All language subtitles for Les bas-fonds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,452 --> 00:00:34,459 Les Bas Fonds ganhou o pr�mio Louis Delluc como melhor filme de 1936. 2 00:01:04,531 --> 00:01:09,369 Bas-fonds 3 00:02:27,906 --> 00:02:32,077 Nunca lhe pediria para prestar contas. N�o somos gerentes de lojas! 4 00:02:32,077 --> 00:02:37,541 Voc� serve seu pa�s com zelo patri�tico inigual�vel, Bar�o. 5 00:02:39,000 --> 00:02:42,087 Por�m, uma verba alta est� desaparecida. 6 00:02:42,087 --> 00:02:46,717 Sei que foi aplicada para o bem da comunidade, mas, 7 00:02:46,717 --> 00:02:53,098 a perda de 30.000 rublos � lastim�vel, como v�. 8 00:02:53,473 --> 00:02:57,936 Outros menos tolerantes que eu viriam a exigir explica��es, 9 00:02:57,936 --> 00:03:01,857 ou ficariam impressionados com seu esquecimento do empr�stimo. 10 00:03:01,898 --> 00:03:04,985 Claro que tem isso em mente, mas isso � preocupante. 11 00:03:04,985 --> 00:03:08,530 Verba para um assunto secreto, o que poder� mencionar. 12 00:03:08,530 --> 00:03:15,829 No entanto, meu caro Bar�o, esses fundos n�o s�o, dir�amos, inesgot�veis. 13 00:03:15,829 --> 00:03:20,500 Apesar da nossa longa amizade, sinto n�o mais poder fazer vista grossa. 14 00:03:21,168 --> 00:03:24,296 Caro Bar�o, espero que n�o encare isso como algo ruim. 15 00:03:28,759 --> 00:03:30,218 Obrigado. 16 00:05:05,105 --> 00:05:07,482 � voc� Pepel? 17 00:05:09,735 --> 00:05:12,154 Sim. Sou eu. 18 00:05:12,696 --> 00:05:15,699 Finalmente pude descer. O Kostylyov custou a dormir. 19 00:05:15,699 --> 00:05:18,243 Ser� que roubar nosso dinheiro est� tirando o sono dele? 20 00:05:18,243 --> 00:05:21,872 Voc� diz isso, mas amanh� ficar� contente que est� aqui. 21 00:05:22,289 --> 00:05:26,293 Por que amanh�? Como se j� n�o soubesse... 22 00:05:27,169 --> 00:05:32,424 Ent�o, o assalto � hoje � noite, n�o �? Na mans�o. 23 00:05:32,424 --> 00:05:34,926 Isso n�o � assunto que lhe interesse. 24 00:05:35,218 --> 00:05:37,929 O que, est� escondendo algo de mim? 25 00:05:38,305 --> 00:05:41,516 N�o deveria, sou boa conselheira. 26 00:05:41,516 --> 00:05:45,145 O que faria se n�s n�o o ajud�ssemos a livrar-se das coisas que rouba? 27 00:05:45,145 --> 00:05:47,981 Acho que sua ajuda lhe traz bastante lucro. 28 00:05:47,981 --> 00:05:51,276 O maior risco � meu, e voc�s ficam s� com o dinheiro, certo? 29 00:05:52,152 --> 00:05:55,405 Voc� sabe, Pepel, que um dia tudo isso ser� s� nosso. 30 00:05:56,615 --> 00:05:59,493 Kostylyov est� velho, n�o viver� muito. 31 00:06:00,577 --> 00:06:04,956 Ent�o iremos para um lugar novo, s� eu e voc�. 32 00:06:06,083 --> 00:06:11,254 Viveremos tranquilos sem que ningu�m saiba do nosso passado. 33 00:06:13,173 --> 00:06:16,009 Veja, n�o adianta sonhar acordada. 34 00:06:17,677 --> 00:06:20,722 Voc� n�o gosta mais de mim? Eu? 35 00:06:21,848 --> 00:06:24,142 Estou avisando, nem pense em me largar! 36 00:06:24,142 --> 00:06:27,604 Prefiro v�-lo apodrecer numa pris�o do que fugir com outra. 37 00:06:27,604 --> 00:06:30,690 Se eu for preso, voc� e seu marido v�o junto comigo. 38 00:06:30,690 --> 00:06:35,320 Ningu�m acreditaria em voc�. Temos amigos na pol�cia. 39 00:06:37,239 --> 00:06:40,033 Bem, boa noite Pepel. Boa noite. 40 00:06:41,243 --> 00:06:44,996 E cuidado hoje! N�s do norte somos dif�ceis de pegar! 41 00:06:44,996 --> 00:06:47,749 N�o trate isso como um passeio no parque. 42 00:06:49,126 --> 00:06:51,712 Alyoshka est� vindo! E da�? 43 00:06:51,753 --> 00:06:56,925 Ele acordar� o velho. Avisei que n�o viesse mais aqui. Venha. 44 00:07:06,435 --> 00:07:08,770 Ol�, moradores! 45 00:07:26,955 --> 00:07:29,207 Ei, moradores! 46 00:07:34,463 --> 00:07:36,465 Ei, moradores! 47 00:08:12,167 --> 00:08:14,628 � voc� Natasha? 48 00:08:14,628 --> 00:08:20,175 Desculpe, sou um cara educado. Queria acordar o velho Kostylyov. 49 00:08:20,175 --> 00:08:24,179 Ele fica com o dinheiro, e eu com voc�! 50 00:08:24,179 --> 00:08:26,473 Andou bebendo de novo. 51 00:08:26,932 --> 00:08:29,476 Voc� me conhece. N�o tem vergonha? 52 00:08:30,227 --> 00:08:37,109 Voc� me entende. Sou o que sou. E goste quem quiser. 53 00:08:37,109 --> 00:08:41,822 Meu patr�o me despediu, mas n�o estou nem a�. 54 00:08:41,822 --> 00:08:46,076 E o que � um patr�o afinal, sen�o um grande mal entendido. 55 00:08:46,076 --> 00:08:48,537 Ssshhh... V� para a cama! Espere... 56 00:08:48,537 --> 00:08:54,835 ainda � cedo. Escute que legal a marcha f�nebre que compus. 57 00:09:02,843 --> 00:09:05,971 Sil�ncio! O mundo todo deve ouvir isso! 58 00:09:06,012 --> 00:09:08,557 Ningu�m ir� ouvi-lo agora, toque amanh�. 59 00:09:08,557 --> 00:09:11,977 Amanh� n�o estarei b�bado e a� n�o terei mais nada a dizer. 60 00:09:11,977 --> 00:09:14,521 Ningu�m vai se zangar. Agora des�a... 61 00:09:18,233 --> 00:09:20,152 V� embora. 62 00:09:23,238 --> 00:09:27,242 Natasha, seus olhos s�o como estrelas. 63 00:09:27,242 --> 00:09:29,202 V� para a cama, v�. 64 00:10:18,168 --> 00:10:20,045 Ah, � voc�? 65 00:10:20,796 --> 00:10:25,842 Estava me procurando? Sim, sou eu. 66 00:10:27,010 --> 00:10:33,600 E voc�s dois a�... juntinhos... bem tranquilos. 67 00:10:35,811 --> 00:10:40,732 Vassilissa! Sua cadela! Vadia! 68 00:10:41,608 --> 00:10:43,735 Perdoe-me senhor. 69 00:10:45,946 --> 00:10:49,199 Vassilissa, voc� me obriga a pecar. 70 00:10:49,199 --> 00:10:52,452 Voc� me deixa furioso. 71 00:10:52,452 --> 00:10:54,788 Me faz xingar! 72 00:10:55,288 --> 00:10:57,708 Procurei voc� por toda parte. 73 00:10:57,708 --> 00:11:00,836 � hora de dormir, mas est� zanzando pelas escadas. 74 00:11:02,546 --> 00:11:06,675 Vadia. Porca suja! 75 00:11:10,178 --> 00:11:13,515 Saia da frente. Eu disse, saia! 76 00:11:14,224 --> 00:11:16,685 Eu sou o chefe por aqui. 77 00:11:16,727 --> 00:11:21,148 Saia voc�, ladr�ozinho. Sen�o boto voc� na cadeia! 78 00:11:21,148 --> 00:11:23,358 Saia, ou o estrangularei! 79 00:11:26,737 --> 00:11:28,947 Socorro! Socorro! 80 00:12:01,354 --> 00:12:03,607 �... mais um amassado. 81 00:12:03,648 --> 00:12:07,944 Se o velho implicar por isso, eu lhe arrumo outro. Tome. 82 00:12:08,153 --> 00:12:11,198 Derrubou de prop�sito, n�o foi? N�o, sou desastrada mesmo. 83 00:12:11,198 --> 00:12:15,994 Desastrada, �? Ora! Que sorte a minha. 84 00:12:15,994 --> 00:12:19,247 Do contr�rio, da maneira que eu o estrangulava... 85 00:12:19,247 --> 00:12:22,417 N�o me toque! Voc� � nojento! Durma com minha irm�, n�o ligo! 86 00:12:22,417 --> 00:12:25,420 Pode roubar se quiser, � problema seu! Mas n�o toque em mim! 87 00:12:25,420 --> 00:12:27,547 Ah, Natasha... 88 00:12:27,547 --> 00:12:29,758 � muito jovem para entender. 89 00:12:29,758 --> 00:12:33,261 Entendo uma coisa: homens como voc� s�o imprest�veis! 90 00:12:33,845 --> 00:12:37,307 Gostaria at� de lhe explicar, mas tenho um trabalho a minha espera. 91 00:12:37,307 --> 00:12:39,684 Tomara que o prendam! Ei! 92 00:12:40,477 --> 00:12:43,772 Voc� sabe, Deus n�o atende �s rezas de seus santos. 93 00:12:45,482 --> 00:12:47,651 Boa noite, Natasha. 94 00:13:09,673 --> 00:13:13,301 - Acordada ainda Nastia? - Descanso quando estou de p�. 95 00:13:13,593 --> 00:13:17,139 E n�o se cansa de ficar aqui sozinha? 96 00:13:17,139 --> 00:13:20,225 - E voc�, n�o se cansa do que faz? - N�o. 97 00:13:20,809 --> 00:13:26,022 � s� quando estou aqui que me canso. Tudo parece tranquilo, e de repente... 98 00:13:26,022 --> 00:13:29,860 � como um brisa gelada, disso � que estou cansado. 99 00:13:41,038 --> 00:13:43,290 J� n�o era sem tempo. 100 00:13:45,959 --> 00:13:48,253 Fique direito. 101 00:13:51,757 --> 00:13:55,343 - Voc� me deixou plantada ontem. - Ainda est� falando disso? 102 00:13:55,343 --> 00:14:00,223 - Me convidou para jantar ontem. - N�o sobrou nem para um lanche. 103 00:14:00,223 --> 00:14:02,517 - E hoje? - Hoje � diferente. 104 00:14:02,517 --> 00:14:04,936 Vencerei, e ent�o iremos aonde quiser. 105 00:14:04,936 --> 00:14:09,274 - Me empresta 1.000 rublos? - Agora preciso muito deles. 106 00:14:09,983 --> 00:14:13,445 - E se ganhar, n�o teria mil a mais? - Sim. At� depois querida. 107 00:14:56,029 --> 00:14:58,573 Banca. 500 rublos! 108 00:15:02,536 --> 00:15:04,579 Boa noite, Bar�o. Boa noite. 109 00:15:04,913 --> 00:15:11,128 Lamento, Sr. Bar�o, mas seria prefer�vel que n�o jogasse hoje. 110 00:15:11,128 --> 00:15:13,171 Como assim? 111 00:15:13,171 --> 00:15:17,592 - Entenda Bar�o, sua conta conosco... - Aumentou, certo? 112 00:15:17,592 --> 00:15:20,595 Mas � exatamente por isso que estou aqui. Acertaremos hoje! 113 00:15:20,595 --> 00:15:23,640 Aquele que paga suas contas fica mais rico ainda! 114 00:15:23,932 --> 00:15:26,143 Vai jantar com ele? E quanto a mim? 115 00:15:26,143 --> 00:15:30,689 Tolinho! Toda vez que ele tem dinheiro nas m�os, joga tudo fora! 116 00:15:30,689 --> 00:15:33,358 - Ele � um louco! - E se ele perder? 117 00:15:33,358 --> 00:15:35,652 - Ent�o n�o irei com ele. - Como saber� disso? 118 00:15:35,652 --> 00:15:40,198 � f�cil saber. Ganhando ou n�o, ele sai de l� sempre com a mesma calma. 119 00:15:40,699 --> 00:15:43,869 Coloca um cigarro na boca, e se ganha, o acende, 120 00:15:43,869 --> 00:15:46,496 se perde, o nervosismo n�o o deixa acender. 121 00:15:46,496 --> 00:15:48,540 - Sr. Bar�o? - Pois n�o? 122 00:15:48,540 --> 00:15:51,543 - Permite um conselho? - Claro que sim. 123 00:15:52,461 --> 00:15:56,089 - N�o jogue mais. - Imposs�vel, meu caro diretor. 124 00:15:58,425 --> 00:16:02,512 - Est� no jogo, Bar�o? - Perfeitamente, caro Conde. 125 00:16:07,851 --> 00:16:10,062 - Uma partidinha? - Com muito prazer. 126 00:16:10,479 --> 00:16:16,359 Permita-me pag�-lo de volta. S�o 10.000 rublos, certo? 127 00:16:16,359 --> 00:16:19,404 - N�o h� pressa. - D�vida de jogo, d�vida de honra. 128 00:16:27,245 --> 00:16:29,289 A banca tem 16.000 129 00:16:29,998 --> 00:16:33,251 - Vamos jogar, Sr. Conde? - Com prazer. 130 00:16:33,251 --> 00:16:35,087 Banca! 131 00:16:42,302 --> 00:16:45,389 Cartas. 4. 8. 132 00:16:45,764 --> 00:16:47,766 Com licen�a, Sr. Conde. 133 00:17:00,529 --> 00:17:03,115 No rel�gio � meia noite, e na cidade 134 00:17:03,115 --> 00:17:05,575 os burgueses dormem em suas camas de pena de ganso 135 00:17:05,575 --> 00:17:06,368 Os ratos andam pelas ruas vazias 136 00:17:06,368 --> 00:17:09,913 Os bandidos sincronizam seus planos 137 00:17:09,913 --> 00:17:12,958 todos seguem calmos para cumprirem seus deveres. 138 00:17:12,958 --> 00:17:18,296 Armados com rev�lveres... e com suas facas. 139 00:17:18,880 --> 00:17:21,717 Todas profiss�es s�o iguais neste mundo 140 00:17:21,717 --> 00:17:24,511 cada uma delas com seus hor�rios e suas tarefas. 141 00:17:24,803 --> 00:17:30,642 Quando se rouba para viver 142 00:17:30,642 --> 00:17:35,981 Quando se rouba ou mata 143 00:17:35,981 --> 00:17:40,318 N�o � uma brincadeira que se possa imaginar 144 00:17:40,318 --> 00:17:44,489 � de se ter pena dos pobres homens 145 00:17:45,615 --> 00:17:51,329 Na hora da serenata, e do lazer 146 00:17:51,329 --> 00:17:59,546 Na hora em que os cora��es descansam tranquilos 147 00:17:59,546 --> 00:18:04,384 � a hora em que eles v�o para a guilhotina. 148 00:18:04,384 --> 00:18:08,221 Chorem por estes homens! 149 00:19:18,834 --> 00:19:20,919 Com licen�a. 150 00:19:25,382 --> 00:19:27,759 - Quer dan�ar? - N�o. 151 00:19:27,884 --> 00:19:29,970 Voc� perdeu? 152 00:19:29,970 --> 00:19:34,641 Tive sorte, mas meu advers�rio teve mais do que eu. Um �timo jogo. 153 00:19:35,183 --> 00:19:38,645 - Dizem que est� com problemas. - As pessoas falam tanto. 154 00:19:39,521 --> 00:19:41,857 N�o h� algo que eu possa fazer por voc�? 155 00:19:41,857 --> 00:19:43,442 N�o. 156 00:19:44,443 --> 00:19:49,489 Estranho. De repente sinto que nos preocupamos muito um com outro. 157 00:19:50,991 --> 00:19:54,911 - Voltarei a v�-lo? - Boa noite, minha querida. 158 00:19:56,538 --> 00:19:58,582 Uma pena. 159 00:19:59,041 --> 00:20:01,209 Gostaria de dan�ar, Srta.? 160 00:20:59,017 --> 00:21:03,146 Perdoe-me por faz�-lo esperar, Bar�o, mas peguei no sono. 161 00:21:03,146 --> 00:21:05,190 Voc� tem todo o direito. 162 00:21:05,190 --> 00:21:09,528 O Sr. Bar�o est� voltando tarde. Isso n�o � bom para sua sa�de. 163 00:21:10,028 --> 00:21:15,659 E o Sr. nem voltou para o jantar. O frango estava delicioso. 164 00:21:15,701 --> 00:21:18,537 - Voc� jantou? - Sim, Sr. Bar�o. 165 00:21:18,537 --> 00:21:20,831 Ent�o n�o reclame. 166 00:21:21,081 --> 00:21:24,251 Um batalh�o de fornecedores esteve aqui. 167 00:21:24,251 --> 00:21:27,045 Esperaram por 2 horas. 168 00:21:27,045 --> 00:21:30,090 - E da�? - Oficiais de justi�a tamb�m! 169 00:21:30,090 --> 00:21:33,176 - De novo? - Amanh� vir�o levar tudo! 170 00:21:33,176 --> 00:21:37,889 - Podem fazer o que quiserem! - Desta vez � s�rio, Bar�o! 171 00:21:37,889 --> 00:21:41,685 Felix, voc� est� sendo inconveniente e chato. 172 00:21:41,685 --> 00:21:44,020 �... muita bondade sua, Bar�o. 173 00:21:50,652 --> 00:21:54,865 Felix, voc� n�o gostaria de um patr�o que o pagasse regularmente? 174 00:21:54,865 --> 00:21:57,868 Esses patr�es s�o todos iguais! 175 00:22:05,083 --> 00:22:08,336 Ent�o sentiria minha falta de algum modo, se eu morresse? 176 00:22:08,336 --> 00:22:11,339 O Bar�o deve estar brincando. 177 00:22:12,090 --> 00:22:15,010 - O Sr. Bar�o deseja algo mais? - N�o, pode ir Felix. 178 00:22:15,010 --> 00:22:18,096 - Boa noite, Sr. Bar�o. - Boa noite, Felix. 179 00:22:20,682 --> 00:22:23,185 Tenha uma boa noite, senhor. 180 00:22:25,854 --> 00:22:28,940 N�o ser� t�o f�cil me acordar. 181 00:22:50,128 --> 00:22:52,672 Poderia me fazer a gentileza de devolver minha arma? 182 00:22:52,672 --> 00:22:54,716 - O qu�? - Eu preciso dela. 183 00:22:54,716 --> 00:22:57,010 - Como? - Cuidado, est� carregada. 184 00:22:57,010 --> 00:22:59,346 - Abaixe essa arma! - N�o chamar� por ajuda? 185 00:22:59,346 --> 00:23:02,182 - Chamar a quem? - Os empregados, a pol�cia... 186 00:23:03,642 --> 00:23:06,478 - E para qu�? - Me d� a sua palavra? 187 00:23:11,900 --> 00:23:16,697 A meu ver est� aqui para me roubar; � engra�ado. 188 00:23:16,697 --> 00:23:20,200 Pois pegou a casa errada. O banqueiro vive na casa ao lado. 189 00:23:20,200 --> 00:23:22,828 - N�o tente me enganar. - N�o pretendo. 190 00:23:22,828 --> 00:23:26,998 Ter� sorte se encontrar 50 rublos por toda a casa. 191 00:23:26,998 --> 00:23:30,043 Quanto ao resto, pode levar. Nada mais me pertence. 192 00:23:30,043 --> 00:23:32,504 Que tal um gole para animar? 193 00:23:35,882 --> 00:23:38,844 Vai? Sim? 194 00:23:40,762 --> 00:23:45,600 - Sim. - Um brinde entre colegas. 195 00:23:47,185 --> 00:23:50,397 - Sei... - Pode confiar em mim. 196 00:23:50,397 --> 00:23:53,483 Tomemos outro ent�o... � coisa fina. 197 00:23:58,447 --> 00:24:04,828 - A sua �rea de trabalho � rent�vel? - Bem, tem seus altos e baixos. 198 00:24:04,828 --> 00:24:08,248 Ficamos sempre � espera daquele trabalho que ajudar� a mudar de vida... 199 00:24:08,248 --> 00:24:11,918 - ...mas ele parece nunca vir. - Estamos no mesmo barco, amigo. 200 00:24:12,794 --> 00:24:15,922 - Est� com fome? - N�o quero abusar... 201 00:24:15,922 --> 00:24:19,968 Estava prestes a me roubar, e agora recusa o meu convite. � il�gico. 202 00:24:19,968 --> 00:24:24,598 Que se dane a l�gica. Fui criado com boas maneiras. 203 00:24:24,598 --> 00:24:26,641 Savoir-vivre. 204 00:24:26,641 --> 00:24:29,478 Digamos ent�o que veio "filar uma boia"... que tal? 205 00:24:29,478 --> 00:24:32,564 Neste caso, aceito com o maior prazer. 206 00:24:41,865 --> 00:24:44,618 - Como � o seu apetite? - Depende... 207 00:24:45,369 --> 00:24:48,538 - Onde dorme? - Num albergue. 208 00:24:48,538 --> 00:24:51,208 - Contente com sua vida? - �s vezes... 209 00:24:51,208 --> 00:24:53,835 - Quando? - Quando? 210 00:24:54,961 --> 00:25:00,926 No ver�o, quando est� quente... gosto de dormir na grama. 211 00:25:01,968 --> 00:25:04,096 � t�o gostoso assim? 212 00:25:04,096 --> 00:25:06,181 Sim, eu gosto. 213 00:25:06,181 --> 00:25:09,351 - E tem vivido assim toda a vida? - Sempre. 214 00:25:09,935 --> 00:25:14,022 E nunca lhe ocorreu que uma vida assim n�o seria digna? 215 00:25:14,815 --> 00:25:18,193 Uma vida assim? Essa � a �nica vida que conhe�o, senhor. 216 00:25:18,193 --> 00:25:22,656 - N�o me chame de senhor. - Com prazer. 217 00:25:45,804 --> 00:25:49,558 E tome isso, e isso, e isso... e voc� perdeu! 218 00:25:50,183 --> 00:25:52,811 - O que hav�amos apostado? - O seu lugar no c�u. 219 00:25:53,103 --> 00:25:56,022 - Posso pegar mais um cigarro? - � vontade. 220 00:25:56,022 --> 00:25:58,066 - � o �ltimo cigarro. - Pode pegar. 221 00:25:58,066 --> 00:26:00,152 - Vamos dividi-lo ent�o. 222 00:26:00,610 --> 00:26:02,446 Aqui est�. 223 00:26:03,321 --> 00:26:05,574 Fique com minha cigarreira ent�o. 224 00:26:05,991 --> 00:26:08,035 J� que insiste. 225 00:26:11,246 --> 00:26:13,123 - Pepel... - H�? 226 00:26:13,123 --> 00:26:15,375 � uma pena n�o ter lhe conhecido antes. 227 00:26:16,251 --> 00:26:18,628 Deveria ter vindo me roubar antes. 228 00:26:20,922 --> 00:26:23,175 Se eu pudesse adivinhar isto... 229 00:26:23,175 --> 00:26:25,927 - N�o vamos mais jogar? - Estou cansado... 230 00:26:32,225 --> 00:26:34,853 � bem confort�vel. Uma pena ter que tir�-lo do corpo. 231 00:26:34,853 --> 00:26:36,938 - Pode ficar. - N�o poderia. 232 00:26:37,022 --> 00:26:39,024 Zombariam de mim no albergue. 233 00:26:43,111 --> 00:26:46,448 - O que est� fazendo? - Relaxe. 234 00:26:47,157 --> 00:26:49,826 S� os criados se ofendem com esse tipo de coisa. 235 00:26:49,826 --> 00:26:52,454 - Ent�o, nos encontraremos de novo? - Quem sabe? 236 00:26:52,829 --> 00:26:56,708 Gostaria de lhe presentear, Pepel... escolha algo que goste. 237 00:26:56,708 --> 00:26:59,711 - N�o, n�o poderia. - Nada disso � meu mesmo. 238 00:27:05,717 --> 00:27:07,886 Aquilo ali. 239 00:27:09,679 --> 00:27:12,766 - Belos animais. - E s�o desmont�veis. 240 00:27:12,766 --> 00:27:17,229 - Voc� gosta deles? - Muito. Sempre gostei de cavalos. 241 00:27:17,270 --> 00:27:20,816 � o �nico jogo que ganhei na vida: um pr�mio de hipismo. 242 00:27:20,816 --> 00:27:24,319 - E posso mesmo lev�-los? - E qualquer outra coisa que desejar. 243 00:27:24,319 --> 00:27:27,155 Nada mais me interessa, a n�o ser estes aqui. 244 00:27:28,490 --> 00:27:30,867 - Isso sim � bacana! - � de bronze. 245 00:27:30,867 --> 00:27:33,286 Eles n�o o enganaram, amig�o! 246 00:27:35,956 --> 00:27:38,583 - Um ba� estiloso. Qual estilo? - De muito estiloso. 247 00:27:38,583 --> 00:27:42,170 - E 3 poltronas. - Tire as 3 poltronas. 248 00:27:43,004 --> 00:27:46,758 - Um grande e 2 pequenos tapetes. - Est�o ali. 249 00:27:46,758 --> 00:27:51,096 - 4 cortinas de croch�. - Ali. 1, 2, 3 e 4. 250 00:27:51,388 --> 00:27:54,307 - 1 candelabro de 5 bra�os. - Est� ali. 251 00:27:54,349 --> 00:27:57,602 - 1 console de ouro e m�rmore. - Ali. 252 00:27:58,979 --> 00:28:02,024 Venham cavalheiros, vou anunci�-los ao Bar�o. 253 00:28:03,275 --> 00:28:07,654 - Uma est�tua aleg�rica. - Aleg�rica... ali. 254 00:28:11,241 --> 00:28:15,579 ... uma tape�aria de Gob... mal consigo ler. 255 00:28:15,579 --> 00:28:17,456 De Gobelins! 256 00:28:29,801 --> 00:28:35,098 - O Sr. Bar�o dormiu bem? - Pouco, mas acordei deliciosamente. 257 00:28:35,599 --> 00:28:38,393 Os oficiais de Justi�a est�o aqui, Sr. 258 00:28:38,393 --> 00:28:41,396 Desde que meus ovos estejam intocados... 259 00:28:41,396 --> 00:28:44,608 Um mensageiro do Sr. Conde est� na antec�mara. 260 00:28:44,608 --> 00:28:46,651 - Deixe-o entrar. - Agora? 261 00:28:46,651 --> 00:28:50,364 - Enquanto ainda ele tenha onde sentar. - Tem raz�o, Sr. Bar�o. 262 00:28:50,364 --> 00:28:52,949 - Devo levantar as persianas? - Sim, se puder. 263 00:29:00,665 --> 00:29:04,461 Me diga uma coisa Felix... voc� j� dormiu na grama? 264 00:29:04,461 --> 00:29:07,506 Isso feriria minha dignidade, Sr. 265 00:29:09,633 --> 00:29:14,596 Se afirmaram isso a meu respeito, saiba que � uma cal�nia, Sr. 266 00:29:14,596 --> 00:29:17,307 - N�o acreditei, Felix. - Obrigado. Sr. Bar�o. 267 00:29:19,434 --> 00:29:21,478 Na grama!? 268 00:29:25,107 --> 00:29:28,527 - Posso mand�-lo entrar? - Fa�a o entrar Felix. 269 00:29:38,370 --> 00:29:41,790 - Me perdoe pela visita matinal. - Sente-se por favor. 270 00:29:41,790 --> 00:29:45,669 - O car�ter de minha miss�o n�o me permite. - Pois fique de p� ent�o. 271 00:29:45,877 --> 00:29:50,632 Depois do incidente de ontem � noite, o Sr. Conde manda lhe dizer que... 272 00:29:50,632 --> 00:29:54,469 sua presen�a na chancelaria n�o se faz absolutamente necess�ria. 273 00:29:54,469 --> 00:29:57,806 - Que incidente? - Os 50.000 Rublos que perdeu. 274 00:29:57,806 --> 00:30:00,142 Ah sim! O fundo secreto! 275 00:30:01,184 --> 00:30:03,687 Desculpe-me pelo barulho. Est�o vendendo meus m�veis. 276 00:30:03,687 --> 00:30:07,232 O Conde intercedeu em seu favor e cedeu uma licen�a ilimitada... 277 00:30:07,232 --> 00:30:10,610 - ... sem qualquer custo. - Agrade�a-o por mim. 278 00:30:10,610 --> 00:30:14,031 Ele mencionou os 10.000 Rublos que tive o prazer de quitar? 279 00:30:14,072 --> 00:30:16,742 - N�o estou informado. - Pois mencione isso ao Conde. 280 00:30:16,783 --> 00:30:18,827 Estou partindo em convalescen�a... 281 00:30:18,827 --> 00:30:21,621 e de l� enviarei endere�os de alguns recantos pac�ficos... 282 00:30:21,621 --> 00:30:24,416 ... caso ele venha a precisar de repouso tamb�m. 283 00:30:24,416 --> 00:30:26,585 Aceita um ovo? 284 00:30:26,585 --> 00:30:28,587 Sr. Bar�o?! 285 00:30:28,920 --> 00:30:30,839 Adeus, Sr. 286 00:30:36,595 --> 00:30:39,973 Felix! Leve o cavalheiro at� a porta. 287 00:30:47,731 --> 00:30:50,317 Sr. Bar�o. Um policial est� aqui. 288 00:30:50,317 --> 00:30:54,071 � sobre um ladr�o que prenderam. Ele diz conhecer o Bar�o. 289 00:30:54,071 --> 00:30:56,114 Um tal de... Pepel. 290 00:30:56,740 --> 00:30:58,825 Pepel foi preso? 291 00:31:02,162 --> 00:31:04,247 R�pido. Ajude-me a me vestir! 292 00:31:06,416 --> 00:31:08,919 - Ah, � voc�. - Sim, sou eu. 293 00:31:09,336 --> 00:31:12,130 Queria que fosse pego... voc� disse que Deus n�o me ouviria, mas... 294 00:31:12,130 --> 00:31:15,217 Pois Deus est� mal informado, desta vez sou inocente. 295 00:31:15,217 --> 00:31:18,678 - Diga a ele voc� mesmo, n�o acredito. - N�o acredita? Eu lhe juro. 296 00:31:18,678 --> 00:31:21,306 - Juro que ganhei aqueles objetos. - De quem? 297 00:31:21,306 --> 00:31:23,809 De um Bar�o. Ele at� me convidou para um jantar. 298 00:31:23,809 --> 00:31:25,852 - N�o diga! - Pois �. Comemos vitela. 299 00:31:25,852 --> 00:31:27,896 - Puxa vida! - Vitela recheada. 300 00:31:27,896 --> 00:31:30,482 E quando eu ia embora ele me deu uma est�tua de bronze. 301 00:31:30,482 --> 00:31:34,027 Foi a �nica coisa que ele ganhou na vida: um pr�mio de hipismo, ah! 302 00:31:34,194 --> 00:31:36,154 Uma est�tua de bronze? 303 00:31:36,154 --> 00:31:40,283 - Os cavalos que viu em cima da mesa, ora! - Claro que vi! E sei que os roubou! 304 00:31:40,575 --> 00:31:43,370 Oh, pense o que quiser, n�o me importo. 305 00:31:43,370 --> 00:31:45,831 Foi a Vassilissa que a mandou aqui? 306 00:31:46,498 --> 00:31:51,920 Ent�o veio por conta pr�pria? Ficou com pena do ladr�o Pepel. 307 00:31:51,920 --> 00:31:54,256 Pena? Teve o que merecia! 308 00:31:54,256 --> 00:31:58,677 Quem procura acha! Espero que fique aqui por um ano, ou para sempre! 309 00:31:58,677 --> 00:32:01,763 Ora vamos! N�o adianta brigarmos. Bem, at� logo. 310 00:32:02,431 --> 00:32:04,599 - Pepel! - Que foi? 311 00:32:04,808 --> 00:32:08,812 Trouxe para voc� uma laranja e uma ma��... e uns cigarros. 312 00:32:10,856 --> 00:32:13,942 Eu preferia ter ouvido palavras de carinho. 313 00:32:15,027 --> 00:32:18,905 - N�o posso. - Mesmo assim, obrigado. 314 00:32:33,336 --> 00:32:35,547 E o que essa cadeira faz aqui? 315 00:32:35,547 --> 00:32:39,593 O oficial disse que sempre se deixa uma cadeira aos que tem seus bens confiscados. 316 00:32:39,593 --> 00:32:41,595 Quanta gentileza! 317 00:32:41,595 --> 00:32:43,638 Aparentemente � uma lei. 318 00:32:44,097 --> 00:32:46,725 Meu bom Felix, acho que jamais voltarei aqui. 319 00:32:46,725 --> 00:32:49,853 Sr. Bar�o, j� come�o a sentir as l�grimas correr. 320 00:32:49,853 --> 00:32:52,064 Sabemos que � um mordomo impec�vel. 321 00:32:52,064 --> 00:32:55,442 Felix, sei que lhe devo alguns pagamentos, 322 00:32:55,442 --> 00:32:58,945 mas ser� que tudo o que voc� me roubou serve como pagamento? 323 00:32:58,945 --> 00:33:02,949 - N�o se preocupe, Sr. Bar�o. - �timo, eu sei o caminho at� a porta. 324 00:33:04,826 --> 00:33:06,912 Adeus, Felix. 325 00:33:08,330 --> 00:33:12,042 Sr. Delegado, de certa forma estar preso n�o � o que me aborrece. 326 00:33:12,042 --> 00:33:13,960 Na verdade estou feliz. 327 00:33:13,960 --> 00:33:15,462 - S�rio? - Sim. 328 00:33:15,462 --> 00:33:19,549 H� certas pessoas que venho evitando. O Sr. sabe, m�s influ�ncias. 329 00:33:20,550 --> 00:33:25,722 Deve estar pensando, "algu�m de m� influ�ncia com Pepel", deve ser muito mau. 330 00:33:25,931 --> 00:33:28,016 E est� completamente certo delegado. 331 00:33:28,016 --> 00:33:30,352 S�o barra pesada mesmo! Eu juro! 332 00:33:30,352 --> 00:33:32,437 - Verdade? - Acredite. 333 00:33:32,813 --> 00:33:38,735 Portanto, por um lado quero estar preso, mas por outro n�o, 334 00:33:38,735 --> 00:33:43,115 pois preciso provar para uma pessoa que n�o sou o que ela pensa que sou. 335 00:33:43,115 --> 00:33:47,744 Ela � muito teimosa. E apesar de ter muitas qualidades � pior que uma mula! 336 00:33:47,744 --> 00:33:50,122 - � muito interessante. - N�o � mesmo? 337 00:33:50,580 --> 00:33:56,169 Ent�o, que tal uma boa a��o e apenas retire as acusa��es? S�o um erro. 338 00:33:56,837 --> 00:33:58,880 Nem que seja s� para irrit�-la! 339 00:33:59,423 --> 00:34:01,633 - O que foi? - Aproxime-se. 340 00:34:07,556 --> 00:34:11,059 Isso vai ser divertido. O Bar�o veio aqui em pessoa. 341 00:34:15,772 --> 00:34:18,817 Bar�o, o Sr. nos honra com sua presen�a em um assunto t�o trivial. 342 00:34:18,817 --> 00:34:22,529 J� �amos enviar-lhe os seus objetos assim que corrig�ssemos o indiv�duo. 343 00:34:22,529 --> 00:34:26,283 - Que objetos? - Sua cigarreira e a est�tua de bronze. 344 00:34:27,242 --> 00:34:30,287 - Algo mais lhe foi roubado? - Nada me foi roubado. 345 00:34:30,287 --> 00:34:33,331 Fa�a-me o favor de libertar este cavalheiro. Ele � meu amigo. 346 00:34:33,331 --> 00:34:35,459 - Ol� Pepel. - Como vai Bar�o? 347 00:34:35,459 --> 00:34:38,462 Eu... � claro, Sr. Bar�o. Ser� um prazer atend�-lo, Sr. 348 00:34:38,462 --> 00:34:43,633 Entenda que a sua hist�ria parecia um tanto implaus�vel e t�o inveross�mil. 349 00:34:44,301 --> 00:34:47,054 Mas n�o tem problemas. O Sr. est� livre. Pode ir. 350 00:34:49,056 --> 00:34:51,099 Oh, obrigado Sr. Bar�o. 351 00:34:52,225 --> 00:34:54,603 - Vamos Pepel? - Sim. 352 00:34:56,855 --> 00:34:58,690 - Cigarros? 353 00:34:59,483 --> 00:35:02,194 - De nada. - At� logo delegado. 354 00:35:03,904 --> 00:35:05,947 Sou seu humilde servo, Bar�o. 355 00:35:08,909 --> 00:35:12,162 Sua gravata e seus cadar�os. 356 00:35:13,455 --> 00:35:15,540 - Est� tudo em ordem? - Sim. 357 00:35:18,418 --> 00:35:20,754 Foi muita generosidade sua Bar�o. 358 00:35:20,754 --> 00:35:24,341 - Nem tanta. Talvez ir� retribuir. - Como retribuirei um favor desses? 359 00:35:24,341 --> 00:35:26,885 Talvez nos veremos novamente mais cedo do que imagina. 360 00:35:26,885 --> 00:35:29,721 - Onde? - Isso ser� uma surpresa. 361 00:35:29,805 --> 00:35:33,225 - At� breve Pepel - At�, Bar�o. 362 00:35:51,743 --> 00:35:55,122 Aqui est� a est�tua. E a cigarreira, j� a devolveram para o Sr.? 363 00:35:55,122 --> 00:35:56,373 J�, j�... 364 00:35:56,373 --> 00:35:58,458 - Pode assinar aqui? - Onde? 365 00:35:58,458 --> 00:36:00,001 Aqui. 366 00:36:16,351 --> 00:36:19,521 Devolva isso, seu ladr�o imundo! 367 00:36:20,897 --> 00:36:25,193 Voc� � a ladra aqui. N�o tem vergonha de cobrar um pre�o desse? 368 00:36:25,193 --> 00:36:27,362 Olhe bem para isso. 369 00:36:39,207 --> 00:36:41,626 Oi nen�m, isso � para voc�. 370 00:36:42,127 --> 00:36:47,591 E se algum dia algu�m disser que Pepel � um ladr�o, diga que � mentira. 371 00:37:32,886 --> 00:37:34,596 Quem come�a? 372 00:37:37,349 --> 00:37:39,309 - Copas! - Eu cubro. 373 00:37:39,601 --> 00:37:41,937 N�o pode! Voc� n�o descartou! 374 00:37:41,937 --> 00:37:45,941 - Como assim? Aqui est� meu espadas! - N�o o tinha. N�o d� pra jogar com ladr�o! 375 00:37:45,982 --> 00:37:48,110 Caia fora! 376 00:38:20,225 --> 00:38:22,769 - Ele n�o est�. - Quem? 377 00:38:22,769 --> 00:38:25,814 - Quem voc� acha? Todos sabem. - Meta-se com sua pr�pria vida! 378 00:38:26,481 --> 00:38:29,568 S� vim checar como andam as coisas. O ch�o nem varrido foi! 379 00:38:29,568 --> 00:38:32,195 - � a vez do ator de limpar. - Ator? N�o quero saber! 380 00:38:32,195 --> 00:38:36,033 Se a inspe��o vier e me multar, est�o todos na rua! 381 00:38:36,033 --> 00:38:39,661 - E viveria de brisa? - Inquilinos assim tem de sobra! 382 00:38:40,287 --> 00:38:43,331 Por que n�o varre um pouco ao inv�s de ficar lendo o dia todo? 383 00:38:45,625 --> 00:38:47,794 Voc� viu minha irm�? 384 00:38:48,003 --> 00:38:51,173 Natacha? N�o, n�o a vi. 385 00:38:54,551 --> 00:38:57,345 - O Amor Fatal. - Devolva isso! 386 00:38:57,345 --> 00:39:03,643 Parem com isso e limpem o ch�o! Olhem como est�! Parece um chiqueiro! 387 00:39:04,436 --> 00:39:08,482 - Devolva meu livro! - Voc� � doida por esse livro! 388 00:39:08,482 --> 00:39:10,859 Voc� acredita nessas bobagens? 389 00:39:10,859 --> 00:39:12,903 O Amor Fatal n�o � bobagem! 390 00:39:13,528 --> 00:39:16,031 Mas voc�s s�o muito burros para entenderem! 391 00:39:17,699 --> 00:39:21,912 Ora! Deixem-na ler o livro. Se ela acredita, ent�o � verdade. 392 00:39:21,912 --> 00:39:24,915 � um romancezinho barato! Um monte de mentiras. 393 00:39:28,668 --> 00:39:31,505 � t�o triste... t�o triste! 394 00:39:32,422 --> 00:39:34,674 Veja s�. Ela est� chorando. 395 00:39:34,674 --> 00:39:37,386 Ela gosta disto. Deixa ela em paz. 396 00:39:40,597 --> 00:39:42,724 Toma. � sua vez. 397 00:39:44,267 --> 00:39:48,271 Ah n�o. N�o posso respirar poeira. 398 00:39:48,271 --> 00:39:51,441 Me faz mal... � sa�de. 399 00:39:52,651 --> 00:39:58,532 "Seu organismo est� tomado pelo �lcool", me disse o m�dico ontem. 400 00:39:59,491 --> 00:40:03,578 "Seu organismo est� totalmente intoxicado pelo �lcool". 401 00:40:03,578 --> 00:40:05,288 �rgano? 402 00:40:05,288 --> 00:40:07,874 - N�o, �rgano n�o... 403 00:40:08,166 --> 00:40:11,002 Organismo. 404 00:40:11,002 --> 00:40:13,338 "Seu organismo est� totalmente... 405 00:40:13,338 --> 00:40:15,257 Um vegetal. 406 00:40:16,717 --> 00:40:19,052 Vegetal?! 407 00:40:23,390 --> 00:40:24,933 Vegetal... 408 00:40:26,101 --> 00:40:28,687 - Vegetal? - Vegetal. 409 00:40:28,687 --> 00:40:31,815 Estou falando s�rio. Meu organismo est� envenenado! 410 00:40:31,815 --> 00:40:34,860 - N�o posso respirar a poeira. - Microbi�tico! 411 00:40:36,486 --> 00:40:39,156 - Como? - � uma palavra bem comum. 412 00:40:39,948 --> 00:40:42,284 Conhe�o uma tonelada como essas. 413 00:40:42,325 --> 00:40:45,370 Costumava ler muito quando era telegrafista. 414 00:40:45,829 --> 00:40:48,040 E em Hamlet... 415 00:40:48,040 --> 00:40:50,167 Em Hamlet, existem... 416 00:40:51,501 --> 00:40:53,879 palavras e mais palavras! 417 00:40:54,463 --> 00:40:57,758 Ah, uma grandiosa pe�a! Atuei como coveiro nela. 418 00:40:57,758 --> 00:41:00,552 � melhor come�ar a atuar como o varredor. 419 00:41:03,180 --> 00:41:07,934 Oh, pare com esse barulho! Est� acabando com meus ouvidos! 420 00:41:14,358 --> 00:41:17,527 - Minha mulher esteve aqui? - Sei l�. 421 00:41:18,904 --> 00:41:21,156 Voc� ocupa um bocado de espa�o! 422 00:41:21,156 --> 00:41:24,409 Seu lugar, sua cama, bancada, voc� mesmo... 423 00:41:24,409 --> 00:41:27,162 e tudo isso por 2 rublos ao m�s. 424 00:41:27,162 --> 00:41:30,540 Vou ter que acrescentar um rublo a mais. 425 00:41:31,208 --> 00:41:33,835 Acrescente uma corda, e aproveita e me enforca. 426 00:41:33,835 --> 00:41:38,256 Enforc�-lo? Por qu�? Eu n�o ganharia com isso. 427 00:41:39,383 --> 00:41:41,843 Pelo contr�rio. Que Deus te cuide. 428 00:41:42,052 --> 00:41:51,144 Viva sua vida. Com meio rublo que me d� acenderei uma vela para a Virgem Santa. 429 00:41:51,978 --> 00:41:57,901 Este sacrif�cio ir� ajudar redimir meus pecados, e os seus tamb�m. 430 00:41:58,735 --> 00:42:03,615 N�o se preocupa com seus pecados? � um homem mau, Kletsch! 431 00:42:03,615 --> 00:42:07,619 Ningu�m o estima, ou respeita voc�. Voc� � barulhento, ocupa espa�o... 432 00:42:08,245 --> 00:42:10,247 Me deixe trabalhar. 433 00:42:11,206 --> 00:42:18,714 N�o � como o ator. Ao menos ele � bom, n�o faz barulho, � instru�do, 434 00:42:18,714 --> 00:42:20,298 - Kostylyov. - H�? 435 00:42:20,298 --> 00:42:24,761 N�o tenho um tost�o. Me d� um cr�dito em recompensa por ser t�o bom. 436 00:42:24,761 --> 00:42:28,807 Ah meu amigo, a bondade n�o � recompensada com dinheiro. 437 00:42:28,807 --> 00:42:32,894 A bondade � o mais precioso tesouro. 438 00:42:34,312 --> 00:42:37,607 E isso n�o tem nada a ver com o que me deve. 439 00:42:38,275 --> 00:42:43,155 Voc� deve a bondade a esse velho, sem desejar nada em troca. 440 00:42:43,447 --> 00:42:46,658 Velho cr�pula decadente! 441 00:42:48,994 --> 00:42:53,498 Quanta grosseria... ou me paga at� amanh� ou o ponho na rua! 442 00:42:53,498 --> 00:42:56,084 H� v�rios inquilinos para colocar no seu lugar. 443 00:42:56,835 --> 00:42:58,879 D�-me a vassoura. 444 00:42:58,879 --> 00:43:02,883 Voltar a sonhar n�o lhe far� mal e a mim n�o custa nada varrer! 445 00:43:05,802 --> 00:43:08,013 Meu organismo... 446 00:43:09,723 --> 00:43:12,517 est� envenenado pelo �lcool! 447 00:43:14,311 --> 00:43:16,480 Meu organismo... 448 00:43:17,522 --> 00:43:19,566 est� envenenado pelo �lcool 449 00:43:21,943 --> 00:43:24,613 Eu os entendo, meu filhos. 450 00:43:25,238 --> 00:43:27,657 S�o todos como pobres ovelhas desgarradas. 451 00:43:29,326 --> 00:43:33,038 Ovelhas negras! In�teis! Crian�as perdidas! 452 00:43:38,543 --> 00:43:42,589 Dia ap�s dia, noite ap�s noite, 453 00:43:42,589 --> 00:43:46,385 Sempre a mesma desesperan�a 454 00:43:46,385 --> 00:43:49,388 A mesma espera 455 00:43:49,388 --> 00:43:53,767 Vamos com isso Natacha! Pregui�osa! H� muito trabalho l� em cima! 456 00:43:58,021 --> 00:44:00,273 Por que n�o est�o na escola? 457 00:44:02,567 --> 00:44:06,905 - E a� Pepel, descansando, hein? - Sim, descansando. 458 00:44:06,947 --> 00:44:11,576 - Sorte sua n�o ter o que fazer. - � da sua conta? Me deixe em paz. 459 00:44:11,576 --> 00:44:17,332 Veja como fala comigo! N�o esque�a quem � que manda aqui. Exijo respeito! 460 00:44:17,624 --> 00:44:21,253 Por que ser t�o duro com o pr�ximo? 461 00:44:21,253 --> 00:44:23,797 - E o meu dinheiro? - Que dinheiro? 462 00:44:23,797 --> 00:44:26,633 - O do rel�gio. - Que rel�gio, meu filho? 463 00:44:26,633 --> 00:44:32,013 N�o se fa�a de desentendido. Ontem, prometeu me dar 10 rublos pelo rel�gio. 464 00:44:32,305 --> 00:44:36,059 S� me deu 3, ainda me deve 7 rublos. Me passe a grana! 465 00:44:36,059 --> 00:44:38,895 E pare de piscar feito uma coruja velha! 466 00:44:38,895 --> 00:44:41,690 Calma Pepel! Mas o rel�gio �... 467 00:44:41,690 --> 00:44:46,153 - Roubado. Voc� sabia disso ontem! - N�o compro mercadoria roubada! 468 00:44:47,446 --> 00:44:51,241 N�o brinque, santinho do pau oco... depressa e v� me dando a grana. 469 00:44:51,241 --> 00:44:56,246 Para tudo tem hora Pepel. Que gente grosseira! 470 00:44:56,246 --> 00:44:58,040 O qu�? 471 00:45:11,219 --> 00:45:12,971 Pepel. 472 00:45:18,435 --> 00:45:20,520 Quem te viu quem te v�... 473 00:45:35,577 --> 00:45:40,123 Ent�o tudo se foi? A casa, roupas, conhaque... 474 00:45:40,123 --> 00:45:42,125 Tudinho. N�o sobrou nada. 475 00:45:42,125 --> 00:45:44,336 - Ent�o, veio ficar aqui, sim? - Sim. 476 00:45:44,336 --> 00:45:47,631 - Ah, n�o � t�o ruim assim. - Se fosse, voc� n�o estaria aqui. 477 00:45:47,631 --> 00:45:49,758 Isso � outra hist�ria. 478 00:45:50,467 --> 00:45:53,011 Vamos. Precisamos encontrar uma cama para voc�. 479 00:45:53,637 --> 00:45:55,639 Meu bom e velho Bar�o. 480 00:45:55,639 --> 00:45:58,642 Vassilissa! Aqui est� um novo inquilino. 481 00:45:58,642 --> 00:46:01,478 - Quem � ele? - Algu�m apenas de passagem. 482 00:46:01,478 --> 00:46:04,648 - S� uma noite ou mais? - Veremos. 483 00:46:05,399 --> 00:46:10,737 - Tem documentos? Passaporte? - V�rios, mas todos sem valor. 484 00:46:11,988 --> 00:46:16,159 - E dinheiro? - Me responsabilizo pelo meu amigo. Venha. 485 00:46:20,580 --> 00:46:22,833 - Tenho o rei. - Sempre tem o rei. 486 00:46:22,833 --> 00:46:25,210 � um h�bito. N�o posso evitar. 487 00:46:25,210 --> 00:46:30,257 - Rainha! - Tenho outro aqui, novinho em folha! 488 00:46:34,636 --> 00:46:37,264 Essa aqui est� livre. O dono est� preso. 489 00:46:37,264 --> 00:46:39,683 Deve ter ido em busca de uma nova cama. 490 00:46:39,683 --> 00:46:43,145 N�o se preocupe. Vou conseguir um colch�o e roupa de cama. 491 00:46:43,228 --> 00:46:46,565 N�o vai me perguntar como cheguei at� aqui? 492 00:46:46,565 --> 00:46:51,778 N�o. Ningu�m faz perguntas aqui. E todo mundo � da fam�lia. 493 00:46:51,778 --> 00:46:54,573 - Como cheguei aqui n�o importa mesmo. - Certo. 494 00:46:54,573 --> 00:46:57,701 Me diga uma coisa... como ir� se chamar agora? 495 00:46:57,701 --> 00:47:02,205 - Bar�o. Acha rid�culo? - De forma nenhuma. 496 00:47:02,205 --> 00:47:05,417 - Voc� � mesmo um Bar�o? - Mais leg�timo, � imposs�vel. 497 00:47:06,043 --> 00:47:10,255 Oh...tivemos um Conde aqui. Gentil, mas cerimonioso. 498 00:47:10,547 --> 00:47:15,010 A nobreza � como a s�filis; alguma coisa sempre permanece. 499 00:47:16,261 --> 00:47:20,307 Se � um Bar�o, permane�a como tal. Aqui somos homens livres. 500 00:47:21,433 --> 00:47:23,769 Est� vendo? Ele sabe tudo. 501 00:47:24,227 --> 00:47:27,439 - O que eles est�o jogando? - Manilha. Sabe jogar? 502 00:47:27,439 --> 00:47:30,067 - Eu conhe�o todos os jogos. - Ent�o entre. 503 00:47:30,567 --> 00:47:32,611 - Sua vez. - Ouros. 504 00:47:32,611 --> 00:47:34,654 - Jogue. - Aqui est�. 505 00:47:34,946 --> 00:47:40,035 Bar�o, vou deix�-lo com estes cavalheiros. Divirta-se. At� logo. 506 00:47:42,704 --> 00:47:44,706 Haveria lugar para mais um? 507 00:47:44,706 --> 00:47:46,792 - Tem dinheiro pra perder? - 50 copeques. 508 00:47:46,833 --> 00:47:49,503 Ent�o sente-se. Cai fora voc� a�! 509 00:47:53,048 --> 00:47:55,092 Quem d� as cartas? 510 00:47:55,550 --> 00:47:58,553 - � ele. - Eu? Muito bem. 511 00:47:59,930 --> 00:48:02,182 Se eu tivesse apenas 5 copeques. 512 00:48:02,182 --> 00:48:04,351 - Para qu�? - Para beber. 513 00:48:04,351 --> 00:48:08,397 - N�o beba. Faz mal pra voc�. - Tome isso e nos deixe em paz. 514 00:48:08,397 --> 00:48:11,191 - Obrigado. - D� logo as cartas. 515 00:48:11,525 --> 00:48:14,403 Vov�. Vov�. 516 00:48:14,403 --> 00:48:16,488 O que foi minha filha? 517 00:48:18,907 --> 00:48:22,160 Me diga alguma coisa. Fale comigo. 518 00:48:22,619 --> 00:48:24,579 Estou com medo. 519 00:48:25,372 --> 00:48:29,876 Ali�s, sempre tive medo. Eu apanhei tanto. 520 00:48:30,669 --> 00:48:32,713 Eu sempre tive fome. 521 00:48:33,255 --> 00:48:36,299 No entanto, sempre achei que comia mais do que devia. 522 00:48:37,843 --> 00:48:41,471 - L�, o sofrimento ser� igual que o daqui? - Ah, n�o, n�o. 523 00:48:41,930 --> 00:48:46,059 L� n�o precisar� de mais nada. N�o ter� mais medo de ningu�m. 524 00:48:46,810 --> 00:48:52,441 A morte apaz�gua tudo. Ela � boa para n�s, os pobres. 525 00:48:53,775 --> 00:48:55,944 Voc� � t�o bom, vov�. 526 00:48:56,528 --> 00:49:00,741 Voc� n�o sofrer� mais. N�o ir� sentir mais nada, nada! 527 00:49:01,700 --> 00:49:07,205 � como lhe digo, Anna... a morte, para n�s, � como uma m�e. 528 00:49:07,414 --> 00:49:11,251 - Quem lhe ensinou isso, Louka? - Ningu�m, ora! 529 00:49:11,251 --> 00:49:15,422 Est� tudo aqui. Tudo se torna realidade para quem acredita. 530 00:49:17,424 --> 00:49:21,136 �... talvez sim, talvez n�o. 531 00:49:21,928 --> 00:49:24,264 Ah, e que diferen�a isso faz!? 532 00:49:26,266 --> 00:49:28,977 - Pronto. - Obrigado, Sr. Inspetor. 533 00:49:28,977 --> 00:49:33,357 Deus o recompensar� por sua bondade com um pobre velho. 534 00:49:33,357 --> 00:49:38,570 Neste domingo acenderei uma vela pela sua bondosa alma. 535 00:49:42,866 --> 00:49:45,494 Sua cunhada � trabalhadeira. 536 00:49:47,537 --> 00:49:50,248 E � bonita tamb�m. Disso entendo bem. 537 00:49:50,248 --> 00:49:52,667 - O Sr. acha mesmo? - Ela s� nos d� preocupa��o. 538 00:49:52,667 --> 00:49:54,920 � normal da idade, ora! 539 00:49:54,920 --> 00:49:59,800 Na idade dela, eu era o rei da anima��o, um destemido! 540 00:50:00,300 --> 00:50:02,761 Um verdadeiro gozador! 541 00:50:03,345 --> 00:50:06,640 Ainda hoje gosto de uma boa divers�o! 542 00:50:07,557 --> 00:50:10,352 Mas com muito bom gosto, claro. 543 00:50:10,352 --> 00:50:14,064 Algu�m na minha posi��o precisa manter a dignidade. 544 00:50:14,356 --> 00:50:16,775 Senhorita... foi um prazer. 545 00:50:20,904 --> 00:50:24,491 Madame, voltarei a visit�-los muito em breve. 546 00:50:25,784 --> 00:50:27,994 Gostei muito desta casa. 547 00:50:29,996 --> 00:50:33,041 - Adeus, Inspetor. - Meus respeitos ao Sr. 548 00:50:33,041 --> 00:50:37,838 N�o precisa me acompanhar at� a sa�da... sei o caminho. 549 00:50:37,838 --> 00:50:40,006 �s suas ordens Sr. Inspetor. 550 00:50:41,425 --> 00:50:46,680 O que foi? Vai ficar a� parada? V� terminar sua cortina. 551 00:50:59,484 --> 00:51:04,823 Escute. Viu como o Inspetor olhou para Natacha? O que acha? 552 00:51:05,032 --> 00:51:07,576 - N�o entendi. - Voc� nunca entende nada. 553 00:51:08,326 --> 00:51:10,328 Voc� precisa deste homem! 554 00:51:10,495 --> 00:51:13,540 O justo � sempre indefeso. 555 00:51:14,249 --> 00:51:16,918 O mundo � cruel. 556 00:51:17,711 --> 00:51:21,131 - Sem falar das imprud�ncias de Pepel... - Como? 557 00:51:22,257 --> 00:51:25,385 E dos outros tamb�m querida... e dos outros. 558 00:51:26,136 --> 00:51:29,056 E toda a mercadoria que juntei. 559 00:51:29,056 --> 00:51:32,517 - Tudo roubado. - Nem tudo minha querida, nem tudo. 560 00:51:32,517 --> 00:51:35,270 Se acha arriscado ser receptador, ent�o fa�a outra coisa! 561 00:51:35,270 --> 00:51:37,314 Receptador?! 562 00:51:38,440 --> 00:51:41,318 Cadela! Vagabunda! 563 00:51:41,485 --> 00:51:43,820 Eu tirei voc� da lama! 564 00:51:46,031 --> 00:51:47,532 Entre. 565 00:51:49,868 --> 00:51:53,121 - Ah, o que foi agora? - A Anna acabou de morrer. 566 00:51:53,121 --> 00:51:55,707 Fazer o qu�... � a vida. 567 00:51:56,792 --> 00:52:02,339 Natacha! Preciso voar at� a delegacia para fazer uma declara��o. 568 00:52:02,339 --> 00:52:06,802 A pol�cia pode bater aqui. V� l� embaixo! Anna acaba de morrer! 569 00:52:06,802 --> 00:52:11,014 D� um jeito na apar�ncia dela! Depressa, pregui�osa! 570 00:52:11,848 --> 00:52:17,187 E ela vem morrer logo aqui... ser� que n�o tinha outro lugar? 571 00:52:24,611 --> 00:52:27,489 E a� Pepel, voc� n�o quer... 572 00:52:29,741 --> 00:52:32,327 Que Deus tenha piedade da sua alma. 573 00:52:38,625 --> 00:52:41,795 - E voc�, j� vai? - Vou dar uma volta. Estou farto de voc�s. 574 00:52:42,045 --> 00:52:45,340 - De mim tamb�m? - Tamb�m. 575 00:52:48,635 --> 00:52:53,682 N�o sou do tipo pegajosa. Afinal, n�o se pode for�ar o amor, certo? 576 00:52:56,184 --> 00:52:58,770 Obrigada, por dizer a verdade. 577 00:53:02,065 --> 00:53:03,900 Que verdade? 578 00:53:04,651 --> 00:53:06,903 Que est� tudo acabado entre n�s. 579 00:53:07,529 --> 00:53:10,532 - Me olha como se n�o me conhecesse. - Mas a conhe�o... 580 00:53:11,533 --> 00:53:13,660 � uma bela mulher, Vassilissa. 581 00:53:14,286 --> 00:53:21,793 Tem tudo o que me agrada, mas meu cora��o nunca bateu por voc�. 582 00:53:22,210 --> 00:53:26,339 - Nem sempre foi assim. - Mesmo antes, n�o era amor. 583 00:53:27,215 --> 00:53:30,260 - Est� arrependido? - Sim, de certa forma. 584 00:53:31,720 --> 00:53:36,016 - Voc� n�o tem cora��o. - Voc� se arrepende, de tudo? 585 00:53:37,434 --> 00:53:42,439 N�o, de tudo n�o. Mas o prazer n�o � tudo na vida. 586 00:53:42,856 --> 00:53:46,485 O que eu realmente queria � que algu�m me domasse um pouco, 587 00:53:46,485 --> 00:53:51,615 gentilmente, docemente, como se faz com animais selvagens, 588 00:53:51,615 --> 00:53:55,494 Algu�m que tentasse me transformar num outro homem. 589 00:53:56,244 --> 00:53:58,789 - Voc� tem outra. - Isso � assunto meu. 590 00:53:58,789 --> 00:54:02,084 S� um cego n�o v� isso! Voc� acha que vai me humilhar assim? 591 00:54:02,084 --> 00:54:06,171 Ela que n�o atravesse o meu caminho. Ela vai me pagar! 592 00:54:07,464 --> 00:54:11,802 Isso foi como um tapa na cara Pepel, e n�o vou aceitar isso! 593 00:54:11,802 --> 00:54:15,889 N�o se zangue. Separemo-nos amigavelmente, como se deve. 594 00:54:15,889 --> 00:54:19,309 Nunca lhe ocorreu que eu tamb�m quisesse outra coisa? 595 00:54:19,309 --> 00:54:22,646 Voc� acha que � o �nico a querer sair dessa vida? 596 00:54:22,646 --> 00:54:27,943 N�o aguento mais isso. Estou sufocando aqui. Contava com voc� para sair daqui. 597 00:54:29,444 --> 00:54:32,030 Voc� era minha �nica esperan�a. 598 00:54:34,199 --> 00:54:36,493 Pepel, ajude a me livrar do meu marido! 599 00:54:36,493 --> 00:54:39,746 Ele � um velho diab�lico. Seria uma boa a��o. 600 00:54:39,746 --> 00:54:44,418 Ora ora! Se n�o � uma bela combina��o. Marido no caix�o e amante no xadrez. 601 00:54:44,418 --> 00:54:48,171 Por que pris�o? Voc� tem contatos e Kostylov pode sofrer um acidente. 602 00:54:48,171 --> 00:54:52,509 Ele explora voc�! Ano passado voc� foi preso por causa dele. 603 00:54:52,509 --> 00:54:54,928 Voc� me enoja! 604 00:55:00,350 --> 00:55:02,644 Ent�o se recusa a me ajudar? 605 00:55:04,396 --> 00:55:07,816 Cuidado Pepel! � perigoso me desafiar! 606 00:55:07,816 --> 00:55:11,653 Ah! Voc� � o mesmo que um c�o que late e n�o morde! 607 00:55:23,790 --> 00:55:27,669 Meu Deus, nem uma s� palavra, ou visita... ningu�m! 608 00:55:27,669 --> 00:55:29,671 N�o se espante minha querida! 609 00:55:29,671 --> 00:55:33,633 Como podemos considerar os mortos quando n�o o fazemos com os vivos? 610 00:55:33,633 --> 00:55:36,303 N�o temos piedade entre n�s mesmos. 611 00:55:36,303 --> 00:55:38,972 Venha Natacha. N�o � bom ficar aqui. 612 00:55:47,856 --> 00:55:49,649 N�o gosto nada dos mortos. 613 00:55:49,649 --> 00:55:52,486 Por que gostar deles? Temos que amar os vivos! 614 00:55:52,861 --> 00:55:55,530 - Que sorte danada! - � uma partida magn�fica. 615 00:55:55,530 --> 00:55:58,909 Pena ter ganho uma s� partida. Vamos para 10 copeques a partida. 616 00:55:58,909 --> 00:56:00,994 - S� se nos pagar um trago. - Claro! 617 00:56:00,994 --> 00:56:03,830 - N�o fa�a tanta barulho! - Quem se importa? 618 00:56:03,830 --> 00:56:06,333 Nem palavras ou barulho perturbam os mortos. 619 00:56:16,968 --> 00:56:19,513 No fundo, foi bom ela ter morrido. 620 00:56:20,430 --> 00:56:23,225 Senhor, para que ela teve que viver? 621 00:56:23,266 --> 00:56:26,311 N�s nascemos, vivemos e morremos. 622 00:56:26,311 --> 00:56:29,064 Ora! N�o h� porque ter pena! 623 00:56:29,314 --> 00:56:33,110 J� vejo meu futuro... morrer assim num asilo. 624 00:56:33,110 --> 00:56:35,195 Mas que conversa � essa. 625 00:56:35,195 --> 00:56:38,281 Sua vida est� s� come�ando. Pode ser diferente. 626 00:56:38,281 --> 00:56:42,077 - Por que mentir para mim mesma? - Tente entender... 627 00:56:42,703 --> 00:56:45,205 Nenhum homem amou Anna. 628 00:56:45,622 --> 00:56:49,918 Talvez um pouco de amor teria mudado tudo. 629 00:56:49,918 --> 00:56:54,715 E que homem aqui me amaria? Um b�bado? Um ladr�o? 630 00:56:54,715 --> 00:56:58,051 B�bados n�o vivem b�bados, e ladr�es n�o vivem presos. 631 00:56:58,051 --> 00:57:00,595 As coisas podem sempre melhorar. 632 00:57:01,638 --> 00:57:03,598 Escute Natacha. 633 00:57:04,266 --> 00:57:07,811 Voc� deveria fugir comigo. 634 00:57:08,437 --> 00:57:11,940 Por que com voc�? Para fugir com um homem � preciso am�-lo. 635 00:57:11,940 --> 00:57:15,610 E �s vezes o detesto, com todo meu cora��o! 636 00:57:16,194 --> 00:57:20,782 Quem ama de verdade n�o v� os defeitos do outro, os seus eu vejo todos! 637 00:57:22,367 --> 00:57:25,537 Mas apanhar de voc� ou da minha irm� n�o faz diferen�a. 638 00:57:25,537 --> 00:57:28,790 Natacha, eu n�o ousaria tocar em um fio de cabelo seu. 639 00:57:30,375 --> 00:57:35,589 N�o, Pepel, o homem que amarei n�o ser� daqui. 640 00:57:36,298 --> 00:57:38,967 Ele ter� um emprego digno... 641 00:57:38,967 --> 00:57:42,054 ele andaria nas ruas sem temer a pol�cia. 642 00:57:44,181 --> 00:57:46,391 � o Pepel. 643 00:57:46,391 --> 00:57:49,978 Que cega eu fui. J� entendi. 644 00:57:50,562 --> 00:57:54,024 Voc� quer algu�m da mesma esp�cie, s� que mais jovem. 645 00:57:54,691 --> 00:57:57,611 - Sua hipocritazinha! Fora daqui! - Fique calma. 646 00:57:57,611 --> 00:58:00,322 Voc� come da minha comida e se abriga no meu teto! 647 00:58:00,322 --> 00:58:03,533 Ele � o meu homem! Vou lhe dar uma surra e expuls�-la daqui! 648 00:58:03,533 --> 00:58:06,953 - Voc� vai se acalmar ou n�o? - Pode me bater e me xingar! 649 00:58:06,953 --> 00:58:08,914 V� para cima! 650 00:58:09,206 --> 00:58:12,959 Est� bancando a idiota! E � toa. 651 00:58:13,251 --> 00:58:17,089 Voc� n�o a ter�, Pepel. Nem ela, nem outra. 652 00:58:17,089 --> 00:58:21,259 - Eu s� quero ter paz. - Continue assim e vai ter a sua paz. 653 00:58:21,593 --> 00:58:23,679 Como a Anna teve a dela. 654 00:58:34,523 --> 00:58:38,402 Toda noite ele chegava e eu tremia de medo e tristeza. 655 00:58:38,402 --> 00:58:42,239 Ele vinha todo p�lido e empunhava sua pistola Browning. 656 00:58:42,239 --> 00:58:44,491 Esses estudantes s�o um bando de encrenqueiros! 657 00:58:44,491 --> 00:58:47,953 Ele fazia uma voz estranha e murmurava: "Meu doce amorzinho". 658 00:58:47,953 --> 00:58:50,956 - Meu doce amor... - Deixe-a mentir. 659 00:58:50,956 --> 00:58:52,916 - Continue Nastia. - Voc� me cr�. 660 00:58:52,916 --> 00:58:55,335 Ele dizia: "Meu incomensur�vel amor! 661 00:58:55,335 --> 00:58:58,630 Meus pais s�o contra o casamento e amea�aram me deserdar... 662 00:58:58,630 --> 00:59:02,300 ent�o, decidi colocar um fim a essa exist�ncia amarga!" 663 00:59:02,300 --> 00:59:05,345 E brandia a arma carregada com 10 balas. 664 00:59:05,345 --> 00:59:08,598 "Adeus", ele disse. "N�o sei viver sem voc�". 665 00:59:09,641 --> 00:59:13,353 Eu respondi: "meu inesquec�vel Villiam" 666 00:59:13,770 --> 00:59:15,605 WILLIAM! 667 00:59:15,605 --> 00:59:17,774 No outro dia era Gaston. 668 00:59:19,443 --> 00:59:22,779 Pare de implicar com a garota. Respeite essa criatura. 669 00:59:22,779 --> 00:59:26,950 O importante n�o � o que diz, mas porque o diz. 670 00:59:27,159 --> 00:59:29,745 - Continue. - Estamos ouvindo. 671 00:59:29,745 --> 00:59:32,789 Eles t�m inveja pois n�o tem nada para contar da vida deles. 672 00:59:32,789 --> 00:59:35,250 - N�o, n�o contarei mais nada. - Ah! 673 00:59:35,917 --> 00:59:41,882 Eu disse a ele: "Luz da minha vida, eu tamb�m n�o vivo sem voc� neste mundo". 674 00:59:41,882 --> 00:59:44,009 Eu o amarei enquanto eu viver... 675 00:59:45,052 --> 00:59:47,929 mas n�o sacrifique sua jovem vida por mim! 676 00:59:47,929 --> 00:59:52,309 V�, deixe-me! Chorarei por voc� pelo resto da minha exist�ncia! 677 00:59:52,309 --> 00:59:55,395 - N�o chore! - Que idiota! 678 00:59:55,395 --> 00:59:58,023 Ela leu tudo em O Amor Fatal. 679 00:59:58,023 --> 01:00:00,442 Voc� � t�o baixo que nada o comove! 680 01:00:00,442 --> 01:00:03,111 Eu acredito em voc� querida. Voc� viveu um grande amor. 681 01:00:03,111 --> 01:00:05,614 Voc� est� dizendo a verdade. 682 01:00:05,614 --> 01:00:08,200 Ele era um estudante, sabe? Seu nome � Gaston. 683 01:00:08,200 --> 01:00:12,537 tinha uma barbicha preta e sapato de verniz. Quero cair dura se estiver mentindo! 684 01:00:12,537 --> 01:00:15,082 Ele me amava como eu a ele! Ouviram? 685 01:00:15,082 --> 01:00:19,127 Com sapatos de verniz s� pode ser um estudante, � claro... 686 01:00:20,545 --> 01:00:22,839 Uma busca aqui em casa? 687 01:00:22,839 --> 01:00:26,301 Oh meu Deus! Poupe-me desta prova��o! 688 01:00:33,350 --> 01:00:37,813 Mas de que estou sendo acusado? N�o sou um bom cidad�o? 689 01:00:37,813 --> 01:00:41,858 Sempre pago os impostos, e Deus sabe como s�o altos! 690 01:00:41,858 --> 01:00:45,987 - Eu respeito as autoridades. - Kostylyov. N�o tenho nada com isso. 691 01:00:45,987 --> 01:00:48,573 S� vim lhe dar um aviso de amigo, e isso � tudo. 692 01:00:48,573 --> 01:00:51,284 Algu�m l� em cima est� de olho em voc�. 693 01:00:52,327 --> 01:00:54,538 N�o posso arriscar meu emprego. 694 01:00:58,375 --> 01:01:01,002 Ser� que n�o h� como dar um jeitinho nisso? 695 01:01:22,399 --> 01:01:24,818 Se isso � uma quest�o de dinheiro... 696 01:01:24,818 --> 01:01:29,281 apesar de viver numa mis�ria, farei um sacrif�cio. 697 01:01:29,281 --> 01:01:34,202 � uma situa��o delicada. Voc� est� enrascado e n�o quero me comprometer. 698 01:01:35,203 --> 01:01:37,330 Est� muito quente hoje! 699 01:01:39,249 --> 01:01:41,460 Gostaria de um chazinho, Sr. Inspetor? 700 01:01:41,793 --> 01:01:44,171 N�o precisa Sra. Kostylyov, n�o se incomode. 701 01:01:44,337 --> 01:01:47,090 Eu insisto. Vou chamar Natacha. 702 01:01:47,841 --> 01:01:50,177 Ela faz um excelente ch�. 703 01:01:51,428 --> 01:01:53,513 Excelente ideia. 704 01:01:53,513 --> 01:01:57,351 Mas a sua irm� est� mesmo aqui? Pensei que tivesse sa�do. 705 01:01:57,351 --> 01:01:59,394 Oh n�o, ela s� foi... �... 706 01:02:01,229 --> 01:02:03,357 Mandaremos algu�m cham�-la. 707 01:02:03,899 --> 01:02:06,985 � de uma mulherzinha como ela que preciso em minha casa. 708 01:02:06,985 --> 01:02:10,113 Uma verdadeira rainha do lar! Vivaz, gentil, agrad�vel... 709 01:02:10,113 --> 01:02:14,117 Olhe em sua volta, Inspetor. Aqui � ela que faz tudo. 710 01:02:14,117 --> 01:02:17,245 � trabalhadeira, econ�mica, f�cil de alimentar... 711 01:02:17,245 --> 01:02:19,247 Ela tem todas as qualidades. 712 01:02:19,247 --> 01:02:23,168 Sem falar do rostinho bonito. Isso tamb�m ajuda. 713 01:02:23,835 --> 01:02:27,964 A verdade � que ela � forte e de boa complei��o. 714 01:02:28,632 --> 01:02:34,179 E com tanto a fazer aqui, nem sei o que faremos sem ela. 715 01:02:34,179 --> 01:02:37,391 Mas pelo Sr. Inspetor faremos qualquer sacrif�cio. 716 01:02:37,391 --> 01:02:41,687 - Mas, e se ela n�o me quiser? - Eu cuido disso, Inspetor. 717 01:02:42,437 --> 01:02:46,775 Desculpe, o que eu quis dizer � que ela ficar� lisonjeada por chamar sua aten��o. 718 01:02:48,860 --> 01:02:55,575 Oh Deus! Al�m destes aborrecimentos ainda vai tirar de mim a Natacha. 719 01:03:00,455 --> 01:03:05,043 Pelos aborrecimentos... acho que podemos dar um jeitinho. 720 01:03:19,558 --> 01:03:23,353 Escute. Deixe a limpeza pra depois. V� e fa�a um ch�. 721 01:03:23,353 --> 01:03:27,983 - O ch�, a esta hora? - Sim, temos um convidado. 722 01:03:27,983 --> 01:03:31,695 - Quem �? - O Inspetor. 723 01:03:31,695 --> 01:03:33,739 Ele? N�o conte comigo. 724 01:03:34,448 --> 01:03:37,743 - Posso saber por qu�? - N�o gosto dele. Ele � gordo. 725 01:03:37,743 --> 01:03:41,913 E sua. � nojento! Eu � que n�o vou l�! 726 01:03:41,913 --> 01:03:44,207 Como ousa falar assim comigo? 727 01:03:45,584 --> 01:03:48,462 N�s precisamos deste sujeito! 728 01:03:48,795 --> 01:03:51,339 Ele nos p�e na cadeia num estalar de dedos! 729 01:03:51,673 --> 01:03:54,134 Ou cortar a licen�a de Kostylyov do albergue. 730 01:03:54,134 --> 01:03:56,136 Ele pode nos arruinar! 731 01:03:56,136 --> 01:04:02,726 Afinal, voc� � ingrata ou imbecil? Ele s� quer v�-la, mais nada. 732 01:04:03,977 --> 01:04:07,272 N�o custa nada. E ainda por cima nos tira desta encrenca. 733 01:04:08,523 --> 01:04:12,402 Natacha. Voc� � assim, t�o desalmada? 734 01:04:12,402 --> 01:04:18,200 N�s a alimentamos. Lhe demos um lar e a tiramos das ruas. 735 01:04:18,575 --> 01:04:20,660 J� chega. Eu vou. 736 01:04:21,495 --> 01:04:24,998 H� tratamento para pessoas como eu? Onde? 737 01:04:24,998 --> 01:04:30,629 � claro! Em... me esqueci do nome da cidade. Mas lembrarei. 738 01:04:30,629 --> 01:04:36,176 Tem um hospital magn�fico. Com piso de m�rmore 739 01:04:36,176 --> 01:04:40,514 Al�m disso � bem iluminado, e arejado. Um verdadeiro pal�cio! 740 01:04:40,514 --> 01:04:42,224 - M�rmore! - Sim... 741 01:04:42,224 --> 01:04:45,811 M�dicos de jalecos brancos que cuidam de voc� gentilmente, 742 01:04:46,228 --> 01:04:49,231 Enquanto isso, prepare-se para ficar curado. Chega de beber... 743 01:04:49,231 --> 01:04:51,441 - N�o v� beber, est� bem? - N�o. 744 01:04:51,441 --> 01:04:53,819 Voc� vai nascer de novo. 745 01:04:54,695 --> 01:04:59,324 Poxa, um chazinho em ambiente familiar � exatamente o que precisava, 746 01:04:59,324 --> 01:05:02,536 e alivia minha preocupa��es administrativas no trabalho. 747 01:05:02,536 --> 01:05:03,912 Ah �... 748 01:05:04,788 --> 01:05:06,415 Senhorita... 749 01:05:08,500 --> 01:05:10,711 Posso lhe pedir um favor? 750 01:05:11,878 --> 01:05:15,799 No domingo... poder�amos sair juntos? 751 01:05:15,799 --> 01:05:19,261 Quem sabe jantar num restaurante de sua escolha? 752 01:05:21,346 --> 01:05:23,265 Que tal? 753 01:05:23,265 --> 01:05:26,685 Ela adoraria Sr. Inspetor! Minha irm� nunca sai de casa. 754 01:05:26,685 --> 01:05:28,311 Pobre crian�a. 755 01:05:28,311 --> 01:05:31,398 Seria uma honra para ela, n�o � Natacha? 756 01:05:31,398 --> 01:05:32,858 Sim... 757 01:05:32,858 --> 01:05:35,694 Oh, n�o chore n�o. Venha. 758 01:05:36,361 --> 01:05:39,865 N�o quero lhe fazer nenhum mal... pelo contr�rio. 759 01:05:41,908 --> 01:05:44,286 Cretina! Vai estragar tudo! 760 01:05:48,457 --> 01:05:51,209 S� quero proteg�-la! � s� nisso que penso. 761 01:05:51,209 --> 01:05:56,590 Pense na minha proposta antes de recusar uma vida de rainha! 762 01:05:57,341 --> 01:06:01,428 Pode acreditar em mim. Aceite, antes que seja tarde demais. 763 01:06:02,387 --> 01:06:06,183 Confesse... o velho Kostylyov n�o deve ser f�cil de aturar. 764 01:06:07,059 --> 01:06:10,645 E aqueles outros, no p�tio? Olhe para eles. 765 01:06:10,645 --> 01:06:12,773 Parecem porcos na lama! 766 01:06:13,440 --> 01:06:15,942 Isso l� � vida para voc�? 767 01:06:16,568 --> 01:06:20,614 Eu digo que n�o! E � s� isso que lhe digo. 768 01:07:01,029 --> 01:07:03,824 - Sonhei que estava pescando. - �? 769 01:07:03,865 --> 01:07:06,660 E havia fisgado um peixe enorme. 770 01:07:07,911 --> 01:07:13,291 Pesava mais de 2 Kg. Daqueles que s� se v� em sonho. E a�... 771 01:07:13,291 --> 01:07:18,505 A�, a linha arrebentou... e a� acordou e o peixe era a Vassilissa. 772 01:07:18,505 --> 01:07:21,633 N�o mesmo! Estou enojado da Vassilissa. 773 01:07:22,092 --> 01:07:25,804 Tudo aqui me enoja! Tudo o que toca por aqui est�... 774 01:07:26,513 --> 01:07:28,598 est� podre! 775 01:07:28,598 --> 01:07:31,351 Os colch�es, as panelas... tudo est� um nojo! 776 01:07:31,351 --> 01:07:34,104 At� as palavras ditas e sentimentos expressados aqui 777 01:07:34,104 --> 01:07:36,523 est�o infestados de baratas e percevejos! 778 01:07:36,523 --> 01:07:41,570 Pelo visto o peixe n�o o inspirou. Na pr�xima sonhe com outro. 779 01:07:42,446 --> 01:07:45,657 E a Nastia com o seu Gaston!? O ator e seu organismo!? 780 01:07:45,657 --> 01:07:51,997 Estou farto deles! Preciso de algo novo! Eles me cansam! 781 01:07:52,289 --> 01:07:55,917 - E eu, tamb�m o canso? - N�o! Voc� � diferente. 782 01:07:55,917 --> 01:07:59,963 Voc� n�o mente. Voc� nem me conta como veio parar aqui. 783 01:08:00,047 --> 01:08:03,884 Seria dif�cil lhe contar, pois, n�o sei como vim para aqui. 784 01:08:04,926 --> 01:08:08,013 Minha cabe�a parece estar tomada por essa densa n�voa. 785 01:08:09,222 --> 01:08:12,934 Sinto como se tivesse passado a vida toda trocando de disfarces. 786 01:08:13,310 --> 01:08:17,064 Primeiro, a t�nica do col�gio, depois o traje universit�rio, 787 01:08:17,481 --> 01:08:20,609 J� esqueci de tudo o que aprendi na universidade. 788 01:08:21,360 --> 01:08:25,864 Vesti o fraque para me casar. Depois o roup�o... 789 01:08:27,240 --> 01:08:29,618 E para que tudo isso, n�o sei... 790 01:08:30,202 --> 01:08:34,998 Depois, vesti o uniforme de funcion�rio do governo, e fui quase � fal�ncia. 791 01:08:35,665 --> 01:08:38,668 Minhas roupas foram ficando cada vez mais surradas. 792 01:08:38,668 --> 01:08:42,047 e finalmente fiquei com estas, as �ltimas da s�rie. 793 01:08:43,215 --> 01:08:46,009 E tudo isso parece como um sonho. 794 01:08:47,260 --> 01:08:49,429 N�o � um absurdo? 795 01:08:50,514 --> 01:08:53,058 - Voc� j� foi preso? - N�o. 796 01:08:53,433 --> 01:08:55,852 Teria sido apenas um disfarce a mais. 797 01:08:56,645 --> 01:08:59,064 - E voc�? - Ainda n�o... 798 01:08:59,231 --> 01:09:01,942 Mas um dia acabarei sendo. 799 01:09:02,234 --> 01:09:05,404 Meu caminho foi tra�ado pelo meu pai quando eu era crian�a. 800 01:09:05,404 --> 01:09:08,156 O coitado passou a vida na cadeia. 801 01:09:08,240 --> 01:09:10,826 E me aconselhou a seguir seu exemplo, ent�o... 802 01:09:10,826 --> 01:09:13,995 Essa preocupa��o com o seu futuro enaltecem o seu pai. 803 01:09:13,995 --> 01:09:16,123 - Ele j� morreu? - Sim. 804 01:09:16,123 --> 01:09:18,917 Na cadeia. Como eu provavelmente irei. 805 01:09:19,710 --> 01:09:23,880 Sabe Bar�o... h� uma �nica coisa que mudaria a predi��o de meu pai... 806 01:09:24,214 --> 01:09:26,508 - Se a Natacha fugisse comigo. - S�rio? 807 01:09:26,508 --> 01:09:32,055 �. Bastaria que me abra�asse e dissesse: 808 01:09:32,055 --> 01:09:36,351 "Pepel, eu confio em voc�. Voc� ir� me proteger". 809 01:09:37,185 --> 01:09:40,230 Seria o fim do Pepel-ladr�o. Eu me tornaria outro homem. 810 01:09:40,439 --> 01:09:45,527 Ir�amos para bem longe dessa sujeira e toda essa podrid�o! 811 01:09:49,239 --> 01:09:52,743 - E voc� Bar�o, o que faria? - Eu? Ficaria aqui mesmo. 812 01:09:52,743 --> 01:09:56,788 Voc� disse que era gostoso dormir na grama... 813 01:09:57,998 --> 01:10:02,044 Na hora, eu duvidei, mas hoje sei que dizia a verdade. 814 01:11:43,770 --> 01:11:47,024 - Pimenta? - Tanto faz. 815 01:11:50,944 --> 01:11:54,197 - Mostarda? - Tanto faz. 816 01:12:07,085 --> 01:12:08,962 Eu mesmo vou lhe servir. 817 01:12:12,549 --> 01:12:14,426 Salada? 818 01:12:21,391 --> 01:12:25,062 Aquele Kostylyov � um bruto! Quero salv�-la dele. 819 01:12:25,062 --> 01:12:28,648 N�o seja hip�crita! Sabe muito bem que fui obrigada a vir aqui. 820 01:12:28,648 --> 01:12:31,735 E da�? N�o � bom estar aqui? 821 01:12:31,735 --> 01:12:34,529 Eu poderia traz�-la aqui todo domingo. 822 01:12:34,529 --> 01:12:38,658 E durante a semana tamb�m. Voc� tem que acreditar no que digo: 823 01:12:38,658 --> 01:12:42,120 Quero lhe dar uma vida de uma verdadeira rainha. 824 01:12:42,329 --> 01:12:44,581 Mas o senhor n�o � rei nem nada! 825 01:12:44,581 --> 01:12:48,085 N�o sou rei!? Que malandrinha! 826 01:12:50,462 --> 01:12:53,632 Agora... diga ao seu reizinho que n�o est� zangada com ele. 827 01:12:53,632 --> 01:12:58,720 Tenha pena de mim. Escute. Fa�a que eu beba at� esquecer tudo... 828 01:12:58,720 --> 01:13:03,558 pois s� caindo de b�bada poderei aceitar ser sua rainha. 829 01:13:03,558 --> 01:13:06,228 Ent�o pare de recusar a bebida! 830 01:13:07,229 --> 01:13:11,400 Ent�o meu pequeno tesouro. Deixe comigo. 831 01:13:11,900 --> 01:13:16,196 Em uma hora, n�o se lembrar� do nome de sua m�e. 832 01:14:03,076 --> 01:14:06,079 - O que est� fazendo aqui? - Por qu�? Atrapalho? 833 01:14:06,079 --> 01:14:09,499 - Vim aqui justamente para n�o te ver. - E procurar minha irm� eu assumo. 834 01:14:10,083 --> 01:14:12,544 Pepel, por que est� me evitando? 835 01:14:12,544 --> 01:14:15,380 Eu j� lhe disse, est� tudo acabado entre n�s. 836 01:14:15,380 --> 01:14:17,966 N�o aguento mais voc� grudada no meu p�. 837 01:14:17,966 --> 01:14:20,844 Cansei da sua cara e das suas hist�rias, entendeu? 838 01:14:20,844 --> 01:14:23,347 - Mas o que voc� n�o gosta em mim? - O qu�? Seu ego�smo! 839 01:14:23,347 --> 01:14:25,724 Passa por cima de tudo para conseguir o que quer! 840 01:14:25,724 --> 01:14:30,020 Sei, e a outra com aqueles olhos grandes e m�os desajeitadas, ela o enfeiti�ou? 841 01:14:30,020 --> 01:14:33,565 - Isso � assunto meu! - E se ela o estiver enganando, hein? 842 01:14:33,565 --> 01:14:36,735 E se a sua pequena rosa, aquela Santa, fosse como todas outras? 843 01:14:36,735 --> 01:14:40,864 - Se entregando ao maior comprador. - N�o acredito nisso. 844 01:14:41,907 --> 01:14:45,452 Ah n�o? Pobre tolo. Sabe onde ela est�? 845 01:14:50,207 --> 01:14:53,210 Sabe a hist�ria do menino que divide as balas com o amiguinho? 846 01:14:53,251 --> 01:14:56,963 "Vou dividir meio a meio", diz ele. 847 01:14:58,507 --> 01:15:01,510 Ent�o, uma pra voc� 848 01:15:01,510 --> 01:15:06,390 - N�o est� escutando! - "Uma pra voc�... e duas pra mim!" 849 01:15:09,434 --> 01:15:13,522 - Duas pra mim. - E uma pra voc�. 850 01:15:15,315 --> 01:15:18,485 Onde foi parar meu cigarro? 851 01:15:18,485 --> 01:15:20,529 E a hist�ria do mercador? 852 01:15:22,572 --> 01:15:25,325 - Onde est� meu cigarro? - � demais! 853 01:15:26,743 --> 01:15:29,538 Onde est� ele? Responda! 854 01:15:30,747 --> 01:15:33,917 O que o Sr. quer? Que atrevimento entrar aqui assim! 855 01:15:35,335 --> 01:15:37,337 Ah � voc�! 856 01:15:37,337 --> 01:15:40,924 Pois perdeu a viagem! Saia daqui ou chamarei a pol�cia! 857 01:15:41,550 --> 01:15:44,261 Venha Natacha. Preciso falar com voc�, mas esse lugar me enoja! 858 01:15:44,302 --> 01:15:47,097 Com que direito me d� ordens?! N�o sou sua mulher, nem a Vassilissa! 859 01:15:47,097 --> 01:15:49,182 - Me largue j�! - Isso mesmo. Com que direito!? 860 01:15:49,182 --> 01:15:53,812 N�o ouse toc�-la, seu ladr�o! Vagabundo! Arruaceiro! V� atr�s da Vassilissa! 861 01:15:53,812 --> 01:15:56,398 - Cale sua boca! - O dinheiro dela j� n�o basta... 862 01:15:56,398 --> 01:15:58,275 Agora quer a ca�ula tamb�m! 863 01:16:00,360 --> 01:16:02,571 - Venha. - Pare, est� me machucando! 864 01:16:02,779 --> 01:16:06,074 E eu? N�o acha que est� me machucando? Venha! 865 01:16:07,242 --> 01:16:10,287 Socorro! Assassino! Bandido! Gigol�! 866 01:16:10,287 --> 01:16:13,123 Ele quer me matar! Pol�cia! Assassino! 867 01:16:25,635 --> 01:16:28,263 O senhor n�o vai embora assim. Pol�cia! 868 01:16:28,263 --> 01:16:30,390 Me deixem em paz! N�o fiz nada! 869 01:17:00,212 --> 01:17:02,714 O que vai comemorar com esse champanhe? 870 01:17:02,714 --> 01:17:06,468 Passe um gelinho, Sr. Inspetor, vai lhe fazer bem. 871 01:17:24,653 --> 01:17:28,323 Fique quieta! Deixa que eu fa�o, est� fresquinha. 872 01:17:28,323 --> 01:17:31,368 - O ar puro j� me fez bem! - Bobinha. 873 01:17:31,451 --> 01:17:33,787 Tem certeza que n�o � louco? 874 01:17:33,787 --> 01:17:36,873 Acho que torceu meu ombro. D�i quando mexo o bra�o. 875 01:17:36,873 --> 01:17:40,127 N�o foi nada. Eu torceria seu pesco�o pra tir�-la desse caminho. 876 01:17:40,127 --> 01:17:43,755 Mas n�o h� outro Pepel. O que mais posso fazer da minha vida? 877 01:17:43,755 --> 01:17:46,008 S� se eu seguisse atr�s da Anna no al�m vida. 878 01:17:46,008 --> 01:17:48,802 Que outro mundo o qu�! N�o vai atr�s de nenhuma Anna! 879 01:17:48,802 --> 01:17:50,512 - Ent�o de quem? - De mim! 880 01:17:50,512 --> 01:17:52,764 - Para onde? A pris�o? 881 01:17:52,764 --> 01:17:55,350 Tente me entender Natacha! 882 01:17:55,892 --> 01:18:00,981 � verdade, sou um ladr�o. Nunca me ensinaram nada al�m de roubar! 883 01:18:00,981 --> 01:18:03,025 Meu pai tamb�m era ladr�o, 884 01:18:03,025 --> 01:18:07,070 e j� me chamavam de ladr�o antes que eu aprendesse a andar! 885 01:18:07,070 --> 01:18:10,907 Talvez se n�o tivessem, as coisas poderiam ter sido diferentes. 886 01:18:11,908 --> 01:18:14,161 Olhe para mim Natacha. Olhe. 887 01:18:15,370 --> 01:18:19,291 Voc� me d� uma chance? Acredite em mim, tente. 888 01:18:19,291 --> 01:18:22,336 - E se eu acreditasse? - Se acreditar? 889 01:18:22,336 --> 01:18:25,672 Ah, eu juro que largaria tudo! Os assaltos e toda essa sujeira! 890 01:18:25,672 --> 01:18:29,301 Ir�amos para outro lugar qualquer! Um lugar bem longe daqui! 891 01:18:29,801 --> 01:18:33,597 Eu trabalharia! Sei ler e escrever, e sou um bom chaveiro. 892 01:18:33,680 --> 01:18:37,225 Tenho bra�os fortes, e se estivesse entre eles, ficariam mais fortes ainda! 893 01:18:37,225 --> 01:18:41,605 Moveriam montanhas! Apenas diga que confia em mim. Diga que sim. 894 01:18:41,897 --> 01:18:44,024 - � um bobo Pepel. - Por qu�? 895 01:18:44,024 --> 01:18:46,026 - Voc� � cego? - Como assim? 896 01:18:46,026 --> 01:18:48,653 - Ser� que n�o enxerga? - O que? Me diga! 897 01:18:48,653 --> 01:18:50,739 - Me largue! - Fale! 898 01:18:51,615 --> 01:18:55,744 Te amo Pepel! Com voc�, vou para qualquer lugar! 899 01:19:28,694 --> 01:19:30,654 Garota m�! 900 01:19:30,987 --> 01:19:34,449 N�o v� que agindo assim est� ofendendo a Deus? 901 01:19:35,158 --> 01:19:37,411 Nem precisa tirar o casaco! 902 01:19:37,869 --> 01:19:43,250 Voc� vai a casa do seu noivo agora mesmo, pedir perd�o! 903 01:19:43,250 --> 01:19:45,085 N�o vou! 904 01:19:45,085 --> 01:19:49,131 Voc� nem imagina o quanto estou furioso! 905 01:19:49,881 --> 01:19:52,384 - V� pedir desculpas! - N�o vou! 906 01:19:52,384 --> 01:19:55,512 - Vai me desobedecer? - Podem me bater e torturar, eu n�o vou! 907 01:19:55,512 --> 01:19:57,973 Voc� n�o vai n�o �? Sua vadia! 908 01:20:25,709 --> 01:20:27,919 � a Natacha que est� gritando! 909 01:20:28,712 --> 01:20:30,047 Imunda! 910 01:20:33,216 --> 01:20:36,803 Pepel, venha r�pido. A Natacha precisa de voc�! 911 01:20:53,403 --> 01:20:55,030 Pepel! 912 01:20:58,784 --> 01:21:00,827 Eles a machucaram? 913 01:21:01,620 --> 01:21:04,623 N�o! N�o! N�o Pepel! 914 01:21:06,625 --> 01:21:08,669 Me deixem em paz! 915 01:21:08,669 --> 01:21:12,255 Pare, Pepel! Isso � assunto de fam�lia! � entre parentes! 916 01:21:12,756 --> 01:21:16,218 Desgra�ado! N�o tem vergonha n�o? 917 01:21:24,518 --> 01:21:26,687 Toque nela e vai se ver comigo! 918 01:21:33,652 --> 01:21:36,988 - Peguem o cr�pula! - Ele � meu! 919 01:21:36,988 --> 01:21:40,742 Pepel! Deixe o velho comigo! 920 01:21:50,127 --> 01:21:52,254 N�o! Socorro! 921 01:21:55,549 --> 01:21:57,551 Ele � meu! 922 01:22:41,386 --> 01:22:43,930 Natacha. Natacha! 923 01:22:43,930 --> 01:22:45,599 Natacha! 924 01:22:45,974 --> 01:22:49,186 - Que enrascada! - A coisa vai feder! 925 01:22:49,186 --> 01:22:51,271 A� vem a pol�cia! 926 01:22:57,277 --> 01:23:00,822 Kostylyon foi assassinado! Foi Pepel quem o matou! 927 01:23:01,948 --> 01:23:04,368 Foi sim, foi o Pepel quem o matou. 928 01:23:04,368 --> 01:23:08,455 Eu vi Sr. Policial! Vi com meus pr�prios olhos! 929 01:23:09,289 --> 01:23:14,252 Foi o Pepel. Ele est� l� em cima. O Sr. n�o vai prend�-lo? 930 01:23:14,252 --> 01:23:17,506 N�o se trata de um assassinato, mas de uma rixa, uma briga. 931 01:23:17,506 --> 01:23:19,925 Somos todos t�o culpados quanto o Pepel. 932 01:23:19,925 --> 01:23:23,929 O velho era um cr�pula! Foi a falta de bondade que o matou. 933 01:23:23,929 --> 01:23:29,976 Eu tamb�m bati nele! Meu direto no seu queixo quase o manda para o al�m! 934 01:23:29,976 --> 01:23:33,063 - E eu dei-lhe um ponta p�! - N�o sabemos quem o matou! 935 01:23:33,063 --> 01:23:35,482 - Eu tamb�m dei nele! - Eu tamb�m! 936 01:23:35,482 --> 01:23:38,402 Foi o submundo que o matou! N�o � culpa do Pepel! 937 01:23:38,402 --> 01:23:40,779 - Calado, velho tolo! - � a verdade. 938 01:23:41,363 --> 01:23:43,949 - Onde est� ele? - L� em cima, com minha irm�. 939 01:24:33,332 --> 01:24:38,086 Hoje � dia de Carnaval! 940 01:24:38,086 --> 01:24:47,054 E o mundo todo celebra. Cada um com sua fantasia... 941 01:24:47,054 --> 01:24:52,517 Usando sua m�scara apropriada... 942 01:25:03,111 --> 01:25:06,656 Estou partindo. Me ouviu? Estou de partida. 943 01:25:07,366 --> 01:25:10,994 Toda minha vida sempre quis escapar daqui. E consegui! 944 01:25:11,286 --> 01:25:13,455 Hoje vou embora. 945 01:25:13,455 --> 01:25:17,626 O que foi sua tonta? Por que est� choramingando? 946 01:25:18,794 --> 01:25:21,088 O que voc� vai fazer? 947 01:25:21,088 --> 01:25:23,173 Esperar por ele. 948 01:25:27,761 --> 01:25:32,432 - Ele partir�, voc�s ver�o. - Ele quem, Sr.? 949 01:25:32,432 --> 01:25:37,854 - Ele, eu, ora! - Quanta mod�stia, Sr. ele. 950 01:25:37,854 --> 01:25:41,566 Ele, da confus�o do g�nio. E para onde "ele" ir�? 951 01:25:41,566 --> 01:25:44,695 Procurar uma cidade, um hospital... 952 01:25:45,028 --> 01:25:54,204 Um grande hospital, iluminado, limpo, com m�rmore, e sem poeira. 953 01:25:55,455 --> 01:25:59,167 L� vou me curar! L� vou me encontrar! 954 01:26:00,210 --> 01:26:05,757 L� estarei no caminho do renascimento, como disse Rei Lear. 955 01:26:07,676 --> 01:26:12,180 L� reencontrarei meu nome, meu nome de palco. 956 01:26:15,017 --> 01:26:17,644 Aqui ningu�m me conhece! 957 01:26:19,021 --> 01:26:22,566 Voc�s n�o sabem o que � perder o seu nome! 958 01:26:22,899 --> 01:26:24,943 Meu nome. 959 01:26:26,069 --> 01:26:29,197 At� os c�es tem um nome e eu n�o! 960 01:26:29,781 --> 01:26:32,451 Aquele Louka era um charlat�o perigoso! 961 01:26:32,451 --> 01:26:36,288 Ele revirou sua cabe�a ainda mais com suas mentiras, meu pobre ator! 962 01:26:36,288 --> 01:26:39,333 - Mentiroso e charlat�o � voc�! - Cale-se Milady! 963 01:26:39,333 --> 01:26:41,877 Louka era um perigoso falastr�o! 964 01:26:42,210 --> 01:26:45,756 Bar�o, me diga a verdade! Louka mentia ou n�o? 965 01:26:45,756 --> 01:26:47,841 Mentia at� dormindo! 966 01:26:48,258 --> 01:26:52,763 At� quando dizia que conhecia um lugar onde curavam os beberr�es? 967 01:26:52,763 --> 01:26:56,475 Ele queria dizer que se continuasse a beber, acabaria em um hosp�cio. 968 01:26:56,933 --> 01:26:59,019 - No hosp�cio? - No hosp�cio. 969 01:26:59,019 --> 01:27:03,065 N�o lhe d� ouvidos! Se o Louka falou em cura, ent�o � poss�vel! 970 01:27:03,774 --> 01:27:05,609 No hosp�cio! 971 01:27:08,403 --> 01:27:09,780 No hosp�cio! 972 01:27:09,780 --> 01:27:14,117 Uma vez Bar�o, sempre Bar�o! At� de sapato furado � nocivo! 973 01:27:15,535 --> 01:27:17,120 Pentelha. 974 01:27:17,120 --> 01:27:20,290 Ei! D� pra tocar algo mais alegre? 975 01:28:02,249 --> 01:28:07,170 Ah sim... Sente-se Jessica. Veja como o ch�o dos c�us 976 01:28:07,170 --> 01:28:09,798 � incrustado de in�meras e brilhantes patenas. 977 01:28:10,590 --> 01:28:14,803 E contudo, nenhum destes globos moventes, em sua celeste harmonia 978 01:28:14,803 --> 01:28:17,639 chega ao cora��o dos querubins de olhos jovens. 979 01:28:17,639 --> 01:28:21,852 � a harmonia da alma universal! Por que n�o a ouvimos sempre? 980 01:28:23,270 --> 01:28:27,691 Jessica, deve ser a roupagem de carne e corrup��o que nos impede de ouvi-la. 981 01:28:29,276 --> 01:28:31,278 Harmonia! Harmonia! 982 01:28:33,113 --> 01:28:36,450 - Harmonia! - Venha. N�o vamos demorar. 983 01:28:37,909 --> 01:28:41,455 Morrer, dormir, e nada mais. 984 01:28:41,997 --> 01:28:44,624 Com este sono, poremos um fim... 985 01:28:45,125 --> 01:28:48,879 aos sofrimentos do cora��o e �s mil dores legadas pela natureza. 986 01:28:50,714 --> 01:28:54,468 Morrer, dormir, e nada mais. 987 01:28:56,762 --> 01:29:01,141 Com este sono, poremos um fim... aos sofrimentos do cora��o 988 01:29:01,683 --> 01:29:05,187 e �s mil dores legadas pela natureza. 989 01:29:05,187 --> 01:29:08,231 Escute o ator... ele � talentoso! 990 01:29:08,899 --> 01:29:10,692 � sim... 991 01:29:10,692 --> 01:29:14,029 Bar�o, eu queria lhe dar uma lembran�a mas n�o tenho nada. 992 01:29:14,029 --> 01:29:17,449 Ent�o... vamos dividir os cavalos. 993 01:29:17,449 --> 01:29:19,493 Tome, pegue um. 994 01:29:23,205 --> 01:29:26,291 - Voc� tem dinheiro? - Sim. 40 rublos. � suficiente. 995 01:29:26,291 --> 01:29:28,877 At� logo. At� logo Nastia. 996 01:29:38,595 --> 01:29:40,222 Bar�o. 997 01:29:41,223 --> 01:29:43,308 Voc� � um amig�o. 998 01:29:51,942 --> 01:29:53,985 40 rublos. 999 01:29:54,528 --> 01:29:57,698 40 rublos... para os dois. 1000 01:29:57,906 --> 01:30:01,326 Sim, foi o que eu disse, 40 rublos. 1001 01:30:24,766 --> 01:30:31,481 Sentinela, mantenha os olhos bem abertos. 1002 01:30:31,815 --> 01:30:41,908 Eu nunca poderia mentir para voc�. 1003 01:30:44,703 --> 01:30:53,211 Eu prefiro minha liberdade. 1004 01:30:59,968 --> 01:31:01,553 Ei! 1005 01:31:04,848 --> 01:31:06,641 Venham r�pido! 1006 01:31:08,185 --> 01:31:10,312 � grave! 1007 01:31:10,312 --> 01:31:12,731 O ator se enforcou. 1008 01:31:16,443 --> 01:31:19,863 Por hoje, chega de cantar. 1009 01:31:55,065 --> 01:31:58,235 Vamos. P� na estrada. 1010 01:32:29,725 --> 01:32:37,983 Sincronia, tradu��o e adapta��o governomula. 85328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.