Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,702 --> 00:00:53,063
KADR Film Studio presents.
2
00:00:58,084 --> 00:01:05,760
THE NIGHT TRAIN
3
00:01:43,974 --> 00:01:46,670
Cast.
4
00:02:18,329 --> 00:02:23,183
Screenplay by.
5
00:03:18,077 --> 00:03:21,769
Director of Photography.
6
00:03:32,101 --> 00:03:35,006
Directed by.
7
00:03:50,980 --> 00:03:56,125
The passenger train to Koluszki
is departing from platform 1.
8
00:03:59,943 --> 00:04:04,962
The train stops at every station.
Please hurly, while changing trains.
9
00:04:07,120 --> 00:04:09,652
- Watch where you're going!
- I'm sorry.
10
00:04:16,580 --> 00:04:18,987
The ladies are only seeing us off.
11
00:04:21,767 --> 00:04:23,219
- Places 7 and 8.
- Thank you.
12
00:04:23,302 --> 00:04:26,621
Excuse me. I forgot my reservation
for a sleeper berth.
13
00:04:27,285 --> 00:04:27,990
Number 12.
14
00:04:28,157 --> 00:04:29,443
Thank you.
15
00:04:35,750 --> 00:04:36,953
Numbers 13 and 14.
16
00:04:37,036 --> 00:04:38,737
What are you waiting for?
17
00:04:40,646 --> 00:04:42,222
Madam, I'm very tired.
18
00:04:42,305 --> 00:04:45,832
- I can't let you on without a ticket.
- I'll buy another one.
19
00:04:45,915 --> 00:04:48,073
- I have to travel today.
- Here...
20
00:04:49,815 --> 00:04:50,811
Number 20.
21
00:04:51,102 --> 00:04:55,666
- What was the number of your berth?
- First class. I can't remember the number.
22
00:04:55,708 --> 00:04:58,736
Get on, maybe someone
will be late.
23
00:04:59,027 --> 00:05:00,727
I certainly will be.
24
00:05:42,469 --> 00:05:45,249
"Express News", "Literary News", water!
25
00:05:45,498 --> 00:05:46,618
"Express", please.
26
00:05:49,148 --> 00:05:50,393
And one for me.
27
00:06:00,020 --> 00:06:02,467
�gExpress News�h.
Buy �gExpress News�h!
28
00:06:06,659 --> 00:06:08,318
Thank you.
29
00:06:11,471 --> 00:06:12,882
It'll be great.
30
00:06:17,322 --> 00:06:18,940
Buy �gExpress News�h!
31
00:06:42,134 --> 00:06:43,918
All aboard!
32
00:07:31,011 --> 00:07:32,380
It's your lucky day.
33
00:07:32,712 --> 00:07:34,372
Here's my ticket.
34
00:07:35,368 --> 00:07:36,986
Berth no. 15 or 16.
35
00:07:38,064 --> 00:07:39,351
You can choose.
36
00:07:43,583 --> 00:07:45,119
The whole compartment is free?
37
00:07:45,159 --> 00:07:47,193
I'll give the other berth
to another passenger.
38
00:07:47,235 --> 00:07:50,138
Is it possible not to?
I'd rather be alone.
39
00:07:50,471 --> 00:07:53,832
- The train is overcrowded.
- I'll pay for both berths.
40
00:07:55,699 --> 00:07:56,985
As you wish.
41
00:08:01,300 --> 00:08:03,168
I'll issue the tickets later.
42
00:08:03,250 --> 00:08:05,159
Thank you. I won't need them.
43
00:08:05,242 --> 00:08:07,067
Where should I wake you?
44
00:08:07,151 --> 00:08:09,225
Before we reach Hel. Excuse me.
45
00:08:27,647 --> 00:08:29,266
Pardon me, sir.
46
00:08:32,834 --> 00:08:33,829
Excuse me...
47
00:09:45,237 --> 00:09:47,727
You are
in the wrong compartment.
48
00:09:51,295 --> 00:09:52,291
Am I?
49
00:09:53,702 --> 00:09:56,191
I have a feeling that you are.
50
00:09:56,606 --> 00:10:01,170
This is my bag
and I have a ticket for this berth.
51
00:10:02,291 --> 00:10:06,066
The one on the top, in fact,
but that changes nothing.
52
00:10:06,274 --> 00:10:08,555
I don't care. We'll see.
53
00:10:22,372 --> 00:10:23,368
Excuse me.
54
00:10:29,260 --> 00:10:31,252
- That's interesting.
- What is?
55
00:10:31,542 --> 00:10:35,235
Forgive me for reading your paper
but that's fascinating.
56
00:10:35,691 --> 00:10:38,969
It was just a brief mention yesterday
but today it's an entire column.
57
00:10:39,011 --> 00:10:44,363
- You're a journalist?
- No. But once I hoped I would be.
58
00:10:44,570 --> 00:10:49,467
I read a lot. Here. See that?
59
00:10:50,670 --> 00:10:53,284
More details of yesterday's murder.
60
00:10:53,366 --> 00:10:56,188
Yesterday they thought
an intruder had done it.
61
00:10:56,229 --> 00:10:59,507
But now they're certain
the husband was the killer.
62
00:11:01,126 --> 00:11:03,324
Is that why people get married?
63
00:11:05,482 --> 00:11:08,387
It's odd that he ran away.
64
00:11:08,968 --> 00:11:12,453
My experience shows
that such murderers...
65
00:11:12,495 --> 00:11:16,685
either commit suicide
or hand themselves in to the police.
66
00:11:17,681 --> 00:11:19,341
The pressure, you see.
67
00:11:20,544 --> 00:11:22,245
But this one ran away...
68
00:11:22,784 --> 00:11:23,780
Excuse me.
69
00:11:52,990 --> 00:11:54,401
Your ticket, please.
70
00:11:56,186 --> 00:11:57,181
Your ticket.
71
00:11:58,384 --> 00:11:59,380
Oh, my ticket...
72
00:12:05,604 --> 00:12:08,052
How did you get on the train?
73
00:12:08,798 --> 00:12:12,243
- I don't quite follow...
- How did you get past me?
74
00:12:12,326 --> 00:12:15,769
It was crowded, you were busy
so I simply...
75
00:12:15,853 --> 00:12:17,969
There's nothing simple about it.
76
00:12:18,549 --> 00:12:22,159
That's not your ticket.
See the letter "M"?
77
00:12:22,450 --> 00:12:24,566
And? The berth number is correct.
78
00:12:24,649 --> 00:12:28,715
True but this compartment is for men only.
You can't stay here.
79
00:12:28,839 --> 00:12:32,822
I didn't know. A man
sold me the ticket.
80
00:12:32,864 --> 00:12:36,018
Those are the regulations.
You can't stay here.
81
00:12:36,225 --> 00:12:41,287
You have to change compartments.
Passengers are waiting.
82
00:12:47,469 --> 00:12:48,548
No, madam.
83
00:12:51,411 --> 00:12:54,689
I paid for this place, it's mine
and I'm not leaving.
84
00:12:55,643 --> 00:12:57,468
- My pillow's missing.
- Just a second.
85
00:12:58,299 --> 00:13:01,660
For the last time, please
leave the compartment!
86
00:13:08,008 --> 00:13:11,202
Should I wait until this lady
makes up her mind?
87
00:13:11,949 --> 00:13:16,181
I'm coming. And you, madam,
please pack your things.
88
00:13:29,583 --> 00:13:30,952
What a nerve!
89
00:13:31,036 --> 00:13:32,488
What happened?
90
00:13:32,819 --> 00:13:36,264
A young lady is traveling
in a men's compartment.
91
00:13:36,347 --> 00:13:38,587
In your compartment, sir?
92
00:13:38,670 --> 00:13:40,910
Yes. And the conductor is
also a woman so...
93
00:13:40,994 --> 00:13:42,653
- congratulations.
- Excuse me?
94
00:13:42,737 --> 00:13:44,313
Birds of a feather.
95
00:13:44,645 --> 00:13:48,213
You're either joking,
or you know nothing about women.
96
00:13:49,292 --> 00:13:52,695
- And all the happier for it.
- So, what now?
97
00:13:52,860 --> 00:13:56,263
Nothing. She'll have to leave.
98
00:13:56,636 --> 00:13:57,632
Where to?
99
00:13:57,674 --> 00:14:00,537
You can always let
her have your berth.
100
00:14:00,744 --> 00:14:05,018
But one berth is empty
so what's the problem?
101
00:14:05,142 --> 00:14:08,088
Well, if there's an empty berth...
102
00:14:08,337 --> 00:14:09,415
Excuse me, sir...
103
00:14:23,647 --> 00:14:26,137
So you've decided to cause trouble?
104
00:14:29,082 --> 00:14:32,319
As you wish.
I'll fetch the inspector.
105
00:14:33,439 --> 00:14:35,763
Maybe we don't need
to make a big deal of it.
106
00:14:35,804 --> 00:14:39,165
- I can't leave it...
- I want to. I've had enough.
107
00:14:40,907 --> 00:14:43,854
Could you go now, please?
108
00:14:44,061 --> 00:14:45,846
As you wish...
109
00:15:29,951 --> 00:15:34,598
If you're such a stickler for rules,
I can move.
110
00:15:35,469 --> 00:15:38,125
Strictly speaking,
the top berth is mine.
111
00:15:39,121 --> 00:15:40,282
Thank you.
112
00:15:59,909 --> 00:16:01,153
Thank you.
113
00:16:51,400 --> 00:16:55,963
- I'll return the paper.
- No rush, I've already read it.
114
00:16:59,864 --> 00:17:00,901
Wait...
115
00:17:02,436 --> 00:17:03,515
Can I help?
116
00:17:03,723 --> 00:17:05,341
Thank you, I'll manage.
117
00:17:05,423 --> 00:17:07,415
- What a pity.
- Excuse me, sir.
118
00:17:14,137 --> 00:17:15,092
Thank you.
119
00:17:15,132 --> 00:17:16,212
You're welcome.
120
00:18:39,402 --> 00:18:40,440
Thank you.
121
00:18:40,938 --> 00:18:42,141
You're welcome.
122
00:18:47,162 --> 00:18:48,324
Are you going far?
123
00:18:49,402 --> 00:18:51,145
- Quite far.
- To the seaside?
124
00:18:52,058 --> 00:18:53,303
- Yes.
- So am I.
125
00:18:53,510 --> 00:18:55,917
Where are the sandwiches, darling?
126
00:18:57,742 --> 00:18:58,945
In the suitcase.
127
00:18:59,278 --> 00:19:00,398
Which one?
128
00:19:00,854 --> 00:19:02,141
The grey one.
129
00:19:02,348 --> 00:19:03,924
I can't find them.
130
00:19:05,626 --> 00:19:06,829
Excuse me.
131
00:19:23,591 --> 00:19:26,662
So if a murderer confesses
his sins on his deathbed
132
00:19:26,703 --> 00:19:30,313
- he goes straight to heaven?
- You're over-simplifying everything.
133
00:19:30,396 --> 00:19:33,674
But I'm not!
Let's suppose I was dying...
134
00:19:34,711 --> 00:19:38,777
and confessed to you
that I had committed adultery.
135
00:19:39,400 --> 00:19:41,724
- While a criminal...
- What criminal?
136
00:19:41,806 --> 00:19:44,379
Let's say the one from today's paper...
137
00:19:44,462 --> 00:19:47,034
admits he killed his wife.
138
00:19:47,241 --> 00:19:49,939
So we both meet in paradise?
139
00:19:50,146 --> 00:19:53,922
No, you both meet at the Last Judgment.
140
00:19:54,129 --> 00:19:55,125
Well...
141
00:19:56,204 --> 00:19:58,195
The Lord judgeth human sins.
142
00:19:59,814 --> 00:20:02,925
The shedding of blood
is the severest of crimes.
143
00:20:04,129 --> 00:20:06,992
It's a crime against
God's supreme law.
144
00:20:07,531 --> 00:20:11,888
And as such requires
the hardest of penance.
145
00:20:56,658 --> 00:20:59,396
If looks could kill,
I'd be already dead.
146
00:21:00,766 --> 00:21:01,969
Nonsense.
147
00:21:35,950 --> 00:21:38,025
What is it? It's forbidden.
148
00:21:38,771 --> 00:21:39,934
It's forbidden.
149
00:21:42,132 --> 00:21:43,750
Let me get the key.
150
00:21:58,605 --> 00:22:01,634
Thank you.
That's for the young lady...
151
00:22:01,759 --> 00:22:02,879
Which one?
152
00:22:03,459 --> 00:22:05,949
In the low-back sweater.
153
00:22:05,991 --> 00:22:07,567
Oh, I know which one.
154
00:22:07,858 --> 00:22:08,936
Can I come in?
155
00:22:09,019 --> 00:22:11,011
No, you can't.
156
00:22:21,467 --> 00:22:24,329
"Come out at once...
157
00:22:24,538 --> 00:22:27,815
or I'll derail the train. I love you."
158
00:22:33,085 --> 00:22:34,080
Come in.
159
00:22:35,574 --> 00:22:37,068
That's for you.
160
00:23:27,729 --> 00:23:28,725
Excuse me.
161
00:23:29,265 --> 00:23:30,261
May I help?
162
00:23:30,301 --> 00:23:31,588
No, I'll be fine.
163
00:23:45,571 --> 00:23:47,687
- Maybe I should?
- No, thank you.
164
00:23:58,724 --> 00:24:00,217
Handkerchief.
165
00:24:00,591 --> 00:24:01,918
Head up.
166
00:24:15,777 --> 00:24:17,810
Tears will wash the rest out.
167
00:24:42,664 --> 00:24:43,826
Are you CTYWQ?
168
00:24:44,697 --> 00:24:46,191
Not anymore.
169
00:24:49,676 --> 00:24:53,078
Please, forgive me
for being so rude earlier.
170
00:24:53,700 --> 00:24:55,692
But I wanted to be alone.
171
00:24:59,550 --> 00:25:00,837
So did I.
172
00:25:10,048 --> 00:25:11,749
We both failed in that.
173
00:25:11,833 --> 00:25:12,953
We did.
174
00:25:17,973 --> 00:25:20,172
Shall we smoke a peace pipe?
175
00:25:22,952 --> 00:25:24,985
I forgot my cigarettes as well.
176
00:25:29,591 --> 00:25:30,587
I have some.
177
00:25:39,631 --> 00:25:46,935
4, 8, 12 plus 5 makes 17.
Not good. An odd number.
178
00:25:47,515 --> 00:25:49,009
Fonune4emng?
179
00:25:50,171 --> 00:25:51,914
No. An addiction.
180
00:25:52,701 --> 00:25:55,731
Everyone catches it sooner or later.
181
00:25:56,975 --> 00:25:58,676
After they've failed once.
182
00:25:59,880 --> 00:26:03,490
If the number is even
things may change for the better.
183
00:26:04,278 --> 00:26:06,892
And then it becomes a reflex action.
184
00:26:08,303 --> 00:26:09,714
I'm sorry...
185
00:26:19,008 --> 00:26:20,708
No use talking about it.
186
00:26:22,119 --> 00:26:25,771
We're going on holiday
and that's all that matters.
187
00:26:25,978 --> 00:26:26,974
Isn't it?
188
00:26:27,265 --> 00:26:28,966
I'm not going on holiday.
189
00:26:29,339 --> 00:26:30,377
A new job?
190
00:26:32,119 --> 00:26:33,115
You might say so.
191
00:26:33,322 --> 00:26:34,567
At the seaside?
192
00:26:35,521 --> 00:26:36,517
Yes.
193
00:26:37,679 --> 00:26:39,670
You're not a fishervvoman, are you?
194
00:26:41,371 --> 00:26:43,238
No, I wouldn't say so.
195
00:26:44,359 --> 00:26:48,010
Now we're chatting away like
typical passengers on a train.
196
00:26:49,172 --> 00:26:51,911
I could be a meteorologist, for example.
197
00:26:54,815 --> 00:26:56,973
You disapprove of this line of work?
198
00:26:57,014 --> 00:27:00,624
Not really.
But it's hardly a serious profession.
199
00:27:02,449 --> 00:27:03,445
Why?
200
00:27:03,860 --> 00:27:06,640
Because you can't really predict anything.
201
00:27:30,207 --> 00:27:31,452
Uncover your legs!
202
00:27:32,821 --> 00:27:34,149
Uncover them!
203
00:27:42,655 --> 00:27:46,182
I'm going crazy...
Completely crazy...
204
00:27:54,480 --> 00:27:56,554
Have you ever been to the morgue?
205
00:28:00,206 --> 00:28:01,244
Never.
206
00:28:09,915 --> 00:28:11,658
What was I talking about?
207
00:28:18,877 --> 00:28:21,284
You're very upset with something.
208
00:28:28,296 --> 00:28:30,827
Actually, you should be afraid of me.
209
00:28:33,316 --> 00:28:34,686
Are you?
210
00:28:37,798 --> 00:28:39,167
I don't think so.
211
00:29:04,145 --> 00:29:06,261
- I'll buy you biscuits.
- Stay here.
212
00:29:06,344 --> 00:29:09,622
- There isn't enough time.
- But you wanted biscuits.
213
00:29:29,538 --> 00:29:31,447
Have you made up your mind?
214
00:29:33,563 --> 00:29:35,388
Have you?
215
00:29:38,044 --> 00:29:40,700
You want to start this
conversation again?
216
00:29:41,073 --> 00:29:42,816
No, I want to finish it.
217
00:29:46,259 --> 00:29:47,379
Please, don't go.
218
00:29:48,209 --> 00:29:50,035
Get off the train with me.
219
00:29:51,653 --> 00:29:53,561
I already said no.
220
00:29:54,143 --> 00:29:57,337
Why not? Why not?
221
00:29:59,038 --> 00:30:02,607
- What was in that letter?
- Please, stop talking about it.
222
00:30:05,760 --> 00:30:08,084
You weren't planning on leaving.
223
00:30:08,996 --> 00:30:11,196
You told me you didn't
have anyone.
224
00:30:13,602 --> 00:30:15,345
Who sent you that letter?
225
00:30:25,303 --> 00:30:26,880
Why are you this way?
226
00:30:28,249 --> 00:30:30,116
I've already told you why.
227
00:30:43,269 --> 00:30:47,667
Could you lend me some change?
They don't have any.
228
00:30:47,874 --> 00:30:49,368
Here is your chocolate.
229
00:30:50,530 --> 00:30:52,522
- Here you are.
- Thank you.
230
00:30:55,136 --> 00:30:58,786
There is no need to hurry.
I'll have a packet of biscuits.
231
00:31:01,027 --> 00:31:03,974
Hurry up, please,
the train is about to leave.
232
00:31:13,641 --> 00:31:15,176
You want some apples?
233
00:31:16,546 --> 00:31:17,541
How much?
234
00:31:19,989 --> 00:31:23,059
I'll pay you back when we
get back on the train.
235
00:31:23,101 --> 00:31:25,715
- Would you like some too?
- No, thank you.
236
00:31:28,661 --> 00:31:29,740
Nice old woman.
237
00:31:33,681 --> 00:31:35,549
Your companion is flirting.
238
00:31:36,544 --> 00:31:38,453
The boy is not that bad-looking.
239
00:31:38,494 --> 00:31:41,772
Long legs, slightly bent.
Probably a good dancer.
240
00:31:42,685 --> 00:31:45,922
But he's not my type.
Do you like dancing?
241
00:31:47,167 --> 00:31:48,245
I don't know.
242
00:31:56,916 --> 00:32:00,153
I'll be coming at every station.
Until you agree.
243
00:32:00,526 --> 00:32:03,556
I don't want you following me.
Leave me alone.
244
00:32:04,634 --> 00:32:06,377
After all we had?
245
00:32:07,248 --> 00:32:08,493
We had nothing.
246
00:32:10,526 --> 00:32:13,472
Nothing?!? You really mean that?
247
00:32:14,302 --> 00:32:17,041
So those two weeks we spent together
meant nothing?
248
00:32:17,123 --> 00:32:18,990
We were so happy! So happy!
249
00:32:19,032 --> 00:32:20,111
Let go!
250
00:32:22,767 --> 00:32:24,841
Why did you come to the bloody lakes!
251
00:32:24,923 --> 00:32:27,455
- Let go! People are staring.
- Damn it!
252
00:32:27,579 --> 00:32:28,824
You're hurting me.
253
00:33:10,399 --> 00:33:13,220
You couldn't have
made your mind up earlier?
254
00:33:13,469 --> 00:33:16,498
At the last moment...
You want to pay a fine?
255
00:33:16,954 --> 00:33:19,112
Leave me alone! I'm not a child.
256
00:33:20,648 --> 00:33:24,133
I've seen hotshots like you
with their legs cut off.
257
00:33:30,273 --> 00:33:32,638
- Will this place be free?
- Yes, yes.
258
00:33:36,829 --> 00:33:38,199
- Hello.
- Hello.
259
00:33:58,488 --> 00:33:59,525
What happened?
260
00:33:59,567 --> 00:34:01,392
I've dropped my bracelet.
261
00:34:15,499 --> 00:34:18,404
Here it is. You bent it.
262
00:34:19,483 --> 00:34:22,802
I hit my wrist
while closing the window.
263
00:34:22,968 --> 00:34:24,130
Show me your hand.
264
00:34:24,213 --> 00:34:25,789
- I'm fine.
- It must hurt.
265
00:34:25,831 --> 00:34:26,827
A little...
266
00:34:35,747 --> 00:34:37,158
You loved so much.
267
00:34:38,237 --> 00:34:39,232
VVho?
268
00:34:40,312 --> 00:34:42,801
The one you cut your wrists for.
269
00:34:46,743 --> 00:34:48,983
You have a romantic imagination.
270
00:34:52,551 --> 00:34:55,954
She was 18, he was much older.
271
00:34:57,987 --> 00:35:01,224
He wouldn't, or couldn't, leave
his wife and family.
272
00:35:03,007 --> 00:35:07,115
- And she wouldn't understand that.
- Why are you telling me this?
273
00:35:07,406 --> 00:35:10,642
- It's just a banal story.
- What do you want from me?
274
00:35:11,596 --> 00:35:13,671
You're still in love with him.
275
00:35:13,754 --> 00:35:17,903
No, I'm not! I love no one!
I don't want to...
276
00:35:33,130 --> 00:35:34,126
Come in...
277
00:35:35,495 --> 00:35:38,649
I'm sorry, but I just
wanted to pay you back.
278
00:35:39,852 --> 00:35:40,848
No need to.
279
00:35:41,056 --> 00:35:43,006
Thank you again.
280
00:35:48,316 --> 00:35:53,586
I think that funny lady selling apples
took us for a couple.
281
00:35:54,748 --> 00:35:59,768
We must look like one.
Funny, isn't it?
282
00:36:38,355 --> 00:36:39,559
Come here.
283
00:36:41,965 --> 00:36:43,210
Come here!
284
00:36:45,617 --> 00:36:47,484
Go back to your compartment.
285
00:36:49,185 --> 00:36:54,537
Don't push it!
You know I'm unpredictable.
286
00:36:57,276 --> 00:36:59,807
If you don't come here, I'll jump.
287
00:37:04,620 --> 00:37:05,657
No?
288
00:37:15,906 --> 00:37:19,681
Why are you like this?
Why can't we be together?
289
00:37:20,179 --> 00:37:25,325
If you want, I'll go all the way with you.
There's nothing keeping me here.
290
00:37:29,350 --> 00:37:30,470
Leave me alone!
291
00:37:39,930 --> 00:37:41,299
How could you do it?!
292
00:37:46,361 --> 00:37:48,311
For the last time, come here!
293
00:37:50,635 --> 00:37:51,631
You hear me?
294
00:37:54,285 --> 00:37:56,983
You're a slut! A slut!
295
00:37:58,684 --> 00:38:00,095
A whore!
296
00:38:01,132 --> 00:38:02,127
A whore!
297
00:38:27,313 --> 00:38:30,467
That was the best holiday I ever had.
298
00:38:31,628 --> 00:38:32,956
You will excuse me.
299
00:38:40,964 --> 00:38:45,529
We're chatting just to kill time.
As people do on a train.
300
00:38:47,396 --> 00:38:50,050
Turn around, please.
301
00:38:51,295 --> 00:38:53,744
You'll get something in your eye again.
302
00:39:16,730 --> 00:39:18,971
I don't know what to do.
303
00:39:19,386 --> 00:39:21,667
I'm meeting him tomorrow.
304
00:39:23,908 --> 00:39:30,132
I want him to pay
for all the pain I suffered.
305
00:39:37,808 --> 00:39:40,090
I don't even know your name.
306
00:39:42,828 --> 00:39:43,907
- Come in...
- May I?
307
00:39:46,397 --> 00:39:50,297
I'm terribly sorry,
but you forgot your money.
308
00:39:50,961 --> 00:39:51,957
Thank you.
309
00:39:52,786 --> 00:39:57,433
Someone might have taken it.
I'm sorry I disturbed you.
310
00:40:03,284 --> 00:40:06,105
That's great. Really moving.
311
00:40:07,392 --> 00:40:10,254
Now they'll be imagining
a romantic fling.
312
00:40:11,001 --> 00:40:13,864
A sleeper car... At night...
313
00:40:15,939 --> 00:40:18,677
The train thundering into the unknown...
314
00:40:20,212 --> 00:40:21,457
A man and a woman...
315
00:40:27,100 --> 00:40:28,511
A fling.
316
00:40:30,835 --> 00:40:33,116
You see, that's just my bad luck.
317
00:41:13,530 --> 00:41:15,521
Aren't you coming to bed?
318
00:41:16,724 --> 00:41:19,172
In a minute. I'm not sleepy yet.
319
00:41:19,380 --> 00:41:24,815
You always mistake night for day.
I can't sleep if you're not in bed.
320
00:41:25,355 --> 00:41:27,429
You're not at home now.
321
00:41:27,596 --> 00:41:29,752
When will you come?
In five minutes? Ten?
322
00:41:29,836 --> 00:41:31,205
Fifteen.
323
00:41:31,744 --> 00:41:34,731
All right. But close the door, please.
324
00:42:33,277 --> 00:42:35,227
Tickets please.
325
00:42:43,317 --> 00:42:44,313
Thank you.
326
00:42:45,891 --> 00:42:46,886
Thank you.
327
00:42:57,176 --> 00:42:58,338
Your ticket, sir.
328
00:43:04,478 --> 00:43:07,176
And you, sir? Your ticket?
329
00:43:07,383 --> 00:43:08,959
I don't have a ticket.
330
00:43:09,541 --> 00:43:13,109
So you jump on a moving train
without a ticket?
331
00:43:14,105 --> 00:43:15,681
What's your destination?
332
00:43:17,341 --> 00:43:18,419
I don't know.
333
00:43:18,628 --> 00:43:22,362
I don't have time for jokes.
Where to?
334
00:43:24,145 --> 00:43:25,307
I don't know.
335
00:43:25,515 --> 00:43:27,506
What you mean, you don't know?
336
00:43:28,626 --> 00:43:30,079
I mean exactly that.
337
00:43:30,660 --> 00:43:33,025
Can you deal with it outside?
338
00:43:33,232 --> 00:43:34,975
People are trying to sleep.
339
00:43:35,183 --> 00:43:36,468
Come with me.
340
00:43:46,717 --> 00:43:49,414
So? What do I write on the ticket?
341
00:43:50,949 --> 00:43:52,899
Whatever you like. I don't care.
342
00:43:52,983 --> 00:43:54,559
There's no such station.
343
00:43:55,389 --> 00:43:57,131
But I really don't care.
344
00:43:58,211 --> 00:43:59,953
Give it a thought, then.
345
00:44:01,986 --> 00:44:03,397
I'll be right back.
346
00:44:07,131 --> 00:44:09,247
Any free seats there?
347
00:44:09,289 --> 00:44:13,064
Tonight? No way!
It's the holidays!
348
00:44:29,495 --> 00:44:30,657
Good evening.
349
00:44:33,727 --> 00:44:34,889
Can I get a beer?
350
00:44:34,972 --> 00:44:36,341
Just a second.
351
00:44:38,375 --> 00:44:42,275
You can lie down now.
Your bed is ready. And a beer for you.
352
00:44:46,383 --> 00:44:47,544
Good night.
353
00:44:50,864 --> 00:44:53,145
They've finally settled down.
354
00:44:57,586 --> 00:45:01,154
How much? A hundred?
You're doing well.
355
00:45:01,361 --> 00:45:03,352
Is it very crowded at your end?
356
00:45:03,850 --> 00:45:05,884
You've had your hair done...
357
00:45:10,033 --> 00:45:13,394
Here. Sit comfortably.
You've been on your feet all night.
358
00:45:13,601 --> 00:45:16,422
It's my varicose veins
That bother me the most.
359
00:45:16,713 --> 00:45:20,240
I should go on vacation
but it won't be before the fall.
360
00:45:25,593 --> 00:45:29,451
Women like them always
vacation in the right season.
361
00:45:33,932 --> 00:45:35,840
You look really pretty today.
362
00:46:05,258 --> 00:46:08,786
Are you admiring the view?
It's a beautiful night.
363
00:46:09,906 --> 00:46:11,316
A starry sky.
364
00:46:12,105 --> 00:46:15,009
No rings around the moon.
That guarantees fine weather.
365
00:46:15,092 --> 00:46:17,540
Really? That's very good news.
366
00:46:20,071 --> 00:46:21,440
What beautiful sparks...
367
00:46:22,270 --> 00:46:23,266
Pure poetry.
368
00:46:23,763 --> 00:46:25,216
They're like fireflies...
369
00:46:26,461 --> 00:46:27,996
Nicely put.
370
00:47:09,570 --> 00:47:12,060
It's wrong to dine alone,
371
00:47:12,351 --> 00:47:15,836
keep watch alone,
or travel alone.
372
00:47:17,163 --> 00:47:19,653
Or to take only your own counsel.
373
00:47:21,106 --> 00:47:25,545
Even the plainest
travel companion is a blessing.
374
00:47:27,537 --> 00:47:31,976
Once, a small crab saved his companion,
a Brahmin, from a viper.
375
00:47:33,263 --> 00:47:36,790
That's nice.
What made you think of it?
376
00:47:36,997 --> 00:47:39,320
You forced me to think about you.
377
00:47:40,233 --> 00:47:43,262
And I remembered an old Indian tale.
378
00:47:44,590 --> 00:47:46,955
How strange...
With my absent-mindedness.
379
00:47:47,909 --> 00:47:50,316
I forget everything very quickly.
380
00:47:52,390 --> 00:47:55,793
That's good.
You won't remember all this.
381
00:48:00,067 --> 00:48:03,635
You're a meteorologist.
What exactly do you do?
382
00:48:07,244 --> 00:48:08,738
I predict the future.
383
00:48:12,846 --> 00:48:14,796
Are you a good or a bad fairy?
384
00:48:15,875 --> 00:48:18,654
Do you want to tell your future?
385
00:48:19,111 --> 00:48:22,637
I'd be afraid.
You'd know too much about me.
386
00:48:23,135 --> 00:48:26,621
That's why there's no point
in fortune-telling.
387
00:48:26,911 --> 00:48:29,899
Why don't you finish your Indian tale...
388
00:48:30,604 --> 00:48:33,633
of the little crab
that saved the Brahmin.
389
00:49:03,922 --> 00:49:07,698
- At the end of the corridor, on the right.
- On the right...
390
00:49:13,507 --> 00:49:16,577
You're not going to bed?
391
00:49:18,154 --> 00:49:20,021
I can't, father.
392
00:49:20,892 --> 00:49:24,959
Those berths one above the other
are just like bunks.
393
00:49:25,457 --> 00:49:27,946
And I spent four years in Buchenwald.
394
00:49:33,091 --> 00:49:34,086
No, thank you.
395
00:49:35,953 --> 00:49:40,020
- The reverend father is an old man.
- He's 83.
396
00:49:43,132 --> 00:49:45,829
He himself said this would be his last...
397
00:49:46,036 --> 00:49:48,858
pilgrimage to Our Lady at Czestochowa.
398
00:50:21,678 --> 00:50:25,703
Your honor, the prosecution
called my client a murderer.
399
00:50:26,906 --> 00:50:32,590
But I can't accept that classification,
neither as a man nor as a lawyer.
400
00:50:32,798 --> 00:50:39,146
Article 225, clause 1, talks of
a premeditated act;
401
00:50:39,187 --> 00:50:43,005
Planned in advance and
with the intention of financial gain.
402
00:50:43,088 --> 00:50:46,282
Does this describe
403
00:50:46,324 --> 00:50:49,685
my client's crime?
404
00:50:50,514 --> 00:50:56,780
Most definitely not!
The evidence showed conclusively
405
00:50:56,987 --> 00:51:00,265
that the defendant acted
in a state of agitation,
406
00:51:00,472 --> 00:51:03,792
which means he committed
a crime of passion
407
00:51:03,999 --> 00:51:08,730
described in clause 2 of Article 225.
408
00:51:08,937 --> 00:51:14,663
And that makes him guilty
409
00:51:14,871 --> 00:51:18,439
of manslaughter, not murder.
410
00:51:19,103 --> 00:51:22,215
Let's now examine the murder.
411
00:51:23,210 --> 00:51:26,198
Let's look at it
like human beings
412
00:51:26,239 --> 00:51:30,222
who know what passion is
and who understand it...
413
00:51:34,994 --> 00:51:36,446
Well...
414
00:51:41,010 --> 00:51:45,035
Wisely chosen arguments would
have the jury in tears by this point.
415
00:51:45,076 --> 00:51:49,557
Emotions are in fashion today.
Everyone's mad about them somehow.
416
00:51:51,176 --> 00:51:54,412
I often read about trials
417
00:51:54,619 --> 00:51:56,611
that would be perfect for me.
418
00:51:57,026 --> 00:52:01,300
Instead, I have to dabble
with mortgage registers.
419
00:52:03,208 --> 00:52:06,237
A trial like that...
Do you understand?
420
00:52:06,444 --> 00:52:07,648
Idoni.
421
00:52:13,125 --> 00:52:16,610
It's impossible to talk to you.
Put out the light.
422
00:52:23,622 --> 00:52:25,697
You're crying again, aren't you?
423
00:52:47,854 --> 00:52:49,264
Are you asleep?
424
00:52:49,721 --> 00:52:51,629
Should I switch off the light?
425
00:52:51,753 --> 00:52:52,749
No.
426
00:52:54,741 --> 00:52:56,401
You want to talk?
427
00:52:59,222 --> 00:53:00,467
That's good.
428
00:53:25,321 --> 00:53:26,731
You smoke a lot.
429
00:53:28,847 --> 00:53:31,212
I have been for the last few hours.
430
00:53:36,648 --> 00:53:38,556
Would you like a cigarette?
431
00:53:38,847 --> 00:53:40,216
No. Not now.
432
00:53:43,328 --> 00:53:45,527
You'll relax at the seaside.
433
00:53:45,693 --> 00:53:46,813
I hope so.
434
00:53:56,854 --> 00:53:58,763
You don't know how to smile.
435
00:53:59,427 --> 00:54:02,912
Don't I? Do you like to laugh?
436
00:54:03,535 --> 00:54:05,069
Very much.
437
00:54:08,140 --> 00:54:12,580
I think I do, too.
But I don't always know how.
438
00:54:15,899 --> 00:54:20,090
I don't always know how, either.
439
00:54:32,122 --> 00:54:34,819
It's not true that you still love him.
440
00:54:35,774 --> 00:54:37,226
I just don't know.
441
00:54:51,831 --> 00:54:53,490
Where are you hiding now?
442
00:54:54,652 --> 00:54:55,648
Me?
443
00:54:56,395 --> 00:54:58,677
You were miles away for a while.
444
00:54:59,258 --> 00:55:01,581
You really are a clairvoyant.
445
00:55:14,071 --> 00:55:16,353
We've never stopped here before.
446
00:55:24,485 --> 00:55:26,311
They're heading towards us.
447
00:55:27,514 --> 00:55:32,576
Get up quickly.
There's an inspection.
448
00:55:35,812 --> 00:55:37,928
- This is the sleeping-car.
- Good.
449
00:55:39,795 --> 00:55:41,082
What happened?
450
00:55:41,538 --> 00:55:45,521
- Let me look at the list.
- The list? Here you are.
451
00:55:53,239 --> 00:55:54,234
Excuse me.
452
00:56:10,251 --> 00:56:11,287
Excuse me, sir.
453
00:56:19,835 --> 00:56:20,831
Who is it?
454
00:56:22,490 --> 00:56:25,271
The conductor.
Please open the door.
455
00:56:29,378 --> 00:56:32,075
Move back.
Are you in berth no. 16?
456
00:56:32,781 --> 00:56:34,689
That's right. What is it?
457
00:56:35,062 --> 00:56:36,515
Hold your hands out.
458
00:56:36,640 --> 00:56:37,760
What's it about?
459
00:56:39,212 --> 00:56:40,623
Your suitcase?
460
00:56:45,933 --> 00:56:48,879
Over there.
Can you tell me what's it all about?
461
00:56:49,004 --> 00:56:54,191
Quiet, people are sleeping.
You should know best. Your ID!
462
00:56:58,630 --> 00:57:00,165
I forgot to bring it.
463
00:57:00,663 --> 00:57:01,659
All right.
464
00:57:03,236 --> 00:57:04,771
Go outside, please.
465
00:57:18,006 --> 00:57:19,086
Get dressed!
466
00:57:19,749 --> 00:57:20,953
But Why?
467
00:57:20,994 --> 00:57:23,069
Don't argue. And hurry up.
468
00:57:25,434 --> 00:57:28,338
Do you know who you
were traveling with?
469
00:57:28,462 --> 00:57:29,500
He's a murderer.
470
00:57:29,583 --> 00:57:32,903
He murdered his wife.
You ask them.
471
00:57:34,437 --> 00:57:38,006
You were lucky.
You never know with a man like that.
472
00:57:38,545 --> 00:57:39,624
What happened?
473
00:57:46,346 --> 00:57:48,960
What are you doing here?
Go back to bed.
474
00:57:50,287 --> 00:57:52,196
I suffer from insomnia.
475
00:57:52,943 --> 00:57:56,469
Insomnia is not an excuse.
Please leave.
476
00:58:05,142 --> 00:58:06,427
Gentlemen!
477
00:58:07,009 --> 00:58:08,005
Sir!
478
00:58:08,710 --> 00:58:09,705
Sir!
479
00:58:09,830 --> 00:58:10,950
What happened?
480
00:58:11,157 --> 00:58:13,357
- They caught the murderer.
- VVho?
481
00:58:13,564 --> 00:58:16,718
That guy in shades.
He was in there with the girl.
482
00:58:46,508 --> 00:58:47,837
Come with us, please.
483
00:59:06,300 --> 00:59:07,835
Did they take him away?
484
00:59:23,561 --> 00:59:25,553
They've arrested the murderer.
485
00:59:28,042 --> 00:59:30,241
- They've arrested the murderer.
- Who was it?
486
00:59:30,283 --> 00:59:31,652
The man in the dark glasses.
487
00:59:31,735 --> 00:59:34,142
- Did he resist?
- No, he went quietly.
488
00:59:34,224 --> 00:59:37,710
- And we thought we were safe here.
- You never are safe.
489
00:59:38,000 --> 00:59:40,863
How did they catch him?
490
00:59:41,153 --> 00:59:43,145
How did they know he
was on the train?
491
00:59:43,228 --> 00:59:46,132
- They must have been on his trail.
- Who'd have thought...
492
00:59:46,216 --> 00:59:48,954
You think so, father?
So why the dark glasses?
493
00:59:49,161 --> 00:59:51,444
And the argument about the compartment?
494
00:59:51,526 --> 00:59:53,062
He wanted to be alone.
495
00:59:53,891 --> 00:59:56,879
He was odd.
Didn't look you in the eye.
496
00:59:57,045 --> 01:00:00,364
And what happened to the girl?
497
01:00:00,696 --> 01:00:02,314
She went back to the compartment.
498
01:00:02,398 --> 01:00:05,012
- Perhaps she fainted?
- Not in this day and age.
499
01:00:05,052 --> 01:00:07,791
But it was a shock.
We should make sure.
500
01:00:30,819 --> 01:00:31,856
Let me through.
501
01:00:32,810 --> 01:00:36,338
I don't know what it's all about.
It's a misunderstanding.
502
01:00:36,628 --> 01:00:39,823
I was in a hurry and
left my ID at the hospital.
503
01:00:40,030 --> 01:00:44,802
You may be innocent,
but we have our orders.
504
01:00:48,536 --> 01:00:52,104
Who's the lady traveling with you?
505
01:00:52,437 --> 01:00:53,432
I don't know.
506
01:00:54,843 --> 01:00:57,416
- Did the corporal check?
- Corporal!
507
01:01:00,984 --> 01:01:03,017
Did you check the lady's papers?
508
01:01:03,142 --> 01:01:04,137
Which one?
509
01:01:04,303 --> 01:01:06,668
The one traveling with the detainee.
510
01:01:06,792 --> 01:01:08,494
I received no such orders.
511
01:01:34,634 --> 01:01:35,879
What do you want?
512
01:01:36,501 --> 01:01:38,658
Have you been standing here long?
513
01:01:41,272 --> 01:01:43,596
The police got on at the last station.
514
01:01:44,675 --> 01:01:46,791
And you came to tell me that?
515
01:01:51,354 --> 01:01:52,890
Do you have a cigarette?
516
01:01:55,006 --> 01:01:56,624
You need one badly?
517
01:02:50,813 --> 01:02:53,925
Excuse me, you asked about
berth no.16, didn't you?
518
01:02:54,007 --> 01:02:55,459
Where have you been?
519
01:02:55,501 --> 01:03:00,438
Number 16 was mine.
The gentleman kindly agreed to switch.
520
01:03:00,812 --> 01:03:05,086
I bought that ticket from a man,
who's traveling in the next car.
521
01:03:06,786 --> 01:03:07,782
What man?
522
01:03:08,031 --> 01:03:10,770
The one who sold me
the ticket for berth no. 16.
523
01:03:10,853 --> 01:03:13,343
It was mine, ask the conductor.
524
01:03:13,841 --> 01:03:16,828
That's right.
This lady had no. 16.
525
01:03:19,400 --> 01:03:21,475
I only remembered when I saw him...
526
01:03:21,558 --> 01:03:24,586
- And why did you leave the sleeping-car?
- Does it matter?
527
01:03:24,628 --> 01:03:27,242
The man you want is in the next car.
528
01:03:29,317 --> 01:03:30,686
Go and check.
529
01:03:32,553 --> 01:03:33,757
Let's go.
530
01:03:58,030 --> 01:03:59,440
He's in there.
531
01:04:09,647 --> 01:04:12,593
Where's the man who was sitting here?
532
01:04:15,290 --> 01:04:16,493
He left.
533
01:04:16,742 --> 01:04:17,821
Where did he go?
534
01:04:17,904 --> 01:04:19,315
How would I know?
535
01:04:19,771 --> 01:04:21,016
What's the matter?
536
01:04:21,596 --> 01:04:22,592
Excuse me.
537
01:04:23,339 --> 01:04:25,372
Fetch the sergeant.
538
01:04:28,360 --> 01:04:31,721
You know what he looks like.
Please come with me.
539
01:04:39,811 --> 01:04:42,259
- We don't know anything...
- Excuse me.
540
01:04:44,666 --> 01:04:46,202
Sergeant, he's gone.
541
01:04:46,242 --> 01:04:48,483
- Didn't I say so?
- Where was he?
542
01:04:52,591 --> 01:04:54,292
You stay here, corporal.
543
01:04:57,196 --> 01:04:58,814
Lead the way.
544
01:05:01,055 --> 01:05:02,424
Where are you going?
545
01:05:02,466 --> 01:05:03,835
To have a look.
546
01:05:13,337 --> 01:05:14,914
Everything's taken.
547
01:05:16,158 --> 01:05:17,486
Excuse me.
548
01:05:27,361 --> 01:05:29,104
Can't you be quiet?
549
01:05:44,829 --> 01:05:48,480
We're full, can't you see?
Why did you turn on the light?
550
01:05:52,796 --> 01:05:57,526
We're on a pilgrimage.
Switch off the light.
551
01:05:58,314 --> 01:06:00,887
Don't uncover it. It's a sculpture.
552
01:06:09,060 --> 01:06:10,596
What's all that noise?
553
01:06:21,093 --> 01:06:22,504
A real murderer?
554
01:06:25,491 --> 01:06:26,860
What's going on?
555
01:06:28,147 --> 01:06:30,595
There's a murderer on the train.
556
01:06:30,677 --> 01:06:32,006
Let me pass.
557
01:06:32,669 --> 01:06:34,785
- Andrzej, don't go.
- Leave me alone.
558
01:06:34,869 --> 01:06:37,234
Be careful. He might have a gun.
559
01:06:37,772 --> 01:06:40,097
Irena, where are you?
560
01:06:57,688 --> 01:06:59,266
Did a man pass this way?
561
01:06:59,307 --> 01:07:00,925
He did, a moment ago.
562
01:08:04,781 --> 01:08:08,266
What are you doing!
You'll get killed!
563
01:08:13,660 --> 01:08:14,947
Help!
564
01:08:35,153 --> 01:08:36,979
Here, in the corridor!
565
01:08:37,891 --> 01:08:39,593
Hania! What happened?
566
01:08:39,676 --> 01:08:42,829
I'll get water. Who has water?
567
01:08:57,309 --> 01:08:59,674
- Have some water.
- What's going on?
568
01:09:00,007 --> 01:09:01,210
Someone hit her.
569
01:09:32,785 --> 01:09:36,893
He's running away. Stop him!
Stop him!
570
01:10:04,361 --> 01:10:06,891
What are you doing?! Madam?
571
01:10:07,389 --> 01:10:09,049
Madam?! Madam?!
572
01:11:46,347 --> 01:11:50,704
You won't get me! No!
You won't get me! You won't! NO!
573
01:11:58,048 --> 01:12:03,733
You won't get me! No!
You won't get me!
574
01:12:42,569 --> 01:12:44,934
You want to murder us? Do you?
575
01:13:12,899 --> 01:13:14,019
Get up!
576
01:14:09,743 --> 01:14:11,236
He fainted.
577
01:15:18,412 --> 01:15:21,151
Sir, take me closer.
578
01:15:21,192 --> 01:15:23,059
How far to Lisince?
579
01:15:23,142 --> 01:15:26,005
- About 2 kilometers.
- I have to see it.
580
01:15:28,121 --> 01:15:29,822
He's covered in blood.
581
01:15:31,482 --> 01:15:33,225
Are they taking him away?
582
01:15:36,544 --> 01:15:39,573
You see? He's handcuffed.
583
01:15:39,947 --> 01:15:41,523
- Let's go.
- Not yet.
584
01:16:18,658 --> 01:16:19,986
Take him away!
585
01:16:20,193 --> 01:16:21,687
Get up.
586
01:16:23,180 --> 01:16:24,716
What should I do now?
587
01:16:26,127 --> 01:16:29,114
You can go.
We'll deal with him ourselves.
588
01:16:38,864 --> 01:16:42,267
Please get back on the train.
We're already late.
589
01:16:43,968 --> 01:16:46,748
It was the first time
I saw a real murderer.
590
01:16:46,997 --> 01:16:48,657
Who caught him? You did?
591
01:16:48,947 --> 01:16:51,022
You were the first who ran after him.
592
01:16:51,105 --> 01:16:54,714
How muddy you are.
And I lost a shoe.
593
01:16:56,250 --> 01:16:58,780
Do you think they'll hang him?
594
01:17:01,353 --> 01:17:04,548
So you ran after him too?
Who caught him first?
595
01:17:04,755 --> 01:17:07,951
Only one guy beat me to it.
By a split second.
596
01:17:12,390 --> 01:17:13,593
Let's go.
597
01:17:53,260 --> 01:17:55,334
Did they take him away?
598
01:17:59,068 --> 01:18:02,014
I didn't even see you leave the train.
599
01:18:03,383 --> 01:18:06,163
I had to stay and guard the carriage.
600
01:18:07,574 --> 01:18:08,944
Can you see her?
601
01:18:09,233 --> 01:18:13,881
She can't sit still.
She goes to all the boxing matches.
602
01:18:26,535 --> 01:18:27,947
Where are you going?
603
01:18:29,316 --> 01:18:31,225
I must have a word with a friend.
604
01:18:31,307 --> 01:18:34,751
Impossible. I'm responsible for those
unlocked compartments.
605
01:18:34,875 --> 01:18:38,734
- I won't be a minute.
- You can call her through the window.
606
01:18:46,327 --> 01:18:47,572
Marta!
607
01:18:51,555 --> 01:18:52,551
Marta!
608
01:19:01,306 --> 01:19:02,302
Marta!
609
01:19:12,591 --> 01:19:15,745
- I saw the murderer, you know.
- Just look at yourself!
610
01:19:15,828 --> 01:19:18,733
I'm fine. What an experience!
611
01:19:18,857 --> 01:19:21,637
What a sight you are.
You're quite unbearable.
612
01:19:21,678 --> 01:19:23,670
Are you even listening?
613
01:19:23,836 --> 01:19:26,035
- Where's your shoe?
- I lost it.
614
01:19:26,118 --> 01:19:28,857
A new pair and you've already lost one.
615
01:19:29,396 --> 01:19:33,752
Here goes the other.
All he cares about are shoes.
616
01:19:35,454 --> 01:19:39,271
Just like children.
617
01:19:39,811 --> 01:19:43,877
Excuse me, I think
I found the other shoe.
618
01:19:45,163 --> 01:19:46,200
Thank you.
619
01:20:20,846 --> 01:20:22,173
Wait for me.
620
01:20:22,671 --> 01:20:27,775
I could have left you behind.
You all ran out so fast, I lost count.
621
01:20:31,592 --> 01:20:33,003
All aboard!
622
01:20:39,475 --> 01:20:40,969
Close the door!
623
01:20:42,463 --> 01:20:48,562
Get in! You seem quite determined
to end up in hospital.
624
01:20:50,139 --> 01:20:53,334
You can't behave like a normal person.
What a man!
625
01:21:10,594 --> 01:21:12,212
Over there, on the hill.
626
01:21:14,328 --> 01:21:15,988
They're taking him away.
627
01:21:24,162 --> 01:21:28,394
It's a pity you didn't catch him.
628
01:21:28,436 --> 01:21:31,257
It would have been
a symbolic rehabilitation.
629
01:21:35,655 --> 01:21:39,472
The innocent suspect
catches the real criminal.
630
01:21:39,681 --> 01:21:42,460
For a moment,
you were the murderer.
631
01:21:42,875 --> 01:21:43,871
Excuse me...
632
01:21:43,995 --> 01:21:49,846
Don't go yet.
You're the hero of tonight's events.
633
01:21:50,136 --> 01:21:51,755
You won't get me!
634
01:21:52,833 --> 01:21:56,692
You won't get me!
You won't get me!
635
01:22:58,763 --> 01:23:02,208
A patient of mine died on
the operating table today.
636
01:23:03,742 --> 01:23:07,934
An eighteen year old girl.
She jumped out of a window.
637
01:23:10,339 --> 01:23:13,784
I did all I could,
but it was hopeless.
638
01:23:14,613 --> 01:23:18,390
I finished operating fifteen minutes
before the train left.
639
01:23:21,958 --> 01:23:23,866
I'm not a machine...
640
01:23:24,613 --> 01:23:28,139
I had three serious operations today.
That was the last.
641
01:23:28,928 --> 01:23:30,090
Unsuccessful...
642
01:24:10,959 --> 01:24:12,328
Tomorrow at five?
643
01:24:12,951 --> 01:24:14,195
If you insist...
644
01:24:14,403 --> 01:24:16,602
After all, it's the holidays.
645
01:24:20,336 --> 01:24:23,282
Maybe you're right. Good night.
646
01:24:23,656 --> 01:24:25,149
Good night!
647
01:24:30,585 --> 01:24:31,581
Good night.
648
01:24:31,955 --> 01:24:34,609
I won't sleep.
Not after all this.
649
01:24:34,817 --> 01:24:37,929
Some will stay up tonight,
others tomorrow night.
650
01:25:10,085 --> 01:25:13,570
- Yes?
- Have you got a compress or something?
651
01:25:13,654 --> 01:25:15,272
I only have peroxide.
652
01:25:15,437 --> 01:25:16,682
It should do.
653
01:25:22,741 --> 01:25:25,686
It'll heal up in no time.
654
01:25:26,475 --> 01:25:28,051
Not need to worry about
655
01:25:30,043 --> 01:25:32,366
seeing it on the wedding photos.
656
01:25:33,113 --> 01:25:34,275
You're a bachelor?
657
01:25:35,104 --> 01:25:36,640
It's better that way.
658
01:25:39,461 --> 01:25:40,457
Thank you.
659
01:25:42,366 --> 01:25:43,901
You can return it in the morning.
660
01:25:43,984 --> 01:25:46,142
- Thank you. Good night.
- Good night.
661
01:26:59,499 --> 01:27:02,237
Good morning.
Did you sleep well?
662
01:27:04,395 --> 01:27:06,096
Time to start waking up.
663
01:27:12,693 --> 01:27:14,022
We're almost there.
664
01:27:22,817 --> 01:27:24,394
We're almost there.
665
01:27:35,016 --> 01:27:37,174
Sir... Sir!
666
01:27:37,381 --> 01:27:40,327
- What's going on?
- The sun's shining.
667
01:27:43,065 --> 01:27:44,891
That's impossible.
668
01:27:48,003 --> 01:27:50,866
Would you believe it? I fell asleep.
669
01:28:13,272 --> 01:28:17,420
I received his letter and just
got on the first train.
670
01:28:17,918 --> 01:28:21,570
I have no idea why I'm
going all this way.
671
01:28:23,271 --> 01:28:26,881
I thought of revenge, of killing him.
672
01:28:29,661 --> 01:28:33,312
He's not much older than me
and has neither a wife nor children.
673
01:28:33,395 --> 01:28:37,378
We could have been happy but
it's not that simple.
674
01:28:38,208 --> 01:28:40,739
Things turned out differently.
675
01:28:41,320 --> 01:28:43,602
He's madly ambitious.
676
01:28:44,224 --> 01:28:48,415
Always looking for something,
afraid of anonymity...
677
01:28:48,623 --> 01:28:51,527
He called it the disease of our age.
678
01:28:56,796 --> 01:29:00,115
He only needed my feelings
to see his own reflected.
679
01:29:01,319 --> 01:29:05,094
He only wanted to find
confirmation of his own self-esteem.
680
01:29:06,339 --> 01:29:07,750
Perhaps he was right.
681
01:29:15,592 --> 01:29:19,700
Nobody wants to love.
Everybody wants to be loved.
682
01:30:55,837 --> 01:30:58,492
Will he be at the station?
683
01:31:01,147 --> 01:31:04,840
I don't know. Probably.
But it no longer matters.
684
01:31:16,167 --> 01:31:20,192
I'm quite alone now,
but really happy.
685
01:31:21,728 --> 01:31:23,387
Very hal0l0Y-
686
01:31:39,693 --> 01:31:41,187
Is that the station?
687
01:31:43,427 --> 01:31:46,041
My wife is waiting
on the platform.
688
01:32:02,763 --> 01:32:04,672
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
689
01:32:06,663 --> 01:32:07,991
Good bye.
690
01:32:13,343 --> 01:32:15,377
You won't forget?
691
01:32:20,107 --> 01:32:21,476
Sweetheart!
692
01:32:24,006 --> 01:32:26,122
Hurry up! What's taking so long?
693
01:32:31,517 --> 01:32:33,964
- Goodbye, doctor.
- Come on already!
694
01:32:41,059 --> 01:32:44,711
- Thank you. Goodbye.
- Thank you. Have a good holiday.
695
01:32:44,960 --> 01:32:46,287
Does it still hurt?
696
01:32:46,495 --> 01:32:50,230
Do either of you happen
to have yesterday's paper?
697
01:32:50,935 --> 01:32:54,876
- Here.
- Thank you. I slept through the night...
698
01:33:29,729 --> 01:33:31,016
Madam?
699
01:33:35,788 --> 01:33:37,364
I've lost my bracelet.
700
01:33:58,732 --> 01:34:00,019
Let me help you.
701
01:34:05,205 --> 01:34:06,533
Your pajamas.
702
01:34:14,624 --> 01:34:18,732
What a night!
We won't soon forget it!
703
01:34:31,096 --> 01:34:34,830
You want to get off onto the beach?
I'll open the door.
704
01:34:55,037 --> 01:34:56,530
Have a good holiday!
705
01:35:44,910 --> 01:35:46,238
Open the door!
706
01:35:50,097 --> 01:35:52,627
- We've arrived.
- Arrived?
707
01:35:52,711 --> 01:35:54,245
Everyone else got off.
708
01:35:54,329 --> 01:35:57,648
Janusz! We overslept.
Get dressed.
49754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.