Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,452 --> 00:00:34,459
Les Bas Fonds ganhou o pr�mio Louis Delluc
como melhor filme de 1936.
2
00:01:04,531 --> 00:01:09,369
Bas-fonds
3
00:02:27,906 --> 00:02:32,077
Nunca lhe pediria para prestar contas.
N�o somos gerentes de lojas!
4
00:02:32,077 --> 00:02:37,541
Voc� serve seu pa�s com zelo
patri�tico inigual�vel, Bar�o.
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,087
Por�m, uma verba alta est�
desaparecida.
6
00:02:42,087 --> 00:02:46,717
Sei que foi aplicada para o bem
da comunidade, mas,
7
00:02:46,717 --> 00:02:53,098
a perda de 30.000 rublos �
lastim�vel, como v�.
8
00:02:53,473 --> 00:02:57,936
Outros menos tolerantes que eu
viriam a exigir explica��es,
9
00:02:57,936 --> 00:03:01,857
ou ficariam impressionados com seu
esquecimento do empr�stimo.
10
00:03:01,898 --> 00:03:04,985
Claro que tem isso em mente,
mas isso � preocupante.
11
00:03:04,985 --> 00:03:08,530
Verba para um assunto secreto,
o que poder� mencionar.
12
00:03:08,530 --> 00:03:15,829
No entanto, meu caro Bar�o, esses
fundos n�o s�o, dir�amos, inesgot�veis.
13
00:03:15,829 --> 00:03:20,500
Apesar da nossa longa amizade, sinto
n�o mais poder fazer vista grossa.
14
00:03:21,168 --> 00:03:24,296
Caro Bar�o, espero que n�o
encare isso como algo ruim.
15
00:03:28,759 --> 00:03:30,218
Obrigado.
16
00:05:05,105 --> 00:05:07,482
� voc� Pepel?
17
00:05:09,735 --> 00:05:12,154
Sim. Sou eu.
18
00:05:12,696 --> 00:05:15,699
Finalmente pude descer.
O Kostylyov custou a dormir.
19
00:05:15,699 --> 00:05:18,243
Ser� que roubar nosso dinheiro
est� tirando o sono dele?
20
00:05:18,243 --> 00:05:21,872
Voc� diz isso, mas amanh� ficar�
contente que est� aqui.
21
00:05:22,289 --> 00:05:26,293
Por que amanh�?
Como se j� n�o soubesse...
22
00:05:27,169 --> 00:05:32,424
Ent�o, o assalto � hoje � noite,
n�o �? Na mans�o.
23
00:05:32,424 --> 00:05:34,926
Isso n�o � assunto que lhe interesse.
24
00:05:35,218 --> 00:05:37,929
O que,
est� escondendo algo de mim?
25
00:05:38,305 --> 00:05:41,516
N�o deveria, sou boa conselheira.
26
00:05:41,516 --> 00:05:45,145
O que faria se n�s n�o o ajud�ssemos
a livrar-se das coisas que rouba?
27
00:05:45,145 --> 00:05:47,981
Acho que sua ajuda lhe traz
bastante lucro.
28
00:05:47,981 --> 00:05:51,276
O maior risco � meu, e voc�s
ficam s� com o dinheiro, certo?
29
00:05:52,152 --> 00:05:55,405
Voc� sabe, Pepel, que um dia
tudo isso ser� s� nosso.
30
00:05:56,615 --> 00:05:59,493
Kostylyov est� velho, n�o
viver� muito.
31
00:06:00,577 --> 00:06:04,956
Ent�o iremos para um lugar novo,
s� eu e voc�.
32
00:06:06,083 --> 00:06:11,254
Viveremos tranquilos sem que
ningu�m saiba do nosso passado.
33
00:06:13,173 --> 00:06:16,009
Veja, n�o adianta sonhar acordada.
34
00:06:17,677 --> 00:06:20,722
Voc� n�o gosta mais de mim?
Eu?
35
00:06:21,848 --> 00:06:24,142
Estou avisando,
nem pense em me largar!
36
00:06:24,142 --> 00:06:27,604
Prefiro v�-lo apodrecer numa pris�o
do que fugir com outra.
37
00:06:27,604 --> 00:06:30,690
Se eu for preso, voc� e seu marido
v�o junto comigo.
38
00:06:30,690 --> 00:06:35,320
Ningu�m acreditaria em voc�.
Temos amigos na pol�cia.
39
00:06:37,239 --> 00:06:40,033
Bem, boa noite Pepel.
Boa noite.
40
00:06:41,243 --> 00:06:44,996
E cuidado hoje!
N�s do norte somos dif�ceis de pegar!
41
00:06:44,996 --> 00:06:47,749
N�o trate isso como um
passeio no parque.
42
00:06:49,126 --> 00:06:51,712
Alyoshka est� vindo!
E da�?
43
00:06:51,753 --> 00:06:56,925
Ele acordar� o velho. Avisei que
n�o viesse mais aqui. Venha.
44
00:07:06,435 --> 00:07:08,770
Ol�, moradores!
45
00:07:26,955 --> 00:07:29,207
Ei, moradores!
46
00:07:34,463 --> 00:07:36,465
Ei, moradores!
47
00:08:12,167 --> 00:08:14,628
� voc� Natasha?
48
00:08:14,628 --> 00:08:20,175
Desculpe, sou um cara educado.
Queria acordar o velho Kostylyov.
49
00:08:20,175 --> 00:08:24,179
Ele fica com o dinheiro, e eu
com voc�!
50
00:08:24,179 --> 00:08:26,473
Andou bebendo de novo.
51
00:08:26,932 --> 00:08:29,476
Voc� me conhece.
N�o tem vergonha?
52
00:08:30,227 --> 00:08:37,109
Voc� me entende. Sou o que sou.
E goste quem quiser.
53
00:08:37,109 --> 00:08:41,822
Meu patr�o me despediu,
mas n�o estou nem a�.
54
00:08:41,822 --> 00:08:46,076
E o que � um patr�o afinal, sen�o
um grande mal entendido.
55
00:08:46,076 --> 00:08:48,537
Ssshhh... V� para a cama!
Espere...
56
00:08:48,537 --> 00:08:54,835
ainda � cedo. Escute que legal a
marcha f�nebre que compus.
57
00:09:02,843 --> 00:09:05,971
Sil�ncio!
O mundo todo deve ouvir isso!
58
00:09:06,012 --> 00:09:08,557
Ningu�m ir� ouvi-lo agora,
toque amanh�.
59
00:09:08,557 --> 00:09:11,977
Amanh� n�o estarei b�bado e a�
n�o terei mais nada a dizer.
60
00:09:11,977 --> 00:09:14,521
Ningu�m vai se zangar.
Agora des�a...
61
00:09:18,233 --> 00:09:20,152
V� embora.
62
00:09:23,238 --> 00:09:27,242
Natasha, seus olhos s�o como
estrelas.
63
00:09:27,242 --> 00:09:29,202
V� para a cama, v�.
64
00:10:18,168 --> 00:10:20,045
Ah, � voc�?
65
00:10:20,796 --> 00:10:25,842
Estava me procurando?
Sim, sou eu.
66
00:10:27,010 --> 00:10:33,600
E voc�s dois a�... juntinhos...
bem tranquilos.
67
00:10:35,811 --> 00:10:40,732
Vassilissa! Sua cadela!
Vadia!
68
00:10:41,608 --> 00:10:43,735
Perdoe-me senhor.
69
00:10:45,946 --> 00:10:49,199
Vassilissa, voc� me
obriga a pecar.
70
00:10:49,199 --> 00:10:52,452
Voc� me deixa furioso.
71
00:10:52,452 --> 00:10:54,788
Me faz xingar!
72
00:10:55,288 --> 00:10:57,708
Procurei voc� por toda parte.
73
00:10:57,708 --> 00:11:00,836
� hora de dormir, mas est�
zanzando pelas escadas.
74
00:11:02,546 --> 00:11:06,675
Vadia.
Porca suja!
75
00:11:10,178 --> 00:11:13,515
Saia da frente.
Eu disse, saia!
76
00:11:14,224 --> 00:11:16,685
Eu sou o chefe por aqui.
77
00:11:16,727 --> 00:11:21,148
Saia voc�, ladr�ozinho. Sen�o
boto voc� na cadeia!
78
00:11:21,148 --> 00:11:23,358
Saia, ou o estrangularei!
79
00:11:26,737 --> 00:11:28,947
Socorro! Socorro!
80
00:12:01,354 --> 00:12:03,607
�... mais um amassado.
81
00:12:03,648 --> 00:12:07,944
Se o velho implicar por isso,
eu lhe arrumo outro. Tome.
82
00:12:08,153 --> 00:12:11,198
Derrubou de prop�sito, n�o foi?
N�o, sou desastrada mesmo.
83
00:12:11,198 --> 00:12:15,994
Desastrada, �? Ora!
Que sorte a minha.
84
00:12:15,994 --> 00:12:19,247
Do contr�rio, da maneira que
eu o estrangulava...
85
00:12:19,247 --> 00:12:22,417
N�o me toque! Voc� � nojento!
Durma com minha irm�, n�o ligo!
86
00:12:22,417 --> 00:12:25,420
Pode roubar se quiser, � problema
seu! Mas n�o toque em mim!
87
00:12:25,420 --> 00:12:27,547
Ah, Natasha...
88
00:12:27,547 --> 00:12:29,758
� muito jovem para entender.
89
00:12:29,758 --> 00:12:33,261
Entendo uma coisa: homens como
voc� s�o imprest�veis!
90
00:12:33,845 --> 00:12:37,307
Gostaria at� de lhe explicar, mas
tenho um trabalho a minha espera.
91
00:12:37,307 --> 00:12:39,684
Tomara que o prendam!
Ei!
92
00:12:40,477 --> 00:12:43,772
Voc� sabe, Deus n�o atende �s
rezas de seus santos.
93
00:12:45,482 --> 00:12:47,651
Boa noite, Natasha.
94
00:13:09,673 --> 00:13:13,301
- Acordada ainda Nastia?
- Descanso quando estou de p�.
95
00:13:13,593 --> 00:13:17,139
E n�o se cansa
de ficar aqui sozinha?
96
00:13:17,139 --> 00:13:20,225
- E voc�, n�o se cansa do que faz?
- N�o.
97
00:13:20,809 --> 00:13:26,022
� s� quando estou aqui que me canso.
Tudo parece tranquilo, e de repente...
98
00:13:26,022 --> 00:13:29,860
� como um brisa gelada, disso
� que estou cansado.
99
00:13:41,038 --> 00:13:43,290
J� n�o era sem tempo.
100
00:13:45,959 --> 00:13:48,253
Fique direito.
101
00:13:51,757 --> 00:13:55,343
- Voc� me deixou plantada ontem.
- Ainda est� falando disso?
102
00:13:55,343 --> 00:14:00,223
- Me convidou para jantar ontem.
- N�o sobrou nem para um lanche.
103
00:14:00,223 --> 00:14:02,517
- E hoje?
- Hoje � diferente.
104
00:14:02,517 --> 00:14:04,936
Vencerei, e ent�o iremos
aonde quiser.
105
00:14:04,936 --> 00:14:09,274
- Me empresta 1.000 rublos?
- Agora preciso muito deles.
106
00:14:09,983 --> 00:14:13,445
- E se ganhar, n�o teria mil a mais?
- Sim. At� depois querida.
107
00:14:56,029 --> 00:14:58,573
Banca. 500 rublos!
108
00:15:02,536 --> 00:15:04,579
Boa noite, Bar�o.
Boa noite.
109
00:15:04,913 --> 00:15:11,128
Lamento, Sr. Bar�o, mas seria
prefer�vel que n�o jogasse hoje.
110
00:15:11,128 --> 00:15:13,171
Como assim?
111
00:15:13,171 --> 00:15:17,592
- Entenda Bar�o, sua conta conosco...
- Aumentou, certo?
112
00:15:17,592 --> 00:15:20,595
Mas � exatamente por isso que
estou aqui. Acertaremos hoje!
113
00:15:20,595 --> 00:15:23,640
Aquele que paga suas contas
fica mais rico ainda!
114
00:15:23,932 --> 00:15:26,143
Vai jantar com ele? E quanto a mim?
115
00:15:26,143 --> 00:15:30,689
Tolinho! Toda vez que ele tem dinheiro
nas m�os, joga tudo fora!
116
00:15:30,689 --> 00:15:33,358
- Ele � um louco!
- E se ele perder?
117
00:15:33,358 --> 00:15:35,652
- Ent�o n�o irei com ele.
- Como saber� disso?
118
00:15:35,652 --> 00:15:40,198
� f�cil saber. Ganhando ou n�o, ele
sai de l� sempre com a mesma calma.
119
00:15:40,699 --> 00:15:43,869
Coloca um cigarro na boca,
e se ganha, o acende,
120
00:15:43,869 --> 00:15:46,496
se perde, o nervosismo
n�o o deixa acender.
121
00:15:46,496 --> 00:15:48,540
- Sr. Bar�o?
- Pois n�o?
122
00:15:48,540 --> 00:15:51,543
- Permite um conselho?
- Claro que sim.
123
00:15:52,461 --> 00:15:56,089
- N�o jogue mais.
- Imposs�vel, meu caro diretor.
124
00:15:58,425 --> 00:16:02,512
- Est� no jogo, Bar�o?
- Perfeitamente, caro Conde.
125
00:16:07,851 --> 00:16:10,062
- Uma partidinha?
- Com muito prazer.
126
00:16:10,479 --> 00:16:16,359
Permita-me pag�-lo de volta.
S�o 10.000 rublos, certo?
127
00:16:16,359 --> 00:16:19,404
- N�o h� pressa.
- D�vida de jogo, d�vida de honra.
128
00:16:27,245 --> 00:16:29,289
A banca tem 16.000
129
00:16:29,998 --> 00:16:33,251
- Vamos jogar, Sr. Conde?
- Com prazer.
130
00:16:33,251 --> 00:16:35,087
Banca!
131
00:16:42,302 --> 00:16:45,389
Cartas.
4. 8.
132
00:16:45,764 --> 00:16:47,766
Com licen�a, Sr. Conde.
133
00:17:00,529 --> 00:17:03,115
No rel�gio � meia noite,
e na cidade
134
00:17:03,115 --> 00:17:05,575
os burgueses dormem em suas
camas de pena de ganso
135
00:17:05,575 --> 00:17:06,368
Os ratos andam pelas ruas vazias
136
00:17:06,368 --> 00:17:09,913
Os bandidos sincronizam
seus planos
137
00:17:09,913 --> 00:17:12,958
todos seguem calmos
para cumprirem seus deveres.
138
00:17:12,958 --> 00:17:18,296
Armados com rev�lveres...
e com suas facas.
139
00:17:18,880 --> 00:17:21,717
Todas profiss�es s�o iguais
neste mundo
140
00:17:21,717 --> 00:17:24,511
cada uma delas com seus hor�rios
e suas tarefas.
141
00:17:24,803 --> 00:17:30,642
Quando se rouba para viver
142
00:17:30,642 --> 00:17:35,981
Quando se rouba ou mata
143
00:17:35,981 --> 00:17:40,318
N�o � uma brincadeira
que se possa imaginar
144
00:17:40,318 --> 00:17:44,489
� de se ter pena dos pobres
homens
145
00:17:45,615 --> 00:17:51,329
Na hora da serenata,
e do lazer
146
00:17:51,329 --> 00:17:59,546
Na hora em que os cora��es
descansam tranquilos
147
00:17:59,546 --> 00:18:04,384
� a hora em que eles
v�o para a guilhotina.
148
00:18:04,384 --> 00:18:08,221
Chorem por estes homens!
149
00:19:18,834 --> 00:19:20,919
Com licen�a.
150
00:19:25,382 --> 00:19:27,759
- Quer dan�ar?
- N�o.
151
00:19:27,884 --> 00:19:29,970
Voc� perdeu?
152
00:19:29,970 --> 00:19:34,641
Tive sorte, mas meu advers�rio teve
mais do que eu. Um �timo jogo.
153
00:19:35,183 --> 00:19:38,645
- Dizem que est� com problemas.
- As pessoas falam tanto.
154
00:19:39,521 --> 00:19:41,857
N�o h� algo que eu
possa fazer por voc�?
155
00:19:41,857 --> 00:19:43,442
N�o.
156
00:19:44,443 --> 00:19:49,489
Estranho. De repente sinto que
nos preocupamos muito um com outro.
157
00:19:50,991 --> 00:19:54,911
- Voltarei a v�-lo?
- Boa noite, minha querida.
158
00:19:56,538 --> 00:19:58,582
Uma pena.
159
00:19:59,041 --> 00:20:01,209
Gostaria de dan�ar, Srta.?
160
00:20:59,017 --> 00:21:03,146
Perdoe-me por faz�-lo esperar,
Bar�o, mas peguei no sono.
161
00:21:03,146 --> 00:21:05,190
Voc� tem todo o direito.
162
00:21:05,190 --> 00:21:09,528
O Sr. Bar�o est� voltando tarde.
Isso n�o � bom para sua sa�de.
163
00:21:10,028 --> 00:21:15,659
E o Sr. nem voltou para o jantar.
O frango estava delicioso.
164
00:21:15,701 --> 00:21:18,537
- Voc� jantou?
- Sim, Sr. Bar�o.
165
00:21:18,537 --> 00:21:20,831
Ent�o n�o reclame.
166
00:21:21,081 --> 00:21:24,251
Um batalh�o de fornecedores
esteve aqui.
167
00:21:24,251 --> 00:21:27,045
Esperaram por 2 horas.
168
00:21:27,045 --> 00:21:30,090
- E da�?
- Oficiais de justi�a tamb�m!
169
00:21:30,090 --> 00:21:33,176
- De novo?
- Amanh� vir�o levar tudo!
170
00:21:33,176 --> 00:21:37,889
- Podem fazer o que quiserem!
- Desta vez � s�rio, Bar�o!
171
00:21:37,889 --> 00:21:41,685
Felix, voc� est� sendo
inconveniente e chato.
172
00:21:41,685 --> 00:21:44,020
�... muita bondade sua, Bar�o.
173
00:21:50,652 --> 00:21:54,865
Felix, voc� n�o gostaria de um patr�o
que o pagasse regularmente?
174
00:21:54,865 --> 00:21:57,868
Esses patr�es s�o todos iguais!
175
00:22:05,083 --> 00:22:08,336
Ent�o sentiria minha falta de
algum modo, se eu morresse?
176
00:22:08,336 --> 00:22:11,339
O Bar�o deve estar brincando.
177
00:22:12,090 --> 00:22:15,010
- O Sr. Bar�o deseja algo mais?
- N�o, pode ir Felix.
178
00:22:15,010 --> 00:22:18,096
- Boa noite, Sr. Bar�o.
- Boa noite, Felix.
179
00:22:20,682 --> 00:22:23,185
Tenha uma boa noite, senhor.
180
00:22:25,854 --> 00:22:28,940
N�o ser� t�o f�cil me acordar.
181
00:22:50,128 --> 00:22:52,672
Poderia me fazer a gentileza de
devolver minha arma?
182
00:22:52,672 --> 00:22:54,716
- O qu�?
- Eu preciso dela.
183
00:22:54,716 --> 00:22:57,010
- Como?
- Cuidado, est� carregada.
184
00:22:57,010 --> 00:22:59,346
- Abaixe essa arma!
- N�o chamar� por ajuda?
185
00:22:59,346 --> 00:23:02,182
- Chamar a quem?
- Os empregados, a pol�cia...
186
00:23:03,642 --> 00:23:06,478
- E para qu�?
- Me d� a sua palavra?
187
00:23:11,900 --> 00:23:16,697
A meu ver est� aqui para
me roubar; � engra�ado.
188
00:23:16,697 --> 00:23:20,200
Pois pegou a casa errada. O
banqueiro vive na casa ao lado.
189
00:23:20,200 --> 00:23:22,828
- N�o tente me enganar.
- N�o pretendo.
190
00:23:22,828 --> 00:23:26,998
Ter� sorte se encontrar 50 rublos
por toda a casa.
191
00:23:26,998 --> 00:23:30,043
Quanto ao resto, pode levar.
Nada mais me pertence.
192
00:23:30,043 --> 00:23:32,504
Que tal um gole para animar?
193
00:23:35,882 --> 00:23:38,844
Vai? Sim?
194
00:23:40,762 --> 00:23:45,600
- Sim.
- Um brinde entre colegas.
195
00:23:47,185 --> 00:23:50,397
- Sei...
- Pode confiar em mim.
196
00:23:50,397 --> 00:23:53,483
Tomemos outro ent�o...
� coisa fina.
197
00:23:58,447 --> 00:24:04,828
- A sua �rea de trabalho � rent�vel?
- Bem, tem seus altos e baixos.
198
00:24:04,828 --> 00:24:08,248
Ficamos sempre � espera daquele
trabalho que ajudar� a mudar de vida...
199
00:24:08,248 --> 00:24:11,918
- ...mas ele parece nunca vir.
- Estamos no mesmo barco, amigo.
200
00:24:12,794 --> 00:24:15,922
- Est� com fome?
- N�o quero abusar...
201
00:24:15,922 --> 00:24:19,968
Estava prestes a me roubar, e agora
recusa o meu convite. � il�gico.
202
00:24:19,968 --> 00:24:24,598
Que se dane a l�gica. Fui criado
com boas maneiras.
203
00:24:24,598 --> 00:24:26,641
Savoir-vivre.
204
00:24:26,641 --> 00:24:29,478
Digamos ent�o que veio "filar
uma boia"... que tal?
205
00:24:29,478 --> 00:24:32,564
Neste caso, aceito com o
maior prazer.
206
00:24:41,865 --> 00:24:44,618
- Como � o seu apetite?
- Depende...
207
00:24:45,369 --> 00:24:48,538
- Onde dorme?
- Num albergue.
208
00:24:48,538 --> 00:24:51,208
- Contente com sua vida?
- �s vezes...
209
00:24:51,208 --> 00:24:53,835
- Quando?
- Quando?
210
00:24:54,961 --> 00:25:00,926
No ver�o, quando est� quente...
gosto de dormir na grama.
211
00:25:01,968 --> 00:25:04,096
� t�o gostoso assim?
212
00:25:04,096 --> 00:25:06,181
Sim, eu gosto.
213
00:25:06,181 --> 00:25:09,351
- E tem vivido assim toda a vida?
- Sempre.
214
00:25:09,935 --> 00:25:14,022
E nunca lhe ocorreu que uma vida
assim n�o seria digna?
215
00:25:14,815 --> 00:25:18,193
Uma vida assim? Essa � a �nica
vida que conhe�o, senhor.
216
00:25:18,193 --> 00:25:22,656
- N�o me chame de senhor.
- Com prazer.
217
00:25:45,804 --> 00:25:49,558
E tome isso, e isso, e isso...
e voc� perdeu!
218
00:25:50,183 --> 00:25:52,811
- O que hav�amos apostado?
- O seu lugar no c�u.
219
00:25:53,103 --> 00:25:56,022
- Posso pegar mais um cigarro?
- � vontade.
220
00:25:56,022 --> 00:25:58,066
- � o �ltimo cigarro.
- Pode pegar.
221
00:25:58,066 --> 00:26:00,152
- Vamos dividi-lo ent�o.
222
00:26:00,610 --> 00:26:02,446
Aqui est�.
223
00:26:03,321 --> 00:26:05,574
Fique com minha cigarreira ent�o.
224
00:26:05,991 --> 00:26:08,035
J� que insiste.
225
00:26:11,246 --> 00:26:13,123
- Pepel...
- H�?
226
00:26:13,123 --> 00:26:15,375
� uma pena n�o ter lhe
conhecido antes.
227
00:26:16,251 --> 00:26:18,628
Deveria ter vindo me roubar antes.
228
00:26:20,922 --> 00:26:23,175
Se eu pudesse adivinhar isto...
229
00:26:23,175 --> 00:26:25,927
- N�o vamos mais jogar?
- Estou cansado...
230
00:26:32,225 --> 00:26:34,853
� bem confort�vel. Uma pena
ter que tir�-lo do corpo.
231
00:26:34,853 --> 00:26:36,938
- Pode ficar.
- N�o poderia.
232
00:26:37,022 --> 00:26:39,024
Zombariam de mim no albergue.
233
00:26:43,111 --> 00:26:46,448
- O que est� fazendo?
- Relaxe.
234
00:26:47,157 --> 00:26:49,826
S� os criados se ofendem
com esse tipo de coisa.
235
00:26:49,826 --> 00:26:52,454
- Ent�o, nos encontraremos de novo?
- Quem sabe?
236
00:26:52,829 --> 00:26:56,708
Gostaria de lhe presentear, Pepel...
escolha algo que goste.
237
00:26:56,708 --> 00:26:59,711
- N�o, n�o poderia.
- Nada disso � meu mesmo.
238
00:27:05,717 --> 00:27:07,886
Aquilo ali.
239
00:27:09,679 --> 00:27:12,766
- Belos animais.
- E s�o desmont�veis.
240
00:27:12,766 --> 00:27:17,229
- Voc� gosta deles?
- Muito. Sempre gostei de cavalos.
241
00:27:17,270 --> 00:27:20,816
� o �nico jogo que ganhei na vida:
um pr�mio de hipismo.
242
00:27:20,816 --> 00:27:24,319
- E posso mesmo lev�-los?
- E qualquer outra coisa que desejar.
243
00:27:24,319 --> 00:27:27,155
Nada mais me interessa,
a n�o ser estes aqui.
244
00:27:28,490 --> 00:27:30,867
- Isso sim � bacana!
- � de bronze.
245
00:27:30,867 --> 00:27:33,286
Eles n�o o enganaram, amig�o!
246
00:27:35,956 --> 00:27:38,583
- Um ba� estiloso. Qual estilo?
- De muito estiloso.
247
00:27:38,583 --> 00:27:42,170
- E 3 poltronas.
- Tire as 3 poltronas.
248
00:27:43,004 --> 00:27:46,758
- Um grande e 2 pequenos tapetes.
- Est�o ali.
249
00:27:46,758 --> 00:27:51,096
- 4 cortinas de croch�.
- Ali. 1, 2, 3 e 4.
250
00:27:51,388 --> 00:27:54,307
- 1 candelabro de 5 bra�os.
- Est� ali.
251
00:27:54,349 --> 00:27:57,602
- 1 console de ouro e m�rmore.
- Ali.
252
00:27:58,979 --> 00:28:02,024
Venham cavalheiros,
vou anunci�-los ao Bar�o.
253
00:28:03,275 --> 00:28:07,654
- Uma est�tua aleg�rica.
- Aleg�rica... ali.
254
00:28:11,241 --> 00:28:15,579
... uma tape�aria de Gob...
mal consigo ler.
255
00:28:15,579 --> 00:28:17,456
De Gobelins!
256
00:28:29,801 --> 00:28:35,098
- O Sr. Bar�o dormiu bem?
- Pouco, mas acordei deliciosamente.
257
00:28:35,599 --> 00:28:38,393
Os oficiais de Justi�a est�o aqui, Sr.
258
00:28:38,393 --> 00:28:41,396
Desde que meus ovos
estejam intocados...
259
00:28:41,396 --> 00:28:44,608
Um mensageiro do Sr. Conde
est� na antec�mara.
260
00:28:44,608 --> 00:28:46,651
- Deixe-o entrar.
- Agora?
261
00:28:46,651 --> 00:28:50,364
- Enquanto ainda ele tenha onde sentar.
- Tem raz�o, Sr. Bar�o.
262
00:28:50,364 --> 00:28:52,949
- Devo levantar as persianas?
- Sim, se puder.
263
00:29:00,665 --> 00:29:04,461
Me diga uma coisa Felix... voc� j�
dormiu na grama?
264
00:29:04,461 --> 00:29:07,506
Isso feriria minha dignidade, Sr.
265
00:29:09,633 --> 00:29:14,596
Se afirmaram isso a meu respeito,
saiba que � uma cal�nia, Sr.
266
00:29:14,596 --> 00:29:17,307
- N�o acreditei, Felix.
- Obrigado. Sr. Bar�o.
267
00:29:19,434 --> 00:29:21,478
Na grama!?
268
00:29:25,107 --> 00:29:28,527
- Posso mand�-lo entrar?
- Fa�a o entrar Felix.
269
00:29:38,370 --> 00:29:41,790
- Me perdoe pela visita matinal.
- Sente-se por favor.
270
00:29:41,790 --> 00:29:45,669
- O car�ter de minha miss�o n�o me permite.
- Pois fique de p� ent�o.
271
00:29:45,877 --> 00:29:50,632
Depois do incidente de ontem � noite,
o Sr. Conde manda lhe dizer que...
272
00:29:50,632 --> 00:29:54,469
sua presen�a na chancelaria n�o
se faz absolutamente necess�ria.
273
00:29:54,469 --> 00:29:57,806
- Que incidente?
- Os 50.000 Rublos que perdeu.
274
00:29:57,806 --> 00:30:00,142
Ah sim! O fundo secreto!
275
00:30:01,184 --> 00:30:03,687
Desculpe-me pelo barulho.
Est�o vendendo meus m�veis.
276
00:30:03,687 --> 00:30:07,232
O Conde intercedeu em seu favor
e cedeu uma licen�a ilimitada...
277
00:30:07,232 --> 00:30:10,610
- ... sem qualquer custo.
- Agrade�a-o por mim.
278
00:30:10,610 --> 00:30:14,031
Ele mencionou os 10.000 Rublos que
tive o prazer de quitar?
279
00:30:14,072 --> 00:30:16,742
- N�o estou informado.
- Pois mencione isso ao Conde.
280
00:30:16,783 --> 00:30:18,827
Estou partindo em convalescen�a...
281
00:30:18,827 --> 00:30:21,621
e de l� enviarei endere�os de alguns
recantos pac�ficos...
282
00:30:21,621 --> 00:30:24,416
... caso ele venha a precisar de
repouso tamb�m.
283
00:30:24,416 --> 00:30:26,585
Aceita um ovo?
284
00:30:26,585 --> 00:30:28,587
Sr. Bar�o?!
285
00:30:28,920 --> 00:30:30,839
Adeus, Sr.
286
00:30:36,595 --> 00:30:39,973
Felix!
Leve o cavalheiro at� a porta.
287
00:30:47,731 --> 00:30:50,317
Sr. Bar�o. Um policial est� aqui.
288
00:30:50,317 --> 00:30:54,071
� sobre um ladr�o que prenderam.
Ele diz conhecer o Bar�o.
289
00:30:54,071 --> 00:30:56,114
Um tal de... Pepel.
290
00:30:56,740 --> 00:30:58,825
Pepel foi preso?
291
00:31:02,162 --> 00:31:04,247
R�pido. Ajude-me a me vestir!
292
00:31:06,416 --> 00:31:08,919
- Ah, � voc�.
- Sim, sou eu.
293
00:31:09,336 --> 00:31:12,130
Queria que fosse pego... voc� disse
que Deus n�o me ouviria, mas...
294
00:31:12,130 --> 00:31:15,217
Pois Deus est� mal informado,
desta vez sou inocente.
295
00:31:15,217 --> 00:31:18,678
- Diga a ele voc� mesmo, n�o acredito.
- N�o acredita? Eu lhe juro.
296
00:31:18,678 --> 00:31:21,306
- Juro que ganhei aqueles objetos.
- De quem?
297
00:31:21,306 --> 00:31:23,809
De um Bar�o. Ele at� me convidou
para um jantar.
298
00:31:23,809 --> 00:31:25,852
- N�o diga!
- Pois �. Comemos vitela.
299
00:31:25,852 --> 00:31:27,896
- Puxa vida!
- Vitela recheada.
300
00:31:27,896 --> 00:31:30,482
E quando eu ia embora ele me deu
uma est�tua de bronze.
301
00:31:30,482 --> 00:31:34,027
Foi a �nica coisa que ele ganhou na vida:
um pr�mio de hipismo, ah!
302
00:31:34,194 --> 00:31:36,154
Uma est�tua de bronze?
303
00:31:36,154 --> 00:31:40,283
- Os cavalos que viu em cima da mesa, ora!
- Claro que vi! E sei que os roubou!
304
00:31:40,575 --> 00:31:43,370
Oh, pense o que quiser,
n�o me importo.
305
00:31:43,370 --> 00:31:45,831
Foi a Vassilissa que a mandou aqui?
306
00:31:46,498 --> 00:31:51,920
Ent�o veio por conta pr�pria? Ficou
com pena do ladr�o Pepel.
307
00:31:51,920 --> 00:31:54,256
Pena? Teve o que merecia!
308
00:31:54,256 --> 00:31:58,677
Quem procura acha! Espero que fique
aqui por um ano, ou para sempre!
309
00:31:58,677 --> 00:32:01,763
Ora vamos! N�o adianta brigarmos.
Bem, at� logo.
310
00:32:02,431 --> 00:32:04,599
- Pepel!
- Que foi?
311
00:32:04,808 --> 00:32:08,812
Trouxe para voc� uma laranja e uma ma��...
e uns cigarros.
312
00:32:10,856 --> 00:32:13,942
Eu preferia ter ouvido palavras
de carinho.
313
00:32:15,027 --> 00:32:18,905
- N�o posso.
- Mesmo assim, obrigado.
314
00:32:33,336 --> 00:32:35,547
E o que essa cadeira faz aqui?
315
00:32:35,547 --> 00:32:39,593
O oficial disse que sempre se deixa uma
cadeira aos que tem seus bens confiscados.
316
00:32:39,593 --> 00:32:41,595
Quanta gentileza!
317
00:32:41,595 --> 00:32:43,638
Aparentemente � uma lei.
318
00:32:44,097 --> 00:32:46,725
Meu bom Felix, acho que jamais
voltarei aqui.
319
00:32:46,725 --> 00:32:49,853
Sr. Bar�o, j� come�o a sentir
as l�grimas correr.
320
00:32:49,853 --> 00:32:52,064
Sabemos que � um mordomo impec�vel.
321
00:32:52,064 --> 00:32:55,442
Felix, sei que lhe devo alguns
pagamentos,
322
00:32:55,442 --> 00:32:58,945
mas ser� que tudo o que voc�
me roubou serve como pagamento?
323
00:32:58,945 --> 00:33:02,949
- N�o se preocupe, Sr. Bar�o.
- �timo, eu sei o caminho at� a porta.
324
00:33:04,826 --> 00:33:06,912
Adeus, Felix.
325
00:33:08,330 --> 00:33:12,042
Sr. Delegado, de certa forma estar preso
n�o � o que me aborrece.
326
00:33:12,042 --> 00:33:13,960
Na verdade estou feliz.
327
00:33:13,960 --> 00:33:15,462
- S�rio?
- Sim.
328
00:33:15,462 --> 00:33:19,549
H� certas pessoas que venho evitando.
O Sr. sabe, m�s influ�ncias.
329
00:33:20,550 --> 00:33:25,722
Deve estar pensando, "algu�m de m�
influ�ncia com Pepel", deve ser muito mau.
330
00:33:25,931 --> 00:33:28,016
E est� completamente certo delegado.
331
00:33:28,016 --> 00:33:30,352
S�o barra pesada mesmo! Eu juro!
332
00:33:30,352 --> 00:33:32,437
- Verdade?
- Acredite.
333
00:33:32,813 --> 00:33:38,735
Portanto, por um lado quero estar preso,
mas por outro n�o,
334
00:33:38,735 --> 00:33:43,115
pois preciso provar para uma pessoa
que n�o sou o que ela pensa que sou.
335
00:33:43,115 --> 00:33:47,744
Ela � muito teimosa. E apesar de ter
muitas qualidades � pior que uma mula!
336
00:33:47,744 --> 00:33:50,122
- � muito interessante.
- N�o � mesmo?
337
00:33:50,580 --> 00:33:56,169
Ent�o, que tal uma boa a��o e apenas
retire as acusa��es? S�o um erro.
338
00:33:56,837 --> 00:33:58,880
Nem que seja s� para irrit�-la!
339
00:33:59,423 --> 00:34:01,633
- O que foi?
- Aproxime-se.
340
00:34:07,556 --> 00:34:11,059
Isso vai ser divertido. O Bar�o
veio aqui em pessoa.
341
00:34:15,772 --> 00:34:18,817
Bar�o, o Sr. nos honra com sua presen�a
em um assunto t�o trivial.
342
00:34:18,817 --> 00:34:22,529
J� �amos enviar-lhe os seus objetos
assim que corrig�ssemos o indiv�duo.
343
00:34:22,529 --> 00:34:26,283
- Que objetos?
- Sua cigarreira e a est�tua de bronze.
344
00:34:27,242 --> 00:34:30,287
- Algo mais lhe foi roubado?
- Nada me foi roubado.
345
00:34:30,287 --> 00:34:33,331
Fa�a-me o favor de libertar este cavalheiro.
Ele � meu amigo.
346
00:34:33,331 --> 00:34:35,459
- Ol� Pepel.
- Como vai Bar�o?
347
00:34:35,459 --> 00:34:38,462
Eu... � claro, Sr. Bar�o.
Ser� um prazer atend�-lo, Sr.
348
00:34:38,462 --> 00:34:43,633
Entenda que a sua hist�ria parecia
um tanto implaus�vel e t�o inveross�mil.
349
00:34:44,301 --> 00:34:47,054
Mas n�o tem problemas.
O Sr. est� livre. Pode ir.
350
00:34:49,056 --> 00:34:51,099
Oh, obrigado Sr. Bar�o.
351
00:34:52,225 --> 00:34:54,603
- Vamos Pepel?
- Sim.
352
00:34:56,855 --> 00:34:58,690
- Cigarros?
353
00:34:59,483 --> 00:35:02,194
- De nada.
- At� logo delegado.
354
00:35:03,904 --> 00:35:05,947
Sou seu humilde servo, Bar�o.
355
00:35:08,909 --> 00:35:12,162
Sua gravata e seus cadar�os.
356
00:35:13,455 --> 00:35:15,540
- Est� tudo em ordem?
- Sim.
357
00:35:18,418 --> 00:35:20,754
Foi muita generosidade sua Bar�o.
358
00:35:20,754 --> 00:35:24,341
- Nem tanta. Talvez ir� retribuir.
- Como retribuirei um favor desses?
359
00:35:24,341 --> 00:35:26,885
Talvez nos veremos novamente
mais cedo do que imagina.
360
00:35:26,885 --> 00:35:29,721
- Onde?
- Isso ser� uma surpresa.
361
00:35:29,805 --> 00:35:33,225
- At� breve Pepel
- At�, Bar�o.
362
00:35:51,743 --> 00:35:55,122
Aqui est� a est�tua. E a cigarreira,
j� a devolveram para o Sr.?
363
00:35:55,122 --> 00:35:56,373
J�, j�...
364
00:35:56,373 --> 00:35:58,458
- Pode assinar aqui?
- Onde?
365
00:35:58,458 --> 00:36:00,001
Aqui.
366
00:36:16,351 --> 00:36:19,521
Devolva isso, seu ladr�o imundo!
367
00:36:20,897 --> 00:36:25,193
Voc� � a ladra aqui. N�o tem vergonha
de cobrar um pre�o desse?
368
00:36:25,193 --> 00:36:27,362
Olhe bem para isso.
369
00:36:39,207 --> 00:36:41,626
Oi nen�m, isso � para voc�.
370
00:36:42,127 --> 00:36:47,591
E se algum dia algu�m disser que Pepel
� um ladr�o, diga que � mentira.
371
00:37:32,886 --> 00:37:34,596
Quem come�a?
372
00:37:37,349 --> 00:37:39,309
- Copas!
- Eu cubro.
373
00:37:39,601 --> 00:37:41,937
N�o pode! Voc� n�o descartou!
374
00:37:41,937 --> 00:37:45,941
- Como assim? Aqui est� meu espadas!
- N�o o tinha. N�o d� pra jogar com ladr�o!
375
00:37:45,982 --> 00:37:48,110
Caia fora!
376
00:38:20,225 --> 00:38:22,769
- Ele n�o est�.
- Quem?
377
00:38:22,769 --> 00:38:25,814
- Quem voc� acha? Todos sabem.
- Meta-se com sua pr�pria vida!
378
00:38:26,481 --> 00:38:29,568
S� vim checar como andam as coisas.
O ch�o nem varrido foi!
379
00:38:29,568 --> 00:38:32,195
- � a vez do ator de limpar.
- Ator? N�o quero saber!
380
00:38:32,195 --> 00:38:36,033
Se a inspe��o vier e me multar,
est�o todos na rua!
381
00:38:36,033 --> 00:38:39,661
- E viveria de brisa?
- Inquilinos assim tem de sobra!
382
00:38:40,287 --> 00:38:43,331
Por que n�o varre um pouco ao inv�s
de ficar lendo o dia todo?
383
00:38:45,625 --> 00:38:47,794
Voc� viu minha irm�?
384
00:38:48,003 --> 00:38:51,173
Natacha? N�o, n�o a vi.
385
00:38:54,551 --> 00:38:57,345
- O Amor Fatal.
- Devolva isso!
386
00:38:57,345 --> 00:39:03,643
Parem com isso e limpem o ch�o!
Olhem como est�! Parece um chiqueiro!
387
00:39:04,436 --> 00:39:08,482
- Devolva meu livro!
- Voc� � doida por esse livro!
388
00:39:08,482 --> 00:39:10,859
Voc� acredita nessas bobagens?
389
00:39:10,859 --> 00:39:12,903
O Amor Fatal n�o � bobagem!
390
00:39:13,528 --> 00:39:16,031
Mas voc�s s�o muito burros
para entenderem!
391
00:39:17,699 --> 00:39:21,912
Ora! Deixem-na ler o livro. Se ela
acredita, ent�o � verdade.
392
00:39:21,912 --> 00:39:24,915
� um romancezinho barato!
Um monte de mentiras.
393
00:39:28,668 --> 00:39:31,505
� t�o triste... t�o triste!
394
00:39:32,422 --> 00:39:34,674
Veja s�. Ela est� chorando.
395
00:39:34,674 --> 00:39:37,386
Ela gosta disto. Deixa ela em paz.
396
00:39:40,597 --> 00:39:42,724
Toma. � sua vez.
397
00:39:44,267 --> 00:39:48,271
Ah n�o. N�o posso respirar poeira.
398
00:39:48,271 --> 00:39:51,441
Me faz mal... � sa�de.
399
00:39:52,651 --> 00:39:58,532
"Seu organismo est� tomado pelo
�lcool", me disse o m�dico ontem.
400
00:39:59,491 --> 00:40:03,578
"Seu organismo est� totalmente
intoxicado pelo �lcool".
401
00:40:03,578 --> 00:40:05,288
�rgano?
402
00:40:05,288 --> 00:40:07,874
- N�o, �rgano n�o...
403
00:40:08,166 --> 00:40:11,002
Organismo.
404
00:40:11,002 --> 00:40:13,338
"Seu organismo est� totalmente...
405
00:40:13,338 --> 00:40:15,257
Um vegetal.
406
00:40:16,717 --> 00:40:19,052
Vegetal?!
407
00:40:23,390 --> 00:40:24,933
Vegetal...
408
00:40:26,101 --> 00:40:28,687
- Vegetal?
- Vegetal.
409
00:40:28,687 --> 00:40:31,815
Estou falando s�rio.
Meu organismo est� envenenado!
410
00:40:31,815 --> 00:40:34,860
- N�o posso respirar a poeira.
- Microbi�tico!
411
00:40:36,486 --> 00:40:39,156
- Como?
- � uma palavra bem comum.
412
00:40:39,948 --> 00:40:42,284
Conhe�o uma tonelada como essas.
413
00:40:42,325 --> 00:40:45,370
Costumava ler muito quando
era telegrafista.
414
00:40:45,829 --> 00:40:48,040
E em Hamlet...
415
00:40:48,040 --> 00:40:50,167
Em Hamlet, existem...
416
00:40:51,501 --> 00:40:53,879
palavras e mais palavras!
417
00:40:54,463 --> 00:40:57,758
Ah, uma grandiosa pe�a!
Atuei como coveiro nela.
418
00:40:57,758 --> 00:41:00,552
� melhor come�ar a atuar como
o varredor.
419
00:41:03,180 --> 00:41:07,934
Oh, pare com esse barulho!
Est� acabando com meus ouvidos!
420
00:41:14,358 --> 00:41:17,527
- Minha mulher esteve aqui?
- Sei l�.
421
00:41:18,904 --> 00:41:21,156
Voc� ocupa um bocado de espa�o!
422
00:41:21,156 --> 00:41:24,409
Seu lugar, sua cama, bancada,
voc� mesmo...
423
00:41:24,409 --> 00:41:27,162
e tudo isso por 2 rublos ao m�s.
424
00:41:27,162 --> 00:41:30,540
Vou ter que acrescentar
um rublo a mais.
425
00:41:31,208 --> 00:41:33,835
Acrescente uma corda,
e aproveita e me enforca.
426
00:41:33,835 --> 00:41:38,256
Enforc�-lo? Por qu�?
Eu n�o ganharia com isso.
427
00:41:39,383 --> 00:41:41,843
Pelo contr�rio. Que Deus te cuide.
428
00:41:42,052 --> 00:41:51,144
Viva sua vida. Com meio rublo que me d�
acenderei uma vela para a Virgem Santa.
429
00:41:51,978 --> 00:41:57,901
Este sacrif�cio ir� ajudar redimir meus
pecados, e os seus tamb�m.
430
00:41:58,735 --> 00:42:03,615
N�o se preocupa com seus pecados?
� um homem mau, Kletsch!
431
00:42:03,615 --> 00:42:07,619
Ningu�m o estima, ou respeita voc�.
Voc� � barulhento, ocupa espa�o...
432
00:42:08,245 --> 00:42:10,247
Me deixe trabalhar.
433
00:42:11,206 --> 00:42:18,714
N�o � como o ator. Ao menos ele
� bom, n�o faz barulho, � instru�do,
434
00:42:18,714 --> 00:42:20,298
- Kostylyov.
- H�?
435
00:42:20,298 --> 00:42:24,761
N�o tenho um tost�o. Me d� um cr�dito
em recompensa por ser t�o bom.
436
00:42:24,761 --> 00:42:28,807
Ah meu amigo, a bondade n�o
� recompensada com dinheiro.
437
00:42:28,807 --> 00:42:32,894
A bondade � o mais precioso tesouro.
438
00:42:34,312 --> 00:42:37,607
E isso n�o tem nada a ver com
o que me deve.
439
00:42:38,275 --> 00:42:43,155
Voc� deve a bondade a esse velho,
sem desejar nada em troca.
440
00:42:43,447 --> 00:42:46,658
Velho cr�pula decadente!
441
00:42:48,994 --> 00:42:53,498
Quanta grosseria... ou me paga
at� amanh� ou o ponho na rua!
442
00:42:53,498 --> 00:42:56,084
H� v�rios inquilinos para colocar
no seu lugar.
443
00:42:56,835 --> 00:42:58,879
D�-me a vassoura.
444
00:42:58,879 --> 00:43:02,883
Voltar a sonhar n�o lhe far� mal e
a mim n�o custa nada varrer!
445
00:43:05,802 --> 00:43:08,013
Meu organismo...
446
00:43:09,723 --> 00:43:12,517
est� envenenado pelo �lcool!
447
00:43:14,311 --> 00:43:16,480
Meu organismo...
448
00:43:17,522 --> 00:43:19,566
est� envenenado pelo �lcool
449
00:43:21,943 --> 00:43:24,613
Eu os entendo, meu filhos.
450
00:43:25,238 --> 00:43:27,657
S�o todos como pobres
ovelhas desgarradas.
451
00:43:29,326 --> 00:43:33,038
Ovelhas negras! In�teis!
Crian�as perdidas!
452
00:43:38,543 --> 00:43:42,589
Dia ap�s dia, noite ap�s noite,
453
00:43:42,589 --> 00:43:46,385
Sempre a mesma desesperan�a
454
00:43:46,385 --> 00:43:49,388
A mesma espera
455
00:43:49,388 --> 00:43:53,767
Vamos com isso Natacha! Pregui�osa!
H� muito trabalho l� em cima!
456
00:43:58,021 --> 00:44:00,273
Por que n�o est�o na escola?
457
00:44:02,567 --> 00:44:06,905
- E a� Pepel, descansando, hein?
- Sim, descansando.
458
00:44:06,947 --> 00:44:11,576
- Sorte sua n�o ter o que fazer.
- � da sua conta? Me deixe em paz.
459
00:44:11,576 --> 00:44:17,332
Veja como fala comigo! N�o esque�a
quem � que manda aqui. Exijo respeito!
460
00:44:17,624 --> 00:44:21,253
Por que ser t�o duro com
o pr�ximo?
461
00:44:21,253 --> 00:44:23,797
- E o meu dinheiro?
- Que dinheiro?
462
00:44:23,797 --> 00:44:26,633
- O do rel�gio.
- Que rel�gio, meu filho?
463
00:44:26,633 --> 00:44:32,013
N�o se fa�a de desentendido. Ontem,
prometeu me dar 10 rublos pelo rel�gio.
464
00:44:32,305 --> 00:44:36,059
S� me deu 3, ainda me deve 7 rublos.
Me passe a grana!
465
00:44:36,059 --> 00:44:38,895
E pare de piscar feito uma
coruja velha!
466
00:44:38,895 --> 00:44:41,690
Calma Pepel! Mas o rel�gio �...
467
00:44:41,690 --> 00:44:46,153
- Roubado. Voc� sabia disso ontem!
- N�o compro mercadoria roubada!
468
00:44:47,446 --> 00:44:51,241
N�o brinque, santinho do pau oco...
depressa e v� me dando a grana.
469
00:44:51,241 --> 00:44:56,246
Para tudo tem hora Pepel.
Que gente grosseira!
470
00:44:56,246 --> 00:44:58,040
O qu�?
471
00:45:11,219 --> 00:45:12,971
Pepel.
472
00:45:18,435 --> 00:45:20,520
Quem te viu quem te v�...
473
00:45:35,577 --> 00:45:40,123
Ent�o tudo se foi?
A casa, roupas, conhaque...
474
00:45:40,123 --> 00:45:42,125
Tudinho. N�o sobrou nada.
475
00:45:42,125 --> 00:45:44,336
- Ent�o, veio ficar aqui, sim?
- Sim.
476
00:45:44,336 --> 00:45:47,631
- Ah, n�o � t�o ruim assim.
- Se fosse, voc� n�o estaria aqui.
477
00:45:47,631 --> 00:45:49,758
Isso � outra hist�ria.
478
00:45:50,467 --> 00:45:53,011
Vamos. Precisamos encontrar uma
cama para voc�.
479
00:45:53,637 --> 00:45:55,639
Meu bom e velho Bar�o.
480
00:45:55,639 --> 00:45:58,642
Vassilissa! Aqui est� um novo inquilino.
481
00:45:58,642 --> 00:46:01,478
- Quem � ele?
- Algu�m apenas de passagem.
482
00:46:01,478 --> 00:46:04,648
- S� uma noite ou mais?
- Veremos.
483
00:46:05,399 --> 00:46:10,737
- Tem documentos? Passaporte?
- V�rios, mas todos sem valor.
484
00:46:11,988 --> 00:46:16,159
- E dinheiro?
- Me responsabilizo pelo meu amigo. Venha.
485
00:46:20,580 --> 00:46:22,833
- Tenho o rei.
- Sempre tem o rei.
486
00:46:22,833 --> 00:46:25,210
� um h�bito. N�o posso evitar.
487
00:46:25,210 --> 00:46:30,257
- Rainha!
- Tenho outro aqui, novinho em folha!
488
00:46:34,636 --> 00:46:37,264
Essa aqui est� livre.
O dono est� preso.
489
00:46:37,264 --> 00:46:39,683
Deve ter ido em busca de
uma nova cama.
490
00:46:39,683 --> 00:46:43,145
N�o se preocupe. Vou conseguir
um colch�o e roupa de cama.
491
00:46:43,228 --> 00:46:46,565
N�o vai me perguntar
como cheguei at� aqui?
492
00:46:46,565 --> 00:46:51,778
N�o. Ningu�m faz perguntas aqui.
E todo mundo � da fam�lia.
493
00:46:51,778 --> 00:46:54,573
- Como cheguei aqui n�o importa mesmo.
- Certo.
494
00:46:54,573 --> 00:46:57,701
Me diga uma coisa... como
ir� se chamar agora?
495
00:46:57,701 --> 00:47:02,205
- Bar�o. Acha rid�culo?
- De forma nenhuma.
496
00:47:02,205 --> 00:47:05,417
- Voc� � mesmo um Bar�o?
- Mais leg�timo, � imposs�vel.
497
00:47:06,043 --> 00:47:10,255
Oh...tivemos um Conde aqui.
Gentil, mas cerimonioso.
498
00:47:10,547 --> 00:47:15,010
A nobreza � como a s�filis; alguma
coisa sempre permanece.
499
00:47:16,261 --> 00:47:20,307
Se � um Bar�o, permane�a como tal.
Aqui somos homens livres.
500
00:47:21,433 --> 00:47:23,769
Est� vendo? Ele sabe tudo.
501
00:47:24,227 --> 00:47:27,439
- O que eles est�o jogando?
- Manilha. Sabe jogar?
502
00:47:27,439 --> 00:47:30,067
- Eu conhe�o todos os jogos.
- Ent�o entre.
503
00:47:30,567 --> 00:47:32,611
- Sua vez.
- Ouros.
504
00:47:32,611 --> 00:47:34,654
- Jogue.
- Aqui est�.
505
00:47:34,946 --> 00:47:40,035
Bar�o, vou deix�-lo com estes
cavalheiros. Divirta-se. At� logo.
506
00:47:42,704 --> 00:47:44,706
Haveria lugar para mais um?
507
00:47:44,706 --> 00:47:46,792
- Tem dinheiro pra perder?
- 50 copeques.
508
00:47:46,833 --> 00:47:49,503
Ent�o sente-se. Cai fora voc� a�!
509
00:47:53,048 --> 00:47:55,092
Quem d� as cartas?
510
00:47:55,550 --> 00:47:58,553
- � ele.
- Eu? Muito bem.
511
00:47:59,930 --> 00:48:02,182
Se eu tivesse apenas 5 copeques.
512
00:48:02,182 --> 00:48:04,351
- Para qu�?
- Para beber.
513
00:48:04,351 --> 00:48:08,397
- N�o beba. Faz mal pra voc�.
- Tome isso e nos deixe em paz.
514
00:48:08,397 --> 00:48:11,191
- Obrigado.
- D� logo as cartas.
515
00:48:11,525 --> 00:48:14,403
Vov�. Vov�.
516
00:48:14,403 --> 00:48:16,488
O que foi minha filha?
517
00:48:18,907 --> 00:48:22,160
Me diga alguma coisa. Fale comigo.
518
00:48:22,619 --> 00:48:24,579
Estou com medo.
519
00:48:25,372 --> 00:48:29,876
Ali�s, sempre tive medo.
Eu apanhei tanto.
520
00:48:30,669 --> 00:48:32,713
Eu sempre tive fome.
521
00:48:33,255 --> 00:48:36,299
No entanto, sempre achei que
comia mais do que devia.
522
00:48:37,843 --> 00:48:41,471
- L�, o sofrimento ser� igual que o daqui?
- Ah, n�o, n�o.
523
00:48:41,930 --> 00:48:46,059
L� n�o precisar� de mais nada.
N�o ter� mais medo de ningu�m.
524
00:48:46,810 --> 00:48:52,441
A morte apaz�gua tudo.
Ela � boa para n�s, os pobres.
525
00:48:53,775 --> 00:48:55,944
Voc� � t�o bom, vov�.
526
00:48:56,528 --> 00:49:00,741
Voc� n�o sofrer� mais.
N�o ir� sentir mais nada, nada!
527
00:49:01,700 --> 00:49:07,205
� como lhe digo, Anna... a morte,
para n�s, � como uma m�e.
528
00:49:07,414 --> 00:49:11,251
- Quem lhe ensinou isso, Louka?
- Ningu�m, ora!
529
00:49:11,251 --> 00:49:15,422
Est� tudo aqui. Tudo se torna
realidade para quem acredita.
530
00:49:17,424 --> 00:49:21,136
�... talvez sim, talvez n�o.
531
00:49:21,928 --> 00:49:24,264
Ah, e que diferen�a isso faz!?
532
00:49:26,266 --> 00:49:28,977
- Pronto.
- Obrigado, Sr. Inspetor.
533
00:49:28,977 --> 00:49:33,357
Deus o recompensar� por sua
bondade com um pobre velho.
534
00:49:33,357 --> 00:49:38,570
Neste domingo acenderei uma vela
pela sua bondosa alma.
535
00:49:42,866 --> 00:49:45,494
Sua cunhada � trabalhadeira.
536
00:49:47,537 --> 00:49:50,248
E � bonita tamb�m.
Disso entendo bem.
537
00:49:50,248 --> 00:49:52,667
- O Sr. acha mesmo?
- Ela s� nos d� preocupa��o.
538
00:49:52,667 --> 00:49:54,920
� normal da idade, ora!
539
00:49:54,920 --> 00:49:59,800
Na idade dela, eu era
o rei da anima��o, um destemido!
540
00:50:00,300 --> 00:50:02,761
Um verdadeiro gozador!
541
00:50:03,345 --> 00:50:06,640
Ainda hoje gosto de uma
boa divers�o!
542
00:50:07,557 --> 00:50:10,352
Mas com muito bom gosto, claro.
543
00:50:10,352 --> 00:50:14,064
Algu�m na minha posi��o precisa
manter a dignidade.
544
00:50:14,356 --> 00:50:16,775
Senhorita... foi um prazer.
545
00:50:20,904 --> 00:50:24,491
Madame, voltarei a visit�-los
muito em breve.
546
00:50:25,784 --> 00:50:27,994
Gostei muito desta casa.
547
00:50:29,996 --> 00:50:33,041
- Adeus, Inspetor.
- Meus respeitos ao Sr.
548
00:50:33,041 --> 00:50:37,838
N�o precisa me acompanhar
at� a sa�da... sei o caminho.
549
00:50:37,838 --> 00:50:40,006
�s suas ordens Sr. Inspetor.
550
00:50:41,425 --> 00:50:46,680
O que foi? Vai ficar a� parada?
V� terminar sua cortina.
551
00:50:59,484 --> 00:51:04,823
Escute. Viu como o Inspetor olhou
para Natacha? O que acha?
552
00:51:05,032 --> 00:51:07,576
- N�o entendi.
- Voc� nunca entende nada.
553
00:51:08,326 --> 00:51:10,328
Voc� precisa deste homem!
554
00:51:10,495 --> 00:51:13,540
O justo � sempre indefeso.
555
00:51:14,249 --> 00:51:16,918
O mundo � cruel.
556
00:51:17,711 --> 00:51:21,131
- Sem falar das imprud�ncias de Pepel...
- Como?
557
00:51:22,257 --> 00:51:25,385
E dos outros tamb�m querida...
e dos outros.
558
00:51:26,136 --> 00:51:29,056
E toda a mercadoria que juntei.
559
00:51:29,056 --> 00:51:32,517
- Tudo roubado.
- Nem tudo minha querida, nem tudo.
560
00:51:32,517 --> 00:51:35,270
Se acha arriscado ser receptador,
ent�o fa�a outra coisa!
561
00:51:35,270 --> 00:51:37,314
Receptador?!
562
00:51:38,440 --> 00:51:41,318
Cadela! Vagabunda!
563
00:51:41,485 --> 00:51:43,820
Eu tirei voc� da lama!
564
00:51:46,031 --> 00:51:47,532
Entre.
565
00:51:49,868 --> 00:51:53,121
- Ah, o que foi agora?
- A Anna acabou de morrer.
566
00:51:53,121 --> 00:51:55,707
Fazer o qu�... � a vida.
567
00:51:56,792 --> 00:52:02,339
Natacha! Preciso voar at� a delegacia
para fazer uma declara��o.
568
00:52:02,339 --> 00:52:06,802
A pol�cia pode bater aqui. V� l� embaixo!
Anna acaba de morrer!
569
00:52:06,802 --> 00:52:11,014
D� um jeito na apar�ncia dela!
Depressa, pregui�osa!
570
00:52:11,848 --> 00:52:17,187
E ela vem morrer logo aqui... ser�
que n�o tinha outro lugar?
571
00:52:24,611 --> 00:52:27,489
E a� Pepel, voc� n�o quer...
572
00:52:29,741 --> 00:52:32,327
Que Deus tenha piedade da sua alma.
573
00:52:38,625 --> 00:52:41,795
- E voc�, j� vai?
- Vou dar uma volta. Estou farto de voc�s.
574
00:52:42,045 --> 00:52:45,340
- De mim tamb�m?
- Tamb�m.
575
00:52:48,635 --> 00:52:53,682
N�o sou do tipo pegajosa. Afinal,
n�o se pode for�ar o amor, certo?
576
00:52:56,184 --> 00:52:58,770
Obrigada, por dizer a verdade.
577
00:53:02,065 --> 00:53:03,900
Que verdade?
578
00:53:04,651 --> 00:53:06,903
Que est� tudo acabado entre n�s.
579
00:53:07,529 --> 00:53:10,532
- Me olha como se n�o me conhecesse.
- Mas a conhe�o...
580
00:53:11,533 --> 00:53:13,660
� uma bela mulher, Vassilissa.
581
00:53:14,286 --> 00:53:21,793
Tem tudo o que me agrada, mas meu
cora��o nunca bateu por voc�.
582
00:53:22,210 --> 00:53:26,339
- Nem sempre foi assim.
- Mesmo antes, n�o era amor.
583
00:53:27,215 --> 00:53:30,260
- Est� arrependido?
- Sim, de certa forma.
584
00:53:31,720 --> 00:53:36,016
- Voc� n�o tem cora��o.
- Voc� se arrepende, de tudo?
585
00:53:37,434 --> 00:53:42,439
N�o, de tudo n�o. Mas o prazer
n�o � tudo na vida.
586
00:53:42,856 --> 00:53:46,485
O que eu realmente queria � que
algu�m me domasse um pouco,
587
00:53:46,485 --> 00:53:51,615
gentilmente, docemente,
como se faz com animais selvagens,
588
00:53:51,615 --> 00:53:55,494
Algu�m que tentasse
me transformar num outro homem.
589
00:53:56,244 --> 00:53:58,789
- Voc� tem outra.
- Isso � assunto meu.
590
00:53:58,789 --> 00:54:02,084
S� um cego n�o v� isso! Voc� acha
que vai me humilhar assim?
591
00:54:02,084 --> 00:54:06,171
Ela que n�o atravesse o meu caminho.
Ela vai me pagar!
592
00:54:07,464 --> 00:54:11,802
Isso foi como um tapa na cara Pepel,
e n�o vou aceitar isso!
593
00:54:11,802 --> 00:54:15,889
N�o se zangue. Separemo-nos
amigavelmente, como se deve.
594
00:54:15,889 --> 00:54:19,309
Nunca lhe ocorreu que
eu tamb�m quisesse outra coisa?
595
00:54:19,309 --> 00:54:22,646
Voc� acha que � o �nico
a querer sair dessa vida?
596
00:54:22,646 --> 00:54:27,943
N�o aguento mais isso. Estou sufocando
aqui. Contava com voc� para sair daqui.
597
00:54:29,444 --> 00:54:32,030
Voc� era minha �nica esperan�a.
598
00:54:34,199 --> 00:54:36,493
Pepel, ajude a me livrar do meu marido!
599
00:54:36,493 --> 00:54:39,746
Ele � um velho diab�lico.
Seria uma boa a��o.
600
00:54:39,746 --> 00:54:44,418
Ora ora! Se n�o � uma bela combina��o.
Marido no caix�o e amante no xadrez.
601
00:54:44,418 --> 00:54:48,171
Por que pris�o? Voc� tem contatos e
Kostylov pode sofrer um acidente.
602
00:54:48,171 --> 00:54:52,509
Ele explora voc�! Ano passado
voc� foi preso por causa dele.
603
00:54:52,509 --> 00:54:54,928
Voc� me enoja!
604
00:55:00,350 --> 00:55:02,644
Ent�o se recusa a me ajudar?
605
00:55:04,396 --> 00:55:07,816
Cuidado Pepel! � perigoso me desafiar!
606
00:55:07,816 --> 00:55:11,653
Ah! Voc� � o mesmo que
um c�o que late e n�o morde!
607
00:55:23,790 --> 00:55:27,669
Meu Deus, nem uma s� palavra,
ou visita... ningu�m!
608
00:55:27,669 --> 00:55:29,671
N�o se espante minha querida!
609
00:55:29,671 --> 00:55:33,633
Como podemos considerar os mortos
quando n�o o fazemos com os vivos?
610
00:55:33,633 --> 00:55:36,303
N�o temos piedade entre n�s mesmos.
611
00:55:36,303 --> 00:55:38,972
Venha Natacha.
N�o � bom ficar aqui.
612
00:55:47,856 --> 00:55:49,649
N�o gosto nada dos mortos.
613
00:55:49,649 --> 00:55:52,486
Por que gostar deles?
Temos que amar os vivos!
614
00:55:52,861 --> 00:55:55,530
- Que sorte danada!
- � uma partida magn�fica.
615
00:55:55,530 --> 00:55:58,909
Pena ter ganho uma s� partida. Vamos
para 10 copeques a partida.
616
00:55:58,909 --> 00:56:00,994
- S� se nos pagar um trago.
- Claro!
617
00:56:00,994 --> 00:56:03,830
- N�o fa�a tanta barulho!
- Quem se importa?
618
00:56:03,830 --> 00:56:06,333
Nem palavras ou barulho
perturbam os mortos.
619
00:56:16,968 --> 00:56:19,513
No fundo, foi bom ela ter morrido.
620
00:56:20,430 --> 00:56:23,225
Senhor, para que ela teve que viver?
621
00:56:23,266 --> 00:56:26,311
N�s nascemos, vivemos
e morremos.
622
00:56:26,311 --> 00:56:29,064
Ora! N�o h� porque ter pena!
623
00:56:29,314 --> 00:56:33,110
J� vejo meu futuro...
morrer assim num asilo.
624
00:56:33,110 --> 00:56:35,195
Mas que conversa � essa.
625
00:56:35,195 --> 00:56:38,281
Sua vida est� s� come�ando.
Pode ser diferente.
626
00:56:38,281 --> 00:56:42,077
- Por que mentir para mim mesma?
- Tente entender...
627
00:56:42,703 --> 00:56:45,205
Nenhum homem amou Anna.
628
00:56:45,622 --> 00:56:49,918
Talvez um pouco de amor
teria mudado tudo.
629
00:56:49,918 --> 00:56:54,715
E que homem aqui me amaria?
Um b�bado? Um ladr�o?
630
00:56:54,715 --> 00:56:58,051
B�bados n�o vivem b�bados,
e ladr�es n�o vivem presos.
631
00:56:58,051 --> 00:57:00,595
As coisas podem sempre melhorar.
632
00:57:01,638 --> 00:57:03,598
Escute Natacha.
633
00:57:04,266 --> 00:57:07,811
Voc� deveria fugir comigo.
634
00:57:08,437 --> 00:57:11,940
Por que com voc�? Para fugir com
um homem � preciso am�-lo.
635
00:57:11,940 --> 00:57:15,610
E �s vezes o detesto,
com todo meu cora��o!
636
00:57:16,194 --> 00:57:20,782
Quem ama de verdade n�o v� os defeitos
do outro, os seus eu vejo todos!
637
00:57:22,367 --> 00:57:25,537
Mas apanhar de voc�
ou da minha irm� n�o faz diferen�a.
638
00:57:25,537 --> 00:57:28,790
Natacha, eu n�o ousaria tocar
em um fio de cabelo seu.
639
00:57:30,375 --> 00:57:35,589
N�o, Pepel, o homem
que amarei n�o ser� daqui.
640
00:57:36,298 --> 00:57:38,967
Ele ter� um emprego digno...
641
00:57:38,967 --> 00:57:42,054
ele andaria nas ruas sem temer
a pol�cia.
642
00:57:44,181 --> 00:57:46,391
� o Pepel.
643
00:57:46,391 --> 00:57:49,978
Que cega eu fui.
J� entendi.
644
00:57:50,562 --> 00:57:54,024
Voc� quer algu�m da mesma esp�cie,
s� que mais jovem.
645
00:57:54,691 --> 00:57:57,611
- Sua hipocritazinha! Fora daqui!
- Fique calma.
646
00:57:57,611 --> 00:58:00,322
Voc� come da minha comida e se
abriga no meu teto!
647
00:58:00,322 --> 00:58:03,533
Ele � o meu homem! Vou lhe dar
uma surra e expuls�-la daqui!
648
00:58:03,533 --> 00:58:06,953
- Voc� vai se acalmar ou n�o?
- Pode me bater e me xingar!
649
00:58:06,953 --> 00:58:08,914
V� para cima!
650
00:58:09,206 --> 00:58:12,959
Est� bancando a idiota! E � toa.
651
00:58:13,251 --> 00:58:17,089
Voc� n�o a ter�, Pepel.
Nem ela, nem outra.
652
00:58:17,089 --> 00:58:21,259
- Eu s� quero ter paz.
- Continue assim e vai ter a sua paz.
653
00:58:21,593 --> 00:58:23,679
Como a Anna teve a dela.
654
00:58:34,523 --> 00:58:38,402
Toda noite ele chegava e eu tremia
de medo e tristeza.
655
00:58:38,402 --> 00:58:42,239
Ele vinha todo p�lido e
empunhava sua pistola Browning.
656
00:58:42,239 --> 00:58:44,491
Esses estudantes s�o
um bando de encrenqueiros!
657
00:58:44,491 --> 00:58:47,953
Ele fazia uma voz estranha e murmurava:
"Meu doce amorzinho".
658
00:58:47,953 --> 00:58:50,956
- Meu doce amor...
- Deixe-a mentir.
659
00:58:50,956 --> 00:58:52,916
- Continue Nastia.
- Voc� me cr�.
660
00:58:52,916 --> 00:58:55,335
Ele dizia:
"Meu incomensur�vel amor!
661
00:58:55,335 --> 00:58:58,630
Meus pais s�o contra o casamento
e amea�aram me deserdar...
662
00:58:58,630 --> 00:59:02,300
ent�o, decidi colocar um fim a
essa exist�ncia amarga!"
663
00:59:02,300 --> 00:59:05,345
E brandia a arma carregada
com 10 balas.
664
00:59:05,345 --> 00:59:08,598
"Adeus", ele disse.
"N�o sei viver sem voc�".
665
00:59:09,641 --> 00:59:13,353
Eu respondi:
"meu inesquec�vel Villiam"
666
00:59:13,770 --> 00:59:15,605
WILLIAM!
667
00:59:15,605 --> 00:59:17,774
No outro dia era Gaston.
668
00:59:19,443 --> 00:59:22,779
Pare de implicar com a garota.
Respeite essa criatura.
669
00:59:22,779 --> 00:59:26,950
O importante n�o � o que diz,
mas porque o diz.
670
00:59:27,159 --> 00:59:29,745
- Continue.
- Estamos ouvindo.
671
00:59:29,745 --> 00:59:32,789
Eles t�m inveja pois n�o tem nada
para contar da vida deles.
672
00:59:32,789 --> 00:59:35,250
- N�o, n�o contarei mais nada.
- Ah!
673
00:59:35,917 --> 00:59:41,882
Eu disse a ele: "Luz da minha vida, eu
tamb�m n�o vivo sem voc� neste mundo".
674
00:59:41,882 --> 00:59:44,009
Eu o amarei enquanto eu viver...
675
00:59:45,052 --> 00:59:47,929
mas n�o sacrifique sua jovem
vida por mim!
676
00:59:47,929 --> 00:59:52,309
V�, deixe-me! Chorarei por voc�
pelo resto da minha exist�ncia!
677
00:59:52,309 --> 00:59:55,395
- N�o chore!
- Que idiota!
678
00:59:55,395 --> 00:59:58,023
Ela leu tudo em O Amor Fatal.
679
00:59:58,023 --> 01:00:00,442
Voc� � t�o baixo
que nada o comove!
680
01:00:00,442 --> 01:00:03,111
Eu acredito em voc� querida.
Voc� viveu um grande amor.
681
01:00:03,111 --> 01:00:05,614
Voc� est� dizendo a verdade.
682
01:00:05,614 --> 01:00:08,200
Ele era um estudante, sabe?
Seu nome � Gaston.
683
01:00:08,200 --> 01:00:12,537
tinha uma barbicha preta e sapato de verniz.
Quero cair dura se estiver mentindo!
684
01:00:12,537 --> 01:00:15,082
Ele me amava como eu a ele!
Ouviram?
685
01:00:15,082 --> 01:00:19,127
Com sapatos de verniz s� pode
ser um estudante, � claro...
686
01:00:20,545 --> 01:00:22,839
Uma busca aqui em casa?
687
01:00:22,839 --> 01:00:26,301
Oh meu Deus! Poupe-me
desta prova��o!
688
01:00:33,350 --> 01:00:37,813
Mas de que estou sendo acusado?
N�o sou um bom cidad�o?
689
01:00:37,813 --> 01:00:41,858
Sempre pago os impostos, e Deus
sabe como s�o altos!
690
01:00:41,858 --> 01:00:45,987
- Eu respeito as autoridades.
- Kostylyov. N�o tenho nada com isso.
691
01:00:45,987 --> 01:00:48,573
S� vim lhe dar um aviso de amigo,
e isso � tudo.
692
01:00:48,573 --> 01:00:51,284
Algu�m l� em cima est�
de olho em voc�.
693
01:00:52,327 --> 01:00:54,538
N�o posso arriscar meu emprego.
694
01:00:58,375 --> 01:01:01,002
Ser� que n�o h� como dar
um jeitinho nisso?
695
01:01:22,399 --> 01:01:24,818
Se isso � uma quest�o de dinheiro...
696
01:01:24,818 --> 01:01:29,281
apesar de viver numa mis�ria,
farei um sacrif�cio.
697
01:01:29,281 --> 01:01:34,202
� uma situa��o delicada. Voc� est�
enrascado e n�o quero me comprometer.
698
01:01:35,203 --> 01:01:37,330
Est� muito quente hoje!
699
01:01:39,249 --> 01:01:41,460
Gostaria de um chazinho,
Sr. Inspetor?
700
01:01:41,793 --> 01:01:44,171
N�o precisa Sra. Kostylyov,
n�o se incomode.
701
01:01:44,337 --> 01:01:47,090
Eu insisto. Vou chamar Natacha.
702
01:01:47,841 --> 01:01:50,177
Ela faz um excelente ch�.
703
01:01:51,428 --> 01:01:53,513
Excelente ideia.
704
01:01:53,513 --> 01:01:57,351
Mas a sua irm� est� mesmo aqui?
Pensei que tivesse sa�do.
705
01:01:57,351 --> 01:01:59,394
Oh n�o, ela s� foi... �...
706
01:02:01,229 --> 01:02:03,357
Mandaremos algu�m cham�-la.
707
01:02:03,899 --> 01:02:06,985
� de uma mulherzinha como ela
que preciso em minha casa.
708
01:02:06,985 --> 01:02:10,113
Uma verdadeira rainha do lar!
Vivaz, gentil, agrad�vel...
709
01:02:10,113 --> 01:02:14,117
Olhe em sua volta, Inspetor.
Aqui � ela que faz tudo.
710
01:02:14,117 --> 01:02:17,245
� trabalhadeira, econ�mica,
f�cil de alimentar...
711
01:02:17,245 --> 01:02:19,247
Ela tem todas as qualidades.
712
01:02:19,247 --> 01:02:23,168
Sem falar do rostinho bonito.
Isso tamb�m ajuda.
713
01:02:23,835 --> 01:02:27,964
A verdade � que ela � forte
e de boa complei��o.
714
01:02:28,632 --> 01:02:34,179
E com tanto a fazer aqui, nem sei
o que faremos sem ela.
715
01:02:34,179 --> 01:02:37,391
Mas pelo Sr. Inspetor
faremos qualquer sacrif�cio.
716
01:02:37,391 --> 01:02:41,687
- Mas, e se ela n�o me quiser?
- Eu cuido disso, Inspetor.
717
01:02:42,437 --> 01:02:46,775
Desculpe, o que eu quis dizer � que ela
ficar� lisonjeada por chamar sua aten��o.
718
01:02:48,860 --> 01:02:55,575
Oh Deus! Al�m destes aborrecimentos
ainda vai tirar de mim a Natacha.
719
01:03:00,455 --> 01:03:05,043
Pelos aborrecimentos... acho que
podemos dar um jeitinho.
720
01:03:19,558 --> 01:03:23,353
Escute. Deixe a limpeza pra depois.
V� e fa�a um ch�.
721
01:03:23,353 --> 01:03:27,983
- O ch�, a esta hora?
- Sim, temos um convidado.
722
01:03:27,983 --> 01:03:31,695
- Quem �?
- O Inspetor.
723
01:03:31,695 --> 01:03:33,739
Ele? N�o conte comigo.
724
01:03:34,448 --> 01:03:37,743
- Posso saber por qu�?
- N�o gosto dele. Ele � gordo.
725
01:03:37,743 --> 01:03:41,913
E sua. � nojento!
Eu � que n�o vou l�!
726
01:03:41,913 --> 01:03:44,207
Como ousa falar assim comigo?
727
01:03:45,584 --> 01:03:48,462
N�s precisamos deste sujeito!
728
01:03:48,795 --> 01:03:51,339
Ele nos p�e na cadeia
num estalar de dedos!
729
01:03:51,673 --> 01:03:54,134
Ou cortar a licen�a de Kostylyov
do albergue.
730
01:03:54,134 --> 01:03:56,136
Ele pode nos arruinar!
731
01:03:56,136 --> 01:04:02,726
Afinal, voc� � ingrata ou imbecil?
Ele s� quer v�-la, mais nada.
732
01:04:03,977 --> 01:04:07,272
N�o custa nada. E ainda por cima
nos tira desta encrenca.
733
01:04:08,523 --> 01:04:12,402
Natacha. Voc� � assim,
t�o desalmada?
734
01:04:12,402 --> 01:04:18,200
N�s a alimentamos. Lhe demos
um lar e a tiramos das ruas.
735
01:04:18,575 --> 01:04:20,660
J� chega. Eu vou.
736
01:04:21,495 --> 01:04:24,998
H� tratamento para pessoas
como eu? Onde?
737
01:04:24,998 --> 01:04:30,629
� claro! Em... me esqueci do
nome da cidade. Mas lembrarei.
738
01:04:30,629 --> 01:04:36,176
Tem um hospital magn�fico.
Com piso de m�rmore
739
01:04:36,176 --> 01:04:40,514
Al�m disso � bem iluminado, e arejado.
Um verdadeiro pal�cio!
740
01:04:40,514 --> 01:04:42,224
- M�rmore!
- Sim...
741
01:04:42,224 --> 01:04:45,811
M�dicos de jalecos brancos que
cuidam de voc� gentilmente,
742
01:04:46,228 --> 01:04:49,231
Enquanto isso, prepare-se para ficar
curado. Chega de beber...
743
01:04:49,231 --> 01:04:51,441
- N�o v� beber, est� bem?
- N�o.
744
01:04:51,441 --> 01:04:53,819
Voc� vai nascer de novo.
745
01:04:54,695 --> 01:04:59,324
Poxa, um chazinho em ambiente familiar
� exatamente o que precisava,
746
01:04:59,324 --> 01:05:02,536
e alivia minha preocupa��es
administrativas no trabalho.
747
01:05:02,536 --> 01:05:03,912
Ah �...
748
01:05:04,788 --> 01:05:06,415
Senhorita...
749
01:05:08,500 --> 01:05:10,711
Posso lhe pedir um favor?
750
01:05:11,878 --> 01:05:15,799
No domingo...
poder�amos sair juntos?
751
01:05:15,799 --> 01:05:19,261
Quem sabe jantar num
restaurante de sua escolha?
752
01:05:21,346 --> 01:05:23,265
Que tal?
753
01:05:23,265 --> 01:05:26,685
Ela adoraria Sr. Inspetor!
Minha irm� nunca sai de casa.
754
01:05:26,685 --> 01:05:28,311
Pobre crian�a.
755
01:05:28,311 --> 01:05:31,398
Seria uma honra para ela,
n�o � Natacha?
756
01:05:31,398 --> 01:05:32,858
Sim...
757
01:05:32,858 --> 01:05:35,694
Oh, n�o chore n�o. Venha.
758
01:05:36,361 --> 01:05:39,865
N�o quero lhe fazer nenhum mal...
pelo contr�rio.
759
01:05:41,908 --> 01:05:44,286
Cretina! Vai estragar tudo!
760
01:05:48,457 --> 01:05:51,209
S� quero proteg�-la!
� s� nisso que penso.
761
01:05:51,209 --> 01:05:56,590
Pense na minha proposta antes
de recusar uma vida de rainha!
762
01:05:57,341 --> 01:06:01,428
Pode acreditar em mim. Aceite,
antes que seja tarde demais.
763
01:06:02,387 --> 01:06:06,183
Confesse... o velho Kostylyov
n�o deve ser f�cil de aturar.
764
01:06:07,059 --> 01:06:10,645
E aqueles outros, no p�tio?
Olhe para eles.
765
01:06:10,645 --> 01:06:12,773
Parecem porcos na lama!
766
01:06:13,440 --> 01:06:15,942
Isso l� � vida para voc�?
767
01:06:16,568 --> 01:06:20,614
Eu digo que n�o!
E � s� isso que lhe digo.
768
01:07:01,029 --> 01:07:03,824
- Sonhei que estava pescando.
- �?
769
01:07:03,865 --> 01:07:06,660
E havia fisgado um peixe enorme.
770
01:07:07,911 --> 01:07:13,291
Pesava mais de 2 Kg. Daqueles
que s� se v� em sonho. E a�...
771
01:07:13,291 --> 01:07:18,505
A�, a linha arrebentou... e a� acordou
e o peixe era a Vassilissa.
772
01:07:18,505 --> 01:07:21,633
N�o mesmo!
Estou enojado da Vassilissa.
773
01:07:22,092 --> 01:07:25,804
Tudo aqui me enoja!
Tudo o que toca por aqui est�...
774
01:07:26,513 --> 01:07:28,598
est� podre!
775
01:07:28,598 --> 01:07:31,351
Os colch�es, as panelas...
tudo est� um nojo!
776
01:07:31,351 --> 01:07:34,104
At� as palavras ditas
e sentimentos expressados aqui
777
01:07:34,104 --> 01:07:36,523
est�o infestados de baratas
e percevejos!
778
01:07:36,523 --> 01:07:41,570
Pelo visto o peixe n�o o inspirou.
Na pr�xima sonhe com outro.
779
01:07:42,446 --> 01:07:45,657
E a Nastia com o seu Gaston!?
O ator e seu organismo!?
780
01:07:45,657 --> 01:07:51,997
Estou farto deles! Preciso de algo novo!
Eles me cansam!
781
01:07:52,289 --> 01:07:55,917
- E eu, tamb�m o canso?
- N�o! Voc� � diferente.
782
01:07:55,917 --> 01:07:59,963
Voc� n�o mente. Voc� nem me conta
como veio parar aqui.
783
01:08:00,047 --> 01:08:03,884
Seria dif�cil lhe contar, pois,
n�o sei como vim para aqui.
784
01:08:04,926 --> 01:08:08,013
Minha cabe�a parece estar tomada
por essa densa n�voa.
785
01:08:09,222 --> 01:08:12,934
Sinto como se tivesse passado a vida
toda trocando de disfarces.
786
01:08:13,310 --> 01:08:17,064
Primeiro, a t�nica do col�gio,
depois o traje universit�rio,
787
01:08:17,481 --> 01:08:20,609
J� esqueci de tudo o que aprendi
na universidade.
788
01:08:21,360 --> 01:08:25,864
Vesti o fraque para me casar.
Depois o roup�o...
789
01:08:27,240 --> 01:08:29,618
E para que tudo isso, n�o sei...
790
01:08:30,202 --> 01:08:34,998
Depois, vesti o uniforme de funcion�rio
do governo, e fui quase � fal�ncia.
791
01:08:35,665 --> 01:08:38,668
Minhas roupas foram ficando
cada vez mais surradas.
792
01:08:38,668 --> 01:08:42,047
e finalmente fiquei com estas,
as �ltimas da s�rie.
793
01:08:43,215 --> 01:08:46,009
E tudo isso parece como um sonho.
794
01:08:47,260 --> 01:08:49,429
N�o � um absurdo?
795
01:08:50,514 --> 01:08:53,058
- Voc� j� foi preso?
- N�o.
796
01:08:53,433 --> 01:08:55,852
Teria sido apenas um disfarce a mais.
797
01:08:56,645 --> 01:08:59,064
- E voc�?
- Ainda n�o...
798
01:08:59,231 --> 01:09:01,942
Mas um dia acabarei sendo.
799
01:09:02,234 --> 01:09:05,404
Meu caminho foi tra�ado pelo
meu pai quando eu era crian�a.
800
01:09:05,404 --> 01:09:08,156
O coitado passou a vida na cadeia.
801
01:09:08,240 --> 01:09:10,826
E me aconselhou
a seguir seu exemplo, ent�o...
802
01:09:10,826 --> 01:09:13,995
Essa preocupa��o com o seu futuro
enaltecem o seu pai.
803
01:09:13,995 --> 01:09:16,123
- Ele j� morreu?
- Sim.
804
01:09:16,123 --> 01:09:18,917
Na cadeia.
Como eu provavelmente irei.
805
01:09:19,710 --> 01:09:23,880
Sabe Bar�o... h� uma �nica coisa que
mudaria a predi��o de meu pai...
806
01:09:24,214 --> 01:09:26,508
- Se a Natacha fugisse comigo.
- S�rio?
807
01:09:26,508 --> 01:09:32,055
�.
Bastaria que me abra�asse e dissesse:
808
01:09:32,055 --> 01:09:36,351
"Pepel, eu confio em voc�.
Voc� ir� me proteger".
809
01:09:37,185 --> 01:09:40,230
Seria o fim do Pepel-ladr�o.
Eu me tornaria outro homem.
810
01:09:40,439 --> 01:09:45,527
Ir�amos para bem longe dessa sujeira
e toda essa podrid�o!
811
01:09:49,239 --> 01:09:52,743
- E voc� Bar�o, o que faria?
- Eu? Ficaria aqui mesmo.
812
01:09:52,743 --> 01:09:56,788
Voc� disse que era gostoso
dormir na grama...
813
01:09:57,998 --> 01:10:02,044
Na hora, eu duvidei, mas hoje sei
que dizia a verdade.
814
01:11:43,770 --> 01:11:47,024
- Pimenta?
- Tanto faz.
815
01:11:50,944 --> 01:11:54,197
- Mostarda?
- Tanto faz.
816
01:12:07,085 --> 01:12:08,962
Eu mesmo vou lhe servir.
817
01:12:12,549 --> 01:12:14,426
Salada?
818
01:12:21,391 --> 01:12:25,062
Aquele Kostylyov � um bruto!
Quero salv�-la dele.
819
01:12:25,062 --> 01:12:28,648
N�o seja hip�crita! Sabe muito bem
que fui obrigada a vir aqui.
820
01:12:28,648 --> 01:12:31,735
E da�? N�o � bom estar aqui?
821
01:12:31,735 --> 01:12:34,529
Eu poderia traz�-la aqui todo domingo.
822
01:12:34,529 --> 01:12:38,658
E durante a semana tamb�m.
Voc� tem que acreditar no que digo:
823
01:12:38,658 --> 01:12:42,120
Quero lhe dar uma vida
de uma verdadeira rainha.
824
01:12:42,329 --> 01:12:44,581
Mas o senhor n�o � rei nem nada!
825
01:12:44,581 --> 01:12:48,085
N�o sou rei!? Que malandrinha!
826
01:12:50,462 --> 01:12:53,632
Agora... diga ao seu reizinho que
n�o est� zangada com ele.
827
01:12:53,632 --> 01:12:58,720
Tenha pena de mim. Escute. Fa�a que
eu beba at� esquecer tudo...
828
01:12:58,720 --> 01:13:03,558
pois s� caindo de b�bada poderei
aceitar ser sua rainha.
829
01:13:03,558 --> 01:13:06,228
Ent�o pare de recusar a bebida!
830
01:13:07,229 --> 01:13:11,400
Ent�o meu pequeno tesouro.
Deixe comigo.
831
01:13:11,900 --> 01:13:16,196
Em uma hora, n�o se lembrar�
do nome de sua m�e.
832
01:14:03,076 --> 01:14:06,079
- O que est� fazendo aqui?
- Por qu�? Atrapalho?
833
01:14:06,079 --> 01:14:09,499
- Vim aqui justamente para n�o te ver.
- E procurar minha irm� eu assumo.
834
01:14:10,083 --> 01:14:12,544
Pepel, por que est� me evitando?
835
01:14:12,544 --> 01:14:15,380
Eu j� lhe disse, est� tudo
acabado entre n�s.
836
01:14:15,380 --> 01:14:17,966
N�o aguento mais voc�
grudada no meu p�.
837
01:14:17,966 --> 01:14:20,844
Cansei da sua cara e
das suas hist�rias, entendeu?
838
01:14:20,844 --> 01:14:23,347
- Mas o que voc� n�o gosta em mim?
- O qu�? Seu ego�smo!
839
01:14:23,347 --> 01:14:25,724
Passa por cima de tudo
para conseguir o que quer!
840
01:14:25,724 --> 01:14:30,020
Sei, e a outra com aqueles olhos grandes
e m�os desajeitadas, ela o enfeiti�ou?
841
01:14:30,020 --> 01:14:33,565
- Isso � assunto meu!
- E se ela o estiver enganando, hein?
842
01:14:33,565 --> 01:14:36,735
E se a sua pequena rosa, aquela Santa,
fosse como todas outras?
843
01:14:36,735 --> 01:14:40,864
- Se entregando ao maior comprador.
- N�o acredito nisso.
844
01:14:41,907 --> 01:14:45,452
Ah n�o? Pobre tolo.
Sabe onde ela est�?
845
01:14:50,207 --> 01:14:53,210
Sabe a hist�ria do menino que
divide as balas com o amiguinho?
846
01:14:53,251 --> 01:14:56,963
"Vou dividir meio a meio",
diz ele.
847
01:14:58,507 --> 01:15:01,510
Ent�o, uma pra voc�
848
01:15:01,510 --> 01:15:06,390
- N�o est� escutando!
- "Uma pra voc�... e duas pra mim!"
849
01:15:09,434 --> 01:15:13,522
- Duas pra mim.
- E uma pra voc�.
850
01:15:15,315 --> 01:15:18,485
Onde foi parar meu cigarro?
851
01:15:18,485 --> 01:15:20,529
E a hist�ria do mercador?
852
01:15:22,572 --> 01:15:25,325
- Onde est� meu cigarro?
- � demais!
853
01:15:26,743 --> 01:15:29,538
Onde est� ele? Responda!
854
01:15:30,747 --> 01:15:33,917
O que o Sr. quer? Que atrevimento
entrar aqui assim!
855
01:15:35,335 --> 01:15:37,337
Ah � voc�!
856
01:15:37,337 --> 01:15:40,924
Pois perdeu a viagem! Saia daqui
ou chamarei a pol�cia!
857
01:15:41,550 --> 01:15:44,261
Venha Natacha. Preciso falar com voc�,
mas esse lugar me enoja!
858
01:15:44,302 --> 01:15:47,097
Com que direito me d� ordens?!
N�o sou sua mulher, nem a Vassilissa!
859
01:15:47,097 --> 01:15:49,182
- Me largue j�!
- Isso mesmo. Com que direito!?
860
01:15:49,182 --> 01:15:53,812
N�o ouse toc�-la, seu ladr�o! Vagabundo!
Arruaceiro! V� atr�s da Vassilissa!
861
01:15:53,812 --> 01:15:56,398
- Cale sua boca!
- O dinheiro dela j� n�o basta...
862
01:15:56,398 --> 01:15:58,275
Agora quer a ca�ula tamb�m!
863
01:16:00,360 --> 01:16:02,571
- Venha.
- Pare, est� me machucando!
864
01:16:02,779 --> 01:16:06,074
E eu? N�o acha que est� me
machucando? Venha!
865
01:16:07,242 --> 01:16:10,287
Socorro! Assassino!
Bandido! Gigol�!
866
01:16:10,287 --> 01:16:13,123
Ele quer me matar!
Pol�cia! Assassino!
867
01:16:25,635 --> 01:16:28,263
O senhor n�o vai embora assim.
Pol�cia!
868
01:16:28,263 --> 01:16:30,390
Me deixem em paz! N�o fiz nada!
869
01:17:00,212 --> 01:17:02,714
O que vai comemorar
com esse champanhe?
870
01:17:02,714 --> 01:17:06,468
Passe um gelinho, Sr. Inspetor,
vai lhe fazer bem.
871
01:17:24,653 --> 01:17:28,323
Fique quieta! Deixa que eu fa�o,
est� fresquinha.
872
01:17:28,323 --> 01:17:31,368
- O ar puro j� me fez bem!
- Bobinha.
873
01:17:31,451 --> 01:17:33,787
Tem certeza que n�o � louco?
874
01:17:33,787 --> 01:17:36,873
Acho que torceu meu ombro.
D�i quando mexo o bra�o.
875
01:17:36,873 --> 01:17:40,127
N�o foi nada. Eu torceria seu pesco�o
pra tir�-la desse caminho.
876
01:17:40,127 --> 01:17:43,755
Mas n�o h� outro Pepel. O que mais
posso fazer da minha vida?
877
01:17:43,755 --> 01:17:46,008
S� se eu seguisse atr�s da Anna
no al�m vida.
878
01:17:46,008 --> 01:17:48,802
Que outro mundo o qu�!
N�o vai atr�s de nenhuma Anna!
879
01:17:48,802 --> 01:17:50,512
- Ent�o de quem?
- De mim!
880
01:17:50,512 --> 01:17:52,764
- Para onde? A pris�o?
881
01:17:52,764 --> 01:17:55,350
Tente me entender Natacha!
882
01:17:55,892 --> 01:18:00,981
� verdade, sou um ladr�o. Nunca me
ensinaram nada al�m de roubar!
883
01:18:00,981 --> 01:18:03,025
Meu pai tamb�m era ladr�o,
884
01:18:03,025 --> 01:18:07,070
e j� me chamavam de ladr�o antes
que eu aprendesse a andar!
885
01:18:07,070 --> 01:18:10,907
Talvez se n�o tivessem, as coisas
poderiam ter sido diferentes.
886
01:18:11,908 --> 01:18:14,161
Olhe para mim Natacha.
Olhe.
887
01:18:15,370 --> 01:18:19,291
Voc� me d� uma chance?
Acredite em mim, tente.
888
01:18:19,291 --> 01:18:22,336
- E se eu acreditasse?
- Se acreditar?
889
01:18:22,336 --> 01:18:25,672
Ah, eu juro que largaria tudo!
Os assaltos e toda essa sujeira!
890
01:18:25,672 --> 01:18:29,301
Ir�amos para outro lugar qualquer!
Um lugar bem longe daqui!
891
01:18:29,801 --> 01:18:33,597
Eu trabalharia! Sei ler e escrever,
e sou um bom chaveiro.
892
01:18:33,680 --> 01:18:37,225
Tenho bra�os fortes, e se estivesse
entre eles, ficariam mais fortes ainda!
893
01:18:37,225 --> 01:18:41,605
Moveriam montanhas! Apenas diga
que confia em mim. Diga que sim.
894
01:18:41,897 --> 01:18:44,024
- � um bobo Pepel.
- Por qu�?
895
01:18:44,024 --> 01:18:46,026
- Voc� � cego?
- Como assim?
896
01:18:46,026 --> 01:18:48,653
- Ser� que n�o enxerga?
- O que? Me diga!
897
01:18:48,653 --> 01:18:50,739
- Me largue!
- Fale!
898
01:18:51,615 --> 01:18:55,744
Te amo Pepel! Com voc�,
vou para qualquer lugar!
899
01:19:28,694 --> 01:19:30,654
Garota m�!
900
01:19:30,987 --> 01:19:34,449
N�o v� que agindo assim
est� ofendendo a Deus?
901
01:19:35,158 --> 01:19:37,411
Nem precisa tirar o casaco!
902
01:19:37,869 --> 01:19:43,250
Voc� vai a casa do seu noivo
agora mesmo, pedir perd�o!
903
01:19:43,250 --> 01:19:45,085
N�o vou!
904
01:19:45,085 --> 01:19:49,131
Voc� nem imagina o quanto
estou furioso!
905
01:19:49,881 --> 01:19:52,384
- V� pedir desculpas!
- N�o vou!
906
01:19:52,384 --> 01:19:55,512
- Vai me desobedecer?
- Podem me bater e torturar, eu n�o vou!
907
01:19:55,512 --> 01:19:57,973
Voc� n�o vai n�o �?
Sua vadia!
908
01:20:25,709 --> 01:20:27,919
� a Natacha que est� gritando!
909
01:20:28,712 --> 01:20:30,047
Imunda!
910
01:20:33,216 --> 01:20:36,803
Pepel, venha r�pido. A Natacha
precisa de voc�!
911
01:20:53,403 --> 01:20:55,030
Pepel!
912
01:20:58,784 --> 01:21:00,827
Eles a machucaram?
913
01:21:01,620 --> 01:21:04,623
N�o! N�o!
N�o Pepel!
914
01:21:06,625 --> 01:21:08,669
Me deixem em paz!
915
01:21:08,669 --> 01:21:12,255
Pare, Pepel! Isso � assunto de fam�lia!
� entre parentes!
916
01:21:12,756 --> 01:21:16,218
Desgra�ado! N�o tem vergonha n�o?
917
01:21:24,518 --> 01:21:26,687
Toque nela e vai se ver comigo!
918
01:21:33,652 --> 01:21:36,988
- Peguem o cr�pula!
- Ele � meu!
919
01:21:36,988 --> 01:21:40,742
Pepel! Deixe o velho comigo!
920
01:21:50,127 --> 01:21:52,254
N�o! Socorro!
921
01:21:55,549 --> 01:21:57,551
Ele � meu!
922
01:22:41,386 --> 01:22:43,930
Natacha. Natacha!
923
01:22:43,930 --> 01:22:45,599
Natacha!
924
01:22:45,974 --> 01:22:49,186
- Que enrascada!
- A coisa vai feder!
925
01:22:49,186 --> 01:22:51,271
A� vem a pol�cia!
926
01:22:57,277 --> 01:23:00,822
Kostylyon foi assassinado!
Foi Pepel quem o matou!
927
01:23:01,948 --> 01:23:04,368
Foi sim, foi o Pepel quem o matou.
928
01:23:04,368 --> 01:23:08,455
Eu vi Sr. Policial! Vi com meus
pr�prios olhos!
929
01:23:09,289 --> 01:23:14,252
Foi o Pepel. Ele est� l� em cima.
O Sr. n�o vai prend�-lo?
930
01:23:14,252 --> 01:23:17,506
N�o se trata de um assassinato,
mas de uma rixa, uma briga.
931
01:23:17,506 --> 01:23:19,925
Somos todos t�o culpados
quanto o Pepel.
932
01:23:19,925 --> 01:23:23,929
O velho era um cr�pula! Foi a falta
de bondade que o matou.
933
01:23:23,929 --> 01:23:29,976
Eu tamb�m bati nele! Meu direto no seu
queixo quase o manda para o al�m!
934
01:23:29,976 --> 01:23:33,063
- E eu dei-lhe um ponta p�!
- N�o sabemos quem o matou!
935
01:23:33,063 --> 01:23:35,482
- Eu tamb�m dei nele!
- Eu tamb�m!
936
01:23:35,482 --> 01:23:38,402
Foi o submundo que o matou!
N�o � culpa do Pepel!
937
01:23:38,402 --> 01:23:40,779
- Calado, velho tolo!
- � a verdade.
938
01:23:41,363 --> 01:23:43,949
- Onde est� ele?
- L� em cima, com minha irm�.
939
01:24:33,332 --> 01:24:38,086
Hoje � dia de Carnaval!
940
01:24:38,086 --> 01:24:47,054
E o mundo todo celebra.
Cada um com sua fantasia...
941
01:24:47,054 --> 01:24:52,517
Usando sua m�scara apropriada...
942
01:25:03,111 --> 01:25:06,656
Estou partindo. Me ouviu?
Estou de partida.
943
01:25:07,366 --> 01:25:10,994
Toda minha vida sempre quis
escapar daqui. E consegui!
944
01:25:11,286 --> 01:25:13,455
Hoje vou embora.
945
01:25:13,455 --> 01:25:17,626
O que foi sua tonta?
Por que est� choramingando?
946
01:25:18,794 --> 01:25:21,088
O que voc� vai fazer?
947
01:25:21,088 --> 01:25:23,173
Esperar por ele.
948
01:25:27,761 --> 01:25:32,432
- Ele partir�, voc�s ver�o.
- Ele quem, Sr.?
949
01:25:32,432 --> 01:25:37,854
- Ele, eu, ora!
- Quanta mod�stia, Sr. ele.
950
01:25:37,854 --> 01:25:41,566
Ele, da confus�o do g�nio.
E para onde "ele" ir�?
951
01:25:41,566 --> 01:25:44,695
Procurar uma cidade, um hospital...
952
01:25:45,028 --> 01:25:54,204
Um grande hospital, iluminado, limpo,
com m�rmore, e sem poeira.
953
01:25:55,455 --> 01:25:59,167
L� vou me curar!
L� vou me encontrar!
954
01:26:00,210 --> 01:26:05,757
L� estarei no caminho do
renascimento, como disse Rei Lear.
955
01:26:07,676 --> 01:26:12,180
L� reencontrarei meu nome,
meu nome de palco.
956
01:26:15,017 --> 01:26:17,644
Aqui ningu�m me conhece!
957
01:26:19,021 --> 01:26:22,566
Voc�s n�o sabem o que �
perder o seu nome!
958
01:26:22,899 --> 01:26:24,943
Meu nome.
959
01:26:26,069 --> 01:26:29,197
At� os c�es tem um nome
e eu n�o!
960
01:26:29,781 --> 01:26:32,451
Aquele Louka era um charlat�o
perigoso!
961
01:26:32,451 --> 01:26:36,288
Ele revirou sua cabe�a ainda mais
com suas mentiras, meu pobre ator!
962
01:26:36,288 --> 01:26:39,333
- Mentiroso e charlat�o � voc�!
- Cale-se Milady!
963
01:26:39,333 --> 01:26:41,877
Louka era um perigoso falastr�o!
964
01:26:42,210 --> 01:26:45,756
Bar�o, me diga a verdade!
Louka mentia ou n�o?
965
01:26:45,756 --> 01:26:47,841
Mentia at� dormindo!
966
01:26:48,258 --> 01:26:52,763
At� quando dizia que conhecia um
lugar onde curavam os beberr�es?
967
01:26:52,763 --> 01:26:56,475
Ele queria dizer que se continuasse
a beber, acabaria em um hosp�cio.
968
01:26:56,933 --> 01:26:59,019
- No hosp�cio?
- No hosp�cio.
969
01:26:59,019 --> 01:27:03,065
N�o lhe d� ouvidos! Se o Louka falou
em cura, ent�o � poss�vel!
970
01:27:03,774 --> 01:27:05,609
No hosp�cio!
971
01:27:08,403 --> 01:27:09,780
No hosp�cio!
972
01:27:09,780 --> 01:27:14,117
Uma vez Bar�o, sempre Bar�o!
At� de sapato furado � nocivo!
973
01:27:15,535 --> 01:27:17,120
Pentelha.
974
01:27:17,120 --> 01:27:20,290
Ei! D� pra tocar algo mais alegre?
975
01:28:02,249 --> 01:28:07,170
Ah sim... Sente-se Jessica. Veja
como o ch�o dos c�us
976
01:28:07,170 --> 01:28:09,798
� incrustado de in�meras e
brilhantes patenas.
977
01:28:10,590 --> 01:28:14,803
E contudo, nenhum destes globos
moventes, em sua celeste harmonia
978
01:28:14,803 --> 01:28:17,639
chega ao cora��o dos querubins
de olhos jovens.
979
01:28:17,639 --> 01:28:21,852
� a harmonia da alma universal!
Por que n�o a ouvimos sempre?
980
01:28:23,270 --> 01:28:27,691
Jessica, deve ser a roupagem de carne
e corrup��o que nos impede de ouvi-la.
981
01:28:29,276 --> 01:28:31,278
Harmonia! Harmonia!
982
01:28:33,113 --> 01:28:36,450
- Harmonia!
- Venha. N�o vamos demorar.
983
01:28:37,909 --> 01:28:41,455
Morrer, dormir, e nada mais.
984
01:28:41,997 --> 01:28:44,624
Com este sono, poremos um fim...
985
01:28:45,125 --> 01:28:48,879
aos sofrimentos do cora��o e �s
mil dores legadas pela natureza.
986
01:28:50,714 --> 01:28:54,468
Morrer, dormir, e nada mais.
987
01:28:56,762 --> 01:29:01,141
Com este sono, poremos um fim...
aos sofrimentos do cora��o
988
01:29:01,683 --> 01:29:05,187
e �s
mil dores legadas pela natureza.
989
01:29:05,187 --> 01:29:08,231
Escute o ator... ele � talentoso!
990
01:29:08,899 --> 01:29:10,692
� sim...
991
01:29:10,692 --> 01:29:14,029
Bar�o, eu queria lhe dar uma lembran�a
mas n�o tenho nada.
992
01:29:14,029 --> 01:29:17,449
Ent�o... vamos dividir os cavalos.
993
01:29:17,449 --> 01:29:19,493
Tome, pegue um.
994
01:29:23,205 --> 01:29:26,291
- Voc� tem dinheiro?
- Sim. 40 rublos. � suficiente.
995
01:29:26,291 --> 01:29:28,877
At� logo. At� logo Nastia.
996
01:29:38,595 --> 01:29:40,222
Bar�o.
997
01:29:41,223 --> 01:29:43,308
Voc� � um amig�o.
998
01:29:51,942 --> 01:29:53,985
40 rublos.
999
01:29:54,528 --> 01:29:57,698
40 rublos... para os dois.
1000
01:29:57,906 --> 01:30:01,326
Sim, foi o que eu disse, 40 rublos.
1001
01:30:24,766 --> 01:30:31,481
Sentinela, mantenha os olhos
bem abertos.
1002
01:30:31,815 --> 01:30:41,908
Eu nunca poderia mentir para voc�.
1003
01:30:44,703 --> 01:30:53,211
Eu prefiro minha liberdade.
1004
01:30:59,968 --> 01:31:01,553
Ei!
1005
01:31:04,848 --> 01:31:06,641
Venham r�pido!
1006
01:31:08,185 --> 01:31:10,312
� grave!
1007
01:31:10,312 --> 01:31:12,731
O ator se enforcou.
1008
01:31:16,443 --> 01:31:19,863
Por hoje, chega de cantar.
1009
01:31:55,065 --> 01:31:58,235
Vamos. P� na estrada.
1010
01:32:29,725 --> 01:32:37,983
Sincronia, tradu��o e adapta��o
governomula.
85328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.