All language subtitles for Lupin - 01x04 - Chapter 4.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRONTiUM+ION10+3cTWeB.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 God dammit, what is that? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Get up, Mr. Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 - What? - The perimeter is compromised. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,360 - What? - Follow us into the panic room, please. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Yes. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Come on, catch it! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 What's that? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Careful! 10 00:02:15,040 --> 00:02:16,040 I got it! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,520 Watch out! To your left! Quick, the door! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - We have neutralized the intruder. - Who? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,760 What's this? 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 The device is destroyed. It's under control. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,760 Yeah, good. 16 00:02:54,160 --> 00:02:57,240 I'LL GET YOU 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 It's fine. The perimeter is clear. I have checked. 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 How's it going? 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Don't recognize me without my glasses? 20 00:04:03,040 --> 00:04:04,040 Assane? 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,200 That's right. 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Smile, Dumont. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 I brought you a present. Your Circé. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 You did break it? 25 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 - What now? - I want to know about your friend. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 - My friend? - Pellegrini. 27 00:04:33,280 --> 00:04:34,840 What did you want to tell him? 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Where is your wife? 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 - At work. - No. 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 She's not there. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 You leave my wife out of this! 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 - She should be there. - It's nothing to do with her! 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 So spill the beans. 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 If I give you a name… 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,000 you swear you'll stop? 36 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 I swear. 37 00:05:30,440 --> 00:05:32,680 - You give me your word? - You have it. 38 00:05:32,760 --> 00:05:34,400 - Are you a man of your word? - No. 39 00:05:37,440 --> 00:05:38,440 Got a choice? 40 00:05:42,760 --> 00:05:44,320 You want to bring down Pellegrini? 41 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 There's a woman, Fabienne Bériot, who can help you. 42 00:05:50,400 --> 00:05:53,720 She's a journalist. A few years ago, she almost got him. 43 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 You didn't hear it from me. 44 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 See you soon. 45 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 - Hello? - Where are you? 46 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - At the office, why? Is there a problem? - No. 47 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - Are you OK? - Yes. 48 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 - You sound off. - I wanted to say I love you. 49 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 OK, darling. I love you too. 50 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 - Have a good day. - Have a good day. 51 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT TO PAY RECORD FINE TO HUBERT PELLEGRINI 52 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 J'accuse? 53 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse! 54 00:07:22,880 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT DIRTY MONEY - THE PELLEGRINI SYSTEM 55 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ITEM ADDED TO YOUR CART 56 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Come. 57 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 Next time, you carry the groceries upstairs. 58 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 So, 59 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 what's your story, Fabienne Bériot? 60 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 Come on. 61 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 Don't be scared. 62 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 Of what? 63 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 I'm not scared. 64 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 I'm too old and weak. 65 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Here to steal? You'll be disappointed. 66 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 The most expensive thing here is a bad Merlot. 67 00:08:59,480 --> 00:09:02,680 - Do I look like a thug? - You look like a trespasser. 68 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 I'm not a thief. I'm a fan. 69 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Sign it for me? 70 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - What's this? - It's your book. 71 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 - No, I don't think so. - Stop it. 72 00:09:15,680 --> 00:09:19,000 - I know you're Fabienne Bériot. - She doesn't live here anymore. 73 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne. I need you. 74 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne doesn't exist anymore. 75 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 She was silenced by big money! Right, J'accuse? 76 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 What you wrote here is the truth. 77 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 It was the truth, 78 00:09:39,640 --> 00:09:41,720 but I faced an army of lawyers. 79 00:09:41,800 --> 00:09:44,400 I didn't have the means to defend myself and was destroyed. 80 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Then we have a common enemy. 81 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 It's Pellegrini. 82 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 I'm busy. Don't let me keep you. 83 00:09:51,920 --> 00:09:54,560 You're like me. You want revenge on Pellegrini. 84 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 85 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 I did teach him to bark when hearing that name, 86 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 but that's old. 87 00:10:04,280 --> 00:10:06,360 - Not into that anymore. - Impossible. 88 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 You were a real sniper. 89 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Pharmaceutical labs, Françafrique. 90 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 You took them all down. What about him? 91 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 The fight is over? You stopped believing? 92 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 How do I know you're not working for Pellegrini? 93 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 That you're not here to make sure I'm still at rock bottom? 94 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Well, you see. I'm there. 95 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 All right. Good day! 96 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 He framed my dad 25 years ago. 97 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 He threw him into a cell as a thief. 98 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 He hanged himself out of shame. 99 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 I was 14. 100 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 He fucked my life up too. 101 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 You're the only one who fought back. 102 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 I need you. 103 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 This book is tough. Courageous. 104 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 Where is its writer? 105 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 I want to help her finish the job. 106 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 No, I'm sorry. 107 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 He's got spies everywhere. He's untouchable. 108 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Just beat it. Go away. 109 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 Go home. 110 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 I want to make sure I understand. 111 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 You think the guy who kidnapped me also stole the necklace? 112 00:11:58,640 --> 00:11:59,640 Because? 113 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 You investigated the theft 25 years ago. 114 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - Is that all? - No. There's also the MO. 115 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Whether it's the theft or your abduction, 116 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 there's kind of a… 117 00:12:10,200 --> 00:12:11,200 Showmanship. 118 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Exactly. Showmanship. That connects both cases. 119 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 And if I may, 120 00:12:16,560 --> 00:12:19,480 I want to add something. I know I'm the only one who thinks this. 121 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 I really think there's a shared source of inspiration. 122 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 - Not this again. - Yes. 123 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Shared inspiration? 124 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 And who would this inspiration be? 125 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsène Lupin, Commissioner. 126 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 Gentleman Burglar by Maurice Leblanc. 127 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 The Queen's Necklace was published in 1923 in Le Journal. 128 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 A great classic. 129 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 The pseudonyms used, Paul Sernine, Luis Perenna. 130 00:12:45,120 --> 00:12:46,680 Anagrams of Arsène Lupin. 131 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 And the method, panache, style, talent. 132 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Our suspect is playing at being Arsène Lupin. 133 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 I made a list of the similarities. I can send it to you. 134 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Yes. I want that list at once. - There. 135 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Now that you mention it, 136 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 I remember. 137 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 The guy who kidnapped me had a top hat and monocle. 138 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 We've got footage from surveillance cameras. 139 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 We'll do a composite sketch. 140 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 We'll soon know the face of the one who targeted you. 141 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Excellent. Go ahead. Don't let me keep you. 142 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 YOU WANTED TO TALK ABOUT BABAKAR DIOP. WHEN? 143 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 I NEED MORE INFORMATION. I'LL KEEP YOU POSTED. 144 00:14:10,400 --> 00:14:11,320 How'd you find me? 145 00:14:11,400 --> 00:14:14,000 A good journalist never reveals her sources. 146 00:14:19,080 --> 00:14:22,040 - Did you change your mind? - He took my most valued thing. 147 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 My career. 148 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 He made sure all of Paris knew not to hire me. 149 00:14:27,960 --> 00:14:30,640 Blackballed. That I was a crazy old cat lady. 150 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 - That's not the truth. - Well, no. 151 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 More of a dog person. 152 00:14:37,200 --> 00:14:39,680 When you're a woman of my age, 153 00:14:39,760 --> 00:14:42,840 looking like me, the decision is easily made. Trash. 154 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 But he went a little too far. 155 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 I've got nothing left. 156 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 And nothing left to lose. 157 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 When you came to my place, 158 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 when you showed me my book, believe it or not… 159 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 no one had spoken to me in days. 160 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 And saying nice things to boot. 161 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 So, I thought about it… 162 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 - I'm going to help you. - Are you sure? 163 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 A little adrenaline couldn't hurt. 164 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 I don't want to let him win. 165 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 - I need to be able to trust you. - You came to me! 166 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 I also need to be able to trust you. Your name? 167 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 168 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Yeah, right. 169 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 - Nice try. - OK. 170 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 My name is Jean Daspry. 171 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Last try. Otherwise, you'll have to get on without me. 172 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 Diop. 173 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 My name is Assane Diop. 174 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Nice to meet you. 175 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Nice to meet you. 176 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 This is even messier than my place. 177 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 I broke into his house to look for papers. 178 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 - Looking for information, but… - What do you want? 179 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 To bring him down. 180 00:16:13,760 --> 00:16:15,440 Find something compromising. 181 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 I know he framed my father to get the insurance money. 182 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 - What year? - 1995. 183 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Yeah, that fits. 184 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 That's the year when his company almost collapsed. 185 00:16:29,520 --> 00:16:30,840 He frames your father, 186 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 he gets the insurance money, and he saves his empire. 187 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 That's it. He swindled everybody. 188 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 Except I can't prove it yet. 189 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 - Everyone must know this guy's a crook. - I tried it before you. 190 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 It didn't work out for me. 191 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 He could kill the story then, but now? 192 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - What do you mean? - We need something big, Fabienne. 193 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Something to drag him down. 194 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Something he can't cover up. 195 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 We need some noise. Then he's dead. 196 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 I may have something. 197 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 A little closer. 198 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 Not the eyes. 199 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 These eyes? 200 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 That's not bad. Show me the next one. 201 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 - I also have this. - That's looking good. 202 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - It's closer. - That one isn't bad. 203 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 This one will give you… 204 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Yeah. 205 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 Is this your only option? 206 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 It can't be that complicated. 207 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 The Objector. 208 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 The paper where I worked my whole life. 209 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 From my internship to the day Pellegrini got me fired. 210 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 The archives are on the third floor. 211 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 There's a box inside. It's labeled "'80s Sports." 212 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 And in there, there's a green VHS tape. 213 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 That's what you need to get. 214 00:18:03,160 --> 00:18:04,800 - What's on it? - Don't worry. 215 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 Well, no. 216 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 I'm taking all the risks. Is it worth it? 217 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 It's worth it because I say so! And you trust me! 218 00:18:20,880 --> 00:18:21,960 It's a meeting 219 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 that Pellegrini attended in 1996. 220 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Believe me, it could hurt him. 221 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 You only decided to get this tape back now? 222 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 I tried a hundred times, but they know my face. 223 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 I can't get through the door. 224 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 But I just met a guy who loves to break into places. 225 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 - Are you using these files? - No, take them. 226 00:18:53,240 --> 00:18:54,240 OK. 227 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 - You know the coward trick? - No. 228 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Front desk. 229 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 This is Nathalie Lacombe. I'm an investigative journalist. 230 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 - OK. - An informant is to drop off a file. 231 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 An odd duck, but he's a solid source. His intel is gold. 232 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 The issue is that he's a little scared. 233 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 So if he shows up, don't let him leave. 234 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Send him straight to my office. 235 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 What does he look like? 236 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 A tall Black guy. Looks like a nerd. 237 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 I see him. He's in front of me. 238 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 - Is he holding some files? - Yes. 239 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Don't let him leave. Send him to me straight away. Third floor. 240 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Third floor. OK, Mrs. Lacombe. 241 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 - He's running away! - Go catch him, you moron! 242 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Yes! Sir? 243 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 - Sir, please. - Me? 244 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Yes, follow me. Come. 245 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 I talked to the journalist. 246 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 There. Take the first left, and then to your right. 247 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 - Thank you, sir. - OK? You're welcome. 248 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 More like that one. 249 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Yeah, the fourth one. 250 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 - You see that guy? - Yeah. 251 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 He's a top-level informant. I sent him to Mrs. Lacombe. 252 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 There you go. 253 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Who did you say? 254 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Mrs. Lacombe, Investigation Services. Third floor. 255 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 She's on sick leave. 256 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - You sure? - Yes. 257 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 Sir! 258 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Sir! 259 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Go on, go the other way! 260 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Shit. 261 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 Start the car. 262 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Are you kidding me? 263 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 - Your software is crap. - It's not his fault. 264 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Four different people. 265 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 That's true. As though he could alter his appearance. 266 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 What? It's true! I mean… I'll keep it at that, because clearly… 267 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 "French Chess Championship 1983." 268 00:21:40,800 --> 00:21:43,000 Don't tell me I almost got caught for that? 269 00:21:43,080 --> 00:21:45,920 I had to make sure no one would watch it. 270 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 Kuala Lumpur attack in 1996. 271 00:21:48,720 --> 00:21:49,840 Does it ring a bell? 272 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 - A terrorist attack? - Eleven dead. Eight French citizens. 273 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 The truth? It was revenge. 274 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 A go-between swindled the Malaysian arm traffickers. 275 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 So they blew up the French embassy. 276 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 And the crooked go-between was… 277 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 278 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 Play it. 279 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 My situation has evolved. 280 00:22:16,840 --> 00:22:19,040 I don't like it either, but that's the way it is. 281 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 You'll have to pay double for the weapons. 282 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Double? 283 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 What is this blackmail? 284 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 My client won't be pleased. 285 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 I have lots of other potential buyers. 286 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 You made a deal with him. 287 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 I don't care who buys the weapons or where they end up. 288 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 If you refuse to pay, I'm warning you, this is over. 289 00:22:46,280 --> 00:22:47,880 Forget about this deal. 290 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 You don't give us a choice. 291 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 These weapons were used to attack the embassy. 292 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Maybe he bought them with the insurance money from the necklace. 293 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Let's get it out. 294 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 I don't care who buys the weapons or where they end up. 295 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - He's responsible for the attack. - We've got him. 296 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 He's a goner. 297 00:23:18,320 --> 00:23:21,120 We'll use Twitter. In 24 hours, everyone will know. 298 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 This is big, Fabienne. It's intense. 299 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Where'd you find it? 300 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 A good journalist never reveals her sources. 301 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - It's an economics lesson... - That's perfect. 302 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 It's a charity dinner! 303 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 You want to attract donors? They need to have trust. 304 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 It needs to be fiscally interesting. 305 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 - That's the way it is. - Stop it. This is nonsense. 306 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 Let's have a more cheerful background color. 307 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 What's the matter? Are you bored? 308 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 What's going on? 309 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 Are we disturbing you? 310 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Could you please leave us alone? 311 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 What's going on? 312 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Thank you. 313 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Can you explain? - You explain to me. 314 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 This was posted on Twitter. 315 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 What's this ultimatum? 316 00:24:25,440 --> 00:24:26,920 It's easy. We have to delete it. 317 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Who is this Salvator813? It's a fake account. It's anonymous. 318 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - Do you know what this is about? - Absolutely not. 319 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Why delete the tweet if you don't know what this is about? 320 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 I don't want the world to think we have something to hide! 321 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 - Yeah? When it's not the case? - When it's not the case. Exactly. 322 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 This foundation means a lot to me. 323 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 I am invested, 324 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 so if something could compromise it, you need to tell me. 325 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 There is nothing. 326 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Do you promise? 327 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 Would I lie to my own daughter? 328 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 It was retweeted 2,000 times. 329 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Come in. 330 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - You going out? - I'm having drinks with girlfriends. 331 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 If they waited for me. 332 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul is in his room. See you later. 333 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 See you later. 334 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Did you finish the book? 335 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Yeah, it was awesome. I even started the others. 336 00:25:45,960 --> 00:25:46,960 That's cool. 337 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 I wanted to give you the set for your birthday. 338 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 I'll find something else. 339 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 I'll dazzle you and your mom. 340 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 I doubt it. With all the dates she goes on. 341 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 What dates? 342 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 She's already seen tonight's guy. 343 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Tonight is girls' night, right? 344 00:26:07,440 --> 00:26:08,440 Dad… 345 00:26:08,800 --> 00:26:09,800 Oh yeah? 346 00:26:13,640 --> 00:26:14,640 Good for her. 347 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 - Who's the guy? - A doctor, I think. 348 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 Pretty good-looking too. He's got money. 349 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - That helps. - And his ride is dope. 350 00:26:30,120 --> 00:26:31,280 How do you know all this? 351 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - Have you met him? - He's stayed the night. 352 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 - What? When? - I'm kidding! 353 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 You know, Mom talks. 354 00:26:39,000 --> 00:26:40,800 Because she's happy. 355 00:26:42,240 --> 00:26:43,240 Good for her. 356 00:26:44,040 --> 00:26:46,920 Stop pretending you don't care. It's pissing me off. 357 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Boom. Head shot! You suck. 358 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 A day after the mysterious tweet from the anonymous Salvator, 359 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 we are live from Hubert Pellegrini's home, 360 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 where a press conference is starting. 361 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Mr. Pellegrini! 362 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 France 363 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 is a country one can be proud of. 364 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Our economy, our culture are envied, copied. 365 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 Our influence over the world remains strong. 366 00:27:22,560 --> 00:27:23,680 And yet, 367 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 for some time now, some have tried to damage 368 00:27:27,600 --> 00:27:29,040 our country's image 369 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 and those who, like myself, love and defend it. 370 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 I built my company on work and effort. 371 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 I pay my taxes in France. 372 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 I am a philanthropist. 373 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Despite all that, 374 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 yesterday someone launched a nauseating and anonymous rumor. 375 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 This rumor puts my integrity and that of my company in doubt. 376 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Usually, 377 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 the one who calls himself Salvator813 378 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 wouldn't deserve my attention, my energy. 379 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 I'm standing before you today 380 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 because my own daughter 381 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 and the foundation she will launch to help youths 382 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 are threatened by this rumor. 383 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 I cannot accept that. 384 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 So if this Salvator wants to create a scandal, 385 00:28:19,720 --> 00:28:22,920 if he's convinced that what he's saying is the truth, 386 00:28:23,480 --> 00:28:26,320 and that the world must know, I have one question. 387 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Why remain in the shadows? 388 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Come out. Show yourself. 389 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 I have nothing to hide. 390 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 If that's your case, 391 00:28:37,560 --> 00:28:38,560 prove it. 392 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Thank you. - Mr. Pellegrini! 393 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Mr. Pellegrini? 394 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 Do you have the blood 395 00:28:45,640 --> 00:28:48,120 of the Kuala Lumpur victims on your hands? 396 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 - That wasn't planned. - She'll be caught. She's crazy. 397 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 That's all I had to say. Thank you. 398 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Mr. Pellegrini! 399 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Please! 400 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 What a woman. 401 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 Well done. 402 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Come on, you shouldn't have. 403 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 - Honestly. - You were amazing. 404 00:30:25,720 --> 00:30:27,440 It felt so good! 405 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 I've been hiding for ten years, and I'm in the middle of the action. 406 00:30:34,840 --> 00:30:36,400 That loser Brizac. 407 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - The one you see on all the TV shows? - Yeah. 408 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 He tried to ask a question. 409 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 No way, mister! 410 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Fabienne Bériot is the one asking the right question! 411 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Before everybody else! Like in the old days. 412 00:30:49,040 --> 00:30:52,320 One of Pellegrini's guys tried to follow me. 413 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 - What? - Don't worry. I lost him. 414 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 - Are you sure? - Listen. I have experience. 415 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 I know how to lose a tail. 416 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 All right, what's next? 417 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 We out him. 418 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 We post the entire video online. 419 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Better yet, I contacted The Other Edition. 420 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 I told them Salvator wanted to make his TV debut. 421 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 The Other Edition? 422 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 That's not journalism. 423 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Two million viewers every night. 424 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 These people will know the truth. 425 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 - You can't shut up two million people. - OK. 426 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 - I'm ready. - I know. But no. 427 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Tomorrow, I'll be Salvator. 428 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Are you kidding? I'm going with you! 429 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 I dragged you into this. You have already done a lot. 430 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 It's my turn to take risks. 431 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 I owe it to my father. 432 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 What was your father like? 433 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Proud. 434 00:31:58,400 --> 00:31:59,400 Upright. 435 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 He was stubborn too. 436 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 Reminds me of someone. 437 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 I don't know what you mean. 438 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Let's get to work. 439 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 Time to get Salvator out of the shadows. 440 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 - Were your witnesses drunk? - I'm sorry? 441 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 None of them looks like my abductor. 442 00:32:24,880 --> 00:32:26,760 They look like four different guys! 443 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 What about him? 444 00:32:31,600 --> 00:32:34,320 I took the forensic identification guy to Vincent Morville. 445 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 Sernine's Louvre accomplice. He gave us a very detailed description. 446 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 That's not him either. 447 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 For the last time, 448 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 stop trying to connect both cases. 449 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 It's going nowhere. 450 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 - It's him. - No, it's not him. 451 00:32:54,200 --> 00:32:59,320 What he's trying to say clumsily is that he likes to change his appearance. 452 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 And you like to take me for a fool! 453 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 The theft was three weeks ago. 454 00:33:03,880 --> 00:33:07,440 You haven't made any progress! I'm putting another team on this. 455 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 No, we can do this. 456 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 You two. You have one week, no longer. 457 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 - Us two? - You know what I meant. 458 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Did you see his face when he saw the last sketch? 459 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 What did you think? 460 00:33:39,680 --> 00:33:42,160 - It's super shady. - Thank you, we agree. 461 00:33:42,240 --> 00:33:44,120 We can't investigate our commissioner. 462 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 What? Who is this? It's him! 463 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - There's our suspect. - Hey, Guédira. Drop it now, OK? 464 00:33:51,240 --> 00:33:53,240 You heard Dumont. You're off the case. 465 00:33:54,080 --> 00:33:55,080 OK? 466 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 Latex sponge. 467 00:34:08,560 --> 00:34:09,560 Thanks. 468 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 - Did someone teach you makeup? - No. 469 00:34:16,600 --> 00:34:18,520 I managed on my own. I often do. 470 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 Brush number 12? 471 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 You been living here long? 472 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - Is this an interrogation? - No. Sorry. 473 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Occupational habit. 474 00:34:36,080 --> 00:34:37,200 Blending brush. 475 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Thanks. 476 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 Come on, Fabienne. 477 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 This is for blurring, not blending. 478 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 - You're serious? - Yes, I'm serious. 479 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 I never joke around with makeup. There. 480 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Yes, that's the one. 481 00:34:53,800 --> 00:34:54,800 By the way… 482 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 this is for you. 483 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 - To thank you. - I don't need a reward. 484 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 I knew you'd say that. 485 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 It's my pleasure. 486 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 I hope it'll make you want to write again. 487 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 You know, the first time you came to my place, 488 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 I wasn't lying when I said I wasn't Fabienne Bériot. 489 00:35:28,240 --> 00:35:30,280 I hadn't been that woman in years. 490 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 You brought Fabienne Bériot back, Assane. 491 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 That's my gift. 492 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Thank you. 493 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Tonight on The Other Edition, an exclusive interview. 494 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, 495 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 one of the wealthiest and most generous men in France. 496 00:36:01,040 --> 00:36:03,240 His empire ranges from import-export 497 00:36:03,320 --> 00:36:05,640 to energy and media. 498 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Nothing can resist him. 499 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 But our guest tonight is a man 500 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 who is questioning his integrity. 501 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 We are joined by Salvator. Good evening, Salvator. 502 00:36:16,160 --> 00:36:17,160 Good evening. 503 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 You're showing your face for the first time. 504 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 You're either very brave or completely insane. 505 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Your viewers will decide. 506 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 True. Your appearance is intriguing. It may startle some. 507 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 We weren't expecting 508 00:36:32,520 --> 00:36:33,520 this. 509 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - What do you mean? - You are… 510 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - Old? - Aged. 511 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 When you have a Twitter account and you battle injustice, 512 00:36:42,600 --> 00:36:44,040 they expect a young person. 513 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 You're forgetting something. 514 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 Most people in this country are older than you. 515 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 OK. You got your message across. 516 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 You came here tonight with a videotape 517 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 that is allegedly compromising. 518 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Mr. Pellegrini even came out of his legendary retreat 519 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 to say he's not afraid of this video. 520 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - That's right. - Tell us more about it. 521 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 What is on this recording? Even I don't know. Let's be candid. 522 00:37:12,680 --> 00:37:17,000 You'll see. This is footage from a meeting that took place in 1996. 523 00:37:17,600 --> 00:37:18,600 In Malaysia. 524 00:37:19,200 --> 00:37:22,680 You can see Hubert Pellegrini illegally selling weapons 525 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 to the terrorists who attacked the French embassy at the time. 526 00:37:28,120 --> 00:37:29,120 Really? 527 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Well, let's all watch this video. 528 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 My situation has evolved. 529 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 That's the way it is. 530 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 If you want a deal, you must keep your promise. 531 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Impossible. 532 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 I'm warning you, this is over. 533 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 Forget this deal. 534 00:38:02,280 --> 00:38:03,360 All of that for this? 535 00:38:05,120 --> 00:38:09,000 I'm confused. There's nothing compromising. 536 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 I don't understand your accusations. 537 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Clearly the cat's got Salvator's tongue. 538 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 We'll be back after the commercial. Stay tuned. 539 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Assholes! 540 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 How much did he pay you? 541 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 - Enough with the conspiracy act. - Piece of shit. 542 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 But I don't give a damn! 543 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 Turn the building upside down. I need him! 544 00:39:16,080 --> 00:39:17,080 I'll call back. 545 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 - Yes, sweetheart. - Dad? 546 00:39:20,160 --> 00:39:21,320 I told you, right? 547 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 - A pack of lies. - I saw. 548 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 I'm sorry. 549 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 I have to tell you something. 550 00:39:28,600 --> 00:39:29,600 This Salvator, 551 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 I think I know who it is. 552 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 How so? 553 00:39:35,240 --> 00:39:36,360 I'm not sure, 554 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 but I think it's Assane Diop. 555 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 You know, Babakar's son. 556 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 It was him at the gardens. 557 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 He stole the necklace. 558 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Why didn't you tell me sooner? 559 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 I don't know. I should have, but… 560 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 Nothing makes sense. 561 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 - What does he want from us? - To destroy us. 562 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 I won't let him. 563 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 He's held me responsible for the death of his father. 564 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 It needs to stop. 565 00:40:09,360 --> 00:40:10,360 OK. 566 00:40:19,240 --> 00:40:21,920 The elites have outwitted us once again, J'accuse. 567 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 We won't let them get us twice. 568 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 We'll make him some coffee, J'accuse. To cheer him up. 569 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 And then we'll set out again. 570 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Evening, Fabienne. 571 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Mr. Pellegrini wants Assane Diop's address. 572 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 - Who? - Salvator. 573 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 - I have no idea. - Quit wasting my time. 574 00:41:28,840 --> 00:41:30,600 We thought you'd learned your lesson. 575 00:41:31,480 --> 00:41:32,480 I'll be clearer. 576 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Where does he live? 577 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Tell me now, or I'll take care of you. 578 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Last chance! Assane Diop's address! 579 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Where is he? 580 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 A good journalist 581 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 never reveals her sources. 582 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 I don't get you, Fabienne. 583 00:42:19,680 --> 00:42:20,680 What's going on? 584 00:42:27,720 --> 00:42:28,720 Fabienne. 585 00:43:33,360 --> 00:43:34,760 My dear Assane, 586 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 tonight, we may have lost a battle. 587 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 But I know you. You won't give up. 588 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 You know the difference between good and evil. 589 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 You never give up, 590 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 in spite of the danger and the forces trying to stop you. 591 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 That's why I admire you. 592 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 We're going to fight. 593 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 For your father, your family. 594 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 For ourselves. We're going to fight, Assane. 595 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Together. 596 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 Your friend, Fabienne. 597 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 It's you. 43086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.