Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:04,050
D'après les sous-titres anglais de Netflix
Traduction française par SataniaG
2
00:00:08,830 --> 00:00:10,580
[#Romantique]
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,210
[#EspritLibre]
4
00:00:12,290 --> 00:00:13,710
[#La_fille_pour_qui_on_craque]
5
00:00:13,790 --> 00:00:15,380
[#Volontairement_Célibataire]
6
00:00:15,460 --> 00:00:16,920
[#Relation_de_longue_date]
7
00:00:17,210 --> 00:00:18,800
[Ji Chang Wook]
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,420
[Kim Ji Won]
9
00:00:20,420 --> 00:00:22,050
[So Ju Yeon & Kim Min Suk]
10
00:00:22,050 --> 00:00:23,680
[Ryu Kyun Su & Han Ji Eun]
11
00:00:23,880 --> 00:00:27,050
[Comment est votre amour?]
12
00:00:28,060 --> 00:00:35,660
[Lovestruck in the City]
13
00:00:36,490 --> 00:00:39,410
On boit un spiritueux aujourd'hui, alors on va garder ce vin.
14
00:00:42,790 --> 00:00:43,750
Eh.
15
00:00:45,210 --> 00:00:46,790
Cette bouteille m'a l'air familière.
16
00:00:47,075 --> 00:00:48,750
Qu'est-ce que ça fait de ne plus être un alcoolique?
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Quand est-ce que j'ai été alcoolique, vaurien?
18
00:00:51,840 --> 00:00:53,840
Qu'est-ce qu'ils vont penser de moi?
19
00:00:53,920 --> 00:00:55,380
Profitons du barbecue.
- Oui.
20
00:00:56,430 --> 00:00:58,970
Vous devez être contrarié à cause
de la voleuse d'appareils photos.
21
00:00:59,050 --> 00:01:00,260
Je vais vous verser un verre.
22
00:01:00,350 --> 00:01:03,270
Eh, ne t'avise pas de boire.
23
00:01:03,350 --> 00:01:04,390
Tu ne peux pas.
24
00:01:04,480 --> 00:01:06,060
Pas jusqu'à ce que tu aies oublié cette voleuse.
25
00:01:06,640 --> 00:01:07,730
Pas même une goutte.
26
00:01:07,810 --> 00:01:09,230
Pose ça.
27
00:01:09,980 --> 00:01:12,860
Bien alors, en dehors de l'alcoolique,
28
00:01:12,940 --> 00:01:14,900
Cul sec!
- Donnez lui au moins un peu d'eau.
29
00:01:15,530 --> 00:01:16,860
De l'eau...
30
00:01:20,500 --> 00:01:21,700
Je suis désolé.
31
00:01:22,410 --> 00:01:23,240
Bien.
32
00:01:24,370 --> 00:01:25,410
MPT!
33
00:01:25,500 --> 00:01:27,210
Amis pour toujours!
- Amis pour toujours!
34
00:01:27,550 --> 00:01:28,120
IPBC!
35
00:01:28,210 --> 00:01:29,710
Interagir! Prospérez! Bonne chance!
- Interagir! Prospérez! Bonne chance!
36
00:01:30,125 --> 00:01:30,625
EER!
37
00:01:30,710 --> 00:01:32,380
Espoir, énergique, riche!
- Espoir, énergique, riche!
38
00:01:35,325 --> 00:01:36,420
Fais le.
39
00:01:37,680 --> 00:01:38,510
JSHB!
40
00:01:38,590 --> 00:01:40,430
La jeunesse a ses hauts et ses bas!
- La jeunesse a ses hauts et ses bas!
41
00:01:40,510 --> 00:01:41,350
Eh!
- Santé.
42
00:01:41,970 --> 00:01:43,010
Eh?
43
00:01:43,100 --> 00:01:46,020
Mais Hyung, qu'est-ce que tu voulais dire?
Quand est-ce que tu as retiré ta bague?
44
00:01:46,100 --> 00:01:47,560
Pourquoi tu demandes?
45
00:01:47,640 --> 00:01:50,560
Il l'a jeté après avoir emmené cette voleuse au poste.
46
00:01:50,650 --> 00:01:54,360
"C'est comme si tu étais morte pour moi.
Je vais te jeter avec cette bague"
47
00:01:56,240 --> 00:01:57,280
Tu as bien fait.
48
00:02:03,300 --> 00:02:04,120
Hyungnim.
49
00:02:05,290 --> 00:02:08,160
Honnêtement, je n'arrive pas à imaginer
ce que vous devez ressentir.
50
00:02:08,250 --> 00:02:10,830
Alors donnons lui un verre.
- Non.
51
00:02:10,920 --> 00:02:12,840
Tu veux aller le chercher au poste après?
52
00:02:12,920 --> 00:02:13,920
J'ai dit non.
53
00:02:15,300 --> 00:02:16,800
Ne refaites pas ça.
54
00:02:23,650 --> 00:02:25,220
Qu'en pensez-vous, Lee Eun Oh?
55
00:02:31,770 --> 00:02:35,320
Vous avez l'air d'aimer partager votre vie amoureuse.
56
00:02:35,400 --> 00:02:38,070
Vous avez l'air d'aimer garder des secrets.
57
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
Oui, j'ai tendance à être prudente et
ne pas tout déballer à droite à gauche.
58
00:02:42,530 --> 00:02:44,240
Oui, j'ai eu tort.
59
00:02:44,330 --> 00:02:46,870
J'aurais dû me laisser mourir dans un coin.
60
00:02:46,950 --> 00:02:50,040
A la place, j'ai fait une scène et j'ai braillé à droite à gauche.
61
00:02:50,120 --> 00:02:52,130
Je suis désolé.
62
00:02:52,525 --> 00:02:53,670
Je suis... Je suis...
63
00:02:58,720 --> 00:02:59,760
J'ai eu tort.
64
00:03:02,140 --> 00:03:03,260
Qu'est-ce qui se passe?
65
00:03:04,890 --> 00:03:07,060
Je pense qu'Oppa a un problème de gestion de la colère.
66
00:03:07,140 --> 00:03:08,680
Eh, je...
- Ce n'est pas ça.
67
00:03:08,770 --> 00:03:10,560
Il est juste malade. Un peu de considération.
68
00:03:11,425 --> 00:03:14,060
Eun Oh, il est très secoué à cause
de la voleuse d'appareils photos.
69
00:03:14,150 --> 00:03:15,690
Sois compréhensive.
70
00:03:16,000 --> 00:03:18,570
Oppa, tu finiras par trouver une fille bien.
71
00:03:19,150 --> 00:03:20,360
Ah c'est vrai, ton collier.
72
00:03:20,950 --> 00:03:22,360
Ah oui.
- Hein?
73
00:03:23,450 --> 00:03:26,700
C'est vrai, ton collier.
- C'est quoi ces bagues de couple?
74
00:03:26,780 --> 00:03:29,290
Tu as un petit ami?
- Pourquoi tu ne nous l'as pas dit.
75
00:03:29,790 --> 00:03:31,620
Fais nous voir. Fais voir. Fais voir.
76
00:03:31,710 --> 00:03:33,170
Occupez vous de vos affaires.
77
00:03:33,250 --> 00:03:35,790
Même si j'avais un petit ami, je ne vous le dirai pas.
78
00:03:35,880 --> 00:03:36,750
Vous voyez...
79
00:03:38,090 --> 00:03:41,670
contrairement à certaines personnes,
je ne vais pas raconter ma vie à droite à gauche.
80
00:03:43,550 --> 00:03:45,220
Où vas-tu?
- Aux toilettes.
81
00:03:45,300 --> 00:03:48,640
Allez, on est amis. Pourquoi tu ne peux pas nous en parler?
82
00:03:48,720 --> 00:03:50,980
Elle est tellement secrète.
- Même des étrangers nous le diraient.
83
00:03:51,060 --> 00:03:52,310
Tu es tellement frustante..
- Qu'est-ce qui ne va pas chez elle?
84
00:04:02,990 --> 00:04:04,530
Comment il a su que j'habitais ici?
85
00:04:06,200 --> 00:04:09,740
Il n'a pas eu l'air choqué de me voir.
Il doit tout savoir.
86
00:04:12,660 --> 00:04:14,620
Mais jusqu'à quel point?
87
00:04:15,960 --> 00:04:17,250
Bien.
88
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
J'ai apporté la proposition de Eun Oh et l'appel d'offre.
89
00:04:20,340 --> 00:04:21,630
Je devrais lui donner.
90
00:04:21,710 --> 00:04:24,090
Je vais le faire. Il faut que j'aille aux toilettes de toute façon.
91
00:04:24,180 --> 00:04:25,340
Tu vas le faire?
- Oui.
92
00:04:25,890 --> 00:04:27,220
Qu'est-ce que c'est?
93
00:04:27,300 --> 00:04:29,390
Le mot de passe?
- C'est 0660 et un astérisque.
94
00:04:29,970 --> 00:04:32,100
Tu te souviens les propositions que tu as donné?
95
00:04:32,180 --> 00:04:33,230
Tout le monde a aimé.
96
00:05:00,040 --> 00:05:02,920
Kyung Joon pense que je suis là à cause de ça.
97
00:05:03,920 --> 00:05:05,930
Tu as l'air proche de mon cousin.
98
00:05:07,220 --> 00:05:08,510
Je ne savais pas.
99
00:05:13,560 --> 00:05:14,850
C'est vraiment fascinant.
100
00:05:15,440 --> 00:05:18,060
Je n'arrive pas à croire que je sois chez O3
101
00:05:19,690 --> 00:05:21,150
avec ces documents.
102
00:05:21,860 --> 00:05:23,360
Lee Eun Oh doit être responsable marketing.
103
00:05:24,280 --> 00:05:25,700
Je ne peux pas travailler avec toi.
104
00:05:28,525 --> 00:05:30,070
Bien sûr. Moi non plus.
105
00:05:33,600 --> 00:05:35,080
Alors pourquoi tu es là?
106
00:05:37,250 --> 00:05:41,540
Je voulais voir si c'était la même Lee Eun Oh
que celle que j'ai rencontré au poste.
107
00:05:46,600 --> 00:05:47,590
Si tu as fini, pars.
108
00:06:00,610 --> 00:06:01,610
Mais...
109
00:06:03,070 --> 00:06:04,730
c'est tout ce que tu as à dire?
110
00:06:05,490 --> 00:06:06,860
Qu'est-ce que tu veux entendre?
111
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Qu'est-ce qu'il faudrait que j'entende pour apaiser ma colère?
112
00:06:10,450 --> 00:06:12,620
Je ne pense pas que quoi que ce soit puisse m'apaiser,
113
00:06:13,330 --> 00:06:14,660
mais dis quelque chose.
114
00:06:18,200 --> 00:06:19,750
Explique moi au moins
115
00:06:19,830 --> 00:06:22,750
pourquoi tu ne peux pas parler de nous à tes amis,
116
00:06:22,840 --> 00:06:24,250
pourquoi on a rompu comme ça,
117
00:06:24,340 --> 00:06:27,720
et pourquoi tu t'es caché, même
quand tu as entendu de Kyung Joon
118
00:06:28,380 --> 00:06:30,470
que je te cherchais. Explique.
119
00:06:47,440 --> 00:06:50,240
Ça me rends dingue.
120
00:06:56,370 --> 00:06:58,160
Alors c'est comme ça qu'est Lee Eun Oh.
121
00:06:58,925 --> 00:06:59,960
Yoon Seon Ah n'était pas comme ça.
122
00:07:02,540 --> 00:07:03,540
Tu...
123
00:07:04,790 --> 00:07:05,960
Tout était faux.
124
00:07:08,300 --> 00:07:09,670
Si tu avais été Seon Ah,
125
00:07:09,760 --> 00:07:11,840
tu te serais forcé à parler.
126
00:07:13,850 --> 00:07:17,810
Seon Ah aurait été honnête avec moi.
127
00:07:17,890 --> 00:07:19,680
Et c'est ce que j'aimais chez elle.
128
00:07:20,940 --> 00:07:24,150
C'est pour ça que je ne comprends pas la façon
que tu as choisi pour rompre avec moi.
129
00:07:24,230 --> 00:07:26,070
Seon Ah n'aurait pas disparu comme ça.
130
00:07:26,730 --> 00:07:30,150
Elle n'aurait pas laissé un message
absurde disant voler mes appareils.
131
00:07:30,860 --> 00:07:33,200
Si Seon Ah avait voulu rompre avec moi,
132
00:07:34,030 --> 00:07:35,280
elle me l'aurait au moins...
133
00:07:36,030 --> 00:07:38,080
dit en face.
134
00:07:38,160 --> 00:07:39,660
Elle n'est pas lâche comme toi.
135
00:07:40,250 --> 00:07:42,290
Tout était faux depuis le début.
136
00:07:43,330 --> 00:07:44,580
Tout n'était qu'un mensonge.
137
00:08:08,440 --> 00:08:11,320
Comme ça s'est passé?
- Je lui ai donné tous les documents.
138
00:08:11,820 --> 00:08:14,820
Tu pourras expliquer les détails. Je pars.
139
00:08:14,910 --> 00:08:16,500
J'y vais..
- Déjà?
140
00:08:16,625 --> 00:08:17,620
A une prochaine fois.
- Oui.
141
00:08:18,600 --> 00:08:19,400
Oppa, au revoir.
142
00:08:19,525 --> 00:08:20,830
Je t'appellerai.
- Rentrez bien.
143
00:08:22,370 --> 00:08:23,540
Il est vraiment cool.
144
00:08:24,710 --> 00:08:26,000
Carrément mon style.
145
00:08:26,830 --> 00:08:28,250
Rin Hee, allons-y.
146
00:08:28,340 --> 00:08:30,210
On pourra voir Eun Oh demain.
- Ok
147
00:08:30,300 --> 00:08:32,840
Attendez. Je dois nettoyer ça tout seul?
148
00:08:32,920 --> 00:08:35,430
D'accord. Prêt ou non, pierre feuille ciseaux!
149
00:08:35,510 --> 00:08:37,760
Allons-y! Vite!
150
00:08:37,850 --> 00:08:39,640
Amuse toi à nettoyer et bonne nuit.
151
00:08:41,060 --> 00:08:42,770
Bonne nuit, Chiffe Molle.
152
00:08:52,320 --> 00:08:53,780
Qu'est-ce que tu fabriques, vaurien?
153
00:08:56,570 --> 00:08:58,240
Sale petit...
- Il fait toujours la pierre.
154
00:08:58,320 --> 00:09:00,240
Je sais. Cet idiot joue toujours pareil.
155
00:09:05,870 --> 00:09:08,580
Eh. Ils sont tous partis.
156
00:09:17,470 --> 00:09:19,800
Tu as donné mes propositions à Kyung Joon?
157
00:09:20,890 --> 00:09:23,640
Il a beaucoup de relations et
c'est celui qui a le mien réussi ici.
158
00:09:24,230 --> 00:09:26,310
Je lui ai demandé de les montrer à quelques compagnies.
159
00:09:28,060 --> 00:09:29,980
Tout ça, c'est parce que tu es douée.
160
00:09:30,060 --> 00:09:32,650
Si tu étais nulle, il ne l'aurait pas fait.
161
00:09:33,150 --> 00:09:35,440
Tu vois? Park Jae Won est même venu ici.
162
00:09:38,160 --> 00:09:41,200
Je pourrais seulement faire une offre
quand je serai assez compétente.
163
00:09:42,120 --> 00:09:45,330
Peu importe. Je me sens tellement minable.
164
00:09:47,000 --> 00:09:50,040
Pourquoi tu te sens minable? Mais non.
165
00:10:09,440 --> 00:10:11,400
Tu viens juste d'avaler 1000€
166
00:10:19,110 --> 00:10:21,910
Si tu as fini, pars.
Qu'est-ce que tu veux entendre?
167
00:10:28,080 --> 00:10:29,580
Prends ça!
- Arrête.
168
00:10:45,450 --> 00:10:46,720
Quand est-ce qu'on va finir de ranger?
169
00:10:47,310 --> 00:10:49,310
Eun Oh, faisons la vaisselle.
170
00:10:49,390 --> 00:10:51,310
Tu ne peux pas laisser tout traîner...
171
00:10:53,940 --> 00:10:55,070
Lee Eun Oh!
172
00:10:55,570 --> 00:10:57,900
Tu ne sais pas combien ça vaut?
173
00:10:57,990 --> 00:10:59,860
Comment tu as pu finir ce précieux...
174
00:11:00,990 --> 00:11:01,990
Où est-elle passée?
175
00:11:23,010 --> 00:11:23,890
Ne fais pas ça.
176
00:11:23,970 --> 00:11:25,430
Allez.
177
00:11:40,175 --> 00:11:41,900
Ça faisait longtemps, Lee Eun Oh.
178
00:11:43,200 --> 00:11:44,700
Bonjour, Unnie.
179
00:11:47,910 --> 00:11:50,540
Où vas-tu?
- Voir Geon.
180
00:11:51,660 --> 00:11:54,330
Pourquoi?
- Parce que je me suis fait mettre à la porte.
181
00:11:55,000 --> 00:11:55,880
Pourquoi?
182
00:11:56,670 --> 00:11:58,960
Imagine que tu es mon père
183
00:11:59,375 --> 00:12:00,970
Est-ce que tu apprécierais...
184
00:12:01,700 --> 00:12:04,150
que je bois tous les jours?
185
00:12:04,800 --> 00:12:08,760
Mais pourquoi tu vas voir Geon
après t'être fait mettre à la porte?
186
00:12:09,100 --> 00:12:11,350
Parce que je n'ai nulle part où aller.
187
00:12:14,400 --> 00:12:15,650
Il vit chez moi.
188
00:12:16,025 --> 00:12:18,690
Je sais. C'est pour ça que je vais là-bas
189
00:12:23,325 --> 00:12:24,650
Au revoir alors.
190
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
Eh.
191
00:12:28,120 --> 00:12:31,040
Tu penses que je suis folle, n'est-ce pas?
192
00:12:31,200 --> 00:12:32,000
Quoi?
193
00:12:33,375 --> 00:12:34,900
Non, pas du tout.
194
00:12:35,170 --> 00:12:40,960
J'ai toujours trouvé... que tu étais cool
195
00:12:45,720 --> 00:12:47,760
C'est évident que je suis une folle.
196
00:12:48,550 --> 00:12:50,260
Tu trouves que je suis cool?
197
00:12:54,140 --> 00:12:55,100
Bien.
198
00:12:59,940 --> 00:13:00,980
Mais...
199
00:13:02,900 --> 00:13:07,410
la femme cool que je suis n'a pas réussi à oublier Geon.
200
00:13:07,950 --> 00:13:08,870
Pourquoi?
201
00:13:09,580 --> 00:13:12,200
Parce qu'il y a longtemps il m'a dit...
202
00:13:12,290 --> 00:13:13,540
que même si on rompait...
203
00:13:13,800 --> 00:13:17,000
si jamais ma mère me manquait horriblement,
204
00:13:17,080 --> 00:13:18,920
je pourrais venir le voir n'importe quand.
205
00:13:21,590 --> 00:13:23,050
Il est incroyable, non?
206
00:13:25,930 --> 00:13:27,590
Bien, c'est un homme plutôt correct.
207
00:13:29,725 --> 00:13:31,375
Tu l'aimes, n'est-ce pas?
208
00:13:32,350 --> 00:13:33,220
Quoi?
209
00:13:34,575 --> 00:13:37,810
Laisse moi te dire une chose.
210
00:13:39,175 --> 00:13:41,940
Si jamais tu épouses Geon,
211
00:13:43,570 --> 00:13:44,940
tu es morte.
212
00:13:45,030 --> 00:13:47,860
Pourquoi je l'épouserais?
213
00:13:48,225 --> 00:13:51,030
Ne dis pas quelque chose d'aussi dégoûtant.
214
00:13:53,160 --> 00:13:55,290
Tu penses que Geon est dégoûtant?
215
00:13:56,370 --> 00:13:58,830
Il n'est pas dégoûtant.
216
00:13:59,150 --> 00:14:00,700
Geon est...
217
00:14:01,750 --> 00:14:03,175
très sexy.
218
00:14:03,800 --> 00:14:07,170
Tu dois être folle. Pourquoi m'avoir frappé?
219
00:14:07,550 --> 00:14:10,700
Pour être honnête, j'ai toujours détesté ton culot.
220
00:14:11,470 --> 00:14:13,350
Qu'est-ce que tu racontes?
221
00:14:14,520 --> 00:14:18,140
Pourquoi tu me détestes?
222
00:14:18,230 --> 00:14:20,100
Parce que Geon t'aime.
223
00:14:20,475 --> 00:14:24,230
Je l'aime aussi. On est des amis proches, c'est évident.
224
00:14:27,110 --> 00:14:28,070
Eh.
225
00:14:29,450 --> 00:14:30,490
Va t'en.
226
00:14:31,740 --> 00:14:34,030
Je vais t'envoyer un rayon laser...
227
00:14:34,620 --> 00:14:35,580
alors pars.
228
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Je vais le faire.
229
00:14:41,380 --> 00:14:42,750
Rayon...
230
00:14:44,960 --> 00:14:46,170
laser!
231
00:14:50,470 --> 00:14:53,100
Est-ce que mes mains sont figées par le froid?
232
00:14:53,930 --> 00:14:54,850
Alors..
233
00:14:55,600 --> 00:14:57,270
Attends. Encore une fois.
234
00:15:00,350 --> 00:15:04,320
Rayon...
235
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
laser!
236
00:15:05,480 --> 00:15:08,440
Tu es saoule. Tu ne trouveras pas ma maison.
237
00:15:08,530 --> 00:15:10,860
Hein? Pourquoi ça ne fonctionne pas?
238
00:15:11,530 --> 00:15:13,870
Quoi? Eh.
239
00:15:14,700 --> 00:15:17,240
Eh, où est-ce que tu habites?
240
00:15:19,290 --> 00:15:21,040
Pourquoi elle ne réponds pas?
241
00:15:22,960 --> 00:15:24,880
Pourquoi je suis encore là?
242
00:15:26,590 --> 00:15:28,510
C'est le bon chemin?
243
00:15:37,850 --> 00:15:39,600
Eun Oh va encore prendre le bus?
244
00:15:40,230 --> 00:15:42,690
Pourquoi elle prends toujours le bus quand elle est saoule?
245
00:15:58,200 --> 00:15:59,700
Tout était faux.
246
00:16:00,525 --> 00:16:01,790
Si tu avais été Seon Ah,
247
00:16:02,500 --> 00:16:04,460
tu te serais forcé à parler.
248
00:16:04,540 --> 00:16:08,800
Seon Ah aurait été honnête avec moi.
249
00:16:08,880 --> 00:16:10,800
Et c'est ce que j'aimais chez elle.
250
00:16:10,880 --> 00:16:12,380
Elle n'est pas lâche comme toi.
251
00:16:13,510 --> 00:16:15,510
Tout était faux depuis le début.
252
00:16:16,100 --> 00:16:17,220
Tout n'était qu'un mensonge.
253
00:16:23,140 --> 00:16:26,020
Ce n'est pas trop petit pour moi?
- Ça a l'air bien.
254
00:16:29,820 --> 00:16:32,360
Qui ça peut être?
- Ouverture de la porte
255
00:16:33,110 --> 00:16:36,450
Chéri, je suis là. Tu n'es pas surpris de...
256
00:16:53,880 --> 00:16:56,590
Ce n'est pas comme si tu ignorais que je ne t'aimais plus.
257
00:16:58,850 --> 00:17:00,930
Non, tu ne me l'as jamais dit.
258
00:17:01,020 --> 00:17:04,390
Je n'ai pas arrêté de t'envoyer des
signaux comme quoi tu étais agaçante
259
00:17:04,480 --> 00:17:06,520
Tu es trop ennuyeuse et ordinaire.
260
00:17:06,600 --> 00:17:08,480
J'ai l'impression d'étouffer quand je suis avec toi.
261
00:17:09,480 --> 00:17:12,530
Tu ne savais vraiment pas ou tu te voilais juste la face?
262
00:17:14,820 --> 00:17:17,360
Je commence le travail sans une semaine.
263
00:17:18,740 --> 00:17:20,530
Qu'est-ce que je suis supposée faire?
264
00:18:08,120 --> 00:18:11,790
[Motel Daesong]
265
00:18:14,590 --> 00:18:16,090
Qu'est-ce qu'on va faire?
266
00:18:16,880 --> 00:18:17,970
Lee Eun Oh,
267
00:18:18,470 --> 00:18:21,510
vous n'avez pas reçu l'information
quant à l'annulation de votre embauche?
268
00:18:21,600 --> 00:18:22,550
Hein?
269
00:18:23,625 --> 00:18:24,470
Que voulez-vous dire?
270
00:18:24,560 --> 00:18:27,430
Les ressources humaines n'ont pas réussi à vous joindre.
271
00:18:27,520 --> 00:18:30,480
Ils vous ont envoyé un message et même un email.
272
00:18:30,560 --> 00:18:32,560
Bonjour tout le monde.
273
00:18:34,780 --> 00:18:38,780
Je vais travailler avec vous à partir d'aujourd'hui.
Je m'appelle Yoon Seon Ah.
274
00:18:40,570 --> 00:18:42,620
Vous avez entendu parler de mon entretien d'embauche?
275
00:18:42,700 --> 00:18:44,540
Je vais garder cette même énergie
276
00:18:44,620 --> 00:18:47,750
et faire de mon mieux pour vous
aider à vous débarrasser de votre stress.
277
00:18:49,620 --> 00:18:51,540
Ravie de vous rencontrer.
- Merci.
278
00:18:52,500 --> 00:18:54,090
Oh? Une nouvelle comme moi?
279
00:18:56,670 --> 00:18:58,380
On a passé l'entretien ensemble, n'est-ce pas?
280
00:18:59,930 --> 00:19:01,220
J'espère qu'on s'entendra bien.
281
00:19:10,770 --> 00:19:14,520
L'un des transferts d'une employée à Dubai a été annulé,
282
00:19:14,610 --> 00:19:16,110
alors elle va rester ici.
283
00:19:16,610 --> 00:19:20,030
C'est pour ça que nous avons décidé
d'engager une seule autre responsable marketing.
284
00:19:23,030 --> 00:19:24,070
Pourquoi...
285
00:19:25,030 --> 00:19:29,120
Pourquoi ne pas m'avoir engagé?
Vous nous aviez choisi toutes les deux.
286
00:19:31,750 --> 00:19:35,340
Yoon Seo Ah était dans le même groupe
que vous pour l'entretien, n'est-ce pas?
287
00:19:35,920 --> 00:19:39,170
Vos deux candidatures étaient excellentes.
288
00:19:39,260 --> 00:19:44,640
Mais elle a eu plus de points que vous a l'entretien.
289
00:19:45,140 --> 00:19:49,310
On voulait une nouvelle employée
pleine de vigueur, de détermination,
290
00:19:49,390 --> 00:19:51,440
et avec une énergie nouvelle.
291
00:19:52,175 --> 00:19:53,850
Vos réponses...
292
00:19:54,770 --> 00:19:57,190
étaient trop ordinaires.
293
00:20:00,490 --> 00:20:01,740
Je suis désolé.
294
00:20:03,820 --> 00:20:05,200
Je vois, merci.
295
00:20:31,730 --> 00:20:32,810
Allô?
296
00:20:33,600 --> 00:20:35,100
Maman, c'est moi.
297
00:20:36,810 --> 00:20:38,940
Désolé, mon portable est cassé.
298
00:20:43,400 --> 00:20:44,610
Min Su?
299
00:20:46,200 --> 00:20:49,370
Oui, il va bien. Absolument
300
00:20:53,330 --> 00:20:55,580
Je sais qu'il ne peut pas répondre.
301
00:20:58,090 --> 00:20:59,210
Oui.
302
00:21:00,590 --> 00:21:04,300
Maman, Min Su doit partir en formation à l'étranger.
303
00:21:09,640 --> 00:21:10,810
Non.
304
00:21:12,220 --> 00:21:15,440
J'irai bien sans lui. Ça va.
305
00:21:16,770 --> 00:21:18,560
Mon nouveau boulot est sympa.
306
00:21:20,610 --> 00:21:22,110
Tout est super.
307
00:21:22,610 --> 00:21:24,780
Je m'amuse beaucoup. J'adore Busan.
308
00:21:27,490 --> 00:21:28,490
Maman.
309
00:21:30,370 --> 00:21:33,200
J'ai tellement de choses à te dire,
310
00:21:34,120 --> 00:21:35,830
mais pas au téléphone.
311
00:21:37,120 --> 00:21:38,170
Oui.
312
00:21:38,750 --> 00:21:41,920
Je t'expliquerai tout plus tard de visu.
313
00:21:43,340 --> 00:21:44,340
D'accord.
314
00:21:47,260 --> 00:21:49,760
Comment ça? Je ne pleure pas.
315
00:21:52,350 --> 00:21:55,770
C'est juste qu'en entendant ta voix,
tu me manques énormément.
316
00:22:03,610 --> 00:22:07,450
Ce jour-là, j'ai pris le bus comme aujourd'hui.
317
00:22:28,880 --> 00:22:32,510
Et ce bus m'a conduit à Jae Won.
318
00:22:37,140 --> 00:22:38,560
Je me demande parfois...
319
00:22:39,770 --> 00:22:45,280
ce qui se serait passé si je n'étais pas allée sur cette plage.
320
00:23:04,840 --> 00:23:06,630
[Bin's Surfing et Les ramens de Ra Ra]
321
00:23:20,640 --> 00:23:21,770
[Recherche temps partiel]
322
00:23:21,850 --> 00:23:24,110
[Pas de vouvoiement, on est tous amis]
323
00:23:26,360 --> 00:23:28,070
Si tu veux manger, assis toi là.
324
00:23:28,570 --> 00:23:30,030
Une cliente.
325
00:23:38,100 --> 00:23:39,025
Qu'est-ce que tu veux?
326
00:23:42,625 --> 00:23:43,830
Le menu...
327
00:23:59,720 --> 00:24:01,520
[Kalguksu]
[Ramens]
328
00:24:01,600 --> 00:24:02,640
Des ramens?
329
00:24:06,310 --> 00:24:07,150
Oui.
330
00:24:07,820 --> 00:24:10,110
La plupart des gens ordinaires prennent ça.
331
00:24:11,820 --> 00:24:13,030
Des ramens?
332
00:24:15,570 --> 00:24:16,950
Non, attendez.
333
00:24:17,830 --> 00:24:20,450
Je ne suis pas ordinaire.
- Hein?
334
00:24:21,790 --> 00:24:22,870
Je...
335
00:24:23,420 --> 00:24:25,330
[Wonton mein]
336
00:24:26,500 --> 00:24:29,460
Les wonton mein de Hong Kong
337
00:24:32,970 --> 00:24:34,340
Wonton…
338
00:24:34,430 --> 00:24:36,050
Yuntun mian.
-Yuntun mian.
339
00:24:39,430 --> 00:24:40,810
Bon appétit.
340
00:25:28,575 --> 00:25:29,225
Tu en veux encore?
341
00:25:34,190 --> 00:25:35,570
Mange doucement.
342
00:25:46,160 --> 00:25:47,290
Elle mange bien.
343
00:25:47,370 --> 00:25:48,670
Ok.
344
00:25:49,920 --> 00:25:51,500
[Les ramens de Ra Ra]
345
00:25:57,300 --> 00:25:58,840
Tu n'as pas mangé ce matin?
346
00:26:00,720 --> 00:26:02,720
Je n'ai pas beaucoup mangé ces derniers jours.
347
00:26:04,700 --> 00:26:06,180
Prends en encore.
348
00:26:07,600 --> 00:26:08,350
Tiens.
349
00:26:49,810 --> 00:26:51,690
Voilà ce qui reste.
350
00:26:57,990 --> 00:27:01,110
Tu as fini toute la casserole.
C'est tout ce qu'on a.
351
00:27:03,280 --> 00:27:04,580
Je peux travailler ici?
352
00:27:05,160 --> 00:27:05,990
Hein?
353
00:27:08,540 --> 00:27:09,620
[Cherche temps partiel]
354
00:27:14,350 --> 00:27:15,200
Non.
- Oui.
355
00:27:19,025 --> 00:27:20,340
Non.
- Oui. Quoi?
356
00:27:22,200 --> 00:27:23,550
Un, deux, trois.
357
00:27:23,640 --> 00:27:24,930
Oui
- Oui.
358
00:27:26,430 --> 00:27:28,140
On est tellement en phase.
- Je t'aime.
359
00:27:28,220 --> 00:27:29,480
Je t'aime aussi.
360
00:27:31,050 --> 00:27:31,980
Bien.
361
00:27:33,100 --> 00:27:35,020
Il faut qu'on sache ton nom alors.
362
00:27:35,650 --> 00:27:36,690
Comment tu t'appelles?
363
00:27:38,190 --> 00:27:39,240
Je...
364
00:27:40,450 --> 00:27:41,700
suis obligée de le dire?
365
00:27:42,280 --> 00:27:45,620
Tu n'es pas obligée, mais comment doit-on t'appeler?
366
00:27:49,120 --> 00:27:50,540
Choisis le nom que tu veux.
367
00:27:51,080 --> 00:27:52,920
Le nom par lequel tu veux être appelé.
368
00:27:54,830 --> 00:27:55,880
C'est là...
369
00:27:57,000 --> 00:27:59,550
que j'ai pensé à Yoon Seon Ah.
370
00:27:59,630 --> 00:28:02,880
Vous êtes habillée de façon très informelle aujourd'hui
371
00:28:04,825 --> 00:28:07,930
Oui. L'équipe marketing n'a pas
besoin de rencontrer les clients.
372
00:28:08,125 --> 00:28:11,640
Si j'obtiens le job, j'aurais un uniforme.
373
00:28:11,730 --> 00:28:13,480
Et je peux teindre et lisser mes cheveux
374
00:28:14,050 --> 00:28:18,440
Je me suis dit que c'était plus important de
me présenter comme je suis pour l'entretien.
375
00:28:19,320 --> 00:28:22,570
Ça ne me va pas?
- Si, bien sûr.
376
00:28:24,200 --> 00:28:26,120
Quels sont vos passe-temps?
- De la danse
377
00:28:29,040 --> 00:28:31,330
Mais comment peut-on en être sûr?
378
00:28:31,830 --> 00:28:33,540
Vous voulez que je vous montre alors?
379
00:28:34,550 --> 00:28:36,000
Je peux vous montrer.
380
00:28:38,550 --> 00:28:41,380
Ça risque d'être ennuyeux sans musique.
381
00:28:42,670 --> 00:28:45,220
Monsieur à la cravate rouge,
382
00:28:45,300 --> 00:28:47,140
vous pouvez mettre un peu de musique?
383
00:28:47,220 --> 00:28:49,760
Je vais mettre l'ambiance dans cette pièce.
384
00:28:50,310 --> 00:28:51,310
Voyons voir.
385
00:28:52,140 --> 00:28:54,940
My playlist est un peu démodée.
386
00:28:55,020 --> 00:28:56,150
Ça ira. Tout me va.
387
00:28:58,820 --> 00:28:59,770
Très bien.
388
00:29:00,860 --> 00:29:02,110
C'est sympa.
389
00:29:02,900 --> 00:29:05,280
Vous pouvez taper dans vos mains?
390
00:29:40,940 --> 00:29:42,730
Vous pouvez m'appeler Yoon Seon Ah.
391
00:29:43,150 --> 00:29:45,400
Yoon Seon?
392
00:29:46,000 --> 00:29:48,530
Non. Yoon Seon Ah.
393
00:29:54,660 --> 00:29:57,250
C'est comme ça que je suis devenu Yoon Seon Ah
394
00:30:00,170 --> 00:30:03,460
Et là, j'ai rencontré Jae Won.
395
00:30:08,590 --> 00:30:10,550
Une rupture saine?
396
00:30:11,140 --> 00:30:12,510
Bien sûr.
397
00:30:12,600 --> 00:30:15,140
Si ça avait été possible, j'aurais aimé rompre comme ça.
398
00:30:20,020 --> 00:30:22,190
Je ne voulais pas le quitter comme ça.
399
00:30:22,270 --> 00:30:25,440
Vous pensez que cette rupture m'a plu?
Je l'aimais.
400
00:30:25,530 --> 00:30:26,990
Mais j'ai glissé et l'ai frappé
401
00:30:27,070 --> 00:30:29,990
et je lui ai crié de rendre tout ce que je lui avais donné.
402
00:30:30,660 --> 00:30:32,620
Je ne voulais pas faire ça.
403
00:30:33,580 --> 00:30:37,040
Le jour où Jae Won et moi avions
décidé de nous retrouver ici,
404
00:30:38,160 --> 00:30:40,880
je suis venue avec le sac des appareils photos.
405
00:30:43,040 --> 00:30:45,840
Il était rentré à Séoul en urgence
406
00:30:45,920 --> 00:30:48,590
et je voulais lui rendre les appareils qu'il avait laissé.
407
00:30:49,260 --> 00:30:51,180
J'allais mettre les choses au clair.
408
00:30:53,050 --> 00:30:55,680
Je voulais juste qu'il dise
"Seon Yeong, ne fais pas ça."
409
00:30:56,220 --> 00:30:57,140
"Je t'aime"
410
00:30:58,175 --> 00:31:00,100
C'est ce que je voulais entendre.
411
00:31:01,310 --> 00:31:02,480
Mais...
412
00:31:04,520 --> 00:31:06,400
quand je l'ai vu attendre...
413
00:31:08,280 --> 00:31:09,820
je n'ai pas pu aller vers lui.
414
00:31:10,740 --> 00:31:12,070
J'ai eu trop peur.
415
00:31:13,070 --> 00:31:14,990
C'est pour ça que j'ai laissé ce message
416
00:31:15,830 --> 00:31:18,040
comme quoi j'avais volé ses appareils photos.
417
00:31:18,825 --> 00:31:20,330
Je voulais qu'il me déteste.
418
00:31:21,330 --> 00:31:23,080
Je voulais qu'il me maudisse.
419
00:31:24,380 --> 00:31:25,630
Je voulais...
420
00:31:27,170 --> 00:31:28,550
qu'il m'oublie.
421
00:31:30,300 --> 00:31:32,680
Je n'ai jamais entendu ces mots avant.
422
00:31:32,950 --> 00:31:34,890
Chaque fois que j'ai demandé à rompre,
423
00:31:34,970 --> 00:31:38,220
ils n'ont pas hésité, comme s'ils attendaient ce moment.
424
00:31:39,770 --> 00:31:41,440
Je ne voulais pas rompre comme ça.
425
00:31:41,520 --> 00:31:43,940
Je ne voulais pas que ça finisse comme ça.
426
00:31:45,150 --> 00:31:46,150
Je voulais juste...
427
00:31:46,860 --> 00:31:49,650
la confirmation que j'étais aimée.
428
00:31:50,740 --> 00:31:53,360
On m'a déjà trahi,
429
00:31:54,575 --> 00:31:56,330
alors je sais ce que Jae Won doit ressentir.
430
00:31:56,910 --> 00:31:59,000
Je ne sais pas comment avoir la confirmation de leur amour
431
00:31:59,790 --> 00:32:01,500
ou comment rompre.
432
00:32:02,710 --> 00:32:03,790
Je n'ai aucune idée de comment.
433
00:32:04,380 --> 00:32:08,630
Je ne sais toujours pas comment rompre avec lui.
434
00:32:09,325 --> 00:32:10,760
Je pense que je ne saurai jamais.
435
00:32:12,380 --> 00:32:13,260
Juste...
436
00:32:14,840 --> 00:32:15,800
je le regrette.
437
00:32:17,260 --> 00:32:20,770
Je n'arrête pas de me dire que je n'aurais pas dû faire ça.
438
00:32:26,900 --> 00:32:28,020
Je suis seule.
439
00:33:09,350 --> 00:33:10,440
Où est-ce que je suis?
440
00:33:43,770 --> 00:33:46,230
Où est cette maison? Je suis épuisée.
441
00:33:51,150 --> 00:33:52,280
J'ai trouvé!
442
00:33:52,360 --> 00:33:56,530
Kang Geon, viens jouer!
443
00:33:58,780 --> 00:34:00,240
Ce n'est pas le bon endroit?
444
00:34:02,830 --> 00:34:03,870
Je me trompe?
445
00:34:05,325 --> 00:34:07,040
Alors je dois continuer de chercher.
446
00:34:08,210 --> 00:34:09,460
Ça caille.
447
00:34:10,750 --> 00:34:11,840
Geon.
448
00:34:16,720 --> 00:34:17,760
Pourquoi tu es encore là?
449
00:34:18,380 --> 00:34:20,180
Rayon laser!
450
00:34:21,390 --> 00:34:22,510
Ce vaurien est fort.
451
00:34:22,600 --> 00:34:24,390
Rayon laser!
452
00:34:26,850 --> 00:34:28,480
Tu as mon respect.
453
00:34:30,520 --> 00:34:33,860
Tu es incroyable. Merci.
30942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.