 --> 00:21:19,113 Para volar el puente. 325 00:21:19,233 --> 00:21:21,917 �Quiero ir contigo. �No. 326 00:21:22,037 --> 00:21:23,855 Nunca me llevas a ning�n sitio. 327 00:21:24,602 --> 00:21:27,903 Es muy peligroso. Incluso podemos morir por Francia. 328 00:21:28,023 --> 00:21:29,889 �Y por qu� no puedo yo morir por Francia? 329 00:21:30,009 --> 00:21:32,677 Eres demasiado peque�a y adem�s tienes ictericia. 330 00:21:33,174 --> 00:21:35,048 Nunca puedo hacer nada. 331 00:21:36,588 --> 00:21:39,119 Si quieres ayudarme, acu�state y cierra el pico. 332 00:21:39,239 --> 00:21:41,523 No quiero ayudarte, quiero ir contigo. 333 00:21:41,643 --> 00:21:43,830 Mira, si me muero, te doy todos mis juguetes. 334 00:21:44,685 --> 00:21:47,521 Los soldados, los animales, todo. 335 00:21:47,841 --> 00:21:49,251 �Hasta el tirachinas? 336 00:21:49,988 --> 00:21:52,023 Con la condici�n de que te acuestes. 337 00:21:52,143 --> 00:21:53,593 Entonces, de acuerdo. 338 00:22:00,165 --> 00:22:01,543 Hasta siempre. 339 00:22:18,488 --> 00:22:21,083 Te lo dije, est� lleno de alemanes. 340 00:22:23,663 --> 00:22:24,865 S�lo son cuatro. 341 00:22:26,720 --> 00:22:28,450 Y el puente es enorme. 342 00:22:29,315 --> 00:22:31,078 De noche parece m�s grande. 343 00:22:31,478 --> 00:22:32,536 Pasa con todo. 344 00:22:33,689 --> 00:22:34,843 �Est�s seguro? 345 00:22:35,848 --> 00:22:39,084 Mira, olv�dalo. Me voy a casa. 346 00:22:40,190 --> 00:22:41,584 Si te vas, gritar�. 347 00:22:42,177 --> 00:22:43,586 Eres un cretino. 348 00:22:45,964 --> 00:22:47,839 ��Ves ese �rbol? �S�. 349 00:22:48,688 --> 00:22:51,123 Colocaremos la mina all�. 350 00:22:52,933 --> 00:22:54,680 Desde all� no pueden vernos. 351 00:22:55,651 --> 00:22:57,221 Yo me largo. 352 00:22:57,974 --> 00:22:59,961 No puedes largarte antes de empezar. 353 00:23:02,700 --> 00:23:04,783 �Escoge. ��Para qu�? 354 00:23:05,513 --> 00:23:07,660 Para decidir qui�n va a poner la mina. 355 00:23:07,780 --> 00:23:10,528 Yo no voy. Adem�s, no s� c�mo se hace. 356 00:23:10,976 --> 00:23:13,540 Es f�cil. Lo clavas en la tierra. 357 00:23:14,501 --> 00:23:16,946 Cuando topes con algo duro... Es una mina. 358 00:23:17,875 --> 00:23:20,855 Y despu�s lo sacas con cuidado. 359 00:23:21,960 --> 00:23:22,841 �Fredo! 360 00:23:29,615 --> 00:23:31,825 D�jame, quiero irme a casa. 361 00:23:32,472 --> 00:23:34,443 Me vas a romper el calcet�n. 362 00:23:36,686 --> 00:23:38,784 R�pido, dos hombres a la derecha. 363 00:23:52,385 --> 00:23:55,317 Pierre-Marie, no quiero morir. 364 00:23:55,437 --> 00:23:57,833 Levanta las manos, as� no nos matar�n. 365 00:23:58,938 --> 00:24:01,646 Pierre-Marie, me lo hice. 366 00:24:02,020 --> 00:24:04,215 ��El qu�? �Me he cagado. 367 00:24:04,632 --> 00:24:05,961 Est�n ah� arriba. 368 00:24:08,685 --> 00:24:11,152 Dos ni�os. Qu� susto me han dado. 369 00:24:12,639 --> 00:24:15,090 ��Qu� pasa? �Son dos ni�os. 370 00:24:15,363 --> 00:24:17,782 Dales una patada en el culo y �chalos. 371 00:24:34,513 --> 00:24:37,189 Te dije que no funcionar�a, imb�cil. 372 00:24:37,958 --> 00:24:39,784 Vaya h�roes, �eh? 373 00:24:40,137 --> 00:24:42,204 Es culpa tuya, s�lo quer�as largarte. 374 00:24:43,277 --> 00:24:46,273 Estoy lleno de mierda, todo por haberte hecho caso. 375 00:24:46,962 --> 00:24:49,846 Mi padre me gritar� y me zurrar� otra vez. 376 00:24:51,368 --> 00:24:52,666 Tengo otra idea. 377 00:24:53,755 --> 00:24:56,591 No cuentes conmigo, yo me largo. 378 00:24:58,353 --> 00:24:59,410 Gallina. 379 00:25:00,276 --> 00:25:01,509 Pichablanda. 380 00:25:02,214 --> 00:25:03,288 Cagamierda. 381 00:25:07,116 --> 00:25:09,391 �Narizotas. �Barril de sebo. 382 00:26:06,153 --> 00:26:08,108 Ese hijo de perra lo ha hecho. 383 00:26:11,792 --> 00:26:13,154 No ha habido alarma. 384 00:26:13,274 --> 00:26:14,516 �Has o�do aviones? 385 00:26:14,636 --> 00:26:16,388 �No. ��Y esa silla? 386 00:26:16,741 --> 00:26:19,272 ��Qu� pasa? �No lo sabemos, Ivette. 387 00:26:19,561 --> 00:26:21,884 �P�ngase algo. ��No tiene fr�o? 388 00:26:22,476 --> 00:26:24,992 ��Qu� pasa? �Un ruido muy extra�o. 389 00:26:27,327 --> 00:26:28,608 No se han despertado. 390 00:26:28,728 --> 00:26:30,194 �Y ahora, �qu�? �No lo s�. 391 00:26:30,755 --> 00:26:34,102 ��Qu� haces aqu�? �Nada, pap�. 392 00:26:35,375 --> 00:26:38,659 �Cuenta. �Nada, �por qu�? 393 00:26:41,287 --> 00:26:42,729 �Qu� me das si no hablo? 394 00:26:42,849 --> 00:26:45,020 Si hablas, dir� que has besado a Robert. 395 00:26:45,140 --> 00:26:47,133 �Y qu�? No es verdad. 396 00:26:50,193 --> 00:26:52,564 Pero si est� durmiendo como un angelito. 397 00:26:56,718 --> 00:26:58,336 ��Incre�ble! ��Qu� pasa? 398 00:26:58,456 --> 00:27:00,820 ��Qu� has hecho? �Estaba durmiendo. 399 00:27:00,940 --> 00:27:02,966 �Disfrazado de senegal�s! 400 00:27:03,086 --> 00:27:04,617 �Para volar el puente? 401 00:27:04,737 --> 00:27:06,619 �No es verdad. �S� lo es, mentiroso. 402 00:27:06,739 --> 00:27:08,108 Sincero como su abuelo. 403 00:27:08,228 --> 00:27:10,287 Quer�as un Mozart y tienes un Bonaparte. 404 00:27:10,407 --> 00:27:12,883 Son cosas de cr�os. No ha podido volar el puente. 405 00:27:13,003 --> 00:27:14,981 �D�nde estabas durante la explosi�n? 406 00:27:15,101 --> 00:27:16,904 �En el vest�bulo. �Mentiroso. 407 00:27:17,024 --> 00:27:19,229 Ivette estaba en la cocina. 408 00:27:19,349 --> 00:27:20,879 Ya ve que estaba en casa. 409 00:27:20,999 --> 00:27:22,818 Pero alguien ha volado el puente. 410 00:27:22,938 --> 00:27:25,141 ��Lo han volado? �Exacto. 411 00:27:25,261 --> 00:27:27,512 Y habr�s comentado tu plan con todo el mundo. 412 00:27:27,868 --> 00:27:31,873 Si los alemanes lo oyen, creeran que has sido t�. Y usted. 413 00:27:32,305 --> 00:27:33,812 �Qu� podemos hacer? 414 00:27:34,923 --> 00:27:39,137 Nada. Esperemos que cojan pronto a los verdaderos saboteadores. 415 00:27:39,257 --> 00:27:40,931 Vaya forma de verlo. 416 00:27:41,492 --> 00:27:44,231 La semana pasada, por menos, fusilaron a diez hombres. 417 00:27:47,306 --> 00:27:48,371 �C�mo? 418 00:27:48,491 --> 00:27:53,410 Desde que tuvo el accidente no soporta el m�s m�nimo sobresalto. 419 00:27:55,820 --> 00:27:58,447 �Has mirado a Ivette desnuda en la cocina! 420 00:28:00,802 --> 00:28:03,174 �Al porche! Vienen los alemanes. 421 00:28:03,294 --> 00:28:05,417 Corre, olv�date de los libros. 422 00:28:21,678 --> 00:28:23,248 �Qu� hac�is ah�? 423 00:28:23,368 --> 00:28:25,587 �Esconder a Pierre-Marie. �De los alemanes. 424 00:28:29,152 --> 00:28:30,562 �Qu� cojones tienes! 425 00:28:30,682 --> 00:28:32,965 Gracias a ti, Jocelyne ya no tiene que irse. 426 00:28:33,750 --> 00:28:36,121 Es verdad. Eres un gran tipo, �sabes? 427 00:28:41,840 --> 00:28:44,692 �Cu�ntanoslo en el recreo. �Nos vemos a mediod�a. 428 00:28:53,514 --> 00:28:56,013 Han detenido a los ingleses que volaron el puente. 429 00:28:56,133 --> 00:28:58,240 Y los van a fusilar esta ma�ana. 430 00:28:58,360 --> 00:28:59,753 Mentiroso de mierda. 431 00:29:00,298 --> 00:29:03,165 �H�roe de pacotilla. �No he dicho que lo hiciese yo. 432 00:29:03,285 --> 00:29:04,687 Tampoco lo has negado. 433 00:29:06,674 --> 00:29:08,757 Dejad de pelearos. Ya est� bien. 434 00:29:12,084 --> 00:29:14,007 Eh narizotas, gu�rdate las espaldas. 435 00:29:14,127 --> 00:29:15,630 Todo el mundo adentro. 436 00:29:16,912 --> 00:29:18,049 �Cerdo jud�o! 437 00:30:42,967 --> 00:30:44,970 Pierre-Marie, �qu� haces ah�? 438 00:30:46,203 --> 00:30:48,014 Si tu madre te viese... 439 00:30:52,503 --> 00:30:56,476 Si tus padres se enteran de que est�s haciendo novillos 440 00:30:56,596 --> 00:30:58,238 te van a poner a caldo. 441 00:31:00,817 --> 00:31:03,188 �Qu� pasa dentro de esa cabeza? 442 00:31:05,319 --> 00:31:08,138 Igual que tu abuelo... Terco como una mula. 443 00:31:10,152 --> 00:31:13,228 En lugar de hacer tonter�as, acomp��ame a su tumba 444 00:31:13,348 --> 00:31:14,782 Te distraer�. 445 00:31:16,032 --> 00:31:18,483 Que tu abuelo limpiara campos de minas en el 14 446 00:31:18,603 --> 00:31:20,582 no significa que t� tengas que hacerlo. 447 00:31:20,702 --> 00:31:22,995 Para ser sinceros, fueron sus negros. 448 00:31:24,902 --> 00:31:26,712 �Qu� hermoso espect�culo! 449 00:31:26,832 --> 00:31:28,923 Desde Dunquerque y Mers-El Kebir 450 00:31:29,043 --> 00:31:31,134 no puedo decir que adore a los ingleses, 451 00:31:31,254 --> 00:31:34,248 pero ahora, bravo por esos roastbeefs. 452 00:31:34,793 --> 00:31:36,956 Han calentado bien a los alemanes. 453 00:31:37,741 --> 00:31:40,304 Vamos a coger flores para la tumba de tu abuelo. 454 00:31:40,424 --> 00:31:41,650 �Blancas o azules? 455 00:31:41,973 --> 00:31:43,992 Como quieras, un ramo bonito. 456 00:31:49,478 --> 00:31:51,666 Oye, abuela, �qu� es un jud�o? 457 00:31:52,600 --> 00:31:53,705 �Un jud�o? 458 00:31:54,346 --> 00:31:55,724 Un jud�o es alguien 459 00:31:57,422 --> 00:31:58,944 que no es como nosotros. 460 00:32:00,600 --> 00:32:01,609 �Por qu�? 461 00:32:02,220 --> 00:32:06,417 Bueno, los negros no son como nosotros, mas se les nota a simple vista. 462 00:32:06,834 --> 00:32:09,766 Con los jud�os es peor, porque no se les nota. 463 00:32:12,419 --> 00:32:14,374 Entonces, �en qu� se les reconoce? 464 00:32:15,079 --> 00:32:16,569 Por su nariz, quiz�. 465 00:32:18,011 --> 00:32:19,549 �Qu� pasa con su nariz? 466 00:32:20,334 --> 00:32:22,689 Es larga y ganchuda. 467 00:32:24,386 --> 00:32:27,879 Y porque son ricos y no hacen nada. 468 00:32:30,122 --> 00:32:31,564 �C�mo es posible? 469 00:32:32,157 --> 00:32:33,326 Nadie lo sabe. 470 00:32:36,284 --> 00:32:38,431 Abuela, cuando sea mayor quiero ser jud�o. 471 00:32:38,551 --> 00:32:41,972 �Oh, no! T� eres franc�s y cat�lico y est�s orgulloso de serlo. 472 00:32:43,814 --> 00:32:45,372 �Qu� est�n haciendo �sos? 473 00:32:46,574 --> 00:32:49,169 Por favor, det�nganse inmediatamente. 474 00:32:49,538 --> 00:32:50,771 �Es una orden! 475 00:32:51,156 --> 00:32:54,440 �Est�n ustedes locos? �Qu� significa esto? 476 00:32:55,097 --> 00:32:57,228 Estamos rellenando el agujero. 477 00:32:57,500 --> 00:32:59,423 �Agujero? Es la tumba de mi marido. 478 00:32:59,711 --> 00:33:02,243 Puede, pero no podemos dejar la carretera en este estado. 479 00:33:02,363 --> 00:33:05,239 Prefiere que todo el mundo pisotee su tumba. 480 00:33:05,847 --> 00:33:08,940 No, se�ora, pero �rdenes son �rdenes. 481 00:33:09,564 --> 00:33:11,952 Pues adelante. T� qu�date ah�. 482 00:33:13,394 --> 00:33:16,566 Enti�rrenme con �l. Cumplan las �rdenes. 483 00:33:19,842 --> 00:33:21,733 �Salga de ah�, se�ora. �No. 484 00:33:23,223 --> 00:33:26,331 Pida al alcalde que coloque una placa conmemorativa ah�. 485 00:33:27,088 --> 00:33:30,052 ��Una placa? �Con su nombre? �Exacto. 486 00:33:31,942 --> 00:33:34,938 Vuelve a la escuela. Yo me ocupo de tu abuelo. 487 00:33:36,437 --> 00:33:37,959 Hasta pronto, �mile. 488 00:33:43,246 --> 00:33:44,464 �Jocelyne! 489 00:33:49,288 --> 00:33:50,858 Te he guardado esto. 490 00:33:50,978 --> 00:33:53,983 �Chocolate vitaminado? Lo siento, pero lo aborrezco. 491 00:33:54,559 --> 00:33:55,809 Huele a v�mito. 492 00:33:57,507 --> 00:33:58,805 A m� me gusta. 493 00:34:00,516 --> 00:34:03,080 No, gracias, con dos tengo bastante. Si no, me pongo mala. 494 00:34:04,105 --> 00:34:05,082 Te asquea. 495 00:34:05,387 --> 00:34:07,806 Se nota que nunca has comido chocolate de verdad. 496 00:34:07,926 --> 00:34:09,088 �Te gusta? 497 00:34:09,208 --> 00:34:11,645 Una vez, mi padre me trajo de Par�s 498 00:34:11,765 --> 00:34:13,744 el mejor que he probado en mi vida. 499 00:34:13,864 --> 00:34:16,147 Puedo conseguirte todo el que quieras. 500 00:34:16,267 --> 00:34:18,791 �Quieres dos o tres tabletas? 501 00:34:20,539 --> 00:34:23,214 ��Qu� quiere el narizotas? �Puede conseguirme chocolate. 502 00:34:23,334 --> 00:34:25,377 Y tambi�n vuela puentes. 503 00:34:28,347 --> 00:34:32,273 �D�jalo, Paolo. �La pr�xima vez te vas a enterar. 504 00:34:32,393 --> 00:34:34,259 �Lo estoy deseando. �Ya veremos. 505 00:34:35,015 --> 00:34:37,595 Has tenido suerte que me hayan sujetado, pelos blancos. 506 00:34:38,268 --> 00:34:39,517 Narizotas. 507 00:34:43,763 --> 00:34:46,583 Eres un cretino. No me hab�as dicho que ten�as chocolate. 508 00:34:47,660 --> 00:34:50,944 Para tus fulanas, lo que sea. Para tu amigo, cero. 509 00:34:51,064 --> 00:34:53,812 Ha sido un farol, no tengo nada. 510 00:34:54,709 --> 00:34:56,662 Ya nos inventaremos c�mo conseguirlo. 511 00:34:56,782 --> 00:34:59,482 T� te lo inventar�s, no yo, subnormal. 512 00:35:24,174 --> 00:35:26,561 ��Buscas a alguien? �No, se�ora. Estaba paseando. 513 00:35:26,833 --> 00:35:28,451 Pues pasea en otro sitio. 514 00:35:33,921 --> 00:35:35,283 �D�nde las has robado? 515 00:35:36,292 --> 00:35:38,759 Son de seda. Si quiere usted comprarlas... 516 00:35:39,640 --> 00:35:40,954 �Vendes medias, eh? 517 00:35:42,258 --> 00:35:43,876 Ven un momento, cielo m�o. 518 00:35:51,882 --> 00:35:53,580 Toma una clara, jovencito. 519 00:35:54,670 --> 00:35:56,111 Si�ntate. 520 00:36:00,678 --> 00:36:02,216 Tienes muy buenos modales. 521 00:36:09,778 --> 00:36:11,508 Dime d�nde has conseguido estas. 522 00:36:12,674 --> 00:36:14,020 Las has robado, �eh? 523 00:36:17,176 --> 00:36:20,893 De todos modos, qu� m�s da. El problema es que no son de mi talla. 524 00:36:21,919 --> 00:36:23,008 �Blanche! 525 00:36:23,510 --> 00:36:24,936 �Ven un segundo! 526 00:36:27,275 --> 00:36:28,188 �Te gusta? 527 00:36:32,424 --> 00:36:34,715 ��S�, madame Dora? �Mira esto. 528 00:36:41,065 --> 00:36:44,365 �Dios m�o, son de seda. �Pues claro. Pru�batelas. 529 00:36:52,293 --> 00:36:54,264 Gracias, madame Dora. 530 00:36:55,017 --> 00:36:57,115 Hace a�os que no veo nada tan bonito. 531 00:37:03,232 --> 00:37:05,202 Son tan suaves y agradables de llevar. 532 00:37:15,537 --> 00:37:17,091 �Cu�nto quieres por ellas? 533 00:37:22,172 --> 00:37:23,421 �No es suficiente? 534 00:37:26,946 --> 00:37:29,253 Empiezas pronto con los negocios, muchacho. 535 00:37:39,341 --> 00:37:42,224 Bonitas. �Un regalo? 536 00:37:43,280 --> 00:37:46,276 Eso es, un regalo. Bueno, �cu�nto? 537 00:37:46,965 --> 00:37:48,535 No quiero dinero, se�ora. 538 00:37:51,579 --> 00:37:53,261 Empiezas joven, �no? 539 00:37:55,518 --> 00:37:57,297 �Te gusta la chica? 540 00:37:59,059 --> 00:38:01,734 Quisiera chocolate aut�ntico, por favor. 541 00:38:09,523 --> 00:38:11,606 No tenemos, chico. 542 00:38:12,246 --> 00:38:15,194 �A m� me hab�an dicho... �Pues no tienen ni idea. 543 00:38:18,047 --> 00:38:20,258 Londres al habla. Y ahora, las noticias. 544 00:38:20,378 --> 00:38:21,844 Espera, coraz�n, 545 00:38:22,757 --> 00:38:24,135 no tenemos chocolate, 546 00:38:24,782 --> 00:38:27,217 pero quiz�s podamos conseguirlo, �verdad, Blanche? 547 00:38:29,316 --> 00:38:31,799 ��C�mo te llamas? �Fredo, se�ora. 548 00:38:35,062 --> 00:38:37,849 Tropas alemanas, aturdidas y desorganizadas, est�n uni�ndose 549 00:38:37,969 --> 00:38:41,102 a tropeles de refugiados, intentando escapar. 550 00:38:42,501 --> 00:38:46,861 Muchos..., soldados alemanes..., muertos. 551 00:38:52,001 --> 00:38:54,685 Vuelve dentro de dos d�as con otro par, y un par m�s 552 00:38:54,805 --> 00:38:58,169 de la talla 44, y yo te conseguir� chocolate. 553 00:38:58,762 --> 00:39:00,380 Pero sin vitaminas. 554 00:39:00,653 --> 00:39:02,591 Ch�cala. Trato hecho. 555 00:39:08,230 --> 00:39:10,425 �Tres brandys. ��Por favor! 556 00:39:16,800 --> 00:39:18,258 D�selos a tu madre. 557 00:39:21,308 --> 00:39:23,407 Gracias, se�ora. Hasta luego. 558 00:39:36,815 --> 00:39:38,209 �Qu� est�s haciendo ah�? 559 00:39:39,299 --> 00:39:41,397 �Tengo un regalo para ti. ��Qu� podr� ser? 560 00:39:43,906 --> 00:39:45,572 ��Qu� es? ��brelo. 561 00:39:52,115 --> 00:39:54,999 ��Se los has quitado a tu madre? ��Mierda! De eso, nada. 562 00:39:55,119 --> 00:39:57,578 Te los he comprado para tu cumplea�os. 563 00:39:57,698 --> 00:39:58,748 Fue en enero. 564 00:39:58,868 --> 00:40:02,465 Ya s� que llego con retraso, pero ya sabes lo que dicen... 565 00:40:03,324 --> 00:40:05,166 Maldici�n, no s� lo que dicen. 566 00:40:07,089 --> 00:40:08,210 Pru�batelos. 567 00:40:16,076 --> 00:40:17,470 Qu� bien te sientan. 568 00:40:20,209 --> 00:40:22,533 Si todo sale bien, ma�ana tendr� el chocolate. 569 00:40:25,298 --> 00:40:26,868 �Por qu� te gusta Paolo? 570 00:40:28,134 --> 00:40:30,025 No lo s�, t� tambi�n me gustas. 571 00:40:30,367 --> 00:40:32,594 Me haces re�r, eres un buen compa�ero. 572 00:40:33,828 --> 00:40:35,318 �Paolo, no? 573 00:40:36,519 --> 00:40:38,490 No, no es lo mismo. 574 00:40:40,716 --> 00:40:42,328 Bueno, tengo que irme. 575 00:40:43,488 --> 00:40:44,417 Gracias. 576 00:40:45,827 --> 00:40:46,852 Hasta luego. 577 00:40:46,972 --> 00:40:47,893 De nada. 578 00:41:00,218 --> 00:41:02,044 Fidelio todav�a no est� seguro. 579 00:41:02,164 --> 00:41:04,223 El Kommandant no est� convencido. 580 00:41:04,343 --> 00:41:06,370 Que yo sepa, Beethoven no es subversivo. 581 00:41:06,490 --> 00:41:07,860 �D�nde est� tu madre? 582 00:41:10,121 --> 00:41:11,339 Ens��ame las manos. 583 00:41:18,612 --> 00:41:19,862 �Sucede algo? 584 00:41:21,012 --> 00:41:22,694 Tengo derecho a ponerme guapa. 585 00:41:23,175 --> 00:41:25,498 ��Se me ha olvidado tu cumplea�os? �No. 586 00:41:27,388 --> 00:41:29,984 ��De d�nde han salido esos abalorios? ���stos? 587 00:41:30,424 --> 00:41:32,090 Preg�ntaselo a tu hijo. 588 00:41:33,628 --> 00:41:35,311 Paulette acaba de tra�rmelos. 589 00:41:36,464 --> 00:41:38,900 �Se los dio Jocelyne. �Qu� amable. 590 00:41:39,020 --> 00:41:41,960 ��D�nde los has conseguido? �Estuvo en Robillard. 591 00:41:42,080 --> 00:41:43,250 �T� no te metas! 592 00:41:44,756 --> 00:41:46,086 �Los has robado? 593 00:41:46,583 --> 00:41:47,977 Igual los ha encontrado. 594 00:41:48,097 --> 00:41:49,691 �En la calle, en plena guerra? 595 00:41:49,811 --> 00:41:51,726 No son buenos, es bisuter�a. 596 00:41:51,846 --> 00:41:53,722 Bueno, �los has robado o no? 597 00:41:54,091 --> 00:41:56,670 Ma�ana iremos t� y yo a Roubillard y ya lo veremos. 598 00:41:57,519 --> 00:41:59,442 No los he robado, los he cambiado. 599 00:42:01,172 --> 00:42:02,230 �A qui�n? 600 00:42:02,350 --> 00:42:04,848 A Fernande, la hermana mayor de Jeanne. 601 00:42:06,258 --> 00:42:07,379 �A cambio de qu�? 602 00:42:10,888 --> 00:42:12,442 Te vas a enfadar... 603 00:42:13,524 --> 00:42:15,110 Por unas medias de seda. 604 00:42:16,472 --> 00:42:18,282 He hecho lo mismo que t�. 605 00:42:18,609 --> 00:42:21,781 Siempre he dicho que el trueque es un p�simo ejemplo para los ni�os. 606 00:42:22,118 --> 00:42:24,569 Llevas un a�o comiendo gracias al trueque. 607 00:42:25,825 --> 00:42:28,372 Y, en cuanto a ti, �sabes lo que cuestan? 608 00:42:29,254 --> 00:42:32,346 Me vas a hacer el favor de volverlos a cambiar ma�ana, �entendido? 609 00:42:32,466 --> 00:42:36,525 Ma�ana se va a casa de su t�a. Vuelve dentro de dos d�as. 610 00:42:36,645 --> 00:42:38,768 Ya veremos, vete a la cama. 611 00:42:40,835 --> 00:42:41,909 Jean-Marie. 612 00:42:43,672 --> 00:42:45,162 Es lo que te mereces. 613 00:42:48,703 --> 00:42:49,968 Y sin cenar. 614 00:42:53,172 --> 00:42:55,434 �Nos vemos esta noche, coraz�n. �Gracias, se�ora. 615 00:42:56,684 --> 00:42:58,366 Son muy generosas estas damas. 616 00:42:59,904 --> 00:43:02,003 Vulgares, pero generosas. 617 00:43:02,123 --> 00:43:03,781 Con el dinero de los alemanes. 618 00:43:03,901 --> 00:43:06,342 A los necesitados eso no les importa. 619 00:43:08,008 --> 00:43:10,444 Los prisioneros no quieren dinero colaboracionista. 620 00:43:10,716 --> 00:43:11,693 �C�mo? 621 00:43:13,383 --> 00:43:15,001 �No les gusta mi dinero? 622 00:43:15,121 --> 00:43:16,667 �sta es la casa del Se�or. 623 00:43:17,052 --> 00:43:18,317 Recoja su dinero. 624 00:43:18,437 --> 00:43:20,200 No haga una escena, por favor. 625 00:43:20,320 --> 00:43:22,291 No te gusta desprenderte de tu dinero. 626 00:43:22,771 --> 00:43:24,357 Este billete apesta. 627 00:43:27,073 --> 00:43:29,272 �Ese vejestorio se refiere a m�, no? 628 00:43:29,392 --> 00:43:31,499 Un poco de dignidad, se�ora. 629 00:43:31,804 --> 00:43:35,232 Tranquila, usted no est� en condiciones de predicar. 630 00:43:35,777 --> 00:43:38,180 �Qu� quiere decir con eso? �Oyes lo que dice? 631 00:43:39,091 --> 00:43:41,190 Mi mujer tiene raz�n: un poco de dignidad. 632 00:43:41,991 --> 00:43:43,513 �Dignidad...! 633 00:43:45,212 --> 00:43:46,589 Miren qui�n habla. 634 00:43:47,006 --> 00:43:49,217 �Usted y sus tratos con los palurdos locales! 635 00:43:49,337 --> 00:43:51,591 Estamos en guerra. Se hace lo que se puede. 636 00:43:52,536 --> 00:43:54,251 �Y qu� crees que hago yo? 637 00:43:54,875 --> 00:43:56,510 S�lo que yo no nac� entre encajes. 638 00:43:56,798 --> 00:43:58,801 �S�lo tengo "eso" para ganarme la vida! 639 00:43:59,121 --> 00:44:02,341 Estar� orgullosa del espect�culo que est� ofreciendo a nuestros ocupantes. 640 00:44:02,838 --> 00:44:06,747 Esto lo debi� haber hecho su pobre madre. Y t�, andando a casa. 641 00:44:14,877 --> 00:44:16,207 �De milagro! 642 00:44:16,687 --> 00:44:19,651 ��Por qu�? �Conozco a esas se�oritas. 643 00:44:23,440 --> 00:44:25,571 Fue ella quien me dio los pendientes. 644 00:44:26,260 --> 00:44:28,231 Ya entiendo por qu� estabas asustado. 645 00:44:28,351 --> 00:44:30,970 Sin las medias, est�s metido en un buen l�o. 646 00:44:31,090 --> 00:44:32,954 Ya ver�s, es muy amable. 647 00:44:33,435 --> 00:44:35,534 �Crees que me dejar� verle los muslos? 648 00:44:35,966 --> 00:44:37,440 Voy a hacer lo posible. 649 00:44:39,523 --> 00:44:41,125 �Qu� pedazo de moto! 650 00:44:48,416 --> 00:44:50,466 �T�, primero. �No, primero t�. 651 00:44:51,671 --> 00:44:53,065 T� conoces la casa. 652 00:45:08,556 --> 00:45:09,997 Aqu� ya no hay chocolate. 653 00:45:10,117 --> 00:45:13,762 Y en Rusia no va a necesitar medias. 654 00:45:20,373 --> 00:45:22,616 �T� no ser�s el hijo de T�z�, por casualidad? 655 00:45:24,883 --> 00:45:27,190 �Si tu madre supiese esto! 656 00:45:28,184 --> 00:45:30,058 Por eso necesito las medias. 657 00:45:33,092 --> 00:45:34,710 Los pendientes. 658 00:45:36,040 --> 00:45:37,706 S� bueno, �ngel m�o. 659 00:45:38,603 --> 00:45:41,519 En tu estado, m�s vale que vuelvas antes que oscurezca. 660 00:45:43,363 --> 00:45:47,016 Mira, ya tenemos bastantes problemas. Vete ahora. 661 00:45:49,259 --> 00:45:51,117 No, yo no irme. 662 00:45:53,539 --> 00:45:55,205 Habitaci�n, m�a. 663 00:45:55,325 --> 00:45:58,378 Yo, quedar. �No me toques los cojones. 664 00:45:58,730 --> 00:46:00,204 �Fuera! 665 00:46:10,326 --> 00:46:12,649 Lo hago por ti. 666 00:46:15,676 --> 00:46:17,694 No es a m� a quien van a encerrar. 667 00:46:37,615 --> 00:46:39,217 Buena suerte, cielo. 668 00:46:51,937 --> 00:46:53,395 �A�n est�is ah�? 669 00:46:55,221 --> 00:46:57,478 �As� que tu madre quiere recuperar sus medias? 670 00:46:58,071 --> 00:47:00,266 Mi hermano se ha chivado. 671 00:47:01,003 --> 00:47:02,701 �Has o�do, Blanche? 672 00:47:03,534 --> 00:47:06,050 Fredo quiere que le devuelvas las medias. 673 00:47:07,262 --> 00:47:08,896 Ven por ellas. 674 00:47:10,963 --> 00:47:12,597 Vamos, fuera. 675 00:47:12,717 --> 00:47:14,936 �Por qu� est�is tan callados? 676 00:47:16,753 --> 00:47:19,605 Esp�rame, esa maldita granja est� tan lejos. 677 00:47:21,656 --> 00:47:24,507 Tengo que regresar o volver� a cobrar. 678 00:47:27,363 --> 00:47:30,808 �Y si la granjera no tiene ya las medias? 679 00:47:31,128 --> 00:47:33,900 Si no las tiene, nunca volver� a casa. 680 00:47:34,557 --> 00:47:37,537 Est�s loco. Te zurrar�n, y ya est�. 681 00:47:38,398 --> 00:47:39,696 �Ya est�! 682 00:47:49,794 --> 00:47:51,348 Es la moto del alem�n. 683 00:47:53,303 --> 00:47:56,443 Ha entrado en todos los bares en lugar de ir a Saint Malo. 684 00:47:58,253 --> 00:48:01,730 �Largu�monos de aqu�. �Espera, tengo una idea. 685 00:48:02,066 --> 00:48:04,790 ��Y ahora, qu�? �Pincharle las ruedas. 686 00:48:04,910 --> 00:48:07,706 �Est�s loco? Yo no quiero meterme en esto. 687 00:48:07,826 --> 00:48:12,158 No puede vernos y tendremos tiempo de escapar. 688 00:48:12,590 --> 00:48:13,904 No quiero. 689 00:48:14,721 --> 00:48:16,387 Ser� divertido. 690 00:48:17,338 --> 00:48:19,388 �No tengo ganas. �Vamos. 691 00:48:28,371 --> 00:48:29,893 Coge la rueda delantera. 692 00:48:33,738 --> 00:48:35,164 �Encuentras la v�lvula? 693 00:48:35,284 --> 00:48:37,215 S�, pero est� llena de grasa. 694 00:48:38,107 --> 00:48:40,911 �Es su metralleta. �Por Dios, no la toques. 695 00:48:44,964 --> 00:48:46,262 �Cu�nto pesa! 696 00:48:50,174 --> 00:48:51,616 �Qu� est�is haciendo? 697 00:49:04,914 --> 00:49:06,019 Compa�eros. 698 00:49:20,822 --> 00:49:23,321 �Alto! �No os mov�is! 699 00:49:32,560 --> 00:49:34,402 No me mate, se�or, por favor. 700 00:49:40,346 --> 00:49:42,493 Yo, prisionero de ti. 701 00:49:43,082 --> 00:49:47,263 �No, t� irte, yo irme. �No, casa. 702 00:49:47,872 --> 00:49:50,179 Casa de ti. �No puedo. 703 00:49:53,429 --> 00:49:55,288 �Pap�, terrorista? 704 00:49:55,721 --> 00:49:57,851 No, pap� cantante de �pera. 705 00:50:08,718 --> 00:50:09,775 Bien. 706 00:50:15,171 --> 00:50:16,405 Casa de ti. 707 00:50:30,516 --> 00:50:31,269 Casa. 708 00:50:32,759 --> 00:50:33,769 S�tano. 709 00:51:03,711 --> 00:51:05,762 ��Qu� es esto? �Casa. 710 00:51:18,855 --> 00:51:22,604 Si t� bla bla, yo casa. 711 00:51:23,933 --> 00:51:25,632 T�, "kaput". 712 00:51:28,586 --> 00:51:32,175 Todos, "kaput". �Entender? 713 00:52:04,708 --> 00:52:07,367 Buenos d�as, �hab�is dormido bien, se�oras? 714 00:52:07,487 --> 00:52:09,498 Hoy es un d�a de los que a m� me gustan. 715 00:52:09,618 --> 00:52:11,741 Buenos d�as, madre. Buenos d�as, Ivette. 716 00:52:11,861 --> 00:52:15,298 Buenas noticias, brilla el sol y el cielo es azul. 717 00:52:15,418 --> 00:52:17,193 Buenos d�as, Madeleine. 718 00:52:17,313 --> 00:52:19,260 �Qu� tal est� el futuro T�z�? 719 00:52:19,581 --> 00:52:24,243 Tenemos la autorizaci�n. Los ensayos comienzan dentro de tres semanas. 720 00:52:31,881 --> 00:52:33,628 Vas a llegar tarde a la escuela. 721 00:52:33,748 --> 00:52:35,182 Creo que estoy enfermo. 722 00:52:35,684 --> 00:52:37,174 Y ahora, �qu�? 723 00:52:38,183 --> 00:52:39,481 No est� caliente. 724 00:52:39,601 --> 00:52:41,820 �T�male la temperatura. ��Te duele la cabeza? 725 00:52:41,940 --> 00:52:43,919 Es que no me encuentro bien. 726 00:52:44,039 --> 00:52:45,585 Una cataplasma de mostaza. 727 00:52:45,705 --> 00:52:48,075 �Que se quede en casa. �Lo preferir�a. 728 00:52:48,195 --> 00:52:50,526 ��Y yo? �T� no est�s enferma. 729 00:52:50,646 --> 00:52:53,762 �No queda mantequilla. �Voy al s�tano a buscar m�s. 730 00:52:53,882 --> 00:52:55,380 No, voy yo. 731 00:52:55,500 --> 00:52:58,117 Coger�s fr�o. Vaya usted, Ivette. 732 00:53:09,075 --> 00:53:10,822 Ya est� aqu� el gitano silbador. 733 00:53:19,573 --> 00:53:21,240 Vengo a buscar a Pierre-Marie. 734 00:53:21,360 --> 00:53:23,338 No puede ir a la escuela. Est� enfermo. 735 00:53:23,675 --> 00:53:26,094 �Puedes traerle los deberes despu�s de clase? 736 00:53:31,379 --> 00:53:32,949 Tenemos que interrumpir. 737 00:53:33,069 --> 00:53:36,394 �La mantequilla. ��Eso es todo lo que queda? 738 00:53:37,908 --> 00:53:39,270 Qu� pronto se acaba. 739 00:53:40,471 --> 00:53:42,586 Date prisa. No te olvides de los libros. 740 00:53:44,220 --> 00:53:45,350 �Todo bien? 741 00:53:45,470 --> 00:53:48,097 Claro, s�lo que no queda nada en el s�tano. 742 00:53:48,409 --> 00:53:51,405 �Ma�ana ir� a la granja. �M�s vale. 743 00:53:52,206 --> 00:53:54,016 ��No hay nada? �Casi nada. 744 00:53:54,136 --> 00:53:57,237 �Tenemos muchas bocas que alimentar. �Quiero decir, �est� vac�o? 745 00:53:57,573 --> 00:53:58,999 �Qu� quieres que haya? 746 00:53:59,119 --> 00:54:01,764 Nada, debo de tener fiebre. Me voy a la cama. 747 00:54:03,302 --> 00:54:05,144 �Has mirado tras las cajas verdes? 748 00:54:05,264 --> 00:54:07,147 He mirado en todas partes. 749 00:54:07,267 --> 00:54:09,806 Pierre-Marie, ven aqu�. 750 00:54:13,158 --> 00:54:15,225 �No estabas en la cama? �Ad�nde vas? 751 00:54:17,099 --> 00:54:18,365 Al patio. 752 00:54:18,653 --> 00:54:20,800 Si puedes salir, tambi�n puedes ir a clase. 753 00:54:21,664 --> 00:54:25,013 S�, me iba a acostar. Me duele tanto la cabeza. 754 00:54:25,942 --> 00:54:28,697 Los �ltimos dos pares de medias. 755 00:54:29,777 --> 00:54:32,837 �Has devuelto los pendientes a Fernande? 756 00:54:33,606 --> 00:54:35,112 Bueno, es que... 757 00:54:35,232 --> 00:54:37,515 Est�s m�s sano que yo. 758 00:54:38,124 --> 00:54:40,123 Tienes miedo de ver a Fernande. 759 00:54:40,243 --> 00:54:41,629 No, mam�, de verdad. 760 00:54:42,189 --> 00:54:44,240 V�stete, iremos juntos. 761 00:54:44,881 --> 00:54:47,076 �Pero si es imposible. ��Por qu�? 762 00:54:48,524 --> 00:54:50,447 �Porque los he perdido. 763 00:54:50,567 --> 00:54:52,529 Iremos a Robillard a comprar otros. 764 00:54:56,989 --> 00:54:58,239 Mam�, he mentido. 765 00:55:04,151 --> 00:55:06,121 Pierre-Marie, di que no es verdad. 766 00:55:06,749 --> 00:55:09,216 Eso me parec�a. Un poco grande, �no? 767 00:55:09,336 --> 00:55:12,084 O lo toma o lo deja, es todo lo que tenemos. 768 00:55:12,204 --> 00:55:13,668 Qu� verg�enza. 769 00:55:16,360 --> 00:55:17,609 �Qu� sucede aqu�? 770 00:55:17,729 --> 00:55:20,589 Bonaparte ha estado haciendo trueque con las se�oritas 771 00:55:20,709 --> 00:55:22,512 de La Posada de la Felicidad. 772 00:55:23,202 --> 00:55:25,509 Los pendientes, las medias de seda. Eso era. 773 00:55:25,629 --> 00:55:27,512 Tu padre te matar�a. 774 00:55:28,024 --> 00:55:30,379 Esto es demasiado. 775 00:55:31,052 --> 00:55:35,065 �Por qu� no me lo dijiste? Habr�a pagado por esos malditos pendientes. 776 00:55:36,794 --> 00:55:39,277 �Hablar� con esas p�jaras. �No nos averg�ences. 777 00:55:39,397 --> 00:55:41,200 En tu estado, ni hablar. 778 00:55:41,320 --> 00:55:43,472 Soy tu madre y te proh�bo que vayas. 779 00:55:43,592 --> 00:55:46,259 Y �sas, seguro que ya han roto las medias. 780 00:55:47,861 --> 00:55:50,937 �Ve a tu habitaci�n y no te muevas de all�! 781 00:55:52,840 --> 00:55:53,961 Es incorregible. 782 00:55:59,457 --> 00:56:01,411 Perd�nenme, �qu� hago yo ahora? 783 00:56:02,579 --> 00:56:04,886 Vuelva cuando tenga las tetas m�s grandes. 784 00:56:05,303 --> 00:56:08,475 �Qu� desfachatez! No volver� a pisar esta tienda. 785 00:56:42,407 --> 00:56:43,977 �A�n no se ha ido? 786 00:57:04,861 --> 00:57:06,383 �Has dormido bien? 787 00:57:08,450 --> 00:57:11,878 Luisa, comprendo que �sta no es mi casa, 788 00:57:13,384 --> 00:57:15,755 pero esconderme el orinal es un poco fuerte. 789 00:57:18,314 --> 00:57:20,589 Cuando volv� a la cama no me pude dormir. 790 00:57:20,709 --> 00:57:24,129 Nunca me atrever�a a hacer algo as�. No he sido yo. 791 00:57:24,802 --> 00:57:27,067 ��No has sido t�? �Por supuesto que no. 792 00:57:30,704 --> 00:57:34,629 Anoche hab�a m�s de media hogaza. La envolv� yo mismo. 793 00:57:34,749 --> 00:57:37,451 El beicon ha desaparecido y a m� no me gusta. 794 00:57:37,851 --> 00:57:39,133 Ni a m�. 795 00:57:39,253 --> 00:57:40,944 �Has visto el jab�n? 796 00:57:42,161 --> 00:57:43,907 Todo desaparece en esta casa. 797 00:57:45,031 --> 00:57:46,905 Siempre es culpa m�a. 798 00:57:49,309 --> 00:57:51,279 Y esta vez, �qu� has hecho? 799 00:57:51,399 --> 00:57:53,586 Y esperar que vamos a tener otro hijo. 800 00:57:53,706 --> 00:57:57,285 Toda mi juventud desperdiciada por pulpa de... 801 00:58:01,274 --> 00:58:03,277 �Por hacer llorar a tu madre! 802 00:58:06,056 --> 00:58:09,181 T�, al colegio. Est�s enfermo o no. 803 00:58:09,301 --> 00:58:12,048 Y si vuelves, ten cuidado. Y ac�bate eso. 804 00:58:16,321 --> 00:58:17,939 �Has sido t�? 805 00:58:18,372 --> 00:58:19,878 No hablo con chivatas. 806 00:58:43,501 --> 00:58:47,026 Cuando llegue el tiempo de las cerezas, 807 00:58:47,146 --> 00:58:50,374 si tem�is las penas del coraz�n, 808 00:58:50,494 --> 00:58:53,835 guardaos de las bellas. 809 00:58:54,658 --> 00:58:59,400 Yo no temo al dolor cruel 810 00:58:59,673 --> 00:59:03,950 y s� que sufrir� un d�a... 811 00:59:06,692 --> 00:59:09,640 Otra vez. Madre, coge tu chal. 812 00:59:09,760 --> 00:59:12,182 Madeleine, tu bufanda. Todo el mundo, abajo. 813 00:59:12,302 --> 00:59:14,777 Puede que no sea para nosotros. �Para qu�, bajar? 814 00:59:14,897 --> 00:59:16,748 Podr�a caer una bomba perdida y... 815 00:59:16,868 --> 00:59:19,087 Al s�tano, no. Tengo que hacer los deberes. 816 00:59:19,207 --> 00:59:21,550 Mejor ser un burro vivo que un genio muerto. 817 00:59:21,670 --> 00:59:23,873 No me hagas enfadar, he dicho que abajo. 818 00:59:24,290 --> 00:59:27,574 Esto s� que es una novedad, que quiera hacer los deberes. 819 00:59:27,927 --> 00:59:29,289 �Yvette, al s�tano! 820 00:59:34,844 --> 00:59:36,190 No puedo pasar. 821 00:59:36,310 --> 00:59:38,224 Cuidado con la cabeza, Madeleine. 822 00:59:38,344 --> 00:59:40,035 Pierre-Marie, ven. 823 00:59:46,689 --> 00:59:48,515 Y �ste, �qu� est� haciendo aqu�? 824 00:59:48,635 --> 00:59:49,781 Di algo. 825 00:59:54,334 --> 00:59:55,503 H�blale. 826 00:59:55,623 --> 00:59:56,897 Un segundo. 827 01:00:09,726 --> 01:00:11,697 Aviones, guerra, no bueno. 828 01:00:12,095 --> 01:00:13,248 Nuestra casa. 829 01:00:15,331 --> 01:00:16,516 Acabar� de llegar. 830 01:00:17,125 --> 01:00:18,856 �C�mo habr� entrado? 831 01:00:23,729 --> 01:00:26,485 Puede quedarse con nosotros hasta que cese la alerta. 832 01:00:26,605 --> 01:00:27,879 Estar� a salvo. 833 01:00:40,309 --> 01:00:42,937 �Estoy asustada. �No tengas miedo, cari�o. 834 01:00:57,475 --> 01:00:59,390 �Quiere beber algo? 835 01:00:59,510 --> 01:01:01,192 No habla franc�s. 836 01:01:01,312 --> 01:01:03,739 Y eso que estos salvajes llevan aqu� cuatro a�os. 837 01:01:05,428 --> 01:01:07,335 No es para nosotros. 838 01:01:09,370 --> 01:01:11,789 Alerta terminada, aviones lejos. 839 01:01:11,909 --> 01:01:13,760 Se acab�, querida. No tengas miedo. 840 01:01:13,880 --> 01:01:16,481 Usted poder marchar. �Cre� que hablabas alem�n. 841 01:01:16,930 --> 01:01:18,404 Yo CANTO alem�n. 842 01:01:18,524 --> 01:01:21,016 As� que hace 20 a�os que no sabes lo que cantas. 843 01:01:21,576 --> 01:01:23,098 Lo que cuenta es el acento. 844 01:01:23,471 --> 01:01:25,025 Yo, prisionero. 845 01:01:28,790 --> 01:01:30,248 �Qu� significa eso? 846 01:01:33,925 --> 01:01:35,511 No, usted libre. 847 01:01:38,379 --> 01:01:39,708 Yo, prisionero. 848 01:01:40,638 --> 01:01:41,839 Est� loco. 849 01:01:41,959 --> 01:01:44,691 Dile al comandante que hay un loco en nuestro s�tano. 850 01:01:46,195 --> 01:01:48,790 Madre tiene raz�n. Intenta distraerlo mientras voy. 851 01:01:48,910 --> 01:01:50,120 No vayas, pap�. 852 01:01:50,473 --> 01:01:52,892 No est� loco, es mi prisionero. 853 01:01:58,933 --> 01:01:59,910 M�rame. 854 01:02:01,689 --> 01:02:03,131 A que no es verdad. 855 01:02:03,251 --> 01:02:05,454 Es imposible. Mira a tu hijo. 856 01:02:06,022 --> 01:02:08,618 S�, es verdad. Pero no es culpa m�a. 857 01:02:10,140 --> 01:02:11,181 Di la verdad. 858 01:02:11,301 --> 01:02:13,472 Por favor, no empieces a usar SUS m�todos. 859 01:02:13,937 --> 01:02:15,779 Yvette, sube con Th�r�se. 860 01:02:16,838 --> 01:02:18,392 Exijo la verdad. 861 01:02:20,154 --> 01:02:22,141 Yo, prisionero de �l. 862 01:02:23,342 --> 01:02:24,640 Estoy esperando. 863 01:02:34,500 --> 01:02:37,592 Ivette, no te vayas: tengo miedo. 864 01:02:40,121 --> 01:02:41,258 Yo, tambi�n. 865 01:02:44,581 --> 01:02:45,959 �Qu� podemos hacer? 866 01:02:46,079 --> 01:02:49,452 Entregar a ese desertor a los suyos. Ellos sabr�n castigarlo. 867 01:02:50,659 --> 01:02:53,142 �Te imaginas a Jean-Charles dici�endoles a los SS: 868 01:02:53,262 --> 01:02:56,347 "Tengo un desertor en mi s�tano al que llevo tres d�as alimentando"? 869 01:02:56,467 --> 01:02:59,118 Y �l dir� lo contario, naturalmente. 870 01:02:59,461 --> 01:03:02,137 Es un complot para que me ejecuten. 871 01:03:06,078 --> 01:03:09,202 La granja de t�a Melise est� muy aislada. 872 01:03:09,322 --> 01:03:11,408 Y un regalo as� le encantar�a. 873 01:03:11,712 --> 01:03:13,907 Podr�amos ir todos all�. 874 01:03:14,644 --> 01:03:16,567 Y que el otro se quede aqu� mientras. 875 01:03:18,479 --> 01:03:20,530 Y si grita y llegan sus compa�eros 876 01:03:20,946 --> 01:03:24,006 ocultar� su metralleta y dir� que nosotros le apresamos. 877 01:03:24,471 --> 01:03:26,105 Y nos fusilar�n a todos. 878 01:03:27,179 --> 01:03:28,460 Estamos acorralados. 879 01:03:32,330 --> 01:03:34,269 Y todo por culpa de tu hijo. 880 01:03:35,182 --> 01:03:37,361 Ya puedo olvidarme de Fidelio. 881 01:03:38,636 --> 01:03:42,096 Dos a�os con los preparativos. Incluso mi vestuario 882 01:03:42,897 --> 01:03:43,955 est� preparado. 883 01:03:44,075 --> 01:03:45,605 �No del todo. �Est� bien. 884 01:03:47,496 --> 01:03:48,857 El destino es cruel. 885 01:03:52,667 --> 01:03:54,670 �Eso no es muy agradable. �Qu� pena. 886 01:03:55,183 --> 01:03:56,785 Contacta con la Resistencia. 887 01:03:56,905 --> 01:03:59,877 �Brillante idea! Ellos nos sacar�n de �sta. 888 01:03:59,997 --> 01:04:03,138 �Cojonudo! �Sab�is acaso d�nde se esconden? 889 01:04:19,096 --> 01:04:20,089 �Qu� dice? 890 01:04:23,768 --> 01:04:25,162 Le duele el costado. 891 01:04:25,568 --> 01:04:27,923 O la espalda o el est�mago. 892 01:04:36,408 --> 01:04:37,786 Quiere ventosas. 893 01:04:40,878 --> 01:04:42,961 Est�n en el armario. 894 01:04:49,352 --> 01:04:51,194 Mis tarros de mermelada. 895 01:05:03,362 --> 01:05:05,814 No voy a aguantar sus modales mucho m�s tiempo. 896 01:05:07,222 --> 01:05:09,256 �Ah, no? Me muero de risa. 897 01:05:09,705 --> 01:05:11,756 Ser� mejor que lo barra todo. 898 01:05:18,586 --> 01:05:21,358 Esa radio es m�a y se va a quedar ah�. 899 01:05:22,287 --> 01:05:24,145 Pero �l la quiere. 900 01:05:38,232 --> 01:05:39,978 Cerdo alem�n. 901 01:06:01,476 --> 01:06:03,206 Un vino blanco, por favor. 902 01:06:06,891 --> 01:06:08,702 Un tiempo asqueroso, �verdad? 903 01:06:11,140 --> 01:06:12,293 Podr�a ser peor. 904 01:06:12,413 --> 01:06:13,751 T�mese uno conmigo. 905 01:06:14,488 --> 01:06:15,706 S�, gracias. 906 01:06:16,411 --> 01:06:17,933 �El se�or, tambi�n? 907 01:06:21,193 --> 01:06:22,571 �Salud! 908 01:06:30,558 --> 01:06:32,929 �Podr�a hacerme un favor? 909 01:06:33,049 --> 01:06:34,114 Depende. 910 01:06:41,401 --> 01:06:43,628 Quiero contactar con la Resistencia. 911 01:06:45,791 --> 01:06:47,569 �Con el FFI o con el FTP? 912 01:06:49,027 --> 01:06:50,597 �Cu�l me sugiere? 913 01:06:50,717 --> 01:06:52,815 Depende de lo que quiera usted. 914 01:06:53,520 --> 01:06:55,587 De todas formas, no sabr�a decirle. 915 01:06:55,707 --> 01:06:58,182 No se puede llevar un negocio y volar trenes. 916 01:06:59,224 --> 01:07:01,499 ��Qu� quiere? �Busca a la Resistencia. 917 01:07:02,325 --> 01:07:05,225 �Por qu�? �Cree que necesitan cantantes? 918 01:07:06,538 --> 01:07:08,397 Los encontrar� f�cilmente: 919 01:07:08,517 --> 01:07:13,105 vaya al bosque y cante "Uh, uh..., Resistencia"." 920 01:07:16,005 --> 01:07:17,415 No es para m�. 921 01:07:17,535 --> 01:07:20,104 Mejor, porque por aqu� no hay de �sos. 922 01:07:20,825 --> 01:07:23,405 Mi cu�ado se ha pasado quince d�as busc�ndolos. 923 01:07:23,525 --> 01:07:24,687 Tiene m�s suerte. 924 01:07:25,582 --> 01:07:28,754 Tirar bombas est� muy bien, pero �qui�n paga el pato? 925 01:07:28,874 --> 01:07:30,517 Nosotros, por supuesto. 926 01:07:30,637 --> 01:07:32,423 No somos pro-alemanes, 927 01:07:32,543 --> 01:07:34,794 pero es cierto que deber�an permanecer tranquilos. 928 01:07:34,914 --> 01:07:38,015 Van a terminar por matar a tantos de los nuestros como los alemanes. 929 01:07:38,135 --> 01:07:39,649 �Vaya h�roes! 930 01:07:41,667 --> 01:07:43,478 Y t�, Roger, �qu� opinas? 931 01:07:43,598 --> 01:07:47,113 Tiene sus pros y sus contras. Yo no me meto. 932 01:07:47,449 --> 01:07:49,003 Es normando. 933 01:07:51,086 --> 01:07:52,688 Gracias de todas formas. 934 01:07:53,924 --> 01:07:55,654 Cuento con su discreci�n. 935 01:08:28,120 --> 01:08:29,402 �Qu� pasa? 936 01:08:30,427 --> 01:08:31,709 �Tiene fuego? 937 01:08:32,286 --> 01:08:33,423 No fumo. 938 01:08:34,176 --> 01:08:35,714 Es malo para la garganta. 939 01:08:35,987 --> 01:08:37,957 No importa, no tengo cigarrillos. 940 01:08:39,063 --> 01:08:40,473 �Busca a la Resistencia? 941 01:08:43,661 --> 01:08:45,391 No escuche a esos charlatanes. 942 01:08:45,875 --> 01:08:48,470 Yo s� d�nde encontrar a la Resistencia. 943 01:08:49,784 --> 01:08:52,395 Vaya a ver al se�or Guivard. De mi parte. 944 01:08:56,369 --> 01:08:57,491 �El gendarme? 945 01:08:59,254 --> 01:09:01,208 ��Qui�n es usted? �Roger Gonnet. 946 01:09:11,098 --> 01:09:13,534 �Para qu� buscar a la Resistencia, se�or T�z�? 947 01:09:14,799 --> 01:09:16,321 Tengo un amigo, 948 01:09:19,909 --> 01:09:21,383 un conocido, 949 01:09:21,864 --> 01:09:23,770 al que le ha pasado algo extra�o. 950 01:09:25,228 --> 01:09:27,135 Una aventura desafortunada. 951 01:09:28,951 --> 01:09:31,659 Hab�a pensado que usted podr�a ayudarle. 952 01:09:32,171 --> 01:09:35,103 Y como lo conozco, hab�a pensado... 953 01:09:35,223 --> 01:09:36,705 Ha hecho usted bien. 954 01:09:42,684 --> 01:09:44,863 Tiene un poliz�n en el s�tano. 955 01:10:00,075 --> 01:10:02,078 ��Qui�n lo sabe? �Nadie. 956 01:10:03,408 --> 01:10:05,555 �Cu�nto tiempo hace que lo alberga? 957 01:10:05,675 --> 01:10:06,788 Tres d�as. 958 01:10:07,077 --> 01:10:08,839 �Es de aqu� su amigo? 959 01:10:10,908 --> 01:10:13,407 �ltimamente no han derribado ning�n avi�n por aqu�. 960 01:10:13,776 --> 01:10:15,858 �C�mo ha llegado a casa de su amigo? 961 01:10:15,978 --> 01:10:17,605 �Precisamente. �No importa. 962 01:10:18,358 --> 01:10:20,312 Ha dado usted con la persona adecuada. 963 01:10:20,898 --> 01:10:22,949 Lo llevaremos a Broualan. 964 01:10:23,558 --> 01:10:25,176 All� necesitan instructores. 965 01:10:26,666 --> 01:10:28,204 �Es ingl�s o americano? 966 01:10:31,952 --> 01:10:34,740 El problema es que no es ninguna de las dos cosas. 967 01:10:38,296 --> 01:10:39,722 Es un alem�n. 968 01:10:42,256 --> 01:10:43,329 �Alem�n? 969 01:10:52,997 --> 01:10:57,323 Es alem�n, est� armado y su amigo vive en la calle principal. 970 01:10:57,707 --> 01:10:59,726 �Y qu� quiere que haga la Resistencia? 971 01:10:59,846 --> 01:11:02,498 Si atacan, los alemanes tomar�n represalias. 972 01:11:02,618 --> 01:11:05,028 �Eso es lo que le he dicho. �Hace tres d�as, �eh? 973 01:11:12,372 --> 01:11:13,510 Hans Hermann, 974 01:11:13,630 --> 01:11:17,323 desaparecido entre Rennes y Saint Malo la noche del domingo... 975 01:11:18,989 --> 01:11:21,937 Si los alemanes averiguan que est� aqu�, ser� un desastre. 976 01:11:24,347 --> 01:11:26,718 �Qu� aconsejar�a usted..., a mi amigo? 977 01:11:28,529 --> 01:11:30,868 Esconderlo hasta que pase la tormenta. 978 01:11:35,132 --> 01:11:36,911 �No hablar� usted en serio? 979 01:11:37,664 --> 01:11:39,186 Buena suerte, se�or T�z�. 980 01:11:40,474 --> 01:11:44,223 Si me entero de algo, naturalmente informar� a "su amigo". 981 01:11:45,543 --> 01:11:47,049 Es terrible. 982 01:11:47,754 --> 01:11:48,843 Es terrible. 983 01:11:52,272 --> 01:11:55,332 No podemos deshacernos de ese bruto hasta que acabe la guerra. 984 01:11:55,925 --> 01:11:57,398 Y todo gracias a tu hijo. 985 01:11:57,518 --> 01:12:00,683 Es injusto. �Cu�ntas familias francesas pueden presumir 986 01:12:00,803 --> 01:12:03,022 de tener un prisionero aleman en el s�tano? 987 01:12:03,142 --> 01:12:05,297 No es responsabilidad tuya, madre. 988 01:12:05,826 --> 01:12:07,075 �Qu� pasa ahora? 989 01:12:07,460 --> 01:12:09,030 Quiere un sacacorchos. 990 01:12:09,150 --> 01:12:10,840 S�, �verdad? 991 01:12:11,433 --> 01:12:15,422 Lo alimentamos, pero esto s� que no. No se beber� el vino bueno. 992 01:12:16,002 --> 01:12:17,412 �Podr�as dec�rselo t�? 993 01:12:18,710 --> 01:12:21,690 Espera. Es capaz de romper mis mejores botellas. 994 01:12:25,541 --> 01:12:28,056 Despu�s de la guerra, trabajar�s de grumete en un barco 995 01:12:28,176 --> 01:12:30,556 para que aprendas disciplina. �Deja de gritarle. 996 01:12:30,940 --> 01:12:33,984 �No te das cuenta? Somos los rehenes de ese hombre. 997 01:12:34,713 --> 01:12:36,876 �T� te vas a ir con los ni�os. �Ni hablar. 998 01:12:37,144 --> 01:12:39,563 Si variamos la rutina, la gente empezar� a hablar. 999 01:12:39,979 --> 01:12:42,094 La tienda permanecer� abierta y t� ensayar�s. 1000 01:12:43,041 --> 01:12:45,476 Env�a a Th�r�se y a la abuela a casa de t�a Melise 1001 01:12:45,596 --> 01:12:46,902 �A una granja? 1002 01:12:47,022 --> 01:12:49,370 Antes la muerte que al barro. Es el lema de St. Malo. 1003 01:12:49,490 --> 01:12:51,148 Es por tu bien, mam�. 1004 01:12:52,478 --> 01:12:53,567 �Asesino! 1005 01:12:53,687 --> 01:12:54,801 No exageres. 1006 01:12:57,174 --> 01:12:59,882 Di en la escuela que los ni�os tienen la varicela. 1007 01:13:00,002 --> 01:13:01,163 �Fant�stico! 1008 01:13:01,564 --> 01:13:04,416 Y ni una palabra a nadie, �me has o�do? 1009 01:13:05,293 --> 01:13:07,536 �Es cuesti�n de vida o muerte. �S�, se�ora. 1010 01:13:08,449 --> 01:13:10,115 Quiero decir algo. 1011 01:13:10,235 --> 01:13:12,823 Despu�s de la guerra nos reiremos al recordar esto. 1012 01:13:12,943 --> 01:13:13,976 Pero mientras... 1013 01:13:14,096 --> 01:13:15,915 Yo tengo que limpiar su mierda. 1014 01:13:23,630 --> 01:13:24,527 Mam�, 1015 01:13:25,887 --> 01:13:28,130 �quieres frotarme la espalda como antes? 1016 01:13:28,250 --> 01:13:30,357 Hazlo t�, yo estoy harta. 1017 01:13:31,735 --> 01:13:34,234 Mam�, habla conmigo, por favor. 1018 01:13:35,185 --> 01:13:37,556 No quiero. Y no me llames mam�. 1019 01:13:37,676 --> 01:13:40,729 Estoy harta de ti. Tienes el diablo en el cuerpo. 1020 01:13:42,347 --> 01:13:43,773 No es culpa m�a. 1021 01:13:44,051 --> 01:13:45,349 Entonces, de qui�n es, �m�a? 1022 01:13:47,399 --> 01:13:48,857 No, de Jocelyne. 1023 01:13:52,837 --> 01:13:54,231 No me quiere. 1024 01:13:54,519 --> 01:13:56,202 T�, tampoco. Nadie me quiere. 1025 01:13:59,133 --> 01:14:00,671 �Qu� est�s diciendo? 1026 01:14:00,992 --> 01:14:02,178 S�lo, Fredo. 1027 01:14:18,193 --> 01:14:19,603 Mi peque�o. 1028 01:14:21,846 --> 01:14:24,528 �Por qu�, continuar con esto? No tiene sentido. 1029 01:14:35,292 --> 01:14:36,461 �Qu� pasa? 1030 01:14:53,741 --> 01:14:56,112 Hola, �d�nde te hab�as metido? 1031 01:14:57,730 --> 01:14:59,765 Entonces, �est� en tu s�tano? 1032 01:15:02,328 --> 01:15:05,328 He o�do a tu padre hablando con el m�o. Lo s� todo. 1033 01:15:05,985 --> 01:15:08,324 ��A d�nde vas? �A ver al alem�n. 1034 01:15:08,444 --> 01:15:10,119 �Espera. ��Por qu�? 1035 01:15:10,239 --> 01:15:12,153 No es tuyo, es nuestro. 1036 01:15:12,273 --> 01:15:13,740 Es mi prisionero. 1037 01:15:13,860 --> 01:15:16,090 Pero gracias a m�: te lo ced�. 1038 01:15:16,474 --> 01:15:20,271 �T� sosten�as la metralleta. �Te largaste, gallina. 1039 01:15:21,233 --> 01:15:24,277 As� que le dir�s a todo el mundo que lo hiciste todo. 1040 01:15:24,960 --> 01:15:27,924 No puedo, porque nos fusilar�an a todos. 1041 01:15:28,774 --> 01:15:29,879 �Est�s seguro? 1042 01:15:30,424 --> 01:15:31,882 Y t�, �has hablado? 1043 01:15:32,002 --> 01:15:33,468 No, no he tenido tiempo. 1044 01:15:33,588 --> 01:15:35,775 Pues c�sete la boca. 1045 01:15:36,539 --> 01:15:37,756 Lo juro. 1046 01:15:39,711 --> 01:15:41,041 �Quieres verlo? 1047 01:15:42,355 --> 01:15:43,668 La palangana. 1048 01:15:52,669 --> 01:15:54,576 �Me las pagar�s, bastardo! 1049 01:16:09,390 --> 01:16:11,440 Perd�n, no lo he hecho adrede. 1050 01:16:12,193 --> 01:16:14,148 No lo volver� a hacer, se�or. 1051 01:16:15,494 --> 01:16:16,743 Sopa de col. 1052 01:16:32,382 --> 01:16:34,080 S�, he jodido con ella. 1053 01:16:34,200 --> 01:16:35,218 �Jodido? 1054 01:16:36,836 --> 01:16:38,406 Yo, joder con ella. 1055 01:16:46,014 --> 01:16:47,392 �Qu� decir? 1056 01:16:49,058 --> 01:16:49,843 As�. 1057 01:16:52,407 --> 01:16:53,496 T�, hombre. 1058 01:16:55,627 --> 01:16:56,829 Mujer. 1059 01:16:57,101 --> 01:16:59,344 Mujer, no as�, ser as�. 1060 01:17:05,120 --> 01:17:06,690 Joder ser esto. 1061 01:17:07,395 --> 01:17:09,462 Beb�s venir as�. 1062 01:17:25,517 --> 01:17:28,785 Durante el ataque del 31 de agosto de 1918 en Cr�zy, bajo 1063 01:17:29,218 --> 01:17:31,044 "z", "y", bien, 1064 01:17:31,724 --> 01:17:36,627 bajo el fuego de las metralletas y de la artiller�a, 1065 01:17:36,747 --> 01:17:38,325 "artiller�a" con "ll", 1066 01:17:39,302 --> 01:17:41,705 demostr� su compa��a, 1067 01:17:42,449 --> 01:17:43,810 "m" antes de "p", 1068 01:17:45,300 --> 01:17:47,015 con una extraordinaria energ�a, 1069 01:17:48,392 --> 01:17:49,354 �qu� hombre!, 1070 01:17:50,363 --> 01:17:52,045 no, eso no lo escribas, 1071 01:17:52,414 --> 01:17:53,391 y con... 1072 01:17:55,949 --> 01:17:57,198 Alguien llama. 1073 01:18:00,947 --> 01:18:02,533 ��Est� la se�ora Hamon? �No. 1074 01:18:04,942 --> 01:18:07,650 Han salido a buscar vituallas. 1075 01:18:07,770 --> 01:18:09,508 Yo estoy al cargo de la tienda. 1076 01:18:09,628 --> 01:18:11,399 Uno de mis viejos vestidos. 1077 01:18:11,519 --> 01:18:13,305 Quisiera reformarlo para Jocelyne. 1078 01:18:13,425 --> 01:18:15,954 A esta edad los ni�os crecen tan deprisa. 1079 01:18:16,963 --> 01:18:18,822 Yo no s� coser, pero 1080 01:18:18,942 --> 01:18:20,568 ellas no tardar�n. 1081 01:18:20,688 --> 01:18:21,962 Podemos esperar. 1082 01:18:22,875 --> 01:18:24,814 �C�mo est� Pierre-Marie? 1083 01:18:24,934 --> 01:18:26,990 �Mejor. �Mucho mejor, gracias. 1084 01:18:28,351 --> 01:18:30,258 Ve y hazle compa��a. 1085 01:18:36,467 --> 01:18:38,182 Me estaban haciendo un dictado. 1086 01:18:39,431 --> 01:18:41,226 �Se te da bien la ortograf�a? 1087 01:18:43,741 --> 01:18:46,681 �Qu� bonito. ��Me sienta bien, verdad? 1088 01:18:47,530 --> 01:18:49,404 Es del vestuario de mi padre. 1089 01:18:50,814 --> 01:18:52,529 Fredo me dio tu carta. 1090 01:18:52,849 --> 01:18:55,220 Eres muy amable, pero ya te lo he explicado... 1091 01:18:55,340 --> 01:18:57,319 Pero si el otro d�a me diste un beso. 1092 01:18:57,439 --> 01:18:59,610 En agradecimiento. No es lo mismo. 1093 01:18:59,730 --> 01:19:01,773 Es por lo del chocolate, �no? 1094 01:19:01,893 --> 01:19:04,641 Eso no importa. De todas formas, no me lo hab�a cre�do. 1095 01:19:04,761 --> 01:19:07,044 Est�s equivocada, porque casi lo consigo. 1096 01:19:07,164 --> 01:19:08,096 �No me crees? 1097 01:19:08,216 --> 01:19:11,108 Yo creo que hablas mucho, pero que no haces gran cosa. 1098 01:19:11,228 --> 01:19:14,088 �Que no? Ven, ya ver�s. 1099 01:19:18,462 --> 01:19:20,609 ��A d�nde me llevas? �Vas a ver. 1100 01:19:20,865 --> 01:19:21,923 Su�ltame. 1101 01:19:23,829 --> 01:19:26,136 Ya s� qu� quieres. Te crees muy listo. 1102 01:19:26,256 --> 01:19:28,171 S�lo quiero ense�arte una cosa. 1103 01:19:29,043 --> 01:19:30,725 �Te crees que soy idiota? 1104 01:19:30,845 --> 01:19:33,257 Paolo ya lo ha intentado con el truco del s�tano. 1105 01:19:34,186 --> 01:19:35,836 �Te lo suplico. �No. 1106 01:19:35,956 --> 01:19:37,807 No pienso bajar contigo. ��Por qu�? 1107 01:19:38,096 --> 01:19:40,772 �Porque no tengo ganas. �Vamos. 1108 01:19:41,749 --> 01:19:43,976 Vas a ver lo que he hecho por ti. 1109 01:19:46,732 --> 01:19:48,574 Ve inmediatamente a tu habitaci�n. 1110 01:19:50,072 --> 01:19:51,931 ��Qu� quer�a? �Nada. 1111 01:19:52,956 --> 01:19:55,872 ��De qu� hablabais? �De nada, est�bamos jugando. 1112 01:19:56,224 --> 01:19:57,778 Pues ven y ay�dame. 1113 01:20:14,726 --> 01:20:17,097 Le queda bonito. �Qu� te parece? 1114 01:20:18,218 --> 01:20:19,404 Un poco largo. 1115 01:20:19,821 --> 01:20:20,910 Est� creciendo. 1116 01:20:21,214 --> 01:20:22,865 Alemanes por la derecha. 1117 01:20:41,570 --> 01:20:43,364 Pero, �qu� es esta porquer�a? 1118 01:20:44,149 --> 01:20:46,088 Esto es un insulto al ej�rcito alem�n. 1119 01:20:46,440 --> 01:20:47,930 Esto es un sabotaje. 1120 01:20:51,422 --> 01:20:54,914 Esto es un ejemplo de la degradaci�n de su pa�s, jovencito. 1121 01:20:56,116 --> 01:20:57,462 �Me ha comprendido? 1122 01:21:00,704 --> 01:21:03,524 Un pueblo negligente con la educaci�n de sus hijos 1123 01:21:04,309 --> 01:21:06,087 es un pueblo decadente. 1124 01:21:06,392 --> 01:21:09,035 Es un ni�o, se�or, y se va a excusar. 1125 01:21:09,155 --> 01:21:10,669 Eso espero, se�ora. 1126 01:21:10,789 --> 01:21:12,008 Perd�neme. 1127 01:21:12,128 --> 01:21:14,379 Supl�queme que lo perdone. 1128 01:21:15,917 --> 01:21:17,567 Le suplico que me perdone. 1129 01:21:20,099 --> 01:21:21,364 �Qu� pasa? 1130 01:21:23,620 --> 01:21:26,248 ��Qu� has hecho ahora? ��Es su hijo? 1131 01:21:26,368 --> 01:21:28,347 No puedo felicitarlo. 1132 01:21:29,532 --> 01:21:32,064 �l le dir� qu� ha hecho. �No, jovencito? 1133 01:21:33,267 --> 01:21:35,590 He escupido sobre su gorra. 1134 01:21:36,199 --> 01:21:39,419 �Es consciente de las sanciones que puede merecer? 1135 01:21:40,092 --> 01:21:41,775 Le compensaremos. 1136 01:21:42,443 --> 01:21:44,991 Unas medias de seda para el oficial. 1137 01:21:45,111 --> 01:21:49,541 �Cree que puede comprar el honor de un oficial alem�n con seda? 1138 01:21:50,086 --> 01:21:53,242 Debe de estar loco. �No, yo s�lo... 1139 01:22:01,596 --> 01:22:03,791 �Al s�tano, deprisa! 1140 01:22:06,547 --> 01:22:09,126 Pero si el s�tano est� inundado. 1141 01:22:10,286 --> 01:22:13,330 Lo sentimos, se�or, pero no podemos ofrecerle refugio. 1142 01:22:13,650 --> 01:22:15,637 No le he pedido nada, se�ora. 1143 01:22:15,757 --> 01:22:18,809 Prot�janse ustedes de sus amigos americanos. 1144 01:22:23,850 --> 01:22:24,875 Valor. 1145 01:22:35,316 --> 01:22:37,431 �Pero qu� se te ha pasado por la cabeza? 1146 01:22:37,848 --> 01:22:39,466 �Qu� pasa, si baja? 1147 01:22:40,905 --> 01:22:43,340 �Es que a�n no has hecho suficientes tonter�as? 1148 01:22:46,000 --> 01:22:47,778 �Pero bueno! Es hijo m�o. 1149 01:22:58,193 --> 01:23:00,356 �S�lo faltaba esto. �Las cerillas. 1150 01:23:06,495 --> 01:23:08,706 Yo, ver t�. 1151 01:23:28,738 --> 01:23:30,661 Ya basta. �Qu� quer�a? 1152 01:23:30,917 --> 01:23:32,984 No lo he comprendido. 1153 01:23:40,389 --> 01:23:43,529 �Se cree que est� en su casa. �Est� en su casa. 1154 01:23:44,250 --> 01:23:46,012 Un Ch�teau Margaux 1932. 1155 01:24:26,724 --> 01:24:27,862 �Qu� pasa? 1156 01:24:28,534 --> 01:24:29,688 Es el alem�n. 1157 01:24:31,627 --> 01:24:32,684 Tose. 1158 01:24:33,908 --> 01:24:35,766 Se le oye desde fuera. 1159 01:24:36,584 --> 01:24:38,009 Quiere miel. 1160 01:24:39,259 --> 01:24:40,893 Voy a ir con tu bicicleta. 1161 01:24:41,310 --> 01:24:43,232 Te lo digo para que no te preocupes. 1162 01:24:43,352 --> 01:24:45,450 �Ten cuidado. �Claro, pap�. 1163 01:24:51,827 --> 01:24:53,541 Su hijo es encantador. 1164 01:24:59,325 --> 01:25:01,888 Tengo una carta para ti. 1165 01:25:02,008 --> 01:25:03,570 ��De qui�n? �M�a. 1166 01:25:03,690 --> 01:25:05,477 No te molestes, ya s� lo que dice. 1167 01:25:05,597 --> 01:25:07,034 No es eso. 1168 01:25:07,154 --> 01:25:09,758 �Me sorprender�a. �Te he dicho que no. 1169 01:25:14,468 --> 01:25:15,942 La he escrito yo mismo. 1170 01:25:16,909 --> 01:25:19,280 Querida Jocelyne: Lo he estado pensando. 1171 01:25:19,400 --> 01:25:21,283 No eres la chica ideal para m�. 1172 01:25:22,004 --> 01:25:24,263 No se juega con el coraz�n de un hombre. 1173 01:25:25,218 --> 01:25:27,061 No quiero volver a verte nunca. 1174 01:25:27,782 --> 01:25:29,993 �Esta �ltima palabra, �qu� es? �Raus. 1175 01:25:32,236 --> 01:25:34,078 Significa "l�rgate". 1176 01:25:35,777 --> 01:25:37,379 �Por qu�, "raus"? 1177 01:25:37,764 --> 01:25:40,055 �Ahora hablas alem�n? �No. Se dice as�. 1178 01:25:45,310 --> 01:25:46,512 Espera. 1179 01:25:47,413 --> 01:25:49,207 Has dicho "raus", �no? 1180 01:25:49,496 --> 01:25:51,530 �Quieres dar una vuelta en mi bici? 1181 01:26:04,111 --> 01:26:06,178 No entiendo por qu� haces todo esto. 1182 01:26:07,434 --> 01:26:09,774 Pero me parece un poco culpa m�a. 1183 01:26:10,991 --> 01:26:13,234 No he tenido suficiente tiempo para ti. 1184 01:26:16,086 --> 01:26:17,560 Ya eres casi un hombre, 1185 01:26:21,544 --> 01:26:23,387 pero siempre ser�s mi peque�o. 1186 01:26:23,507 --> 01:26:26,190 Te prometo que no har� m�s tonter�as, mam�. 1187 01:26:29,787 --> 01:26:32,078 Estos tiempos son duros para todos, 1188 01:26:32,767 --> 01:26:35,939 pero despu�s de la guerra haremos un largo viaje. 1189 01:26:36,388 --> 01:26:38,967 ��De verdad? ��A la China? 1190 01:26:40,868 --> 01:26:43,159 En un barco grande, muy blanco. 1191 01:26:43,279 --> 01:26:44,841 �C�mo de grande? 1192 01:26:44,961 --> 01:26:46,908 Tan grande como una casa. 1193 01:26:48,270 --> 01:26:50,144 A dormir. Sed buenos. 1194 01:26:52,579 --> 01:26:54,182 Mam�, por favor, sigue. 1195 01:26:54,302 --> 01:26:55,593 S�, m�s. 1196 01:26:56,074 --> 01:26:57,933 Pap� me necesita para ensayar. 1197 01:27:08,203 --> 01:27:10,174 ��A d�nde vas? �No te metas. 1198 01:27:34,745 --> 01:27:36,668 Sabes que no soporto que me molesten. 1199 01:27:36,788 --> 01:27:39,295 Es el alem�n: si cantas, no puede dormir. 1200 01:27:41,314 --> 01:27:42,596 Esto es incre�ble. 1201 01:27:44,337 --> 01:27:46,532 Dile a tu alem�n que se vaya a hacer pu�etas. 1202 01:27:46,652 --> 01:27:49,592 �Mejor o�r eso que ser sorda. ��Te refieres a m�? 1203 01:27:53,117 --> 01:27:55,023 No s� por qu� no te pego. 1204 01:27:55,758 --> 01:27:57,745 �Vas a venir a seguir cont�ndonos? 1205 01:27:59,988 --> 01:28:02,648 Estoy demasiado enervado para continuar. 1206 01:28:02,768 --> 01:28:04,474 Ya no me apetece. 1207 01:28:05,658 --> 01:28:08,285 ��C�mo lo has hecho? �Le he dicho que cierre el pico. 1208 01:28:08,846 --> 01:28:10,432 �Y no te ha pegado? 1209 01:28:11,217 --> 01:28:12,419 Tengo un truco. 1210 01:28:12,883 --> 01:28:14,758 Oye, pues qu� listo eres. 1211 01:28:15,629 --> 01:28:17,471 No te duermas, mam� va a volver. 1212 01:28:26,431 --> 01:28:29,523 Pierre-Marie, s� que est�s ah�. Cont�stame. 1213 01:28:32,199 --> 01:28:34,057 Yo tampoco quiero volver a verte. 1214 01:28:34,177 --> 01:28:36,124 He venido a dec�rtelo a la cara. 1215 01:28:41,813 --> 01:28:47,629 En medio de tantas cat�strofes, todo daba la vuelta al final. 1216 01:28:47,955 --> 01:28:51,992 La explosi�n de ternura de mam�, Jocelyne me suplicaba 1217 01:28:52,112 --> 01:28:55,592 y hab�a perdido el miedo a mi padre. 1218 01:28:55,712 --> 01:28:59,541 Las fuerzas aliadas est�n desembarcando en las playas de Normand�a. 1219 01:29:01,191 --> 01:29:03,162 �Los americanos est�n en Normand�a! 1220 01:29:10,677 --> 01:29:15,307 El 6 de junio de 1944, los americanos desembarcaban en Normand�a 1221 01:29:15,427 --> 01:29:19,759 e iban a poner punto final a todas mis preocupaciones. 1222 01:29:24,662 --> 01:29:27,450 �Los americanos! Vienen hacia aqu�. 1223 01:29:28,684 --> 01:29:29,981 �Adi�s, Fidelio! 1224 01:29:30,101 --> 01:29:32,959 Han esperado cuatro a�os; unas semanas m�s, �qu� m�s da? 1225 01:29:33,079 --> 01:29:34,497 Y adi�s al inquilino. 1226 01:29:51,129 --> 01:29:52,668 Es la Resistencia. 1227 01:29:52,788 --> 01:29:55,870 �A buenas horas! Tienen m�s cara que valor. 1228 01:29:55,990 --> 01:29:57,488 M�s vale tarde que nunca. 1229 01:29:57,608 --> 01:29:59,090 ��Qu� pasa? �Nada. 1230 01:30:05,028 --> 01:30:06,935 Hemos venido a recoger su mercanc�a. 1231 01:30:07,055 --> 01:30:08,889 ��Qu� mercanc�a? �Su prisionero. 1232 01:30:09,009 --> 01:30:10,251 Esto es para usted. 1233 01:30:10,371 --> 01:30:12,494 �D�nde estabais hace un mes? 1234 01:30:12,614 --> 01:30:15,388 Hemos hecho lo que hemos podido, se�ora. �D�nde est�? 1235 01:30:15,508 --> 01:30:17,150 Lleg�is demasiado tarde. 1236 01:30:17,871 --> 01:30:19,810 Ese bastardo se escap� anoche. 1237 01:30:19,930 --> 01:30:21,957 Mierda, era nuestro �nico alem�n. 1238 01:30:22,077 --> 01:30:23,255 �Qu� iba a hacer? 1239 01:30:23,375 --> 01:30:25,161 Qu�deselo, se lo merece. 1240 01:30:26,411 --> 01:30:28,221 �Tienen tiempo para una copa? 1241 01:30:28,341 --> 01:30:30,384 No, lo siento, pero gracias. 1242 01:31:20,564 --> 01:31:21,781 Raus. 1243 01:32:05,660 --> 01:32:07,518 Se lo has demostrado, Hans. 1244 01:32:09,069 --> 01:32:11,296 Lo hemos pasado muy bien juntos. 1245 01:32:15,822 --> 01:32:18,049 He colaborado con los alemanes. 1246 01:32:24,888 --> 01:32:26,459 Viva la libertad. 1247 01:32:35,168 --> 01:32:36,931 �Vivan los americanos! 1248 01:32:42,441 --> 01:32:43,803 �Hemos ganado! 1249 01:32:46,863 --> 01:32:48,000 �Viva Francia! 1250 01:32:56,211 --> 01:32:57,637 �Bastardos! 1251 01:33:26,196 --> 01:33:28,215 Mira lo que me han dado los americanos. 1252 01:33:28,567 --> 01:33:30,570 �Sbes por qu�? �Quieres? 1253 01:33:33,178 --> 01:33:35,229 �Realmente eres un gran tipo. �Qu� va. 1254 01:33:35,349 --> 01:33:38,033 La pr�xima vez que me pidas que baje al s�tano 1255 01:33:38,153 --> 01:33:39,795 me lo pensar� dos veces. 1256 01:33:39,915 --> 01:33:42,407 ��Y Paolo? �No me nombres a ese cretino. 1257 01:33:44,179 --> 01:33:46,524 Si quer�is saber algo, pregunt�dmelo a m�. 1258 01:33:46,644 --> 01:33:49,296 Como cuando lo hicimos prisionero... Yo dije 1259 01:33:51,683 --> 01:33:56,153 "C�gele la metralleta". El alem�n estaba muerto de miedo. 1260 01:33:57,080 --> 01:34:00,268 �sta es mi prima Laurence, de Avranches. 1261 01:34:00,605 --> 01:34:03,569 Pierre-Marie, quiero decirte una cosa. 1262 01:34:03,689 --> 01:34:06,725 Un minuto. �Quieres chocolate? �Chicle? 1263 01:34:07,654 --> 01:34:09,897 Lo que m�s me gusta son las naranjas. 1264 01:34:11,259 --> 01:34:14,671 �Las naranjas? Puedo conseguirte todas las que quieras. �Eh, Fredo? 1265 01:34:18,637 --> 01:34:21,745 Traducci�n y adaptaci�n: Elba L�pez Oelzer 1266 01:35:18,988 --> 01:35:21,872 Subs., por David (2010) 94266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.