All language subtitles for La 7ème Compagnie Au Clair De Lune

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,340 --> 00:02:19,586 1942 Ergens in bezet gebied... 2 00:02:33,500 --> 00:02:36,041 Da's de tweede keer dat we hem die garenwinkel zien binnengaan. 3 00:02:46,460 --> 00:02:48,827 Dag heren. Kan ik u helpen? 4 00:03:15,060 --> 00:03:17,461 Een knappe man. Waarschijnlijk heel zachtaardig... 5 00:03:17,660 --> 00:03:20,231 Nee. Niet zachtaardig. Het is een gevaarlijke terrorist. 6 00:03:20,420 --> 00:03:22,422 In dienst van joodse vrijmetselaars. 7 00:03:22,700 --> 00:03:24,225 Kent u deze man, kommandant Gilles? 8 00:03:24,380 --> 00:03:25,541 Nog nooit gezien... 9 00:03:25,820 --> 00:03:27,948 ...trouwens, mijn klanten zijn vooral dames. 10 00:03:28,140 --> 00:03:31,428 Ik zie niet vaak gevaarlijke terroristen stopgaren komen kopen... 11 00:03:31,620 --> 00:03:32,826 Genoeg. 12 00:03:41,620 --> 00:03:43,543 Tot ziens heren. 13 00:03:56,900 --> 00:03:59,480 Bij mij thuis of in het atelier is niet zo veilig, kommandant... 14 00:03:59,940 --> 00:04:01,810 ...ik laat u onderduiken bij mijn schoonbroer. 15 00:04:01,860 --> 00:04:03,350 Maar we zeggen hem niks... 16 00:04:04,540 --> 00:04:07,420 Een beste jongen, mijn schoonbroer, maar... ...zelfs als vriend is hij gevaarlijk. 17 00:04:07,420 --> 00:04:09,991 Dus houden mijn zus en ik hem er liever buiten. 18 00:04:11,860 --> 00:04:15,031 En dan ontsnapt u ook aan zijn oorlogsverhalen. Want hij kan er wat van bakken. 19 00:04:15,140 --> 00:04:17,950 Tien zoals hij, en we dreven de Duitsers helemaal terug tot in Moskou. 20 00:04:27,380 --> 00:04:29,205 Voor u, kommandant, is het de eerste rechts... 21 00:04:29,460 --> 00:04:31,906 Ga naar nummer 6, het is achterin, ik kom u halen. 22 00:04:32,100 --> 00:04:35,027 Ik ga langs de winkel, ik wil weten waar schoonbroer is. Goed. 23 00:04:57,660 --> 00:04:58,661 DAG CHAUDARD! 24 00:05:11,180 --> 00:05:13,308 Dat is de schuld van je winkelbel. 25 00:05:13,980 --> 00:05:15,311 Hoezo, mijn winkelbel? 26 00:05:17,220 --> 00:05:20,005 Mijn winkelbel stond toch niet te brullen aan de voet van mijn ladder. 27 00:05:20,700 --> 00:05:22,589 Wat gebeurt er nu weer? Dag Gaston. 28 00:05:22,820 --> 00:05:25,664 Je broer hielp me bijna het hoekje om, dat gebeurt er. 29 00:05:26,420 --> 00:05:29,326 Als je bel gebeld had, zou je geweten hebben dat ik er was. Dag Suzanne. 30 00:05:29,460 --> 00:05:31,542 Hij was gisteren al van de keldertrap gevallen... 31 00:05:31,740 --> 00:05:33,424 ...die ene keer dat hij daarheen gaat... 32 00:05:33,980 --> 00:05:36,221 Ik ga naar achter, ik heb een kartonnen doos nodig. 33 00:05:40,620 --> 00:05:44,227 Mijn "vervangbel" heeft een goeie rug Auw. Wacht. 34 00:05:52,580 --> 00:05:54,070 Pas op voor uw hoofd. 35 00:06:06,020 --> 00:06:07,590 Mijn zus komt wat opruimen... 36 00:06:10,180 --> 00:06:12,182 Ah, het venster is stuk, ik hoop dat... 37 00:06:12,460 --> 00:06:15,225 Ja... een kapotte venster, dat geeft tocht... 38 00:06:15,700 --> 00:06:18,749 ...en daar kan ik niet goed tegen... 39 00:06:21,500 --> 00:06:24,424 Hier... hou vast... 40 00:06:27,980 --> 00:06:29,823 Gaat het al beter? - Ja. 41 00:06:30,140 --> 00:06:33,189 Voor een oorlogsheld als jij is zo'n ongelukje twee keer niks, natuurlijk... 42 00:06:33,500 --> 00:06:35,907 Over helden gesproken, wanneer komen uw vrienden van de 7e? 43 00:06:35,940 --> 00:06:36,941 Overmorgen. 44 00:06:37,180 --> 00:06:39,786 Blijven ze lang? - Een korte vakantie. 45 00:06:40,100 --> 00:06:42,148 Drie, vier dagen, he Suzanne. - Drie. 46 00:06:42,580 --> 00:06:43,741 Drie. 47 00:06:44,460 --> 00:06:47,225 Ik gade winkelbel maken. 48 00:06:47,900 --> 00:06:50,824 Goed idee. Dan doe je je geen pijn meer als er iemand binnenkomt. 49 00:06:54,020 --> 00:06:55,870 Ik heb een kerel in de kelder verstopt. - Wat? 50 00:06:55,940 --> 00:06:58,607 En ook nog drie Engelse piloten in de kapel. We hebben eten nodig. 51 00:06:58,620 --> 00:07:00,270 Hoe kom ik daaraan? - Tja... 52 00:07:00,820 --> 00:07:04,267 Jaja, ik dacht het al, de veer is versleten. 53 00:07:08,180 --> 00:07:09,591 Voorzichtig dat je niet valt... 54 00:07:09,820 --> 00:07:11,860 Kom je vanavond bij ons eten? - Ik heb gisteren al meegegeten. 55 00:07:11,860 --> 00:07:14,909 Ja, en eergisteren ook, maar dat geeft niet. Tot straks. 56 00:07:28,620 --> 00:07:31,803 De chef zal nogal 'n kop trekken als hij ons ziet. Na twee jaar. Kan je denken. 57 00:07:31,940 --> 00:07:33,740 Ik denk vooral aan de kop die zijn vrouw zal trekken. 58 00:07:33,740 --> 00:07:35,524 We moesten overmorgen aankomen, niet vandaag. 59 00:07:35,620 --> 00:07:38,590 Maar we zijn vroeger gelost, daar moeten we toch van profiteren. 60 00:07:39,420 --> 00:07:43,027 En als de vrouw van de chef ziet wat er in de zak zit, zal ze snel bijdraaien. 61 00:07:43,260 --> 00:07:47,390 We moeten vrolijk binnenkomen, alsof er niks aan de hand is. 62 00:07:47,660 --> 00:07:48,946 Daar is het. 63 00:07:52,580 --> 00:07:53,706 Nee. 64 00:07:59,460 --> 00:08:00,950 Weeral. 65 00:08:01,740 --> 00:08:03,424 Blij jullie te zien, jongens. 66 00:08:21,420 --> 00:08:24,629 ...en als kommandant Gilles hier in de stad ondergedoken zit, klopt het plaatje. 67 00:08:26,740 --> 00:08:28,310 Hij komt de landing voorbereiden. 68 00:08:28,540 --> 00:08:31,828 Mijn beste Lambert, uw medewerking in onze strijd... 69 00:08:32,100 --> 00:08:34,990 ...tegen de joodse vrijmetselaars- machten... 70 00:08:35,460 --> 00:08:36,541 Herein. 71 00:08:38,300 --> 00:08:39,825 Herr Lambert. Het is voor u. 72 00:08:41,100 --> 00:08:42,101 ...En kommandant Gilles? 73 00:08:42,220 --> 00:08:44,302 Komt in orde, kolonel. Snel en goed. 74 00:08:58,260 --> 00:09:00,388 En... waar zit die kommandant Gilles? 75 00:09:00,780 --> 00:09:02,106 Hij... hij was er net vandoor... 76 00:09:02,180 --> 00:09:03,147 Maar we kunn... 77 00:09:04,420 --> 00:09:06,866 Bij de volgende stommiteit krijg je een kogel in je toeter. 78 00:09:12,860 --> 00:09:16,023 Euh... - Men kan niet altijd winnen. 79 00:09:17,620 --> 00:09:19,509 Maar te vaak verliezen is niet goed. 80 00:09:20,300 --> 00:09:22,701 Met de inlichtingen die ik krijg kan hij me niet ontsnappen. 81 00:09:23,180 --> 00:09:26,020 Er schijnt ook een verzetsgroep in de streek te zijn opgedoken, "Attila"... 82 00:09:26,020 --> 00:09:27,431 Keiharde jongens, zegt men. 83 00:09:27,820 --> 00:09:28,939 Ik pak dat boeltje wel aan. 84 00:09:28,940 --> 00:09:31,864 Arresteer eerst kommandant Gilles, m'n beste Lambert... 85 00:09:32,260 --> 00:09:33,671 Attila volgt later wel. 86 00:09:38,900 --> 00:09:39,947 Makreelfilets. 87 00:09:41,500 --> 00:09:42,547 Een ham. 88 00:09:45,340 --> 00:09:47,468 Schuimwijn. - Nee. Champagne. 89 00:10:00,740 --> 00:10:05,541 Als Suzanne dat ziet... linzen worden tegenwoordig per stuk verkocht. 90 00:10:06,940 --> 00:10:08,783 Hebt u niks om ze in te doen, chef? 91 00:10:09,940 --> 00:10:11,620 Die moesten toch nog uitgezocht worden he... 92 00:10:11,620 --> 00:10:14,863 Tassin. Ga even naar de kelder, Suzanne helpen met de flessen wijn. 93 00:10:15,060 --> 00:10:18,145 Drie flessen dragen, dat is ze niet gewend... Ja chef. 94 00:10:27,340 --> 00:10:30,503 't Is tegenover de buitendeur, en voorzichtig, er is geen licht op de trap. 95 00:10:31,580 --> 00:10:33,184 En doe rustig aan. 96 00:10:35,860 --> 00:10:37,510 De kamer boven, gaat dat voor jullie twee? 97 00:10:37,700 --> 00:10:38,986 Uitstekend, chef. 98 00:10:39,420 --> 00:10:43,220 Tassin kan wel niet slapen aan de vensterzijde, maar het is oke. 99 00:10:43,660 --> 00:10:46,550 Uw dame heeft zelfs drie roosjes in een vaasje voor ons klaargezet. 100 00:10:50,100 --> 00:10:52,023 Ik breng eten voor u vannacht, als u terug bent. 101 00:10:52,460 --> 00:10:54,224 Hebt u een radiopost? - Ja. 102 00:10:54,420 --> 00:10:57,629 Het is 21 uur, binnen vijf minuten zendt Londen uit... kan u die beluisteren? 103 00:10:57,860 --> 00:10:58,861 Natuurlijk. Uitstekend. 104 00:10:59,060 --> 00:11:00,744 Als u bij de berichten dit hoort: 105 00:11:01,020 --> 00:11:03,421 "Ik hou alleen van jou, m'n veldbloempje." 106 00:11:03,860 --> 00:11:05,862 Kom het me dan zeggen, dan is de operatie van morgen afgelast... 107 00:11:06,060 --> 00:11:08,301 ...en vertrek ik meteen. Dan maar geen ham. 108 00:11:08,620 --> 00:11:12,221 In het andere geval blijft u boven, ik vertrek rond tien uur en kom rond half een terug. 109 00:11:12,460 --> 00:11:13,707 Morgenavond ook. Goed? - Goed. 110 00:11:18,220 --> 00:11:19,426 Ik kom rond een uur 's nachts. 111 00:11:19,820 --> 00:11:22,180 Bent u niet bang dat uw man... - Hij denkt dat ik naar beneden ga... 112 00:11:22,180 --> 00:11:24,264 ...om kamillethee te maken. Dat doe ik wel vaker... 113 00:11:24,420 --> 00:11:26,468 Kan u op de zetel slapen? - Uitstekend zelfs. 114 00:11:26,900 --> 00:11:28,331 Zegt u dat zinnetje nog eens? Euh... 115 00:11:28,860 --> 00:11:30,862 "Ik hou alleen van jou, m'n veldbloempje." 116 00:11:31,220 --> 00:11:32,187 Tot vannacht. 117 00:11:32,460 --> 00:11:33,427 Tot vannacht. 118 00:11:43,860 --> 00:11:45,589 Wat kom jij hier doen? 119 00:11:46,140 --> 00:11:47,765 De chef heeft mij naar beneden gestuurd. 120 00:11:47,860 --> 00:11:49,430 Naar beneden geschopt, lijkt wel. 121 00:11:49,820 --> 00:11:52,107 Hier, neem dit. - Ja chef. Euh... Ja, mevrouw... 122 00:12:06,700 --> 00:12:08,543 Zeven. 123 00:12:10,140 --> 00:12:11,651 We dachten al dat we je kwijt waren. 124 00:12:18,540 --> 00:12:20,861 Da's acht. 125 00:12:33,180 --> 00:12:34,545 Negen... 126 00:12:42,340 --> 00:12:43,466 Tien. 127 00:12:43,900 --> 00:12:47,666 Ziezo. Ieder twee sneetjes, dat is genoeg. 128 00:12:48,020 --> 00:12:50,102 Daar zouden augurkjes bij moeten... 129 00:12:50,700 --> 00:12:52,304 Die hebben we niet... 130 00:12:55,420 --> 00:12:57,509 De vrouw van de chef heeft een minnaar in de kelder. 131 00:12:58,500 --> 00:12:59,467 Niet waar... 132 00:13:01,380 --> 00:13:04,384 Kom op. We ruimen op en dekken de tafel... 133 00:13:08,300 --> 00:13:10,029 Een minnaar in de kelder? - Ja. 134 00:13:10,540 --> 00:13:13,384 Ik heb alles gehoord. De zetel, de kamillethee, alles. 135 00:13:13,700 --> 00:13:14,667 Kamillethee? - Ja. En... 136 00:13:14,860 --> 00:13:17,261 'Ik hou alleen van jou, veldbloempje.' - Hè? 137 00:13:17,620 --> 00:13:22,023 Alles in orde? De vakantie begint goed, toch. 138 00:13:33,820 --> 00:13:35,545 Je rolluik heeft zijn beste tijd wel gehad. 139 00:13:35,860 --> 00:13:37,988 Ja, de veer is versleten... 140 00:13:55,500 --> 00:13:57,707 Ah. Mijn broer Gaston. Dit zijn de mannen van de chef... 141 00:13:57,900 --> 00:14:02,622 Mijnheer Tassin, en mijnheer Pithivier. Aangenaam... - Ah. 142 00:14:04,100 --> 00:14:05,625 Op de gezondheid van de 7e Compagnie. 143 00:14:05,860 --> 00:14:07,624 Op chef Chaudard. 144 00:14:07,820 --> 00:14:10,300 Op de chef... en zijn dame. 145 00:14:13,580 --> 00:14:15,821 Maar toch ook op de chef. 146 00:14:19,060 --> 00:14:20,789 Aan tafel. - Aha. 147 00:14:20,940 --> 00:14:23,591 En de chef schept uit, dus zit je best vlakbij de chef. 148 00:14:23,820 --> 00:14:26,221 Maar voor de wijn zit je best vlakbij de buffetkast. 149 00:14:42,020 --> 00:14:44,182 Twee sneetjes per persoon. 150 00:14:45,420 --> 00:14:48,981 Twee voor Suzette... twee voor jou... 151 00:14:49,340 --> 00:14:51,707 Twee voor Pithivier, vlakbij de chef... 152 00:14:52,740 --> 00:14:55,141 Twee voor ons acrobaatje hier... 153 00:14:59,260 --> 00:15:01,262 Ik had er toch tien geteld, daarnet? 154 00:15:03,300 --> 00:15:05,348 Ik hoor mezelf nog zeggen: "Negen... tien..." 155 00:15:05,620 --> 00:15:08,380 En "een... twee...", hoor je jezelf dat ook nog zeggen? "Een... twee..."? Nee, maar... 156 00:15:08,380 --> 00:15:11,509 Als je geen "Eén... twee..." hoon, ben je begonnen bij "drie... vier...". 157 00:15:11,980 --> 00:15:13,186 Dat kan wel, chef. 158 00:15:13,540 --> 00:15:16,225 Want ik had daarstraks net hetzelfde met de blikken erwtjes. 159 00:15:16,540 --> 00:15:19,066 Ik hoor mezelf: "drie"... en het waren er maar twee. 160 00:15:19,260 --> 00:15:23,106 Zo? Zeg, maar dit moet jullie 'n fortuin gekost hebben op de zwarte markt. 161 00:15:23,540 --> 00:15:26,942 Wel... ja en nee... - Van je vrouw, he Pithivier? 162 00:15:27,420 --> 00:15:30,264 Euh... ja... - Hij heeft me uitgelegd dat zijn vrouw... 163 00:15:30,460 --> 00:15:32,269 ...op de kommandantur werkt, in zijn dorp. 164 00:15:32,500 --> 00:15:38,348 Dus... met al die Duitse officieren... kan ze natuurlijk... he, Pithivier? 165 00:15:38,620 --> 00:15:43,148 Euh... ja... natuurlijk... want... euh... 166 00:15:43,420 --> 00:15:45,627 Goed... Ik snij voor mezelf ook twee sneetjes af. 167 00:15:46,460 --> 00:15:48,747 En niet vergeten chef: "Een, twee." 168 00:15:51,700 --> 00:15:54,510 Dunne sneetjes, chef. - Een. 169 00:15:56,380 --> 00:16:01,671 Let maar niet op hem, mevrouw, zijn humor is niet erg verfijnd... 170 00:16:01,980 --> 00:16:03,425 Twee. 171 00:16:10,140 --> 00:16:13,622 ...Hoeveel hebben we er toen gevangen genomen chef?'l'len? 172 00:16:13,820 --> 00:16:15,629 Dertig. Nee, die keer toch niet... 173 00:16:15,820 --> 00:16:16,867 Toch wel. Dertig. 174 00:16:17,220 --> 00:16:20,780 Als Chaudard over dat voorval vertelt zegt hij: dertig. Een jaar geleden zei hij: tien. Maar nu zijn het er dertig. 175 00:16:20,780 --> 00:16:22,862 Ja... nee... als ik dertig zeg... 176 00:16:23,100 --> 00:16:25,785 Eerst waren er die tien eersten... - En daarna... 177 00:16:28,620 --> 00:16:30,668 Wie komt er nog zo laat? Het is bijna tien uur. 178 00:16:30,860 --> 00:16:32,900 Mijnheer Lambert. Ik heb hem uitgenodigd om een glas te drinken... 179 00:16:32,900 --> 00:16:35,068 ...zo kan Tassin hem bedanken voor zijn reispapieren. 180 00:16:35,140 --> 00:16:37,063 Lambert? Van de Gestapo? 181 00:16:37,300 --> 00:16:41,385 Nee, van de Kommandantur. Dat is niet hetzelfde. 182 00:16:41,900 --> 00:16:44,904 Dat is waar. De gestapo„ da's slechter dan de Kommandantur. 183 00:16:45,140 --> 00:16:48,622 Een fles champagne voor zes man, dat is maar magertjes. 184 00:16:50,260 --> 00:16:52,183 Mijn avondlijke groeten, mooie dame. 185 00:16:52,620 --> 00:16:57,421 Ja... goed... Dit is Gaston Gorgeton, mijn schoonbroer... 186 00:16:57,980 --> 00:17:00,460 Tassin, Pithivier, mijn mannen van de 7e Compagnie. 187 00:17:01,140 --> 00:17:03,302 Welke wapens? - Transmissie, telefoon. 188 00:17:03,540 --> 00:17:05,349 Een gevaarlijk wapen. 189 00:17:32,180 --> 00:17:34,581 Dus u komt uit de vrije zone? - Ja, uit Nice. 190 00:17:34,980 --> 00:17:36,789 Ik wou u nog bedanken voor de vrijgeleide... 191 00:17:37,140 --> 00:17:40,940 Ik hoop u ook nog eens van dienst te kunnen zijn, mooie dame. 192 00:17:46,860 --> 00:17:48,225 Die heeft er een goeie te pakken. 193 00:17:49,380 --> 00:17:52,543 Wie? - De buurman, een verkoudheid. 194 00:17:52,860 --> 00:17:55,943 Ieder jaar rond deze tijd heeft hij het zitten, he Suzon? 195 00:17:56,460 --> 00:17:58,030 Hooikoorts, denk ik. 196 00:17:58,260 --> 00:18:01,230 Ja... dat ken ik... - Bij ons is er... 197 00:18:11,940 --> 00:18:15,945 Oh... ik heb de stop net vast... en... plaf. 198 00:18:18,580 --> 00:18:19,991 Dat maakt geen vlekken... 199 00:18:22,620 --> 00:18:25,226 Dat maakt niet veel druppels per persoon, he chef? 200 00:18:26,900 --> 00:18:28,629 Alstublieft, mooie dame... 201 00:18:29,420 --> 00:18:31,946 "Op de nederlaag van de macht van de joodse vrijmetselaars."... 202 00:18:32,180 --> 00:18:33,466 ...zou de grote baas zeggen... 203 00:18:34,180 --> 00:18:37,627 Juist... Leve de macht van... euh... 204 00:18:39,940 --> 00:18:42,307 Zonde dat u alles over u heen kreeg, want hij was lekker. 205 00:19:36,940 --> 00:19:39,022 Ben je naar beneden geweest? - Kamillethee... 206 00:19:41,860 --> 00:19:43,589 Hij heeft het fameus te pakken. 207 00:19:45,700 --> 00:19:47,464 Ik zei het toch... 208 00:19:47,660 --> 00:19:49,424 ...en die komt misschien alle dagen. 209 00:20:03,100 --> 00:20:05,671 Toch stom dat jij niet naast het raam kan slapen... 210 00:20:11,900 --> 00:20:14,187 Dat zo'n man bedrogen wordt door zijn vrouw... 211 00:20:14,860 --> 00:20:16,544 ...dat geen toch stof tot nadenken... 212 00:20:17,380 --> 00:20:19,542 Vooral: hij is tenslotte de chef. 213 00:20:28,140 --> 00:20:29,983 De boerderij van de familie Bollon, kommandant. 214 00:20:30,260 --> 00:20:31,421 Juist. 215 00:20:40,780 --> 00:20:43,351 Hier is het, kommandant. 216 00:20:49,820 --> 00:20:53,302 De plek is volmaakt gelegen. Morgen uitzonderlijk geen lichtbakens. 217 00:20:53,740 --> 00:20:57,220 De piloot kent het gebied en zet zijn eigen bakens uit die goed zichtbaar zijn bij helder weer. 218 00:20:57,220 --> 00:20:59,029 We wisselen enkel signalen uit... 219 00:21:04,020 --> 00:21:05,226 Gezien? - Gezien. 220 00:21:05,580 --> 00:21:08,470 We zitten hier echt op grote hoogte. - Ja, en dan? 221 00:21:08,740 --> 00:21:13,143 Als de landing mislukt, glijdt het vliegtuig tot bij de Kommandantur. 222 00:21:19,300 --> 00:21:20,825 Lukt het wat, dat fietsen? - Ja, chef. 223 00:21:21,100 --> 00:21:22,750 Onze vakantie is goed begonnen, niet chef? 224 00:21:23,180 --> 00:21:24,261 Ja. 225 00:21:26,100 --> 00:21:28,228 Wat ik maar niet begrijp... 226 00:21:28,620 --> 00:21:31,703 ...is hoe ze die ham vannacht hebben kunnen pikken. 227 00:21:32,300 --> 00:21:33,790 En ook nog het blik makreelfilets. 228 00:21:34,060 --> 00:21:36,188 Je kan er best niet meer aan denken, chef. 229 00:21:36,500 --> 00:21:39,504 De deur van de keuken zal zijn blijven openstaan... en dan... 230 00:21:39,740 --> 00:21:41,424 ...dan kwam de kat... en hop... 231 00:21:42,300 --> 00:21:44,462 De kat? Welke kat? 232 00:21:46,500 --> 00:21:48,901 Dat kan alleen een kat geweest... euh... niet, Pithivier? 233 00:21:49,100 --> 00:21:51,910 Heb jij ooit een kat een ham van vijftien kilo weten pikken... 234 00:21:52,100 --> 00:21:53,829 ...en een blik makreelfilets? 235 00:21:54,060 --> 00:21:56,581 Hij zegt een kat, maar ze waren misschien met meer, he Tassin? 236 00:21:57,260 --> 00:22:00,389 Een kat pakt toch geen blik makreelfilets mee. 237 00:22:00,700 --> 00:22:04,671 Een kat is nochtans dol op vis, chef. - Goed, dan was het de kat. 238 00:22:05,300 --> 00:22:08,702 Die zal het lastig hebben om een blikopener te vinden. 239 00:22:10,220 --> 00:22:12,791 Ik had die hele handel naar de kelder moeten brengen. 240 00:22:13,020 --> 00:22:15,387 Naar de... kelder? 241 00:22:24,700 --> 00:22:26,543 Ja? 242 00:22:27,180 --> 00:22:29,182 Dag kommandant. - Goeiedag. 243 00:22:30,740 --> 00:22:33,823 Operatie afgelast. Maak je uit de voeten. Maturin. 244 00:22:34,180 --> 00:22:36,727 De operatie van vanavond gaat niet door. - En het vliegtuig dan? 245 00:22:36,860 --> 00:22:39,511 Dat maakt gewoon rechtsomkeer als het geen signaal krijgt. 246 00:22:39,780 --> 00:22:40,747 Vernietig dat bericht. 247 00:22:40,820 --> 00:22:44,188 Ik dank u en vertrek als het veilig is. - U kan vertrekken. 248 00:22:44,580 --> 00:22:46,980 Gaat u terug naar Parijs? - Nee, ik heb familie in de vrije zone... 249 00:22:46,980 --> 00:22:48,180 ...ik probeer daarheen te geraken. 250 00:22:48,180 --> 00:22:51,462 Ik hoop dat ik u geen problemen heb berokkend. - Helemaal niet. Tot ziens. 251 00:22:57,540 --> 00:22:59,201 Dit is de boerderij van de familie Bollon. 252 00:23:06,940 --> 00:23:10,387 En achter die heuvels... is de steengroeve waar ik als kind speelde. 253 00:23:12,580 --> 00:23:15,823 En omdat jullie het fietsen niet gewend zijn... 254 00:23:16,020 --> 00:23:17,829 ...gaan we te voet verder. 255 00:23:43,220 --> 00:23:45,143 Uw vrouw komt hier zeker niet vaak... 256 00:23:45,420 --> 00:23:48,867 ...en uw schoonbroer ziet er ook niet als een wandelaar uit... 257 00:23:51,740 --> 00:23:55,381 Kijk. Hier kwam ik voor de oorlog jagen. 258 00:23:57,260 --> 00:24:00,742 En dan... paf. paf. paf. 259 00:24:01,620 --> 00:24:03,304 Zie je wel? Ik zei het toch. 260 00:24:04,220 --> 00:24:06,985 Natuurlijk, de jacht is verboden, dus het krioelt ervan. 261 00:24:07,220 --> 00:24:09,268 En wij maar scheuren van de honger... 262 00:24:16,420 --> 00:24:18,991 D'r is wel een middeltje... 263 00:24:21,220 --> 00:24:22,949 Natuurlijk chef. Strikken. 264 00:24:23,900 --> 00:24:27,621 ...en in uw ijzerwinkel vinden we genoeg ijzerdraad om er te maken. 265 00:24:46,300 --> 00:24:48,667 Uw zaklamp doet het niet, chef. - En het mes is bot. 266 00:24:49,060 --> 00:24:50,471 Sla er van achter op. 267 00:24:50,980 --> 00:24:52,630 Daar wordt het niet scherper van... 268 00:24:52,980 --> 00:24:54,391 Klop vanachter op de zaklamp. 269 00:24:57,260 --> 00:24:59,180 Ik vraag me af of ik jullie wel zou laten vertrekken... 270 00:24:59,180 --> 00:25:02,309 Maar... Suzette... wat kan er ons overkomen? 271 00:25:02,540 --> 00:25:04,344 Weet ik veel... betrapt worden, bijvoorbeeld. 272 00:25:04,540 --> 00:25:07,066 Op die plek, om elf uur 's avonds, komt er geen kat. 273 00:25:26,220 --> 00:25:28,188 En de avondklok, binnen een uur? 274 00:25:28,660 --> 00:25:31,869 We hebben pasjes. Ondertekend door Lambert. 275 00:25:32,180 --> 00:25:33,870 Ga lekker naar bed en maak je geen zorgen. 276 00:25:33,940 --> 00:25:35,180 Ik ga dadelijk naar bed. 277 00:25:35,540 --> 00:25:37,508 Maar ik zal geen oog dichtdoen. 278 00:25:39,420 --> 00:25:42,266 Denk je dat hij al in de kelder zit? - Wat had je gedacht. Natuurlijk... 279 00:26:20,900 --> 00:26:22,390 Zijn we er bijna? 280 00:26:22,660 --> 00:26:23,866 Binnen twintig minuutjes. 281 00:26:25,020 --> 00:26:26,624 Da's nog lang... 282 00:26:42,340 --> 00:26:45,503 Ja, chef, u hebt gelijk, anders is het geen vakantie... 283 00:27:18,540 --> 00:27:19,980 Ga verder, wij halen jullie wel in. 284 00:27:20,180 --> 00:27:22,620 Denk eraan: ik heb lak aan die drie anderen, maar Gilles wil ik levend. 285 00:27:22,620 --> 00:27:24,006 Zorg dat je hem in handen krijgt. 286 00:27:31,580 --> 00:27:34,789 Is het nog ver? Twee kilometer, achter die heuvel. 287 00:27:35,020 --> 00:27:36,426 Achter de boerderij van de Bollons. 288 00:27:36,540 --> 00:27:39,623 Uw informatie is heel precies, m'n beste Lambert. 289 00:27:40,500 --> 00:27:41,581 Schnell. 290 00:27:47,380 --> 00:27:50,987 Chef, zo'n vakantie zou ik elke week wel willen. 291 00:27:51,860 --> 00:27:54,745 Je zou het snel moe worden. Een mens heeft onvoorziene voorvallen nodig. 292 00:27:55,180 --> 00:27:56,645 Licht eens bij, dan kan ik snijden. 293 00:28:04,220 --> 00:28:07,064 Recht op doel. Ik zie de steengroeve en de boerderij. 294 00:28:07,460 --> 00:28:09,986 Bravo. Doe je eerst een verkenningsvluchtje? 295 00:28:10,220 --> 00:28:12,700 Nee. Het weer wordt slechter. 296 00:28:14,100 --> 00:28:16,831 Als ik het signaal krijg, landen we dadelijk en we vertrekken weer. 297 00:28:18,580 --> 00:28:20,344 Wat nu? Ze doet het weer niet, chef... 298 00:28:20,580 --> 00:28:22,184 Vanachter op kloppen, zei ik. 299 00:28:31,500 --> 00:28:34,629 Daar is het signaal. Bereidt u voor. 300 00:28:43,220 --> 00:28:44,301 't Is niks... 301 00:28:59,220 --> 00:29:00,381 Wat is dat? 302 00:29:30,020 --> 00:29:31,988 Komt er nog wat van? 303 00:29:34,260 --> 00:29:35,227 He? 304 00:29:35,500 --> 00:29:36,831 Snel. 305 00:29:37,180 --> 00:29:38,181 't Is tegen ons. 306 00:29:40,900 --> 00:29:42,868 De ijzerdraad, chef... 307 00:29:55,860 --> 00:29:57,180 Laadt de wapens uit, wij dekken jullie. 308 00:29:57,180 --> 00:29:59,751 Maar euh... - Willen jullie dood? Loop rond. 309 00:30:00,060 --> 00:30:02,466 Daar komen jullie toch voor? Vooruit. - Voor de konijnen... 310 00:30:05,100 --> 00:30:06,670 Omsingelen. 311 00:30:08,060 --> 00:30:09,824 Maak dat je wegkomt. En veel geluk. 312 00:30:39,180 --> 00:30:40,420 Kijk chef. 313 00:30:42,220 --> 00:30:43,460 We duwen het vliegtuig weg. 314 00:31:26,500 --> 00:31:29,788 Er blijft vast niet veel over van die joodse vrijmetselaars-macht, kolonel. 315 00:31:30,020 --> 00:31:31,749 Vlug. 316 00:31:32,300 --> 00:31:33,631 Vooruit. Daar zijn ze. 317 00:31:37,460 --> 00:31:39,030 Pas op. IJzerdraad. 318 00:32:15,660 --> 00:32:17,230 Al goed. 319 00:32:27,220 --> 00:32:30,667 Oh... ja. Hier zijn jullie. 320 00:32:42,860 --> 00:32:44,624 Gelukkig kent u deze plek goed, chef. 321 00:32:46,100 --> 00:32:48,831 Hoe krijgen we nu onze jasjes terug, en onze fietsen? 322 00:32:50,580 --> 00:32:53,390 De jassen... Mijn papieren zitten in mijn jas. 323 00:32:53,660 --> 00:32:56,027 De mijne ook... - En de mijne. 324 00:32:56,620 --> 00:32:59,491 Als de Duitsers die gevonden hebben, staan ze zeker al bij mij thuis... 325 00:33:00,860 --> 00:33:04,865 En Suzanne. Wat gebeurt er met haar? Wat zullen ze met haar doen? 326 00:33:15,780 --> 00:33:18,545 Uzelf hebt hen die pasjes gegeven. 327 00:33:18,860 --> 00:33:21,545 Ja kolonel. Maar zo'n lapzwanzen, wie had zoiets ooit gedacht... 328 00:33:21,740 --> 00:33:23,151 U moet ze vinden. Allemaal. 329 00:33:23,380 --> 00:33:25,109 Of een kogel in úw toeter deze keer. 330 00:33:36,580 --> 00:33:40,983 Ik loop mee... op dit uur mag ik niet meer met de auto rijden. 331 00:33:53,380 --> 00:33:54,711 Hallo? Hallo Gorgeton? 332 00:33:54,900 --> 00:33:56,186 Daar spreekt u mee... 333 00:33:56,540 --> 00:33:59,450 De Duitsers zijn de winkel van uw schoonbroer kort en klein aan 't slaan. 334 00:34:00,860 --> 00:34:02,828 De Duitsers zijn bij jou thuis. 335 00:34:06,540 --> 00:34:10,181 Geen zorgen chef. Iemand zal uw vrouw wel verwittigd hebben. 336 00:34:11,620 --> 00:34:13,748 En als we de rivier overgestoken zijn, chef, wat dan? 337 00:34:14,100 --> 00:34:16,168 Dan gaan we door tot we aan de demarcatielijn komen. 338 00:34:16,260 --> 00:34:17,591 Oh. Een ezel... 339 00:34:17,780 --> 00:34:20,750 Maar we kunnen niet zomaar gelijk waar de rivier oversteken, chef. 340 00:34:22,380 --> 00:34:24,951 De bruggen worden bewaakt, zeker weten. 341 00:34:25,380 --> 00:34:28,463 We zouden iemand moeten vinden die weet waar we over kunnen. 342 00:34:28,660 --> 00:34:30,310 En midden in de nacht vinden we niemand. 343 00:34:30,700 --> 00:34:33,510 We kunnen beter uitrusten en het morgen aan iemand vragen. 344 00:34:33,820 --> 00:34:35,902 We kruipen zo al sinds gisteren middernacht, chef. 345 00:34:36,260 --> 00:34:37,591 Uitrusten? Waar dan? 346 00:34:41,860 --> 00:34:44,227 Daar chef. Daar staat een kerk. 347 00:34:44,660 --> 00:34:49,348 Nee... da's geen kerk... dat is een verlaten kapel. 348 00:34:50,140 --> 00:34:54,145 Ah, als die verlaten is, zoveel te beter, chef. 349 00:34:54,580 --> 00:34:59,222 Goed... vooruit maar. 350 00:34:59,700 --> 00:35:03,989 En daar komt nog bij chef... in een kapel zijn we onder hoede van de lieve heer. 351 00:35:04,180 --> 00:35:05,341 Dat mag wel. 352 00:35:22,780 --> 00:35:24,544 Mijnheer Henri. Wat gebeurt er? 353 00:35:24,780 --> 00:35:26,669 Jullie moeten eerder weg. 354 00:35:28,860 --> 00:35:30,544 Een knoeiboel van idiote amateurs... 355 00:35:31,540 --> 00:35:34,140 De normale vluchtroute is afgesneden Londen stuurt een vliegtuig. 356 00:35:34,140 --> 00:35:37,781 Hey, we gaan naar huis. Fantastisch. 357 00:36:00,380 --> 00:36:02,542 Verlaten is het hier wel, chef. 358 00:36:02,980 --> 00:36:05,824 En vochtig... - We gaan best naar de sacristie. 359 00:36:17,220 --> 00:36:20,585 Op de Kommandantur zegt men dat Chaudard de leider zou zijn van het Attila-netwerk. 360 00:36:20,900 --> 00:36:23,062 Paul? Leider van het Attila-netwerk? 361 00:36:23,260 --> 00:36:25,020 Ongelooflijk. Als je die op een opstapje hebt zien staan, denk je echt niet... 362 00:36:25,020 --> 00:36:28,024 Kan best zijn... Maar het vliegtuig is geland... 363 00:36:28,220 --> 00:36:32,550 ...omdat je schoonbroer het geheime signaal gaf. En als hij dat geheime signaal kende, moet hij wel bij het verzet zijn. 364 00:36:32,740 --> 00:36:34,740 Dat klopt. Het signaal. Hoe kende hij de anders de signaalcode? 365 00:36:34,740 --> 00:36:38,301 Natuurlijk. En het zijn geen bangeriken, Chaudard en zijn maatjes... 366 00:36:38,500 --> 00:36:40,660 Want een vliegtuig op een bestelbus laten knallen... doe het maar eens. 367 00:36:40,660 --> 00:36:42,740 Godnogaantoe. En ik die hem niks durfde vertellen... 368 00:36:42,740 --> 00:36:45,020 Ze zeggen dat uw man en zijn maten, toen ze de dode piloten zagen... 369 00:36:45,020 --> 00:36:48,991 ...in het vliegtuig zijn opgestegen om 't op de bestelbus te laten neerstorten. 370 00:36:49,140 --> 00:36:50,187 Paul... 371 00:36:50,700 --> 00:36:53,351 En Chaudard zou het vliegtuig bestuurd hebben? 372 00:36:54,180 --> 00:36:55,306 Ja. 373 00:36:56,180 --> 00:36:58,262 Ze moeten er uitgesprongen zijn net voordat... pffft. 374 00:36:59,300 --> 00:37:00,506 Moedige mannen. 375 00:37:10,020 --> 00:37:13,661 Heel goed tegen de schok. Heel goed. - Nou zeg... 376 00:37:15,540 --> 00:37:17,941 Waar bemoeien jullie je mee? 377 00:37:18,540 --> 00:37:21,305 Wie vroeg jullie om dat vliegtuig op die bestelbus te gooien? 378 00:37:21,620 --> 00:37:24,100 Dat was niet met opzet. - We waren strikken aan het uitzetten. 379 00:37:24,420 --> 00:37:25,781 Jullie hadden daar geen zaken mee. 380 00:37:26,020 --> 00:37:28,143 Nu wemelt het in dit gebied van de SS en de Gestapo. 381 00:37:29,180 --> 00:37:31,940 Het is een wonder dat ik voor deze drie hier een vliegtuig te pakken heb. 382 00:37:31,940 --> 00:37:33,465 En als Albert ze komt ophalen... 383 00:37:33,660 --> 00:37:37,180 ...en hij hoort dat ze door jullie schuld al vertrokken zijn dan zijn jullie nog niet jarig. 384 00:37:37,180 --> 00:37:40,150 Dat is het net... als de Engelsen al met u vertrokken zijn... 385 00:37:40,580 --> 00:37:43,629 ...kan hij ons toch in hun plaats over de demarcatielijn smokkelen? 386 00:37:43,820 --> 00:37:45,584 Albert? Geen sprake van. 387 00:37:45,860 --> 00:37:48,142 Die smokkelt uitsluitend Engelse piloten. Niemand anders. 388 00:37:48,220 --> 00:37:51,429 Zijn voorganger hield zich daar niet aan en die is doodgeschoten, dus... 389 00:37:52,260 --> 00:37:55,389 En ik kan jullie ook niet helpen, met die drie die ik moet wegkrijgen... 390 00:38:02,300 --> 00:38:04,300 En die mijnheer Albert spreekt natuurlijk Engels? 391 00:38:04,300 --> 00:38:06,587 Geen woord. Hij vervangt Grégoire, die sprak Engels. 392 00:38:06,900 --> 00:38:09,346 Maar Gregoire wou zomaar iedereen smokkelen en zoals ik zei... 393 00:38:09,980 --> 00:38:11,266 We vertrekken. 394 00:38:17,180 --> 00:38:20,741 Sorry voor... - Geeft niet... Geen erg... 395 00:38:20,900 --> 00:38:22,709 Veel geluk. En nog eens bravo. 396 00:38:22,940 --> 00:38:24,949 Als ze jullie iets vragen over wat er gebeurd is... 397 00:38:24,980 --> 00:38:27,562 ...daar bij de boerderij van Bollon... Zeg dat het met opzet was. 398 00:38:27,580 --> 00:38:28,945 Ja? Waarom? 399 00:38:29,100 --> 00:38:31,751 Omdat je beter voor een held gehouden wordt dan voor een ezel. 400 00:39:25,220 --> 00:39:27,871 Verdorie... Ik weet niet meer welk deuntje ik moest fluiten... 401 00:39:31,700 --> 00:39:33,190 Dat was 't niet... 402 00:39:34,700 --> 00:39:36,304 Nu ben ik mooi gezien... 403 00:39:37,180 --> 00:39:40,411 Als ik het fluitsignaal niet meer weet kan ik zelfs niks gaan doen in die kapel. 404 00:39:41,940 --> 00:39:44,227 Het begint met... 405 00:39:44,460 --> 00:39:46,189 ...dat weet ik ook niet meer... 406 00:39:46,620 --> 00:39:49,100 Verdomme nog aan toe... 407 00:39:50,460 --> 00:39:52,747 Wat een idee ook, een signaal dat je moet fluiten. 408 00:39:53,020 --> 00:39:56,911 Waarom geen wachtwoord, zoals altijd? Dan kan je niet missen. 409 00:39:57,820 --> 00:39:59,822 Neem nu: ik zeg "soep"... 410 00:40:00,140 --> 00:40:02,950 ...en de ander zegt: "uien"...of "prei" of "aardappelen"... 411 00:40:03,180 --> 00:40:04,909 ...en klaar. Geen flauwekul met gefluit. 412 00:40:05,420 --> 00:40:09,186 Als ik het foute deuntje fluit schieten die Tommy's mij misschien nog overhoop. 413 00:40:10,620 --> 00:40:11,985 Nee... dat is 't niet... 414 00:40:12,780 --> 00:40:14,191 Niks... verdomme toch... 415 00:40:31,980 --> 00:40:34,870 Is me dat geluk hebben. 416 00:40:40,340 --> 00:40:42,183 Hello. 417 00:40:56,660 --> 00:40:58,025 Zwemmingeuh... 418 00:41:01,940 --> 00:41:03,863 Ah... yes... yes... Engels... onverstoorbaar. 419 00:41:09,660 --> 00:41:13,107 Typisch Engelsmannen, aangekleed het water inspringen voor de lol... 420 00:41:13,940 --> 00:41:18,821 Ik heb een Engels zinnetje geleerd... dat zal hen plezier doen... 421 00:41:19,260 --> 00:41:21,388 "I very glad to you help." 422 00:41:25,620 --> 00:41:28,749 Ik dacht het wel, met mijn accent ze kunnen me niet verstaan... 423 00:41:30,700 --> 00:41:33,909 No compris... vous... accent... 424 00:41:34,620 --> 00:41:36,827 No good. Pas good. 425 00:41:37,620 --> 00:41:38,985 Compris? 426 00:41:39,140 --> 00:41:40,983 Jaja... ik heb het begrepen... ja... 427 00:41:41,460 --> 00:41:43,383 Ik snap het... doe geen moeite... 428 00:41:48,420 --> 00:41:50,309 Dat zou hem moeten passen... 429 00:41:52,020 --> 00:41:53,943 hij heeft mijn maat... 430 00:42:19,220 --> 00:42:20,585 Tassin... 431 00:42:21,020 --> 00:42:22,670 Tay-ssin. 432 00:42:23,780 --> 00:42:28,661 Broeke... te laaang. 433 00:42:29,060 --> 00:42:30,425 He? 434 00:42:33,860 --> 00:42:36,625 How hey. - Ah... How heeyy? 435 00:42:37,820 --> 00:42:41,347 Broe-ke te laang. 436 00:42:45,180 --> 00:42:48,946 Broe-ke te laaaaang. Is togge sumpel, no? 437 00:42:49,140 --> 00:42:52,986 Ah. Oh yes. Broe-ke te laang. 438 00:43:01,420 --> 00:43:04,503 Overzette bootte. 439 00:43:06,540 --> 00:43:10,625 Vanne Tay-ssin, Tchief. 440 00:43:10,980 --> 00:43:13,984 "Tchief"...dat zal wel "chef" betekenen... 441 00:43:15,940 --> 00:43:17,704 Dus die daar is de chef... 442 00:43:21,060 --> 00:43:23,950 Die lijkt zoveel op een chef als ik op een doedelzak. Om het even... 443 00:43:29,660 --> 00:43:33,062 En ze hadden gezegd: "drie jonge kerels"... jong is wel iets anders. 444 00:43:34,780 --> 00:43:39,104 Neenee... ik vaak praten tegen mezelf Ik vrijgezel... compris? 445 00:43:40,140 --> 00:43:41,505 Non compris. 446 00:43:51,100 --> 00:43:54,946 Zo'n ouwe piloten, de Duitsers moesten ze denkelijk niet eens neerhalen... 447 00:43:55,580 --> 00:43:58,026 ...die zijn zeker vanzelf uit de lucht komen vallen. 448 00:43:59,820 --> 00:44:02,983 Wat an klouwtzak... - Yes, an echte klouwtzak. 449 00:44:03,140 --> 00:44:04,551 Klouwtzak. 450 00:44:09,140 --> 00:44:12,940 Zo. Hier moeten we naar links. 451 00:44:17,780 --> 00:44:19,669 Die hebben richtinggevoel, die tommy's. 452 00:44:20,220 --> 00:44:22,826 Goowt het medde overzette-boote, tchef? 453 00:44:23,020 --> 00:44:27,628 Yes. Enne broe-ke... goowr ouk? - Goowt ouk. 454 00:44:37,580 --> 00:44:40,902 De nachtegaal kent het fluitsignaal ook... 455 00:44:42,900 --> 00:44:46,586 Nu weet ik het weer... dat heb ik daarstraks niet gefloten, in de kapel. 456 00:44:47,340 --> 00:44:51,629 Als ik verkeerd floot, waarom hebben die ouwe knakkers dan geantwoord? 457 00:44:53,500 --> 00:44:55,901 Omdat zij het juiste signaal óók niet kenden. 458 00:44:59,300 --> 00:45:02,031 Even kijken... nu nemen we..rechts. 459 00:45:18,060 --> 00:45:20,062 Waarom laat hij ons stikken, chef? 460 00:45:20,380 --> 00:45:25,102 Iemand heeft zeker geblunderd. - Ja... wie? Ik? 461 00:45:26,900 --> 00:45:30,188 We hebben hem in elk geval niet meer nodig... daar, de rivier. 462 00:45:41,340 --> 00:45:43,069 We komen niet vooruit, chef... 463 00:45:45,540 --> 00:45:47,508 En hij spat mij de hele tijd onder. 464 00:45:53,060 --> 00:45:54,425 De bodem is wak, chef. 465 00:45:57,900 --> 00:46:00,665 Kom hier, ik neem wel over, kom... 466 00:46:05,460 --> 00:46:06,980 Opzij, je ziet toch dat je in de weg zit? 467 00:46:06,980 --> 00:46:10,029 Ik kan toch moeilijk uitstappen om jullie door te laten. 468 00:46:12,340 --> 00:46:13,751 Waar is die roeispaan? 469 00:46:14,300 --> 00:46:15,711 Ik heb de speen, chef. 470 00:46:16,340 --> 00:46:18,388 Waarom pak je die mee?...Geef hier. 471 00:46:27,660 --> 00:46:30,106 Ik ben het beu... 472 00:46:39,900 --> 00:46:41,390 Gelukt. We varen. 473 00:46:42,820 --> 00:46:44,265 Het is nochtans simpel. 474 00:46:56,020 --> 00:46:58,307 En de chef, die spat tenminste niet. 475 00:47:00,620 --> 00:47:01,985 Daarom is hij de chef. 476 00:47:02,620 --> 00:47:03,985 Help. 477 00:47:05,220 --> 00:47:06,585 Help. 478 00:47:08,180 --> 00:47:09,864 We komen eraan, chef. 479 00:47:14,780 --> 00:47:17,829 Als we aan de chef trekken... gaat hij kopje onder het water in. 480 00:47:18,060 --> 00:47:22,224 We moeten de chef plooien, zodat de boot naar de roeispaan glijdt. 481 00:47:26,220 --> 00:47:27,585 Het lukt niet. 482 00:47:29,060 --> 00:47:32,030 U moet aan de ene of de andere kant loslaten, chef. 483 00:47:41,420 --> 00:47:44,390 Ziet u wel... u had maar aan een kant mogen loslaten, chef... 484 00:47:44,900 --> 00:47:48,427 ...dan had de stroming u niet door het slijk naar de riooluitgang gesleurd. 485 00:47:48,620 --> 00:47:49,985 Dat klopt hè, Pithivier? - Ja... 486 00:47:50,140 --> 00:47:53,269 Zo is het wel welletjes. De rivier was de laatste druppel. 487 00:47:53,500 --> 00:47:54,865 We gaan naar huis. 488 00:47:55,020 --> 00:47:57,466 Naar huis? Maar waar naartoe, chef? 489 00:47:58,180 --> 00:48:00,023 Naar mij thuis. - En de Duitsers dan, chef? 490 00:48:00,220 --> 00:48:01,824 We verstoppen ons. 491 00:48:02,100 --> 00:48:04,801 En ik maak me zorgen om Suzanne. Die kan ik niet alleen achterlaten. 492 00:48:04,980 --> 00:48:08,427 Ah, dus als het niet voor uw vrouw was zou u... 493 00:48:08,740 --> 00:48:12,108 Als Suzanne er niet was... dan bleef ik bij jullie. 494 00:48:12,620 --> 00:48:16,545 Maar Suzanne is er. En Suzanne plus alle last, da's teveel. Ik ga naar huis. 495 00:48:16,900 --> 00:48:19,790 Maar... als het enkel om uw dame gaat, chef... 496 00:48:20,140 --> 00:48:22,288 ...kunnen we u misschien best vertellen... he, Tassin? 497 00:48:22,420 --> 00:48:25,185 Ja. U moet zich niet teveel van haar lot aantrekken. 498 00:48:27,740 --> 00:48:30,505 Hoezo: niet teveel van haar lot aantrekken? 499 00:48:33,220 --> 00:48:35,826 Vertel het dan, jij hebt alles gezien en gehoord... 500 00:48:36,260 --> 00:48:38,547 ...het veldbloempje... 501 00:48:42,180 --> 00:48:44,148 Alleen het veldbloempje? 502 00:48:44,620 --> 00:48:49,467 Nee, alles. Het veldbloempje, de kamillethee, de zetel... alles. 503 00:48:49,900 --> 00:48:53,985 Ah goed. Want alleen het veldbloempje, dan snapt hij het niet. 504 00:48:54,220 --> 00:48:57,061 Ah, natuurlijk, alleen het veldbloempje, dat gaat niet... vertel alles. 505 00:48:59,940 --> 00:49:02,511 Het zit zo, chef: uw dame... 506 00:49:15,340 --> 00:49:16,705 Da's goed tegen de schok... 507 00:49:18,620 --> 00:49:20,722 Dat van de zetel had je niet eerst mogen vertellen... 508 00:49:20,860 --> 00:49:23,022 Maar dat was het eerste wat ik hoorde in de kelder. 509 00:49:23,460 --> 00:49:26,145 Het veldbloempje en de kamillethee, dat kwam daarna... 510 00:49:26,900 --> 00:49:28,470 Kamillethee? 511 00:49:28,860 --> 00:49:30,988 Morgen, chef, morgen... 512 00:49:40,820 --> 00:49:42,390 Ongelooflijk. 513 00:49:43,140 --> 00:49:45,300 "Nadat ze de bestelbus hadden opgeblazen met het vliegtuig... 514 00:49:45,300 --> 00:49:47,140 ...knevelden ze de Duitsers met behulp van ijzerdraad." 515 00:49:47,140 --> 00:49:53,102 "Drie gevaarlijke terroristen in dienst van de joodse vrijmetselarij." 516 00:49:56,580 --> 00:49:59,390 Maar kijk maar eens naar de gevolgen. 517 00:50:02,020 --> 00:50:04,420 De demarcatielijn oversteken is uitgesloten op dit ogenblik. 518 00:50:04,420 --> 00:50:07,902 Stopt u hier maar. Ik haal mijn pak je op in het washuis en ik kom terug. 519 00:50:08,180 --> 00:50:09,545 Ja... 520 00:50:17,420 --> 00:50:19,502 Voor vannacht kunnen we niet oversteken, chef. 521 00:50:20,620 --> 00:50:21,985 Och... 522 00:50:22,940 --> 00:50:25,420 En we moeten stilaan aan voedsel denken, chef. 523 00:50:26,420 --> 00:50:27,785 Och... 524 00:50:30,700 --> 00:50:32,589 Wat zei ze juist tegen hem over de kamillethee? 525 00:50:32,860 --> 00:50:35,261 Wat zei... ah, uw vrouw tegen haar minnaar, bedoelt u? 526 00:50:37,060 --> 00:50:38,425 Ja. 527 00:50:38,660 --> 00:50:40,260 Ze zei dat hij zich geen zorgen moest maken... 528 00:50:40,260 --> 00:50:43,628 ...dat ze vaak 's nachts naar beneden ging en u dat gewend was. 529 00:50:46,460 --> 00:50:50,101 Dat wil niks zeggen. Dat doet ze al zestien jaar, sinds onze trouwdag. 530 00:50:50,340 --> 00:50:54,311 Twee, drie keer per week gaat ze 's nachts kamillethee maken. 531 00:50:54,580 --> 00:50:56,070 Al zestien jaar lang? 532 00:51:09,460 --> 00:51:10,825 Het Attila-netwerk. 533 00:51:12,100 --> 00:51:14,182 U kan dat moeilijk ontkennen. 534 00:51:26,340 --> 00:51:28,024 Zie dat eens, chef. 535 00:51:28,180 --> 00:51:29,670 Och... 536 00:51:29,820 --> 00:51:31,185 Tassin... 537 00:51:31,340 --> 00:51:34,344 "Och?", neem me niet kwalijk. Een vliegtuig op een bestelbus knallen... 538 00:51:34,740 --> 00:51:37,141 en vijftien Duitse soldaten omgelegd. 539 00:51:38,380 --> 00:51:39,825 Vijftien? - Ja. 540 00:51:41,660 --> 00:51:43,071 Och... 541 00:51:46,380 --> 00:51:47,745 Excuseer... 542 00:51:47,980 --> 00:51:50,990 ...maar zat u niet naast mij in de trein, toen ik op weg was naar de chef? 543 00:51:51,460 --> 00:51:52,950 Zeker niet. Ik neem nooit de trein... 544 00:51:53,220 --> 00:51:55,031 Waarom vraagt u dat? - Ik ken u van ergens... 545 00:51:57,620 --> 00:52:01,261 Ik heb het. Ik weet het weer. 546 00:52:02,020 --> 00:52:04,466 Zat u niet bij de chef in de kelder, eergisteren? 547 00:52:05,220 --> 00:52:08,224 Bij de chef? Ik weet het niet... ik zat in de kelder van een ijzerwinkel... 548 00:52:08,420 --> 00:52:10,343 ...bij de schoonbroer van Gorgeton, de timmerman. 549 00:52:10,740 --> 00:52:12,230 Hij is het, chef. 550 00:52:12,620 --> 00:52:15,590 Hij is het. Van een toeval gesproken. 551 00:52:19,660 --> 00:52:21,503 Dus... eh... 552 00:52:22,380 --> 00:52:25,384 "Ik hou alleen van jou, m'n veldbloempje...", dat was u? 553 00:52:25,580 --> 00:52:28,186 Ja. Maar hoe... 554 00:52:28,660 --> 00:52:33,666 En... de zetel... uitstekend... de kamillethee... 555 00:52:34,460 --> 00:52:35,825 dat was u ook. 556 00:52:36,340 --> 00:52:37,705 De kamillethee? 557 00:52:45,500 --> 00:52:47,468 Goed tegen de schok, chef... 558 00:53:03,380 --> 00:53:06,907 Vóór alles hebt u nu valse papieren nodig. Hoedanook. 559 00:53:07,060 --> 00:53:10,189 Ja, dat moet. Ik vertrouw op u... 560 00:53:11,420 --> 00:53:14,708 Ik begrijp niet waarom uw vrouw, als weerstandslid... 561 00:53:15,220 --> 00:53:18,144 u, als leider van het Attila-netwerk niet heeft verteld 562 00:53:18,380 --> 00:53:20,621 ...dat ze een verzetsman in uw kelder verborgen had. 563 00:53:21,340 --> 00:53:23,342 Nooit. - Ze vertelt u niks he. 564 00:53:24,340 --> 00:53:26,342 En uw schoonbroer vertelt u ook niks... 565 00:53:26,900 --> 00:53:30,586 Hij ook niet. Hij stopt m'n kelder vol volk en zegt er niks van. 566 00:53:31,260 --> 00:53:34,025 Maar als ik hem zie zal ik een hartig woordje met hem spreken. 567 00:53:34,420 --> 00:53:37,549 En u houdt zich ook niet bezig met het netwerk van uw vrouw? 568 00:53:37,700 --> 00:53:42,103 Helemaal niet. Zij heeft haar netwerk, ik het mijne, haar broer het zijne... 569 00:53:42,380 --> 00:53:45,463 leder heeft zijn netwerk, maar... we houden die gescheiden. 570 00:53:45,660 --> 00:53:47,025 Ik begrijp het... 571 00:53:57,820 --> 00:54:01,108 Nee, we moeten in de Kommandantur inbreken, papieren en stempels stelen. 572 00:54:01,300 --> 00:54:02,665 Binnen en buiten. 573 00:54:02,820 --> 00:54:05,024 Voor kerels als jullie is dat een fluitje van een cent. 574 00:54:06,980 --> 00:54:10,666 De benodigde kledij heb ik al. Ik zorg voor de auto. 575 00:54:14,540 --> 00:54:17,749 In orde dokter. Ik moet enkel de nummerplaten nog verwisselen. 576 00:54:17,980 --> 00:54:21,143 Maar voor wat hoort wat. Kan u twee mensen onderbrengen... 577 00:54:21,340 --> 00:54:22,830 ...gedurende een dag of twee? 578 00:54:23,860 --> 00:54:26,181 Dank u. Die komen mee met de wagen. 579 00:54:29,380 --> 00:54:31,540 Dit is het plan van het gelijkvloers van de Kommandantur. 580 00:54:31,540 --> 00:54:33,260 De eerste verdieping heb ik niet getekend... 581 00:54:33,260 --> 00:54:36,389 Of u moest er meteen een paar willen vermoorden, of iets stelen... 582 00:54:36,620 --> 00:54:37,985 Nee. 583 00:54:38,540 --> 00:54:41,589 Rechts vindt u de bureaus met het papier, de stempels enzovoort. 584 00:54:41,820 --> 00:54:44,903 U bent zogezegd Gestapo, dus dat is geen probleem. 585 00:54:45,740 --> 00:54:48,220 Links zitten de soldaten; van geen belang dus. 586 00:54:49,660 --> 00:54:52,550 Van geen belang? Met hoeveel zijn die, die soldaten? 587 00:54:52,900 --> 00:54:54,265 Een dertigtal... 588 00:54:54,420 --> 00:54:58,823 Maar als het op een vuurgevecht uitdraait, is er rechts een deurtje... 589 00:54:59,140 --> 00:55:02,030 Oh, als er rechts een deurtje is, dan, geen probleem... niet Tassin. 590 00:55:02,300 --> 00:55:04,660 We mogen elkaar alleen niet overhoop lopen bij het naar buiten lopen... 591 00:55:04,660 --> 00:55:08,745 In dat geval kent u de taktiek: de chef geeft dekking, de twee anderen luchten. 592 00:55:08,940 --> 00:55:10,942 Jaja... dat klopt... dat weten we... 593 00:55:11,780 --> 00:55:14,181 Ja... natuurlijk... dat is het... 594 00:55:39,980 --> 00:55:42,426 Is de dokter er? Ja, het Attila-netwerk is bij hem. 595 00:55:43,060 --> 00:55:44,425 Het Attila-netwerk? 596 00:55:44,660 --> 00:55:46,071 Ja, de drie mannen uit de krant. 597 00:55:46,540 --> 00:55:47,905 Mijn god. Waar zijn ze? 598 00:55:48,060 --> 00:55:50,870 Boven. Ze bereiden de aanval op de Kommandantur voor in de wachtzaal. 599 00:55:51,140 --> 00:55:54,906 Mijn god. En ik zie er niet uit. 600 00:56:02,140 --> 00:56:03,505 Paul. 601 00:56:04,540 --> 00:56:06,144 Suzanne. 602 00:56:06,580 --> 00:56:07,991 Attila... 603 00:56:18,580 --> 00:56:19,945 Kom nu. 604 00:56:20,740 --> 00:56:24,711 Beloof mij dat je alleen in uiterste nood zal schieten. 605 00:56:31,620 --> 00:56:33,110 En, is kommandant Gilles er niet? 606 00:56:34,860 --> 00:56:36,271 Daar, kijk... 607 00:56:40,780 --> 00:56:43,181 Een echte vrouwengek, die kommandant. 608 00:56:55,700 --> 00:56:58,783 Dag luitenant. Hoe vordert het onderzoek in uw sector? 609 00:56:59,020 --> 00:57:00,385 Kijkt u zelf. 610 00:57:06,060 --> 00:57:08,108 Ze gaan de hele streek uitkammen. - Uitstekend. 611 00:57:11,780 --> 00:57:15,830 Levend, luitenant. We moeten die drie rotzakken levend hebben. 612 00:57:26,620 --> 00:57:29,749 Volgens mij is het tien minuten van hier tot aan de Kommandantur. 613 00:57:29,940 --> 00:57:31,305 Wij wachten hier op u. 614 00:57:31,460 --> 00:57:33,820 Als we daar dan toch zijn, moeten we voor u iets meebrengen? 615 00:57:33,820 --> 00:57:35,584 Al goed. Al goed. 616 00:57:41,260 --> 00:57:43,342 Maar waarom doen we dit eigenlijk, chef? 617 00:57:43,580 --> 00:57:45,900 Omdat we zonder die valse papieren nergens meer heen kunnen. 618 00:57:45,900 --> 00:57:48,460 Dan zijn we verloren. - Juist. Maar als dat deurtje dicht is... 619 00:57:48,460 --> 00:57:51,907 ...zelfs met dekking... 620 00:57:55,820 --> 00:57:59,222 Zeg eens, kent de kommandant dat meisje dat met ons meegaat al lang? 621 00:57:59,460 --> 00:58:02,589 Sinds gisteren zei ze... niet, Pithivier? - Ja. 622 00:58:17,540 --> 00:58:20,191 Lambert. - Plankgas, chef. 623 00:58:23,020 --> 00:58:24,909 Zij zijn het. Erachteraan. 624 00:58:33,460 --> 00:58:34,825 Daar zijn ze terug. - Nu al? 625 00:58:42,180 --> 00:58:44,990 Vooruit. Vlugger. Schneller. 626 00:59:06,180 --> 00:59:07,545 Ze zijn daar beneden. 627 00:59:09,740 --> 00:59:11,504 Waar zijn ze plots heen, chef? 628 00:59:20,260 --> 00:59:21,671 Achter ons zijn ze niet meer. 629 00:59:22,060 --> 00:59:23,425 En ook niet voor ons. 630 00:59:29,940 --> 00:59:31,305 Ze zijn daarboven. 631 00:59:37,340 --> 00:59:39,422 Gelukt. We zijn ze kwijt. 632 00:59:56,140 --> 00:59:57,505 Doodlopende weg 633 01:00:14,980 --> 01:00:16,550 Haast je. Daarlangs. 634 01:00:21,340 --> 01:00:24,549 Jullie: daarheen. En jullie daar naartoe. 635 01:00:29,380 --> 01:00:31,064 We gaan erachteraan. 636 01:00:59,340 --> 01:01:02,628 De rivier is aan de andere kant... kom... vooruit. 637 01:01:10,140 --> 01:01:11,585 Kom op. 638 01:01:15,380 --> 01:01:17,667 Handen omhoog. 639 01:01:17,980 --> 01:01:19,744 Omkeren. 640 01:01:23,220 --> 01:01:26,781 Dus, ijzerventertje, jij zou Attila zijn? 641 01:01:27,300 --> 01:01:31,669 En die twee minkukels die bij jou zijn, dat zijn ook Hunnen zeker... 642 01:01:32,100 --> 01:01:36,150 En met mijn pasjes verlenen jullie diensten aan de joodse vrijmetselaars. 643 01:01:37,300 --> 01:01:39,541 Leg het mij allemaal maar eens uit in de tent... 644 01:01:40,260 --> 01:01:42,831 Komen. Hierheen. 645 01:02:19,700 --> 01:02:21,065 Wat doet u daar? 646 01:02:21,420 --> 01:02:23,024 Ik snap er niets van, kolonel. 647 01:02:23,300 --> 01:02:25,109 Ik hield ze onder schot. 648 01:02:25,260 --> 01:02:29,185 Ik roep om bijstand... en ik word bedolven. 649 01:02:29,500 --> 01:02:31,787 En zij? - Zij? 650 01:02:37,020 --> 01:02:38,624 Ik heb ze te pakken, kolonel. 651 01:02:55,260 --> 01:02:59,026 Straks kommen grosse storm. Slecht. - Jaja. Heel slecht. 652 01:04:02,140 --> 01:04:05,622 Het is naar de knoppen, chef. We lopen de Duitsers overal tegen het lijf. 653 01:04:06,100 --> 01:04:08,785 We moeten doen wat we zeiden: naar Engeland proberen geraken. 654 01:04:09,180 --> 01:04:10,725 Dan worden we daarna wel gerepatrieerd. 655 01:04:10,860 --> 01:04:13,386 Ja chef. En voor Engeland hebben we een boot nodig... 656 01:04:13,580 --> 01:04:15,981 ...die niet te groot is maar ook niet te klein. 657 01:04:16,180 --> 01:04:17,591 Ja... de kleur maakt niet uit... 658 01:04:18,020 --> 01:04:19,385 Juist. Komaan. 659 01:04:27,340 --> 01:04:28,705 Chef. 660 01:04:32,420 --> 01:04:36,220 Hoe raken we bij die boot ginder, met al die Duitsers op de kade? 661 01:04:36,620 --> 01:04:39,988 We zwemmen. - Nee. Ik ben al nat genoeg geweest. 662 01:04:40,540 --> 01:04:41,905 Vooruit... 663 01:04:58,780 --> 01:05:02,865 Met die storm vannacht leg ik mijn boot achterin de haven vast. 664 01:05:38,420 --> 01:05:40,422 Rotkoord... 665 01:05:42,500 --> 01:05:45,549 Chef. Wacht op mij. 666 01:05:46,220 --> 01:05:47,585 Maar wat doe je nu? 667 01:05:49,940 --> 01:05:51,783 Mijn voet zit vast, chef. 668 01:06:04,900 --> 01:06:06,902 Waar gaat hij naartoe? 669 01:06:19,780 --> 01:06:21,145 Hij is geva... - Chef. 670 01:06:24,780 --> 01:06:27,784 Tassin, kom terug. Tassin. 671 01:06:44,820 --> 01:06:47,551 Chef. - Sssst. 672 01:06:47,940 --> 01:06:51,831 Chef. Gooi ons een touw toe. 673 01:07:18,260 --> 01:07:22,948 U wou toch niet nat worden? - Hou op... zwijg maar... 674 01:07:49,780 --> 01:07:51,908 Die zit vol water, zeg... 675 01:07:58,180 --> 01:08:00,421 Wel? 676 01:08:00,780 --> 01:08:03,829 Tassin. - Ik vond geen pet, chef... 677 01:08:07,140 --> 01:08:10,071 Er staat een heel sterke stroming, chef Ik probeer de motor op te starten. 678 01:08:21,900 --> 01:08:23,664 Moedige mannen... - Bretoenen. 679 01:08:41,180 --> 01:08:44,309 En chef... is er mazout? 680 01:08:44,500 --> 01:08:46,150 Overal... 681 01:08:47,420 --> 01:08:52,142 Ja, mazout, daar word je misselijk van. - Ja... euh... 682 01:08:52,660 --> 01:08:54,947 ...mazout, da's niet... 683 01:08:55,220 --> 01:08:59,942 En op zo'n vissersboot heb je ook nog de visgeur. 684 01:09:00,540 --> 01:09:02,781 Ja... natuurlijk... 685 01:09:02,980 --> 01:09:06,621 En van die visgeur kan je ook onwel worden... 686 01:09:06,820 --> 01:09:11,747 Die twee samen, als je niet van vis houdt, en ook niet van... 687 01:09:12,020 --> 01:09:14,466 ...ik ga maar eens naar boven. 688 01:09:14,820 --> 01:09:16,390 Doe dat, chef. 689 01:09:26,380 --> 01:09:28,542 We zullen stilaan iets moeten eten chef... 690 01:09:29,540 --> 01:09:31,030 Niet nu dadelijk... 691 01:09:47,700 --> 01:09:53,230 Tassin. Zeg tegen de chef dat we mazout hebben tot in Engeland. 692 01:09:53,500 --> 01:09:55,980 Maar je mag niet gaan zigzaggen. 693 01:09:57,940 --> 01:09:59,544 Wat heeft de chef gezegd? 694 01:10:04,260 --> 01:10:05,671 Hij is bezig op het achtersteven. 695 01:10:05,900 --> 01:10:09,791 Hij antwoordt straks wel, he, chef? 696 01:10:25,420 --> 01:10:26,785 Chef. 697 01:10:26,980 --> 01:10:32,305 Pithivier zegt dat we de mazout, ook al stinkt hij, niet mogen verspillen. 698 01:10:36,780 --> 01:10:39,989 Ja, ik heb ze gezien gisteravond, in een visserssloep. 699 01:10:40,380 --> 01:10:42,189 Ze zijn naar de monding gevaren. 700 01:10:42,460 --> 01:10:44,940 Ik dacht wel dat het de drie mannen waren die de Duitsers zoeken. 701 01:10:44,940 --> 01:10:47,386 Mijn god. M'n arme Paul... - Dank u, mijnheer. 702 01:10:59,540 --> 01:11:01,986 En, Engeland? - Nog altijd recht voor ons. 703 01:11:03,540 --> 01:11:05,622 Zeker van? - Natuurlijk, chef... 704 01:11:05,940 --> 01:11:08,102 Ze hebben Engeland toch nergens anders neergelegd. 705 01:11:08,420 --> 01:11:11,268 Het kompas is stuk. Maar vermits Tassin altijd rechtdoor gevaren is... 706 01:11:12,820 --> 01:11:14,385 ...moeten we ons geen zorgen maken. 707 01:11:15,580 --> 01:11:18,026 We moeten het oliepeil nakijken, chef. 708 01:11:18,500 --> 01:11:21,424 Doen jullie dat maar, ik neem het roer over. 709 01:11:21,860 --> 01:11:24,989 Bravo. Gaat u? - Wel euh... ja... 710 01:11:51,420 --> 01:11:53,582 Alles goed met de olie? - Alles goed. 711 01:11:54,540 --> 01:11:57,191 Wat niet goed is, is dat we niks te eten hebben. 712 01:11:58,020 --> 01:12:00,500 We eten wel in Engeland. 713 01:12:02,620 --> 01:12:04,031 Kunnen jullie mij horen? 714 01:12:06,620 --> 01:12:10,306 We kunnen vissen, chef. We hebben lijnen en vissekoppen. 715 01:12:10,980 --> 01:12:13,745 Zolang het lukt varen we door. - Wat? 716 01:12:14,660 --> 01:12:16,310 We va-ren door. 717 01:12:21,740 --> 01:12:24,027 Ik kijk het oliepeil na... 718 01:12:24,820 --> 01:12:30,111 ...en als we zo'n vaart aanhouden, geraken we niet in Engeland, hoor. 719 01:12:31,580 --> 01:12:35,869 He, zeg. Niet euh... goed. 720 01:12:42,820 --> 01:12:45,790 Dit is toch fijn, chef. - Ja, maar we blijven niet hangen. 721 01:13:03,060 --> 01:13:04,664 Als ik aan Suzanne denk... 722 01:13:06,140 --> 01:13:07,904 ...hoe bezorgd ze moet zijn... 723 01:13:09,020 --> 01:13:10,670 ...ze denkt vast dat we gevaar lopen. 724 01:13:10,900 --> 01:13:13,585 Ja, ze weet natuurlijk van niks... 725 01:13:14,100 --> 01:13:20,221 Maar wees gerust chef. In Engeland verwittigen we haar via de radio. 726 01:13:21,140 --> 01:13:23,302 Trouwens, ze is niet alleen. 727 01:13:23,820 --> 01:13:26,630 Gaston en de dokter waken over haar. Da's waar he, Tassin. 728 01:13:26,860 --> 01:13:30,990 Ah ja. En kommandant Gilles ontfermt zich ook zeker over haar. He Pithivier? 729 01:13:31,140 --> 01:13:33,029 Ah ja... 730 01:13:36,820 --> 01:13:38,185 Zeven al, chef. 731 01:13:38,780 --> 01:13:43,342 Bij u bijten ze niet, chef. - Ze nibbelen, maar bijten, nee... 732 01:13:49,260 --> 01:13:51,740 Ik heb beneden een stoof gezien, die ga ik proberen aansteken. 733 01:13:51,940 --> 01:13:55,183 Pas op met die stoof, dat we niet ontploffen. 734 01:14:08,180 --> 01:14:11,343 Op zee heb je netten nodig om iets te vangen. 735 01:14:28,980 --> 01:14:33,110 Chef. Je kan de huizen al zien. 736 01:14:33,940 --> 01:14:36,784 We zijn er. Het is ons gelukt. 737 01:14:37,980 --> 01:14:39,584 Helemaal anders dan bij ons, he, chef? 738 01:14:39,820 --> 01:14:42,790 Natuurlijk. Het zijn Engelse huizen. - Komaan, vaar wat sneller. 739 01:14:47,340 --> 01:14:50,150 ...aangifte doen, nee... Coedel, kom kijken... 740 01:14:50,340 --> 01:14:51,705 De "Kolibri" vaart terug binnen. 741 01:14:51,900 --> 01:14:53,265 Wat? 742 01:14:57,420 --> 01:14:58,831 Lambert. 743 01:14:59,220 --> 01:15:00,585 Wacht hier op mij. 744 01:15:05,140 --> 01:15:08,269 Kijk. De Engelse vlag. 745 01:15:10,500 --> 01:15:13,265 De Engelse vlag? Bent u daar zeker van, chef? 746 01:15:17,740 --> 01:15:19,230 Rechtsomkeer, vlug. 747 01:15:31,740 --> 01:15:36,382 Vlug. Schnell, schnell. 748 01:15:39,940 --> 01:15:41,305 Vooruit. 749 01:15:44,060 --> 01:15:45,664 Komaan, versnellen. 750 01:16:02,060 --> 01:16:03,824 Ze zijn teruggekomen om mijnen te leggen. 751 01:16:06,780 --> 01:16:08,589 Vlug. 752 01:16:17,700 --> 01:16:20,146 Volle kracht. - Goed, chef. 753 01:16:21,300 --> 01:16:23,302 Niet goed. Ze varen tien keer sneller dan wij. 754 01:16:32,300 --> 01:16:35,463 Vlugger. Ze halen ons in. 755 01:16:38,420 --> 01:16:39,910 Noch schneller. 756 01:16:45,300 --> 01:16:47,029 Pas op. Mijnen. 757 01:16:52,220 --> 01:16:53,904 He, kom kijken. 758 01:16:58,080 --> 01:17:00,945 Mevrouw, na zulke daden zullen de Engelsen er alles aan doen... 759 01:17:01,180 --> 01:17:03,148 ...om u met uw man te herenigen in Engeland. 760 01:17:05,010 --> 01:17:06,983 Helden. 761 01:17:09,060 --> 01:17:13,983 Gesynchroniseerd en aangepast voor La Septieme compagnie au clair de lune FRENCH DVDRip XviD-OMG door klakske 61181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.