All language subtitles for Le capitaine Fracasse - 1961.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,400 --> 00:02:26,680 Have you set traps again? "I already forbid it. 2 00:02:26,760 --> 00:02:29,560 - Rabbits are good, sir, for dinner. 3 00:02:29,680 --> 00:02:32,000 You can buy in the market. 4 00:02:32,080 --> 00:02:34,480 But how, with what money, sir? It's a great deal. 5 00:02:34,560 --> 00:02:37,440 What to do? I do not want you to kill them. 6 00:02:41,120 --> 00:02:45,280 These two - They are already dead. "It does not make sense to throw them away." 7 00:02:46,440 --> 00:02:48,840 We can have a meal. 8 00:02:48,920 --> 00:02:54,040 - Do not tempt me, I'm not hungry. "Come, give up!" 9 00:02:54,760 --> 00:02:56,920 - Go home, I'll be back in an hour. 10 00:02:57,760 --> 00:03:00,960 - can not, sir. With truffles would be great. 11 00:03:27,680 --> 00:03:32,400 My friends. We follow the deer and hunt him. 12 00:03:32,480 --> 00:03:34,480 Come on! 13 00:04:31,600 --> 00:04:34,400 Help! Help! 14 00:04:34,480 --> 00:04:36,480 Please help. 15 00:04:39,920 --> 00:04:41,920 Help! 16 00:04:46,240 --> 00:04:48,240 Help! 17 00:04:50,560 --> 00:04:52,880 Help! Help! 18 00:04:58,240 --> 00:05:02,560 Stop! It happens! 19 00:05:05,520 --> 00:05:07,520 Please! 20 00:05:10,560 --> 00:05:12,560 Stop! 21 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Lord, I'm saved! 22 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Excuse me, I thought it was my husband. 23 00:05:46,600 --> 00:05:49,480 - What pride. - Perhaps. 24 00:05:58,640 --> 00:06:01,440 Edward, give him a bag. She won. 25 00:06:01,520 --> 00:06:04,320 Ladies, I do not think the gentleman would accept that reward. 26 00:06:04,400 --> 00:06:06,560 - why? "Because your savior is the Baron of Sigonyak." My wife - Marchiza de Bruer. 27 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 28 00:06:09,600 --> 00:06:14,080 - The Baron of... Merciless, but you are dressed as... 29 00:06:14,680 --> 00:06:16,680 ... a simple hunter. 30 00:06:17,120 --> 00:06:19,520 This was my last hunting of the year, lady, 31 00:06:19,920 --> 00:06:22,320 I did as a hunter. 32 00:06:22,480 --> 00:06:27,680 - I'm happy to see you smiling. "Thank you, ma'am, your servant." 33 00:06:28,360 --> 00:06:30,920 - Goodbye, Marquesa. - Goodbye Barons. 34 00:06:32,160 --> 00:06:35,040 And... success in poaching. 35 00:06:51,960 --> 00:06:54,840 Sir, there is still much for the inn? 36 00:06:55,040 --> 00:06:57,360 No, about 10 km. 37 00:06:57,440 --> 00:07:00,080 Good people, what to do, 38 00:07:00,160 --> 00:07:03,680 Tonight we go to sleep under the stars. - Is cold. 39 00:07:03,760 --> 00:07:07,440 - We can not rehearse. "Are you an artist?" 40 00:07:07,520 --> 00:07:10,480 - Yes, my friend, some of the best in Provence. 41 00:07:10,560 --> 00:07:13,040 But now we're not doing very well. 42 00:07:13,440 --> 00:07:16,400 - My name is Herod, and I am the band's director. 43 00:07:16,480 --> 00:07:19,600 - Forgive me, I lived like a savage. - Sorry. 44 00:07:19,680 --> 00:07:23,680 Who do you work for, young man? "To no one, I am the Baron of Sigonyak. 45 00:07:25,200 --> 00:07:28,960 And I am King Henry, Prince of Denmark, or choose yours. - They are poor Barons, just like unknown artists in the theater. 46 00:07:29,280 --> 00:07:34,560 But I will not leave you anyway to leave this village. 47 00:07:34,880 --> 00:07:38,800 Allow me to offer you hospitality. 48 00:07:39,280 --> 00:07:41,520 Do you agree? - I am an ordinary man 49 00:07:41,720 --> 00:07:45,320 Sometimes I even write poems. "Then we forgive our doubts." 50 00:07:45,680 --> 00:07:49,040 - Where do you invite us? - In this castle. 51 00:07:49,120 --> 00:07:51,360 52 00:07:51,440 --> 00:07:54,880 - Excuse me, it's not very comfortable, I live in great poverty. 53 00:07:54,960 --> 00:07:58,000 It looks more like a ruin. "It's not all crumbling." 54 00:07:58,080 --> 00:08:01,360 We are lucky, we will have something to eat today. 55 00:08:23,600 --> 00:08:25,600 = = Do you eat game? 56 00:08:26,680 --> 00:08:30,360 - I love you, sir. So what's the problem? 57 00:08:30,560 --> 00:08:36,480 - If I eat too much, I get fat, and if I get fat, I lose my role. 58 00:08:37,440 --> 00:08:41,280 - What is your role? "The whore, sir." 59 00:08:41,440 --> 00:08:44,320 - True artists are those who come into the skin of your character. 60 00:08:44,400 --> 00:08:47,280 You can guess which roles it plays. 61 00:08:47,440 --> 00:08:49,440 Try. 62 00:08:49,600 --> 00:08:52,000 Miss Car, is not it? - Yes. 63 00:08:52,080 --> 00:08:55,120 - Bravo, a life plays that role. very good 64 00:08:55,200 --> 00:08:57,360 - Then? - Exactly. 65 00:08:58,400 --> 00:09:02,560 You know better than all of you. "And you play... Coyote." 66 00:09:02,640 --> 00:09:06,640 No, sir, I am the lover, the lover and the seducer. 67 00:09:06,880 --> 00:09:09,600 The friend of beautiful women and the fear of men. 68 00:09:10,160 --> 00:09:14,880 - I understand - not just on the stage. "Ah, sometimes it's happening." 69 00:09:14,960 --> 00:09:18,480 - And what role do I play? - Subtle Joy 70 00:09:18,560 --> 00:09:21,280 Nothing special, is that it? "What do you mean-" "You're so charming, it's hard to believe you say that." 71 00:09:21,360 --> 00:09:24,240 - What about me? "You're a housewife." 72 00:09:24,320 --> 00:09:28,000 You are very cool. Our host or Ms. Leonardo 73 00:09:28,080 --> 00:09:31,840 Master of Secrets and Vice. 74 00:09:31,920 --> 00:09:35,120 Absolutely everything! 75 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 76 00:09:37,800 --> 00:09:42,440 - And you're Fiorous? "I like your logic, my God. 77 00:09:42,520 --> 00:09:45,240 - Yes, sir, I am Scapen at your disposal. 78 00:09:45,320 --> 00:09:48,520 - Not too clumsy, not very flirtatious - a little thief, a little shy. 79 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 - But I'm not an idiot! Let's make some old wine. 80 00:09:50,680 --> 00:09:53,080 - Stop talking! "Let's drink for the host!" 81 00:09:53,160 --> 00:09:55,960 If I fall under the table, put me on the bench. 82 00:09:56,480 --> 00:10:00,680 - And sir, what is this? - It's hard to guess, 83 00:10:00,760 --> 00:10:04,360 You are the Princess's daughter, but not only in the game. 84 00:10:04,440 --> 00:10:08,040 - Well, the circle is complete. "You know them all." 85 00:10:08,400 --> 00:10:14,400 - I'm happy to meet you. "I have not been so happy in a long time. 86 00:10:15,120 --> 00:10:17,680 Why do not you get out of here, sir? - He is right. 87 00:10:18,160 --> 00:10:21,280 If I were a baron for you, 88 00:10:21,360 --> 00:10:26,160 One minute, I will not stay in this ruin, I would like to go to Paris. 89 00:10:26,240 --> 00:10:30,000 - What to do there? - Debts first, then children. 90 00:10:30,640 --> 00:10:32,640 A tomb. 91 00:10:34,080 --> 00:10:36,880 - No one remembers of Sigonyak, and even if... 92 00:10:37,600 --> 00:10:41,280 I have no money or crew to make this trip. 93 00:10:43,040 --> 00:10:45,040 Come with us. 94 00:10:45,120 --> 00:10:48,720 - Excellent idea, the author of the texts has its place. 95 00:10:48,800 --> 00:10:52,800 - You will join the band. Do not give up. 96 00:10:55,040 --> 00:10:57,440 - To appear in Paris? "In such clothes?" 97 00:10:58,000 --> 00:11:01,200 In modest clothes you never seem ridiculous. 98 00:11:01,600 --> 00:11:04,720 Well, what do you say - yes or no? 99 00:11:07,680 --> 00:11:11,120 Maybe I do not know. 100 00:11:36,960 --> 00:11:38,960 Herode, stop it! 101 00:11:39,920 --> 00:11:43,440 I thought all night and poetry defeated. 102 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 But I'm afraid my poems are very poor. 103 00:11:46,560 --> 00:11:50,160 This is not important. No one in the theater followed the text. Forward! 104 00:11:55,520 --> 00:12:00,160 - Goodbye good old Sigonyak - place of pain and suffering. 105 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 In an hour, we will be in Riberak. 106 00:12:18,080 --> 00:12:21,760 Wait! No longer! Money or life! 107 00:12:22,400 --> 00:12:25,200 Do not resist resistance! "My people will kill you like rabbits. 108 00:12:26,400 --> 00:12:29,680 Attention, cowards! - Fire! You shot him! 109 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 Attention! 110 00:12:56,920 --> 00:12:59,320 Thieves deserve to be murdered, but there are women. 111 00:13:00,640 --> 00:13:02,640 Ask for forgiveness. 112 00:13:06,480 --> 00:13:10,800 Dear Travelers, Lament me and be merciful! 113 00:13:10,880 --> 00:13:15,840 Not a bad artist, enjoy the mask - Good comedian. 114 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 Look, get it! 115 00:13:18,160 --> 00:13:21,680 It's fair. "Your courage Just my way. 116 00:13:21,760 --> 00:13:23,760 And for Cichita? 117 00:13:23,920 --> 00:13:28,720 Ladies, are you going to give something? "I promised her the handkerchief. 118 00:13:41,040 --> 00:13:45,440 This necklace is very beautiful. "If you like it so much." 119 00:13:56,000 --> 00:13:58,960 How are you good? Never forget you! 120 00:14:06,120 --> 00:14:10,120 You are very brave, like a Roman hero. 121 00:14:10,200 --> 00:14:12,760 Yes, comedy romance. - Excuse ?! 122 00:14:12,840 --> 00:14:16,280 No, nothing. I remembered Don Quixote and his fight against the windmills. 123 00:14:16,720 --> 00:14:20,320 Or rather, the Captain Failed, in the fight with the Crusader. 124 00:14:22,360 --> 00:14:26,840 It's just a funny book of adventures for idiots. 125 00:14:27,200 --> 00:14:29,280 Maybe, but I do not think. 126 00:14:45,600 --> 00:14:49,040 Ah, bitch. Now they will know. 127 00:14:49,600 --> 00:14:55,520 The punishment comes from a black idiot. "I'll remember all my life." 128 00:14:56,000 --> 00:14:58,400 Get it and get out of here! 129 00:14:58,720 --> 00:15:04,000 Oh, you stupid son of a bitch! Now you're going to get the humps. Brush! 130 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 Are you sick? 131 00:15:30,800 --> 00:15:34,400 You eat a lot, dear. I already told you: diet, diet is important. Beware of greed and money. 132 00:15:34,480 --> 00:15:39,680 Isabel, I love you. "Leandro, my love!" 133 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 I congratulate you on your honor. 134 00:15:45,160 --> 00:15:47,160 So, how was it? 135 00:15:55,040 --> 00:15:57,360 You were very sincere. - Functions require this. 136 00:15:58,400 --> 00:16:02,240 Well, to be polite - follow me to the hostel Here, you are here. "I just say you're tired. 137 00:16:02,640 --> 00:16:06,720 Fatigue does not match your face. - I'm sorry to disappoint you 138 00:16:13,440 --> 00:16:18,000 139 00:16:18,160 --> 00:16:21,840 140 00:16:21,920 --> 00:16:25,120 but my friends will say that my health does not allow me 141 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 to celebrate with them. - Give... 142 00:16:27,280 --> 00:16:31,280 I only work with your roles. I hope you have the goodness to forgive me. Excuse! 143 00:16:41,200 --> 00:16:44,480 Oh, play this role just on the stage. 144 00:16:44,520 --> 00:16:47,668 Since I saw you, I think your paper, 145 00:16:47,669 --> 00:16:50,200 how... affects your life. 146 00:16:50,480 --> 00:16:53,680 Life is like a tragedy. - because? 147 00:16:54,400 --> 00:16:57,920 So it's my birth. 148 00:16:58,320 --> 00:17:01,920 My mother was an actress in a band like that. 149 00:17:02,800 --> 00:17:05,360 After playing before the emperor himself An influential nobleman attracted her. 150 00:17:05,760 --> 00:17:08,560 I was born to the sound of applause. 151 00:17:09,400 --> 00:17:11,880 152 00:17:11,960 --> 00:17:14,760 Is your father still alive? - I do not know. 153 00:17:15,200 --> 00:17:18,400 He went to fight in Flanders and did not even see him once. 154 00:17:19,320 --> 00:17:21,090 Mother was so sad for him, 155 00:17:21,091 --> 00:17:24,200 She loved him so much, and she might not see him again. 156 00:17:25,040 --> 00:17:27,040 Never told me who he is. 157 00:17:27,320 --> 00:17:30,840 He has nothing to prove? 158 00:17:31,040 --> 00:17:33,040 Maybe. 159 00:17:41,360 --> 00:17:45,920 This amethyst ring is all that's left. 160 00:17:48,800 --> 00:17:53,760 You are so sad, Isabel, but I want to see you happy. 161 00:17:54,800 --> 00:17:56,800 Leave me now, please! 162 00:17:59,120 --> 00:18:03,360 Good evening, Isabel. "Good evening, my poet." 163 00:18:22,800 --> 00:18:26,480 God, I fell into the world. - come here. 164 00:18:29,840 --> 00:18:34,640 Oh, stay here. "I think something happened to my leg." 165 00:18:34,720 --> 00:18:36,720 Let me see. 166 00:18:40,480 --> 00:18:46,480 That's better You have magic fingers. 167 00:18:46,640 --> 00:18:48,640 You flatter me. 168 00:18:48,800 --> 00:18:50,880 My husband started looking for medicine! 169 00:18:52,680 --> 00:18:57,240 No, not here. We are seen. 170 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 Then come to my castle - Château Bruer. 171 00:18:59,400 --> 00:19:02,280 Can not have any band. "Where's the director?" 172 00:19:05,760 --> 00:19:11,440 Sir, I would like to play in my castle 2 km from here. 173 00:19:11,520 --> 00:19:14,240 Sir, we are waiting in many places. - The price does not bother me. 174 00:19:14,320 --> 00:19:17,680 What do you want comedy, tragedy? 175 00:19:18,400 --> 00:19:20,960 Subreta. - you prove. 176 00:19:21,400 --> 00:19:24,600 Let's play Captain Matamor. 177 00:19:24,800 --> 00:19:28,480 With the greatest artists of the century. 178 00:19:32,800 --> 00:19:37,120 And Zeabin will play his favorite role. "This is the best part. 179 00:19:37,200 --> 00:19:39,600 excellent! "We're going in the afternoon." 180 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 Poor Matamor! 181 00:20:53,920 --> 00:20:56,400 We believe we can not bury it properly in the graveyard and ringing bells. 182 00:20:57,040 --> 00:21:01,040 We can not, you know - comedians are excommunicated, they are not allowed anywhere. 183 00:21:01,840 --> 00:21:06,000 We are your last audience. "For us, you were a great artist. 184 00:21:06,760 --> 00:21:12,120 Apologize for the last time. 185 00:21:13,480 --> 00:21:16,600 True name was Robert. "No one said that, No one remembers your name. 186 00:21:44,080 --> 00:21:49,280 It's always like this. There remains the regret of not being alive. 187 00:21:49,720 --> 00:21:51,880 After Matamor's death, I have to review the entire repertoire. 188 00:21:53,200 --> 00:21:56,400 So, so many invitations for shows, goodbye. 189 00:21:56,880 --> 00:22:00,080 Ah, and poverty again. 190 00:22:00,240 --> 00:22:03,040 191 00:22:03,680 --> 00:22:05,680 192 00:22:06,120 --> 00:22:08,920 Friends, I dare to offer you... 193 00:22:10,000 --> 00:22:13,440 I hope I'm not too naughty... 194 00:22:14,640 --> 00:22:17,040 I mean... Come on, talk. 195 00:22:18,160 --> 00:22:23,360 You shared the bread with me when the shows were going. 196 00:22:23,440 --> 00:22:27,200 Now you're in trouble, and I can return your gesture. 197 00:22:27,360 --> 00:22:29,600 Of course, I do not have the talent of Matamor, 198 00:22:29,880 --> 00:22:34,920 but maybe... I could replace it. 199 00:22:35,000 --> 00:22:37,160 You, Baron of Sigonyak? 200 00:22:37,560 --> 00:22:42,040 Enough with this title of baron, now becomes funny. 201 00:22:42,520 --> 00:22:45,400 Leandro called me Captain Fracasse, 202 00:22:45,480 --> 00:22:47,880 I would like to tell me this name and you and the public. 203 00:22:47,960 --> 00:22:50,040 Give me your hand, sir. "Welcome, Captain Fail!" 204 00:22:50,800 --> 00:22:54,240 What is happening? Why is not Linda on the terrace? 205 00:23:13,080 --> 00:23:18,120 206 00:23:18,480 --> 00:23:24,480 You see, sir, I met a man named Leandro and he won her heart. 207 00:23:24,560 --> 00:23:28,560 Oh, what a trick! How dare you? 208 00:23:28,800 --> 00:23:30,960 How dare you do that? 209 00:23:31,040 --> 00:23:34,640 I am here and I will make it bitter. 210 00:23:35,000 --> 00:23:38,440 Do this, just leave me! 211 00:23:38,520 --> 00:23:43,640 Sir, I think Leandro comes with the boat. 212 00:23:43,920 --> 00:23:46,080 I'll search for you. Prepare! 213 00:23:46,160 --> 00:23:49,440 Wait, wait! Wait what? 214 00:23:49,520 --> 00:23:53,920 That... this... is it? "The man who walks to the pier?" 215 00:23:54,000 --> 00:23:57,600 Yes, sir. How strong and tall you are. 216 00:23:59,600 --> 00:24:03,440 Same height and power? 217 00:24:03,760 --> 00:24:09,760 Are you afraid, sir? Tremurai. - Shaking with anger! 218 00:24:09,840 --> 00:24:12,640 Stabbed with a sword, I will be close. 219 00:24:15,120 --> 00:24:17,680 This is the lady. - What woman? 220 00:24:17,760 --> 00:24:19,760 First line in black. 221 00:24:24,400 --> 00:24:29,040 Stop, sir! "Did you know I'm Captain Matamor?" 222 00:24:29,360 --> 00:24:32,000 The family of Don Escobar de Patimondar. 223 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 My fame reaches the moon, you know? 224 00:24:35,200 --> 00:24:38,000 Well, then go to the moon, I want to go. 225 00:24:38,080 --> 00:24:39,441 How dare you, sir? 226 00:24:39,442 --> 00:24:42,000 This slander is left with bloodshots! 227 00:24:42,080 --> 00:24:47,760 Well, let's not grind. I understand, you're still young, so I forgive you and make room for you. 228 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 There are many nocturnal birds. 229 00:24:51,440 --> 00:24:56,000 Everywhere, scary, is a forest of organisms. 230 00:24:56,080 --> 00:24:59,920 It's so cold that I'm blocking myself. 231 00:25:00,080 --> 00:25:04,240 232 00:25:04,320 --> 00:25:08,160 The hand of the people attacks me. "Then mine is the first." 233 00:25:11,400 --> 00:25:14,440 I forgave you, miserable. Get out of the dead sleep sword, 234 00:25:14,520 --> 00:25:16,920 And let your light shine on this unhappy madman! 235 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Oh, I let the rust appear on my gun. 236 00:25:25,600 --> 00:25:31,600 It seems to me that I had little fat. 237 00:25:32,480 --> 00:25:36,240 This will be a lesson to me! 238 00:25:36,800 --> 00:25:38,800 Should have anointed well, to leave alone... 239 00:25:39,520 --> 00:25:45,520 Enough! 240 00:25:45,600 --> 00:25:47,600 Did you see? - And I 241 00:26:03,280 --> 00:26:05,280 When? At midnight in the pavilion of Mars. And you 242 00:26:05,360 --> 00:26:07,920 At midnight in the pavilion of Venus. 243 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Matamor! Kill Kill! Bravo Matamor! 244 00:26:20,000 --> 00:26:24,480 It is a great honor for me to play with an artist like you! 245 00:26:41,680 --> 00:26:44,800 This is the Baron of Sigonyak. 246 00:26:45,360 --> 00:26:47,520 247 00:26:47,680 --> 00:26:50,800 Our friend Captain Fracasse also thanks you. 248 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 I did not expect a kiss, Isabel. 249 00:26:56,640 --> 00:26:59,440 I would like that because it is not just a simple act. 250 00:27:29,280 --> 00:27:32,720 Please hug me, kiss me, despise me. 251 00:27:33,760 --> 00:27:35,760 I'm crazy. 252 00:27:40,720 --> 00:27:44,240 Please, Leandro, kiss me! 253 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 I'm crazy. 254 00:27:54,720 --> 00:27:57,120 Mr. Herod, I have not seen you for a long time. 255 00:27:57,200 --> 00:28:00,080 We make many trips, but we do not forget the best places. 256 00:28:00,160 --> 00:28:04,320 Give us the best food and the best bottles of wine. 257 00:28:04,400 --> 00:28:08,160 I will serve a wonderful meal, I recently went hunting. 258 00:28:08,240 --> 00:28:10,720 I think it will be a heavy winter. 259 00:28:10,800 --> 00:28:14,080 Because of the snow? "No, because of the women." 260 00:28:14,320 --> 00:28:16,720 I do not think you should worry. 261 00:28:16,800 --> 00:28:19,760 Yes, but it starts to be boring. "But Elise?" 262 00:28:19,840 --> 00:28:23,920 She enjoys sharing my bed, but it is very simple, my dear. 263 00:28:24,000 --> 00:28:29,840 I want something inaccessible, unusual... Unfortunately, women! 264 00:28:30,920 --> 00:28:35,080 Look at the beauty of the window. 265 00:28:40,200 --> 00:28:43,960 He hid a little behind the window. - Nothing better. 266 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 He is disturbed by me and vulnerable. 267 00:28:46,480 --> 00:28:49,120 Come on, I feel touched by love. 268 00:28:54,240 --> 00:28:57,440 The tub is ready, gentleman. "Thank you, you can go." 269 00:29:14,720 --> 00:29:16,720 Hangout! - Come on. 270 00:29:17,760 --> 00:29:19,760 Dear Sir? - Here is a caption? 271 00:29:19,840 --> 00:29:23,040 Yes, sir, but I have four, what are you looking for is between them? 272 00:29:23,120 --> 00:29:25,120 This is a subtext of the theater. "Oh, here you are, sir." 273 00:29:25,200 --> 00:29:30,000 I want the room next to her. Good? "My job is to understand everything. 274 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 The best room, sir. 275 00:29:35,600 --> 00:29:37,600 Hangout! - Mr. Duce?! 276 00:29:38,360 --> 00:29:43,960 Drink in my health. "Tell me, what woman is living here?" 277 00:29:44,040 --> 00:29:47,160 I live a lot, sir. "That's unique." It's on the third floor. 278 00:29:47,440 --> 00:29:49,520 For each syllable of your name, I give you a gold coin. 279 00:29:49,760 --> 00:29:52,320 Three are: I-za-bel. 280 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 Cute name. "She's very innocent." 281 00:29:54,480 --> 00:29:57,040 Thank you, you're lucky. "She's naive in the theater." 282 00:29:57,280 --> 00:30:01,520 False innocence is even better. "No, sir, that's true. 283 00:30:01,600 --> 00:30:04,000 There is only one fan. - Admirer? 284 00:30:04,080 --> 00:30:06,880 Name, position, classification? "It's Matamor, they do not have names in the theater." 285 00:30:07,360 --> 00:30:09,360 Yes, they play roles. 286 00:30:09,440 --> 00:30:14,560 How can I see? - Tonight will be a rehearsal, 287 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 and will be there. 288 00:30:16,720 --> 00:30:22,000 Leonard, be careful here. Dear sir, your daughter is lost. 289 00:30:24,920 --> 00:30:27,960 Lord, your daughter is lost. - Lost? 290 00:30:28,040 --> 00:30:30,040 You are in love. 291 00:30:31,280 --> 00:30:36,720 Dust, please! Give me a shack. And brooches. 292 00:30:36,880 --> 00:30:40,640 If I were king, miss, I would give the Order of the Order. 293 00:30:40,720 --> 00:30:43,120 Who will do this in France? - I! 294 00:30:43,480 --> 00:30:47,320 What? Are you, Marquise? "I did not expect to see you. 295 00:30:47,400 --> 00:30:50,680 We talked to the Marquis, it's also sad that the band is leaving. 296 00:30:51,120 --> 00:30:55,920 But I see that you have already replaced me. - You have to wait. 297 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 No, thank you. 298 00:31:12,640 --> 00:31:14,640 I am ridiculous. 299 00:31:15,000 --> 00:31:18,120 No, you're beautiful. 300 00:31:28,000 --> 00:31:31,200 You know, Miss Sylvie touches on Skoderi's play? 301 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 It was an honor for me, sir. 302 00:31:33,440 --> 00:31:36,960 I envy you by those wonderful lips. 303 00:31:52,560 --> 00:31:55,360 This beauty will make many victims this time. 304 00:32:05,040 --> 00:32:07,840 Mad yourself, ladies! 305 00:32:07,920 --> 00:32:11,120 Excuse me, gentleman, you forgot your brochure... 306 00:32:11,440 --> 00:32:13,440 Do you want me to put it on for you? 307 00:32:13,520 --> 00:32:19,200 No, sir, You do not need your help! 308 00:32:21,440 --> 00:32:24,240 Challenges you, sir! - What a pleasure! 309 00:32:24,400 --> 00:32:29,680 With the nobles challenge me, not with the saltimbancii. "You deserve shit, shit. 310 00:32:29,960 --> 00:32:33,880 Be careful, sir! With a boy I just killed the stage. 311 00:32:34,560 --> 00:32:37,360 In life with something else killing. - Talk to Herzog de Valombrez 312 00:32:37,440 --> 00:32:42,000 Lets not deserve respect. 313 00:32:42,160 --> 00:32:44,560 I will fight whatever you say even with a piece of wood. 314 00:32:45,040 --> 00:32:47,440 I will do a service, and I will teach this. 315 00:32:47,520 --> 00:32:49,520 Everyone on the stage! 316 00:32:49,600 --> 00:32:52,000 The Lord does not want to defend himself? - I'm leaving you... 317 00:32:52,080 --> 00:32:54,880 Come on, I do not want to talk to a mask. 318 00:32:54,960 --> 00:32:57,840 I'll show you the face, sir, when the time comes, 319 00:32:57,920 --> 00:33:00,720 Announce me, I do not want to miss the entrance. 320 00:33:04,160 --> 00:33:09,040 Azolon, Labrizh, Basc, Meranol, you understand Do not kill it, it would be very simple. 321 00:33:10,320 --> 00:33:14,320 I want to remember a long time. "And do not forget to tell her, 322 00:33:15,200 --> 00:33:19,040 this is a gift of Herzog de Valombrez! 323 00:33:19,440 --> 00:33:21,600 Go! 324 00:33:21,920 --> 00:33:23,920 I do not tolerate insolence! 325 00:33:25,360 --> 00:33:27,360 326 00:33:30,000 --> 00:33:32,800 He was very angry. - And I! 327 00:33:32,880 --> 00:33:36,480 Please be cautious. - Failure will be. 328 00:33:36,560 --> 00:33:39,520 But Sigonyak? - Later! 329 00:33:42,720 --> 00:33:44,720 Let me go with you. 330 00:33:44,800 --> 00:33:48,000 Not Herod, I have a habit of doing my own thing. 331 00:33:48,080 --> 00:33:51,360 Even if you're not armed, take the Matamor sword. 332 00:33:51,840 --> 00:33:54,640 Drama Theater, but it can be useful. 333 00:33:56,440 --> 00:33:58,840 Thank you. - You do not want... 334 00:33:59,520 --> 00:34:01,520 Not Herod, thank you. 335 00:35:02,720 --> 00:35:04,640 Attack! 336 00:35:10,240 --> 00:35:12,160 Together! 337 00:36:13,840 --> 00:36:15,840 Your message! 338 00:36:20,560 --> 00:36:22,800 Message from whom? 339 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Well? Say it! Remember if! 340 00:37:08,640 --> 00:37:10,640 Message of... 341 00:37:16,000 --> 00:37:18,800 Message... - Who is it? Speak! 342 00:37:21,840 --> 00:37:23,840 Valombrez. 343 00:37:38,160 --> 00:37:41,360 What happened? "He defeated us and went there." 344 00:37:58,560 --> 00:38:01,235 Forgive me, I am not accustomed to such things. 345 00:38:01,236 --> 00:38:03,200 But I have a very strong shot. 346 00:38:03,440 --> 00:38:05,440 Thanks, friend. 347 00:38:14,080 --> 00:38:16,480 I waited for you. Were you injured? - No. 348 00:38:16,720 --> 00:38:19,920 Do not lie, take off your clothes. "It's nothing, everything went well." 349 00:38:20,000 --> 00:38:22,400 And Matamor helped me, so to speak. 350 00:38:22,480 --> 00:38:26,080 A duke is now busy to sew and heal wounds. 351 00:38:26,600 --> 00:38:28,488 Sorry, but you are in danger. 352 00:38:28,489 --> 00:38:31,320 I know our life is sometimes hard to bear, 353 00:38:31,600 --> 00:38:34,800 but what to do, we are only comedians. 354 00:38:34,880 --> 00:38:38,880 Maybe, but I will not let you drink lack of respect. 355 00:38:43,560 --> 00:38:46,360 Now go to rest, please. 356 00:38:47,200 --> 00:38:49,440 I love the ministers of the theater. 357 00:38:50,080 --> 00:38:52,880 I feel like I was in a comedy. 358 00:38:54,320 --> 00:38:59,520 Enter. "Sit down, barons, eat with us." 359 00:38:59,600 --> 00:39:01,600 Here are the servants of Valombrez. 360 00:39:01,680 --> 00:39:05,440 Well, you organized the hooligans, I saw everything in the window. 361 00:39:05,520 --> 00:39:07,920 Yes, the artist is rebellious, but the noble - no. 362 00:39:08,000 --> 00:39:10,720 I hear you. - Please give me a favor - 363 00:39:10,800 --> 00:39:14,000 Find Duke and tell him, hope he hurts. 364 00:39:14,480 --> 00:39:16,480 Are you going to fight the Duke? 365 00:39:16,720 --> 00:39:21,600 Sigonyak's pride is well known. Always defend your honor. 366 00:39:21,680 --> 00:39:25,040 I count on you. "Okay, barons, I agree." 367 00:39:25,560 --> 00:39:30,600 I can be and witness. "Tomorrow afternoon I'll be in the duel. 368 00:40:19,840 --> 00:40:23,040 Why the hell are these Italian boots, are they weird? 369 00:40:41,520 --> 00:40:44,720 Stay the other day, sir. - When you want. 370 00:40:46,480 --> 00:40:48,880 You will not escape the same way then. 371 00:40:49,160 --> 00:40:51,525 Promise you will not fight for me anymore. 372 00:40:51,560 --> 00:40:56,280 Never, jury, right? "No, I do not refuse to swear, Isabel. 373 00:40:56,600 --> 00:40:59,000 I said I would punish someone who insults you. 374 00:40:59,160 --> 00:41:01,800 If you die, I will die. 375 00:41:04,160 --> 00:41:06,160 Isabel. 376 00:41:09,040 --> 00:41:13,360 Isabel, I have already decided. 377 00:41:14,560 --> 00:41:18,560 If I'm going to be happy or unhappy, it all depends on your answer. 378 00:41:19,120 --> 00:41:22,320 What is the problem? Do you want to be my wife? 379 00:41:23,360 --> 00:41:27,680 His wife? - Yes, in front of the Lord, in front of the people. 380 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 Do you agree? 381 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 Wait for my breath. 382 00:41:38,200 --> 00:41:41,000 I am so happy, my heart beats powerfully! 383 00:41:41,760 --> 00:41:45,760 When we get married, where will we get married? 384 00:41:46,480 --> 00:41:48,640 In the tower of my castle. 385 00:41:50,200 --> 00:41:53,417 It is true that it is homeless, but even better. Let's get married in the raindrops. 386 00:41:53,418 --> 00:41:55,800 Now, thank you, I was happy a time when you are responsible for: 387 00:42:00,320 --> 00:42:05,520 No, Philip, we will never get married. - because? 388 00:42:06,960 --> 00:42:11,920 Because I love you! "Because I wanted you to be happy!" 389 00:42:12,000 --> 00:42:15,200 Because you need a woman to give you your wealth, 390 00:42:16,000 --> 00:42:19,600 I am a comedian around whom there is always gossip and intrigue. 391 00:42:20,320 --> 00:42:25,280 Just try, my sword is ready. "Exactly because I'm scared." 392 00:42:25,360 --> 00:42:29,440 Isabel! "You promised to protect me." 393 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Instead, I promise you - that I will not belong to another man. 394 00:42:34,480 --> 00:42:38,640 395 00:42:39,360 --> 00:42:43,360 I will be the woman of your dreams, dreams, memories, 396 00:42:43,840 --> 00:42:46,640 I will be yours until the end of my life. 397 00:42:59,440 --> 00:43:01,600 Tomorrow, my love. 398 00:43:15,040 --> 00:43:17,040 Poor Sigonyak! 399 00:43:17,800 --> 00:43:21,400 Whether you like it or not, you will always be affectionate about it. 400 00:43:22,640 --> 00:43:24,640 = = Dying is terrible. 401 00:43:26,960 --> 00:43:32,240 But not now, when I first met love. 402 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Shut up, do not knock! 403 00:44:41,120 --> 00:44:44,560 I was sure to find you here. "You came to steal me?" 404 00:44:44,800 --> 00:44:50,800 No, I want to warn you. She asked me to find her room and open the door. 405 00:44:51,120 --> 00:44:53,120 They want to steal you! - Who are they? 406 00:44:53,280 --> 00:44:55,680 Do not you know? He lives in the castle on the river bank 407 00:44:55,760 --> 00:44:58,880 Agustin was paid to hire three people. 408 00:45:00,160 --> 00:45:03,360 Sarah Agustin, for the first time, has an offer. 409 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 But what are you going to say? 410 00:45:06,720 --> 00:45:09,760 I did not find you, or that you were in your room. 411 00:45:10,000 --> 00:45:16,000 Beware, this guy is crazy after you! "He gave us a fortune. 412 00:45:17,360 --> 00:45:20,000 All are golden, we have our pockets full. 413 00:45:21,880 --> 00:45:27,800 And you... You gave me this necklace. "I'll never forget that." 414 00:45:29,480 --> 00:45:32,760 Give it something. "This knife!" 415 00:45:33,200 --> 00:45:36,000 Look, by pressing here, the blade comes out, then, 416 00:45:36,080 --> 00:45:40,160 from bottom to top, this will help you in an extreme case. 417 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Goodbye! 418 00:45:50,560 --> 00:45:52,560 Remember Chikita! 419 00:45:59,760 --> 00:46:01,760 Who is it? - Isabel. 420 00:46:01,840 --> 00:46:03,840 Enter. 421 00:46:04,240 --> 00:46:07,040 There are some people on the street. - In the street? 422 00:46:07,120 --> 00:46:09,120 Look. 423 00:46:14,200 --> 00:46:17,400 yes. "They came here to kidnap me. 424 00:46:17,480 --> 00:46:22,360 Valombrez or contracted! - Let me see. Open. Open! 425 00:46:25,280 --> 00:46:27,280 Harley. 426 00:46:46,840 --> 00:46:50,040 But do not tell Fracasse, will fight with them. 427 00:46:50,400 --> 00:46:54,160 Tell them to be prepared for everyone, we need to get out of here quickly. 428 00:46:54,240 --> 00:46:57,520 right. Go to sleep, Isabel. "In the morning we leave for Paris. 429 00:47:52,000 --> 00:47:56,640 Listen, to our luck, we will play tomorrow in the "Golden Ship". 430 00:47:56,720 --> 00:47:59,120 Who invited us? - The Prince of Myusi 431 00:47:59,600 --> 00:48:02,400 Listen, do not look back. He's a guy I've never seen before 432 00:48:02,480 --> 00:48:05,200 whose face I've never seen. 433 00:48:09,680 --> 00:48:11,680 But there is someone who has seen us. 434 00:48:11,760 --> 00:48:13,840 Princess of Myusi. Is that what you said? 435 00:48:13,920 --> 00:48:16,640 Even more, they are also invited to their Majesties. 436 00:48:16,720 --> 00:48:19,920 Let's play like the Italians with King looking at the play at the Burgundy inn. 437 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 One month before the curse, 438 00:48:22,080 --> 00:48:24,880 After two, in Garonne, after three... - Beware! 439 00:48:29,680 --> 00:48:32,080 How strange. "So it was this time. 440 00:48:32,600 --> 00:48:35,560 What does this mean? "He wanted to crush us." 441 00:48:35,800 --> 00:48:38,600 Are you stuck at your door? No. 442 00:48:39,000 --> 00:48:43,080 Pathetic. I think it's arranged by Valombrez. 443 00:48:43,160 --> 00:48:47,080 Noble people, I do not like it! "Not all noblemen are like you." 444 00:48:47,160 --> 00:48:51,000 But we left so fast. "We can go on." 445 00:48:51,080 --> 00:48:54,520 I had performances at the Vinyon in Orleans. 446 00:48:54,680 --> 00:48:58,680 Do not worry, Captain - We will act. 447 00:48:58,760 --> 00:49:01,160 We need you to protect Isabel. 448 00:49:01,240 --> 00:49:04,040 I could not get close, to stab him with the knife. 449 00:49:04,120 --> 00:49:06,760 I do not care, this is the contract, idiot! 450 00:49:08,360 --> 00:49:14,200 If you do not kill Sigonyak tonight, tomorrow you work in the kitchen! 451 00:49:20,880 --> 00:49:22,880 By the way, dear ones, 452 00:49:22,960 --> 00:49:27,760 the sparkles in our heads new stars - with the name "success". 453 00:49:28,240 --> 00:49:31,040 Touch luck. - Best gold. 454 00:49:31,120 --> 00:49:33,120 This success is more important. 455 00:49:34,560 --> 00:49:36,560 To bury the flaws. 456 00:49:39,920 --> 00:49:41,920 Can I sleep here? 457 00:49:42,000 --> 00:49:44,960 Fill in the cups for our success! 458 00:49:45,360 --> 00:49:47,760 Why are you frowning, when everyone is happy? 459 00:49:48,240 --> 00:49:51,680 You know, Isabel, that my happiness does not depend on the success of the band. 460 00:49:51,760 --> 00:49:53,760 Only you! 461 00:50:20,280 --> 00:50:25,080 Close the door, Isabel and do not open it for anyone. 462 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Why this precaution? 463 00:50:29,120 --> 00:50:33,760 I think in Paris the nights are very hectic. 464 00:50:35,160 --> 00:50:39,640 Do not worry, I'll block it. "Good evening, Isabel." 465 00:51:40,560 --> 00:51:43,200 Oh, bastard! - Listen! 466 00:51:43,280 --> 00:51:45,280 I'll kill you! 467 00:51:53,600 --> 00:51:55,600 Fool! 468 00:51:57,920 --> 00:51:59,920 Your name! 469 00:52:01,880 --> 00:52:03,880 Meradol. "Your master!" 470 00:52:05,600 --> 00:52:07,600 Fuck you! 471 00:52:12,640 --> 00:52:15,760 Valombrez? - Yes. Listen to me, channel! "I'm tired already." 472 00:52:15,920 --> 00:52:19,520 If he did not, I will fight, but this time until death! 473 00:52:19,600 --> 00:52:25,600 474 00:52:25,680 --> 00:52:31,040 If I meet you again, I'll send you to fucking! 475 00:53:06,800 --> 00:53:08,800 Lampord. - Go to hell! 476 00:53:08,880 --> 00:53:10,880 I will not kill anyone, now play. 477 00:53:11,920 --> 00:53:14,320 Well, just a minute, I will lose everything. 478 00:53:19,760 --> 00:53:22,240 What did I say? "This time it was fast. 479 00:53:22,320 --> 00:53:25,120 The Money Eater. Let's go friend! 480 00:53:28,320 --> 00:53:30,320 I have an offer for you. 481 00:53:32,440 --> 00:53:37,800 Okay. I hope you do not bother me with stupid things. 482 00:53:37,880 --> 00:53:41,320 You know, I only fight murder. - You're right. 483 00:53:41,400 --> 00:53:44,040 Again, you have to kill a pedestrian. Look at the student. 484 00:53:44,120 --> 00:53:46,360 Do not worry, this is very hot. 485 00:53:46,440 --> 00:53:51,160 Better yet. Who are we talking about? Someone, Failure. Very good. 486 00:53:51,240 --> 00:53:55,240 I was tidying up, but he knows me and is always attentive. 487 00:53:55,720 --> 00:53:59,240 So... I thought of you. - Attention! 488 00:54:16,320 --> 00:54:18,320 Who is it? Do you like it? 489 00:54:18,400 --> 00:54:21,200 yes. I split like a sucker. 490 00:54:33,200 --> 00:54:36,400 The girl looks like a gypsy. "But it's my taste!" 491 00:54:36,480 --> 00:54:38,720 I'll play with her until I get to her bed. 492 00:54:39,480 --> 00:54:41,720 Prepayment - this is your part. 493 00:54:43,200 --> 00:54:46,160 The man stayed in our inn "Burgundy". Tomorrow tomorrow... 494 00:54:46,240 --> 00:54:49,520 That's enough. Organize to be the open door Personal, I'm honored! "The drink at my expense." 495 00:54:49,840 --> 00:54:52,400 Do you want something? - I'm going, I'm working again Come here! Raise the channels - Success is with us again! 496 00:54:52,480 --> 00:54:55,280 Miss Isabel here? - Yes sir. 497 00:54:55,440 --> 00:54:58,800 No one announces want to talk to her. 498 00:55:23,200 --> 00:55:26,240 I take it personally, sir. 499 00:55:26,320 --> 00:55:28,800 Enter. 500 00:55:28,880 --> 00:55:31,280 You? Sorry for the unexpected visit, honey. 501 00:55:41,200 --> 00:55:43,200 I would be willing, but I am afraid of being denied. 502 00:55:47,200 --> 00:55:50,400 Leave the cabinet for salons, Mr. Duce. 503 00:55:50,920 --> 00:55:55,160 Others like it, but I do not. 504 00:55:55,240 --> 00:55:57,560 505 00:55:57,640 --> 00:55:59,640 506 00:55:59,800 --> 00:56:03,400 I am a regular actress, I do not like the aggressive words! 507 00:56:04,880 --> 00:56:09,200 It does not matter, so I'll tell you. "You are my life, Isabel!" 508 00:56:10,080 --> 00:56:14,080 I am your slave - and this on a voluntary basis. 509 00:56:15,200 --> 00:56:18,240 I choose this and I will not give up. 510 00:56:18,320 --> 00:56:21,600 Lord, even if there is slavery, there can be feelings. 511 00:56:21,760 --> 00:56:23,760 Slave always has a master. 512 00:56:23,840 --> 00:56:25,920 Or lovers. - Truth. 513 00:56:26,000 --> 00:56:30,800 I'm not lying and I'll never be! "What do you want me to tell you to understand?" 514 00:56:31,360 --> 00:56:35,360 I'm sorry, you're a woman who does not understand that. 515 00:56:35,440 --> 00:56:38,640 His rebirth is amusing, I do not know why. 516 00:56:38,720 --> 00:56:43,040 So, why are you watching me? - Because this cause is ephemeral. 517 00:56:43,600 --> 00:56:48,320 At this point, the life of O Sigonyak was in the balance. 518 00:56:48,400 --> 00:56:50,400 What do you mean? 519 00:56:51,120 --> 00:56:54,000 We had a strange dream. "What dream?" 520 00:56:54,560 --> 00:56:57,760 We dream that our dear and dear Sigonyak, 521 00:56:58,160 --> 00:57:01,280 was the victim of an unexpected or accidental meeting arranged. 522 00:57:01,440 --> 00:57:05,920 The streets of Paris are very dangerous. - You are a monster! 523 00:57:08,640 --> 00:57:10,640 You flatter me. 524 00:57:10,800 --> 00:57:14,400 Believe me, I can not tolerate such things, 525 00:57:15,360 --> 00:57:17,760 Only when needed. 526 00:57:17,920 --> 00:57:20,320 You do nothing to save it? 527 00:57:21,120 --> 00:57:24,320 Only one word - "yes". 528 00:57:24,880 --> 00:57:27,280 Sigonyak is in danger? - Eventually. 529 00:57:28,160 --> 00:57:33,200 today? - Perhaps. You can change that. 530 00:57:34,160 --> 00:57:37,200 I have a suggestion: Life of Sigonyak, 531 00:57:38,320 --> 00:57:41,360 For a few hours with you. - Sir! 532 00:57:42,880 --> 00:57:47,760 I'm not that picky - one night only. 533 00:57:49,040 --> 00:57:51,040 Tonight. 534 00:57:51,520 --> 00:57:53,680 At midnight you will come to me, 535 00:57:54,120 --> 00:57:57,240 or someday, all your dreams will collapse, 536 00:57:57,880 --> 00:58:02,280 And you will never see it again- the one you think you love. 537 00:58:06,720 --> 00:58:08,720 Exit! - Attention! 538 00:58:09,040 --> 00:58:11,520 If you leave, you say goodbye to Sigonyak! 539 00:58:11,600 --> 00:58:15,200 And you, sir, goodbye to Isabel! 540 00:58:16,000 --> 00:58:21,200 If something happens to her, I will not live another second! Not one! 541 00:58:21,280 --> 00:58:25,360 Beautiful answer! "You believe in the theater, Isabel. 542 00:58:26,240 --> 00:58:28,640 In life everything is a little different. 543 00:58:30,440 --> 00:58:33,720 If the brave Sigonyak disappear, I will not cry, 544 00:58:34,560 --> 00:58:38,800 but only you can decide - to disappear from your heart or the world! 545 00:58:39,920 --> 00:58:41,920 I wish he had a long life, 546 00:58:42,280 --> 00:58:46,280 but I am patient, still waiting for an answer... an hour or two. 547 00:58:47,600 --> 00:58:49,600 Exit! This is my final answer! 548 00:58:50,520 --> 00:58:53,720 Worse for you, Isabel. "If you want it!" 549 00:58:55,840 --> 00:58:58,880 Wonderful sir. A man of honor you! "This leads me!" 550 00:59:15,280 --> 00:59:18,160 Good defense! 551 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 It looks like this! 552 00:59:29,200 --> 00:59:31,200 Very good, will be a little more fun. 553 00:59:32,240 --> 00:59:35,280 Bravo, sir, an excellent school! - At your service. 554 00:59:40,480 --> 00:59:43,680 Excellent, you disapproved well. 555 00:59:46,560 --> 00:59:48,960 Tell me, sir, who was your teacher? 556 00:59:54,800 --> 00:59:57,200 Zhiramo? - No. 557 00:59:57,360 --> 00:59:59,360 Arguentes? - neither. 558 00:59:59,600 --> 01:00:01,600 Portovaseyro? - Someone more important. 559 01:00:01,840 --> 01:00:04,400 560 01:00:04,480 --> 01:00:08,240 Who then? "Everything I've learned is from my father." 561 01:00:08,320 --> 01:00:10,880 For example - this is your favorite attack. 562 01:00:16,520 --> 01:00:19,800 Damn, there was a little more and you were pushing me! 563 01:00:20,400 --> 01:00:23,440 Now it's my turn, I'm telling you something now! 564 01:00:23,760 --> 01:00:26,640 Your accountants are good, but in my country I am 565 01:00:26,720 --> 01:00:32,160 Very skilled, I have the advantage, courage and ten years of experience. 566 01:00:32,240 --> 01:00:34,320 Nobody escaped from me alive. 567 01:00:34,400 --> 01:00:37,600 But before I kill you, go a bit and walk. 568 01:00:41,200 --> 01:00:43,840 If you want to withdraw, I will attack you again. 569 01:00:44,240 --> 01:00:47,520 This is the only thing I can do, but you are amazing 570 01:00:47,600 --> 01:00:49,600 I think you deserve it. 571 01:00:49,840 --> 01:00:53,280 Now, sir, I ask for your blade for you. And on guard! 572 01:00:53,760 --> 01:00:55,760 573 01:01:09,760 --> 01:01:13,360 Lord, you have another hidden sword, you are truly a God. 574 01:01:13,600 --> 01:01:15,600 Maybe I'm lucky. 575 01:01:16,240 --> 01:01:19,840 I can kill you, but I will not, because I have fun. 576 01:01:20,560 --> 01:01:23,360 Captain you disarmed me, today I am your slave! 577 01:01:23,920 --> 01:01:26,800 I got paid to kill you, but I spent the money. 578 01:01:26,880 --> 01:01:29,280 This is not a problem, I'll get somewhere else. 579 01:01:33,200 --> 01:01:35,600 What I mean, is your slave. 580 01:01:35,680 --> 01:01:38,640 Are your dog Shepherd, Spaniel or whatever you want. 581 01:01:38,720 --> 01:01:40,720 Whistle and I will go immediately. 582 01:01:43,920 --> 01:01:47,120 So, how's it going? "Can your criminal do anything?" 583 01:01:47,200 --> 01:01:52,667 Do not worry, is the best killer of the city. 584 01:01:52,668 --> 01:01:55,501 Mr. Duce, a man will look for you. 585 01:01:55,502 --> 01:01:59,600 And Lampourde. On the right time. Invite it! 586 01:02:08,880 --> 01:02:10,143 What does this comedy mean? 587 01:02:10,144 --> 01:02:12,720 For the first time, I could not honor the contract. 588 01:02:12,800 --> 01:02:15,200 Because in my job, money only leads to the work done. 589 01:02:15,280 --> 01:02:17,600 So now I came back, because I could not do it. 590 01:02:17,680 --> 01:02:20,400 Everything is here. "What is this idiot?" 591 01:02:20,800 --> 01:02:22,800 Incompetent, stupid! - Sir! 592 01:02:23,400 --> 01:02:27,880 I killed 37 people in a direct fight and nobody could touch me. 593 01:02:28,560 --> 01:02:31,360 A Fracasse gave me an excellent lesson. - What? 594 01:02:31,880 --> 01:02:36,920 That was all I could do. "Killing him is beyond my abilities." 595 01:02:37,280 --> 01:02:41,040 I wanted to tell you in person do not count on me anymore. 596 01:02:41,840 --> 01:02:47,040 I would have kept the money at any risk, but the pride will not allow me. 597 01:02:48,120 --> 01:02:50,600 So take your money and take me to someone else! 598 01:02:50,680 --> 01:02:52,680 Thank you, Mr. Duke. 599 01:02:52,760 --> 01:02:55,800 Now, regarding Fracasse, I can give you somebody else, 600 01:02:55,880 --> 01:03:00,600 You can give this as an alternative to what you want the Knight Malartik. 601 01:03:00,760 --> 01:03:03,560 It fully justifies your confidence. If you want to. 602 01:03:06,240 --> 01:03:08,240 At your service, monseniore! 603 01:03:08,320 --> 01:03:12,080 I told her a few words about the victim. It's bad and your black soul, 604 01:03:12,160 --> 01:03:15,120 ideal to remove the comedian. 605 01:03:15,200 --> 01:03:18,160 Once I introduced, I will not bother you anymore. 606 01:03:19,120 --> 01:03:21,920 Do you already have a plan? - Yes. Tomorrow will play 607 01:03:22,000 --> 01:03:26,640 along with the Italian band Herod, will play in front of the king. 608 01:03:29,080 --> 01:03:34,520 Pray, loser! "Wait, I need to get ready." 609 01:03:35,760 --> 01:03:38,960 I will do what you say, sir. 610 01:03:41,720 --> 01:03:45,160 Believe me, I will not hurt you. 611 01:03:45,360 --> 01:03:51,120 Prepare yourself, I will send you on a trip to your ancestors! 612 01:03:51,840 --> 01:03:56,640 A trip to the cemetery? "No, in my arms!" 613 01:03:56,720 --> 01:04:01,520 No, that's not all! - Yes! 614 01:04:06,840 --> 01:04:08,840 Myusi. 615 01:04:11,600 --> 01:04:14,240 Lord! - These people have fun - I would like to thank them personally. - Yes sir! 616 01:04:14,400 --> 01:04:17,200 Alarm, thieves! Help! Help! Criminals, help, killers! Help! Alarm! 617 01:04:48,720 --> 01:04:54,320 Quickly! Quickly! 618 01:05:00,960 --> 01:05:06,640 SOS! Guards! SOS! Guard of! 619 01:05:08,400 --> 01:05:10,800 Help! Guards! - Run! 620 01:05:16,200 --> 01:05:20,600 What the hell? "Sir, he killed old Picard." 621 01:05:22,320 --> 01:05:24,720 Tell my father immediately! 622 01:05:40,560 --> 01:05:44,960 623 01:05:46,240 --> 01:05:48,240 624 01:05:49,160 --> 01:05:52,440 Thank you for your beautiful performance, Mr. Skaramush. 625 01:05:52,800 --> 01:05:57,200 Thank you and your friends, for a routine escape. 626 01:05:57,760 --> 01:06:00,160 I'll find a way to reward you. 627 01:06:09,280 --> 01:06:12,000 Forget me indiscretion, sirs, 628 01:06:12,160 --> 01:06:16,320 but your beautiful girl reminds me of someone, 629 01:06:16,400 --> 01:06:18,400 This was very expensive for me. 630 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 Can I know your name? "My name is Isabel, sir." 631 01:06:23,320 --> 01:06:29,320 What about the other name? - Other names do not know. 632 01:06:31,760 --> 01:06:35,025 How much your captain Fracasse 633 01:06:35,026 --> 01:06:36,960 You have created a wonderful knitting. 634 01:06:37,760 --> 01:06:41,760 You play so real, - I congratulate you. 635 01:06:43,000 --> 01:06:46,360 Majesty, please let me withdraw. 636 01:06:46,560 --> 01:06:50,880 I received news of my son, as in my palace, something terrible happened. 637 01:06:51,080 --> 01:06:54,520 Go! I'm going back to the Louvre with Mr. de Crecy. 638 01:07:08,680 --> 01:07:13,000 I am very sad, Dad. "She loved me." 639 01:07:13,320 --> 01:07:19,240 And I have my heart moaned. "He was the most faithful servant. 640 01:07:21,320 --> 01:07:24,600 I spent my childhood with him. 641 01:07:28,160 --> 01:07:30,560 He participated in all my games. 642 01:07:32,000 --> 01:07:34,800 First I was confident. - I know. 643 01:07:35,560 --> 01:07:39,720 I was a little jealous, for good relations with him. 644 01:07:40,160 --> 01:07:43,760 You were closer to him than to me. 645 01:07:44,640 --> 01:07:48,560 It's your fault, Dad. "You've always been away from me. 646 01:07:48,640 --> 01:07:53,200 I'm sorry! Nurse for this, 647 01:07:53,280 --> 01:07:58,640 You are out of my heart. "Only when you need me. 648 01:08:00,320 --> 01:08:02,720 It can make my life easier. 649 01:08:03,560 --> 01:08:09,240 Very likely, since such a sad event, makes us more human. 650 01:08:09,920 --> 01:08:12,320 I am the butler of Viconte de Pomroy. "What can I do for you?" 651 01:08:14,160 --> 01:08:18,000 The Lord wants to have a party 652 01:08:18,080 --> 01:08:22,080 and wants to know if you can give a show to your castle, 653 01:08:22,160 --> 01:08:25,600 located a few miles from the city. 654 01:08:25,680 --> 01:08:28,320 The price does not interest you. 655 01:08:28,400 --> 01:08:32,160 I'm flattered by the invitation, but now we find it hard to find time, 656 01:08:32,240 --> 01:08:36,560 We play four times a week. "Just for a day." 657 01:08:36,640 --> 01:08:39,840 If you agree, the Lord has commanded 658 01:08:40,040 --> 01:08:43,960 I give you beforehand 100 pistols. 659 01:08:44,040 --> 01:08:47,080 Well, since that's how things are, have nothing against. 660 01:08:47,280 --> 01:08:50,480 We will arrive in a day. "Which part is the castle?" 661 01:08:50,720 --> 01:08:54,240 662 01:08:54,320 --> 01:08:58,880 On the way to Avroaz. Do not worry, you will find it. 663 01:08:58,960 --> 01:09:02,000 I'll wait for you at the intersection at 12:00. 664 01:09:12,880 --> 01:09:15,520 We arrived too soon or too late. 665 01:09:19,680 --> 01:09:21,680 I like the forest. 666 01:09:22,400 --> 01:09:25,600 In such a forest I have spent the best years of my life. 667 01:09:27,920 --> 01:09:31,040 In the same forest we met for the first time. 668 01:09:31,920 --> 01:09:36,160 You got a rabbit. "And you had the same blue coat." 669 01:09:36,400 --> 01:09:40,080 Have mercy on a poor blind man who lost his eye in the Battle of Corbin. 670 01:09:40,160 --> 01:09:42,160 poor! "Have you ever been a soldier?" 671 01:09:42,240 --> 01:09:44,240 I served under Prince Aranskiya. - On here. 672 01:09:47,520 --> 01:09:51,840 Philip! Help me! Help! 673 01:09:51,920 --> 01:09:55,120 Philip! "Help me, Philip!" 674 01:09:56,640 --> 01:09:59,840 Help! - Isabel! 675 01:10:00,560 --> 01:10:02,560 Help, Philip! 676 01:10:07,520 --> 01:10:09,520 Filip! 677 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 Help, Philip! 678 01:10:46,640 --> 01:10:48,800 Save me, Philip! 679 01:11:07,600 --> 01:11:09,600 Filip! 680 01:11:27,040 --> 01:11:29,040 Go! 681 01:11:44,560 --> 01:11:47,200 I bet my head that I am the Valombrez people! 682 01:11:47,280 --> 01:11:49,280 Let's watch them all day until you find them! 683 01:11:49,360 --> 01:11:52,880 Wait! Where is Pomroy Castle? "What castle?" 684 01:11:52,960 --> 01:11:57,600 Pomroy! "I do not know I'm not deaf!" 685 01:11:57,680 --> 01:12:00,880 There has never been a man by this name. 686 01:12:01,240 --> 01:12:04,840 So this castle does not exist. "That's clear." 687 01:12:04,920 --> 01:12:09,400 So, we have to go back to Paris! There we will find the footprints of Valombrez. 688 01:15:08,960 --> 01:15:12,720 For our fellowship! "By the wine we drink!" 689 01:15:12,800 --> 01:15:14,800 For all the bad guys in Paris! 690 01:15:27,760 --> 01:15:29,760 Do you have the knife of me? - Yes. Keep always ready! - because? 691 01:15:30,520 --> 01:15:33,960 692 01:15:34,800 --> 01:15:38,480 Just that. Whoever is warned is armed! 693 01:15:38,560 --> 01:15:40,560 How did you get here? 694 01:15:43,760 --> 01:15:47,280 I was in a palace. Augustine was captured! 695 01:15:48,800 --> 01:15:52,000 I did not want this to happen. "Do you know where we are?" 696 01:15:52,160 --> 01:15:57,200 Yes, for those who wanted to take a break. The castle bears its name. 697 01:15:57,360 --> 01:15:59,680 Valombrez! - Exactly! 698 01:16:03,840 --> 01:16:08,800 You hate him a lot, do not you? "Are you happy to get out of here?" 699 01:16:10,960 --> 01:16:15,280 I can not help you escape, but I can ad your boyfriend 700 01:16:15,360 --> 01:16:17,360 where they hid you. - Do you want to do this? 701 01:16:18,360 --> 01:16:22,120 For you, always! "How do you go if the bridge is lifted?" 702 01:16:22,400 --> 01:16:24,400 You do not know Chiquita. 703 01:16:24,720 --> 01:16:28,480 Then run Finn's Harbor, Captain Fracasse and show the ring. 704 01:16:28,560 --> 01:16:30,560 He understands everything when he sees. 705 01:16:33,000 --> 01:16:35,080 At dawn you already know. 706 01:16:37,200 --> 01:16:40,000 When you come back, I'll give you everything you want! 707 01:16:40,560 --> 01:16:42,560 I do not want anything from you! 708 01:16:43,600 --> 01:16:49,600 Maybe... Kiss me? "No one has done it until now. 709 01:17:20,200 --> 01:17:23,400 I can go out with you. "No, you're going to fall!" 710 01:18:14,240 --> 01:18:16,240 Now cut the rope! 711 01:18:21,160 --> 01:18:23,160 soon. 712 01:18:31,840 --> 01:18:33,840 I did not understand anything. 713 01:18:34,240 --> 01:18:38,640 Valombrez was all day in the Louvre, then went to Saint-Germain 714 01:18:38,720 --> 01:18:42,240 and disappeared there. "Once she left, she went to her. 715 01:18:42,320 --> 01:18:44,720 What are you doing here? "I'm looking for you." 716 01:18:44,800 --> 01:18:46,800 The one you are looking for is waiting for you! - At where? 717 01:18:46,880 --> 01:18:48,880 718 01:18:48,960 --> 01:18:50,960 Have patience I do not think the band has gone! 719 01:18:51,360 --> 01:18:53,360 Do you know what this is? 720 01:18:53,880 --> 01:18:56,840 Do not waste your time. "Let's drive there!" 721 01:18:57,320 --> 01:19:00,840 I have to admit you're a remarkable thug! Let's have fun! 722 01:19:35,280 --> 01:19:37,680 Death! Punished it! 723 01:19:37,760 --> 01:19:42,160 Criminal! The criminal! Death! 724 01:19:42,960 --> 01:19:45,120 The Deceiver! Assassins! 725 01:19:47,040 --> 01:19:49,120 Kill it! 726 01:20:01,600 --> 01:20:04,800 Standing in the back! Come on! 727 01:20:08,880 --> 01:20:12,880 Augustine! - Where are you going? 728 01:20:15,920 --> 01:20:18,560 Stay with me, otherwise do not answer! 729 01:20:20,720 --> 01:20:22,720 I love you! 730 01:20:37,520 --> 01:20:40,000 We can not help it. Let's go. 731 01:21:02,000 --> 01:21:04,160 This is the woman who stole you. 732 01:21:05,560 --> 01:21:11,000 This ring and necklace I found on it. "We think it's yours, sir." 733 01:21:11,080 --> 01:21:14,360 - no! - The necklace really is not mine, 734 01:21:14,440 --> 01:21:19,160 But the ring is mine, it's my coat. Where did you get that from? 735 01:21:19,240 --> 01:21:22,280 I did not steal! "A lady gave it to me!" 736 01:21:22,360 --> 01:21:24,360 What woman? 737 01:21:24,440 --> 01:21:26,840 I do not know what her name is. Of course. 738 01:21:26,920 --> 01:21:31,000 I swear it's true! It's kidnapped! Hidden in the castle of Valombrez. 739 01:21:31,080 --> 01:21:34,520 Mincinoaso! Valombrez is not living now! The man who defeated her is a madman she wants to have. 740 01:21:34,600 --> 01:21:39,000 He holds a prisoner! - Continues. 741 01:21:39,080 --> 01:21:41,880 Do not believe me! - No way. 742 01:21:43,200 --> 01:21:45,200 It's nothing. Captain Fail, she believed me! 743 01:21:46,080 --> 01:21:48,880 I showed him the ring and left immediately. 744 01:21:49,200 --> 01:21:52,080 Captain Failure, do you know who this mysterious lady is? 745 01:21:52,160 --> 01:21:54,720 Of course, they played together in a comedy. 746 01:21:54,800 --> 01:21:57,200 Isabel? Valombrez dared to get rid of it! 747 01:21:58,560 --> 01:22:02,240 Shovalie give me the box to check something. 748 01:22:03,440 --> 01:22:08,960 Come on! Now I know you did not lie. 749 01:22:28,280 --> 01:22:31,880 Then the necklace is yours, 750 01:22:32,880 --> 01:22:35,920 751 01:22:36,000 --> 01:22:39,920 And the ring, I'll personally give it to her owner. 752 01:22:41,680 --> 01:22:43,680 Go! 753 01:22:49,440 --> 01:22:51,600 My way, immediately! 754 01:22:54,880 --> 01:22:59,840 Dear Sir, I will discover the secret. "Shovalie, I gave her that ring. An actress, Cornelia. My great love of my life. 755 01:23:00,080 --> 01:23:06,080 It was not just a ring, and when we were apart. The rings served for message transmission. 756 01:23:07,440 --> 01:23:11,920 If so, as I believe - Isabelle, is the daughter of Cornelia... 757 01:23:12,000 --> 01:23:14,880 Then it's yours, and Valombrez's sister! 758 01:23:15,680 --> 01:23:20,400 Fat Shovalie and pray to be on time! 759 01:23:20,480 --> 01:23:22,960 Complete days of agony waiting to see you. 760 01:23:23,040 --> 01:23:27,440 I hope the separation does not reduce me, Isabel. 761 01:23:28,400 --> 01:23:31,520 This will be a big disappointment. 762 01:23:32,200 --> 01:23:36,600 763 01:23:37,880 --> 01:23:40,760 764 01:23:42,560 --> 01:23:47,200 Say you despise me! You hate me! 765 01:23:48,560 --> 01:23:50,560 Do not you want to talk? 766 01:23:50,640 --> 01:23:53,840 Even better - your silence is so exciting. 767 01:23:56,320 --> 01:24:00,800 Excellent, Defend. Your defeat will be even more spicy. 768 01:24:01,440 --> 01:24:03,840 - I'm going to cry! "Finally he spoke. 769 01:24:07,600 --> 01:24:10,880 Even if you tickle, no one can hear you. No one! 770 01:24:10,960 --> 01:24:15,120 You are now mine! Your velvet skin will use my mark. 771 01:24:15,600 --> 01:24:17,600 Forever! 772 01:24:18,800 --> 01:24:20,800 Leave me! 773 01:24:26,000 --> 01:24:29,760 - Do not come near or... - I like that. 774 01:24:30,520 --> 01:24:33,160 Anger makes you even more beautiful. 775 01:24:34,320 --> 01:24:36,320 Caution! 776 01:24:37,040 --> 01:24:39,040 Love me in my heart. 777 01:24:41,600 --> 01:24:43,600 Love, cute. 778 01:24:49,000 --> 01:24:52,280 Even if you resist, you will always be mine. Because... 779 01:25:06,040 --> 01:25:09,240 The alarm! Alarm! In the arms! 780 01:25:26,560 --> 01:25:28,560 Both of them once! 781 01:25:34,160 --> 01:25:36,160 Filip 782 01:25:38,600 --> 01:25:40,600 Philip, save me! 783 01:25:41,760 --> 01:25:45,520 Philip! Philip! 784 01:25:46,040 --> 01:25:51,160 Philip! Philip, help! Philip! 785 01:25:52,840 --> 01:25:54,840 Help, Philip! 786 01:25:55,760 --> 01:25:57,760 Up! Quickly! 787 01:26:39,080 --> 01:26:41,960 You did not hit me. "You did not hit me now. 788 01:26:42,960 --> 01:26:44,960 Here, here... this! 789 01:26:50,920 --> 01:26:54,280 I warned you, bitch! If I see you again, I'll send you to hell! 790 01:26:54,360 --> 01:26:56,360 And I will keep my promise! 791 01:27:07,560 --> 01:27:11,080 Help Philip! Help! 792 01:27:26,880 --> 01:27:29,520 Get it here. "Let's hit them!" 793 01:27:38,120 --> 01:27:42,120 Damn, I did not hit anything! "It should not be!" 794 01:27:44,240 --> 01:27:46,240 You are here! 795 01:27:46,880 --> 01:27:48,880 Leave me alone! 796 01:27:57,440 --> 01:27:59,440 Hero Barca, fast. 797 01:28:47,040 --> 01:28:51,360 Mr. Lampord! "Yes, Mr. Malartik!" 798 01:28:51,440 --> 01:28:53,840 Did you go to the other camp? 799 01:28:53,920 --> 01:28:57,360 Yes, and this will prevent you from receiving your money! 800 01:29:01,760 --> 01:29:05,600 Philip, help! Philip! 801 01:29:06,960 --> 01:29:10,160 Leave me, please! Filip! 802 01:29:12,720 --> 01:29:14,720 Filip! 803 01:29:46,080 --> 01:29:48,720 Take it! "I can handle it." 804 01:29:55,600 --> 01:29:57,600 Philip helps! 805 01:30:01,640 --> 01:30:06,120 You just have to pray. "Faith demands it, my friend. 806 01:30:12,440 --> 01:30:15,640 Well, because I'm already dead, what are you going to do to me? 807 01:30:15,720 --> 01:30:18,920 I will allow you to see the end, only as a mere spectator. 808 01:30:34,880 --> 01:30:37,760 What a show! "Yes, but he needs to be more careful. 809 01:30:37,880 --> 01:30:41,000 There are no very big differences. "What courage!" 810 01:30:41,080 --> 01:30:45,080 Yes, many soldiers have courage, but the parade is rare. 811 01:30:52,160 --> 01:30:54,160 I bet the Duke of Duke. 812 01:30:54,320 --> 01:30:57,360 And you have what? "No, but I owe it." 813 01:30:57,440 --> 01:30:59,680 I agree, but you will lose. 814 01:32:05,040 --> 01:32:07,440 The fight is not the same, must intervene. 815 01:32:07,520 --> 01:32:10,640 Leave them, watch the way in which to fight for love. 816 01:32:42,920 --> 01:32:45,560 Throw the guns! "Come down the guns!" 817 01:33:11,080 --> 01:33:13,880 Lord, fight like a gentleman. 818 01:33:49,440 --> 01:33:51,440 Isabel! 819 01:33:53,760 --> 01:33:56,400 Isabel! "Isabel, my love! 820 01:34:01,200 --> 01:34:03,600 Sorry. - Philip! 821 01:34:10,160 --> 01:34:14,960 Lord, I know why you infiltrated my castle with the gun in your hand. I understood. Violence breeds violence and this justifies this. 822 01:34:15,040 --> 01:34:19,040 Gentlemen, if you are involved in this dirty work, quit immediately! 823 01:34:19,120 --> 01:34:21,520 Do you think it hurts? 824 01:34:21,600 --> 01:34:26,800 Tell me, my son, is this your ring? 825 01:34:34,240 --> 01:34:36,240 Yes, Monsieur. "Who gave you this?" 826 01:34:38,240 --> 01:34:42,800 My mother, Cornelia. 827 01:34:43,360 --> 01:34:47,040 My premonition is true, Shovalie. It's a miracle! 828 01:34:47,360 --> 01:34:49,360 829 01:34:50,160 --> 01:34:54,960 830 01:34:55,600 --> 01:34:58,800 Yes, miracle, Isabel! 831 01:34:59,200 --> 01:35:03,200 Your mother loved me so much. 832 01:35:03,760 --> 01:35:06,560 I have no doubt that you are my son. 833 01:35:06,960 --> 01:35:10,160 I have been looking for you for many years, but in vain. 834 01:35:10,400 --> 01:35:15,120 Finally I found you, my son, my daughter, 835 01:35:15,520 --> 01:35:20,080 This man, who bears my name. 836 01:35:25,440 --> 01:35:29,040 I'm talking to you, sir. You will get what you deserve! 837 01:35:29,840 --> 01:35:32,640 So far, I've forgiven you all the crap, 838 01:35:32,960 --> 01:35:37,680 but now I have no excuse to offend you brought! 839 01:35:38,000 --> 01:35:42,480 Do you know who this young man is, did you kidnap him? 840 01:35:43,000 --> 01:35:46,920 This is an actress I spoke to, she is my daughter. 841 01:35:47,000 --> 01:35:50,280 He will take my place, near you. 842 01:35:51,200 --> 01:35:57,200 What is this? "Nothing, father, nothing." Mor. 843 01:35:59,560 --> 01:36:04,360 A doctor, quickly! "And you, take him to his room!" 844 01:36:17,840 --> 01:36:22,240 Goodbye, Isabelle! - Bye? But why? 845 01:36:24,520 --> 01:36:29,720 I killed your brother, Isabel. "There will be no forgiveness for me. 846 01:36:29,840 --> 01:36:31,840 Be honest, but... 847 01:36:32,800 --> 01:36:36,880 If I used my sword, was to defend myself, to keep my life. 848 01:36:38,680 --> 01:36:42,360 This will not bring us happiness, especially in the eyes of your father! 849 01:36:43,560 --> 01:36:47,880 He will always see me as a killer. "Philip, I love you!" 850 01:36:48,640 --> 01:36:53,120 I will always love you, I can not lose you! 851 01:38:02,760 --> 01:38:06,040 The wound is quite serious, but of happiness, the sword did not penetrate deeply. 852 01:38:06,120 --> 01:38:08,120 You will be saved, monsieur! 853 01:38:12,160 --> 01:38:14,960 yes. - What did you say ?! 854 01:38:15,040 --> 01:38:17,040 The sword dies stronger, 855 01:38:17,120 --> 01:38:20,400 Yes horse, or a piece of meat. "What's going to happen now?" 856 01:38:20,480 --> 01:38:23,440 What is always happening. - More precisely? 857 01:38:23,520 --> 01:38:26,320 I invented a play, you can play. 858 01:38:26,400 --> 01:38:29,600 The functions are already distributed. "I am the Prince of Myusi!" 859 01:38:29,920 --> 01:38:32,880 And I am Isabel. - Great! The right choice. 860 01:38:32,960 --> 01:38:35,360 Here Sigonyak. You Valombrez. 861 01:38:35,440 --> 01:38:37,026 I'm speechless, I'm aware. 862 01:38:37,027 --> 01:38:39,040 Rings without words are the most difficult. 863 01:38:39,120 --> 01:38:42,160 Ready? The curtain will be lifted for the last act. 864 01:38:42,800 --> 01:38:45,280 Come into my arms, baby. 865 01:38:45,440 --> 01:38:50,480 Your brother was saved, my dear my blond hairdresser. 866 01:38:50,720 --> 01:38:53,520 I was separated from my dear Isabel. 867 01:38:53,600 --> 01:38:56,960 Why do you separate? Never! "Why, Philip?" 868 01:38:57,040 --> 01:39:00,800 When I met you, you were a poor actress, 869 01:39:00,880 --> 01:39:04,320 And now, my name means nothing to you! 870 01:39:04,400 --> 01:39:06,400 I did not say anything, but I still am. 871 01:39:06,480 --> 01:39:08,480 Shut up! - Yes I will. 872 01:39:08,880 --> 01:39:14,480 But... But money, does not bring happiness, is this, dad? 873 01:39:14,560 --> 01:39:16,800 Of course, my dear blond hat. 874 01:39:16,880 --> 01:39:20,880 Sigonyak knows, like his family, 875 01:39:20,960 --> 01:39:23,760 Will be presented to the patio and I have no doubt that the Queen... 876 01:39:23,840 --> 01:39:27,200 - Queen? The King will give you the rank. 877 01:39:27,280 --> 01:39:31,120 Monseniore! "Oooo... my father!" 878 01:39:31,200 --> 01:39:33,200 Be happy, my children! 879 01:39:33,280 --> 01:39:38,480 My dear, dear... my dear little blonde. 880 01:39:39,360 --> 01:39:42,800 So you answer me or not? "I feel it should be." 881 01:39:42,880 --> 01:39:44,880 I am very excited! 882 01:39:46,000 --> 01:39:49,600 Well, sorry, the game is over. 883 01:40:00,840 --> 01:40:04,920 That castle, which you call "Castle of Poverty". 884 01:40:05,120 --> 01:40:07,520 will be from here, = "The Castle of Happiness" =. 885 01:40:10,400 --> 01:40:30,000 Translation Google Translate by Kasamaruti 70347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.