All language subtitles for Jerzy Kawalerowicz - (1959) Night Train

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,702 --> 00:00:53,063 KADR Film Studio presents. 2 00:00:58,084 --> 00:01:05,760 THE NIGHT TRAIN 3 00:01:43,974 --> 00:01:46,670 Cast. 4 00:02:18,329 --> 00:02:23,183 Screenplay by. 5 00:03:18,077 --> 00:03:21,769 Director of Photography. 6 00:03:32,101 --> 00:03:35,006 Directed by. 7 00:03:50,980 --> 00:03:56,125 The passenger train to Koluszki is departing from platform 1. 8 00:03:59,943 --> 00:04:04,962 The train stops at every station. Please hurly, while changing trains. 9 00:04:07,120 --> 00:04:09,652 - Watch where you're going! - I'm sorry. 10 00:04:16,580 --> 00:04:18,987 The ladies are only seeing us off. 11 00:04:21,767 --> 00:04:23,219 - Places 7 and 8. - Thank you. 12 00:04:23,302 --> 00:04:26,621 Excuse me. I forgot my reservation for a sleeper berth. 13 00:04:27,285 --> 00:04:27,990 Number 12. 14 00:04:28,157 --> 00:04:29,443 Thank you. 15 00:04:35,750 --> 00:04:36,953 Numbers 13 and 14. 16 00:04:37,036 --> 00:04:38,737 What are you waiting for? 17 00:04:40,646 --> 00:04:42,222 Madam, I'm very tired. 18 00:04:42,305 --> 00:04:45,832 - I can't let you on without a ticket. - I'll buy another one. 19 00:04:45,915 --> 00:04:48,073 - I have to travel today. - Here... 20 00:04:49,815 --> 00:04:50,811 Number 20. 21 00:04:51,102 --> 00:04:55,666 - What was the number of your berth? - First class. I can't remember the number. 22 00:04:55,708 --> 00:04:58,736 Get on, maybe someone will be late. 23 00:04:59,027 --> 00:05:00,727 I certainly will be. 24 00:05:42,469 --> 00:05:45,249 "Express News", "Literary News", water! 25 00:05:45,498 --> 00:05:46,618 "Express", please. 26 00:05:49,148 --> 00:05:50,393 And one for me. 27 00:06:00,020 --> 00:06:02,467 �gExpress News�h. Buy �gExpress News�h! 28 00:06:06,659 --> 00:06:08,318 Thank you. 29 00:06:11,471 --> 00:06:12,882 It'll be great. 30 00:06:17,322 --> 00:06:18,940 Buy �gExpress News�h! 31 00:06:42,134 --> 00:06:43,918 All aboard! 32 00:07:31,011 --> 00:07:32,380 It's your lucky day. 33 00:07:32,712 --> 00:07:34,372 Here's my ticket. 34 00:07:35,368 --> 00:07:36,986 Berth no. 15 or 16. 35 00:07:38,064 --> 00:07:39,351 You can choose. 36 00:07:43,583 --> 00:07:45,119 The whole compartment is free? 37 00:07:45,159 --> 00:07:47,193 I'll give the other berth to another passenger. 38 00:07:47,235 --> 00:07:50,138 Is it possible not to? I'd rather be alone. 39 00:07:50,471 --> 00:07:53,832 - The train is overcrowded. - I'll pay for both berths. 40 00:07:55,699 --> 00:07:56,985 As you wish. 41 00:08:01,300 --> 00:08:03,168 I'll issue the tickets later. 42 00:08:03,250 --> 00:08:05,159 Thank you. I won't need them. 43 00:08:05,242 --> 00:08:07,067 Where should I wake you? 44 00:08:07,151 --> 00:08:09,225 Before we reach Hel. Excuse me. 45 00:08:27,647 --> 00:08:29,266 Pardon me, sir. 46 00:08:32,834 --> 00:08:33,829 Excuse me... 47 00:09:45,237 --> 00:09:47,727 You are in the wrong compartment. 48 00:09:51,295 --> 00:09:52,291 Am I? 49 00:09:53,702 --> 00:09:56,191 I have a feeling that you are. 50 00:09:56,606 --> 00:10:01,170 This is my bag and I have a ticket for this berth. 51 00:10:02,291 --> 00:10:06,066 The one on the top, in fact, but that changes nothing. 52 00:10:06,274 --> 00:10:08,555 I don't care. We'll see. 53 00:10:22,372 --> 00:10:23,368 Excuse me. 54 00:10:29,260 --> 00:10:31,252 - That's interesting. - What is? 55 00:10:31,542 --> 00:10:35,235 Forgive me for reading your paper but that's fascinating. 56 00:10:35,691 --> 00:10:38,969 It was just a brief mention yesterday but today it's an entire column. 57 00:10:39,011 --> 00:10:44,363 - You're a journalist? - No. But once I hoped I would be. 58 00:10:44,570 --> 00:10:49,467 I read a lot. Here. See that? 59 00:10:50,670 --> 00:10:53,284 More details of yesterday's murder. 60 00:10:53,366 --> 00:10:56,188 Yesterday they thought an intruder had done it. 61 00:10:56,229 --> 00:10:59,507 But now they're certain the husband was the killer. 62 00:11:01,126 --> 00:11:03,324 Is that why people get married? 63 00:11:05,482 --> 00:11:08,387 It's odd that he ran away. 64 00:11:08,968 --> 00:11:12,453 My experience shows that such murderers... 65 00:11:12,495 --> 00:11:16,685 either commit suicide or hand themselves in to the police. 66 00:11:17,681 --> 00:11:19,341 The pressure, you see. 67 00:11:20,544 --> 00:11:22,245 But this one ran away... 68 00:11:22,784 --> 00:11:23,780 Excuse me. 69 00:11:52,990 --> 00:11:54,401 Your ticket, please. 70 00:11:56,186 --> 00:11:57,181 Your ticket. 71 00:11:58,384 --> 00:11:59,380 Oh, my ticket... 72 00:12:05,604 --> 00:12:08,052 How did you get on the train? 73 00:12:08,798 --> 00:12:12,243 - I don't quite follow... - How did you get past me? 74 00:12:12,326 --> 00:12:15,769 It was crowded, you were busy so I simply... 75 00:12:15,853 --> 00:12:17,969 There's nothing simple about it. 76 00:12:18,549 --> 00:12:22,159 That's not your ticket. See the letter "M"? 77 00:12:22,450 --> 00:12:24,566 And? The berth number is correct. 78 00:12:24,649 --> 00:12:28,715 True but this compartment is for men only. You can't stay here. 79 00:12:28,839 --> 00:12:32,822 I didn't know. A man sold me the ticket. 80 00:12:32,864 --> 00:12:36,018 Those are the regulations. You can't stay here. 81 00:12:36,225 --> 00:12:41,287 You have to change compartments. Passengers are waiting. 82 00:12:47,469 --> 00:12:48,548 No, madam. 83 00:12:51,411 --> 00:12:54,689 I paid for this place, it's mine and I'm not leaving. 84 00:12:55,643 --> 00:12:57,468 - My pillow's missing. - Just a second. 85 00:12:58,299 --> 00:13:01,660 For the last time, please leave the compartment! 86 00:13:08,008 --> 00:13:11,202 Should I wait until this lady makes up her mind? 87 00:13:11,949 --> 00:13:16,181 I'm coming. And you, madam, please pack your things. 88 00:13:29,583 --> 00:13:30,952 What a nerve! 89 00:13:31,036 --> 00:13:32,488 What happened? 90 00:13:32,819 --> 00:13:36,264 A young lady is traveling in a men's compartment. 91 00:13:36,347 --> 00:13:38,587 In your compartment, sir? 92 00:13:38,670 --> 00:13:40,910 Yes. And the conductor is also a woman so... 93 00:13:40,994 --> 00:13:42,653 - congratulations. - Excuse me? 94 00:13:42,737 --> 00:13:44,313 Birds of a feather. 95 00:13:44,645 --> 00:13:48,213 You're either joking, or you know nothing about women. 96 00:13:49,292 --> 00:13:52,695 - And all the happier for it. - So, what now? 97 00:13:52,860 --> 00:13:56,263 Nothing. She'll have to leave. 98 00:13:56,636 --> 00:13:57,632 Where to? 99 00:13:57,674 --> 00:14:00,537 You can always let her have your berth. 100 00:14:00,744 --> 00:14:05,018 But one berth is empty so what's the problem? 101 00:14:05,142 --> 00:14:08,088 Well, if there's an empty berth... 102 00:14:08,337 --> 00:14:09,415 Excuse me, sir... 103 00:14:23,647 --> 00:14:26,137 So you've decided to cause trouble? 104 00:14:29,082 --> 00:14:32,319 As you wish. I'll fetch the inspector. 105 00:14:33,439 --> 00:14:35,763 Maybe we don't need to make a big deal of it. 106 00:14:35,804 --> 00:14:39,165 - I can't leave it... - I want to. I've had enough. 107 00:14:40,907 --> 00:14:43,854 Could you go now, please? 108 00:14:44,061 --> 00:14:45,846 As you wish... 109 00:15:29,951 --> 00:15:34,598 If you're such a stickler for rules, I can move. 110 00:15:35,469 --> 00:15:38,125 Strictly speaking, the top berth is mine. 111 00:15:39,121 --> 00:15:40,282 Thank you. 112 00:15:59,909 --> 00:16:01,153 Thank you. 113 00:16:51,400 --> 00:16:55,963 - I'll return the paper. - No rush, I've already read it. 114 00:16:59,864 --> 00:17:00,901 Wait... 115 00:17:02,436 --> 00:17:03,515 Can I help? 116 00:17:03,723 --> 00:17:05,341 Thank you, I'll manage. 117 00:17:05,423 --> 00:17:07,415 - What a pity. - Excuse me, sir. 118 00:17:14,137 --> 00:17:15,092 Thank you. 119 00:17:15,132 --> 00:17:16,212 You're welcome. 120 00:18:39,402 --> 00:18:40,440 Thank you. 121 00:18:40,938 --> 00:18:42,141 You're welcome. 122 00:18:47,162 --> 00:18:48,324 Are you going far? 123 00:18:49,402 --> 00:18:51,145 - Quite far. - To the seaside? 124 00:18:52,058 --> 00:18:53,303 - Yes. - So am I. 125 00:18:53,510 --> 00:18:55,917 Where are the sandwiches, darling? 126 00:18:57,742 --> 00:18:58,945 In the suitcase. 127 00:18:59,278 --> 00:19:00,398 Which one? 128 00:19:00,854 --> 00:19:02,141 The grey one. 129 00:19:02,348 --> 00:19:03,924 I can't find them. 130 00:19:05,626 --> 00:19:06,829 Excuse me. 131 00:19:23,591 --> 00:19:26,662 So if a murderer confesses his sins on his deathbed 132 00:19:26,703 --> 00:19:30,313 - he goes straight to heaven? - You're over-simplifying everything. 133 00:19:30,396 --> 00:19:33,674 But I'm not! Let's suppose I was dying... 134 00:19:34,711 --> 00:19:38,777 and confessed to you that I had committed adultery. 135 00:19:39,400 --> 00:19:41,724 - While a criminal... - What criminal? 136 00:19:41,806 --> 00:19:44,379 Let's say the one from today's paper... 137 00:19:44,462 --> 00:19:47,034 admits he killed his wife. 138 00:19:47,241 --> 00:19:49,939 So we both meet in paradise? 139 00:19:50,146 --> 00:19:53,922 No, you both meet at the Last Judgment. 140 00:19:54,129 --> 00:19:55,125 Well... 141 00:19:56,204 --> 00:19:58,195 The Lord judgeth human sins. 142 00:19:59,814 --> 00:20:02,925 The shedding of blood is the severest of crimes. 143 00:20:04,129 --> 00:20:06,992 It's a crime against God's supreme law. 144 00:20:07,531 --> 00:20:11,888 And as such requires the hardest of penance. 145 00:20:56,658 --> 00:20:59,396 If looks could kill, I'd be already dead. 146 00:21:00,766 --> 00:21:01,969 Nonsense. 147 00:21:35,950 --> 00:21:38,025 What is it? It's forbidden. 148 00:21:38,771 --> 00:21:39,934 It's forbidden. 149 00:21:42,132 --> 00:21:43,750 Let me get the key. 150 00:21:58,605 --> 00:22:01,634 Thank you. That's for the young lady... 151 00:22:01,759 --> 00:22:02,879 Which one? 152 00:22:03,459 --> 00:22:05,949 In the low-back sweater. 153 00:22:05,991 --> 00:22:07,567 Oh, I know which one. 154 00:22:07,858 --> 00:22:08,936 Can I come in? 155 00:22:09,019 --> 00:22:11,011 No, you can't. 156 00:22:21,467 --> 00:22:24,329 "Come out at once... 157 00:22:24,538 --> 00:22:27,815 or I'll derail the train. I love you." 158 00:22:33,085 --> 00:22:34,080 Come in. 159 00:22:35,574 --> 00:22:37,068 That's for you. 160 00:23:27,729 --> 00:23:28,725 Excuse me. 161 00:23:29,265 --> 00:23:30,261 May I help? 162 00:23:30,301 --> 00:23:31,588 No, I'll be fine. 163 00:23:45,571 --> 00:23:47,687 - Maybe I should? - No, thank you. 164 00:23:58,724 --> 00:24:00,217 Handkerchief. 165 00:24:00,591 --> 00:24:01,918 Head up. 166 00:24:15,777 --> 00:24:17,810 Tears will wash the rest out. 167 00:24:42,664 --> 00:24:43,826 Are you CTYWQ? 168 00:24:44,697 --> 00:24:46,191 Not anymore. 169 00:24:49,676 --> 00:24:53,078 Please, forgive me for being so rude earlier. 170 00:24:53,700 --> 00:24:55,692 But I wanted to be alone. 171 00:24:59,550 --> 00:25:00,837 So did I. 172 00:25:10,048 --> 00:25:11,749 We both failed in that. 173 00:25:11,833 --> 00:25:12,953 We did. 174 00:25:17,973 --> 00:25:20,172 Shall we smoke a peace pipe? 175 00:25:22,952 --> 00:25:24,985 I forgot my cigarettes as well. 176 00:25:29,591 --> 00:25:30,587 I have some. 177 00:25:39,631 --> 00:25:46,935 4, 8, 12 plus 5 makes 17. Not good. An odd number. 178 00:25:47,515 --> 00:25:49,009 Fonune4emng? 179 00:25:50,171 --> 00:25:51,914 No. An addiction. 180 00:25:52,701 --> 00:25:55,731 Everyone catches it sooner or later. 181 00:25:56,975 --> 00:25:58,676 After they've failed once. 182 00:25:59,880 --> 00:26:03,490 If the number is even things may change for the better. 183 00:26:04,278 --> 00:26:06,892 And then it becomes a reflex action. 184 00:26:08,303 --> 00:26:09,714 I'm sorry... 185 00:26:19,008 --> 00:26:20,708 No use talking about it. 186 00:26:22,119 --> 00:26:25,771 We're going on holiday and that's all that matters. 187 00:26:25,978 --> 00:26:26,974 Isn't it? 188 00:26:27,265 --> 00:26:28,966 I'm not going on holiday. 189 00:26:29,339 --> 00:26:30,377 A new job? 190 00:26:32,119 --> 00:26:33,115 You might say so. 191 00:26:33,322 --> 00:26:34,567 At the seaside? 192 00:26:35,521 --> 00:26:36,517 Yes. 193 00:26:37,679 --> 00:26:39,670 You're not a fishervvoman, are you? 194 00:26:41,371 --> 00:26:43,238 No, I wouldn't say so. 195 00:26:44,359 --> 00:26:48,010 Now we're chatting away like typical passengers on a train. 196 00:26:49,172 --> 00:26:51,911 I could be a meteorologist, for example. 197 00:26:54,815 --> 00:26:56,973 You disapprove of this line of work? 198 00:26:57,014 --> 00:27:00,624 Not really. But it's hardly a serious profession. 199 00:27:02,449 --> 00:27:03,445 Why? 200 00:27:03,860 --> 00:27:06,640 Because you can't really predict anything. 201 00:27:30,207 --> 00:27:31,452 Uncover your legs! 202 00:27:32,821 --> 00:27:34,149 Uncover them! 203 00:27:42,655 --> 00:27:46,182 I'm going crazy... Completely crazy... 204 00:27:54,480 --> 00:27:56,554 Have you ever been to the morgue? 205 00:28:00,206 --> 00:28:01,244 Never. 206 00:28:09,915 --> 00:28:11,658 What was I talking about? 207 00:28:18,877 --> 00:28:21,284 You're very upset with something. 208 00:28:28,296 --> 00:28:30,827 Actually, you should be afraid of me. 209 00:28:33,316 --> 00:28:34,686 Are you? 210 00:28:37,798 --> 00:28:39,167 I don't think so. 211 00:29:04,145 --> 00:29:06,261 - I'll buy you biscuits. - Stay here. 212 00:29:06,344 --> 00:29:09,622 - There isn't enough time. - But you wanted biscuits. 213 00:29:29,538 --> 00:29:31,447 Have you made up your mind? 214 00:29:33,563 --> 00:29:35,388 Have you? 215 00:29:38,044 --> 00:29:40,700 You want to start this conversation again? 216 00:29:41,073 --> 00:29:42,816 No, I want to finish it. 217 00:29:46,259 --> 00:29:47,379 Please, don't go. 218 00:29:48,209 --> 00:29:50,035 Get off the train with me. 219 00:29:51,653 --> 00:29:53,561 I already said no. 220 00:29:54,143 --> 00:29:57,337 Why not? Why not? 221 00:29:59,038 --> 00:30:02,607 - What was in that letter? - Please, stop talking about it. 222 00:30:05,760 --> 00:30:08,084 You weren't planning on leaving. 223 00:30:08,996 --> 00:30:11,196 You told me you didn't have anyone. 224 00:30:13,602 --> 00:30:15,345 Who sent you that letter? 225 00:30:25,303 --> 00:30:26,880 Why are you this way? 226 00:30:28,249 --> 00:30:30,116 I've already told you why. 227 00:30:43,269 --> 00:30:47,667 Could you lend me some change? They don't have any. 228 00:30:47,874 --> 00:30:49,368 Here is your chocolate. 229 00:30:50,530 --> 00:30:52,522 - Here you are. - Thank you. 230 00:30:55,136 --> 00:30:58,786 There is no need to hurry. I'll have a packet of biscuits. 231 00:31:01,027 --> 00:31:03,974 Hurry up, please, the train is about to leave. 232 00:31:13,641 --> 00:31:15,176 You want some apples? 233 00:31:16,546 --> 00:31:17,541 How much? 234 00:31:19,989 --> 00:31:23,059 I'll pay you back when we get back on the train. 235 00:31:23,101 --> 00:31:25,715 - Would you like some too? - No, thank you. 236 00:31:28,661 --> 00:31:29,740 Nice old woman. 237 00:31:33,681 --> 00:31:35,549 Your companion is flirting. 238 00:31:36,544 --> 00:31:38,453 The boy is not that bad-looking. 239 00:31:38,494 --> 00:31:41,772 Long legs, slightly bent. Probably a good dancer. 240 00:31:42,685 --> 00:31:45,922 But he's not my type. Do you like dancing? 241 00:31:47,167 --> 00:31:48,245 I don't know. 242 00:31:56,916 --> 00:32:00,153 I'll be coming at every station. Until you agree. 243 00:32:00,526 --> 00:32:03,556 I don't want you following me. Leave me alone. 244 00:32:04,634 --> 00:32:06,377 After all we had? 245 00:32:07,248 --> 00:32:08,493 We had nothing. 246 00:32:10,526 --> 00:32:13,472 Nothing?!? You really mean that? 247 00:32:14,302 --> 00:32:17,041 So those two weeks we spent together meant nothing? 248 00:32:17,123 --> 00:32:18,990 We were so happy! So happy! 249 00:32:19,032 --> 00:32:20,111 Let go! 250 00:32:22,767 --> 00:32:24,841 Why did you come to the bloody lakes! 251 00:32:24,923 --> 00:32:27,455 - Let go! People are staring. - Damn it! 252 00:32:27,579 --> 00:32:28,824 You're hurting me. 253 00:33:10,399 --> 00:33:13,220 You couldn't have made your mind up earlier? 254 00:33:13,469 --> 00:33:16,498 At the last moment... You want to pay a fine? 255 00:33:16,954 --> 00:33:19,112 Leave me alone! I'm not a child. 256 00:33:20,648 --> 00:33:24,133 I've seen hotshots like you with their legs cut off. 257 00:33:30,273 --> 00:33:32,638 - Will this place be free? - Yes, yes. 258 00:33:36,829 --> 00:33:38,199 - Hello. - Hello. 259 00:33:58,488 --> 00:33:59,525 What happened? 260 00:33:59,567 --> 00:34:01,392 I've dropped my bracelet. 261 00:34:15,499 --> 00:34:18,404 Here it is. You bent it. 262 00:34:19,483 --> 00:34:22,802 I hit my wrist while closing the window. 263 00:34:22,968 --> 00:34:24,130 Show me your hand. 264 00:34:24,213 --> 00:34:25,789 - I'm fine. - It must hurt. 265 00:34:25,831 --> 00:34:26,827 A little... 266 00:34:35,747 --> 00:34:37,158 You loved so much. 267 00:34:38,237 --> 00:34:39,232 VVho? 268 00:34:40,312 --> 00:34:42,801 The one you cut your wrists for. 269 00:34:46,743 --> 00:34:48,983 You have a romantic imagination. 270 00:34:52,551 --> 00:34:55,954 She was 18, he was much older. 271 00:34:57,987 --> 00:35:01,224 He wouldn't, or couldn't, leave his wife and family. 272 00:35:03,007 --> 00:35:07,115 - And she wouldn't understand that. - Why are you telling me this? 273 00:35:07,406 --> 00:35:10,642 - It's just a banal story. - What do you want from me? 274 00:35:11,596 --> 00:35:13,671 You're still in love with him. 275 00:35:13,754 --> 00:35:17,903 No, I'm not! I love no one! I don't want to... 276 00:35:33,130 --> 00:35:34,126 Come in... 277 00:35:35,495 --> 00:35:38,649 I'm sorry, but I just wanted to pay you back. 278 00:35:39,852 --> 00:35:40,848 No need to. 279 00:35:41,056 --> 00:35:43,006 Thank you again. 280 00:35:48,316 --> 00:35:53,586 I think that funny lady selling apples took us for a couple. 281 00:35:54,748 --> 00:35:59,768 We must look like one. Funny, isn't it? 282 00:36:38,355 --> 00:36:39,559 Come here. 283 00:36:41,965 --> 00:36:43,210 Come here! 284 00:36:45,617 --> 00:36:47,484 Go back to your compartment. 285 00:36:49,185 --> 00:36:54,537 Don't push it! You know I'm unpredictable. 286 00:36:57,276 --> 00:36:59,807 If you don't come here, I'll jump. 287 00:37:04,620 --> 00:37:05,657 No? 288 00:37:15,906 --> 00:37:19,681 Why are you like this? Why can't we be together? 289 00:37:20,179 --> 00:37:25,325 If you want, I'll go all the way with you. There's nothing keeping me here. 290 00:37:29,350 --> 00:37:30,470 Leave me alone! 291 00:37:39,930 --> 00:37:41,299 How could you do it?! 292 00:37:46,361 --> 00:37:48,311 For the last time, come here! 293 00:37:50,635 --> 00:37:51,631 You hear me? 294 00:37:54,285 --> 00:37:56,983 You're a slut! A slut! 295 00:37:58,684 --> 00:38:00,095 A whore! 296 00:38:01,132 --> 00:38:02,127 A whore! 297 00:38:27,313 --> 00:38:30,467 That was the best holiday I ever had. 298 00:38:31,628 --> 00:38:32,956 You will excuse me. 299 00:38:40,964 --> 00:38:45,529 We're chatting just to kill time. As people do on a train. 300 00:38:47,396 --> 00:38:50,050 Turn around, please. 301 00:38:51,295 --> 00:38:53,744 You'll get something in your eye again. 302 00:39:16,730 --> 00:39:18,971 I don't know what to do. 303 00:39:19,386 --> 00:39:21,667 I'm meeting him tomorrow. 304 00:39:23,908 --> 00:39:30,132 I want him to pay for all the pain I suffered. 305 00:39:37,808 --> 00:39:40,090 I don't even know your name. 306 00:39:42,828 --> 00:39:43,907 - Come in... - May I? 307 00:39:46,397 --> 00:39:50,297 I'm terribly sorry, but you forgot your money. 308 00:39:50,961 --> 00:39:51,957 Thank you. 309 00:39:52,786 --> 00:39:57,433 Someone might have taken it. I'm sorry I disturbed you. 310 00:40:03,284 --> 00:40:06,105 That's great. Really moving. 311 00:40:07,392 --> 00:40:10,254 Now they'll be imagining a romantic fling. 312 00:40:11,001 --> 00:40:13,864 A sleeper car... At night... 313 00:40:15,939 --> 00:40:18,677 The train thundering into the unknown... 314 00:40:20,212 --> 00:40:21,457 A man and a woman... 315 00:40:27,100 --> 00:40:28,511 A fling. 316 00:40:30,835 --> 00:40:33,116 You see, that's just my bad luck. 317 00:41:13,530 --> 00:41:15,521 Aren't you coming to bed? 318 00:41:16,724 --> 00:41:19,172 In a minute. I'm not sleepy yet. 319 00:41:19,380 --> 00:41:24,815 You always mistake night for day. I can't sleep if you're not in bed. 320 00:41:25,355 --> 00:41:27,429 You're not at home now. 321 00:41:27,596 --> 00:41:29,752 When will you come? In five minutes? Ten? 322 00:41:29,836 --> 00:41:31,205 Fifteen. 323 00:41:31,744 --> 00:41:34,731 All right. But close the door, please. 324 00:42:33,277 --> 00:42:35,227 Tickets please. 325 00:42:43,317 --> 00:42:44,313 Thank you. 326 00:42:45,891 --> 00:42:46,886 Thank you. 327 00:42:57,176 --> 00:42:58,338 Your ticket, sir. 328 00:43:04,478 --> 00:43:07,176 And you, sir? Your ticket? 329 00:43:07,383 --> 00:43:08,959 I don't have a ticket. 330 00:43:09,541 --> 00:43:13,109 So you jump on a moving train without a ticket? 331 00:43:14,105 --> 00:43:15,681 What's your destination? 332 00:43:17,341 --> 00:43:18,419 I don't know. 333 00:43:18,628 --> 00:43:22,362 I don't have time for jokes. Where to? 334 00:43:24,145 --> 00:43:25,307 I don't know. 335 00:43:25,515 --> 00:43:27,506 What you mean, you don't know? 336 00:43:28,626 --> 00:43:30,079 I mean exactly that. 337 00:43:30,660 --> 00:43:33,025 Can you deal with it outside? 338 00:43:33,232 --> 00:43:34,975 People are trying to sleep. 339 00:43:35,183 --> 00:43:36,468 Come with me. 340 00:43:46,717 --> 00:43:49,414 So? What do I write on the ticket? 341 00:43:50,949 --> 00:43:52,899 Whatever you like. I don't care. 342 00:43:52,983 --> 00:43:54,559 There's no such station. 343 00:43:55,389 --> 00:43:57,131 But I really don't care. 344 00:43:58,211 --> 00:43:59,953 Give it a thought, then. 345 00:44:01,986 --> 00:44:03,397 I'll be right back. 346 00:44:07,131 --> 00:44:09,247 Any free seats there? 347 00:44:09,289 --> 00:44:13,064 Tonight? No way! It's the holidays! 348 00:44:29,495 --> 00:44:30,657 Good evening. 349 00:44:33,727 --> 00:44:34,889 Can I get a beer? 350 00:44:34,972 --> 00:44:36,341 Just a second. 351 00:44:38,375 --> 00:44:42,275 You can lie down now. Your bed is ready. And a beer for you. 352 00:44:46,383 --> 00:44:47,544 Good night. 353 00:44:50,864 --> 00:44:53,145 They've finally settled down. 354 00:44:57,586 --> 00:45:01,154 How much? A hundred? You're doing well. 355 00:45:01,361 --> 00:45:03,352 Is it very crowded at your end? 356 00:45:03,850 --> 00:45:05,884 You've had your hair done... 357 00:45:10,033 --> 00:45:13,394 Here. Sit comfortably. You've been on your feet all night. 358 00:45:13,601 --> 00:45:16,422 It's my varicose veins That bother me the most. 359 00:45:16,713 --> 00:45:20,240 I should go on vacation but it won't be before the fall. 360 00:45:25,593 --> 00:45:29,451 Women like them always vacation in the right season. 361 00:45:33,932 --> 00:45:35,840 You look really pretty today. 362 00:46:05,258 --> 00:46:08,786 Are you admiring the view? It's a beautiful night. 363 00:46:09,906 --> 00:46:11,316 A starry sky. 364 00:46:12,105 --> 00:46:15,009 No rings around the moon. That guarantees fine weather. 365 00:46:15,092 --> 00:46:17,540 Really? That's very good news. 366 00:46:20,071 --> 00:46:21,440 What beautiful sparks... 367 00:46:22,270 --> 00:46:23,266 Pure poetry. 368 00:46:23,763 --> 00:46:25,216 They're like fireflies... 369 00:46:26,461 --> 00:46:27,996 Nicely put. 370 00:47:09,570 --> 00:47:12,060 It's wrong to dine alone, 371 00:47:12,351 --> 00:47:15,836 keep watch alone, or travel alone. 372 00:47:17,163 --> 00:47:19,653 Or to take only your own counsel. 373 00:47:21,106 --> 00:47:25,545 Even the plainest travel companion is a blessing. 374 00:47:27,537 --> 00:47:31,976 Once, a small crab saved his companion, a Brahmin, from a viper. 375 00:47:33,263 --> 00:47:36,790 That's nice. What made you think of it? 376 00:47:36,997 --> 00:47:39,320 You forced me to think about you. 377 00:47:40,233 --> 00:47:43,262 And I remembered an old Indian tale. 378 00:47:44,590 --> 00:47:46,955 How strange... With my absent-mindedness. 379 00:47:47,909 --> 00:47:50,316 I forget everything very quickly. 380 00:47:52,390 --> 00:47:55,793 That's good. You won't remember all this. 381 00:48:00,067 --> 00:48:03,635 You're a meteorologist. What exactly do you do? 382 00:48:07,244 --> 00:48:08,738 I predict the future. 383 00:48:12,846 --> 00:48:14,796 Are you a good or a bad fairy? 384 00:48:15,875 --> 00:48:18,654 Do you want to tell your future? 385 00:48:19,111 --> 00:48:22,637 I'd be afraid. You'd know too much about me. 386 00:48:23,135 --> 00:48:26,621 That's why there's no point in fortune-telling. 387 00:48:26,911 --> 00:48:29,899 Why don't you finish your Indian tale... 388 00:48:30,604 --> 00:48:33,633 of the little crab that saved the Brahmin. 389 00:49:03,922 --> 00:49:07,698 - At the end of the corridor, on the right. - On the right... 390 00:49:13,507 --> 00:49:16,577 You're not going to bed? 391 00:49:18,154 --> 00:49:20,021 I can't, father. 392 00:49:20,892 --> 00:49:24,959 Those berths one above the other are just like bunks. 393 00:49:25,457 --> 00:49:27,946 And I spent four years in Buchenwald. 394 00:49:33,091 --> 00:49:34,086 No, thank you. 395 00:49:35,953 --> 00:49:40,020 - The reverend father is an old man. - He's 83. 396 00:49:43,132 --> 00:49:45,829 He himself said this would be his last... 397 00:49:46,036 --> 00:49:48,858 pilgrimage to Our Lady at Czestochowa. 398 00:50:21,678 --> 00:50:25,703 Your honor, the prosecution called my client a murderer. 399 00:50:26,906 --> 00:50:32,590 But I can't accept that classification, neither as a man nor as a lawyer. 400 00:50:32,798 --> 00:50:39,146 Article 225, clause 1, talks of a premeditated act; 401 00:50:39,187 --> 00:50:43,005 Planned in advance and with the intention of financial gain. 402 00:50:43,088 --> 00:50:46,282 Does this describe 403 00:50:46,324 --> 00:50:49,685 my client's crime? 404 00:50:50,514 --> 00:50:56,780 Most definitely not! The evidence showed conclusively 405 00:50:56,987 --> 00:51:00,265 that the defendant acted in a state of agitation, 406 00:51:00,472 --> 00:51:03,792 which means he committed a crime of passion 407 00:51:03,999 --> 00:51:08,730 described in clause 2 of Article 225. 408 00:51:08,937 --> 00:51:14,663 And that makes him guilty 409 00:51:14,871 --> 00:51:18,439 of manslaughter, not murder. 410 00:51:19,103 --> 00:51:22,215 Let's now examine the murder. 411 00:51:23,210 --> 00:51:26,198 Let's look at it like human beings 412 00:51:26,239 --> 00:51:30,222 who know what passion is and who understand it... 413 00:51:34,994 --> 00:51:36,446 Well... 414 00:51:41,010 --> 00:51:45,035 Wisely chosen arguments would have the jury in tears by this point. 415 00:51:45,076 --> 00:51:49,557 Emotions are in fashion today. Everyone's mad about them somehow. 416 00:51:51,176 --> 00:51:54,412 I often read about trials 417 00:51:54,619 --> 00:51:56,611 that would be perfect for me. 418 00:51:57,026 --> 00:52:01,300 Instead, I have to dabble with mortgage registers. 419 00:52:03,208 --> 00:52:06,237 A trial like that... Do you understand? 420 00:52:06,444 --> 00:52:07,648 Idoni. 421 00:52:13,125 --> 00:52:16,610 It's impossible to talk to you. Put out the light. 422 00:52:23,622 --> 00:52:25,697 You're crying again, aren't you? 423 00:52:47,854 --> 00:52:49,264 Are you asleep? 424 00:52:49,721 --> 00:52:51,629 Should I switch off the light? 425 00:52:51,753 --> 00:52:52,749 No. 426 00:52:54,741 --> 00:52:56,401 You want to talk? 427 00:52:59,222 --> 00:53:00,467 That's good. 428 00:53:25,321 --> 00:53:26,731 You smoke a lot. 429 00:53:28,847 --> 00:53:31,212 I have been for the last few hours. 430 00:53:36,648 --> 00:53:38,556 Would you like a cigarette? 431 00:53:38,847 --> 00:53:40,216 No. Not now. 432 00:53:43,328 --> 00:53:45,527 You'll relax at the seaside. 433 00:53:45,693 --> 00:53:46,813 I hope so. 434 00:53:56,854 --> 00:53:58,763 You don't know how to smile. 435 00:53:59,427 --> 00:54:02,912 Don't I? Do you like to laugh? 436 00:54:03,535 --> 00:54:05,069 Very much. 437 00:54:08,140 --> 00:54:12,580 I think I do, too. But I don't always know how. 438 00:54:15,899 --> 00:54:20,090 I don't always know how, either. 439 00:54:32,122 --> 00:54:34,819 It's not true that you still love him. 440 00:54:35,774 --> 00:54:37,226 I just don't know. 441 00:54:51,831 --> 00:54:53,490 Where are you hiding now? 442 00:54:54,652 --> 00:54:55,648 Me? 443 00:54:56,395 --> 00:54:58,677 You were miles away for a while. 444 00:54:59,258 --> 00:55:01,581 You really are a clairvoyant. 445 00:55:14,071 --> 00:55:16,353 We've never stopped here before. 446 00:55:24,485 --> 00:55:26,311 They're heading towards us. 447 00:55:27,514 --> 00:55:32,576 Get up quickly. There's an inspection. 448 00:55:35,812 --> 00:55:37,928 - This is the sleeping-car. - Good. 449 00:55:39,795 --> 00:55:41,082 What happened? 450 00:55:41,538 --> 00:55:45,521 - Let me look at the list. - The list? Here you are. 451 00:55:53,239 --> 00:55:54,234 Excuse me. 452 00:56:10,251 --> 00:56:11,287 Excuse me, sir. 453 00:56:19,835 --> 00:56:20,831 Who is it? 454 00:56:22,490 --> 00:56:25,271 The conductor. Please open the door. 455 00:56:29,378 --> 00:56:32,075 Move back. Are you in berth no. 16? 456 00:56:32,781 --> 00:56:34,689 That's right. What is it? 457 00:56:35,062 --> 00:56:36,515 Hold your hands out. 458 00:56:36,640 --> 00:56:37,760 What's it about? 459 00:56:39,212 --> 00:56:40,623 Your suitcase? 460 00:56:45,933 --> 00:56:48,879 Over there. Can you tell me what's it all about? 461 00:56:49,004 --> 00:56:54,191 Quiet, people are sleeping. You should know best. Your ID! 462 00:56:58,630 --> 00:57:00,165 I forgot to bring it. 463 00:57:00,663 --> 00:57:01,659 All right. 464 00:57:03,236 --> 00:57:04,771 Go outside, please. 465 00:57:18,006 --> 00:57:19,086 Get dressed! 466 00:57:19,749 --> 00:57:20,953 But Why? 467 00:57:20,994 --> 00:57:23,069 Don't argue. And hurry up. 468 00:57:25,434 --> 00:57:28,338 Do you know who you were traveling with? 469 00:57:28,462 --> 00:57:29,500 He's a murderer. 470 00:57:29,583 --> 00:57:32,903 He murdered his wife. You ask them. 471 00:57:34,437 --> 00:57:38,006 You were lucky. You never know with a man like that. 472 00:57:38,545 --> 00:57:39,624 What happened? 473 00:57:46,346 --> 00:57:48,960 What are you doing here? Go back to bed. 474 00:57:50,287 --> 00:57:52,196 I suffer from insomnia. 475 00:57:52,943 --> 00:57:56,469 Insomnia is not an excuse. Please leave. 476 00:58:05,142 --> 00:58:06,427 Gentlemen! 477 00:58:07,009 --> 00:58:08,005 Sir! 478 00:58:08,710 --> 00:58:09,705 Sir! 479 00:58:09,830 --> 00:58:10,950 What happened? 480 00:58:11,157 --> 00:58:13,357 - They caught the murderer. - VVho? 481 00:58:13,564 --> 00:58:16,718 That guy in shades. He was in there with the girl. 482 00:58:46,508 --> 00:58:47,837 Come with us, please. 483 00:59:06,300 --> 00:59:07,835 Did they take him away? 484 00:59:23,561 --> 00:59:25,553 They've arrested the murderer. 485 00:59:28,042 --> 00:59:30,241 - They've arrested the murderer. - Who was it? 486 00:59:30,283 --> 00:59:31,652 The man in the dark glasses. 487 00:59:31,735 --> 00:59:34,142 - Did he resist? - No, he went quietly. 488 00:59:34,224 --> 00:59:37,710 - And we thought we were safe here. - You never are safe. 489 00:59:38,000 --> 00:59:40,863 How did they catch him? 490 00:59:41,153 --> 00:59:43,145 How did they know he was on the train? 491 00:59:43,228 --> 00:59:46,132 - They must have been on his trail. - Who'd have thought... 492 00:59:46,216 --> 00:59:48,954 You think so, father? So why the dark glasses? 493 00:59:49,161 --> 00:59:51,444 And the argument about the compartment? 494 00:59:51,526 --> 00:59:53,062 He wanted to be alone. 495 00:59:53,891 --> 00:59:56,879 He was odd. Didn't look you in the eye. 496 00:59:57,045 --> 01:00:00,364 And what happened to the girl? 497 01:00:00,696 --> 01:00:02,314 She went back to the compartment. 498 01:00:02,398 --> 01:00:05,012 - Perhaps she fainted? - Not in this day and age. 499 01:00:05,052 --> 01:00:07,791 But it was a shock. We should make sure. 500 01:00:30,819 --> 01:00:31,856 Let me through. 501 01:00:32,810 --> 01:00:36,338 I don't know what it's all about. It's a misunderstanding. 502 01:00:36,628 --> 01:00:39,823 I was in a hurry and left my ID at the hospital. 503 01:00:40,030 --> 01:00:44,802 You may be innocent, but we have our orders. 504 01:00:48,536 --> 01:00:52,104 Who's the lady traveling with you? 505 01:00:52,437 --> 01:00:53,432 I don't know. 506 01:00:54,843 --> 01:00:57,416 - Did the corporal check? - Corporal! 507 01:01:00,984 --> 01:01:03,017 Did you check the lady's papers? 508 01:01:03,142 --> 01:01:04,137 Which one? 509 01:01:04,303 --> 01:01:06,668 The one traveling with the detainee. 510 01:01:06,792 --> 01:01:08,494 I received no such orders. 511 01:01:34,634 --> 01:01:35,879 What do you want? 512 01:01:36,501 --> 01:01:38,658 Have you been standing here long? 513 01:01:41,272 --> 01:01:43,596 The police got on at the last station. 514 01:01:44,675 --> 01:01:46,791 And you came to tell me that? 515 01:01:51,354 --> 01:01:52,890 Do you have a cigarette? 516 01:01:55,006 --> 01:01:56,624 You need one badly? 517 01:02:50,813 --> 01:02:53,925 Excuse me, you asked about berth no.16, didn't you? 518 01:02:54,007 --> 01:02:55,459 Where have you been? 519 01:02:55,501 --> 01:03:00,438 Number 16 was mine. The gentleman kindly agreed to switch. 520 01:03:00,812 --> 01:03:05,086 I bought that ticket from a man, who's traveling in the next car. 521 01:03:06,786 --> 01:03:07,782 What man? 522 01:03:08,031 --> 01:03:10,770 The one who sold me the ticket for berth no. 16. 523 01:03:10,853 --> 01:03:13,343 It was mine, ask the conductor. 524 01:03:13,841 --> 01:03:16,828 That's right. This lady had no. 16. 525 01:03:19,400 --> 01:03:21,475 I only remembered when I saw him... 526 01:03:21,558 --> 01:03:24,586 - And why did you leave the sleeping-car? - Does it matter? 527 01:03:24,628 --> 01:03:27,242 The man you want is in the next car. 528 01:03:29,317 --> 01:03:30,686 Go and check. 529 01:03:32,553 --> 01:03:33,757 Let's go. 530 01:03:58,030 --> 01:03:59,440 He's in there. 531 01:04:09,647 --> 01:04:12,593 Where's the man who was sitting here? 532 01:04:15,290 --> 01:04:16,493 He left. 533 01:04:16,742 --> 01:04:17,821 Where did he go? 534 01:04:17,904 --> 01:04:19,315 How would I know? 535 01:04:19,771 --> 01:04:21,016 What's the matter? 536 01:04:21,596 --> 01:04:22,592 Excuse me. 537 01:04:23,339 --> 01:04:25,372 Fetch the sergeant. 538 01:04:28,360 --> 01:04:31,721 You know what he looks like. Please come with me. 539 01:04:39,811 --> 01:04:42,259 - We don't know anything... - Excuse me. 540 01:04:44,666 --> 01:04:46,202 Sergeant, he's gone. 541 01:04:46,242 --> 01:04:48,483 - Didn't I say so? - Where was he? 542 01:04:52,591 --> 01:04:54,292 You stay here, corporal. 543 01:04:57,196 --> 01:04:58,814 Lead the way. 544 01:05:01,055 --> 01:05:02,424 Where are you going? 545 01:05:02,466 --> 01:05:03,835 To have a look. 546 01:05:13,337 --> 01:05:14,914 Everything's taken. 547 01:05:16,158 --> 01:05:17,486 Excuse me. 548 01:05:27,361 --> 01:05:29,104 Can't you be quiet? 549 01:05:44,829 --> 01:05:48,480 We're full, can't you see? Why did you turn on the light? 550 01:05:52,796 --> 01:05:57,526 We're on a pilgrimage. Switch off the light. 551 01:05:58,314 --> 01:06:00,887 Don't uncover it. It's a sculpture. 552 01:06:09,060 --> 01:06:10,596 What's all that noise? 553 01:06:21,093 --> 01:06:22,504 A real murderer? 554 01:06:25,491 --> 01:06:26,860 What's going on? 555 01:06:28,147 --> 01:06:30,595 There's a murderer on the train. 556 01:06:30,677 --> 01:06:32,006 Let me pass. 557 01:06:32,669 --> 01:06:34,785 - Andrzej, don't go. - Leave me alone. 558 01:06:34,869 --> 01:06:37,234 Be careful. He might have a gun. 559 01:06:37,772 --> 01:06:40,097 Irena, where are you? 560 01:06:57,688 --> 01:06:59,266 Did a man pass this way? 561 01:06:59,307 --> 01:07:00,925 He did, a moment ago. 562 01:08:04,781 --> 01:08:08,266 What are you doing! You'll get killed! 563 01:08:13,660 --> 01:08:14,947 Help! 564 01:08:35,153 --> 01:08:36,979 Here, in the corridor! 565 01:08:37,891 --> 01:08:39,593 Hania! What happened? 566 01:08:39,676 --> 01:08:42,829 I'll get water. Who has water? 567 01:08:57,309 --> 01:08:59,674 - Have some water. - What's going on? 568 01:09:00,007 --> 01:09:01,210 Someone hit her. 569 01:09:32,785 --> 01:09:36,893 He's running away. Stop him! Stop him! 570 01:10:04,361 --> 01:10:06,891 What are you doing?! Madam? 571 01:10:07,389 --> 01:10:09,049 Madam?! Madam?! 572 01:11:46,347 --> 01:11:50,704 You won't get me! No! You won't get me! You won't! NO! 573 01:11:58,048 --> 01:12:03,733 You won't get me! No! You won't get me! 574 01:12:42,569 --> 01:12:44,934 You want to murder us? Do you? 575 01:13:12,899 --> 01:13:14,019 Get up! 576 01:14:09,743 --> 01:14:11,236 He fainted. 577 01:15:18,412 --> 01:15:21,151 Sir, take me closer. 578 01:15:21,192 --> 01:15:23,059 How far to Lisince? 579 01:15:23,142 --> 01:15:26,005 - About 2 kilometers. - I have to see it. 580 01:15:28,121 --> 01:15:29,822 He's covered in blood. 581 01:15:31,482 --> 01:15:33,225 Are they taking him away? 582 01:15:36,544 --> 01:15:39,573 You see? He's handcuffed. 583 01:15:39,947 --> 01:15:41,523 - Let's go. - Not yet. 584 01:16:18,658 --> 01:16:19,986 Take him away! 585 01:16:20,193 --> 01:16:21,687 Get up. 586 01:16:23,180 --> 01:16:24,716 What should I do now? 587 01:16:26,127 --> 01:16:29,114 You can go. We'll deal with him ourselves. 588 01:16:38,864 --> 01:16:42,267 Please get back on the train. We're already late. 589 01:16:43,968 --> 01:16:46,748 It was the first time I saw a real murderer. 590 01:16:46,997 --> 01:16:48,657 Who caught him? You did? 591 01:16:48,947 --> 01:16:51,022 You were the first who ran after him. 592 01:16:51,105 --> 01:16:54,714 How muddy you are. And I lost a shoe. 593 01:16:56,250 --> 01:16:58,780 Do you think they'll hang him? 594 01:17:01,353 --> 01:17:04,548 So you ran after him too? Who caught him first? 595 01:17:04,755 --> 01:17:07,951 Only one guy beat me to it. By a split second. 596 01:17:12,390 --> 01:17:13,593 Let's go. 597 01:17:53,260 --> 01:17:55,334 Did they take him away? 598 01:17:59,068 --> 01:18:02,014 I didn't even see you leave the train. 599 01:18:03,383 --> 01:18:06,163 I had to stay and guard the carriage. 600 01:18:07,574 --> 01:18:08,944 Can you see her? 601 01:18:09,233 --> 01:18:13,881 She can't sit still. She goes to all the boxing matches. 602 01:18:26,535 --> 01:18:27,947 Where are you going? 603 01:18:29,316 --> 01:18:31,225 I must have a word with a friend. 604 01:18:31,307 --> 01:18:34,751 Impossible. I'm responsible for those unlocked compartments. 605 01:18:34,875 --> 01:18:38,734 - I won't be a minute. - You can call her through the window. 606 01:18:46,327 --> 01:18:47,572 Marta! 607 01:18:51,555 --> 01:18:52,551 Marta! 608 01:19:01,306 --> 01:19:02,302 Marta! 609 01:19:12,591 --> 01:19:15,745 - I saw the murderer, you know. - Just look at yourself! 610 01:19:15,828 --> 01:19:18,733 I'm fine. What an experience! 611 01:19:18,857 --> 01:19:21,637 What a sight you are. You're quite unbearable. 612 01:19:21,678 --> 01:19:23,670 Are you even listening? 613 01:19:23,836 --> 01:19:26,035 - Where's your shoe? - I lost it. 614 01:19:26,118 --> 01:19:28,857 A new pair and you've already lost one. 615 01:19:29,396 --> 01:19:33,752 Here goes the other. All he cares about are shoes. 616 01:19:35,454 --> 01:19:39,271 Just like children. 617 01:19:39,811 --> 01:19:43,877 Excuse me, I think I found the other shoe. 618 01:19:45,163 --> 01:19:46,200 Thank you. 619 01:20:20,846 --> 01:20:22,173 Wait for me. 620 01:20:22,671 --> 01:20:27,775 I could have left you behind. You all ran out so fast, I lost count. 621 01:20:31,592 --> 01:20:33,003 All aboard! 622 01:20:39,475 --> 01:20:40,969 Close the door! 623 01:20:42,463 --> 01:20:48,562 Get in! You seem quite determined to end up in hospital. 624 01:20:50,139 --> 01:20:53,334 You can't behave like a normal person. What a man! 625 01:21:10,594 --> 01:21:12,212 Over there, on the hill. 626 01:21:14,328 --> 01:21:15,988 They're taking him away. 627 01:21:24,162 --> 01:21:28,394 It's a pity you didn't catch him. 628 01:21:28,436 --> 01:21:31,257 It would have been a symbolic rehabilitation. 629 01:21:35,655 --> 01:21:39,472 The innocent suspect catches the real criminal. 630 01:21:39,681 --> 01:21:42,460 For a moment, you were the murderer. 631 01:21:42,875 --> 01:21:43,871 Excuse me... 632 01:21:43,995 --> 01:21:49,846 Don't go yet. You're the hero of tonight's events. 633 01:21:50,136 --> 01:21:51,755 You won't get me! 634 01:21:52,833 --> 01:21:56,692 You won't get me! You won't get me! 635 01:22:58,763 --> 01:23:02,208 A patient of mine died on the operating table today. 636 01:23:03,742 --> 01:23:07,934 An eighteen year old girl. She jumped out of a window. 637 01:23:10,339 --> 01:23:13,784 I did all I could, but it was hopeless. 638 01:23:14,613 --> 01:23:18,390 I finished operating fifteen minutes before the train left. 639 01:23:21,958 --> 01:23:23,866 I'm not a machine... 640 01:23:24,613 --> 01:23:28,139 I had three serious operations today. That was the last. 641 01:23:28,928 --> 01:23:30,090 Unsuccessful... 642 01:24:10,959 --> 01:24:12,328 Tomorrow at five? 643 01:24:12,951 --> 01:24:14,195 If you insist... 644 01:24:14,403 --> 01:24:16,602 After all, it's the holidays. 645 01:24:20,336 --> 01:24:23,282 Maybe you're right. Good night. 646 01:24:23,656 --> 01:24:25,149 Good night! 647 01:24:30,585 --> 01:24:31,581 Good night. 648 01:24:31,955 --> 01:24:34,609 I won't sleep. Not after all this. 649 01:24:34,817 --> 01:24:37,929 Some will stay up tonight, others tomorrow night. 650 01:25:10,085 --> 01:25:13,570 - Yes? - Have you got a compress or something? 651 01:25:13,654 --> 01:25:15,272 I only have peroxide. 652 01:25:15,437 --> 01:25:16,682 It should do. 653 01:25:22,741 --> 01:25:25,686 It'll heal up in no time. 654 01:25:26,475 --> 01:25:28,051 Not need to worry about 655 01:25:30,043 --> 01:25:32,366 seeing it on the wedding photos. 656 01:25:33,113 --> 01:25:34,275 You're a bachelor? 657 01:25:35,104 --> 01:25:36,640 It's better that way. 658 01:25:39,461 --> 01:25:40,457 Thank you. 659 01:25:42,366 --> 01:25:43,901 You can return it in the morning. 660 01:25:43,984 --> 01:25:46,142 - Thank you. Good night. - Good night. 661 01:26:59,499 --> 01:27:02,237 Good morning. Did you sleep well? 662 01:27:04,395 --> 01:27:06,096 Time to start waking up. 663 01:27:12,693 --> 01:27:14,022 We're almost there. 664 01:27:22,817 --> 01:27:24,394 We're almost there. 665 01:27:35,016 --> 01:27:37,174 Sir... Sir! 666 01:27:37,381 --> 01:27:40,327 - What's going on? - The sun's shining. 667 01:27:43,065 --> 01:27:44,891 That's impossible. 668 01:27:48,003 --> 01:27:50,866 Would you believe it? I fell asleep. 669 01:28:13,272 --> 01:28:17,420 I received his letter and just got on the first train. 670 01:28:17,918 --> 01:28:21,570 I have no idea why I'm going all this way. 671 01:28:23,271 --> 01:28:26,881 I thought of revenge, of killing him. 672 01:28:29,661 --> 01:28:33,312 He's not much older than me and has neither a wife nor children. 673 01:28:33,395 --> 01:28:37,378 We could have been happy but it's not that simple. 674 01:28:38,208 --> 01:28:40,739 Things turned out differently. 675 01:28:41,320 --> 01:28:43,602 He's madly ambitious. 676 01:28:44,224 --> 01:28:48,415 Always looking for something, afraid of anonymity... 677 01:28:48,623 --> 01:28:51,527 He called it the disease of our age. 678 01:28:56,796 --> 01:29:00,115 He only needed my feelings to see his own reflected. 679 01:29:01,319 --> 01:29:05,094 He only wanted to find confirmation of his own self-esteem. 680 01:29:06,339 --> 01:29:07,750 Perhaps he was right. 681 01:29:15,592 --> 01:29:19,700 Nobody wants to love. Everybody wants to be loved. 682 01:30:55,837 --> 01:30:58,492 Will he be at the station? 683 01:31:01,147 --> 01:31:04,840 I don't know. Probably. But it no longer matters. 684 01:31:16,167 --> 01:31:20,192 I'm quite alone now, but really happy. 685 01:31:21,728 --> 01:31:23,387 Very hal0l0Y- 686 01:31:39,693 --> 01:31:41,187 Is that the station? 687 01:31:43,427 --> 01:31:46,041 My wife is waiting on the platform. 688 01:32:02,763 --> 01:32:04,672 - Goodbye. - Goodbye, sir. 689 01:32:06,663 --> 01:32:07,991 Good bye. 690 01:32:13,343 --> 01:32:15,377 You won't forget? 691 01:32:20,107 --> 01:32:21,476 Sweetheart! 692 01:32:24,006 --> 01:32:26,122 Hurry up! What's taking so long? 693 01:32:31,517 --> 01:32:33,964 - Goodbye, doctor. - Come on already! 694 01:32:41,059 --> 01:32:44,711 - Thank you. Goodbye. - Thank you. Have a good holiday. 695 01:32:44,960 --> 01:32:46,287 Does it still hurt? 696 01:32:46,495 --> 01:32:50,230 Do either of you happen to have yesterday's paper? 697 01:32:50,935 --> 01:32:54,876 - Here. - Thank you. I slept through the night... 698 01:33:29,729 --> 01:33:31,016 Madam? 699 01:33:35,788 --> 01:33:37,364 I've lost my bracelet. 700 01:33:58,732 --> 01:34:00,019 Let me help you. 701 01:34:05,205 --> 01:34:06,533 Your pajamas. 702 01:34:14,624 --> 01:34:18,732 What a night! We won't soon forget it! 703 01:34:31,096 --> 01:34:34,830 You want to get off onto the beach? I'll open the door. 704 01:34:55,037 --> 01:34:56,530 Have a good holiday! 705 01:35:44,910 --> 01:35:46,238 Open the door! 706 01:35:50,097 --> 01:35:52,627 - We've arrived. - Arrived? 707 01:35:52,711 --> 01:35:54,245 Everyone else got off. 708 01:35:54,329 --> 01:35:57,648 Janusz! We overslept. Get dressed. 49754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.