Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,774 --> 00:01:43,774
www.titlovi.com
2
00:01:46,774 --> 00:01:51,489
Kadar v nebesih
angel ne dela to, kar bi moral,
3
00:01:52,280 --> 00:01:56,661
ga Gospod za vedno zapre
v temno celico.
4
00:02:39,352 --> 00:02:40,653
O�e!
5
00:04:56,088 --> 00:04:59,593
SPOVEDI
6
00:06:00,620 --> 00:06:03,456
Naj vam prevedem prepis,
gospod direktor?
7
00:06:04,127 --> 00:06:06,290
Ne, ni treba.
8
00:06:41,819 --> 00:06:43,175
Dobro jutro.
9
00:06:43,528 --> 00:06:44,829
Dobro jutro.
10
00:06:44,997 --> 00:06:46,951
Moje ime je Mark Klein
11
00:06:47,119 --> 00:06:49,584
in tukaj sem odgovoren
za organizacijo sestanka.
12
00:06:49,752 --> 00:06:51,701
Verjemite, da sem zelo po�a��en,
13
00:06:51,716 --> 00:06:53,016
ker ste pri nas.
14
00:06:53,018 --> 00:06:57,542
Se poznata?
- Ne, mislim, da ne.
15
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Pozdravljeni.
- Claire Seth.
16
00:06:59,670 --> 00:07:03,047
Vem. Sem o�e treh od
milijonov va�ih bralcev.
17
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
In kdo ste vi?
- Michael Wintzel.
18
00:07:05,593 --> 00:07:08,076
Vem, videti sem malo
druga�en...
19
00:07:08,245 --> 00:07:10,807
Sta se �e utegnila spoznati
z ostalimi gosti?
20
00:07:11,348 --> 00:07:15,730
To je Roberto Salus,
italijanski menih.
21
00:07:16,187 --> 00:07:18,608
Tudi on je pisatelj kakor vi.
22
00:07:23,985 --> 00:07:25,288
Pozdravljeni.
23
00:07:27,488 --> 00:07:29,117
Jaz sem Claire Seth.
24
00:07:29,992 --> 00:07:32,495
Salus. Roberto Salus.
25
00:07:32,875 --> 00:07:34,175
Z vami bi rada govorila
26
00:07:34,343 --> 00:07:35,992
o jutri�njem popoldanskem sre�anju.
27
00:07:36,156 --> 00:07:37,459
Kot vidite,
28
00:07:37,832 --> 00:07:41,254
ta tabela prikazuje
razse�nosti svetovne katastrofe.
29
00:07:41,829 --> 00:07:43,846
200 millijonov ljudi na svetu
30
00:07:44,014 --> 00:07:46,624
je nezaposlenih in i��ejo slu�be.
31
00:07:46,792 --> 00:07:48,641
Se lahko jutri dopoldne pogovoriva?
32
00:07:48,643 --> 00:07:49,942
Seveda.
33
00:07:49,944 --> 00:07:51,389
Hvala.
34
00:07:52,639 --> 00:07:54,100
Veste...
35
00:07:55,975 --> 00:07:58,021
Tudi jaz sem �ivela v Italiji.
36
00:07:58,353 --> 00:08:00,399
In zelo rada imam va� jezik.
37
00:08:01,732 --> 00:08:04,528
Imate slu�ajno pri sebi
kak�no knjigo?
38
00:08:06,987 --> 00:08:09,033
Ne, �al ne.
39
00:09:01,207 --> 00:09:02,961
Dragi prijatelji,
40
00:09:03,460 --> 00:09:06,048
Nocoj je poseben ve�er.
41
00:09:07,398 --> 00:09:10,548
Direktor Mednarodnega monetarnega sklada
42
00:09:10,716 --> 00:09:13,313
Daniel Roche nas je
po�astil
43
00:09:13,481 --> 00:09:16,688
s svojo prisotnostjo.
Lepo pozdravljeni.
44
00:09:16,856 --> 00:09:19,308
Dovolite, da vam v imenu vseh
45
00:09:19,476 --> 00:09:23,062
za�elim dobrodo�lico,
moj dragi prijatelj Daniel.
46
00:09:23,230 --> 00:09:24,995
Vse najbolj�e.
47
00:09:30,320 --> 00:09:31,620
Dragi prijatelji,
48
00:09:31,788 --> 00:09:34,408
najmanj od vsega sem pri�akoval,
da bom nocoj
49
00:09:34,576 --> 00:09:37,038
dele�en zdravice za rojstni dan.
50
00:09:39,455 --> 00:09:41,455
Nedavno
51
00:09:41,623 --> 00:09:45,168
sem mislil na Johna Maynarda Keynesa
52
00:09:45,336 --> 00:09:48,591
in njegovo idejo
o ekonomiji
53
00:09:49,255 --> 00:09:51,340
kot moralni znanosti.
54
00:09:51,508 --> 00:09:57,179
Znanosti, ki obravnava
motivacijo, pri�akovanja,
55
00:09:57,347 --> 00:10:00,101
�love�ke odlo�itve.
56
00:10:00,591 --> 00:10:03,847
Prepri�an sem, da se vsi
spominjate
57
00:10:04,015 --> 00:10:07,000
njegove teorije
krivulje jabolka.
58
00:10:27,043 --> 00:10:31,258
V dobrem in slabem
mi nismo bog
59
00:10:32,131 --> 00:10:34,091
in ne moremo predvideti
60
00:10:34,259 --> 00:10:38,557
vseh posledic na�ega ravnanja.
61
00:10:40,014 --> 00:10:41,317
Na zdravje!
62
00:10:44,010 --> 00:10:45,898
Na zdravje! Vse najbolj�e, Daniel!"
63
00:10:54,071 --> 00:10:56,075
Hvala, toda zve�er nikoli ne jem.
64
00:11:04,456 --> 00:11:07,961
Lahko vpra�am, �igava zamisel
je bila, da nas povabi sem?
65
00:11:09,293 --> 00:11:11,173
Povabil vas je Daniel Roche.
66
00:11:11,421 --> 00:11:12,721
Dejal je,
67
00:11:12,889 --> 00:11:20,985
"Svet je prikraj�an za upanje. Najmanj,
kar lahko naredimo je, da mu vrnemo iluzije."
68
00:12:06,893 --> 00:12:08,208
O�e!
69
00:12:08,243 --> 00:12:12,543
To je proti protokolu.
Tega ni mo� napa�no razlagati.
70
00:13:19,091 --> 00:13:21,211
Prosim...
71
00:13:34,434 --> 00:13:38,113
Resni�no sem vesel,
da ste sprejeli moje vabilo.
72
00:13:39,980 --> 00:13:43,076
Oprostite mi zaradi grozne italijan��ine.
73
00:13:43,111 --> 00:13:46,173
Ne skrbite, tukaj sem zaradi vas.
- Hvala.
74
00:13:47,926 --> 00:13:51,168
Obstaja razlog, zakaj sem vas povabil.
75
00:13:53,256 --> 00:13:55,485
Rad bi se spovedal.
76
00:14:00,322 --> 00:14:02,697
Od moje zadnje spovedi je minilo 20 let.
77
00:14:02,732 --> 00:14:05,072
Tudi jaz redkokdaj sli�im kak�no spoved.
78
00:14:05,240 --> 00:14:06,541
Zakaj?
79
00:14:06,542 --> 00:14:09,131
Grehi drugih me vznemirjajo.
80
00:14:09,609 --> 00:14:11,164
Ste vernik?
81
00:14:12,092 --> 00:14:15,850
Nisem prepri�an,
vendar sem kr��en.
82
00:14:16,018 --> 00:14:19,149
Zakaj se vam tako mudi spovedati?
83
00:14:21,523 --> 00:14:24,429
Nisem navajen izgubljati �asa.
84
00:14:24,464 --> 00:14:27,335
Izgubljen �as nikomur ne �koduje.
85
00:14:31,461 --> 00:14:32,864
Prosim vas...
86
00:15:06,072 --> 00:15:08,282
Za vas smo naredili izjemo.
Izvolite...
87
00:15:08,450 --> 00:15:10,328
Hvala.
88
00:19:09,789 --> 00:19:11,234
Gospod Roche?
89
00:19:17,959 --> 00:19:19,361
Gospod Roche!
90
00:19:46,982 --> 00:19:48,384
Gospod Roche?
91
00:20:09,000 --> 00:20:10,628
Da?
92
00:20:11,627 --> 00:20:13,882
Da, jaz sem.
93
00:21:44,846 --> 00:21:46,555
On je kartuzijanski menih.
94
00:21:46,722 --> 00:21:50,780
Samo pe��ica jih je in
imajo prav posebna pravila.
95
00:21:51,215 --> 00:21:53,948
Kaj to pomeni?
- Zavezani so k molku.
96
00:21:55,256 --> 00:21:57,759
Molku?
- Da.
97
00:22:02,104 --> 00:22:05,022
Kaj govori?
98
00:22:19,625 --> 00:22:22,986
Meniha je vpra�al, �e
bo pogovor posnet.
99
00:22:25,212 --> 00:22:28,634
Ampak saj so �e drugi posnetki, ne?
100
00:22:29,884 --> 00:22:33,723
G. Roche je prosil, naj
izklopim ostale kamere.
101
00:22:35,798 --> 00:22:39,479
In ste ga ubogali?
- Oprostite.
102
00:23:04,420 --> 00:23:07,008
Tukaj prihaja Salus na sestanek.
103
00:23:08,182 --> 00:23:10,640
Vre�ka z digitalnim snemalnikom
104
00:23:10,675 --> 00:23:13,099
je enaka oni na Rochejevi glavi.
105
00:23:26,625 --> 00:23:29,461
Kako naj vemo, da mu Roche
ni povedal za na�rt?
106
00:23:30,681 --> 00:23:32,912
O �em neki sta govorila?
107
00:23:32,947 --> 00:23:35,109
Mogo�e o �em osebnem.
108
00:23:35,144 --> 00:23:38,830
Mogo�e je bila napaka,
da smo povabili tujce.
109
00:23:38,865 --> 00:23:42,998
Ne, ne. To je bila Rochejeva ideja
in z njim sem se popolnoma strinjal.
110
00:23:43,614 --> 00:23:46,574
V medijih raste nezaupanje,
111
00:23:46,741 --> 00:23:51,096
in tako smo sklenili, da bomo
bolj odprti do ciljnih iniciativ.
112
00:23:51,265 --> 00:23:52,567
To je bila dobra ideja.
113
00:23:53,207 --> 00:23:56,960
Claire Seth je militantna zagovornica
odpisa dolga revnim dr�avam,
114
00:23:57,127 --> 00:24:00,346
in Wintzel je najbolj aktiven
nasprotnik te regije.
115
00:24:00,515 --> 00:24:04,371
Toda menih... ne razumem,
zakaj smo povabili njega.
116
00:24:04,538 --> 00:24:07,303
Predstavlja kak�no humanitarno
organizacijo?
117
00:24:07,471 --> 00:24:08,770
Kolikor vem,
118
00:24:08,771 --> 00:24:10,672
ne predstavlja nikogar.
119
00:24:10,673 --> 00:24:12,224
Zakaj je bil pa potem povabljen?
120
00:24:13,113 --> 00:24:15,219
Na zahtevo Vatikana?
121
00:24:15,762 --> 00:24:19,401
Roche me je prosil,
naj ga povabim.
122
00:24:24,070 --> 00:24:28,699
�e nekaj je, kar se mi zdi
zanimivo.
123
00:24:28,866 --> 00:24:31,202
Ta knjiga - napisal jo je menih -
124
00:24:31,371 --> 00:24:33,917
se je nahajala v Rochejevi sobi
in v njej je
125
00:24:34,998 --> 00:24:38,628
pod�rtan nek odstavek.
126
00:24:38,797 --> 00:24:40,096
Prebral vam ga bom.
127
00:24:40,240 --> 00:24:41,542
Glasi se takole:
128
00:24:43,006 --> 00:24:45,275
"�e nekdo povzro�i lastno
smrt zato, da bi re�il druge",
129
00:24:45,442 --> 00:24:49,902
"ali �e okoli��ine zahtevajo �astno smrt",
130
00:24:57,672 --> 00:25:00,315
"potem to ni samomor."
131
00:25:01,959 --> 00:25:04,288
Za meniha je to precej
svobodoljubno tolma�enje.
132
00:25:05,124 --> 00:25:07,314
Vabilo k samomoru.
133
00:25:07,728 --> 00:25:09,448
Ne verjamem, da je mislil na samomor.
134
00:25:09,482 --> 00:25:12,041
Daniel je bil sino�i zelo dobre volje.
135
00:25:12,536 --> 00:25:14,874
Povedal mi je celo neko �alo.
136
00:25:15,913 --> 00:25:18,294
�alo?
137
00:25:19,000 --> 00:25:21,922
Lahko vam jo povem, �e �elite.
- Seveda.
138
00:25:22,596 --> 00:25:25,906
Svarim vas, da nisem dobra
pripovedovalka �al.
139
00:25:27,509 --> 00:25:31,515
Nekdo potrebuje sr�no transplatacijo.
140
00:25:34,057 --> 00:25:36,019
Doktor mu re�e:
141
00:25:36,518 --> 00:25:39,644
Lahko vam damo srce petletnega otroka.
142
00:25:39,813 --> 00:25:42,056
Mo� odgovori, ne,
143
00:25:42,223 --> 00:25:43,526
premlad.
144
00:25:49,072 --> 00:25:51,786
Doktor pomisli in re�e:
145
00:25:53,652 --> 00:25:59,882
Kaj pa srce 40-letnega managerja?
146
00:26:02,769 --> 00:26:04,471
Ne, hvala,
147
00:26:06,126 --> 00:26:07,933
ta sploh nima srca.
148
00:26:10,508 --> 00:26:13,827
Kaj pa srce 60-letnega direktorja
centralne banke?
149
00:26:13,862 --> 00:26:16,189
Takoj ga vzamem.
150
00:26:16,224 --> 00:26:17,785
Zakaj?
151
00:26:18,602 --> 00:26:21,570
Ker ni bilo nikoli uporabljeno.
152
00:27:14,049 --> 00:27:15,571
Kaj pri�akujete od vrha, g. Roche?
153
00:27:18,388 --> 00:27:21,807
Z optimizmom pri�akujem,
da se bomo izvili iz krize.
154
00:27:21,842 --> 00:27:24,438
Kmalu.
- Hvala vam.
155
00:27:27,092 --> 00:27:28,643
Tukaj v nem�kem Heilingenu
156
00:27:29,208 --> 00:27:32,041
poteka sestanek ministrov G8.
157
00:27:32,076 --> 00:27:34,627
Izvedelo se je,
158
00:27:34,662 --> 00:27:37,057
da bo na vrhu razkrit
pomemben na�rt
159
00:27:37,645 --> 00:27:39,506
za izhod iz krize.
160
00:27:39,541 --> 00:27:41,996
toda zaenkrat tega ne moremo potrditi.
161
00:27:47,398 --> 00:27:49,500
Bojim se, da prina�am slabe novice.
162
00:27:49,669 --> 00:27:52,203
Dana�nji vrh je odpovedan.
163
00:27:54,771 --> 00:27:56,074
Zakaj?
164
00:27:57,333 --> 00:27:58,846
Dr. Roche...
165
00:27:59,519 --> 00:28:00,872
je mrtev.
166
00:28:01,047 --> 00:28:02,346
Kaj se je zgodilo?
167
00:28:02,515 --> 00:28:03,815
Lahko povem samo to,
168
00:28:03,980 --> 00:28:05,932
da smo ga zjutraj na�li mrtvega
v njegovi sobi.
169
00:28:07,226 --> 00:28:08,528
Je bila...
170
00:28:10,364 --> 00:28:13,855
slu�ajno soba 2308?
171
00:28:14,300 --> 00:28:16,846
Kako veste, da je bila 2308?
172
00:28:43,997 --> 00:28:45,971
Eno uro vas �e i��em.
173
00:28:54,633 --> 00:28:56,886
Zelo me je skrbelo.
174
00:29:00,388 --> 00:29:03,143
Veste, da se ne smete
oddaljiti od mene.
175
00:29:10,773 --> 00:29:12,361
Dober dan, o�e.
176
00:29:20,884 --> 00:29:24,869
Smem vedeti, kaj ste sino�i
delali v sobi dr. Rocheja?
177
00:29:26,414 --> 00:29:29,375
Nekdo vas je videl oditi
ob 4 zjutraj.
178
00:29:29,542 --> 00:29:32,172
Pogovarjala sva se.
- O �em?
179
00:29:32,546 --> 00:29:34,260
�al ne morem povedati.
180
00:29:34,429 --> 00:29:35,789
Zakaj?
181
00:29:35,958 --> 00:29:37,871
G Roche se je spovedal.
182
00:29:38,209 --> 00:29:39,872
Morda bi vseeno morali povedati.
183
00:29:41,054 --> 00:29:43,142
Dr. Roche je mrtev.
184
00:29:47,134 --> 00:29:48,644
Kdaj?
185
00:29:48,811 --> 00:29:50,112
Mislim, da so ga na�li
186
00:29:50,279 --> 00:29:51,930
malo po va�em odhodu.
187
00:29:57,653 --> 00:29:59,700
Kako je to mogo�e?
188
00:30:00,824 --> 00:30:02,782
Vemo, da ste
189
00:30:02,951 --> 00:30:06,787
v njegovo sobo vzeli
s seboj snemalnik.
190
00:30:06,954 --> 00:30:09,055
To je moj konji�ek.
Vedno ga imam pri sebi.
191
00:30:09,133 --> 00:30:10,934
Mi ga lahko poka�ete?
Samo radoveden sem.
192
00:30:32,230 --> 00:30:34,397
Ne najdem ga.
193
00:30:34,566 --> 00:30:36,775
Prepri�an sem, da je bil tukaj.
194
00:30:36,942 --> 00:30:39,444
Potem je �e vedno tukaj.
195
00:30:39,613 --> 00:30:41,700
Pomagali vam ga bomo najti.
196
00:30:46,619 --> 00:30:49,829
Izginotje snemalnika
197
00:30:49,998 --> 00:30:52,666
potrjuje na�e najbolj �rne sume.
198
00:30:52,835 --> 00:30:54,134
Toda �e vedno ne razumem...
199
00:30:54,135 --> 00:30:57,211
Zakaj bi Roche hotel
spodkopati na�rt?
200
00:30:57,380 --> 00:30:59,714
Zakaj je povabil meniha?
201
00:30:59,883 --> 00:31:01,967
Samo zato, da bi se spovedal?
202
00:31:02,134 --> 00:31:04,930
Tega ne moremo izklju�iti.
- Dobro...
203
00:31:05,097 --> 00:31:06,821
To bi bilo prvi�, da nekdo zahteva
204
00:31:06,990 --> 00:31:10,265
snemanje lastnih grehov.
205
00:31:10,432 --> 00:31:14,079
Razumem va�e pomisleke,
ne razumem pa, zakaj sumite Salusa.
206
00:31:14,772 --> 00:31:16,691
�e sama misel je sme�na.
207
00:31:16,858 --> 00:31:18,959
Ne bi po�asi sprejeli dejstva?
208
00:31:18,960 --> 00:31:21,741
Kak�nega?
- Da sta bila v tem skupaj.
209
00:31:22,364 --> 00:31:26,912
V vsakem primeru bomo
morali obvestiti medije.
210
00:31:27,661 --> 00:31:30,453
Kaj bi bilo manj katastrofalno
211
00:31:30,622 --> 00:31:32,500
za tr�no stabilnost?
212
00:31:33,415 --> 00:31:35,750
Umor ali samomor?
213
00:31:35,919 --> 00:31:38,252
Brez dvoma umor.
214
00:31:38,421 --> 00:31:42,257
�e bolje, umor, ki ga zagre�i
fanatik ali norec.
215
00:31:42,424 --> 00:31:44,680
Tako bi bilo videti,
kot da je bil izbran naklju�no.
216
00:31:45,047 --> 00:31:47,197
Ta vikend moramo ugotoviti,
217
00:31:47,198 --> 00:31:49,469
�e je Roche govoril Salusu
o na�rtu.
218
00:31:49,932 --> 00:31:52,557
Tisk bomo obvestili v ponedeljek,
219
00:31:52,724 --> 00:31:54,853
ko se odprejo borze.
220
00:31:55,020 --> 00:31:58,568
Do takrat vas moram prositi,
da ne zapu��ate hotela.
221
00:32:07,409 --> 00:32:10,538
Rad bi molil za g. Rocheja.
222
00:32:12,454 --> 00:32:16,086
G. Klein? Tukaj je menih.
223
00:32:30,807 --> 00:32:32,406
Neko� me je nek novinar vpra�al,
224
00:32:32,525 --> 00:32:35,016
Kak�en epitaf bi si izbral.
225
00:32:36,229 --> 00:32:39,233
Navedel sem misel mojega
priljubljnega pisatelja:
226
00:32:40,567 --> 00:32:44,720
"�ivljenje je znosno samo,
�e se mu uspe� izogniti."
227
00:32:44,887 --> 00:32:49,702
Denar mi je pomagal, da sem se
mu izognil brez zadreg.
228
00:32:50,993 --> 00:32:55,204
Ni tudi to nekak�na... zadrega?
229
00:32:55,373 --> 00:32:59,710
Denar tvoriti z denarjem...
230
00:32:59,877 --> 00:33:01,961
je kakor droga.
231
00:33:02,130 --> 00:33:06,933
Vem, da v mojem poklicu primanjkuje
takoimenovanih �love�kih vidikov.
232
00:33:08,510 --> 00:33:11,721
�e vedno mi niste povedali,
zakaj ste izbrali mene?
233
00:33:11,890 --> 00:33:14,433
Po naklju�ju sem odkril va�e knjige.
234
00:33:14,602 --> 00:33:15,902
Na�el sem jih
235
00:33:15,903 --> 00:33:18,353
med bivanjem v gorski ko�i
mojega prijatelja.
236
00:33:18,520 --> 00:33:20,638
Jezus ljubi naklju�ja.
237
00:33:20,807 --> 00:33:22,108
Jaz pa ne.
238
00:33:24,277 --> 00:33:28,864
Pa vendar ste me hoteli videti
in zdaj sem tukaj.
239
00:33:29,031 --> 00:33:31,244
Zelo sem hvale�en.
240
00:33:31,413 --> 00:33:35,407
Cela ve�nost je minila, odkar
sem se z nekom tako pogovarjal.
241
00:33:35,576 --> 00:33:38,699
Soj �as sem vedno posve�al
samo Denarnemu skladu.
242
00:33:39,541 --> 00:33:42,336
Za nas sedanjost ne obstaja.
243
00:33:42,505 --> 00:33:45,106
Sku�amo jo izni�iti,
da bi utrdili pot prihodnosti.
244
00:33:45,423 --> 00:33:48,511
Govorite, kot bi bili
gospodar �asa.
245
00:33:50,135 --> 00:33:52,432
Dejansko �as ne obstaja.
246
00:33:53,890 --> 00:33:56,019
Nekdo je dejal, da je to samo...
247
00:33:57,394 --> 00:33:59,019
duhovna spremenljivka.
248
00:33:59,186 --> 00:34:01,855
Sli�i se bogokletno,
249
00:34:02,022 --> 00:34:03,846
toda ustvaril me je denar.
250
00:34:04,015 --> 00:34:07,823
Zato bi rad jaz ustvaril nekaj,
�esar �e ni bilo.
251
00:34:08,445 --> 00:34:09,748
Kaj?
252
00:34:10,572 --> 00:34:11,875
To je skrivnost.
253
00:34:16,579 --> 00:34:18,958
Hladno je, mar ne?
Greva noter?
254
00:34:20,708 --> 00:34:23,501
Gospod, daj mu ve�ni mir...
255
00:34:23,670 --> 00:34:26,505
in ve�na lu� naj mu sveti...
256
00:34:26,672 --> 00:34:29,094
Naj po�iva v miru.
Amen.
257
00:34:39,101 --> 00:34:42,231
Mi �elite kaj povdati, o�e?
258
00:35:08,005 --> 00:35:10,438
Morda se sli�i domi�ljavo,
toda v �ivljenju
259
00:35:10,606 --> 00:35:13,036
sem si vedno privo��il najbolj�e.
260
00:35:13,344 --> 00:35:16,099
�tudiral sem pri najbolj�ih u�iteljih
261
00:35:17,014 --> 00:35:22,186
in vedno sem se razvajal samo
z najbolj�im na vseh podro�jih.
262
00:35:22,353 --> 00:35:24,730
Obkro�ajo me presti�ni sodelavci.
263
00:35:24,898 --> 00:35:28,108
Ko sem vas prosil, da pridete sem,
sem to naredil po enakih kriterijih.
264
00:35:28,275 --> 00:35:30,360
Izbral sem najbolj�e.
265
00:35:30,527 --> 00:35:32,990
Veste kaj mi je pri vas v�e�?
266
00:35:34,132 --> 00:35:38,538
Va�e neodobravanje vsega,
kar imam rad.
267
00:35:44,918 --> 00:35:47,047
Domnevam, da veste?
268
00:36:04,269 --> 00:36:06,525
Zakaj se je odlo�il umreti tukaj?
269
00:36:07,815 --> 00:36:10,277
To bi lahko storil kadarkoli.
270
00:36:12,570 --> 00:36:14,449
Zakaj mi ne odgovorite?
271
00:36:15,532 --> 00:36:17,661
Samo vi veste.
272
00:36:18,326 --> 00:36:20,356
Roche vas je izbral za spovednika,
273
00:36:20,523 --> 00:36:21,831
verjetno z razlogom.
274
00:36:25,833 --> 00:36:28,838
No�ete govoriti o tem.
Prav.
275
00:36:29,170 --> 00:36:32,092
Ne, prosim vas, ostanite.
276
00:36:35,844 --> 00:36:38,722
Oprostite, spo�tujem va� molk...
277
00:36:39,322 --> 00:36:42,532
toda kot pisateljica mislim,
da bi morali ljudje vedeti.
278
00:36:43,101 --> 00:36:44,938
Pisateljica ste?
279
00:36:47,313 --> 00:36:48,824
Pi�em knjige za otroke.
280
00:36:49,815 --> 00:36:51,862
Mislila sem, da veste.
281
00:36:52,693 --> 00:36:54,014
Ra�uni so visoki,
282
00:36:54,182 --> 00:36:57,621
treba je pla�evati davke.
283
00:36:58,115 --> 00:37:00,369
Niste videti preve� sre�ni.
284
00:37:02,619 --> 00:37:05,625
Ne po�utim se krivo,
�e ste to mislili.
285
00:37:19,012 --> 00:37:21,304
Je kaj novega?
- Ne.
286
00:37:21,472 --> 00:37:24,643
Kaj je s snemalnikom?
- Izginil je.
287
00:37:25,643 --> 00:37:29,186
Neprijetna stvar,
a bomo �e nekako uredili.
288
00:37:29,355 --> 00:37:31,052
Seveda.
289
00:37:31,219 --> 00:37:32,719
Mislim, da je Hitchcock
posnel film
290
00:37:32,721 --> 00:37:34,471
o duhovniku, ki je
bil osumljen umora.
291
00:37:34,610 --> 00:37:37,657
Se spominjate naslova?
- Da.
292
00:37:38,739 --> 00:37:41,536
Silistrove muke.
- To�no.
293
00:37:43,619 --> 00:37:45,623
Je bil duhovnik kriv ali nedol�en?
294
00:38:30,179 --> 00:38:32,213
MODRI OTROK.
295
00:38:33,335 --> 00:38:36,675
Rada bi samo pomagala.
296
00:38:56,041 --> 00:38:57,742
Lepo, da vas spet vidim.
297
00:39:01,239 --> 00:39:04,074
Ne vem, kako dobra je
Claire Seth kot pisateljica,
298
00:39:04,242 --> 00:39:06,746
Toda kot �enska je zelo privla�na.
299
00:39:08,871 --> 00:39:10,750
Skrivnostna.
300
00:39:20,507 --> 00:39:24,344
V New Yorku sem poznal pisatelja,
ki se je ubil na enak na�in.
301
00:39:24,512 --> 00:39:26,721
Z vre�ko na glavi.
302
00:39:26,889 --> 00:39:30,228
Toda on je bil vsaj tako
prijazen, da je pustil sporo�ilo.
303
00:39:30,768 --> 00:39:34,103
"Tokrat bom spal dlje kot ponavadi."
304
00:39:34,271 --> 00:39:36,775
"Temu pravimo ve�nost."
305
00:39:37,358 --> 00:39:41,239
V primeru Roche pa ste sporo�ilo vi.
306
00:39:41,653 --> 00:39:44,170
Ne bodo vas pustili pri miru,
dokler jim vse ne poveste.
307
00:39:44,657 --> 00:39:46,786
Razumem njihovo stali��e.
308
00:39:48,119 --> 00:39:49,914
Tudi jaz ne maram skrivnosti.
309
00:39:51,914 --> 00:39:53,793
Vi ste glasbenik?
310
00:39:55,043 --> 00:39:57,172
Am... da.
- Sre�ni ste.
311
00:39:57,503 --> 00:40:00,675
Ni vam treba zapravljati sape
za besede.
312
00:40:14,353 --> 00:40:15,655
Pesjan!
313
00:40:16,146 --> 00:40:18,550
To si naredil,
da bi nas sabotiral!
314
00:40:19,650 --> 00:40:21,985
In poni�al.
315
00:40:22,152 --> 00:40:24,574
"Nih�e si z dobrimi dejanji ne prislu�i aplavza,
danes �teje samo zlo."
316
00:40:24,947 --> 00:40:27,577
Njegovo priljubljeno reklo.
317
00:40:28,576 --> 00:40:30,789
Paul Kis prihaja.
318
00:40:35,333 --> 00:40:37,333
On je intelektualec.
Mislim, da to ni dobra ideja.
319
00:40:37,368 --> 00:40:38,652
Vredno je poskusiti.
320
00:40:39,813 --> 00:40:42,913
Kje je menih?
- Klein je pri njem.
321
00:40:45,175 --> 00:40:48,195
Koliko �asa bomo dali
Grkom za poravnavo?
322
00:40:48,471 --> 00:40:50,599
En teden.
- Tri dni.
323
00:40:52,974 --> 00:40:55,105
Z dovoljenjem, o�e.
324
00:40:55,936 --> 00:40:59,858
Bi hoteli odgovoriti
na nekaj vpra�anj?
325
00:41:02,985 --> 00:41:05,614
Roche vam je prenesel
skrivno informacijo.
326
00:41:06,197 --> 00:41:08,367
Va�a dol�nost je, da nam jo zaupate.
327
00:42:25,067 --> 00:42:26,653
In?
328
00:42:28,570 --> 00:42:31,864
Kodirano sporo�ilo.
- Izziva nas.
329
00:42:32,032 --> 00:42:34,534
Morda nam sku�a kaj povedati.
330
00:42:34,702 --> 00:42:36,206
Na svoj na�in.
331
00:42:36,704 --> 00:42:39,833
�e bo sku�al o tem govoriti
kje drugje...
332
00:42:40,791 --> 00:42:43,213
Bodo borze reagirale... takole.
333
00:42:43,960 --> 00:42:46,215
To bi bilo skrajno nesmiselno.
334
00:42:47,422 --> 00:42:49,898
Zdaj ko smo dosegli sporazum,
335
00:42:50,126 --> 00:42:51,425
bi bilo absurdno, �e bi ga menih uni�il.
336
00:43:17,903 --> 00:43:19,204
V �em je problem?
337
00:43:19,371 --> 00:43:22,085
Problem je, da je menih Italijan.
338
00:43:23,309 --> 00:43:26,318
Potrebujemo tvojo pomo�.
- V kak�nem smislu?
339
00:43:27,213 --> 00:43:30,798
Britance, Nemce in Ameri�ane
skrbi,
340
00:43:30,967 --> 00:43:33,300
zdaj ko je Roche izlo�en.
341
00:43:33,469 --> 00:43:36,471
Bojijo se notranjega rovarjenja.
342
00:43:36,639 --> 00:43:38,226
Kaj ho�e� re�i?
343
00:43:39,266 --> 00:43:42,936
Edini, ki smo bili proti projektu,
smo mi trije.
344
00:43:43,103 --> 00:43:46,608
ti, jaz in Marshallova.
345
00:43:47,161 --> 00:43:50,644
Ona je celo obto�ila Fuchsa in Wilsona,
da sta prekr�ila
346
00:43:50,813 --> 00:43:53,782
deklaracijo �lovekovih pravic.
347
00:43:54,532 --> 00:43:56,869
Jaz sem se vdal,
ko sem videl argumente.
348
00:43:57,242 --> 00:43:59,072
Toda ti?
- Kaj jaz?
349
00:43:59,369 --> 00:44:03,543
Kako si �e rekel? "Dostojanstvo,
patriotizem...
350
00:44:04,500 --> 00:44:06,751
popolni bankrot"...
351
00:44:06,918 --> 00:44:11,300
Kdo odlo�a o tem, koga je treba
re�iti in koga ne?
352
00:44:25,396 --> 00:44:27,521
Na�a te�ava mora izginiti
353
00:44:27,690 --> 00:44:30,945
in vse bo spet v redu.
354
00:44:31,318 --> 00:44:33,155
Diskretno, seveda.
355
00:44:34,780 --> 00:44:36,081
Sicer...
356
00:44:36,574 --> 00:44:39,161
Sicer?
- Preprosto.
357
00:44:40,452 --> 00:44:43,708
V vojni je vse dovoljeno,
358
00:44:44,273 --> 00:44:45,576
moj dragi prijatelj.
359
00:44:57,594 --> 00:45:01,726
Svoboda! Pravi�nost!
360
00:45:07,103 --> 00:45:09,483
Svoboda!
- Pravi�nost!
361
00:45:10,065 --> 00:45:11,940
Pustite me!
362
00:45:12,108 --> 00:45:13,612
Svoboda! Pravi�nost!
363
00:45:20,117 --> 00:45:21,746
O�e!
364
00:45:32,003 --> 00:45:33,306
Hvala.
365
00:45:37,635 --> 00:45:41,766
Da pridete sem, sem vas prosil zato,
ker naju tukaj ne bo nih�e sli�al.
366
00:45:42,264 --> 00:45:44,893
Prostor sem dal pregledati.
367
00:45:45,201 --> 00:45:47,652
Hotel je prepreden z mikrofoni.
368
00:45:47,820 --> 00:45:50,650
Ameri�ani snemajo vse, kar govorimo.
369
00:45:51,139 --> 00:45:52,902
To je nori�nica.
370
00:45:54,519 --> 00:45:57,862
Ne vem, kaj vam je Roche
povedal o meni,
371
00:45:58,030 --> 00:46:02,032
vendar sem proti sklepu,
ki so ga sprejeli.
372
00:46:02,780 --> 00:46:05,774
Toda jaz sem v manj�ini.
373
00:46:05,809 --> 00:46:08,769
Morda je to privilegij.
374
00:46:11,753 --> 00:46:14,427
Vi ste edini, s komer lahko govorim.
375
00:46:14,463 --> 00:46:17,853
Rade volje bom poslu�al, kar boste rekli.
376
00:46:18,572 --> 00:46:20,793
Tudi �e vas nekaj vpra�am?
- Prosim.
377
00:46:22,268 --> 00:46:25,777
Nekaj ob�alujete, kajne?
Ste kaj takega naredili?
378
00:46:26,317 --> 00:46:30,813
Ne, ni�esar, kar bi moral o�alovati.
379
00:46:34,047 --> 00:46:38,378
Mislim samo, da je treba povedati resnico,
380
00:46:38,413 --> 00:46:41,081
toda moja vest je �ista.
381
00:46:41,679 --> 00:46:44,302
Vas zanima, kak�na je resnica?
- Seveda.
382
00:46:44,469 --> 00:46:49,351
Tudi �e to pomeni razkritje
va�ih odlo�itev?
383
00:46:50,980 --> 00:46:55,152
Na�e odlo�itve so skrivnost, o�e.
384
00:46:55,320 --> 00:46:57,902
Tako kot o spovedih tudi
o njih ne bi smeli govoriti.
385
00:46:58,070 --> 00:47:00,322
�e je tako, je najbolje,
da grem.
386
00:47:00,489 --> 00:47:02,362
Ne... prosim.
387
00:47:04,869 --> 00:47:06,661
Jaz...
388
00:47:06,829 --> 00:47:10,202
in kolegi, ki nasprotujemo na�rtu,
veliko tvegamo.
389
00:47:10,369 --> 00:47:12,661
Ali imajo ti kolegi enake poglede?
390
00:47:12,829 --> 00:47:15,791
Dva, toda eden od njiju je bolj odlo�en.
391
00:47:15,960 --> 00:47:19,342
Marshallova, Kanad�anka,
je zelo po�tena �enska.
392
00:47:19,510 --> 00:47:22,382
V nasprotju z ostalimi?
- Tega nisem rekel.
393
00:47:22,969 --> 00:47:24,512
Veste...
394
00:47:24,889 --> 00:47:27,931
�e bo kdo spregovoril
395
00:47:28,099 --> 00:47:31,641
in bo skrivnost pri�la v javnost,
396
00:47:33,269 --> 00:47:35,442
se bodo pripetile zelo
neprijetne stvari.
397
00:47:35,610 --> 00:47:38,782
Kak�ne?
- Stvari...
398
00:47:39,739 --> 00:47:42,152
ki si jih ne morete niti predstavljati.
399
00:47:56,500 --> 00:47:59,802
Obstaja na�in, da se re�ite bremena,
ki vas te�i.
400
00:48:00,300 --> 00:48:01,762
Kak�en?
401
00:48:02,300 --> 00:48:04,132
Spovejte se.
402
00:48:05,179 --> 00:48:06,532
Ne morem.
403
00:48:07,012 --> 00:48:08,313
Zakaj?
404
00:48:08,481 --> 00:48:10,391
Izku�nje so me nau�ile,
405
00:48:10,559 --> 00:48:12,760
da poskus izbolj�ati svet
406
00:48:12,889 --> 00:48:14,891
vse zgolj poslab�a.
407
00:48:15,059 --> 00:48:16,652
Ah...
408
00:48:17,690 --> 00:48:21,072
Najbolje, da nehava tukaj.
- Kakor �elite.
409
00:48:30,539 --> 00:48:32,041
Toda �esa vas je strah?
410
00:48:32,409 --> 00:48:34,331
Da bo moje ime
411
00:48:35,329 --> 00:48:38,461
s to zadevo omade�evano.
412
00:48:38,960 --> 00:48:43,039
�e vedno imate �as,
da se komu zaupate.
413
00:48:54,559 --> 00:48:57,677
�akali smo vas.
Nam lahko posvetite minuto?
414
00:49:17,369 --> 00:49:20,092
Va� profil, prosim.
415
00:49:21,090 --> 00:49:22,592
Trenutek...
416
00:49:23,630 --> 00:49:27,012
�e prstni odtisi... posim.
417
00:49:32,889 --> 00:49:35,481
Ste kon�ali?
- Da. Prosim.
418
00:49:39,019 --> 00:49:40,612
O�e, to je uradno
419
00:49:43,780 --> 00:49:45,902
zasli�anje v zvezi s smrtjo
dr. Daniela Rocheja.
420
00:49:46,530 --> 00:49:50,532
V teh okoli��inah gre za
421
00:49:51,909 --> 00:49:53,992
formalno nujnost.
422
00:49:56,849 --> 00:49:58,391
Vre�ka na njegovi glavi
je enaka oni,
423
00:49:59,719 --> 00:50:02,657
v kateri ste nosili va� snemalnik.
424
00:50:02,826 --> 00:50:04,521
Seveda imate pravico
425
00:50:05,900 --> 00:50:07,809
zahtevati odvetnika.
426
00:50:07,976 --> 00:50:09,402
Ne potrebujem ga. Hvala.
427
00:50:10,280 --> 00:50:12,652
Svetujem vam, da se ne
odpoveste svojim pravicam.
428
00:50:13,280 --> 00:50:15,612
Domnevam, da lahko ra�unam
na va�e sodelovanje.
429
00:50:19,159 --> 00:50:22,411
Tako se boste tudi vi izognili sitnostim.
430
00:50:32,500 --> 00:50:35,672
�e vedno se spra�ujem,
kak�ne vrste menih ste.
431
00:50:35,840 --> 00:50:37,882
Jaz tudi.
432
00:50:48,599 --> 00:50:50,021
O�e?
433
00:50:51,269 --> 00:50:54,072
Ne morejo vas obravnavati kakor kriminalca.
434
00:50:56,980 --> 00:50:59,282
Zakaj vztrajate pri molku?
435
00:50:59,780 --> 00:51:02,362
Razumem, da jim ne
zaupate, toda...
436
00:51:02,900 --> 00:51:05,032
Lahko zaupate meni.
437
00:51:05,619 --> 00:51:07,782
Na isti strani sva.
438
00:51:08,869 --> 00:51:11,302
Sprejeli so odlo�itev,
zaradi katere
439
00:51:11,469 --> 00:51:13,922
bodo revne dr�ave �e
bolj revne.
440
00:51:14,789 --> 00:51:16,791
Toda nekateri se ne strinjajo.
441
00:51:17,380 --> 00:51:19,922
Nekateri dvomijo.
- Kdo?
442
00:51:20,670 --> 00:51:22,382
Kanadska ministrica.
443
00:51:22,550 --> 00:51:26,552
�enska ste, morda bi se lahko
pogovorili z njo.
444
00:51:27,300 --> 00:51:28,681
Radi bi me izrabili.
445
00:51:29,010 --> 00:51:32,681
Imate pravico ravnati
po svoji vesti.
446
00:51:33,309 --> 00:51:35,641
Bila bi samo orodje v va�ih rokah.
447
00:51:35,809 --> 00:51:39,731
V bo�jih rokah.
- Nikoli nisem verjela vanj.
448
00:51:39,900 --> 00:51:42,032
Zagotavljam vam, da obstaja.
449
00:51:42,530 --> 00:51:44,532
Celo zdaj.
450
00:51:44,699 --> 00:51:46,161
Tukaj.
451
00:52:08,719 --> 00:52:10,193
Brbljam, oprostite.
452
00:52:10,362 --> 00:52:13,601
Kako dolgo traja navadno spoved?
453
00:52:14,480 --> 00:52:17,813
Odvisno je od vas,
od tega, koliko mi boste povedali.
454
00:52:17,981 --> 00:52:21,231
Za sv. Avgu�tina je bila spoved
krik du�e.
455
00:52:22,230 --> 00:52:26,362
Kako dolgo menite, da bo
kri�ala va�a du�a?
456
00:52:53,219 --> 00:52:56,641
Kdo lahko bolje od Azijca
razume va� molk?
457
00:52:58,389 --> 00:53:00,601
Roche je bil briljanten �lovek.
458
00:53:00,769 --> 00:53:03,911
Vendar je precenjeval
svoje zmo�nosti.
459
00:53:04,400 --> 00:53:07,782
Ali veste, koliko je
Daniel zara�unaval za predavanje?
460
00:53:09,659 --> 00:53:13,605
Petsto tiso� evrov.
V�asih tudi milijon.
461
00:53:14,289 --> 00:53:19,373
Na koncu je znal
le �e pripovedovati �ale.
462
00:53:27,380 --> 00:53:28,931
Padre...
463
00:53:32,429 --> 00:53:36,132
Roche je vedel, kako lahko
svoj vpliv izkoristi pri politikih.
464
00:53:36,889 --> 00:53:39,061
Tiste, ki so mu nasprotovali,
465
00:53:39,519 --> 00:53:41,652
je po kratkem postopku izlo�il.
466
00:53:53,159 --> 00:53:54,952
Kaj pa po�nete?
467
00:54:30,239 --> 00:54:32,590
Eno je gotovo: prosti trg se razvija
468
00:54:32,706 --> 00:54:34,621
na osnovi presoj in napa�nih podmen,
469
00:54:34,789 --> 00:54:38,952
ki slonijo na pradavnem dejstvu,
470
00:54:39,369 --> 00:54:41,702
da je svet nepravi�en.
471
00:54:41,871 --> 00:54:45,833
Kot veste, je demokracija la�.
472
00:54:46,001 --> 00:54:48,400
Obstajajo odlo�itve, o katerih
noben politi�ni vodja,
473
00:54:48,402 --> 00:54:50,583
celo v na�ih de�eleh,
ne bo nikoli obve��en.
474
00:54:50,751 --> 00:54:53,472
Kot veste,
475
00:54:53,639 --> 00:54:56,211
so dana�nji parlamenti
v principu...
476
00:54:56,590 --> 00:54:58,934
staje, polne ubogljivih mul.
477
00:55:10,710 --> 00:55:13,362
Kriminal, denar, pranje denarja...
478
00:55:13,530 --> 00:55:17,161
Vlade poklekajo pred bankami,
479
00:55:18,659 --> 00:55:23,202
dana�nji politiki so poslovne�i.
480
00:55:23,371 --> 00:55:26,041
So zgolj iluzionisti.
481
00:55:31,630 --> 00:55:34,132
Uspejo le najbolj�i.
482
00:55:34,300 --> 00:55:36,001
V nekaj letih so sposobni nagrabiti
483
00:55:36,132 --> 00:55:37,762
enako koli�ino denarja,
484
00:55:37,929 --> 00:55:41,521
kot so ga v preteklosti nagrabile
�tiri generacije.
485
00:56:05,420 --> 00:56:07,371
Svet jih posnema.
486
00:56:07,539 --> 00:56:10,632
Zagotovo tega ne bo
spremenil nek moralist.
487
00:56:10,800 --> 00:56:12,242
Toda bogu ne uide ni�esar.
488
00:56:12,411 --> 00:56:14,277
Ste prepri�ani?
- Da.
489
00:56:17,070 --> 00:56:20,101
Potem ve, da imam raka.
490
00:56:25,079 --> 00:56:26,809
Z menoj je konec.
491
00:56:46,750 --> 00:56:48,398
Lezi, Rolf!
492
00:56:50,880 --> 00:56:53,382
Brez skrbi, gospodi�na.
Dobro je treniran.
493
00:57:05,519 --> 00:57:07,351
Dober dan, gospodi�na.
494
00:57:07,519 --> 00:57:08,831
Povejte mi...
495
00:57:09,230 --> 00:57:11,532
Kdo je tisti mo�ki?
496
00:57:11,699 --> 00:57:13,811
Lastnik hotela.
497
00:57:13,980 --> 00:57:16,032
Ima Alzheimerjevo bolezen.
498
00:57:16,900 --> 00:57:18,532
Je zelo bogat,
499
00:57:19,317 --> 00:57:21,161
vendar se ne spominja ni�esar.
500
00:57:22,030 --> 00:57:24,742
Niti gesel svojih ban�nih ra�unov.
501
00:57:25,409 --> 00:57:27,291
Otroci so obupani.
502
00:57:38,550 --> 00:57:39,882
O�e?
503
00:57:40,050 --> 00:57:41,641
Lahko govoriva?
504
00:57:43,010 --> 00:57:44,382
Seveda.
505
00:57:45,059 --> 00:57:49,391
Ime mi je Caterina, delam
v sprejemni slu�bi.
506
00:57:50,190 --> 00:57:52,771
Tukaj je vedno veliko dela.
507
00:57:52,940 --> 00:57:54,822
O �em se �elite pogovoriti?
508
00:57:55,690 --> 00:57:57,842
Mislim, da ste v nevarnosti.
509
00:58:01,159 --> 00:58:03,532
Veste stvari, ki jih ne bi smeli vedeti.
510
00:58:04,030 --> 00:58:06,291
Pri spovedih je vedno tako.
511
00:58:06,699 --> 00:58:08,001
Vem.
512
00:58:09,329 --> 00:58:10,929
"Slu�abnik ne ve tega,
513
00:58:10,964 --> 00:58:12,530
kar ve njegov gospodar.
514
00:58:12,565 --> 00:58:13,215
Kajti gospodar mu
uka�e samo, kaj naj dela,
515
00:58:13,250 --> 00:58:19,378
on pa uboga kakor su�enj in
brani nekaj, �esar ne pozna."
516
00:58:20,179 --> 00:58:22,418
"Toda Jezus Kristus
nam pove tudi namen in konec."
517
00:58:25,172 --> 00:58:27,014
In vi...
518
00:58:29,028 --> 00:58:31,172
vi sku�ate ta konec prikriti.
519
00:58:32,043 --> 00:58:35,273
To je Pascalova misel.
Me veseli, da ste prebrali moje knjige.
520
00:58:35,793 --> 00:58:36,643
Zelo jih ob�udujem.
521
00:58:37,318 --> 00:58:40,286
Toda mislim, da so nekatere
malce ortodoksne.
522
00:58:40,940 --> 00:58:43,081
Ortodoksnost me ne zanima...
523
00:58:44,836 --> 00:58:46,778
Sem na strani usmiljenja.
524
00:58:48,282 --> 00:58:51,592
To je edina fronta, na kateri
se je vredno boriti.
525
00:58:55,679 --> 00:58:58,751
In zdaj, Caterina, �e nimate
povedati ni� drugega, bi se poslovil.
526
00:59:01,719 --> 00:59:03,972
Prijetno se je bilo pogovoriti z vami...
527
00:59:08,260 --> 00:59:10,101
in vsemi ostalimi.
528
00:59:28,619 --> 00:59:32,202
ODLO�IL SEM SE SPREJETI
VA� PREDLOG.
529
00:59:32,369 --> 00:59:35,291
PRIDITE V MOJO SOBO.
ANTONIO VALLATI
530
01:00:43,360 --> 01:00:45,362
Manj tudi nisem pri�akoval.
531
01:00:57,079 --> 01:00:59,001
Usedite se v tisti fotelj.
532
01:01:03,000 --> 01:01:06,012
Prosil bi vas,
da me ne gledate v obraz.
533
01:01:08,469 --> 01:01:10,342
Sram me je.
534
01:01:10,510 --> 01:01:12,472
To vam je v �ast.
535
01:01:13,389 --> 01:01:17,021
Moj u�itelj, �eravno tudi
vpliven ekonomist,
536
01:01:19,599 --> 01:01:21,481
se ni nikoli prodal.
537
01:01:22,269 --> 01:01:24,112
Pa vi?
538
01:01:24,280 --> 01:01:26,032
Da.
539
01:01:27,400 --> 01:01:29,742
Menih je narisal ti dve ptici.
540
01:01:29,909 --> 01:01:31,911
Ena se imenuje...
541
01:01:32,530 --> 01:01:36,161
poupa,
druga pa uirapuru.
542
01:01:36,539 --> 01:01:38,922
Uirapuru?
- Da. To je majhna ptica,
543
01:01:39,420 --> 01:01:42,621
ki �ivi v amazonskem
de�evnem pragozdu.
544
01:01:42,789 --> 01:01:47,012
Zapoje samo enkrat letno,
med parjenjem.
545
01:01:47,670 --> 01:01:51,391
Pravijo, da poje tako nenavadno lepo,
546
01:01:51,929 --> 01:01:54,311
da takrat vse druge �ivali utihnejo.
547
01:01:54,889 --> 01:01:56,561
Ho�ete sli�ati?
- Da.
548
01:02:06,376 --> 01:02:09,007
Ho�ete vedeti, kateri pojem
nas najbolje opisuje?
549
01:02:12,842 --> 01:02:14,295
Impotenca.
550
01:02:16,079 --> 01:02:19,302
Me�anica...
551
01:02:21,250 --> 01:02:23,512
arogantnosti in povpre�nosti.
552
01:02:24,510 --> 01:02:26,882
Izbrani smo glede na
te lastnosti.
553
01:02:27,418 --> 01:02:31,396
Pona�amo se s tem posebnim... pedigrejem.
554
01:02:33,849 --> 01:02:35,271
Dr�avne suverenosti ni ve�.
555
01:02:37,650 --> 01:02:40,521
Ljudje kakr�en je bil Roche,
jo spodkopavajo, kadar morejo.
556
01:02:41,230 --> 01:02:45,112
In...
557
01:02:45,635 --> 01:02:47,599
Veliki voditelji sveta...
558
01:02:47,634 --> 01:02:52,025
se kot pijanec plota
oklepajo vsake njihove besede.
559
01:02:53,119 --> 01:02:55,041
Veste kaj je govoril Daniel?
560
01:02:58,420 --> 01:03:02,592
"Vi Italijani ste izna�li obliko
nepremagljive mo�i,
561
01:03:02,760 --> 01:03:04,882
vendar je ne znate izkoristiti."
562
01:03:07,179 --> 01:03:09,391
Mislil je na mafijo.
563
01:03:10,929 --> 01:03:14,641
Rekel je tudi,
da so banke...
564
01:03:14,809 --> 01:03:17,391
sodobne tajne zdru�be,
565
01:03:17,559 --> 01:03:21,192
ki jim tako kot mafiji
566
01:03:21,900 --> 01:03:24,452
ne bi bilo treba
nikomur odgovarjati.
567
01:03:26,530 --> 01:03:28,161
To je resnica.
568
01:03:30,789 --> 01:03:34,461
V kriznih �asih so tveganja
tako visoka,
569
01:03:34,960 --> 01:03:37,461
da lahko spravijo v nevarnost
cele dr�ave.
570
01:03:43,670 --> 01:03:46,472
In vedno se za�ne
pri naj�ibkej�ih.
571
01:04:34,969 --> 01:04:37,769
Neko� mi je prijatelj ponudil
nekaj neverjetnega.
572
01:04:37,849 --> 01:04:41,603
Nekdo je hotel prodati
izgubljenega Cezannea.
573
01:04:41,771 --> 01:04:43,271
Nekatalogiziranega.
574
01:04:43,780 --> 01:04:46,963
Poklical sem ga in mu
povedal, da me zanima...
575
01:04:47,130 --> 01:04:49,862
Z menoj se je hotel
sestati v Brooklynu.
576
01:04:50,030 --> 01:04:52,492
Dal mi je naslov nekak�nega
skladi��a,
577
01:04:52,659 --> 01:04:55,423
ki je bilo varovano kakor trdnjava.
578
01:04:55,592 --> 01:05:00,041
Toda ko mi je povedal
koliko ho�e za sliko,
579
01:05:00,539 --> 01:05:02,711
�lo je za absurdno vrednost,
580
01:05:02,880 --> 01:05:06,731
sem se vpra�al, �e je zanjo
vredno porabiti toliko denarja.
581
01:05:06,900 --> 01:05:09,539
Vpra�al sem se, �e �e sploh vem,
582
01:05:09,706 --> 01:05:11,181
kaj je denar.
583
01:05:12,050 --> 01:05:15,141
Kaj kupujemo za tak�ne
ogromne vsote?
584
01:05:15,742 --> 01:05:17,043
Ne vem...
585
01:05:18,789 --> 01:05:21,311
jaz nimam ni�esar...
586
01:05:21,690 --> 01:05:24,322
razen te obleke in sandalov.
587
01:05:25,130 --> 01:05:27,052
In molka.
588
01:05:27,742 --> 01:05:29,652
A tega ne more nih�e kupiti.
589
01:05:30,059 --> 01:05:31,702
Ste prepri�ani?
590
01:05:37,449 --> 01:05:40,503
Rad bi vas obvestil, da sem
va�emu samostanu podaril
591
01:05:40,670 --> 01:05:42,871
�edno vsoto denarja.
592
01:05:43,960 --> 01:05:48,092
To pomeni, da ste odslej tudi
vi moj dol�nik.
593
01:05:48,719 --> 01:05:52,222
�ivljenja drugih ho�ete imeti
v svojih rokah,
594
01:05:53,340 --> 01:05:55,972
toda pri meni boste razo�arani,
ker je to nemogo�e.
595
01:05:56,599 --> 01:05:58,981
Moje �ivljenje ne pripada meni.
596
01:06:00,690 --> 01:06:02,601
Gospodi�na Seth!
597
01:06:02,980 --> 01:06:06,192
Va�i sovra�niki vas obto�ujejo,
da ste zelo bogati.
598
01:06:06,610 --> 01:06:08,771
Zavidajo vam va�e vrline.
599
01:06:08,940 --> 01:06:12,952
Mislim, da se lahko gredo
veli�astno solit!
600
01:06:14,449 --> 01:06:16,371
Bravo, �enska!
601
01:06:18,199 --> 01:06:21,581
�e eno vpra�anje.
602
01:06:22,329 --> 01:06:24,001
Gospodi�na Seth,
603
01:06:24,960 --> 01:06:28,132
Mi lahko poveste, katera je
va�a najve�ja pomanjkljivost?
604
01:06:36,469 --> 01:06:37,867
Veliko jih je.
605
01:06:39,389 --> 01:06:40,782
Dobro.
606
01:06:41,349 --> 01:06:43,019
Ne�imrnost...
607
01:06:45,768 --> 01:06:47,068
Ponos...
608
01:06:47,769 --> 01:06:49,612
In...
609
01:06:50,780 --> 01:06:52,322
In...?
610
01:06:56,159 --> 01:06:58,411
Rada vidim, �e me
pustijo pri miru.
611
01:07:17,760 --> 01:07:19,561
12 to�k za Kanado.
612
01:07:28,059 --> 01:07:29,570
Vas smem povabiti?
613
01:07:31,940 --> 01:07:33,306
Na pija�o?
614
01:07:35,815 --> 01:07:37,117
Prav.
615
01:07:38,199 --> 01:07:39,949
Lahko no�.
- Lahko no�.
616
01:07:58,719 --> 01:08:01,302
Dober ve�er. Oprostite,
da motim ob tej uri,
617
01:08:01,471 --> 01:08:04,681
toda slu�ajno sem vas videla
618
01:08:05,099 --> 01:08:07,942
in me zanima, �e imate
kak�ne tablete za spanje.
619
01:08:09,230 --> 01:08:11,192
Vstopite.
- Hvala.
620
01:08:17,359 --> 01:08:19,742
Vesela sem, da se lahko
pogovorim osebno z vami.
621
01:08:21,449 --> 01:08:25,252
Nimam vsak dan prilo�nosti
govoriti z �ivo legendo.
622
01:08:26,250 --> 01:08:28,962
Seveda sem tudi va�a velika
obo�evalka.
623
01:08:29,960 --> 01:08:32,131
�eprav nisem ve� deklica,
624
01:08:32,710 --> 01:08:34,131
obo�ujem va�e knjige.
625
01:08:35,880 --> 01:08:38,051
Oh, hvala.
- Ne boste verjeli,
626
01:08:38,220 --> 01:08:40,891
toda pri mojem delu
nimam veliko �asa za branje.
627
01:08:41,350 --> 01:08:43,641
�e za �ivljenje ga je bolj malo.
628
01:08:44,970 --> 01:08:49,152
Na koncu moramo �iveti
sami s seboj.
629
01:08:49,649 --> 01:08:52,362
In tako se v�asih
630
01:08:52,869 --> 01:08:54,796
zgodi kaj nepri�akovanega.
631
01:08:56,279 --> 01:08:59,282
Nepri�akovana privla�nost...
632
01:09:02,529 --> 01:09:03,952
Razumem.
633
01:09:04,119 --> 01:09:06,662
Ne verjamem, da bi lahko kdaj...
634
01:09:08,159 --> 01:09:10,421
to poskusila.
- Ne?
635
01:09:12,539 --> 01:09:14,238
�al mi je za vas.
636
01:09:14,407 --> 01:09:16,252
Imam pravilo:
637
01:09:16,420 --> 01:09:18,502
samo ena no�.
638
01:09:18,670 --> 01:09:22,051
In to zajam�eno deluje,
gospodi�na Seth.
639
01:09:22,550 --> 01:09:26,756
Kli�i me Claire.
- Ti pa mene Julienne.
640
01:09:30,060 --> 01:09:33,192
Verjetno mora biti zelo
stresno sprejemati
641
01:09:33,649 --> 01:09:35,692
nepriljubljene odlo�itve.
642
01:09:37,069 --> 01:09:38,372
Da.
643
01:09:40,819 --> 01:09:42,952
Nekatere odlo�itve so res te�ke.
644
01:09:43,829 --> 01:09:46,162
Vedno lahko obstaja
ob�utek, da si ostal nekaj dol�an.
645
01:09:46,579 --> 01:09:48,412
Razumem.
646
01:09:48,909 --> 01:09:51,122
Toda kljub dvomom
647
01:09:51,289 --> 01:09:55,292
le�i usoda sveta
v tvojih rokah.
648
01:09:55,920 --> 01:09:57,962
Ni tako preprosto.
649
01:09:59,800 --> 01:10:01,921
Mi ekonomisti...
650
01:10:02,090 --> 01:10:04,431
smo v vladah zato,
da re�ujemo stvari.
651
01:10:04,970 --> 01:10:06,619
Nekateri raje vidijo,
da svoje ideje
652
01:10:06,787 --> 01:10:09,231
vsilijo preko drugih.
653
01:10:11,350 --> 01:10:14,612
Pisatelj, ki �eli kaj popraviti,
654
01:10:15,229 --> 01:10:17,192
bi moral sku�ati...
655
01:10:17,729 --> 01:10:23,355
osmisliti svet,
ki ga re�uje.
656
01:10:23,739 --> 01:10:26,992
Pisatelj lahko svobodno
uporablja svojo domi�ljijo.
657
01:10:27,489 --> 01:10:29,002
Mi tega ne moremo.
658
01:10:29,708 --> 01:10:35,087
V�asih je bolj kakor togost
pomembnej�a abstraktna ideja,
659
01:10:43,014 --> 01:10:46,144
Toda zato je potrebno malce poguma.
660
01:13:25,301 --> 01:13:26,887
O�e?
661
01:13:34,060 --> 01:13:35,894
Prav imate.
662
01:13:36,061 --> 01:13:37,362
Skupina se je odlo�ila
663
01:13:37,363 --> 01:13:39,192
sprejeti nekaj doslej nezasli�anega.
664
01:13:40,149 --> 01:13:43,570
Ministrica se ni strinjala.
Prisilili so jo, da je privolila.
665
01:13:45,070 --> 01:13:47,824
Vi ste edini, ki lahko
ogrozi na�rt.
666
01:13:56,832 --> 01:13:59,462
Povejte, kako naj �e pomagam.
667
01:14:00,086 --> 01:14:02,590
Uporabite svojo domi�ljijo.
668
01:14:06,341 --> 01:14:10,347
Dober dan, gospodi�na.
G. Berzev vas vabi na kosilo.
669
01:14:11,055 --> 01:14:13,600
Soba 1028.
- Hvala vam.
670
01:14:26,737 --> 01:14:30,368
Paul Kis.
izvolite.
671
01:14:44,462 --> 01:14:46,838
Veste stvari, ki jih jaz ne vem.
672
01:14:47,006 --> 01:14:50,262
To je povsem mo�no.
- Oprostite na odkritosti, toda...
673
01:14:51,136 --> 01:14:53,595
vi ste �rna skrinjica.
674
01:14:53,764 --> 01:14:55,520
Samo vi.
675
01:14:55,688 --> 01:14:57,307
�e ne boste spregovorili,
676
01:14:57,475 --> 01:14:59,351
se bo posnetek sam izbrisal.
677
01:14:59,520 --> 01:15:01,649
Se je �e.
678
01:15:02,148 --> 01:15:05,358
Bil sem Danielov najbolj�i prijatelj.
679
01:15:05,525 --> 01:15:08,280
Edini prijatelj. Razumete,
kaj ho�em re�i?
680
01:15:18,997 --> 01:15:22,170
Samomor bankirja je
nesmiselno dejanje.
681
01:15:24,252 --> 01:15:26,923
Umetnik se la�je ubije.
682
01:15:27,797 --> 01:15:30,927
Pa� ne more sprejeti,
da je �ivljenje tako...
683
01:15:31,676 --> 01:15:33,305
nepopolno.
684
01:15:34,137 --> 01:15:39,311
No, morda sem vendarle
malce pristranski.
685
01:15:49,069 --> 01:15:51,573
Povejte mi, zakaj se je ubil?
686
01:15:54,324 --> 01:15:56,391
Morda je bil nesre�en.
687
01:15:56,560 --> 01:16:00,082
Ne. V na�em poklicu
ni prostora za kaj takega.
688
01:16:06,545 --> 01:16:09,425
Oprostite, bole�ina se prebuja.
689
01:16:11,966 --> 01:16:14,055
Vzeti moram zdravila.
690
01:17:19,368 --> 01:17:21,288
Mislim...
691
01:17:22,287 --> 01:17:25,001
celo vi, ekonomisti,
bi morali predvideti
692
01:17:25,498 --> 01:17:27,920
mo�nost nezadovoljstva.
693
01:17:28,668 --> 01:17:32,048
Vsaka stvar vsebuje tudi
dolo�eno mero obupa.
694
01:17:32,547 --> 01:17:34,465
Potemtakem...
695
01:17:34,632 --> 01:17:38,386
sta lakota in rev��ina
sestavini va�ega napredka?
696
01:17:38,554 --> 01:17:40,390
Na �alost je tako.
697
01:17:41,180 --> 01:17:43,460
Nekatere matemati�ne formule
to pojasnjujejo
698
01:17:43,627 --> 01:17:45,016
bolje kakor besede.
699
01:17:45,185 --> 01:17:47,314
Raje imam besede.
700
01:17:47,813 --> 01:17:50,318
Vendar ne razumem vedno
tistih, ki jih uporabljate.
701
01:17:51,649 --> 01:17:53,069
Konkreten primer?
702
01:17:53,444 --> 01:17:56,532
Kaj pomeni "kreativno uni�enje?"
703
01:17:59,574 --> 01:18:02,203
Pomeni, da �e ho�emo
gospodarsko rast,
704
01:18:02,828 --> 01:18:06,458
moramo najprej uni�iti
ekonomske prese�ke.
705
01:18:06,916 --> 01:18:09,921
To je kakor gozd,
ki si opomore po po�aru.
706
01:18:10,260 --> 01:18:11,670
Razumete?
707
01:18:11,837 --> 01:18:13,421
In kdo zaneti po�ar?
708
01:18:13,588 --> 01:18:17,552
Nepredvidljivost sistema
je dejstvo.
709
01:18:18,469 --> 01:18:22,055
Ekonomisti se ho�ejo
temu samo izogniti.
710
01:18:22,222 --> 01:18:24,212
Uni�i, da bi re�il,
711
01:18:24,380 --> 01:18:27,313
je osnova kapitalisti�nega
razumevanja stvari.
712
01:18:27,728 --> 01:18:29,527
Vi, Italijani, ste navajeni
713
01:18:29,694 --> 01:18:31,564
�iveti s katastrofami.
714
01:18:31,731 --> 01:18:34,442
Vedno verjamete, da se bo
vse obrnilo.
715
01:18:34,609 --> 01:18:36,738
Toda tokrat ne bo tako.
716
01:18:37,988 --> 01:18:41,323
Tokrat je nujno potreben
kon�ni �ok.
717
01:18:41,492 --> 01:18:44,159
Drevesa je treba red�iti,
nekatera morajo pasti.
718
01:18:44,328 --> 01:18:45,957
Katera?
719
01:18:50,501 --> 01:18:54,215
Je vedno z vami?
- Vedno.
720
01:18:54,755 --> 01:18:57,717
Neko� je bil prisoten
celo na nekem sestanku.
721
01:18:58,091 --> 01:19:02,890
Za razliko od nekaterih kolegov
ve, kdaj mora mol�ati.
722
01:19:03,639 --> 01:19:05,773
Nem�ki ov�arji so stebri
723
01:19:05,940 --> 01:19:08,104
evropske ekonomije.
724
01:19:08,644 --> 01:19:10,570
Vas smem vpra�ati,
725
01:19:10,738 --> 01:19:12,774
kaj je tema va�ega
novega romana?
726
01:19:15,274 --> 01:19:17,613
Kriminalka. Moja prva.
727
01:19:18,737 --> 01:19:22,073
Malce sem �e utrujena
od pravljic.
728
01:19:22,240 --> 01:19:24,324
Strinjam se.
729
01:19:24,493 --> 01:19:27,914
Tudi jaz sem jih sita.
- Kako to misli�?
730
01:19:29,247 --> 01:19:31,707
Nikar mi ne reci,
da me nisi razumela.
731
01:19:31,875 --> 01:19:34,961
Kaj delamo politiki?
Olep�ujemo.
732
01:19:35,128 --> 01:19:37,480
Imena stvari, s katerimi se
ne znamo spopasti.
733
01:19:38,423 --> 01:19:41,259
"Zmanj�anje krivulje nezaposlenosti"...
734
01:19:41,426 --> 01:19:43,386
"O�ivitev rasti"...
735
01:19:43,554 --> 01:19:46,641
Same �arobne formule
na�ega obstoja.
736
01:19:47,306 --> 01:19:51,439
Prava mo� ni v na�ih rokah in pretvarjamo
se, da to vemo.
737
01:19:52,145 --> 01:19:55,693
�e imate naslov?
- Najprej moram napisati konec.
738
01:19:57,818 --> 01:19:59,902
Ta zgodba...
739
01:20:00,069 --> 01:20:01,823
je ve�ja od vas...
740
01:20:02,322 --> 01:20:04,201
in mene.
741
01:20:05,951 --> 01:20:08,159
Prosimo vas samo,
da sodelujete.
742
01:20:08,328 --> 01:20:11,207
In pomagam izvesti
dejanje grobe sile.
743
01:20:11,789 --> 01:20:14,041
Kriminal,
744
01:20:14,208 --> 01:20:16,543
nepravi�nost, nasilje, smrt...
745
01:20:16,712 --> 01:20:19,171
vsega tega ne bi bilo,
�e ne bi bog obstajal.
746
01:20:19,338 --> 01:20:20,967
Motite se.
747
01:20:22,467 --> 01:20:24,930
Zlo ni�emur ne slu�i.
748
01:20:38,484 --> 01:20:41,072
"Zadnja oblika svobode je molk."
749
01:20:41,737 --> 01:20:44,697
Ta verz se vam res sijajno poda.
750
01:20:44,864 --> 01:20:47,117
Gotovo veste,
kdo ga je napisal.
751
01:20:47,618 --> 01:20:50,372
Gr�ki pesnik.
- Velik pesnnik.
752
01:20:51,246 --> 01:20:53,413
Iz propadle de�ele.
753
01:20:53,582 --> 01:20:57,128
Nekatere izgube so
dale� huj�e od finan�nih.
754
01:21:06,845 --> 01:21:10,180
Pozno je, iti moram.
- �e?
755
01:21:10,349 --> 01:21:13,645
Rolf potrebuje sprehod.
Ima svoje muhe.
756
01:21:21,275 --> 01:21:22,779
Greva?
757
01:21:23,237 --> 01:21:25,407
Malo bom �e ostala.
758
01:21:26,364 --> 01:21:28,284
Lepo se imej.
759
01:21:58,146 --> 01:22:00,275
Oprostite za trenutek.
760
01:22:09,936 --> 01:22:11,238
Kaj se je zgodilo?
- Salus...
761
01:22:11,890 --> 01:22:14,206
Poskrbeli bomo zanj.
762
01:22:14,579 --> 01:22:17,414
Zaenkrat naj se �e �opiri.
763
01:22:17,582 --> 01:22:20,671
Dobro. Ta far povro�a
velike te�ave.
764
01:22:29,802 --> 01:22:32,850
Oprostite, iti moram.
- Zakaj?
765
01:22:33,306 --> 01:22:36,229
Zakaj? Ostanite �e malo.
- �al mi je... moje delo...
766
01:22:36,396 --> 01:22:38,246
Pustite me!
767
01:22:46,485 --> 01:22:49,199
Kaj je bilo? Potrebujete pomo�?
- Pustite me pri miru!
768
01:23:24,106 --> 01:23:26,484
O�e!
Po�akajte!
769
01:23:26,652 --> 01:23:28,279
Pridite!
770
01:23:34,368 --> 01:23:37,497
V nevarnosti ste.
Ne bi se smeli vra�ati v va�o sobo.
771
01:23:54,930 --> 01:23:56,684
Ni ga tukaj.
772
01:23:59,184 --> 01:24:00,938
�al mi je.
773
01:24:04,314 --> 01:24:06,443
Kar naprej vohunim za vami.
774
01:24:08,568 --> 01:24:10,197
Trenutek!
775
01:24:21,914 --> 01:24:23,998
Oprostite, da vas motim.
- Kaj je?
776
01:24:24,167 --> 01:24:26,042
Imate obiskovalca?
- Zakaj?
777
01:24:26,211 --> 01:24:29,091
Varnostne mere.
- Ne.
778
01:24:36,305 --> 01:24:39,225
Ne tvegajte zaradi mene.
Bolje bo, da grem.
779
01:24:40,600 --> 01:24:41,936
Ne.
780
01:24:42,476 --> 01:24:44,189
Ostanite tukaj.
781
01:25:03,707 --> 01:25:06,002
Sedite k meni.
782
01:25:29,608 --> 01:25:32,363
V�asih sem zelo nestabilna.
783
01:25:36,965 --> 01:25:40,537
Jemljem... tablete.
784
01:25:47,626 --> 01:25:50,546
Mi poveste kaj o sebi?
785
01:25:54,298 --> 01:25:56,511
Ste bili kdaj zaljubljeni?
786
01:26:43,097 --> 01:26:46,603
Ste snemali, kar sem povedal?
- Ne.
787
01:26:47,351 --> 01:26:49,230
Ne skrbite.
788
01:26:49,979 --> 01:26:52,568
Rad snemam pti�je petje.
789
01:26:53,136 --> 01:26:56,025
V teh tihih letih sem posnel
na tiso�e njihovih pesmi.
790
01:26:56,194 --> 01:26:59,867
Tudi tukaj sem na�el nekaj sijajnih.
791
01:27:00,990 --> 01:27:03,494
�e �elite, vam jih predvajam.
792
01:27:11,460 --> 01:27:13,130
Iti moram.
793
01:27:31,270 --> 01:27:34,064
Veseli nas, da ste se odzvali
na�emu vabilu
794
01:27:34,231 --> 01:27:36,358
in sklenili, da boste govorili.
795
01:27:36,525 --> 01:27:40,282
Nam boste zaupali, kaj se
vam je spovedal Roche?
796
01:27:44,033 --> 01:27:46,371
S spovedjo
797
01:27:46,786 --> 01:27:49,875
je g. Roche naredil veliko napako.
798
01:27:50,539 --> 01:27:53,751
Vsebina na�ega sestanka
je izjemno ob�utljiva
799
01:27:53,918 --> 01:27:55,753
in zato seveda tajna.
800
01:27:55,921 --> 01:27:57,221
Njeno objavljanje je potencionalna
gro�nja demokraciji.
801
01:28:03,922 --> 01:28:05,976
O�itno ne razumete,
kako resno je tveganje.
802
01:28:07,478 --> 01:28:11,347
Po�asi za�enjam razumeti.
803
01:28:13,186 --> 01:28:14,619
Vedeti ho�emo samo to,
804
01:28:14,654 --> 01:28:18,195
kaj vam je Roche govoril
o na�ih odlo�itvah.
805
01:28:18,414 --> 01:28:22,528
Tega ne bom povedal.
806
01:28:22,627 --> 01:28:24,631
Ne razumete posledic
va�ega vedenja?
807
01:28:25,880 --> 01:28:28,123
In kdo ste vi?
808
01:28:28,247 --> 01:28:29,638
Ni va�no, kdo sem jaz.
809
01:28:29,673 --> 01:28:32,875
No�emo vas siliti v nekaj,
kar ni po va�i volji.
810
01:28:32,910 --> 01:28:35,726
In no�emo kr�iti pravil spovedi,
811
01:28:36,985 --> 01:28:41,001
Toda tukaj so v igri stvari,
ki imajo prednost pred osebnimi.
812
01:28:41,542 --> 01:28:44,197
Ni �e prepozno,
da jih umaknete.
813
01:28:44,493 --> 01:28:46,578
Zdaj je pa dovolj!
814
01:28:46,746 --> 01:28:49,332
Va� pristop ogro�a civilizacijo.
815
01:28:49,367 --> 01:28:53,136
Va� koncept civilizacije je
druga�en od mojega.
816
01:28:53,962 --> 01:28:56,382
Dali smo vam prilo�nost,
817
01:28:56,881 --> 01:29:00,175
toda z vami se je
nemogo�e dogovoriti!
818
01:29:00,342 --> 01:29:04,390
To dr�i.
In �e �e vztrajate,
819
01:29:04,889 --> 01:29:07,143
vam lahko nekaj poka�em.
820
01:29:08,016 --> 01:29:10,354
Potrebujem pero in papir.
821
01:29:16,525 --> 01:29:20,364
O�e, sem lahko napi�ete.
822
01:29:21,166 --> 01:29:25,430
Sem?
- Da. Kot bi bil list papirja.
823
01:29:52,024 --> 01:29:55,377
Iz va�ih knjig sem razbral,
da ste pozno spoznali religijo.
824
01:29:55,412 --> 01:29:57,694
Lahko izvem, kaj ste bili prej?
825
01:30:01,429 --> 01:30:02,270
Bil sem matematik.
826
01:30:13,171 --> 01:30:15,132
In kaj mislite o tem?
827
01:30:31,591 --> 01:30:33,595
Oprostite nam za trenutek, o�e.
828
01:30:36,850 --> 01:30:39,689
Pridete?
829
01:30:40,103 --> 01:30:41,051
Prosim.
830
01:31:05,193 --> 01:31:08,467
Moj pomo�nik pravi,
da gre za koherentni algoritem.
831
01:31:08,502 --> 01:31:10,623
Pravi matemati�ni dragulj.
832
01:31:10,658 --> 01:31:15,454
Sku�amo ga de�ifrirati,
a to utegne trajati.
833
01:31:16,166 --> 01:31:19,511
Moji strokovnjaki se bojijo,
834
01:31:19,546 --> 01:31:21,721
da utegne razkriti navidezne dru�be.
835
01:31:21,756 --> 01:31:23,814
O �em pa govorite?
836
01:31:24,137 --> 01:31:27,467
O tem, da morda razkriva
tajne transakcije
837
01:31:27,502 --> 01:31:29,657
dveh najve�jih bank.
838
01:31:29,692 --> 01:31:31,381
Se zavedate, kaj to pomeni?
839
01:31:31,902 --> 01:31:35,845
Ne pozabimo, da je bil Roche edini,
ki je predvidel prihodnost.
840
01:31:36,259 --> 01:31:39,713
On je bil tisti, ki nas
je re�il pred krizo 2008.
841
01:31:40,643 --> 01:31:43,670
S tem, da je dal ena�bo menihu,
nam je hotel nekaj sporo�iti.
842
01:31:44,921 --> 01:31:47,319
Da smo v dreku!
843
01:31:48,653 --> 01:31:50,612
Do vratu.
844
01:32:12,051 --> 01:32:16,265
Ste prepri�ani, da ne boste ni�esar dodali?
845
01:32:16,805 --> 01:32:20,811
Pa vi? Ste prepri�ani,
da se vsi strinjate z na�rtom?
846
01:32:22,436 --> 01:32:23,939
Jasno.
847
01:32:23,966 --> 01:32:28,054
Jaz ne.
Jaz ga ne podpiram ve�.
848
01:32:28,088 --> 01:32:31,011
Vallati, kaj pa govori�?
849
01:32:31,046 --> 01:32:33,935
Pravim, da sem proti.
850
01:32:34,573 --> 01:32:36,644
Absolutno proti.
851
01:32:36,679 --> 01:32:38,716
Tudi jaz sem proti.
852
01:32:40,516 --> 01:32:42,907
In nimam namena
spreminjati mnenja.
853
01:32:42,942 --> 01:32:45,069
Ne verjamem, da je v teh okoli��inah
854
01:32:45,237 --> 01:32:49,552
sploh smiselno o tem debatirati.
855
01:32:56,600 --> 01:32:57,902
Rolf?
856
01:32:59,349 --> 01:33:01,603
Ne bojte se.
Rolf, sedi!
857
01:33:21,119 --> 01:33:22,998
Rolf!
858
01:33:43,768 --> 01:33:47,023
Mislim, da vas bom pustil same...
859
01:33:48,146 --> 01:33:50,025
Da razmislite.
860
01:34:26,435 --> 01:34:28,398
Preve� je negativnih znamenj.
861
01:34:29,521 --> 01:34:32,694
Ena�ba je trden dokaz, da ve.
862
01:34:33,525 --> 01:34:36,823
Po tem, kar se je zgodilo,
bi bilo noro vztrajati.
863
01:35:02,805 --> 01:35:04,600
Hvala.
864
01:35:16,694 --> 01:35:21,743
Mi ekonomisti moramo
dolo�ene stvari spraviti v red.
865
01:35:22,115 --> 01:35:25,997
�al pa nekatera dejstva
ovirajo na�a poenostavljanja.
866
01:35:26,032 --> 01:35:28,375
Imenujemo jih "�rni labodi."
867
01:35:28,747 --> 01:35:31,792
Ta ena�ba je popolna praznina.
868
01:35:31,960 --> 01:35:35,006
Ena�ba, ki ne odgovarja ni�emur.
869
01:35:35,337 --> 01:35:37,759
Toda... �e bi hotel,
870
01:35:38,466 --> 01:35:40,841
bi lahko z njo
871
01:35:41,010 --> 01:35:44,470
v zelo kratkem �asu
872
01:35:44,639 --> 01:35:47,018
denarni trg napolnil z velikanskimi
vsotami denarja.
873
01:35:47,600 --> 01:35:49,850
V tem je moja mo�.
874
01:35:50,019 --> 01:35:52,854
Zahvaljujo� temu, da se znam
spopadati z neznanim.
875
01:35:53,021 --> 01:35:57,414
Vedno sem dajal prednost tistemu,
kar se �e ni zgodilo, pred tem, kar se je.
876
01:35:57,449 --> 01:36:00,862
V tem smislu je moj
poklic podoben va�emu.
877
01:36:01,029 --> 01:36:04,284
Oba razmi�ljava o
negotovosti.
878
01:36:04,658 --> 01:36:08,038
�e bom to ena�bo jutri
pokazal kolegom,
879
01:36:08,621 --> 01:36:11,917
jo bodo imeli za absolutno resnico.
880
01:36:12,542 --> 01:36:16,127
Politiki morajo bolj
kot vsi drugi verjeti
881
01:36:16,295 --> 01:36:18,800
v to, �esar ne razumejo.
882
01:36:19,172 --> 01:36:21,261
In kaj pri�akujete od mene?
883
01:36:23,427 --> 01:36:25,265
Odpu��anje.
884
01:36:28,432 --> 01:36:30,811
Samo bog je na� sodnik.
885
01:36:34,564 --> 01:36:36,650
Jaz vam ne morem soditi.
886
01:36:39,068 --> 01:36:40,751
Imate se navado spra�evati,
887
01:36:40,918 --> 01:36:42,323
"Kaj bom dobil v zameno?"
888
01:36:44,157 --> 01:36:46,036
Kaj pa bog? Kaj bo pridobil on?
889
01:36:47,909 --> 01:36:50,957
Mislite, da lahko izbirate,
kaj boste povedali in kaj ne.
890
01:36:51,956 --> 01:36:54,543
Toda pred menoj skrivate
najpomembnej�o stvar.
891
01:36:55,208 --> 01:36:58,797
Kaj?
- Na�rt, ki ste ga v�eraj odobrili.
892
01:37:00,088 --> 01:37:03,427
In katerega ste sami imenovali
"apokalipsa."
893
01:37:04,426 --> 01:37:07,222
To je skrivnost,
o kateri ne morem govoriti.
894
01:37:08,847 --> 01:37:11,351
Bo�ja milost je neskon�na.
895
01:37:14,979 --> 01:37:17,097
Toda �e kesanje ni pristno,
896
01:37:17,265 --> 01:37:18,568
vam ne morem dati odveze.
897
01:37:22,319 --> 01:37:24,448
�e je tako, pozabite.
898
01:37:25,614 --> 01:37:28,699
Vi mi ne date odveze,
jaz vam ni�esar ne povem,
899
01:37:28,868 --> 01:37:30,997
vsak od naju gre svojo pot.
900
01:37:32,246 --> 01:37:34,000
Brez zamer.
901
01:37:45,885 --> 01:37:49,015
Ste mislili, da vam bom
zaupal tako pomembno stvar?
902
01:37:50,014 --> 01:37:51,518
Da.
903
01:38:34,391 --> 01:38:37,020
�e dolgo je, odkar sem
bil del sveta.
904
01:38:39,188 --> 01:38:41,568
Vendar poznam �love�ko bole�ino.
905
01:38:47,697 --> 01:38:49,951
Vsak dan moramo nekje
906
01:38:51,701 --> 01:38:55,038
skrbeti, da ne trpijo nedol�ni.
907
01:38:56,163 --> 01:38:58,960
Toda kdo lahko zagotovi,
da se to ne bo zgodilo?
908
01:39:00,685 --> 01:39:04,966
Kdo ima mo�, da ustavi tiste,
ki jim je dobrota tuja?
909
01:39:07,216 --> 01:39:09,171
Na� brat Roche je od�el
910
01:39:09,338 --> 01:39:12,347
k ve�nemu po�itku.
911
01:39:13,096 --> 01:39:14,761
Nih�e ve� ne more
od njega zahtevati,
912
01:39:14,930 --> 01:39:16,476
da izda svoje skrivnosti.
913
01:39:18,853 --> 01:39:21,608
Niti najvplivnej�i ljudje na svetu.
914
01:39:24,692 --> 01:39:29,990
Tisti, ki jim bo Gospod neko� dejal:
915
01:39:33,618 --> 01:39:35,814
"Kot je kletka polna ptic,
916
01:39:35,981 --> 01:39:38,207
je va�a hi�a polna la�i.
917
01:39:39,748 --> 01:39:42,002
Zato ste postali veliki in bogati.
918
01:39:43,252 --> 01:39:46,341
Ste rejeni in elegantni,
919
01:39:46,698 --> 01:39:48,413
v lastni pokvarjenosti
920
01:39:48,448 --> 01:39:52,092
ne prepoznate zla in
ne znane prisluhniti sirotam.
921
01:39:52,261 --> 01:39:54,724
Ne branite pravic ubogih.
922
01:39:57,390 --> 01:39:59,395
Naj vas ne kaznujem,
923
01:40:01,770 --> 01:40:04,399
naj ne ma��ujem trpe�ih?"
924
01:40:06,354 --> 01:40:09,990
Tragi�na smrt Daniela Rocheja
925
01:40:10,025 --> 01:40:14,362
nas opominja, da so nujne
globalne spremembe,
926
01:40:14,397 --> 01:40:17,903
in reorganizacija sistema.
927
01:40:20,121 --> 01:40:23,034
Naredil je samomor.
928
01:40:29,609 --> 01:40:33,363
Vsak dan se dogajajo stra�ne stvari.
929
01:40:33,520 --> 01:40:35,360
Nezasli�ane.
930
01:40:36,485 --> 01:40:40,061
Spra�eujem vas,
ali se nih�e...
931
01:40:40,515 --> 01:40:44,240
nih�e ne vpra�a, kaj sem storil?
932
01:40:56,868 --> 01:41:00,860
Nih�e ne pomi�lja nagrabiti
ves denar tega sveta.
933
01:41:01,393 --> 01:41:06,297
V posmeh vsem onim, ki
ubogajo zakone
934
01:41:07,024 --> 01:41:11,507
in pla�ujejo davke...
935
01:41:13,150 --> 01:41:17,257
ter pozabljajo na upanje
in pravi�nost.
936
01:41:22,612 --> 01:41:25,787
"Dajte in dano vam bo."
937
01:41:27,621 --> 01:41:30,155
To so va�a merila,
938
01:41:31,645 --> 01:41:34,641
toda po njih bo sojeno tudi vam.
939
01:42:58,011 --> 01:43:01,877
ZA CLAIRE
940
01:43:58,015 --> 01:43:59,435
Rolf!
941
01:44:24,082 --> 01:44:25,962
Kako ti je ime?
942
01:44:26,668 --> 01:44:28,422
Rolf?
943
01:44:28,837 --> 01:44:30,716
Ni mi v�e�.
944
01:44:31,466 --> 01:44:35,805
Te ne bi raje klical Bernardo?
945
01:44:37,971 --> 01:44:39,274
Pridi, Berni.
946
01:44:51,445 --> 01:44:56,445
Prevod: Roman M.
947
01:44:59,445 --> 01:45:03,445
Preuzeto sa www.titlovi.com
67276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.