All language subtitles for MINHA PISTOLA NUNCA FALHA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,769 --> 00:00:42,414 Vamos, garoto. 2 00:00:43,048 --> 00:00:45,044 Isso � o que estava esperando. 3 00:00:45,045 --> 00:00:48,124 N�o, Chris! Por favor, deixem ele viver! 4 00:00:48,384 --> 00:00:50,422 Saia de perto! N�o interfira. 5 00:00:50,423 --> 00:00:52,683 - Ele n�o � mais problema seu. - Me solta! 6 00:00:52,684 --> 00:00:53,991 V� para casa. 7 00:01:03,587 --> 00:01:07,894 Vamos, garoto! O diabo est� te esperando. 8 00:01:09,268 --> 00:01:11,183 Se meteu com a mo�a errada. 9 00:01:11,184 --> 00:01:13,099 N�o est� disposto a morrer por amor? 10 00:01:14,617 --> 00:01:16,485 Hein, poeta? 11 00:02:11,532 --> 00:02:12,845 Vamos. 12 00:03:17,836 --> 00:03:20,987 MINHA PISTOLA NUNCA FALHA 13 00:07:19,998 --> 00:07:21,915 Descanse em paz. 14 00:07:25,814 --> 00:07:29,560 Descanse em paz... amem. 15 00:08:27,947 --> 00:08:29,347 Essa mo�a est� doente. 16 00:08:29,348 --> 00:08:31,587 � melhor lev�-la ao m�dico o mais r�pido poss�vel. 17 00:08:32,216 --> 00:08:34,197 Encontrei ela perto de um enforcamento. 18 00:08:34,264 --> 00:08:37,465 Ela � minha filha, ele n�o era nada. 19 00:08:37,466 --> 00:08:39,658 Agora ele � menos ainda. 20 00:08:39,659 --> 00:08:41,210 Enterrei ele. 21 00:08:42,182 --> 00:08:46,043 No meu pa�s, eu decido quem � enterrado. 22 00:08:47,870 --> 00:08:50,417 - Todo ele? - Tudo que est� vendo. 23 00:08:50,609 --> 00:08:52,744 N�o ligo para o resto. 24 00:08:54,668 --> 00:08:55,998 Sim... 25 00:08:56,799 --> 00:09:00,024 Chris, v� buscar um m�dico em Loreto. 26 00:09:00,025 --> 00:09:03,219 E voc�s, carreguem a senhorita at� seu quarto. 27 00:09:11,781 --> 00:09:14,989 Sim, levem essa senhorita para o seu quarto. 28 00:09:14,990 --> 00:09:17,651 E � melhor trancarem a porta. 29 00:09:25,765 --> 00:09:27,201 Eu te odeio! 30 00:09:27,202 --> 00:09:29,393 Sempre te odiarei! 31 00:09:39,032 --> 00:09:41,222 Obrigado por traz�-la aqui. 32 00:09:41,223 --> 00:09:43,376 Pode esquecer do resto. 33 00:09:43,377 --> 00:09:45,695 � assunto de fam�lia. 34 00:09:46,046 --> 00:09:47,624 Est� esquecido. 35 00:09:48,007 --> 00:09:51,125 Mas n�o gosto daquele porco enterrado nas minhas terras. 36 00:09:51,632 --> 00:09:54,431 Desculpe, mas n�o costumo desenterrar corpos. 37 00:09:54,432 --> 00:09:57,308 N�o importa. Cuido disso mais tarde. 38 00:09:57,952 --> 00:09:59,983 Cavalgou de longe? 39 00:09:59,984 --> 00:10:01,629 Longe o bastante. 40 00:10:01,812 --> 00:10:03,914 V� dar comida e �gua para seu cavalo. 41 00:10:03,915 --> 00:10:05,686 Coma junto com meus homens. 42 00:10:06,205 --> 00:10:07,701 Agrade�o. 43 00:10:19,061 --> 00:10:21,292 - Indo para Loreto? - Creio que sim. 44 00:10:21,293 --> 00:10:23,503 - Para qu�? - Quem sabe? 45 00:10:23,504 --> 00:10:25,704 - Arrumou emprego l�? - N�o. 46 00:10:25,705 --> 00:10:30,755 - Ent�o voc� gosta de correr. - Cavalguei dias e noites. 47 00:10:30,756 --> 00:10:32,207 Por qu�? 48 00:10:33,333 --> 00:10:38,534 � uma hist�ria engra�ada de um homem fugindo de um c�o de ca�a... 49 00:10:38,535 --> 00:10:41,124 ou um c�o de ca�a ca�ando um homem. 50 00:10:41,125 --> 00:10:43,596 N�o entendo essas charadas, gringo. 51 00:10:44,025 --> 00:10:45,414 Nem eu. 52 00:10:45,415 --> 00:10:47,015 Gostaria de trabalhar aqui? 53 00:10:49,422 --> 00:10:50,762 Talvez. 54 00:11:00,050 --> 00:11:02,908 Acho que consegue se virar bem por aqui. 55 00:11:03,281 --> 00:11:05,865 - T�o bem quanto o resto. - Qual � o seu nome? 56 00:11:05,866 --> 00:11:07,527 Pode me chamar de Jones. 57 00:11:07,528 --> 00:11:10,405 Espero que meus homens sejam completamente leiais. 58 00:11:10,406 --> 00:11:13,305 - Isso � engra�ado. - O que �? 59 00:11:13,306 --> 00:11:15,443 Deus espera o mesmo. 60 00:11:15,444 --> 00:11:17,947 Bem, fui criado a Sua imagem, n�o? 61 00:11:19,423 --> 00:11:23,090 N�o me lembro... n�o temos nos falado ultimamente. 62 00:11:23,091 --> 00:11:25,602 Bem, est� trabalhando para mim, sim ou n�o? 63 00:11:26,763 --> 00:11:27,949 Por que n�o? 64 00:11:27,950 --> 00:11:30,337 Fico feliz. Pode come�ar... 65 00:11:30,338 --> 00:11:34,572 cavando aquele coiote e enterrando ele fora das minhas terras. 66 00:11:37,237 --> 00:11:38,541 Vamos... 67 00:11:38,542 --> 00:11:42,275 Deve perdo�-los, pois n�o sabem o que fazem. 68 00:12:02,852 --> 00:12:04,531 Bem, Don Diego.... 69 00:12:04,532 --> 00:12:07,178 Ela vai viver e ficar bem. 70 00:12:07,179 --> 00:12:09,295 Quero sair dessa casa. 71 00:12:09,296 --> 00:12:11,109 Diga para ele me deixar ir embora. 72 00:12:11,110 --> 00:12:13,437 Se acalme, querida, fique calma. 73 00:12:13,438 --> 00:12:16,026 - Precisa descansar. - Ela � muito teimosa. 74 00:12:19,246 --> 00:12:22,381 Ela est� muito perturbada, sabe o motivo? 75 00:12:22,711 --> 00:12:24,865 N�o h� raz�o. 76 00:12:24,866 --> 00:12:27,159 O qu�? Sem raz�o, ele diz... 77 00:12:27,160 --> 00:12:29,087 Como ele pode dizer isso? 78 00:12:30,429 --> 00:12:34,012 Sem raz�o... ele enforcou um garoto que eu amava! 79 00:12:34,013 --> 00:12:37,462 Ele, meu pr�prio irm�o e aqueles pe�es nojentos dele. 80 00:12:37,703 --> 00:12:40,165 Pergunte para ele. Pergunte para ele! 81 00:12:45,723 --> 00:12:49,201 Como eu disse, n�o h� uma raz�o em particular. 82 00:13:08,742 --> 00:13:12,045 - Como pode fazer isso? - Ele tomou minha filha. 83 00:13:12,046 --> 00:13:14,165 Se eles se amavam, qual o problema? 84 00:13:14,339 --> 00:13:16,343 Amor, o que � isso? 85 00:13:16,344 --> 00:13:18,464 O que pode curar essa dor, doutor? 86 00:13:18,832 --> 00:13:20,681 Uma corda n�o � a solu��o. 87 00:13:21,425 --> 00:13:23,582 Ele foi curado permanentemente. 88 00:13:23,583 --> 00:13:25,882 Nunca vai cur�-la. 89 00:13:26,342 --> 00:13:28,458 Ela tem que pensar na fam�lia dela. 90 00:13:28,459 --> 00:13:30,019 E meu nome! 91 00:13:30,020 --> 00:13:32,070 N�o se esque�a, doutor. 92 00:13:42,979 --> 00:13:48,371 Barbara � teimosa, vai pensar apenas que amava aquele garoto. 93 00:13:50,486 --> 00:13:52,381 Ela n�o vai esquecer. 94 00:13:52,584 --> 00:13:54,838 E voc� n�o se esque�a, Don Diego. 95 00:13:55,415 --> 00:13:57,478 Um dia ela vai te fazer pagar. 96 00:13:58,395 --> 00:14:00,044 N�o tenho medo disso. 97 00:14:15,636 --> 00:14:17,671 Acha que o Dr. Bennet vai falar? 98 00:14:18,017 --> 00:14:20,049 N�o, Bennet n�o � louco de falar. 99 00:14:20,050 --> 00:14:21,626 Mas quem liga? 100 00:14:22,684 --> 00:14:24,184 E quanto ao Jones? 101 00:14:24,185 --> 00:14:25,777 O que tem ele, Chris? 102 00:14:26,655 --> 00:14:28,322 Bem, ele o enterrou. 103 00:14:28,323 --> 00:14:30,115 Eu sei. Eu sei disso! 104 00:14:32,683 --> 00:14:34,657 Perto daquela �rvore nas nossas terras. 105 00:14:35,580 --> 00:14:37,812 Disse para Jones coloc�-lo em outro lugar. 106 00:14:39,952 --> 00:14:41,549 Mas ele n�o o fez. 107 00:14:43,453 --> 00:14:45,668 Ei, Jones, venha aqui! 108 00:14:54,816 --> 00:14:57,800 - Quer algo? - Sele seu cavalo e venha comigo. 109 00:14:57,891 --> 00:15:00,339 Chris, venha tamb�m, e pegue uma p�. 110 00:15:25,171 --> 00:15:28,307 Jones, disse para desenterr�-lo. 111 00:15:28,889 --> 00:15:31,109 Chris, d� a p� para ele. 112 00:15:31,955 --> 00:15:34,160 Com prazer, meu pai. 113 00:15:36,458 --> 00:15:38,337 Sim, esqueci... 114 00:15:38,338 --> 00:15:41,519 Um homem que voc� matou enterrado em suas terras te incomoda, n�o �? 115 00:15:42,329 --> 00:15:45,762 Tire o que sobrou dele daqui e jogue fora das minhas terras. 116 00:15:47,331 --> 00:15:49,610 Voc� faz muito barulho, senhor. 117 00:15:49,611 --> 00:15:51,762 Assim como um velho deus da guerra. 118 00:15:55,008 --> 00:15:57,333 Bem, procure outra pessoa para te adorar. 119 00:16:06,285 --> 00:16:07,921 Esque�a, Chris. 120 00:16:07,922 --> 00:16:10,854 N�o quero meu filho envolvido com gentalha. 121 00:16:22,706 --> 00:16:24,229 Aqui est�. 122 00:16:24,320 --> 00:16:26,820 Um d�lar pelo trabalho que fez. 123 00:16:28,778 --> 00:16:31,434 � um p�ssimo escavador de cova, amigo. 124 00:16:31,844 --> 00:16:33,968 Use isso para pagar pela sua cova. 125 00:16:34,773 --> 00:16:37,842 A minha vai custar mais do que isso, mas a sua... 126 00:16:37,843 --> 00:16:39,652 estou disposto a apostar... 127 00:16:40,768 --> 00:16:42,597 que vai ser gr�tis. 128 00:16:43,244 --> 00:16:44,839 Vamos, Chris. 129 00:18:02,480 --> 00:18:03,769 Aqui... 130 00:18:04,170 --> 00:18:05,470 Obrigado. 131 00:18:06,456 --> 00:18:08,874 De 20 centavos de comido para meu cavalo. 132 00:18:08,875 --> 00:18:11,327 E trate bem dele. 133 00:18:38,033 --> 00:18:39,606 O que vai querer, senhor? 134 00:18:40,202 --> 00:18:41,847 O que posso comprar com... 135 00:18:41,848 --> 00:18:44,957 Tudo que anda, fala, at� o �ltimo centavo. 136 00:18:45,188 --> 00:18:46,731 Pode falar. 137 00:18:47,149 --> 00:18:50,470 Me d� 25 centavos da barata, n�o posso pagar a outra. 138 00:18:51,150 --> 00:18:52,889 Indo para algum lugar em especial? 139 00:18:52,890 --> 00:18:56,783 N�o, apenas sigo meu cavalo. Quando ele cansa, eu canso. 140 00:18:59,731 --> 00:19:01,394 Tem algo para comer? 141 00:19:01,395 --> 00:19:03,874 Escolha uma mesa, faremos o resto. 142 00:19:21,751 --> 00:19:23,923 Quer companhia, caub�i? 143 00:19:25,961 --> 00:19:27,372 N�o. 144 00:20:40,654 --> 00:20:43,663 Me diga, doutor. O que h� de errado com ela? 145 00:20:43,664 --> 00:20:46,625 Ela se apaixonou por um garoto que n�o vale nem um d�lar. 146 00:20:47,149 --> 00:20:49,171 Isso � o que h� de errado com ela. 147 00:20:49,172 --> 00:20:51,484 Ela nunca o amou. Por que o amaria? 148 00:20:51,485 --> 00:20:53,207 Por que qualquer um amaria? 149 00:20:53,208 --> 00:20:56,594 Se apaixonar � como levar um tiro... 150 00:20:56,595 --> 00:20:59,210 n�o sabe o que aconteceu at� morrer. 151 00:20:59,211 --> 00:21:01,552 Mas o que houve? Ela vai ficar bem? 152 00:21:01,553 --> 00:21:02,853 Sim. 153 00:21:02,854 --> 00:21:06,472 � claro, o amor � a �nica forma de morte de que voc� se recupera. 154 00:21:07,015 --> 00:21:10,517 Juan, fique aqui. Fique de olho nos gringos. 155 00:21:13,859 --> 00:21:16,623 A� est� o irm�o dela, pergunte para ele. 156 00:21:19,190 --> 00:21:22,913 O que vai querer? Um pouco de tudo? 157 00:21:26,955 --> 00:21:28,711 Tequila. 158 00:21:32,920 --> 00:21:34,279 Chris... 159 00:21:34,868 --> 00:21:36,883 O que h� de errado com Barbara? 160 00:21:38,839 --> 00:21:42,541 - Contou para ele? - Apenas que ela estava doente. 161 00:21:42,542 --> 00:21:45,062 Mas que ela vai ficar boa. 162 00:21:51,793 --> 00:21:54,133 Escute... sou de confian�a, n�o sou? 163 00:21:54,306 --> 00:21:57,246 Um pobret�o que n�o vale nada n�o merece Barbara. 164 00:21:59,588 --> 00:22:02,537 Acha que � rico o suficiente para ela? 165 00:22:03,310 --> 00:22:06,798 Minha fazenda � t�o grande quanto a sua. 166 00:22:09,153 --> 00:22:13,946 Bem, se pode pagar por ela, ent�o pode compr�-la. 167 00:22:14,895 --> 00:22:16,734 Est� vendendo sua irm�? 168 00:22:17,709 --> 00:22:20,688 Eu? Eu daria a vadia de gra�a. 169 00:22:21,241 --> 00:22:23,326 N�o fale dela assim! 170 00:22:23,527 --> 00:22:25,979 Se querem brigar, usem a rua. 171 00:22:25,980 --> 00:22:28,582 Aqui eu vendo bebida e mulheres. 172 00:22:28,583 --> 00:22:31,044 E n�o ingressos para brigas. 173 00:22:31,350 --> 00:22:33,716 Vou falar com seu pai, ele controla tudo. 174 00:22:34,358 --> 00:22:37,160 - Boa noite, Maggie. - S� enquanto estiver vivo. 175 00:22:37,161 --> 00:22:39,668 N�o nos visita faz um tempo, Chris. 176 00:22:39,669 --> 00:22:41,945 Tenho novas mulheres lindas. 177 00:22:44,391 --> 00:22:47,688 A chinesa, � um g�nio. 178 00:22:55,418 --> 00:22:58,912 - N�o tenho tempo para mulheres. - Elas n�o querem seu tempo. 179 00:22:59,639 --> 00:23:02,071 Apenas seus d�lares! 180 00:23:10,893 --> 00:23:12,711 Vamos l� fora! 181 00:23:13,291 --> 00:23:15,126 Desculpe, garoto, gosto daqui. 182 00:23:15,596 --> 00:23:19,394 Espero que seja melhor com uma arma do que com uma p�. 183 00:23:19,772 --> 00:23:21,923 Desculpe sobre aquilo, amigo. 184 00:23:22,715 --> 00:23:24,314 N�o carrego uma arma. 185 00:23:24,315 --> 00:23:26,429 Odiar�amos matar um homem desarmado. 186 00:23:27,628 --> 00:23:29,878 Achei que essa era a especialidade de voc�s. 187 00:23:30,879 --> 00:23:34,105 Voc� � minha especialidade. Te espero l� fora. 188 00:23:34,360 --> 00:23:37,044 N�o precisa esperar, toma! 189 00:23:39,608 --> 00:23:41,371 A especialidade da casa. 190 00:23:42,689 --> 00:23:44,652 Tire seu cinto. 191 00:23:46,567 --> 00:23:47,967 Tire! 192 00:23:50,063 --> 00:23:51,805 Cai fora. 193 00:23:53,947 --> 00:23:56,509 N�o quero desobedecer o 5� mandamento novamente. 194 00:23:59,523 --> 00:24:01,378 Ao menos, n�o por um tempo. 195 00:24:08,781 --> 00:24:12,506 Ei, Chris, qual � o 5� mandamento? 196 00:24:12,711 --> 00:24:14,907 "N�o matar�s"! 197 00:24:15,264 --> 00:24:17,352 - O que houve, senhor Chris? - Nada. 198 00:24:25,690 --> 00:24:27,765 Chris, espere! 199 00:24:27,766 --> 00:24:29,845 O que diabos voc� quer agora? 200 00:24:29,846 --> 00:24:32,720 Veja, n�o quero que a gente brigue. 201 00:24:32,721 --> 00:24:34,813 Quero me casar com a Barbara. 202 00:24:36,695 --> 00:24:39,073 Farei o que me for poss�vel para ajudar sua fam�lia. 203 00:24:40,555 --> 00:24:42,389 Boa noite. 204 00:24:44,538 --> 00:24:46,512 O que houve? 205 00:24:53,552 --> 00:24:55,609 Jones me confundiu com um bife. 206 00:24:55,610 --> 00:24:57,653 Qual � o problema entre voc� e Jones? 207 00:25:00,873 --> 00:25:04,713 Ele era... um amigo... 208 00:25:04,847 --> 00:25:07,488 do namorado da minha irm�. 209 00:25:08,461 --> 00:25:10,037 Eu acho... 210 00:25:10,038 --> 00:25:12,672 Acho que ele quer tomar o lugar dele. 211 00:25:15,419 --> 00:25:17,168 Bem.... 212 00:25:17,169 --> 00:25:21,123 Se quiser se dar bem com minha fam�lia... 213 00:25:22,796 --> 00:25:25,082 Ent�o, fa�a de nossos inimigos seus inimigos. 214 00:25:25,731 --> 00:25:27,319 Entende? 215 00:25:28,872 --> 00:25:32,864 Diga ao seu pai que vou visit�-lo amanh�. 216 00:25:38,430 --> 00:25:40,204 At� amanh�. 217 00:25:47,763 --> 00:25:49,951 E Ed... 218 00:25:51,035 --> 00:25:52,845 Jones est� com a minha pistola. 219 00:25:53,609 --> 00:25:56,822 N�o esque�a de levar quando for l�, quero ela de volta. 220 00:26:34,127 --> 00:26:39,218 Maldi��o, xerife, durmo aqui toda noite e voc� me acorda toda noite. 221 00:26:41,439 --> 00:26:44,190 - N�o � o xerife. - Correto. 222 00:26:44,825 --> 00:26:48,142 V� para a minha fazenda, diga para meus homens me encontrarem aqui. 223 00:26:49,120 --> 00:26:50,601 Estou cansado. 224 00:26:51,114 --> 00:26:53,236 Te dou 5 d�lares. 225 00:26:54,794 --> 00:26:56,886 N�o estou t�o cansado, Sr. Gray. 226 00:26:57,025 --> 00:26:58,775 Quando voltar. 227 00:26:58,776 --> 00:27:01,663 Ningu�m confia mais em ningu�m. 228 00:27:48,476 --> 00:27:50,077 Quer outra cerveja? 229 00:27:51,894 --> 00:27:54,306 N�o sei se posso pagar. Quanto te devo? 230 00:27:55,342 --> 00:27:57,090 Voc� me deve 2,50. 231 00:28:00,067 --> 00:28:02,046 Lugar caro. 232 00:28:02,431 --> 00:28:04,624 Tudo aqui � caro. 233 00:28:04,753 --> 00:28:06,646 Tudo exceto vidas. 234 00:28:07,884 --> 00:28:09,369 Ent�o n�o posso pagar. 235 00:28:09,517 --> 00:28:11,775 Deixa pra l�. Matthew... 236 00:28:11,776 --> 00:28:13,720 Traga outra bebida para ele. 237 00:28:14,369 --> 00:28:17,192 Algu�m que � idiota o suficiente pra arrumar briga com Don Diego... 238 00:28:17,700 --> 00:28:19,560 nunca vai ficar rico. 239 00:28:20,439 --> 00:28:22,362 Eles meio que mandam aqui, n�o �? 240 00:28:22,363 --> 00:28:25,157 Nada de "meio", eles mandam. 241 00:28:25,571 --> 00:28:28,378 Mas, voc� � um estranho em Loreto. 242 00:28:28,942 --> 00:28:32,038 Como entrou no caminho deles t�o r�pido? 243 00:28:35,250 --> 00:28:37,340 Enterrei um homem na terra deles. 244 00:28:37,682 --> 00:28:40,552 Esse homem era algu�m que voc� matou? 245 00:28:42,247 --> 00:28:43,866 N�o, eles mataram. 246 00:28:45,247 --> 00:28:46,814 Diego o matou? 247 00:28:48,924 --> 00:28:50,825 Enforcaram ele. 248 00:28:51,615 --> 00:28:54,514 N�o o garoto por quem Barbara estava apaixonado! 249 00:28:57,726 --> 00:29:01,568 Apenas um homem morto, enterrei ele, s� isso. 250 00:29:02,556 --> 00:29:04,294 Aqueles desgra�ados. 251 00:29:05,350 --> 00:29:07,071 O que ele era seu? 252 00:29:12,221 --> 00:29:14,249 � uma longa hist�ria. 253 00:29:14,812 --> 00:29:18,507 Voc� � um tolo, por que voc� interferiu? 254 00:29:20,402 --> 00:29:22,587 Essa tamb�m � uma longa hist�ria. 255 00:29:22,890 --> 00:29:25,338 Pode te deixar acordada a noite toda. 256 00:29:27,870 --> 00:29:29,408 E n�o tenho tempo. 257 00:29:32,348 --> 00:29:35,122 Uma voz na minha cabe�a disse que deveria ir para Loreto. 258 00:29:41,198 --> 00:29:42,921 Feche o lugar, Matthew. 259 00:29:44,318 --> 00:29:46,847 � melhor ficar aqui at� de manh�. 260 00:29:47,033 --> 00:29:50,407 Desse jeito, ao menos vai poder ver quem vai atirar em voc�. 261 00:29:52,858 --> 00:29:54,550 E por que voc� se importa? 262 00:29:54,551 --> 00:29:57,310 E por que voc� enterrou um homem que n�o conhece? 263 00:29:57,828 --> 00:29:59,881 Vou arrumar um quarto para voc�. 264 00:30:00,678 --> 00:30:04,100 Senhorita, se n�o posso pagar por essa bebida, imagina um quarto. 265 00:30:04,101 --> 00:30:05,845 Bem, eu posso. 266 00:30:06,698 --> 00:30:10,455 Tem um l� encima, bem ao lado do meu. 267 00:30:12,139 --> 00:30:13,751 Isso tamb�m? 268 00:30:16,411 --> 00:30:18,802 Por isso, vai ter que pagar. 269 00:30:29,313 --> 00:30:31,718 Muito bem, por hoje � s�. Estamos fechando. 270 00:30:32,735 --> 00:30:34,816 Quero outra bebida. 271 00:30:35,541 --> 00:30:37,954 - Quero outra... - Vamos indo. 272 00:30:38,923 --> 00:30:40,882 Quero outra bebida! 273 00:30:40,883 --> 00:30:43,051 Vamos, � hora de ir para casa. 274 00:30:43,052 --> 00:30:44,302 Quero outra... 275 00:30:45,121 --> 00:30:49,332 E o Senhor feriu os filisteus e os expulsou do templo. 276 00:30:49,994 --> 00:30:51,647 Quem � voc�? 277 00:30:53,149 --> 00:30:56,181 Capability Jones, e n�o me fa�a provar isso, amigo. 278 00:30:57,090 --> 00:30:58,962 Tudo bem, eu vou embora. 279 00:30:58,963 --> 00:31:01,295 Essa bebida � um lixo mesmo! 280 00:31:05,690 --> 00:31:07,763 - E mais uma coisa. - Isso � tudo. 281 00:31:28,276 --> 00:31:30,231 Voc� poderia ser �til aqui. 282 00:31:30,618 --> 00:31:32,549 Que pena que tem que partir t�o cedo. 283 00:31:32,550 --> 00:31:34,289 � mesmo. 284 00:31:34,290 --> 00:31:37,467 Nosso arranjo s� diz respeito a neg�cios. 285 00:31:38,324 --> 00:31:42,522 Se quiser algum tempo comigo, vai ter que pagar. 286 00:31:42,920 --> 00:31:45,080 O mesmo que todo mundo. 287 00:31:45,783 --> 00:31:47,681 � justo. 288 00:32:10,869 --> 00:32:12,759 O que diabos est� havendo? 289 00:32:13,244 --> 00:32:14,845 S� estou te ajudando. 290 00:32:15,358 --> 00:32:18,928 Don Diego me pediu para capturar algu�m. 291 00:32:19,119 --> 00:32:22,429 Maldi��o, eu sou o xerife de Loreto! 292 00:32:23,133 --> 00:32:26,445 Certo, e se quiser continuar sendo... 293 00:32:27,185 --> 00:32:28,839 volte pra cama. 294 00:33:40,388 --> 00:33:42,378 Acorde, tem que sair daqui. 295 00:33:43,873 --> 00:33:45,600 Tem caf� ali. 296 00:33:45,681 --> 00:33:47,752 Saia pelos fundos. 297 00:33:48,928 --> 00:33:51,022 Achei que iria me contratar. 298 00:33:51,023 --> 00:33:52,607 Estava, mas... 299 00:33:53,684 --> 00:33:55,699 Aqui, vai precisar de algo. 300 00:33:59,406 --> 00:34:01,118 N�o vai se encrencar por isso? 301 00:34:01,501 --> 00:34:04,482 Posso lidar com Don Diego. 302 00:34:06,235 --> 00:34:08,352 Sempre usa isso na cama? 303 00:34:10,288 --> 00:34:11,846 S� quando durmo sozinho. 304 00:34:13,414 --> 00:34:16,274 Sabe, as pessoas sempre tentam salvar sua vida por nada... 305 00:34:16,275 --> 00:34:17,838 ou te matam por nada. 306 00:34:17,839 --> 00:34:19,731 Eu gostava daquele garoto que enforcaram. 307 00:34:19,732 --> 00:34:21,033 Como? 308 00:34:21,034 --> 00:34:23,144 Apenas gostava dele. 309 00:34:23,654 --> 00:34:26,079 Ele era um garoto bondoso e educado. 310 00:34:26,448 --> 00:34:28,449 Queria abrir uma escola aqui. 311 00:34:28,884 --> 00:34:30,683 E amava aquela mo�a. 312 00:34:31,019 --> 00:34:32,591 Amava de verdade. 313 00:34:34,942 --> 00:34:38,733 Amor e educa��o em Loreto... ele tinha que morrer. 314 00:34:39,403 --> 00:34:41,837 Voc� tamb�m vai se n�o der o fora logo. 315 00:34:44,377 --> 00:34:46,521 Me desculpe sobre o emprego. 316 00:34:47,014 --> 00:34:49,387 Eu tamb�m, poderia ter sido divertido. 317 00:34:49,887 --> 00:34:51,301 Para ambos. 318 00:37:41,763 --> 00:37:45,712 Ei! Que tal tirar isso da� para eu passar com a minha farinha? 319 00:37:45,713 --> 00:37:47,582 Tenho que ir na mina. 320 00:37:48,148 --> 00:37:52,205 Vai ter que esperar, vov�. E saia da rua. 321 00:37:52,706 --> 00:37:56,802 Ou n�o v�o comer panquecas e bacon na mina hoje. 322 00:39:07,863 --> 00:39:09,806 Ei, senhor! 323 00:39:09,807 --> 00:39:11,562 Cai fora, saia da rua! 324 00:39:21,112 --> 00:39:23,701 Ele est� no vag�o! Parem ele! 325 00:42:09,555 --> 00:42:12,044 - Ed Gray, sente-se. - Obrigado. 326 00:42:12,045 --> 00:42:14,397 Dizem que est� interessado em meu problema. 327 00:42:14,651 --> 00:42:15,988 Fico agradecido. 328 00:42:15,989 --> 00:42:18,118 - Como est� Barbara? - Melhor. 329 00:42:18,610 --> 00:42:23,123 Espero que n�o tenha vindo dizer que algu�m que conhecemos morreu. 330 00:42:23,339 --> 00:42:26,471 Pegou... meu cinto? 331 00:42:26,676 --> 00:42:30,285 Ele fugiu... ele n�o � t�o f�cil de se enfrentar. 332 00:42:30,286 --> 00:42:32,688 T�o dif�cil quanto conseguir minha filha. 333 00:42:32,689 --> 00:42:37,239 Espero que traga nosso homem com voc� da pr�xima vez, entendeu? 334 00:42:51,343 --> 00:42:53,822 Tenho pensado no Ed. 335 00:42:54,427 --> 00:42:57,639 Sempre quis um irm�o mais velho. 336 00:42:58,683 --> 00:43:01,267 Mas se deix�-lo fazer nosso trabalho por n�s... 337 00:43:01,788 --> 00:43:04,309 as pessoas v�o dizer que tem medo do Jones. 338 00:43:04,492 --> 00:43:06,574 Voc� tem raz�o, Chris. 339 00:43:07,121 --> 00:43:09,145 Mate ele sozinho. 340 00:43:09,362 --> 00:43:10,666 Voc� mesmo. 341 00:43:21,567 --> 00:43:24,029 Vamos esquecer isso hoje � noite. 342 00:43:24,030 --> 00:43:25,844 Procuramos em toda parte. 343 00:43:37,307 --> 00:43:39,357 N�o vou esquecer dele. 344 00:43:39,991 --> 00:43:41,291 Nunca. 345 00:43:41,689 --> 00:43:44,574 Veja... o lugar est� cheio de mulheres. 346 00:43:44,575 --> 00:43:47,588 - Vamos nos divertir. - Temos duas novas. 347 00:43:47,922 --> 00:43:49,486 Garotas... 348 00:43:52,736 --> 00:43:56,356 Meu pai n�o vai me perdoar se eu n�o pegar esse desgra�ado. 349 00:43:58,156 --> 00:44:00,401 Tudo bem, vamos peg�-lo amanh�. 350 00:44:03,523 --> 00:44:05,310 Ei, veja isso. 351 00:44:05,455 --> 00:44:07,454 Vai nos pagar uma bebida? 352 00:44:08,707 --> 00:44:10,135 Champanhe! 353 00:44:20,637 --> 00:44:22,707 Senhora... 354 00:44:22,708 --> 00:44:25,324 - Tem algu�m na cozinha. - O que ele quer? 355 00:44:25,325 --> 00:44:27,062 N�o sei, ele quer te ver. 356 00:44:36,770 --> 00:44:39,225 Champanhe, eu j� tomei. 357 00:44:39,635 --> 00:44:41,559 Tomei de um sapato. 358 00:44:41,754 --> 00:44:43,420 Era um sapato novo? 359 00:44:44,585 --> 00:44:47,742 Vamos tomar no sapato ent�o. Ela estava certa... 360 00:44:47,743 --> 00:44:49,986 essa aqui � um g�nio. 361 00:45:09,538 --> 00:45:11,314 Disseram que algu�m queria me ver. 362 00:45:12,015 --> 00:45:13,658 Sim, senhorita. 363 00:45:14,423 --> 00:45:16,509 - Eu. - Por que voltou? 364 00:45:17,181 --> 00:45:19,426 - Fiquei com fome. - Ficou louco? 365 00:45:19,427 --> 00:45:20,853 Est�o todos aqui. 366 00:45:20,854 --> 00:45:23,823 Tem te procurado por toda parte, o dia todo. 367 00:45:23,824 --> 00:45:25,679 Quer morrer? 368 00:45:26,979 --> 00:45:29,273 No momento, apenas quero comer. 369 00:45:30,173 --> 00:45:32,833 � impressionante como tudo tem gosto bom quando voc� tem fome. 370 00:45:32,834 --> 00:45:36,273 - Tem que fugir. - Acho que n�o fugirei mais. 371 00:45:37,399 --> 00:45:40,998 Tem um pressentimento que aqui � para onde estive fugindo. 372 00:45:42,678 --> 00:45:45,101 Com certeza n�o � pela comida que serve aqui. 373 00:45:45,439 --> 00:45:47,732 Vou escond�-lo no meu quarto. 374 00:45:48,360 --> 00:45:49,995 � um bom esconderijo. 375 00:45:49,996 --> 00:45:51,804 � o �nico lugar seguro aqui. 376 00:45:51,805 --> 00:45:54,053 Ningu�m entra sem minha permiss�o. 377 00:45:54,988 --> 00:45:57,348 Aqui est� a chave. Espere alguns minutos... 378 00:45:57,349 --> 00:45:58,722 e depois suba. 379 00:47:01,245 --> 00:47:04,268 - Pode fechar, Matthew. - E a checagem do caixa? 380 00:47:04,643 --> 00:47:07,985 Faremos de manh�. Estou cansado. 381 00:47:07,986 --> 00:47:09,938 Bem, o que fa�o com isso? 382 00:47:09,939 --> 00:47:11,239 Conte. 383 00:47:12,411 --> 00:47:14,177 - E Matthew... - Sim, senhora? 384 00:47:14,178 --> 00:47:16,699 Me d� a outra chave, perdi a minha. 385 00:47:17,343 --> 00:47:18,774 Sim, senhora. 386 00:47:41,030 --> 00:47:42,961 Ela nunca fez isso antes. 387 00:47:42,962 --> 00:47:45,431 Ela sempre checa o caixa. At� o �ltimo centavo. 388 00:47:46,260 --> 00:47:49,060 Se ela for t�o descuidada amanh� � noite... 389 00:47:50,478 --> 00:47:51,984 Talvez possamos... 390 00:47:51,985 --> 00:47:54,818 Nem pense nisso. 391 00:47:54,819 --> 00:47:56,792 Ningu�m rouba daquela mulher. 392 00:48:11,688 --> 00:48:14,881 "� voraz vento do oeste... 393 00:48:15,268 --> 00:48:18,213 teu sopro � o ser do outono." 394 00:48:23,021 --> 00:48:28,704 "Tu, que a invis�vel presen�a as folhas mortas repele." 395 00:48:31,178 --> 00:48:32,958 Por que n�o trancou a porta? 396 00:48:34,488 --> 00:48:36,682 Voc� me disse que ningu�m poderia entrar sem ser convidado. 397 00:48:37,102 --> 00:48:40,417 Ent�o pensei que seus amigos s�o meus amigos. 398 00:48:41,703 --> 00:48:43,245 Quer uma bebida? 399 00:48:43,318 --> 00:48:45,318 Ou j� est� molhado o suficiente. 400 00:48:50,169 --> 00:48:51,794 Me d� uma toalha, fazendo o favor. 401 00:48:59,549 --> 00:49:01,445 Voc� � modesto? 402 00:49:02,357 --> 00:49:04,362 N�o se voc� n�o for. 403 00:49:13,729 --> 00:49:15,225 Deixa pra l�. 404 00:49:15,772 --> 00:49:17,072 Toma. 405 00:49:27,080 --> 00:49:28,854 Preciso de outra dose. 406 00:49:43,011 --> 00:49:45,452 Sabe, voc� � uma mulher surpreendente. 407 00:49:45,453 --> 00:49:47,194 Poesia e... 408 00:49:49,273 --> 00:49:52,222 Obrigada. Mulheres tem que surpreender. 409 00:49:54,963 --> 00:49:56,797 � tudo que temos. 410 00:49:58,844 --> 00:50:00,997 Bem, n�o � tudo que voc� tem, senhora. 411 00:50:01,404 --> 00:50:03,685 Digo, n�o � a mais bonita que j� vi, mas... 412 00:50:03,686 --> 00:50:05,668 Voc� tem algo especial. 413 00:50:11,938 --> 00:50:13,715 Me ajude. 414 00:50:14,997 --> 00:50:16,646 Por que n�o? 415 00:50:16,746 --> 00:50:18,429 Voc� est� me ajudando. 416 00:50:25,312 --> 00:50:26,446 O que foi? 417 00:50:27,310 --> 00:50:30,985 Na minha vida, quando conquisto algo de forma razo�vel... 418 00:50:31,421 --> 00:50:33,860 fa�o algo sem raz�o. 419 00:50:35,045 --> 00:50:37,379 Tenho essa cidade em minhas m�os. 420 00:50:37,380 --> 00:50:40,184 N�o deveria me envolver com voc�. 421 00:50:42,307 --> 00:50:44,275 Conhe�o a sensa��o. 422 00:50:44,276 --> 00:50:48,383 Fugi dele dia e noite. 423 00:50:49,695 --> 00:50:51,441 N�o pare. 424 00:50:54,507 --> 00:50:57,082 Voc� � um homem surpreendente. 425 00:50:58,185 --> 00:51:00,675 Acha que podemos nos surpreender? 426 00:51:01,537 --> 00:51:02,837 Talvez. 427 00:51:04,584 --> 00:51:06,478 Espero que sim. 428 00:52:06,786 --> 00:52:07,863 Venha aqui. 429 00:52:08,043 --> 00:52:09,343 Aqui. 430 00:52:17,505 --> 00:52:19,077 Venha aqui. 431 00:52:33,484 --> 00:52:36,595 N�o preciso de voc�. N�o preciso! 432 00:52:36,980 --> 00:52:39,541 Tamb�m n�o te quero. 433 00:52:40,474 --> 00:52:42,378 Faremos isso mesmo assim? 434 00:52:42,379 --> 00:52:43,679 Sim. 435 00:53:22,431 --> 00:53:24,182 Aqui est�, Martin. 436 00:53:33,394 --> 00:53:35,897 Voc� � bom em se vender, xerife. 437 00:53:35,898 --> 00:53:39,867 Por que n�o v�o trabalhar no saloon? 438 00:53:40,098 --> 00:53:41,827 Que isso, doutor... 439 00:53:41,828 --> 00:53:44,949 Voc� sempre foi um dos meus maiores apoiadores pol�ticos. 440 00:53:45,713 --> 00:53:48,878 Isso foi antes de sabermos que Don Diego... 441 00:53:49,612 --> 00:53:53,241 estava te dando mais do que simples votos. 442 00:53:53,437 --> 00:53:58,240 Na pr�xima elei��o, � melhor cuidar do seu pr�prio distintivo. 443 00:53:59,092 --> 00:54:01,483 Eles te d�o alguns votos... 444 00:54:01,484 --> 00:54:04,246 e acham que mandam em voc� para sempre. 445 00:54:04,574 --> 00:54:07,877 Alguns falam de eleger Jones como xerife. 446 00:54:07,878 --> 00:54:10,601 Cometeu um erro deixando ele ficar na cidade. 447 00:54:11,181 --> 00:54:15,386 As coisas est�o calmas agora, mas Don Diego n�o vai esquecer. 448 00:54:16,179 --> 00:54:18,390 O que eu posso fazer? 449 00:54:18,391 --> 00:54:20,846 Se aquela vadia quer contrat�-lo... 450 00:54:20,847 --> 00:54:23,954 para proteger as vadias e o bordel... 451 00:54:24,554 --> 00:54:26,414 o que eu posso fazer? 452 00:54:26,908 --> 00:54:28,972 � um emprego de verdade. 453 00:54:29,992 --> 00:54:32,781 Bem, chega um momento... 454 00:54:32,782 --> 00:54:35,280 em que n�o pode fazer nada quanto a nada... 455 00:54:35,613 --> 00:54:38,738 acho que se n�o existisse lugares com o dela... 456 00:54:38,939 --> 00:54:41,736 n�o precisar�amos de lugares como esse. 457 00:54:44,009 --> 00:54:45,810 A� est�, Jack. 458 00:54:51,231 --> 00:54:52,412 Aqui, Chris. 459 00:55:01,387 --> 00:55:03,535 Como espera acabar com ele... 460 00:55:03,536 --> 00:55:06,110 com uma rolha de uma garrafa de champanhe? 461 00:55:07,509 --> 00:55:09,757 N�o sabia que ele estava l�. 462 00:55:09,758 --> 00:55:11,517 Onde Jones est� agora? 463 00:55:14,002 --> 00:55:15,916 N�o sei. 464 00:55:17,138 --> 00:55:18,950 Nunca faz nada certo. 465 00:55:19,690 --> 00:55:21,822 V� chamar o Ed, ele est� com Barbara. 466 00:55:22,803 --> 00:55:27,454 Ela � delicada, n�o deve ficar com um homem por muito tempo, entende? 467 00:55:28,064 --> 00:55:29,799 - Juan! - Disse para voc�! 468 00:55:49,489 --> 00:55:52,158 Barbara... se casaria comigo? 469 00:55:53,544 --> 00:55:55,474 Tem que me dar uma resposta. 470 00:55:56,431 --> 00:55:57,731 Sim, eu caso. 471 00:55:58,617 --> 00:56:01,013 Caso com qualquer um que me tire daqui. 472 00:56:03,808 --> 00:56:05,305 Eu te amo. 473 00:56:08,180 --> 00:56:10,851 N�o precisa disso. Apenas me leve embora. 474 00:56:11,738 --> 00:56:13,285 Me leve. 475 00:56:14,091 --> 00:56:15,950 Vou tentar ser uma boa esposa. 476 00:56:16,596 --> 00:56:18,888 Talvez quando estiver longe dessa casa... 477 00:56:19,372 --> 00:56:21,233 vou aprender a amar novamente. 478 00:56:22,134 --> 00:56:23,434 Ed... 479 00:56:23,879 --> 00:56:26,485 tenha paci�ncia comigo e eu vou... 480 00:56:35,041 --> 00:56:36,976 Ela vai tentar ser uma boa esposa! 481 00:56:41,924 --> 00:56:44,222 - Meu pai quer te ver. - Estou indo. 482 00:56:52,287 --> 00:56:53,853 Pode descer. 483 00:56:55,954 --> 00:56:57,493 E voc�, saia. 484 00:57:04,070 --> 00:57:06,814 Imagino como ele ficaria... 485 00:57:09,242 --> 00:57:10,943 pendurado em uma �rvore. 486 00:57:10,944 --> 00:57:12,844 Preferiria ver voc� assim! 487 00:57:13,824 --> 00:57:15,915 � claro que preferiria. 488 00:57:17,595 --> 00:57:19,988 S� que n�o pode dormir com seu irm�o. 489 00:57:21,657 --> 00:57:22,914 Ou ser� que pode? 490 00:57:30,286 --> 00:57:32,251 Sua vadiazinha! 491 00:57:35,155 --> 00:57:37,813 - Agora, me beije... - Chris, venha aqui! 492 00:57:39,369 --> 00:57:41,411 Seu assassino covarde! 493 00:57:41,561 --> 00:57:44,285 Eu? Voc� o matou. 494 00:57:45,031 --> 00:57:47,246 Todos que dormem com voc� tem que morrer. 495 00:57:49,408 --> 00:57:52,996 Se eu acreditasse nisso, me ofereceria � voc�! 496 00:57:53,787 --> 00:57:56,180 Veremos o que voc� tem a oferecer! 497 00:58:11,510 --> 00:58:12,810 Chris... 498 00:58:13,572 --> 00:58:16,118 Ed disse que Jones est� trabalhando para Maggie. 499 00:58:16,367 --> 00:58:18,320 Por que n�o evitaram isso? 500 00:58:19,804 --> 00:58:21,666 N�o se preocupe, meu pai... 501 00:58:21,667 --> 00:58:24,339 vou dar para ela a p� para cavar a cova dele. 502 00:58:24,340 --> 00:58:26,233 Acabou seu tempo. 503 00:58:26,712 --> 00:58:28,472 Vou cuidar disso do meu jeito. 504 00:58:28,797 --> 00:58:30,750 Voc� nunca toma responsabilidade. 505 00:58:30,868 --> 00:58:32,902 Por favor, pai, me d� outra chance. 506 00:58:33,693 --> 00:58:38,478 Me d� mais essa noite, vou provar que sou o quer que eu seja. 507 00:58:38,780 --> 00:58:41,570 Hoje � noite, amanh�, promessas! 508 00:58:44,433 --> 00:58:46,494 Por favor, papai, apenas hoje � noite. 509 00:58:47,562 --> 00:58:50,051 Ainda est� tentando provar sua masculinidade. 510 00:58:55,874 --> 00:58:58,837 N�o estou tentando provar minha masculinidade... 511 00:59:01,720 --> 00:59:03,594 e sim a sua. 512 00:59:03,873 --> 00:59:06,934 Eu vi voc� com ela, eu sei... 513 00:59:07,301 --> 00:59:10,027 quer ela de volta, a mulher do saloon. 514 00:59:12,201 --> 00:59:13,501 Sim. 515 00:59:13,748 --> 00:59:15,141 Eu quero ela. 516 00:59:48,506 --> 00:59:50,695 E ent�o, o carteador foi subornado? 517 00:59:50,696 --> 00:59:52,458 Sim, eu acho... 518 00:59:52,459 --> 00:59:54,781 N�o pense, me d� resultados! 519 01:00:14,606 --> 01:00:15,863 Trezentos. 520 01:00:19,442 --> 01:00:20,962 Estou dentro. 521 01:00:57,119 --> 01:00:58,598 Trezentos. 522 01:01:00,695 --> 01:01:01,995 Estou dentro. 523 01:01:03,476 --> 01:01:04,876 Eu tamb�m. 524 01:01:23,293 --> 01:01:25,185 Rei e nove, mais trezentos. 525 01:01:25,762 --> 01:01:27,135 Estou dentro. 526 01:01:27,404 --> 01:01:28,704 Eu tamb�m. 527 01:01:32,301 --> 01:01:33,601 Apostas. 528 01:01:50,647 --> 01:01:53,234 - Bem, � sua aposta. - Eu passo. 529 01:02:00,768 --> 01:02:03,564 Me desculpe, Maggie, nunca tivemos tanto azar. 530 01:02:03,831 --> 01:02:06,890 Bem, acho que temos que perder �s vezes. 531 01:02:27,044 --> 01:02:29,375 Melhor pegar mais dinheiro e outro carteador. 532 01:02:32,748 --> 01:02:36,588 Matthew... Cateie para mim, Jones. 533 01:02:47,261 --> 01:02:48,979 V� descansar. 534 01:03:39,347 --> 01:03:40,912 Voc� aposta. 535 01:03:48,640 --> 01:03:49,940 Quinhentos. 536 01:04:08,664 --> 01:04:10,627 Ainda est� apostando. 537 01:04:16,919 --> 01:04:18,680 - Mil. - Estou fora. 538 01:04:18,681 --> 01:04:20,033 Eu tamb�m. 539 01:04:57,008 --> 01:04:58,308 Tudo. 540 01:05:00,841 --> 01:05:02,436 O que temos sobrando? 541 01:05:02,614 --> 01:05:04,487 O que est� na sua frente. 542 01:05:09,071 --> 01:05:11,747 Por que n�o aposta o estabelecimento, senhorita? 543 01:05:12,655 --> 01:05:15,705 Sempre quis ser dono de bordel. 544 01:05:17,129 --> 01:05:19,696 Assim, fica na fam�lia. 545 01:05:23,993 --> 01:05:25,721 Aposte. 546 01:05:43,467 --> 01:05:47,253 Duas rainhas. Agora, saia do meu bordel! 547 01:05:48,174 --> 01:05:51,311 Duas rainhas e um valete. 548 01:05:54,266 --> 01:05:57,031 Bem, foi divertido enquanto durou. 549 01:05:59,393 --> 01:06:01,491 Vai ser mais divertido ver voc� durar. 550 01:06:02,291 --> 01:06:06,155 Toda vez que for dormir... ou talvez, se voc� acordar. 551 01:06:06,320 --> 01:06:08,509 Algu�m vai acabar comigo depois, amigo. 552 01:06:11,346 --> 01:06:15,300 Pense nisso, gringo! Mais cedo ou mais tarde, vou acabar com voc�! 553 01:06:15,301 --> 01:06:19,389 Antes de ir para o inferno, vou acabar com voc� primeiro. 554 01:06:32,070 --> 01:06:34,155 - Ponha todos para fora. - Sim, senhora. 555 01:06:34,334 --> 01:06:36,304 Estamos fechados, por hoje. 556 01:06:37,542 --> 01:06:40,418 - Sim, senhora. - N�o se incomode. 557 01:06:40,419 --> 01:06:42,138 Os homens cuidam disso. 558 01:06:42,139 --> 01:06:44,259 Me pagou para trabalhar, � isso que farei. 559 01:06:44,557 --> 01:06:46,428 Tenho que te pagar, n�o? 560 01:06:48,811 --> 01:06:50,599 Isso � tudo por hoje. 561 01:06:51,775 --> 01:06:55,089 Queremos outra bebida. Apenas nos d� outra. 562 01:06:55,640 --> 01:06:58,618 Chega, Matthew. Desculpe, companheiros. 563 01:06:58,619 --> 01:07:00,819 Uma hora temos que fechar. 564 01:07:01,839 --> 01:07:05,199 Podemos sentar aqui o quanto quisermos. N�s pagamos, n�o? 565 01:07:05,298 --> 01:07:07,115 Ouviu a senhorita, estamos fechando. 566 01:07:07,294 --> 01:07:09,850 "Senhorita"? Ei, amigos! 567 01:07:10,046 --> 01:07:12,139 A vadia � "senhorita" agora! 568 01:07:18,452 --> 01:07:20,322 Ele est� desarmado. 569 01:07:23,924 --> 01:07:27,185 N�o podemos mat�-lo, n�o � defesa pessoal. 570 01:08:01,329 --> 01:08:03,159 Matthew, chame o xerife. 571 01:08:21,540 --> 01:08:23,303 Xerife, fa�a alguma coisa 572 01:08:48,426 --> 01:08:49,726 Jones! 573 01:09:01,673 --> 01:09:02,973 Jones... 574 01:09:16,500 --> 01:09:19,560 Sr. Jones, � melhor sair da cidade. 575 01:09:20,306 --> 01:09:23,129 E continuar em frente. 576 01:09:23,476 --> 01:09:25,502 Limparemos de manh�. 577 01:09:36,882 --> 01:09:39,868 Enquanto a voc�... procure outro emprego. 578 01:10:20,940 --> 01:10:23,830 Est� machucado. Vamos l� pra cima... 579 01:10:23,831 --> 01:10:26,761 - N�o, ele est� certo, vou embora. - N�o pode fugir! 580 01:10:29,047 --> 01:10:31,219 Nunca quis usar uma dessas outra vez. 581 01:10:31,220 --> 01:10:33,228 Mas teve que se defender. 582 01:10:33,229 --> 01:10:34,652 Tive? Do qu�? 583 01:10:34,986 --> 01:10:39,216 N�o sei... n�o entendo v�rias coisas sobre voc�. 584 01:10:40,219 --> 01:10:41,682 Nem eu. 585 01:10:43,090 --> 01:10:46,798 N�o entendo como um homem de Deus pode virar um animal. 586 01:10:48,285 --> 01:10:49,921 O que quer dizer? 587 01:10:51,344 --> 01:10:53,525 Fui um padre por 20 anos. 588 01:10:54,252 --> 01:10:56,700 Servi Deus por 20 anos. 589 01:10:58,133 --> 01:11:00,443 E ent�o decidi servir a mim mesmo. 590 01:11:02,251 --> 01:11:03,937 Um padre? 591 01:11:06,254 --> 01:11:09,757 N�o um com sinos, livros e velas. 592 01:11:10,633 --> 01:11:11,987 � simples. 593 01:11:12,566 --> 01:11:15,633 N�o poderia servir os desejos de Deus e meus pr�prios. 594 01:11:17,566 --> 01:11:19,644 Ent�o arrumei uma mulher. 595 01:11:21,322 --> 01:11:23,325 E ela me traiu com outro homem. 596 01:11:24,847 --> 01:11:27,120 Matei os dois! 597 01:11:28,186 --> 01:11:30,456 Depois disso n�o sobrou uma reza em mim. 598 01:11:31,246 --> 01:11:33,696 Tirando a que fiz para aquele garoto que enterrei. 599 01:11:35,653 --> 01:11:37,101 E hoje � noite... 600 01:11:38,175 --> 01:11:41,122 Acho que gostei de matar aquele homem, gostei mesmo. 601 01:11:41,547 --> 01:11:44,884 Gostou de ter o poder de se manter vivo. 602 01:11:45,512 --> 01:11:47,951 Isso significou que teve que matar um homem. 603 01:11:48,208 --> 01:11:49,696 � diferente. 604 01:11:50,006 --> 01:11:51,513 Duvido disso. 605 01:11:51,514 --> 01:11:54,762 - Come�ou e n�o vai acabar mais. - N�o vai. 606 01:11:55,070 --> 01:11:58,417 Pode parar. Vou visitar Don Diego. 607 01:11:59,181 --> 01:12:00,664 Por que deveria? 608 01:12:00,748 --> 01:12:02,355 Ele vai me escutar. 609 01:12:03,254 --> 01:12:05,325 O que h� entre voc�s? 610 01:12:05,326 --> 01:12:07,726 Quando vim para Loreto, ele me ajudou. 611 01:12:10,343 --> 01:12:13,873 Paguei ele do �nico jeito que ele aceitaria. 612 01:12:14,809 --> 01:12:16,801 Mas ele gostava de mim. 613 01:12:17,551 --> 01:12:19,521 - Entendo... - N�o entende. 614 01:12:19,940 --> 01:12:24,145 Costumava acreditar que s� existe um amor na vida. 615 01:12:25,734 --> 01:12:28,715 Agora sei que se continuar vivendo... 616 01:12:28,941 --> 01:12:30,759 pode-se existir outro. 617 01:12:30,760 --> 01:12:33,173 E outro, e outro, e outro... 618 01:12:36,133 --> 01:12:38,086 Algu�m escreveu uma vez... 619 01:12:38,900 --> 01:12:41,525 "Amo ela sem raz�o." 620 01:12:42,730 --> 01:12:46,129 "E isso, como sabe, � um amor que pode durar para sempre." 621 01:12:46,947 --> 01:12:49,306 N�o tenho raz�o para te amar. 622 01:12:49,918 --> 01:12:52,853 Quero que fique aqui enquanto visito Don Diego. 623 01:12:52,952 --> 01:12:54,862 O que faria para persuadir ele? 624 01:12:55,169 --> 01:12:56,985 Qualquer coisa. 625 01:12:56,986 --> 01:12:58,978 Quer que eu fique aqui enquanto voc�s... 626 01:12:58,979 --> 01:13:00,543 Voc� deve. 627 01:13:00,774 --> 01:13:03,198 V�o te matar se for na fazenda. 628 01:13:03,751 --> 01:13:07,574 � claro. N�o devem haver mais mortes, custe o que custar. 629 01:13:07,960 --> 01:13:09,566 Por favor, espere. 630 01:13:10,307 --> 01:13:11,975 N�o sei. 631 01:13:12,737 --> 01:13:15,568 Me deixe fazer isso do meu jeito, por favor. 632 01:14:22,902 --> 01:14:25,326 Seu imbecil, qual � o seu problema? 633 01:14:25,327 --> 01:14:28,807 N�o sabe que esse homem j� cavou uma cova sem raz�o? 634 01:14:29,277 --> 01:14:31,806 Ele vai encontrar uma raz�o para cavar as nossas covas! 635 01:14:36,184 --> 01:14:38,707 Esse gringo � muito esperto. 636 01:14:40,417 --> 01:14:42,660 - Mas, na pr�xima vez... - Pr�xima vez... 637 01:14:42,661 --> 01:14:44,861 Com voc� existem muitas pr�ximas vezes! 638 01:14:56,691 --> 01:14:59,097 Te fiz uma promessa e pretendo cumpri-la! 639 01:16:00,604 --> 01:16:02,338 Saiam do meu caminho! 640 01:16:05,724 --> 01:16:07,080 Aonde vai? 641 01:16:07,081 --> 01:16:10,091 Ouvi que vai perder seu homem. Posso substituir ele? 642 01:16:10,092 --> 01:16:12,453 Cem de voc� n�o poderiam. 643 01:16:14,239 --> 01:16:16,787 - Mas ele pode pagar. - Que tal isso? 644 01:16:19,842 --> 01:16:22,500 Ele pode pagar at�... 645 01:16:23,473 --> 01:16:24,773 dez d�lares. 646 01:16:26,008 --> 01:16:28,405 Dever�amos tomar champanhe. 647 01:16:28,488 --> 01:16:30,267 Saiam do caminho! 648 01:16:30,521 --> 01:16:32,516 N�o tem que fingir comigo. 649 01:16:32,937 --> 01:16:35,136 Sei que tamb�m � uma garota de programa. 650 01:16:41,424 --> 01:16:42,850 Vadia! 651 01:16:47,461 --> 01:16:49,487 Esque�a disso. Vamos! 652 01:21:06,124 --> 01:21:08,324 Ele quer te ver agora, senhorita. 653 01:21:08,325 --> 01:21:10,749 Ent�o diga para ele ir pro meu quarto. 654 01:21:13,022 --> 01:21:15,286 Senhorita, ele quer que voc� v� at� ele! 655 01:21:15,513 --> 01:21:17,643 N�o discuta comigo! 656 01:21:17,644 --> 01:21:19,962 Tenho minhas ordens, senhorita! 657 01:21:22,694 --> 01:21:24,768 Tenho minhas ordens. 658 01:21:32,731 --> 01:21:36,336 Espero que seja generoso e diga quais s�o seus planos para mim. 659 01:21:36,654 --> 01:21:41,185 Falou muito bem. � hora de decidirmos com quem vai casar. 660 01:21:42,124 --> 01:21:44,841 Minha opini�o no assunto pode te interessar. 661 01:21:44,842 --> 01:21:47,023 � tudo que tem a me dizer? 662 01:21:47,024 --> 01:21:49,615 Isso � tido. A n�o ser... 663 01:21:50,238 --> 01:21:55,439 At� voc� se casar, ficarei mais tranquilo se viver num convento. 664 01:21:55,712 --> 01:21:57,859 Mas sabe que prometi me casar com Ed! 665 01:21:58,097 --> 01:21:59,936 Voc� prometeu Ed! 666 01:21:59,937 --> 01:22:01,658 Mas eu n�o prometi! 667 01:22:03,133 --> 01:22:04,978 Fa�a como preferir. 668 01:22:04,979 --> 01:22:07,096 Porque voc� me d� nojo! 669 01:22:08,416 --> 01:22:09,716 Pepe! 670 01:22:13,345 --> 01:22:16,412 A senhorita Barbara deve ficar trancada em seu quarto! 671 01:22:16,651 --> 01:22:19,074 Falo com voc� mais tarde. querida. 672 01:22:26,624 --> 01:22:27,924 Barbara. 673 01:22:34,462 --> 01:22:37,294 Maggie, � bom te ver outra vez. 674 01:22:39,311 --> 01:22:41,740 Obrigada, faz muito tempo. 675 01:22:42,925 --> 01:22:44,498 Eu quis vir atr�s dele. 676 01:22:44,499 --> 01:22:47,356 Por que viria, depois do jeito que ele te tratou? 677 01:22:47,357 --> 01:22:50,279 Acho que ele est� louco. Pare�o uma prisioneira aqui. 678 01:22:51,117 --> 01:22:53,241 E voc� sabe sobre... 679 01:22:53,242 --> 01:22:56,437 Ele � terr�vel. � como se odiasse todo mundo. 680 01:22:56,438 --> 01:22:58,994 E mais ainda os que s�o pr�ximos dele. 681 01:22:59,323 --> 01:23:01,414 Preciso falar com ele. 682 01:23:01,415 --> 01:23:03,717 Preciso fazer ele parar com essa viol�ncia. 683 01:23:03,718 --> 01:23:05,999 Ele n�o vai parar, ele se alimenta dela. 684 01:23:06,000 --> 01:23:07,552 Devo tentar. 685 01:23:07,784 --> 01:23:09,487 Te desejo sorte, Maggie. 686 01:23:09,488 --> 01:23:11,874 Se precisar de mim, estarei no meu quarto. 687 01:23:34,449 --> 01:23:35,961 Posso entrar? 688 01:23:40,021 --> 01:23:43,451 Essa � sua casa, sempre. 689 01:23:58,407 --> 01:24:00,697 Nada mudou aqui. 690 01:24:00,698 --> 01:24:03,658 Tirando voc�, Diego, voc� mudou. 691 01:24:04,029 --> 01:24:05,871 Estou velho e solit�rio. 692 01:24:05,872 --> 01:24:08,918 Cercado de inimigos, por que n�o mudaria? 693 01:24:09,221 --> 01:24:11,175 Inimigos que voc� fez. 694 01:24:11,649 --> 01:24:13,421 O que houve com voc�? 695 01:24:13,640 --> 01:24:15,862 Voc� era respeitado nesse pa�s. 696 01:24:15,863 --> 01:24:18,359 - Por medo. - Era at� amado. 697 01:24:18,360 --> 01:24:21,246 Meu poder e dinheiro eram tudo que amavam. 698 01:24:21,636 --> 01:24:23,480 Est� errado, amei voc�. 699 01:24:23,481 --> 01:24:25,068 Eles me odeiam. 700 01:24:25,069 --> 01:24:28,620 Meu filho � um covarde que deseja minha morte. 701 01:24:29,057 --> 01:24:32,220 Minha filha vai para a cama com qualquer um que aparece. 702 01:24:32,627 --> 01:24:35,130 A �ltima mulher em minha vida volta para mim... 703 01:24:35,131 --> 01:24:37,441 apenas para tentar salvar outro homem. 704 01:24:37,442 --> 01:24:39,796 Sei sobre voc� e Jones. 705 01:24:40,010 --> 01:24:43,205 Ele � um bom homem, Diego. E eu amo ele. 706 01:24:43,992 --> 01:24:46,691 Voc� me amou uma vez. E me deixou. 707 01:24:47,444 --> 01:24:49,690 Quando vai deixar ele, Maggie? 708 01:24:50,285 --> 01:24:52,556 No momento em que ele mais precisa de voc�? 709 01:24:52,821 --> 01:24:56,671 Ainda me importo com voc�. Sempre me importarei. 710 01:24:57,056 --> 01:25:00,027 Mas quero que pare com essa viol�ncia sem sentido... 711 01:25:00,028 --> 01:25:02,005 antes que destrua tudo. 712 01:25:03,244 --> 01:25:06,394 Tem algo sobre voc� que sempre me impressionou. 713 01:25:07,462 --> 01:25:09,893 � a dona de um bordel... 714 01:25:10,455 --> 01:25:13,627 mas fala como uma madre superiora de um convento. 715 01:25:16,201 --> 01:25:17,665 Mas, por que n�o? 716 01:25:18,215 --> 01:25:20,421 Todos os homens se confessam com voc�. 717 01:25:21,910 --> 01:25:24,905 Por um momento voc� os faz esquecer de seus problemas. 718 01:25:25,479 --> 01:25:28,523 Pagam suas penitencias com d�lares, Maggie. 719 01:25:28,850 --> 01:25:31,193 E ent�o voltam a realidade. 720 01:25:31,812 --> 01:25:36,176 Por favor, Diego, por tudo que fomos um ao outro. 721 01:25:36,445 --> 01:25:38,021 Me escute. 722 01:25:38,187 --> 01:25:39,995 N�o escutarei nada! 723 01:25:40,785 --> 01:25:45,011 Queria fazer tudo por voc�, mas voc� me virou as costas! 724 01:25:46,413 --> 01:25:48,636 N�o temos mais nada para conversar. 725 01:25:48,863 --> 01:25:52,096 Queria me possuir, como se fosse um peda�o de terra. 726 01:25:52,276 --> 01:25:54,043 Ou um punhado de d�lares. 727 01:25:54,044 --> 01:25:56,444 Mas um homem n�o pode ser dono de uma mulher. 728 01:25:57,974 --> 01:26:00,129 N�o, mas pode compr�-la! 729 01:26:10,317 --> 01:26:11,617 Toma! 730 01:26:11,790 --> 01:26:13,090 Toma! 731 01:26:13,450 --> 01:26:15,149 Nunca quis seu dinheiro. 732 01:26:15,354 --> 01:26:18,006 N�o, era a mim que voc� queria, certo? 733 01:26:18,718 --> 01:26:20,018 Toma! 734 01:26:20,019 --> 01:26:21,956 O que mais, tolo? 735 01:26:21,957 --> 01:26:25,024 Se quisesse seu dinheiro ou suas terras, teria me casado com voc�. 736 01:26:25,381 --> 01:26:27,834 Estava com voc� porque gostava de voc�. 737 01:26:27,835 --> 01:26:29,647 E te deixei quando n�o gostava mais. 738 01:26:30,022 --> 01:26:31,785 Quanto quer para voltar? 739 01:26:31,961 --> 01:26:34,456 - Diga seu pre�o. - Voc� n�o tem o bastante. 740 01:26:34,673 --> 01:26:35,973 N�o? 741 01:26:36,903 --> 01:26:39,824 E que tal a vida do seu amante? 742 01:26:40,528 --> 01:26:42,253 Temos um trato? 743 01:26:47,543 --> 01:26:50,043 Voc� � uma mulher e tem seu pre�o. 744 01:26:51,796 --> 01:26:54,047 Todas tem. 745 01:28:22,236 --> 01:28:23,536 Jones... 746 01:28:24,328 --> 01:28:26,314 Por que veio aqui? 747 01:28:27,097 --> 01:28:28,560 Por qu�? 748 01:28:38,428 --> 01:28:42,613 Amigo, parece que quem pensa que possui uma mulher est� errado. 749 01:28:42,823 --> 01:28:44,773 Ela lhe dir� isso. 750 01:28:45,144 --> 01:28:47,733 N�o existe nenhum um homem que � dono de uma mulher. 751 01:28:51,904 --> 01:28:53,902 Voc� entende, Jones? 752 01:28:54,219 --> 01:28:55,913 Eu te amo. 753 01:28:57,942 --> 01:29:03,732 Viu como � f�cil para uma mulher entrar no mundo da fantasia? 754 01:29:04,400 --> 01:29:05,973 � bonito, n�o? 755 01:29:06,878 --> 01:29:08,323 E terr�vel. 756 01:29:09,270 --> 01:29:10,570 Muito bonito. 757 01:29:11,888 --> 01:29:13,789 E muito terr�vel. 758 01:29:14,239 --> 01:29:19,125 Me desculpe por voc� ter vindo numa m� hora, amigo. 759 01:29:21,094 --> 01:29:25,045 Mas voc� espera sair vivo da minha casa com ela? 760 01:29:26,407 --> 01:29:29,465 Ent�o chegamos no momento da verdade. 761 01:29:33,489 --> 01:29:35,806 Se fala de uma cova para mim... 762 01:29:37,327 --> 01:29:39,629 � melhor cavar uma para o seu filho tamb�m. 763 01:29:48,499 --> 01:29:49,799 Sim... 764 01:29:49,800 --> 01:29:52,397 � verdade que cada homem tem um momento de decis�o. 765 01:29:53,026 --> 01:29:56,202 � hora de entender a sua antes de eu te destruir. 766 01:29:57,220 --> 01:29:59,764 N�o fa�a isso, Diego, por favor. Chega! 767 01:30:01,112 --> 01:30:04,324 � melhor pensar nisso. Esse � nosso momento. 768 01:30:04,966 --> 01:30:07,581 Sem isso, n�o ser�amos nada. 769 01:30:08,078 --> 01:30:09,830 Honra � tudo que importa! 770 01:30:10,424 --> 01:30:12,436 Honra n�o serve para nada! 771 01:30:12,437 --> 01:30:14,192 � uma palavra! 772 01:30:14,924 --> 01:30:17,617 Seu filho morreu. Aquela arma com que matei ele tem honra? 773 01:30:18,653 --> 01:30:22,535 Veja essa mulher! A cama que ela se deita tem honra? 774 01:30:23,956 --> 01:30:25,707 Voc� � um porco. 775 01:30:26,350 --> 01:30:28,925 Um porco rolando na lama que � sua vida! 776 01:30:29,960 --> 01:30:32,865 Se tem honra, por que n�o me mata e acaba com isso? 777 01:30:33,126 --> 01:30:35,272 Chega de conversa, amigo! 778 01:30:35,478 --> 01:30:38,228 Jones, v� conhecer seu criador! 779 01:31:39,711 --> 01:31:41,011 Jones! 780 01:31:42,829 --> 01:31:44,129 Jones! 781 01:31:55,822 --> 01:31:57,915 - O que houve? - Don Diego est� morto. 782 01:31:57,916 --> 01:32:00,285 - Mas, como? - Barbara! 783 01:32:01,668 --> 01:32:03,736 Don Diego morreu! 784 01:32:05,791 --> 01:32:07,538 Don Diego morreu! 785 01:32:08,007 --> 01:32:09,822 Don Diego morreu! 786 01:32:10,444 --> 01:32:12,044 Don Diego morreu! 787 01:32:59,870 --> 01:33:02,078 Por favor, espere! 788 01:33:08,965 --> 01:33:10,856 Vou com voc�! 789 01:33:12,907 --> 01:33:15,952 Um cinquent�o dos infernos e uma vadia... 790 01:33:17,475 --> 01:33:19,679 O que ganhar�amos com isso? 791 01:33:19,855 --> 01:33:23,305 Temos outras coisas! Por favor, n�o fa�a isso! 792 01:33:23,545 --> 01:33:25,293 N�o pode matar nosso amor! 793 01:33:25,294 --> 01:33:27,864 - Como se fosse... - O qu�? 794 01:33:29,395 --> 01:33:31,968 Sou um ser humano, feito da imagem de Deus. 795 01:33:32,545 --> 01:33:34,516 Posso matar qualquer coisa. 796 01:33:35,514 --> 01:33:37,636 At� mesmo amor, se necess�rio. 797 01:33:39,095 --> 01:33:40,395 Toma. 798 01:33:41,220 --> 01:33:43,156 Encontre algu�m para enterr�-los. 799 01:34:29,517 --> 01:34:31,917 FIM 57323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.