All language subtitles for Le confessioni (2016).H264.ita.eng.sub.ita.eng.fre.iCV-MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,774 --> 00:01:43,774 www.titlovi.com 2 00:01:46,774 --> 00:01:51,489 Kadar v nebesih angel ne dela to, kar bi moral, 3 00:01:52,280 --> 00:01:56,661 ga Gospod za vedno zapre v temno celico. 4 00:02:39,352 --> 00:02:40,653 O�e! 5 00:04:56,088 --> 00:04:59,593 SPOVEDI 6 00:06:00,620 --> 00:06:03,456 Naj vam prevedem prepis, gospod direktor? 7 00:06:04,127 --> 00:06:06,290 Ne, ni treba. 8 00:06:41,819 --> 00:06:43,175 Dobro jutro. 9 00:06:43,528 --> 00:06:44,829 Dobro jutro. 10 00:06:44,997 --> 00:06:46,951 Moje ime je Mark Klein 11 00:06:47,119 --> 00:06:49,584 in tukaj sem odgovoren za organizacijo sestanka. 12 00:06:49,752 --> 00:06:51,701 Verjemite, da sem zelo po�a��en, 13 00:06:51,716 --> 00:06:53,016 ker ste pri nas. 14 00:06:53,018 --> 00:06:57,542 Se poznata? - Ne, mislim, da ne. 15 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 Pozdravljeni. - Claire Seth. 16 00:06:59,670 --> 00:07:03,047 Vem. Sem o�e treh od milijonov va�ih bralcev. 17 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 In kdo ste vi? - Michael Wintzel. 18 00:07:05,593 --> 00:07:08,076 Vem, videti sem malo druga�en... 19 00:07:08,245 --> 00:07:10,807 Sta se �e utegnila spoznati z ostalimi gosti? 20 00:07:11,348 --> 00:07:15,730 To je Roberto Salus, italijanski menih. 21 00:07:16,187 --> 00:07:18,608 Tudi on je pisatelj kakor vi. 22 00:07:23,985 --> 00:07:25,288 Pozdravljeni. 23 00:07:27,488 --> 00:07:29,117 Jaz sem Claire Seth. 24 00:07:29,992 --> 00:07:32,495 Salus. Roberto Salus. 25 00:07:32,875 --> 00:07:34,175 Z vami bi rada govorila 26 00:07:34,343 --> 00:07:35,992 o jutri�njem popoldanskem sre�anju. 27 00:07:36,156 --> 00:07:37,459 Kot vidite, 28 00:07:37,832 --> 00:07:41,254 ta tabela prikazuje razse�nosti svetovne katastrofe. 29 00:07:41,829 --> 00:07:43,846 200 millijonov ljudi na svetu 30 00:07:44,014 --> 00:07:46,624 je nezaposlenih in i��ejo slu�be. 31 00:07:46,792 --> 00:07:48,641 Se lahko jutri dopoldne pogovoriva? 32 00:07:48,643 --> 00:07:49,942 Seveda. 33 00:07:49,944 --> 00:07:51,389 Hvala. 34 00:07:52,639 --> 00:07:54,100 Veste... 35 00:07:55,975 --> 00:07:58,021 Tudi jaz sem �ivela v Italiji. 36 00:07:58,353 --> 00:08:00,399 In zelo rada imam va� jezik. 37 00:08:01,732 --> 00:08:04,528 Imate slu�ajno pri sebi kak�no knjigo? 38 00:08:06,987 --> 00:08:09,033 Ne, �al ne. 39 00:09:01,207 --> 00:09:02,961 Dragi prijatelji, 40 00:09:03,460 --> 00:09:06,048 Nocoj je poseben ve�er. 41 00:09:07,398 --> 00:09:10,548 Direktor Mednarodnega monetarnega sklada 42 00:09:10,716 --> 00:09:13,313 Daniel Roche nas je po�astil 43 00:09:13,481 --> 00:09:16,688 s svojo prisotnostjo. Lepo pozdravljeni. 44 00:09:16,856 --> 00:09:19,308 Dovolite, da vam v imenu vseh 45 00:09:19,476 --> 00:09:23,062 za�elim dobrodo�lico, moj dragi prijatelj Daniel. 46 00:09:23,230 --> 00:09:24,995 Vse najbolj�e. 47 00:09:30,320 --> 00:09:31,620 Dragi prijatelji, 48 00:09:31,788 --> 00:09:34,408 najmanj od vsega sem pri�akoval, da bom nocoj 49 00:09:34,576 --> 00:09:37,038 dele�en zdravice za rojstni dan. 50 00:09:39,455 --> 00:09:41,455 Nedavno 51 00:09:41,623 --> 00:09:45,168 sem mislil na Johna Maynarda Keynesa 52 00:09:45,336 --> 00:09:48,591 in njegovo idejo o ekonomiji 53 00:09:49,255 --> 00:09:51,340 kot moralni znanosti. 54 00:09:51,508 --> 00:09:57,179 Znanosti, ki obravnava motivacijo, pri�akovanja, 55 00:09:57,347 --> 00:10:00,101 �love�ke odlo�itve. 56 00:10:00,591 --> 00:10:03,847 Prepri�an sem, da se vsi spominjate 57 00:10:04,015 --> 00:10:07,000 njegove teorije krivulje jabolka. 58 00:10:27,043 --> 00:10:31,258 V dobrem in slabem mi nismo bog 59 00:10:32,131 --> 00:10:34,091 in ne moremo predvideti 60 00:10:34,259 --> 00:10:38,557 vseh posledic na�ega ravnanja. 61 00:10:40,014 --> 00:10:41,317 Na zdravje! 62 00:10:44,010 --> 00:10:45,898 Na zdravje! Vse najbolj�e, Daniel!" 63 00:10:54,071 --> 00:10:56,075 Hvala, toda zve�er nikoli ne jem. 64 00:11:04,456 --> 00:11:07,961 Lahko vpra�am, �igava zamisel je bila, da nas povabi sem? 65 00:11:09,293 --> 00:11:11,173 Povabil vas je Daniel Roche. 66 00:11:11,421 --> 00:11:12,721 Dejal je, 67 00:11:12,889 --> 00:11:20,985 "Svet je prikraj�an za upanje. Najmanj, kar lahko naredimo je, da mu vrnemo iluzije." 68 00:12:06,893 --> 00:12:08,208 O�e! 69 00:12:08,243 --> 00:12:12,543 To je proti protokolu. Tega ni mo� napa�no razlagati. 70 00:13:19,091 --> 00:13:21,211 Prosim... 71 00:13:34,434 --> 00:13:38,113 Resni�no sem vesel, da ste sprejeli moje vabilo. 72 00:13:39,980 --> 00:13:43,076 Oprostite mi zaradi grozne italijan��ine. 73 00:13:43,111 --> 00:13:46,173 Ne skrbite, tukaj sem zaradi vas. - Hvala. 74 00:13:47,926 --> 00:13:51,168 Obstaja razlog, zakaj sem vas povabil. 75 00:13:53,256 --> 00:13:55,485 Rad bi se spovedal. 76 00:14:00,322 --> 00:14:02,697 Od moje zadnje spovedi je minilo 20 let. 77 00:14:02,732 --> 00:14:05,072 Tudi jaz redkokdaj sli�im kak�no spoved. 78 00:14:05,240 --> 00:14:06,541 Zakaj? 79 00:14:06,542 --> 00:14:09,131 Grehi drugih me vznemirjajo. 80 00:14:09,609 --> 00:14:11,164 Ste vernik? 81 00:14:12,092 --> 00:14:15,850 Nisem prepri�an, vendar sem kr��en. 82 00:14:16,018 --> 00:14:19,149 Zakaj se vam tako mudi spovedati? 83 00:14:21,523 --> 00:14:24,429 Nisem navajen izgubljati �asa. 84 00:14:24,464 --> 00:14:27,335 Izgubljen �as nikomur ne �koduje. 85 00:14:31,461 --> 00:14:32,864 Prosim vas... 86 00:15:06,072 --> 00:15:08,282 Za vas smo naredili izjemo. Izvolite... 87 00:15:08,450 --> 00:15:10,328 Hvala. 88 00:19:09,789 --> 00:19:11,234 Gospod Roche? 89 00:19:17,959 --> 00:19:19,361 Gospod Roche! 90 00:19:46,982 --> 00:19:48,384 Gospod Roche? 91 00:20:09,000 --> 00:20:10,628 Da? 92 00:20:11,627 --> 00:20:13,882 Da, jaz sem. 93 00:21:44,846 --> 00:21:46,555 On je kartuzijanski menih. 94 00:21:46,722 --> 00:21:50,780 Samo pe��ica jih je in imajo prav posebna pravila. 95 00:21:51,215 --> 00:21:53,948 Kaj to pomeni? - Zavezani so k molku. 96 00:21:55,256 --> 00:21:57,759 Molku? - Da. 97 00:22:02,104 --> 00:22:05,022 Kaj govori? 98 00:22:19,625 --> 00:22:22,986 Meniha je vpra�al, �e bo pogovor posnet. 99 00:22:25,212 --> 00:22:28,634 Ampak saj so �e drugi posnetki, ne? 100 00:22:29,884 --> 00:22:33,723 G. Roche je prosil, naj izklopim ostale kamere. 101 00:22:35,798 --> 00:22:39,479 In ste ga ubogali? - Oprostite. 102 00:23:04,420 --> 00:23:07,008 Tukaj prihaja Salus na sestanek. 103 00:23:08,182 --> 00:23:10,640 Vre�ka z digitalnim snemalnikom 104 00:23:10,675 --> 00:23:13,099 je enaka oni na Rochejevi glavi. 105 00:23:26,625 --> 00:23:29,461 Kako naj vemo, da mu Roche ni povedal za na�rt? 106 00:23:30,681 --> 00:23:32,912 O �em neki sta govorila? 107 00:23:32,947 --> 00:23:35,109 Mogo�e o �em osebnem. 108 00:23:35,144 --> 00:23:38,830 Mogo�e je bila napaka, da smo povabili tujce. 109 00:23:38,865 --> 00:23:42,998 Ne, ne. To je bila Rochejeva ideja in z njim sem se popolnoma strinjal. 110 00:23:43,614 --> 00:23:46,574 V medijih raste nezaupanje, 111 00:23:46,741 --> 00:23:51,096 in tako smo sklenili, da bomo bolj odprti do ciljnih iniciativ. 112 00:23:51,265 --> 00:23:52,567 To je bila dobra ideja. 113 00:23:53,207 --> 00:23:56,960 Claire Seth je militantna zagovornica odpisa dolga revnim dr�avam, 114 00:23:57,127 --> 00:24:00,346 in Wintzel je najbolj aktiven nasprotnik te regije. 115 00:24:00,515 --> 00:24:04,371 Toda menih... ne razumem, zakaj smo povabili njega. 116 00:24:04,538 --> 00:24:07,303 Predstavlja kak�no humanitarno organizacijo? 117 00:24:07,471 --> 00:24:08,770 Kolikor vem, 118 00:24:08,771 --> 00:24:10,672 ne predstavlja nikogar. 119 00:24:10,673 --> 00:24:12,224 Zakaj je bil pa potem povabljen? 120 00:24:13,113 --> 00:24:15,219 Na zahtevo Vatikana? 121 00:24:15,762 --> 00:24:19,401 Roche me je prosil, naj ga povabim. 122 00:24:24,070 --> 00:24:28,699 �e nekaj je, kar se mi zdi zanimivo. 123 00:24:28,866 --> 00:24:31,202 Ta knjiga - napisal jo je menih - 124 00:24:31,371 --> 00:24:33,917 se je nahajala v Rochejevi sobi in v njej je 125 00:24:34,998 --> 00:24:38,628 pod�rtan nek odstavek. 126 00:24:38,797 --> 00:24:40,096 Prebral vam ga bom. 127 00:24:40,240 --> 00:24:41,542 Glasi se takole: 128 00:24:43,006 --> 00:24:45,275 "�e nekdo povzro�i lastno smrt zato, da bi re�il druge", 129 00:24:45,442 --> 00:24:49,902 "ali �e okoli��ine zahtevajo �astno smrt", 130 00:24:57,672 --> 00:25:00,315 "potem to ni samomor." 131 00:25:01,959 --> 00:25:04,288 Za meniha je to precej svobodoljubno tolma�enje. 132 00:25:05,124 --> 00:25:07,314 Vabilo k samomoru. 133 00:25:07,728 --> 00:25:09,448 Ne verjamem, da je mislil na samomor. 134 00:25:09,482 --> 00:25:12,041 Daniel je bil sino�i zelo dobre volje. 135 00:25:12,536 --> 00:25:14,874 Povedal mi je celo neko �alo. 136 00:25:15,913 --> 00:25:18,294 �alo? 137 00:25:19,000 --> 00:25:21,922 Lahko vam jo povem, �e �elite. - Seveda. 138 00:25:22,596 --> 00:25:25,906 Svarim vas, da nisem dobra pripovedovalka �al. 139 00:25:27,509 --> 00:25:31,515 Nekdo potrebuje sr�no transplatacijo. 140 00:25:34,057 --> 00:25:36,019 Doktor mu re�e: 141 00:25:36,518 --> 00:25:39,644 Lahko vam damo srce petletnega otroka. 142 00:25:39,813 --> 00:25:42,056 Mo� odgovori, ne, 143 00:25:42,223 --> 00:25:43,526 premlad. 144 00:25:49,072 --> 00:25:51,786 Doktor pomisli in re�e: 145 00:25:53,652 --> 00:25:59,882 Kaj pa srce 40-letnega managerja? 146 00:26:02,769 --> 00:26:04,471 Ne, hvala, 147 00:26:06,126 --> 00:26:07,933 ta sploh nima srca. 148 00:26:10,508 --> 00:26:13,827 Kaj pa srce 60-letnega direktorja centralne banke? 149 00:26:13,862 --> 00:26:16,189 Takoj ga vzamem. 150 00:26:16,224 --> 00:26:17,785 Zakaj? 151 00:26:18,602 --> 00:26:21,570 Ker ni bilo nikoli uporabljeno. 152 00:27:14,049 --> 00:27:15,571 Kaj pri�akujete od vrha, g. Roche? 153 00:27:18,388 --> 00:27:21,807 Z optimizmom pri�akujem, da se bomo izvili iz krize. 154 00:27:21,842 --> 00:27:24,438 Kmalu. - Hvala vam. 155 00:27:27,092 --> 00:27:28,643 Tukaj v nem�kem Heilingenu 156 00:27:29,208 --> 00:27:32,041 poteka sestanek ministrov G8. 157 00:27:32,076 --> 00:27:34,627 Izvedelo se je, 158 00:27:34,662 --> 00:27:37,057 da bo na vrhu razkrit pomemben na�rt 159 00:27:37,645 --> 00:27:39,506 za izhod iz krize. 160 00:27:39,541 --> 00:27:41,996 toda zaenkrat tega ne moremo potrditi. 161 00:27:47,398 --> 00:27:49,500 Bojim se, da prina�am slabe novice. 162 00:27:49,669 --> 00:27:52,203 Dana�nji vrh je odpovedan. 163 00:27:54,771 --> 00:27:56,074 Zakaj? 164 00:27:57,333 --> 00:27:58,846 Dr. Roche... 165 00:27:59,519 --> 00:28:00,872 je mrtev. 166 00:28:01,047 --> 00:28:02,346 Kaj se je zgodilo? 167 00:28:02,515 --> 00:28:03,815 Lahko povem samo to, 168 00:28:03,980 --> 00:28:05,932 da smo ga zjutraj na�li mrtvega v njegovi sobi. 169 00:28:07,226 --> 00:28:08,528 Je bila... 170 00:28:10,364 --> 00:28:13,855 slu�ajno soba 2308? 171 00:28:14,300 --> 00:28:16,846 Kako veste, da je bila 2308? 172 00:28:43,997 --> 00:28:45,971 Eno uro vas �e i��em. 173 00:28:54,633 --> 00:28:56,886 Zelo me je skrbelo. 174 00:29:00,388 --> 00:29:03,143 Veste, da se ne smete oddaljiti od mene. 175 00:29:10,773 --> 00:29:12,361 Dober dan, o�e. 176 00:29:20,884 --> 00:29:24,869 Smem vedeti, kaj ste sino�i delali v sobi dr. Rocheja? 177 00:29:26,414 --> 00:29:29,375 Nekdo vas je videl oditi ob 4 zjutraj. 178 00:29:29,542 --> 00:29:32,172 Pogovarjala sva se. - O �em? 179 00:29:32,546 --> 00:29:34,260 �al ne morem povedati. 180 00:29:34,429 --> 00:29:35,789 Zakaj? 181 00:29:35,958 --> 00:29:37,871 G Roche se je spovedal. 182 00:29:38,209 --> 00:29:39,872 Morda bi vseeno morali povedati. 183 00:29:41,054 --> 00:29:43,142 Dr. Roche je mrtev. 184 00:29:47,134 --> 00:29:48,644 Kdaj? 185 00:29:48,811 --> 00:29:50,112 Mislim, da so ga na�li 186 00:29:50,279 --> 00:29:51,930 malo po va�em odhodu. 187 00:29:57,653 --> 00:29:59,700 Kako je to mogo�e? 188 00:30:00,824 --> 00:30:02,782 Vemo, da ste 189 00:30:02,951 --> 00:30:06,787 v njegovo sobo vzeli s seboj snemalnik. 190 00:30:06,954 --> 00:30:09,055 To je moj konji�ek. Vedno ga imam pri sebi. 191 00:30:09,133 --> 00:30:10,934 Mi ga lahko poka�ete? Samo radoveden sem. 192 00:30:32,230 --> 00:30:34,397 Ne najdem ga. 193 00:30:34,566 --> 00:30:36,775 Prepri�an sem, da je bil tukaj. 194 00:30:36,942 --> 00:30:39,444 Potem je �e vedno tukaj. 195 00:30:39,613 --> 00:30:41,700 Pomagali vam ga bomo najti. 196 00:30:46,619 --> 00:30:49,829 Izginotje snemalnika 197 00:30:49,998 --> 00:30:52,666 potrjuje na�e najbolj �rne sume. 198 00:30:52,835 --> 00:30:54,134 Toda �e vedno ne razumem... 199 00:30:54,135 --> 00:30:57,211 Zakaj bi Roche hotel spodkopati na�rt? 200 00:30:57,380 --> 00:30:59,714 Zakaj je povabil meniha? 201 00:30:59,883 --> 00:31:01,967 Samo zato, da bi se spovedal? 202 00:31:02,134 --> 00:31:04,930 Tega ne moremo izklju�iti. - Dobro... 203 00:31:05,097 --> 00:31:06,821 To bi bilo prvi�, da nekdo zahteva 204 00:31:06,990 --> 00:31:10,265 snemanje lastnih grehov. 205 00:31:10,432 --> 00:31:14,079 Razumem va�e pomisleke, ne razumem pa, zakaj sumite Salusa. 206 00:31:14,772 --> 00:31:16,691 �e sama misel je sme�na. 207 00:31:16,858 --> 00:31:18,959 Ne bi po�asi sprejeli dejstva? 208 00:31:18,960 --> 00:31:21,741 Kak�nega? - Da sta bila v tem skupaj. 209 00:31:22,364 --> 00:31:26,912 V vsakem primeru bomo morali obvestiti medije. 210 00:31:27,661 --> 00:31:30,453 Kaj bi bilo manj katastrofalno 211 00:31:30,622 --> 00:31:32,500 za tr�no stabilnost? 212 00:31:33,415 --> 00:31:35,750 Umor ali samomor? 213 00:31:35,919 --> 00:31:38,252 Brez dvoma umor. 214 00:31:38,421 --> 00:31:42,257 �e bolje, umor, ki ga zagre�i fanatik ali norec. 215 00:31:42,424 --> 00:31:44,680 Tako bi bilo videti, kot da je bil izbran naklju�no. 216 00:31:45,047 --> 00:31:47,197 Ta vikend moramo ugotoviti, 217 00:31:47,198 --> 00:31:49,469 �e je Roche govoril Salusu o na�rtu. 218 00:31:49,932 --> 00:31:52,557 Tisk bomo obvestili v ponedeljek, 219 00:31:52,724 --> 00:31:54,853 ko se odprejo borze. 220 00:31:55,020 --> 00:31:58,568 Do takrat vas moram prositi, da ne zapu��ate hotela. 221 00:32:07,409 --> 00:32:10,538 Rad bi molil za g. Rocheja. 222 00:32:12,454 --> 00:32:16,086 G. Klein? Tukaj je menih. 223 00:32:30,807 --> 00:32:32,406 Neko� me je nek novinar vpra�al, 224 00:32:32,525 --> 00:32:35,016 Kak�en epitaf bi si izbral. 225 00:32:36,229 --> 00:32:39,233 Navedel sem misel mojega priljubljnega pisatelja: 226 00:32:40,567 --> 00:32:44,720 "�ivljenje je znosno samo, �e se mu uspe� izogniti." 227 00:32:44,887 --> 00:32:49,702 Denar mi je pomagal, da sem se mu izognil brez zadreg. 228 00:32:50,993 --> 00:32:55,204 Ni tudi to nekak�na... zadrega? 229 00:32:55,373 --> 00:32:59,710 Denar tvoriti z denarjem... 230 00:32:59,877 --> 00:33:01,961 je kakor droga. 231 00:33:02,130 --> 00:33:06,933 Vem, da v mojem poklicu primanjkuje takoimenovanih �love�kih vidikov. 232 00:33:08,510 --> 00:33:11,721 �e vedno mi niste povedali, zakaj ste izbrali mene? 233 00:33:11,890 --> 00:33:14,433 Po naklju�ju sem odkril va�e knjige. 234 00:33:14,602 --> 00:33:15,902 Na�el sem jih 235 00:33:15,903 --> 00:33:18,353 med bivanjem v gorski ko�i mojega prijatelja. 236 00:33:18,520 --> 00:33:20,638 Jezus ljubi naklju�ja. 237 00:33:20,807 --> 00:33:22,108 Jaz pa ne. 238 00:33:24,277 --> 00:33:28,864 Pa vendar ste me hoteli videti in zdaj sem tukaj. 239 00:33:29,031 --> 00:33:31,244 Zelo sem hvale�en. 240 00:33:31,413 --> 00:33:35,407 Cela ve�nost je minila, odkar sem se z nekom tako pogovarjal. 241 00:33:35,576 --> 00:33:38,699 Soj �as sem vedno posve�al samo Denarnemu skladu. 242 00:33:39,541 --> 00:33:42,336 Za nas sedanjost ne obstaja. 243 00:33:42,505 --> 00:33:45,106 Sku�amo jo izni�iti, da bi utrdili pot prihodnosti. 244 00:33:45,423 --> 00:33:48,511 Govorite, kot bi bili gospodar �asa. 245 00:33:50,135 --> 00:33:52,432 Dejansko �as ne obstaja. 246 00:33:53,890 --> 00:33:56,019 Nekdo je dejal, da je to samo... 247 00:33:57,394 --> 00:33:59,019 duhovna spremenljivka. 248 00:33:59,186 --> 00:34:01,855 Sli�i se bogokletno, 249 00:34:02,022 --> 00:34:03,846 toda ustvaril me je denar. 250 00:34:04,015 --> 00:34:07,823 Zato bi rad jaz ustvaril nekaj, �esar �e ni bilo. 251 00:34:08,445 --> 00:34:09,748 Kaj? 252 00:34:10,572 --> 00:34:11,875 To je skrivnost. 253 00:34:16,579 --> 00:34:18,958 Hladno je, mar ne? Greva noter? 254 00:34:20,708 --> 00:34:23,501 Gospod, daj mu ve�ni mir... 255 00:34:23,670 --> 00:34:26,505 in ve�na lu� naj mu sveti... 256 00:34:26,672 --> 00:34:29,094 Naj po�iva v miru. Amen. 257 00:34:39,101 --> 00:34:42,231 Mi �elite kaj povdati, o�e? 258 00:35:08,005 --> 00:35:10,438 Morda se sli�i domi�ljavo, toda v �ivljenju 259 00:35:10,606 --> 00:35:13,036 sem si vedno privo��il najbolj�e. 260 00:35:13,344 --> 00:35:16,099 �tudiral sem pri najbolj�ih u�iteljih 261 00:35:17,014 --> 00:35:22,186 in vedno sem se razvajal samo z najbolj�im na vseh podro�jih. 262 00:35:22,353 --> 00:35:24,730 Obkro�ajo me presti�ni sodelavci. 263 00:35:24,898 --> 00:35:28,108 Ko sem vas prosil, da pridete sem, sem to naredil po enakih kriterijih. 264 00:35:28,275 --> 00:35:30,360 Izbral sem najbolj�e. 265 00:35:30,527 --> 00:35:32,990 Veste kaj mi je pri vas v�e�? 266 00:35:34,132 --> 00:35:38,538 Va�e neodobravanje vsega, kar imam rad. 267 00:35:44,918 --> 00:35:47,047 Domnevam, da veste? 268 00:36:04,269 --> 00:36:06,525 Zakaj se je odlo�il umreti tukaj? 269 00:36:07,815 --> 00:36:10,277 To bi lahko storil kadarkoli. 270 00:36:12,570 --> 00:36:14,449 Zakaj mi ne odgovorite? 271 00:36:15,532 --> 00:36:17,661 Samo vi veste. 272 00:36:18,326 --> 00:36:20,356 Roche vas je izbral za spovednika, 273 00:36:20,523 --> 00:36:21,831 verjetno z razlogom. 274 00:36:25,833 --> 00:36:28,838 No�ete govoriti o tem. Prav. 275 00:36:29,170 --> 00:36:32,092 Ne, prosim vas, ostanite. 276 00:36:35,844 --> 00:36:38,722 Oprostite, spo�tujem va� molk... 277 00:36:39,322 --> 00:36:42,532 toda kot pisateljica mislim, da bi morali ljudje vedeti. 278 00:36:43,101 --> 00:36:44,938 Pisateljica ste? 279 00:36:47,313 --> 00:36:48,824 Pi�em knjige za otroke. 280 00:36:49,815 --> 00:36:51,862 Mislila sem, da veste. 281 00:36:52,693 --> 00:36:54,014 Ra�uni so visoki, 282 00:36:54,182 --> 00:36:57,621 treba je pla�evati davke. 283 00:36:58,115 --> 00:37:00,369 Niste videti preve� sre�ni. 284 00:37:02,619 --> 00:37:05,625 Ne po�utim se krivo, �e ste to mislili. 285 00:37:19,012 --> 00:37:21,304 Je kaj novega? - Ne. 286 00:37:21,472 --> 00:37:24,643 Kaj je s snemalnikom? - Izginil je. 287 00:37:25,643 --> 00:37:29,186 Neprijetna stvar, a bomo �e nekako uredili. 288 00:37:29,355 --> 00:37:31,052 Seveda. 289 00:37:31,219 --> 00:37:32,719 Mislim, da je Hitchcock posnel film 290 00:37:32,721 --> 00:37:34,471 o duhovniku, ki je bil osumljen umora. 291 00:37:34,610 --> 00:37:37,657 Se spominjate naslova? - Da. 292 00:37:38,739 --> 00:37:41,536 Silistrove muke. - To�no. 293 00:37:43,619 --> 00:37:45,623 Je bil duhovnik kriv ali nedol�en? 294 00:38:30,179 --> 00:38:32,213 MODRI OTROK. 295 00:38:33,335 --> 00:38:36,675 Rada bi samo pomagala. 296 00:38:56,041 --> 00:38:57,742 Lepo, da vas spet vidim. 297 00:39:01,239 --> 00:39:04,074 Ne vem, kako dobra je Claire Seth kot pisateljica, 298 00:39:04,242 --> 00:39:06,746 Toda kot �enska je zelo privla�na. 299 00:39:08,871 --> 00:39:10,750 Skrivnostna. 300 00:39:20,507 --> 00:39:24,344 V New Yorku sem poznal pisatelja, ki se je ubil na enak na�in. 301 00:39:24,512 --> 00:39:26,721 Z vre�ko na glavi. 302 00:39:26,889 --> 00:39:30,228 Toda on je bil vsaj tako prijazen, da je pustil sporo�ilo. 303 00:39:30,768 --> 00:39:34,103 "Tokrat bom spal dlje kot ponavadi." 304 00:39:34,271 --> 00:39:36,775 "Temu pravimo ve�nost." 305 00:39:37,358 --> 00:39:41,239 V primeru Roche pa ste sporo�ilo vi. 306 00:39:41,653 --> 00:39:44,170 Ne bodo vas pustili pri miru, dokler jim vse ne poveste. 307 00:39:44,657 --> 00:39:46,786 Razumem njihovo stali��e. 308 00:39:48,119 --> 00:39:49,914 Tudi jaz ne maram skrivnosti. 309 00:39:51,914 --> 00:39:53,793 Vi ste glasbenik? 310 00:39:55,043 --> 00:39:57,172 Am... da. - Sre�ni ste. 311 00:39:57,503 --> 00:40:00,675 Ni vam treba zapravljati sape za besede. 312 00:40:14,353 --> 00:40:15,655 Pesjan! 313 00:40:16,146 --> 00:40:18,550 To si naredil, da bi nas sabotiral! 314 00:40:19,650 --> 00:40:21,985 In poni�al. 315 00:40:22,152 --> 00:40:24,574 "Nih�e si z dobrimi dejanji ne prislu�i aplavza, danes �teje samo zlo." 316 00:40:24,947 --> 00:40:27,577 Njegovo priljubljeno reklo. 317 00:40:28,576 --> 00:40:30,789 Paul Kis prihaja. 318 00:40:35,333 --> 00:40:37,333 On je intelektualec. Mislim, da to ni dobra ideja. 319 00:40:37,368 --> 00:40:38,652 Vredno je poskusiti. 320 00:40:39,813 --> 00:40:42,913 Kje je menih? - Klein je pri njem. 321 00:40:45,175 --> 00:40:48,195 Koliko �asa bomo dali Grkom za poravnavo? 322 00:40:48,471 --> 00:40:50,599 En teden. - Tri dni. 323 00:40:52,974 --> 00:40:55,105 Z dovoljenjem, o�e. 324 00:40:55,936 --> 00:40:59,858 Bi hoteli odgovoriti na nekaj vpra�anj? 325 00:41:02,985 --> 00:41:05,614 Roche vam je prenesel skrivno informacijo. 326 00:41:06,197 --> 00:41:08,367 Va�a dol�nost je, da nam jo zaupate. 327 00:42:25,067 --> 00:42:26,653 In? 328 00:42:28,570 --> 00:42:31,864 Kodirano sporo�ilo. - Izziva nas. 329 00:42:32,032 --> 00:42:34,534 Morda nam sku�a kaj povedati. 330 00:42:34,702 --> 00:42:36,206 Na svoj na�in. 331 00:42:36,704 --> 00:42:39,833 �e bo sku�al o tem govoriti kje drugje... 332 00:42:40,791 --> 00:42:43,213 Bodo borze reagirale... takole. 333 00:42:43,960 --> 00:42:46,215 To bi bilo skrajno nesmiselno. 334 00:42:47,422 --> 00:42:49,898 Zdaj ko smo dosegli sporazum, 335 00:42:50,126 --> 00:42:51,425 bi bilo absurdno, �e bi ga menih uni�il. 336 00:43:17,903 --> 00:43:19,204 V �em je problem? 337 00:43:19,371 --> 00:43:22,085 Problem je, da je menih Italijan. 338 00:43:23,309 --> 00:43:26,318 Potrebujemo tvojo pomo�. - V kak�nem smislu? 339 00:43:27,213 --> 00:43:30,798 Britance, Nemce in Ameri�ane skrbi, 340 00:43:30,967 --> 00:43:33,300 zdaj ko je Roche izlo�en. 341 00:43:33,469 --> 00:43:36,471 Bojijo se notranjega rovarjenja. 342 00:43:36,639 --> 00:43:38,226 Kaj ho�e� re�i? 343 00:43:39,266 --> 00:43:42,936 Edini, ki smo bili proti projektu, smo mi trije. 344 00:43:43,103 --> 00:43:46,608 ti, jaz in Marshallova. 345 00:43:47,161 --> 00:43:50,644 Ona je celo obto�ila Fuchsa in Wilsona, da sta prekr�ila 346 00:43:50,813 --> 00:43:53,782 deklaracijo �lovekovih pravic. 347 00:43:54,532 --> 00:43:56,869 Jaz sem se vdal, ko sem videl argumente. 348 00:43:57,242 --> 00:43:59,072 Toda ti? - Kaj jaz? 349 00:43:59,369 --> 00:44:03,543 Kako si �e rekel? "Dostojanstvo, patriotizem... 350 00:44:04,500 --> 00:44:06,751 popolni bankrot"... 351 00:44:06,918 --> 00:44:11,300 Kdo odlo�a o tem, koga je treba re�iti in koga ne? 352 00:44:25,396 --> 00:44:27,521 Na�a te�ava mora izginiti 353 00:44:27,690 --> 00:44:30,945 in vse bo spet v redu. 354 00:44:31,318 --> 00:44:33,155 Diskretno, seveda. 355 00:44:34,780 --> 00:44:36,081 Sicer... 356 00:44:36,574 --> 00:44:39,161 Sicer? - Preprosto. 357 00:44:40,452 --> 00:44:43,708 V vojni je vse dovoljeno, 358 00:44:44,273 --> 00:44:45,576 moj dragi prijatelj. 359 00:44:57,594 --> 00:45:01,726 Svoboda! Pravi�nost! 360 00:45:07,103 --> 00:45:09,483 Svoboda! - Pravi�nost! 361 00:45:10,065 --> 00:45:11,940 Pustite me! 362 00:45:12,108 --> 00:45:13,612 Svoboda! Pravi�nost! 363 00:45:20,117 --> 00:45:21,746 O�e! 364 00:45:32,003 --> 00:45:33,306 Hvala. 365 00:45:37,635 --> 00:45:41,766 Da pridete sem, sem vas prosil zato, ker naju tukaj ne bo nih�e sli�al. 366 00:45:42,264 --> 00:45:44,893 Prostor sem dal pregledati. 367 00:45:45,201 --> 00:45:47,652 Hotel je prepreden z mikrofoni. 368 00:45:47,820 --> 00:45:50,650 Ameri�ani snemajo vse, kar govorimo. 369 00:45:51,139 --> 00:45:52,902 To je nori�nica. 370 00:45:54,519 --> 00:45:57,862 Ne vem, kaj vam je Roche povedal o meni, 371 00:45:58,030 --> 00:46:02,032 vendar sem proti sklepu, ki so ga sprejeli. 372 00:46:02,780 --> 00:46:05,774 Toda jaz sem v manj�ini. 373 00:46:05,809 --> 00:46:08,769 Morda je to privilegij. 374 00:46:11,753 --> 00:46:14,427 Vi ste edini, s komer lahko govorim. 375 00:46:14,463 --> 00:46:17,853 Rade volje bom poslu�al, kar boste rekli. 376 00:46:18,572 --> 00:46:20,793 Tudi �e vas nekaj vpra�am? - Prosim. 377 00:46:22,268 --> 00:46:25,777 Nekaj ob�alujete, kajne? Ste kaj takega naredili? 378 00:46:26,317 --> 00:46:30,813 Ne, ni�esar, kar bi moral o�alovati. 379 00:46:34,047 --> 00:46:38,378 Mislim samo, da je treba povedati resnico, 380 00:46:38,413 --> 00:46:41,081 toda moja vest je �ista. 381 00:46:41,679 --> 00:46:44,302 Vas zanima, kak�na je resnica? - Seveda. 382 00:46:44,469 --> 00:46:49,351 Tudi �e to pomeni razkritje va�ih odlo�itev? 383 00:46:50,980 --> 00:46:55,152 Na�e odlo�itve so skrivnost, o�e. 384 00:46:55,320 --> 00:46:57,902 Tako kot o spovedih tudi o njih ne bi smeli govoriti. 385 00:46:58,070 --> 00:47:00,322 �e je tako, je najbolje, da grem. 386 00:47:00,489 --> 00:47:02,362 Ne... prosim. 387 00:47:04,869 --> 00:47:06,661 Jaz... 388 00:47:06,829 --> 00:47:10,202 in kolegi, ki nasprotujemo na�rtu, veliko tvegamo. 389 00:47:10,369 --> 00:47:12,661 Ali imajo ti kolegi enake poglede? 390 00:47:12,829 --> 00:47:15,791 Dva, toda eden od njiju je bolj odlo�en. 391 00:47:15,960 --> 00:47:19,342 Marshallova, Kanad�anka, je zelo po�tena �enska. 392 00:47:19,510 --> 00:47:22,382 V nasprotju z ostalimi? - Tega nisem rekel. 393 00:47:22,969 --> 00:47:24,512 Veste... 394 00:47:24,889 --> 00:47:27,931 �e bo kdo spregovoril 395 00:47:28,099 --> 00:47:31,641 in bo skrivnost pri�la v javnost, 396 00:47:33,269 --> 00:47:35,442 se bodo pripetile zelo neprijetne stvari. 397 00:47:35,610 --> 00:47:38,782 Kak�ne? - Stvari... 398 00:47:39,739 --> 00:47:42,152 ki si jih ne morete niti predstavljati. 399 00:47:56,500 --> 00:47:59,802 Obstaja na�in, da se re�ite bremena, ki vas te�i. 400 00:48:00,300 --> 00:48:01,762 Kak�en? 401 00:48:02,300 --> 00:48:04,132 Spovejte se. 402 00:48:05,179 --> 00:48:06,532 Ne morem. 403 00:48:07,012 --> 00:48:08,313 Zakaj? 404 00:48:08,481 --> 00:48:10,391 Izku�nje so me nau�ile, 405 00:48:10,559 --> 00:48:12,760 da poskus izbolj�ati svet 406 00:48:12,889 --> 00:48:14,891 vse zgolj poslab�a. 407 00:48:15,059 --> 00:48:16,652 Ah... 408 00:48:17,690 --> 00:48:21,072 Najbolje, da nehava tukaj. - Kakor �elite. 409 00:48:30,539 --> 00:48:32,041 Toda �esa vas je strah? 410 00:48:32,409 --> 00:48:34,331 Da bo moje ime 411 00:48:35,329 --> 00:48:38,461 s to zadevo omade�evano. 412 00:48:38,960 --> 00:48:43,039 �e vedno imate �as, da se komu zaupate. 413 00:48:54,559 --> 00:48:57,677 �akali smo vas. Nam lahko posvetite minuto? 414 00:49:17,369 --> 00:49:20,092 Va� profil, prosim. 415 00:49:21,090 --> 00:49:22,592 Trenutek... 416 00:49:23,630 --> 00:49:27,012 �e prstni odtisi... posim. 417 00:49:32,889 --> 00:49:35,481 Ste kon�ali? - Da. Prosim. 418 00:49:39,019 --> 00:49:40,612 O�e, to je uradno 419 00:49:43,780 --> 00:49:45,902 zasli�anje v zvezi s smrtjo dr. Daniela Rocheja. 420 00:49:46,530 --> 00:49:50,532 V teh okoli��inah gre za 421 00:49:51,909 --> 00:49:53,992 formalno nujnost. 422 00:49:56,849 --> 00:49:58,391 Vre�ka na njegovi glavi je enaka oni, 423 00:49:59,719 --> 00:50:02,657 v kateri ste nosili va� snemalnik. 424 00:50:02,826 --> 00:50:04,521 Seveda imate pravico 425 00:50:05,900 --> 00:50:07,809 zahtevati odvetnika. 426 00:50:07,976 --> 00:50:09,402 Ne potrebujem ga. Hvala. 427 00:50:10,280 --> 00:50:12,652 Svetujem vam, da se ne odpoveste svojim pravicam. 428 00:50:13,280 --> 00:50:15,612 Domnevam, da lahko ra�unam na va�e sodelovanje. 429 00:50:19,159 --> 00:50:22,411 Tako se boste tudi vi izognili sitnostim. 430 00:50:32,500 --> 00:50:35,672 �e vedno se spra�ujem, kak�ne vrste menih ste. 431 00:50:35,840 --> 00:50:37,882 Jaz tudi. 432 00:50:48,599 --> 00:50:50,021 O�e? 433 00:50:51,269 --> 00:50:54,072 Ne morejo vas obravnavati kakor kriminalca. 434 00:50:56,980 --> 00:50:59,282 Zakaj vztrajate pri molku? 435 00:50:59,780 --> 00:51:02,362 Razumem, da jim ne zaupate, toda... 436 00:51:02,900 --> 00:51:05,032 Lahko zaupate meni. 437 00:51:05,619 --> 00:51:07,782 Na isti strani sva. 438 00:51:08,869 --> 00:51:11,302 Sprejeli so odlo�itev, zaradi katere 439 00:51:11,469 --> 00:51:13,922 bodo revne dr�ave �e bolj revne. 440 00:51:14,789 --> 00:51:16,791 Toda nekateri se ne strinjajo. 441 00:51:17,380 --> 00:51:19,922 Nekateri dvomijo. - Kdo? 442 00:51:20,670 --> 00:51:22,382 Kanadska ministrica. 443 00:51:22,550 --> 00:51:26,552 �enska ste, morda bi se lahko pogovorili z njo. 444 00:51:27,300 --> 00:51:28,681 Radi bi me izrabili. 445 00:51:29,010 --> 00:51:32,681 Imate pravico ravnati po svoji vesti. 446 00:51:33,309 --> 00:51:35,641 Bila bi samo orodje v va�ih rokah. 447 00:51:35,809 --> 00:51:39,731 V bo�jih rokah. - Nikoli nisem verjela vanj. 448 00:51:39,900 --> 00:51:42,032 Zagotavljam vam, da obstaja. 449 00:51:42,530 --> 00:51:44,532 Celo zdaj. 450 00:51:44,699 --> 00:51:46,161 Tukaj. 451 00:52:08,719 --> 00:52:10,193 Brbljam, oprostite. 452 00:52:10,362 --> 00:52:13,601 Kako dolgo traja navadno spoved? 453 00:52:14,480 --> 00:52:17,813 Odvisno je od vas, od tega, koliko mi boste povedali. 454 00:52:17,981 --> 00:52:21,231 Za sv. Avgu�tina je bila spoved krik du�e. 455 00:52:22,230 --> 00:52:26,362 Kako dolgo menite, da bo kri�ala va�a du�a? 456 00:52:53,219 --> 00:52:56,641 Kdo lahko bolje od Azijca razume va� molk? 457 00:52:58,389 --> 00:53:00,601 Roche je bil briljanten �lovek. 458 00:53:00,769 --> 00:53:03,911 Vendar je precenjeval svoje zmo�nosti. 459 00:53:04,400 --> 00:53:07,782 Ali veste, koliko je Daniel zara�unaval za predavanje? 460 00:53:09,659 --> 00:53:13,605 Petsto tiso� evrov. V�asih tudi milijon. 461 00:53:14,289 --> 00:53:19,373 Na koncu je znal le �e pripovedovati �ale. 462 00:53:27,380 --> 00:53:28,931 Padre... 463 00:53:32,429 --> 00:53:36,132 Roche je vedel, kako lahko svoj vpliv izkoristi pri politikih. 464 00:53:36,889 --> 00:53:39,061 Tiste, ki so mu nasprotovali, 465 00:53:39,519 --> 00:53:41,652 je po kratkem postopku izlo�il. 466 00:53:53,159 --> 00:53:54,952 Kaj pa po�nete? 467 00:54:30,239 --> 00:54:32,590 Eno je gotovo: prosti trg se razvija 468 00:54:32,706 --> 00:54:34,621 na osnovi presoj in napa�nih podmen, 469 00:54:34,789 --> 00:54:38,952 ki slonijo na pradavnem dejstvu, 470 00:54:39,369 --> 00:54:41,702 da je svet nepravi�en. 471 00:54:41,871 --> 00:54:45,833 Kot veste, je demokracija la�. 472 00:54:46,001 --> 00:54:48,400 Obstajajo odlo�itve, o katerih noben politi�ni vodja, 473 00:54:48,402 --> 00:54:50,583 celo v na�ih de�eleh, ne bo nikoli obve��en. 474 00:54:50,751 --> 00:54:53,472 Kot veste, 475 00:54:53,639 --> 00:54:56,211 so dana�nji parlamenti v principu... 476 00:54:56,590 --> 00:54:58,934 staje, polne ubogljivih mul. 477 00:55:10,710 --> 00:55:13,362 Kriminal, denar, pranje denarja... 478 00:55:13,530 --> 00:55:17,161 Vlade poklekajo pred bankami, 479 00:55:18,659 --> 00:55:23,202 dana�nji politiki so poslovne�i. 480 00:55:23,371 --> 00:55:26,041 So zgolj iluzionisti. 481 00:55:31,630 --> 00:55:34,132 Uspejo le najbolj�i. 482 00:55:34,300 --> 00:55:36,001 V nekaj letih so sposobni nagrabiti 483 00:55:36,132 --> 00:55:37,762 enako koli�ino denarja, 484 00:55:37,929 --> 00:55:41,521 kot so ga v preteklosti nagrabile �tiri generacije. 485 00:56:05,420 --> 00:56:07,371 Svet jih posnema. 486 00:56:07,539 --> 00:56:10,632 Zagotovo tega ne bo spremenil nek moralist. 487 00:56:10,800 --> 00:56:12,242 Toda bogu ne uide ni�esar. 488 00:56:12,411 --> 00:56:14,277 Ste prepri�ani? - Da. 489 00:56:17,070 --> 00:56:20,101 Potem ve, da imam raka. 490 00:56:25,079 --> 00:56:26,809 Z menoj je konec. 491 00:56:46,750 --> 00:56:48,398 Lezi, Rolf! 492 00:56:50,880 --> 00:56:53,382 Brez skrbi, gospodi�na. Dobro je treniran. 493 00:57:05,519 --> 00:57:07,351 Dober dan, gospodi�na. 494 00:57:07,519 --> 00:57:08,831 Povejte mi... 495 00:57:09,230 --> 00:57:11,532 Kdo je tisti mo�ki? 496 00:57:11,699 --> 00:57:13,811 Lastnik hotela. 497 00:57:13,980 --> 00:57:16,032 Ima Alzheimerjevo bolezen. 498 00:57:16,900 --> 00:57:18,532 Je zelo bogat, 499 00:57:19,317 --> 00:57:21,161 vendar se ne spominja ni�esar. 500 00:57:22,030 --> 00:57:24,742 Niti gesel svojih ban�nih ra�unov. 501 00:57:25,409 --> 00:57:27,291 Otroci so obupani. 502 00:57:38,550 --> 00:57:39,882 O�e? 503 00:57:40,050 --> 00:57:41,641 Lahko govoriva? 504 00:57:43,010 --> 00:57:44,382 Seveda. 505 00:57:45,059 --> 00:57:49,391 Ime mi je Caterina, delam v sprejemni slu�bi. 506 00:57:50,190 --> 00:57:52,771 Tukaj je vedno veliko dela. 507 00:57:52,940 --> 00:57:54,822 O �em se �elite pogovoriti? 508 00:57:55,690 --> 00:57:57,842 Mislim, da ste v nevarnosti. 509 00:58:01,159 --> 00:58:03,532 Veste stvari, ki jih ne bi smeli vedeti. 510 00:58:04,030 --> 00:58:06,291 Pri spovedih je vedno tako. 511 00:58:06,699 --> 00:58:08,001 Vem. 512 00:58:09,329 --> 00:58:10,929 "Slu�abnik ne ve tega, 513 00:58:10,964 --> 00:58:12,530 kar ve njegov gospodar. 514 00:58:12,565 --> 00:58:13,215 Kajti gospodar mu uka�e samo, kaj naj dela, 515 00:58:13,250 --> 00:58:19,378 on pa uboga kakor su�enj in brani nekaj, �esar ne pozna." 516 00:58:20,179 --> 00:58:22,418 "Toda Jezus Kristus nam pove tudi namen in konec." 517 00:58:25,172 --> 00:58:27,014 In vi... 518 00:58:29,028 --> 00:58:31,172 vi sku�ate ta konec prikriti. 519 00:58:32,043 --> 00:58:35,273 To je Pascalova misel. Me veseli, da ste prebrali moje knjige. 520 00:58:35,793 --> 00:58:36,643 Zelo jih ob�udujem. 521 00:58:37,318 --> 00:58:40,286 Toda mislim, da so nekatere malce ortodoksne. 522 00:58:40,940 --> 00:58:43,081 Ortodoksnost me ne zanima... 523 00:58:44,836 --> 00:58:46,778 Sem na strani usmiljenja. 524 00:58:48,282 --> 00:58:51,592 To je edina fronta, na kateri se je vredno boriti. 525 00:58:55,679 --> 00:58:58,751 In zdaj, Caterina, �e nimate povedati ni� drugega, bi se poslovil. 526 00:59:01,719 --> 00:59:03,972 Prijetno se je bilo pogovoriti z vami... 527 00:59:08,260 --> 00:59:10,101 in vsemi ostalimi. 528 00:59:28,619 --> 00:59:32,202 ODLO�IL SEM SE SPREJETI VA� PREDLOG. 529 00:59:32,369 --> 00:59:35,291 PRIDITE V MOJO SOBO. ANTONIO VALLATI 530 01:00:43,360 --> 01:00:45,362 Manj tudi nisem pri�akoval. 531 01:00:57,079 --> 01:00:59,001 Usedite se v tisti fotelj. 532 01:01:03,000 --> 01:01:06,012 Prosil bi vas, da me ne gledate v obraz. 533 01:01:08,469 --> 01:01:10,342 Sram me je. 534 01:01:10,510 --> 01:01:12,472 To vam je v �ast. 535 01:01:13,389 --> 01:01:17,021 Moj u�itelj, �eravno tudi vpliven ekonomist, 536 01:01:19,599 --> 01:01:21,481 se ni nikoli prodal. 537 01:01:22,269 --> 01:01:24,112 Pa vi? 538 01:01:24,280 --> 01:01:26,032 Da. 539 01:01:27,400 --> 01:01:29,742 Menih je narisal ti dve ptici. 540 01:01:29,909 --> 01:01:31,911 Ena se imenuje... 541 01:01:32,530 --> 01:01:36,161 poupa, druga pa uirapuru. 542 01:01:36,539 --> 01:01:38,922 Uirapuru? - Da. To je majhna ptica, 543 01:01:39,420 --> 01:01:42,621 ki �ivi v amazonskem de�evnem pragozdu. 544 01:01:42,789 --> 01:01:47,012 Zapoje samo enkrat letno, med parjenjem. 545 01:01:47,670 --> 01:01:51,391 Pravijo, da poje tako nenavadno lepo, 546 01:01:51,929 --> 01:01:54,311 da takrat vse druge �ivali utihnejo. 547 01:01:54,889 --> 01:01:56,561 Ho�ete sli�ati? - Da. 548 01:02:06,376 --> 01:02:09,007 Ho�ete vedeti, kateri pojem nas najbolje opisuje? 549 01:02:12,842 --> 01:02:14,295 Impotenca. 550 01:02:16,079 --> 01:02:19,302 Me�anica... 551 01:02:21,250 --> 01:02:23,512 arogantnosti in povpre�nosti. 552 01:02:24,510 --> 01:02:26,882 Izbrani smo glede na te lastnosti. 553 01:02:27,418 --> 01:02:31,396 Pona�amo se s tem posebnim... pedigrejem. 554 01:02:33,849 --> 01:02:35,271 Dr�avne suverenosti ni ve�. 555 01:02:37,650 --> 01:02:40,521 Ljudje kakr�en je bil Roche, jo spodkopavajo, kadar morejo. 556 01:02:41,230 --> 01:02:45,112 In... 557 01:02:45,635 --> 01:02:47,599 Veliki voditelji sveta... 558 01:02:47,634 --> 01:02:52,025 se kot pijanec plota oklepajo vsake njihove besede. 559 01:02:53,119 --> 01:02:55,041 Veste kaj je govoril Daniel? 560 01:02:58,420 --> 01:03:02,592 "Vi Italijani ste izna�li obliko nepremagljive mo�i, 561 01:03:02,760 --> 01:03:04,882 vendar je ne znate izkoristiti." 562 01:03:07,179 --> 01:03:09,391 Mislil je na mafijo. 563 01:03:10,929 --> 01:03:14,641 Rekel je tudi, da so banke... 564 01:03:14,809 --> 01:03:17,391 sodobne tajne zdru�be, 565 01:03:17,559 --> 01:03:21,192 ki jim tako kot mafiji 566 01:03:21,900 --> 01:03:24,452 ne bi bilo treba nikomur odgovarjati. 567 01:03:26,530 --> 01:03:28,161 To je resnica. 568 01:03:30,789 --> 01:03:34,461 V kriznih �asih so tveganja tako visoka, 569 01:03:34,960 --> 01:03:37,461 da lahko spravijo v nevarnost cele dr�ave. 570 01:03:43,670 --> 01:03:46,472 In vedno se za�ne pri naj�ibkej�ih. 571 01:04:34,969 --> 01:04:37,769 Neko� mi je prijatelj ponudil nekaj neverjetnega. 572 01:04:37,849 --> 01:04:41,603 Nekdo je hotel prodati izgubljenega Cezannea. 573 01:04:41,771 --> 01:04:43,271 Nekatalogiziranega. 574 01:04:43,780 --> 01:04:46,963 Poklical sem ga in mu povedal, da me zanima... 575 01:04:47,130 --> 01:04:49,862 Z menoj se je hotel sestati v Brooklynu. 576 01:04:50,030 --> 01:04:52,492 Dal mi je naslov nekak�nega skladi��a, 577 01:04:52,659 --> 01:04:55,423 ki je bilo varovano kakor trdnjava. 578 01:04:55,592 --> 01:05:00,041 Toda ko mi je povedal koliko ho�e za sliko, 579 01:05:00,539 --> 01:05:02,711 �lo je za absurdno vrednost, 580 01:05:02,880 --> 01:05:06,731 sem se vpra�al, �e je zanjo vredno porabiti toliko denarja. 581 01:05:06,900 --> 01:05:09,539 Vpra�al sem se, �e �e sploh vem, 582 01:05:09,706 --> 01:05:11,181 kaj je denar. 583 01:05:12,050 --> 01:05:15,141 Kaj kupujemo za tak�ne ogromne vsote? 584 01:05:15,742 --> 01:05:17,043 Ne vem... 585 01:05:18,789 --> 01:05:21,311 jaz nimam ni�esar... 586 01:05:21,690 --> 01:05:24,322 razen te obleke in sandalov. 587 01:05:25,130 --> 01:05:27,052 In molka. 588 01:05:27,742 --> 01:05:29,652 A tega ne more nih�e kupiti. 589 01:05:30,059 --> 01:05:31,702 Ste prepri�ani? 590 01:05:37,449 --> 01:05:40,503 Rad bi vas obvestil, da sem va�emu samostanu podaril 591 01:05:40,670 --> 01:05:42,871 �edno vsoto denarja. 592 01:05:43,960 --> 01:05:48,092 To pomeni, da ste odslej tudi vi moj dol�nik. 593 01:05:48,719 --> 01:05:52,222 �ivljenja drugih ho�ete imeti v svojih rokah, 594 01:05:53,340 --> 01:05:55,972 toda pri meni boste razo�arani, ker je to nemogo�e. 595 01:05:56,599 --> 01:05:58,981 Moje �ivljenje ne pripada meni. 596 01:06:00,690 --> 01:06:02,601 Gospodi�na Seth! 597 01:06:02,980 --> 01:06:06,192 Va�i sovra�niki vas obto�ujejo, da ste zelo bogati. 598 01:06:06,610 --> 01:06:08,771 Zavidajo vam va�e vrline. 599 01:06:08,940 --> 01:06:12,952 Mislim, da se lahko gredo veli�astno solit! 600 01:06:14,449 --> 01:06:16,371 Bravo, �enska! 601 01:06:18,199 --> 01:06:21,581 �e eno vpra�anje. 602 01:06:22,329 --> 01:06:24,001 Gospodi�na Seth, 603 01:06:24,960 --> 01:06:28,132 Mi lahko poveste, katera je va�a najve�ja pomanjkljivost? 604 01:06:36,469 --> 01:06:37,867 Veliko jih je. 605 01:06:39,389 --> 01:06:40,782 Dobro. 606 01:06:41,349 --> 01:06:43,019 Ne�imrnost... 607 01:06:45,768 --> 01:06:47,068 Ponos... 608 01:06:47,769 --> 01:06:49,612 In... 609 01:06:50,780 --> 01:06:52,322 In...? 610 01:06:56,159 --> 01:06:58,411 Rada vidim, �e me pustijo pri miru. 611 01:07:17,760 --> 01:07:19,561 12 to�k za Kanado. 612 01:07:28,059 --> 01:07:29,570 Vas smem povabiti? 613 01:07:31,940 --> 01:07:33,306 Na pija�o? 614 01:07:35,815 --> 01:07:37,117 Prav. 615 01:07:38,199 --> 01:07:39,949 Lahko no�. - Lahko no�. 616 01:07:58,719 --> 01:08:01,302 Dober ve�er. Oprostite, da motim ob tej uri, 617 01:08:01,471 --> 01:08:04,681 toda slu�ajno sem vas videla 618 01:08:05,099 --> 01:08:07,942 in me zanima, �e imate kak�ne tablete za spanje. 619 01:08:09,230 --> 01:08:11,192 Vstopite. - Hvala. 620 01:08:17,359 --> 01:08:19,742 Vesela sem, da se lahko pogovorim osebno z vami. 621 01:08:21,449 --> 01:08:25,252 Nimam vsak dan prilo�nosti govoriti z �ivo legendo. 622 01:08:26,250 --> 01:08:28,962 Seveda sem tudi va�a velika obo�evalka. 623 01:08:29,960 --> 01:08:32,131 �eprav nisem ve� deklica, 624 01:08:32,710 --> 01:08:34,131 obo�ujem va�e knjige. 625 01:08:35,880 --> 01:08:38,051 Oh, hvala. - Ne boste verjeli, 626 01:08:38,220 --> 01:08:40,891 toda pri mojem delu nimam veliko �asa za branje. 627 01:08:41,350 --> 01:08:43,641 �e za �ivljenje ga je bolj malo. 628 01:08:44,970 --> 01:08:49,152 Na koncu moramo �iveti sami s seboj. 629 01:08:49,649 --> 01:08:52,362 In tako se v�asih 630 01:08:52,869 --> 01:08:54,796 zgodi kaj nepri�akovanega. 631 01:08:56,279 --> 01:08:59,282 Nepri�akovana privla�nost... 632 01:09:02,529 --> 01:09:03,952 Razumem. 633 01:09:04,119 --> 01:09:06,662 Ne verjamem, da bi lahko kdaj... 634 01:09:08,159 --> 01:09:10,421 to poskusila. - Ne? 635 01:09:12,539 --> 01:09:14,238 �al mi je za vas. 636 01:09:14,407 --> 01:09:16,252 Imam pravilo: 637 01:09:16,420 --> 01:09:18,502 samo ena no�. 638 01:09:18,670 --> 01:09:22,051 In to zajam�eno deluje, gospodi�na Seth. 639 01:09:22,550 --> 01:09:26,756 Kli�i me Claire. - Ti pa mene Julienne. 640 01:09:30,060 --> 01:09:33,192 Verjetno mora biti zelo stresno sprejemati 641 01:09:33,649 --> 01:09:35,692 nepriljubljene odlo�itve. 642 01:09:37,069 --> 01:09:38,372 Da. 643 01:09:40,819 --> 01:09:42,952 Nekatere odlo�itve so res te�ke. 644 01:09:43,829 --> 01:09:46,162 Vedno lahko obstaja ob�utek, da si ostal nekaj dol�an. 645 01:09:46,579 --> 01:09:48,412 Razumem. 646 01:09:48,909 --> 01:09:51,122 Toda kljub dvomom 647 01:09:51,289 --> 01:09:55,292 le�i usoda sveta v tvojih rokah. 648 01:09:55,920 --> 01:09:57,962 Ni tako preprosto. 649 01:09:59,800 --> 01:10:01,921 Mi ekonomisti... 650 01:10:02,090 --> 01:10:04,431 smo v vladah zato, da re�ujemo stvari. 651 01:10:04,970 --> 01:10:06,619 Nekateri raje vidijo, da svoje ideje 652 01:10:06,787 --> 01:10:09,231 vsilijo preko drugih. 653 01:10:11,350 --> 01:10:14,612 Pisatelj, ki �eli kaj popraviti, 654 01:10:15,229 --> 01:10:17,192 bi moral sku�ati... 655 01:10:17,729 --> 01:10:23,355 osmisliti svet, ki ga re�uje. 656 01:10:23,739 --> 01:10:26,992 Pisatelj lahko svobodno uporablja svojo domi�ljijo. 657 01:10:27,489 --> 01:10:29,002 Mi tega ne moremo. 658 01:10:29,708 --> 01:10:35,087 V�asih je bolj kakor togost pomembnej�a abstraktna ideja, 659 01:10:43,014 --> 01:10:46,144 Toda zato je potrebno malce poguma. 660 01:13:25,301 --> 01:13:26,887 O�e? 661 01:13:34,060 --> 01:13:35,894 Prav imate. 662 01:13:36,061 --> 01:13:37,362 Skupina se je odlo�ila 663 01:13:37,363 --> 01:13:39,192 sprejeti nekaj doslej nezasli�anega. 664 01:13:40,149 --> 01:13:43,570 Ministrica se ni strinjala. Prisilili so jo, da je privolila. 665 01:13:45,070 --> 01:13:47,824 Vi ste edini, ki lahko ogrozi na�rt. 666 01:13:56,832 --> 01:13:59,462 Povejte, kako naj �e pomagam. 667 01:14:00,086 --> 01:14:02,590 Uporabite svojo domi�ljijo. 668 01:14:06,341 --> 01:14:10,347 Dober dan, gospodi�na. G. Berzev vas vabi na kosilo. 669 01:14:11,055 --> 01:14:13,600 Soba 1028. - Hvala vam. 670 01:14:26,737 --> 01:14:30,368 Paul Kis. izvolite. 671 01:14:44,462 --> 01:14:46,838 Veste stvari, ki jih jaz ne vem. 672 01:14:47,006 --> 01:14:50,262 To je povsem mo�no. - Oprostite na odkritosti, toda... 673 01:14:51,136 --> 01:14:53,595 vi ste �rna skrinjica. 674 01:14:53,764 --> 01:14:55,520 Samo vi. 675 01:14:55,688 --> 01:14:57,307 �e ne boste spregovorili, 676 01:14:57,475 --> 01:14:59,351 se bo posnetek sam izbrisal. 677 01:14:59,520 --> 01:15:01,649 Se je �e. 678 01:15:02,148 --> 01:15:05,358 Bil sem Danielov najbolj�i prijatelj. 679 01:15:05,525 --> 01:15:08,280 Edini prijatelj. Razumete, kaj ho�em re�i? 680 01:15:18,997 --> 01:15:22,170 Samomor bankirja je nesmiselno dejanje. 681 01:15:24,252 --> 01:15:26,923 Umetnik se la�je ubije. 682 01:15:27,797 --> 01:15:30,927 Pa� ne more sprejeti, da je �ivljenje tako... 683 01:15:31,676 --> 01:15:33,305 nepopolno. 684 01:15:34,137 --> 01:15:39,311 No, morda sem vendarle malce pristranski. 685 01:15:49,069 --> 01:15:51,573 Povejte mi, zakaj se je ubil? 686 01:15:54,324 --> 01:15:56,391 Morda je bil nesre�en. 687 01:15:56,560 --> 01:16:00,082 Ne. V na�em poklicu ni prostora za kaj takega. 688 01:16:06,545 --> 01:16:09,425 Oprostite, bole�ina se prebuja. 689 01:16:11,966 --> 01:16:14,055 Vzeti moram zdravila. 690 01:17:19,368 --> 01:17:21,288 Mislim... 691 01:17:22,287 --> 01:17:25,001 celo vi, ekonomisti, bi morali predvideti 692 01:17:25,498 --> 01:17:27,920 mo�nost nezadovoljstva. 693 01:17:28,668 --> 01:17:32,048 Vsaka stvar vsebuje tudi dolo�eno mero obupa. 694 01:17:32,547 --> 01:17:34,465 Potemtakem... 695 01:17:34,632 --> 01:17:38,386 sta lakota in rev��ina sestavini va�ega napredka? 696 01:17:38,554 --> 01:17:40,390 Na �alost je tako. 697 01:17:41,180 --> 01:17:43,460 Nekatere matemati�ne formule to pojasnjujejo 698 01:17:43,627 --> 01:17:45,016 bolje kakor besede. 699 01:17:45,185 --> 01:17:47,314 Raje imam besede. 700 01:17:47,813 --> 01:17:50,318 Vendar ne razumem vedno tistih, ki jih uporabljate. 701 01:17:51,649 --> 01:17:53,069 Konkreten primer? 702 01:17:53,444 --> 01:17:56,532 Kaj pomeni "kreativno uni�enje?" 703 01:17:59,574 --> 01:18:02,203 Pomeni, da �e ho�emo gospodarsko rast, 704 01:18:02,828 --> 01:18:06,458 moramo najprej uni�iti ekonomske prese�ke. 705 01:18:06,916 --> 01:18:09,921 To je kakor gozd, ki si opomore po po�aru. 706 01:18:10,260 --> 01:18:11,670 Razumete? 707 01:18:11,837 --> 01:18:13,421 In kdo zaneti po�ar? 708 01:18:13,588 --> 01:18:17,552 Nepredvidljivost sistema je dejstvo. 709 01:18:18,469 --> 01:18:22,055 Ekonomisti se ho�ejo temu samo izogniti. 710 01:18:22,222 --> 01:18:24,212 Uni�i, da bi re�il, 711 01:18:24,380 --> 01:18:27,313 je osnova kapitalisti�nega razumevanja stvari. 712 01:18:27,728 --> 01:18:29,527 Vi, Italijani, ste navajeni 713 01:18:29,694 --> 01:18:31,564 �iveti s katastrofami. 714 01:18:31,731 --> 01:18:34,442 Vedno verjamete, da se bo vse obrnilo. 715 01:18:34,609 --> 01:18:36,738 Toda tokrat ne bo tako. 716 01:18:37,988 --> 01:18:41,323 Tokrat je nujno potreben kon�ni �ok. 717 01:18:41,492 --> 01:18:44,159 Drevesa je treba red�iti, nekatera morajo pasti. 718 01:18:44,328 --> 01:18:45,957 Katera? 719 01:18:50,501 --> 01:18:54,215 Je vedno z vami? - Vedno. 720 01:18:54,755 --> 01:18:57,717 Neko� je bil prisoten celo na nekem sestanku. 721 01:18:58,091 --> 01:19:02,890 Za razliko od nekaterih kolegov ve, kdaj mora mol�ati. 722 01:19:03,639 --> 01:19:05,773 Nem�ki ov�arji so stebri 723 01:19:05,940 --> 01:19:08,104 evropske ekonomije. 724 01:19:08,644 --> 01:19:10,570 Vas smem vpra�ati, 725 01:19:10,738 --> 01:19:12,774 kaj je tema va�ega novega romana? 726 01:19:15,274 --> 01:19:17,613 Kriminalka. Moja prva. 727 01:19:18,737 --> 01:19:22,073 Malce sem �e utrujena od pravljic. 728 01:19:22,240 --> 01:19:24,324 Strinjam se. 729 01:19:24,493 --> 01:19:27,914 Tudi jaz sem jih sita. - Kako to misli�? 730 01:19:29,247 --> 01:19:31,707 Nikar mi ne reci, da me nisi razumela. 731 01:19:31,875 --> 01:19:34,961 Kaj delamo politiki? Olep�ujemo. 732 01:19:35,128 --> 01:19:37,480 Imena stvari, s katerimi se ne znamo spopasti. 733 01:19:38,423 --> 01:19:41,259 "Zmanj�anje krivulje nezaposlenosti"... 734 01:19:41,426 --> 01:19:43,386 "O�ivitev rasti"... 735 01:19:43,554 --> 01:19:46,641 Same �arobne formule na�ega obstoja. 736 01:19:47,306 --> 01:19:51,439 Prava mo� ni v na�ih rokah in pretvarjamo se, da to vemo. 737 01:19:52,145 --> 01:19:55,693 �e imate naslov? - Najprej moram napisati konec. 738 01:19:57,818 --> 01:19:59,902 Ta zgodba... 739 01:20:00,069 --> 01:20:01,823 je ve�ja od vas... 740 01:20:02,322 --> 01:20:04,201 in mene. 741 01:20:05,951 --> 01:20:08,159 Prosimo vas samo, da sodelujete. 742 01:20:08,328 --> 01:20:11,207 In pomagam izvesti dejanje grobe sile. 743 01:20:11,789 --> 01:20:14,041 Kriminal, 744 01:20:14,208 --> 01:20:16,543 nepravi�nost, nasilje, smrt... 745 01:20:16,712 --> 01:20:19,171 vsega tega ne bi bilo, �e ne bi bog obstajal. 746 01:20:19,338 --> 01:20:20,967 Motite se. 747 01:20:22,467 --> 01:20:24,930 Zlo ni�emur ne slu�i. 748 01:20:38,484 --> 01:20:41,072 "Zadnja oblika svobode je molk." 749 01:20:41,737 --> 01:20:44,697 Ta verz se vam res sijajno poda. 750 01:20:44,864 --> 01:20:47,117 Gotovo veste, kdo ga je napisal. 751 01:20:47,618 --> 01:20:50,372 Gr�ki pesnik. - Velik pesnnik. 752 01:20:51,246 --> 01:20:53,413 Iz propadle de�ele. 753 01:20:53,582 --> 01:20:57,128 Nekatere izgube so dale� huj�e od finan�nih. 754 01:21:06,845 --> 01:21:10,180 Pozno je, iti moram. - �e? 755 01:21:10,349 --> 01:21:13,645 Rolf potrebuje sprehod. Ima svoje muhe. 756 01:21:21,275 --> 01:21:22,779 Greva? 757 01:21:23,237 --> 01:21:25,407 Malo bom �e ostala. 758 01:21:26,364 --> 01:21:28,284 Lepo se imej. 759 01:21:58,146 --> 01:22:00,275 Oprostite za trenutek. 760 01:22:09,936 --> 01:22:11,238 Kaj se je zgodilo? - Salus... 761 01:22:11,890 --> 01:22:14,206 Poskrbeli bomo zanj. 762 01:22:14,579 --> 01:22:17,414 Zaenkrat naj se �e �opiri. 763 01:22:17,582 --> 01:22:20,671 Dobro. Ta far povro�a velike te�ave. 764 01:22:29,802 --> 01:22:32,850 Oprostite, iti moram. - Zakaj? 765 01:22:33,306 --> 01:22:36,229 Zakaj? Ostanite �e malo. - �al mi je... moje delo... 766 01:22:36,396 --> 01:22:38,246 Pustite me! 767 01:22:46,485 --> 01:22:49,199 Kaj je bilo? Potrebujete pomo�? - Pustite me pri miru! 768 01:23:24,106 --> 01:23:26,484 O�e! Po�akajte! 769 01:23:26,652 --> 01:23:28,279 Pridite! 770 01:23:34,368 --> 01:23:37,497 V nevarnosti ste. Ne bi se smeli vra�ati v va�o sobo. 771 01:23:54,930 --> 01:23:56,684 Ni ga tukaj. 772 01:23:59,184 --> 01:24:00,938 �al mi je. 773 01:24:04,314 --> 01:24:06,443 Kar naprej vohunim za vami. 774 01:24:08,568 --> 01:24:10,197 Trenutek! 775 01:24:21,914 --> 01:24:23,998 Oprostite, da vas motim. - Kaj je? 776 01:24:24,167 --> 01:24:26,042 Imate obiskovalca? - Zakaj? 777 01:24:26,211 --> 01:24:29,091 Varnostne mere. - Ne. 778 01:24:36,305 --> 01:24:39,225 Ne tvegajte zaradi mene. Bolje bo, da grem. 779 01:24:40,600 --> 01:24:41,936 Ne. 780 01:24:42,476 --> 01:24:44,189 Ostanite tukaj. 781 01:25:03,707 --> 01:25:06,002 Sedite k meni. 782 01:25:29,608 --> 01:25:32,363 V�asih sem zelo nestabilna. 783 01:25:36,965 --> 01:25:40,537 Jemljem... tablete. 784 01:25:47,626 --> 01:25:50,546 Mi poveste kaj o sebi? 785 01:25:54,298 --> 01:25:56,511 Ste bili kdaj zaljubljeni? 786 01:26:43,097 --> 01:26:46,603 Ste snemali, kar sem povedal? - Ne. 787 01:26:47,351 --> 01:26:49,230 Ne skrbite. 788 01:26:49,979 --> 01:26:52,568 Rad snemam pti�je petje. 789 01:26:53,136 --> 01:26:56,025 V teh tihih letih sem posnel na tiso�e njihovih pesmi. 790 01:26:56,194 --> 01:26:59,867 Tudi tukaj sem na�el nekaj sijajnih. 791 01:27:00,990 --> 01:27:03,494 �e �elite, vam jih predvajam. 792 01:27:11,460 --> 01:27:13,130 Iti moram. 793 01:27:31,270 --> 01:27:34,064 Veseli nas, da ste se odzvali na�emu vabilu 794 01:27:34,231 --> 01:27:36,358 in sklenili, da boste govorili. 795 01:27:36,525 --> 01:27:40,282 Nam boste zaupali, kaj se vam je spovedal Roche? 796 01:27:44,033 --> 01:27:46,371 S spovedjo 797 01:27:46,786 --> 01:27:49,875 je g. Roche naredil veliko napako. 798 01:27:50,539 --> 01:27:53,751 Vsebina na�ega sestanka je izjemno ob�utljiva 799 01:27:53,918 --> 01:27:55,753 in zato seveda tajna. 800 01:27:55,921 --> 01:27:57,221 Njeno objavljanje je potencionalna gro�nja demokraciji. 801 01:28:03,922 --> 01:28:05,976 O�itno ne razumete, kako resno je tveganje. 802 01:28:07,478 --> 01:28:11,347 Po�asi za�enjam razumeti. 803 01:28:13,186 --> 01:28:14,619 Vedeti ho�emo samo to, 804 01:28:14,654 --> 01:28:18,195 kaj vam je Roche govoril o na�ih odlo�itvah. 805 01:28:18,414 --> 01:28:22,528 Tega ne bom povedal. 806 01:28:22,627 --> 01:28:24,631 Ne razumete posledic va�ega vedenja? 807 01:28:25,880 --> 01:28:28,123 In kdo ste vi? 808 01:28:28,247 --> 01:28:29,638 Ni va�no, kdo sem jaz. 809 01:28:29,673 --> 01:28:32,875 No�emo vas siliti v nekaj, kar ni po va�i volji. 810 01:28:32,910 --> 01:28:35,726 In no�emo kr�iti pravil spovedi, 811 01:28:36,985 --> 01:28:41,001 Toda tukaj so v igri stvari, ki imajo prednost pred osebnimi. 812 01:28:41,542 --> 01:28:44,197 Ni �e prepozno, da jih umaknete. 813 01:28:44,493 --> 01:28:46,578 Zdaj je pa dovolj! 814 01:28:46,746 --> 01:28:49,332 Va� pristop ogro�a civilizacijo. 815 01:28:49,367 --> 01:28:53,136 Va� koncept civilizacije je druga�en od mojega. 816 01:28:53,962 --> 01:28:56,382 Dali smo vam prilo�nost, 817 01:28:56,881 --> 01:29:00,175 toda z vami se je nemogo�e dogovoriti! 818 01:29:00,342 --> 01:29:04,390 To dr�i. In �e �e vztrajate, 819 01:29:04,889 --> 01:29:07,143 vam lahko nekaj poka�em. 820 01:29:08,016 --> 01:29:10,354 Potrebujem pero in papir. 821 01:29:16,525 --> 01:29:20,364 O�e, sem lahko napi�ete. 822 01:29:21,166 --> 01:29:25,430 Sem? - Da. Kot bi bil list papirja. 823 01:29:52,024 --> 01:29:55,377 Iz va�ih knjig sem razbral, da ste pozno spoznali religijo. 824 01:29:55,412 --> 01:29:57,694 Lahko izvem, kaj ste bili prej? 825 01:30:01,429 --> 01:30:02,270 Bil sem matematik. 826 01:30:13,171 --> 01:30:15,132 In kaj mislite o tem? 827 01:30:31,591 --> 01:30:33,595 Oprostite nam za trenutek, o�e. 828 01:30:36,850 --> 01:30:39,689 Pridete? 829 01:30:40,103 --> 01:30:41,051 Prosim. 830 01:31:05,193 --> 01:31:08,467 Moj pomo�nik pravi, da gre za koherentni algoritem. 831 01:31:08,502 --> 01:31:10,623 Pravi matemati�ni dragulj. 832 01:31:10,658 --> 01:31:15,454 Sku�amo ga de�ifrirati, a to utegne trajati. 833 01:31:16,166 --> 01:31:19,511 Moji strokovnjaki se bojijo, 834 01:31:19,546 --> 01:31:21,721 da utegne razkriti navidezne dru�be. 835 01:31:21,756 --> 01:31:23,814 O �em pa govorite? 836 01:31:24,137 --> 01:31:27,467 O tem, da morda razkriva tajne transakcije 837 01:31:27,502 --> 01:31:29,657 dveh najve�jih bank. 838 01:31:29,692 --> 01:31:31,381 Se zavedate, kaj to pomeni? 839 01:31:31,902 --> 01:31:35,845 Ne pozabimo, da je bil Roche edini, ki je predvidel prihodnost. 840 01:31:36,259 --> 01:31:39,713 On je bil tisti, ki nas je re�il pred krizo 2008. 841 01:31:40,643 --> 01:31:43,670 S tem, da je dal ena�bo menihu, nam je hotel nekaj sporo�iti. 842 01:31:44,921 --> 01:31:47,319 Da smo v dreku! 843 01:31:48,653 --> 01:31:50,612 Do vratu. 844 01:32:12,051 --> 01:32:16,265 Ste prepri�ani, da ne boste ni�esar dodali? 845 01:32:16,805 --> 01:32:20,811 Pa vi? Ste prepri�ani, da se vsi strinjate z na�rtom? 846 01:32:22,436 --> 01:32:23,939 Jasno. 847 01:32:23,966 --> 01:32:28,054 Jaz ne. Jaz ga ne podpiram ve�. 848 01:32:28,088 --> 01:32:31,011 Vallati, kaj pa govori�? 849 01:32:31,046 --> 01:32:33,935 Pravim, da sem proti. 850 01:32:34,573 --> 01:32:36,644 Absolutno proti. 851 01:32:36,679 --> 01:32:38,716 Tudi jaz sem proti. 852 01:32:40,516 --> 01:32:42,907 In nimam namena spreminjati mnenja. 853 01:32:42,942 --> 01:32:45,069 Ne verjamem, da je v teh okoli��inah 854 01:32:45,237 --> 01:32:49,552 sploh smiselno o tem debatirati. 855 01:32:56,600 --> 01:32:57,902 Rolf? 856 01:32:59,349 --> 01:33:01,603 Ne bojte se. Rolf, sedi! 857 01:33:21,119 --> 01:33:22,998 Rolf! 858 01:33:43,768 --> 01:33:47,023 Mislim, da vas bom pustil same... 859 01:33:48,146 --> 01:33:50,025 Da razmislite. 860 01:34:26,435 --> 01:34:28,398 Preve� je negativnih znamenj. 861 01:34:29,521 --> 01:34:32,694 Ena�ba je trden dokaz, da ve. 862 01:34:33,525 --> 01:34:36,823 Po tem, kar se je zgodilo, bi bilo noro vztrajati. 863 01:35:02,805 --> 01:35:04,600 Hvala. 864 01:35:16,694 --> 01:35:21,743 Mi ekonomisti moramo dolo�ene stvari spraviti v red. 865 01:35:22,115 --> 01:35:25,997 �al pa nekatera dejstva ovirajo na�a poenostavljanja. 866 01:35:26,032 --> 01:35:28,375 Imenujemo jih "�rni labodi." 867 01:35:28,747 --> 01:35:31,792 Ta ena�ba je popolna praznina. 868 01:35:31,960 --> 01:35:35,006 Ena�ba, ki ne odgovarja ni�emur. 869 01:35:35,337 --> 01:35:37,759 Toda... �e bi hotel, 870 01:35:38,466 --> 01:35:40,841 bi lahko z njo 871 01:35:41,010 --> 01:35:44,470 v zelo kratkem �asu 872 01:35:44,639 --> 01:35:47,018 denarni trg napolnil z velikanskimi vsotami denarja. 873 01:35:47,600 --> 01:35:49,850 V tem je moja mo�. 874 01:35:50,019 --> 01:35:52,854 Zahvaljujo� temu, da se znam spopadati z neznanim. 875 01:35:53,021 --> 01:35:57,414 Vedno sem dajal prednost tistemu, kar se �e ni zgodilo, pred tem, kar se je. 876 01:35:57,449 --> 01:36:00,862 V tem smislu je moj poklic podoben va�emu. 877 01:36:01,029 --> 01:36:04,284 Oba razmi�ljava o negotovosti. 878 01:36:04,658 --> 01:36:08,038 �e bom to ena�bo jutri pokazal kolegom, 879 01:36:08,621 --> 01:36:11,917 jo bodo imeli za absolutno resnico. 880 01:36:12,542 --> 01:36:16,127 Politiki morajo bolj kot vsi drugi verjeti 881 01:36:16,295 --> 01:36:18,800 v to, �esar ne razumejo. 882 01:36:19,172 --> 01:36:21,261 In kaj pri�akujete od mene? 883 01:36:23,427 --> 01:36:25,265 Odpu��anje. 884 01:36:28,432 --> 01:36:30,811 Samo bog je na� sodnik. 885 01:36:34,564 --> 01:36:36,650 Jaz vam ne morem soditi. 886 01:36:39,068 --> 01:36:40,751 Imate se navado spra�evati, 887 01:36:40,918 --> 01:36:42,323 "Kaj bom dobil v zameno?" 888 01:36:44,157 --> 01:36:46,036 Kaj pa bog? Kaj bo pridobil on? 889 01:36:47,909 --> 01:36:50,957 Mislite, da lahko izbirate, kaj boste povedali in kaj ne. 890 01:36:51,956 --> 01:36:54,543 Toda pred menoj skrivate najpomembnej�o stvar. 891 01:36:55,208 --> 01:36:58,797 Kaj? - Na�rt, ki ste ga v�eraj odobrili. 892 01:37:00,088 --> 01:37:03,427 In katerega ste sami imenovali "apokalipsa." 893 01:37:04,426 --> 01:37:07,222 To je skrivnost, o kateri ne morem govoriti. 894 01:37:08,847 --> 01:37:11,351 Bo�ja milost je neskon�na. 895 01:37:14,979 --> 01:37:17,097 Toda �e kesanje ni pristno, 896 01:37:17,265 --> 01:37:18,568 vam ne morem dati odveze. 897 01:37:22,319 --> 01:37:24,448 �e je tako, pozabite. 898 01:37:25,614 --> 01:37:28,699 Vi mi ne date odveze, jaz vam ni�esar ne povem, 899 01:37:28,868 --> 01:37:30,997 vsak od naju gre svojo pot. 900 01:37:32,246 --> 01:37:34,000 Brez zamer. 901 01:37:45,885 --> 01:37:49,015 Ste mislili, da vam bom zaupal tako pomembno stvar? 902 01:37:50,014 --> 01:37:51,518 Da. 903 01:38:34,391 --> 01:38:37,020 �e dolgo je, odkar sem bil del sveta. 904 01:38:39,188 --> 01:38:41,568 Vendar poznam �love�ko bole�ino. 905 01:38:47,697 --> 01:38:49,951 Vsak dan moramo nekje 906 01:38:51,701 --> 01:38:55,038 skrbeti, da ne trpijo nedol�ni. 907 01:38:56,163 --> 01:38:58,960 Toda kdo lahko zagotovi, da se to ne bo zgodilo? 908 01:39:00,685 --> 01:39:04,966 Kdo ima mo�, da ustavi tiste, ki jim je dobrota tuja? 909 01:39:07,216 --> 01:39:09,171 Na� brat Roche je od�el 910 01:39:09,338 --> 01:39:12,347 k ve�nemu po�itku. 911 01:39:13,096 --> 01:39:14,761 Nih�e ve� ne more od njega zahtevati, 912 01:39:14,930 --> 01:39:16,476 da izda svoje skrivnosti. 913 01:39:18,853 --> 01:39:21,608 Niti najvplivnej�i ljudje na svetu. 914 01:39:24,692 --> 01:39:29,990 Tisti, ki jim bo Gospod neko� dejal: 915 01:39:33,618 --> 01:39:35,814 "Kot je kletka polna ptic, 916 01:39:35,981 --> 01:39:38,207 je va�a hi�a polna la�i. 917 01:39:39,748 --> 01:39:42,002 Zato ste postali veliki in bogati. 918 01:39:43,252 --> 01:39:46,341 Ste rejeni in elegantni, 919 01:39:46,698 --> 01:39:48,413 v lastni pokvarjenosti 920 01:39:48,448 --> 01:39:52,092 ne prepoznate zla in ne znane prisluhniti sirotam. 921 01:39:52,261 --> 01:39:54,724 Ne branite pravic ubogih. 922 01:39:57,390 --> 01:39:59,395 Naj vas ne kaznujem, 923 01:40:01,770 --> 01:40:04,399 naj ne ma��ujem trpe�ih?" 924 01:40:06,354 --> 01:40:09,990 Tragi�na smrt Daniela Rocheja 925 01:40:10,025 --> 01:40:14,362 nas opominja, da so nujne globalne spremembe, 926 01:40:14,397 --> 01:40:17,903 in reorganizacija sistema. 927 01:40:20,121 --> 01:40:23,034 Naredil je samomor. 928 01:40:29,609 --> 01:40:33,363 Vsak dan se dogajajo stra�ne stvari. 929 01:40:33,520 --> 01:40:35,360 Nezasli�ane. 930 01:40:36,485 --> 01:40:40,061 Spra�eujem vas, ali se nih�e... 931 01:40:40,515 --> 01:40:44,240 nih�e ne vpra�a, kaj sem storil? 932 01:40:56,868 --> 01:41:00,860 Nih�e ne pomi�lja nagrabiti ves denar tega sveta. 933 01:41:01,393 --> 01:41:06,297 V posmeh vsem onim, ki ubogajo zakone 934 01:41:07,024 --> 01:41:11,507 in pla�ujejo davke... 935 01:41:13,150 --> 01:41:17,257 ter pozabljajo na upanje in pravi�nost. 936 01:41:22,612 --> 01:41:25,787 "Dajte in dano vam bo." 937 01:41:27,621 --> 01:41:30,155 To so va�a merila, 938 01:41:31,645 --> 01:41:34,641 toda po njih bo sojeno tudi vam. 939 01:42:58,011 --> 01:43:01,877 ZA CLAIRE 940 01:43:58,015 --> 01:43:59,435 Rolf! 941 01:44:24,082 --> 01:44:25,962 Kako ti je ime? 942 01:44:26,668 --> 01:44:28,422 Rolf? 943 01:44:28,837 --> 01:44:30,716 Ni mi v�e�. 944 01:44:31,466 --> 01:44:35,805 Te ne bi raje klical Bernardo? 945 01:44:37,971 --> 01:44:39,274 Pridi, Berni. 946 01:44:51,445 --> 01:44:56,445 Prevod: Roman M. 947 01:44:59,445 --> 01:45:03,445 Preuzeto sa www.titlovi.com 67276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.