All language subtitles for Jamestown.S03E06.HDTV.x264-PHOENiX-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:24,483 --> 00:00:25,951 You hold the King's own signet. 2 00:00:25,976 --> 00:00:28,100 You are the most powerful man in Virginia. 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,478 Chacrow, I will pray for your salvation. 4 00:00:32,677 --> 00:00:36,552 The Almighty Lord once sent this wretch to save me. 5 00:00:36,743 --> 00:00:38,196 This is how God works. 6 00:00:39,436 --> 00:00:40,747 He sent a miracle. 7 00:00:40,928 --> 00:00:43,657 - 8 00:00:43,729 --> 00:00:47,596 - 9 00:00:47,863 --> 00:00:50,543 Pedro and Maria are living souls. 10 00:00:50,568 --> 00:00:52,583 You cannot bequeath them to your children. 11 00:00:52,608 --> 00:00:53,608 But I have. 12 00:01:56,517 --> 00:02:01,349 Synced & corrected by QueenMaddie www.MY-SUBS.com 13 00:02:02,583 --> 00:02:05,732 My servants are rash-minded types. 14 00:02:05,974 --> 00:02:10,318 I would not have them disaffected by twisted reports of their fate. 15 00:02:10,536 --> 00:02:13,582 What I wrote in my will, you keep it close 16 00:02:13,607 --> 00:02:15,950 and secret to your fevered brow. 17 00:02:16,575 --> 00:02:20,621 Do not so much as speak of my business to the air. 18 00:02:28,958 --> 00:02:30,903 - James Read! - Morning, Pedro. 19 00:02:31,223 --> 00:02:33,083 Help me to load these tools, will ya? 20 00:02:34,129 --> 00:02:35,129 Hey. 21 00:02:35,840 --> 00:02:38,739 Can you tell me what this is? 22 00:02:40,324 --> 00:02:42,324 Oh, it's finely made. 23 00:02:43,503 --> 00:02:46,981 It's a... a timepiece, Pedro. 24 00:02:47,678 --> 00:02:49,247 It's called a pocket dial. 25 00:02:49,823 --> 00:02:53,840 - But how can it tell the time? - Well, there's a part missing. 26 00:02:54,463 --> 00:02:57,798 A band that travels around it, and the ring itself is 27 00:02:57,823 --> 00:03:00,465 - warped there, look. - Hey, can you fix it? 28 00:03:00,743 --> 00:03:02,838 I mean, we should learn who it belongs to. 29 00:03:02,863 --> 00:03:04,924 Ah. I know who it is. 30 00:03:05,300 --> 00:03:07,120 The same man had pieces of furniture 31 00:03:07,145 --> 00:03:09,222 on the jetty. I'll return it to him. 32 00:03:10,613 --> 00:03:14,034 A lump of brass can name the time! 33 00:03:14,198 --> 00:03:15,198 James Read... 34 00:03:16,103 --> 00:03:18,103 ... we live in a world full of riddles. 35 00:03:25,972 --> 00:03:27,308 Oh, soup? 36 00:03:27,511 --> 00:03:30,611 The doctor says you are to having nothing but soup. 37 00:03:30,636 --> 00:03:34,878 - No drink. No ale. Only soup. - How long have I been here? 38 00:03:35,158 --> 00:03:38,518 Yesterday and the day before, and then other days. 39 00:03:38,829 --> 00:03:40,064 How long will I be here? 40 00:03:40,089 --> 00:03:42,454 The doctor says until your back is mended. 41 00:03:42,718 --> 00:03:45,134 Here, you tell my wife, if she's aiming to come and see me, 42 00:03:45,368 --> 00:03:46,446 I refuse it. 43 00:03:47,438 --> 00:03:50,251 It's her what drove me here, shouting at me. 44 00:03:50,838 --> 00:03:53,118 I won't give her the comfort of hearing my voice. 45 00:03:53,143 --> 00:03:54,837 She didn't ask to see you. 46 00:03:55,183 --> 00:03:57,423 In fact, she don't want to see you. 47 00:03:59,823 --> 00:04:00,823 Soup. 48 00:04:11,478 --> 00:04:13,376 He pines for you, Mistress Rutter. 49 00:04:13,477 --> 00:04:15,150 But he don't like to admit it. 50 00:04:15,663 --> 00:04:17,861 Why won't you visit him while he ails? 51 00:04:18,023 --> 00:04:20,111 Oh, let him do without his comforts. 52 00:04:20,623 --> 00:04:22,583 See if it makes a human out of him! 53 00:04:33,365 --> 00:04:36,720 Master Crabtree, I believe this is yours, sir. 54 00:04:41,063 --> 00:04:45,696 Ah, it was mine. Not any more. I lost it. 55 00:04:46,623 --> 00:04:48,650 Seems a man might lose time. 56 00:04:49,303 --> 00:04:51,009 If you found it, Pedro, 57 00:04:51,398 --> 00:04:54,158 then a simple twist of fate declares that it is yours. 58 00:04:54,183 --> 00:04:56,790 But, sir, is it not valuable? 59 00:04:57,611 --> 00:04:59,278 You truly wish to give it to me? 60 00:04:59,303 --> 00:05:02,025 I haven't given it to you. Chance has. 61 00:05:03,438 --> 00:05:06,103 Destiny touches you, Pedro. 62 00:05:06,823 --> 00:05:09,040 - Use it well. - Mm. 63 00:05:20,309 --> 00:05:24,539 Might you be wondering how a man so infected and abhorred 64 00:05:24,564 --> 00:05:26,751 became the trusted officer of the King? 65 00:05:26,878 --> 00:05:28,838 I have other questions first, sir. 66 00:05:29,669 --> 00:05:31,328 Why have you not condemned 67 00:05:31,713 --> 00:05:33,212 nor avenged yourself against me 68 00:05:33,236 --> 00:05:35,429 for placing a sleeping draught in your wine? 69 00:05:35,454 --> 00:05:37,478 There is no advantage to me in that gambit. 70 00:05:37,503 --> 00:05:40,118 You have the King's signet. It gives you full right 71 00:05:40,143 --> 00:05:42,290 over the Governor. Why have you not cut him down? 72 00:05:42,815 --> 00:05:44,744 Time, madam. 73 00:05:45,417 --> 00:05:46,693 There is business yet to play. 74 00:05:46,718 --> 00:05:49,548 He stalks the New World unchecked while you dither. 75 00:05:51,438 --> 00:05:54,454 Your gifts of persuasion, widow, 76 00:05:54,798 --> 00:05:57,204 and the fondness the blacksmith carries for you 77 00:05:57,623 --> 00:05:59,282 needs benefit us both 78 00:05:59,743 --> 00:06:01,571 in the furtherance of this issue. 79 00:06:02,703 --> 00:06:07,111 Now I'll tell you a tale of pirates and slaves. 80 00:06:12,847 --> 00:06:17,126 - 81 00:06:18,448 --> 00:06:23,534 - 82 00:06:25,515 --> 00:06:29,296 - 83 00:06:29,657 --> 00:06:32,563 - 84 00:06:33,234 --> 00:06:35,695 - 85 00:06:36,076 --> 00:06:38,905 - 86 00:06:39,984 --> 00:06:44,070 - 87 00:06:45,156 --> 00:06:47,937 - 88 00:06:49,282 --> 00:06:51,157 - 89 00:06:54,335 --> 00:06:57,063 My husband is the same today as he was yesterday 90 00:06:58,219 --> 00:06:59,876 and he'll be the same tomorrow. 91 00:07:01,158 --> 00:07:03,158 A man who rues his own destruction 92 00:07:03,183 --> 00:07:05,142 doesn't seem to me unaffected, Verity. 93 00:07:05,767 --> 00:07:09,032 I'm sure a coward's death would suit a rank weed such as him. 94 00:07:09,173 --> 00:07:10,978 And he won't have to live with the crimes he's done. 95 00:07:11,003 --> 00:07:13,790 Jumping from the battlements don't bring Tam back, now, do it? 96 00:07:14,220 --> 00:07:15,923 This is mine to keep, James Read. 97 00:07:17,223 --> 00:07:18,751 Will you make it so that it works? 98 00:07:20,400 --> 00:07:23,181 Why would you want to mark the hours in the days, though, Pedro? 99 00:07:23,478 --> 00:07:25,337 So I will be the best man knows 100 00:07:25,362 --> 00:07:28,173 each and every moment in all of Virginia! 101 00:07:28,906 --> 00:07:30,001 Yeah! 102 00:07:36,345 --> 00:07:38,914 "The sun should be turned to darkness and the moon to blood 103 00:07:38,939 --> 00:07:42,118 before the day of the Lord comes, the great and magnificent day. 104 00:07:43,110 --> 00:07:47,423 In those days, I will pour out my spirit and they shall prophesy." 105 00:07:48,987 --> 00:07:52,107 Chacrow, what is it so touches you? 106 00:07:57,383 --> 00:08:01,431 "You find in here word of what is to come." 107 00:08:02,438 --> 00:08:03,782 It speaks to us... 108 00:08:04,497 --> 00:08:05,993 ... as I speak to you now. 109 00:08:11,005 --> 00:08:13,445 The Pamunkey priests made such... 110 00:08:32,903 --> 00:08:33,903 Foretelling? 111 00:08:35,154 --> 00:08:36,626 Foretelling. 112 00:08:41,175 --> 00:08:42,175 Foretelling. 113 00:08:47,543 --> 00:08:51,838 ... were warned that a people would come into the land of our king 114 00:08:51,863 --> 00:08:53,368 from the mouth of the river... 115 00:08:55,303 --> 00:08:57,790 ... and burn from the world our bloodline. 116 00:09:02,017 --> 00:09:03,998 Uh-uh. Where do you suppose you're going to? 117 00:09:04,023 --> 00:09:06,734 - Help me up, Verity. - You have no strength in your legs. 118 00:09:06,759 --> 00:09:09,071 - There's no breath in your chest. - I must speak. 119 00:09:09,638 --> 00:09:12,390 I must call upon Pedro and Maria. Help me. 120 00:09:12,415 --> 00:09:14,516 - Let me take a message to them for you. - No! 121 00:09:14,918 --> 00:09:16,711 This business cannot be half-done. 122 00:09:17,183 --> 00:09:19,143 It must have my name alone to it. 123 00:09:30,344 --> 00:09:33,530 - Do you wish to purchase them? - Nearly passed through my mind 124 00:09:33,555 --> 00:09:35,838 that these might be the chains that met Maria and Pedro 125 00:09:35,863 --> 00:09:37,657 as they stepped onto land here. 126 00:09:39,838 --> 00:09:42,883 No, it was the ship that delivered them that made slaves of them. 127 00:09:43,158 --> 00:09:45,198 Well, the reports back from England lied 128 00:09:45,223 --> 00:09:47,071 that the vessel and its mark were Dutch. 129 00:09:47,875 --> 00:09:49,835 They are as English as you are, James Read. 130 00:09:50,024 --> 00:09:51,918 The dispatch also said that the vessel escaped 131 00:09:51,943 --> 00:09:54,399 before the Governor could arrest any of those aboard. 132 00:09:54,654 --> 00:09:57,915 Yet, the same man now possesses half the human cargo. 133 00:09:59,461 --> 00:10:02,147 Yeah, I mean, it's the thistle in your throat, isn't it? 134 00:10:03,625 --> 00:10:06,238 The ship that escaped, limped along the coast, was sunk 135 00:10:06,263 --> 00:10:08,210 and its crew vanished into Virginia. 136 00:10:08,518 --> 00:10:10,773 The man who could track down those missing mariners 137 00:10:10,798 --> 00:10:12,145 might see them disclose the truth 138 00:10:12,170 --> 00:10:14,747 as to why Maria and Pedro should belong to our governor. 139 00:10:16,398 --> 00:10:18,201 There is some darkness 140 00:10:18,352 --> 00:10:20,432 that you might not want to poke a stick at. 141 00:10:20,583 --> 00:10:22,177 How do you wish to be remembered? 142 00:10:22,678 --> 00:10:24,443 As the man who delivered justice? 143 00:10:24,468 --> 00:10:29,482 Or will your legacy be, "James Read, that made the chains"? 144 00:10:36,599 --> 00:10:39,146 Pedro does not wish to trap me in that moment. 145 00:10:39,635 --> 00:10:41,818 Maria does not. Only you do. 146 00:10:43,078 --> 00:10:45,878 I was obliged. Such is my work. 147 00:10:45,903 --> 00:10:49,223 And one grain of dark time will not imprison me. 148 00:10:49,248 --> 00:10:51,052 You are the man who can be trusted. 149 00:10:51,077 --> 00:10:53,115 You are the man capable of the journey. 150 00:10:53,718 --> 00:10:55,816 Will you go upriver to seek the villains? 151 00:10:56,562 --> 00:10:59,043 Or will you be chained in that moment for ever? 152 00:11:09,103 --> 00:11:12,496 The ground has had the sun upon it all the day long. 153 00:11:13,343 --> 00:11:17,512 The sky is so still! It is soothing to lie here. 154 00:11:18,543 --> 00:11:19,543 Pedro... 155 00:11:21,023 --> 00:11:23,078 ... if we fight no more, 156 00:11:23,103 --> 00:11:25,066 if we accept the way things are, 157 00:11:25,262 --> 00:11:27,168 perhaps then we will know peace. 158 00:11:28,278 --> 00:11:29,894 Oh, yes, Maria. 159 00:11:30,418 --> 00:11:31,838 You will bow to Yeardley 160 00:11:31,863 --> 00:11:33,887 because you love to... 161 00:11:34,063 --> 00:11:36,983 You will tremble with pleasure when you see another day 162 00:11:37,008 --> 00:11:38,875 picking tobacco, huh? 163 00:12:04,311 --> 00:12:07,453 The two of you are named in his will... 164 00:12:08,914 --> 00:12:11,398 ... to be granted to Yeardley's children... 165 00:12:12,023 --> 00:12:13,679 when he passes. 166 00:12:21,100 --> 00:12:23,812 A child yet born... 167 00:12:24,526 --> 00:12:27,804 ... will receive us as a gift. 168 00:12:28,976 --> 00:12:31,859 He may live, or she may live for many years on. 169 00:12:33,874 --> 00:12:37,921 So... we are told of what our lives to come will be. 170 00:12:39,329 --> 00:12:42,742 All of those years ahead are already decided. 171 00:12:42,859 --> 00:12:44,632 Even if I kill Yeardley, 172 00:12:45,354 --> 00:12:47,437 he will own us beyond the grave! 173 00:12:48,460 --> 00:12:51,945 What can they do, Doctor? Is this what the law says? 174 00:12:52,742 --> 00:12:56,140 They are no more than... belongings in that man's mind? 175 00:12:56,634 --> 00:12:57,999 I will write to England. 176 00:12:59,125 --> 00:13:00,809 I will make communication with the company. 177 00:13:00,834 --> 00:13:02,820 Perhaps there's a way to take on Yeardley here 178 00:13:02,845 --> 00:13:04,390 - in the assembly of Burgesses... - No. 179 00:13:07,104 --> 00:13:10,242 I will not rest my hopes on the just society more. 180 00:13:12,672 --> 00:13:14,117 What'll you do, Maria? 181 00:13:18,471 --> 00:13:22,311 The words of what our Master intends to do are marked down. 182 00:13:24,751 --> 00:13:27,031 But I hear no roar of the world. 183 00:13:30,280 --> 00:13:33,429 Pedro... why are you so quiet? 184 00:13:34,394 --> 00:13:36,394 Are you helpless? Are you defeated? 185 00:13:37,822 --> 00:13:41,085 Why do you not make the ground tremble? 186 00:13:44,317 --> 00:13:47,429 It is a vile thing that the sun will come up again tomorrow. 187 00:13:48,674 --> 00:13:51,812 It is foul that the flowers will grow. 188 00:13:52,605 --> 00:13:55,325 - Hey... - Why do they grow? 189 00:13:57,438 --> 00:13:59,836 Why are they permitted to grow? 190 00:13:59,861 --> 00:14:01,696 Maria! Maria! 191 00:14:02,649 --> 00:14:06,641 We thank you, Doctor, for your wish to help us. 192 00:14:07,249 --> 00:14:09,649 And now, you may go back to your medicines 193 00:14:09,674 --> 00:14:11,571 and your book and your prayers. 194 00:14:12,089 --> 00:14:14,446 He ain't the one to blame, Maria. 195 00:14:14,845 --> 00:14:16,008 Why not? 196 00:14:44,117 --> 00:14:48,449 Maria, I did not know what my husband had written in his will. 197 00:14:48,474 --> 00:14:52,077 You told me that our Governor would return 198 00:14:52,102 --> 00:14:54,297 to the better man he once was. 199 00:14:54,969 --> 00:14:56,422 I vow to you, Maria, 200 00:14:57,086 --> 00:14:58,836 I will not cease trying to persuade him. 201 00:14:58,861 --> 00:14:59,861 When? 202 00:15:04,190 --> 00:15:07,828 Name a time when our lives will change. 203 00:15:08,785 --> 00:15:10,785 Do you threaten me, Maria? 204 00:15:11,961 --> 00:15:14,429 I speak only a question, ma'am. 205 00:15:15,524 --> 00:15:18,336 Do you dare suggest to me... 206 00:15:18,714 --> 00:15:21,049 ... that you would use what your ancestors tell you 207 00:15:21,074 --> 00:15:23,297 to shift my husband's mind? 208 00:15:23,726 --> 00:15:25,180 I did not say that. 209 00:15:25,205 --> 00:15:27,305 You know the power your gifts wield over him. 210 00:15:29,319 --> 00:15:31,102 Be careful how you use them. 211 00:15:42,358 --> 00:15:46,106 - 212 00:15:47,587 --> 00:15:51,459 - 213 00:15:52,143 --> 00:15:54,580 - 214 00:15:55,314 --> 00:15:56,563 Chacrow! 215 00:15:59,249 --> 00:16:00,828 Would you instruct my wife? 216 00:16:01,394 --> 00:16:04,758 Winganuske knows that she must always obey her brother. 217 00:16:04,994 --> 00:16:06,571 Such is the Pamunkey way. 218 00:16:07,180 --> 00:16:08,750 Well, she's married to an Englishman. 219 00:16:10,874 --> 00:16:13,399 What is it that you're doing living here amongst us, Chacrow? 220 00:16:15,249 --> 00:16:18,532 Pamunkey are given learning for our labours. 221 00:16:19,409 --> 00:16:23,157 Many of us, to speak your language... 222 00:16:23,727 --> 00:16:25,219 ... know your tools. 223 00:16:26,914 --> 00:16:29,672 But what are you doing, Chacrow? 224 00:16:31,809 --> 00:16:35,586 You are tired, Henry. Come. I have food for you. 225 00:16:36,338 --> 00:16:39,138 Henry, we have trouble enough without a battle with Chacrow. 226 00:16:42,594 --> 00:16:44,086 Come away, Chacrow. 227 00:16:53,903 --> 00:16:55,731 - 228 00:17:16,554 --> 00:17:18,617 I will poison Yeardley. 229 00:17:19,529 --> 00:17:23,132 I will infect him with such words and perceptions 230 00:17:23,157 --> 00:17:26,049 that I will be the thief that his heir will steal his brains from... 231 00:17:26,074 --> 00:17:27,438 No. Hear me well. 232 00:17:27,463 --> 00:17:29,610 What are you doing with those things, Pedro? 233 00:17:31,794 --> 00:17:33,430 Nothing will change in the field. 234 00:17:34,877 --> 00:17:37,414 Look, the tobacco will need tending. 235 00:17:37,813 --> 00:17:39,453 Nothing will change with the law. 236 00:17:39,929 --> 00:17:42,297 The world will not roar for what he has done. 237 00:17:43,034 --> 00:17:46,610 The only thing that might change is Yeardley's mind. 238 00:17:47,185 --> 00:17:48,680 What are you going to do? 239 00:17:50,994 --> 00:17:52,274 I am Pedro. 240 00:17:53,354 --> 00:17:56,874 I pulled that man from a bear pit where he would bleed to death. 241 00:17:56,954 --> 00:17:58,313 I carried him home. 242 00:17:59,554 --> 00:18:01,514 Perhaps I can reach into his soul. 243 00:18:17,834 --> 00:18:19,446 You have a mark, sir, 244 00:18:19,914 --> 00:18:22,680 provided by the company, permits you to trade here in Virginia. 245 00:18:34,714 --> 00:18:37,563 This document is not in proper order, Master Crabtree. 246 00:18:38,454 --> 00:18:39,930 What's the matter with it? 247 00:18:43,914 --> 00:18:47,078 - It was not fit well with itself. - And I thought it to be true. 248 00:18:47,729 --> 00:18:49,609 It seems we live in times without trust. 249 00:18:49,634 --> 00:18:51,641 You tricked me into a knuckle fight, sir, 250 00:18:51,666 --> 00:18:52,929 knowing you kept an advantage. 251 00:18:52,954 --> 00:18:56,034 Now you'll assess the balance of things. 252 00:19:00,249 --> 00:19:02,500 Walk with me to the jailhouse, sir. 253 00:19:02,834 --> 00:19:05,453 You'll abide there till your fate is decided. 254 00:19:12,151 --> 00:19:16,586 Neither you nor I can determine my destiny, Marshall. 255 00:19:17,314 --> 00:19:19,250 That is a call for the stars. 256 00:19:20,714 --> 00:19:22,438 I will stroll with you. 257 00:19:23,914 --> 00:19:26,633 It is a fair hour to tread prison's path. 258 00:19:46,449 --> 00:19:47,829 What brings you here, Pedro? 259 00:19:54,344 --> 00:19:57,508 I have no writing. 260 00:19:59,179 --> 00:20:00,196 I... 261 00:20:01,363 --> 00:20:04,992 I ask you a favour, Governor, that you might assist me. 262 00:20:07,714 --> 00:20:10,610 Would you put down some marks for me, sir? 263 00:20:11,599 --> 00:20:15,383 Please. It would be a kindness to Pedro. 264 00:20:21,314 --> 00:20:25,258 This pipe, sir. Maria made it for me. 265 00:20:26,994 --> 00:20:28,446 That woman knows beauty. 266 00:20:30,394 --> 00:20:32,203 See the love here, sir. 267 00:20:33,114 --> 00:20:34,860 What is it you want from me, Pedro? 268 00:20:37,864 --> 00:20:40,064 This little wooden sword. 269 00:20:41,914 --> 00:20:43,383 I have treasured it. 270 00:20:45,400 --> 00:20:48,500 It is to remind me of the warrior I once was. 271 00:20:51,794 --> 00:20:53,274 This purse... 272 00:20:54,634 --> 00:20:56,506 ... Lady Yeardley gave it to me. 273 00:20:57,274 --> 00:21:01,474 See, sir, how it is stitched with patterns, sir. 274 00:21:01,609 --> 00:21:03,951 Colours, sir. It is mine. 275 00:21:04,114 --> 00:21:06,889 - Pedro... - These are small things, Governor. 276 00:21:07,525 --> 00:21:10,670 But they are Pedro's to do with as he pleases. 277 00:21:13,236 --> 00:21:14,803 You are rich indeed, Pedro. 278 00:21:15,674 --> 00:21:17,826 Each of these things has love in it. 279 00:21:19,404 --> 00:21:23,564 The day will come when I draw my last breath... 280 00:21:25,794 --> 00:21:27,537 ... and they will be Maria's. 281 00:21:31,288 --> 00:21:33,037 I would like that to be written down. 282 00:21:35,274 --> 00:21:38,506 Will you write it for me, sir? Will you? 283 00:21:41,034 --> 00:21:43,615 Uh... bequeath. 284 00:21:44,794 --> 00:21:47,076 - Is that the word for it? - Yes. 285 00:21:48,255 --> 00:21:49,364 We bequeath. 286 00:21:53,314 --> 00:21:54,764 What I bequeath... 287 00:21:55,944 --> 00:21:57,959 ... will name the man that I am. 288 00:21:59,994 --> 00:22:02,959 It matters to me what I leave behind. 289 00:22:04,767 --> 00:22:07,154 It matters to me what it says about Pedro. 290 00:22:10,314 --> 00:22:11,314 Sir... 291 00:22:13,434 --> 00:22:15,434 ... will you write it down? 292 00:22:18,714 --> 00:22:22,566 This brave man can come here and say these things to me. 293 00:22:23,154 --> 00:22:24,871 You know my authority. 294 00:22:25,994 --> 00:22:29,254 But you are the man who saved my life. 295 00:22:30,425 --> 00:22:32,691 So I will mark them all down. 296 00:22:33,411 --> 00:22:35,411 Cos you have touched my heart... 297 00:22:36,994 --> 00:22:39,512 ... and I respect you as I do few men. 298 00:22:47,674 --> 00:22:48,674 Pepper. 299 00:22:50,489 --> 00:22:52,769 I need you to go and seek trade with the naturals, 300 00:22:52,794 --> 00:22:55,754 see if you can learn why Chacrow is with us. 301 00:22:55,834 --> 00:22:57,914 Ask softly, never directly. 302 00:22:57,994 --> 00:23:00,957 Only in harmless conversations you bargain with them. 303 00:23:01,329 --> 00:23:03,769 Trade foolishly, so they might perceive you 304 00:23:03,794 --> 00:23:06,840 as a man with a muddy mind no danger to them. 305 00:23:07,114 --> 00:23:09,582 Go now. Take the horse. 306 00:23:09,794 --> 00:23:12,527 And Pepper, be careful. 307 00:23:49,914 --> 00:23:52,554 Pedro... Okay! 308 00:23:52,634 --> 00:23:58,143 - You have it working? - So, the engravings on the inside 309 00:23:58,168 --> 00:24:00,769 mark out the hours of the day. 310 00:24:00,794 --> 00:24:03,043 - Yeah. - And here, outside, 311 00:24:03,289 --> 00:24:05,689 are the letters that tell us the months of the year. 312 00:24:05,714 --> 00:24:08,324 So, January, February... 313 00:24:08,729 --> 00:24:11,668 This ring spins around. 314 00:24:12,194 --> 00:24:16,769 The hole punched in the band must align with the month. 315 00:24:17,329 --> 00:24:20,889 So, if we hold it up to the light 316 00:24:20,914 --> 00:24:22,874 so the sun shines through... 317 00:24:24,034 --> 00:24:28,832 ... then there the hour is known to us. 6 o'clock. 318 00:24:29,809 --> 00:24:32,285 - The hour of optimism. - Oh, James Read, 319 00:24:32,310 --> 00:24:33,929 you fixed it, huh? 320 00:24:34,250 --> 00:24:36,348 Oh, I salute you, my friend. 321 00:24:38,034 --> 00:24:40,848 Well, I pray you'll always be my friend, Pedro. 322 00:25:05,660 --> 00:25:06,660 Pedro! 323 00:25:10,598 --> 00:25:14,089 The words you asked me to write down for you, and your chattels. 324 00:25:14,659 --> 00:25:16,223 Thank you, dear Governor. 325 00:25:16,871 --> 00:25:18,209 I've given due consideration 326 00:25:18,234 --> 00:25:20,137 to the plight that you've presented to me. 327 00:25:20,474 --> 00:25:24,730 Come. Stand with me. See what I see. 328 00:25:26,969 --> 00:25:29,649 Fields, Pedro, like these, 329 00:25:29,674 --> 00:25:33,394 as far as your eyes can imagine, filled with men like you. 330 00:25:33,621 --> 00:25:36,419 God has given us riches and we are honour-bound 331 00:25:36,639 --> 00:25:38,599 to grasp those profits. 332 00:25:40,409 --> 00:25:43,559 It is not fortune that has favoured me well. 333 00:25:43,834 --> 00:25:46,691 It was courage and daring. 334 00:25:47,847 --> 00:25:51,684 But you, Pedro, you are cursed with descendancy. 335 00:25:53,514 --> 00:25:55,598 All the way back to the days of the Bible, 336 00:25:56,034 --> 00:25:58,594 your kind have been marked out for servitude. 337 00:26:00,860 --> 00:26:02,121 But I love you. 338 00:26:04,023 --> 00:26:06,215 And you are precious to me. 339 00:26:07,529 --> 00:26:10,489 Which is why I have wanted to pass you onto my children, 340 00:26:10,514 --> 00:26:14,777 so that they might love you just as much as I do. 341 00:26:21,474 --> 00:26:24,652 Thank you, dear Governor... 342 00:26:26,505 --> 00:26:30,121 ... for teaching me what my life is. 343 00:26:33,031 --> 00:26:35,471 I will use this knowledge well, sir. 344 00:27:15,921 --> 00:27:17,352 Mistress Rutter, 345 00:27:17,516 --> 00:27:19,362 your husband has such a pleading heart 346 00:27:19,386 --> 00:27:22,281 - for you to return to him! - Do he, now? 347 00:27:23,208 --> 00:27:24,547 What of you, child? 348 00:27:24,992 --> 00:27:27,008 Have you taken Pepper Sharrow into the long grass? 349 00:27:31,946 --> 00:27:34,477 I'll make sure that you do it properly... 350 00:27:36,473 --> 00:27:38,133 ... so that he gives you a babe. 351 00:27:39,928 --> 00:27:42,211 Will you visit Master Rutter, ma'am? 352 00:27:54,948 --> 00:27:55,948 Sir. 353 00:28:03,242 --> 00:28:06,477 - Who is it, lad? - It's Bundy Wallace, sir. 354 00:28:06,502 --> 00:28:08,110 Found him in the Black Wood, 355 00:28:08,570 --> 00:28:10,625 his tray of goods on the ground around him. 356 00:28:11,681 --> 00:28:13,594 An Englishman slaughtered! 357 00:28:14,546 --> 00:28:17,641 Chacrow, I thought your people wanted peace. 358 00:28:18,081 --> 00:28:20,203 We do not know who did this, Governor. 359 00:28:20,391 --> 00:28:22,481 Let me speak with Opechancanough to ask him 360 00:28:22,506 --> 00:28:24,485 - what he can tell us. - No. 361 00:28:25,501 --> 00:28:27,362 It'll be me that goes to your king. 362 00:28:27,387 --> 00:28:29,032 You will remain here, Chacrow. 363 00:28:29,321 --> 00:28:31,082 But who will serve as your voice 364 00:28:31,106 --> 00:28:34,289 - in our tongue, sir? - It will not be you, Chacrow. 365 00:28:39,643 --> 00:28:40,875 My dear... 366 00:28:42,306 --> 00:28:44,594 ... when you talked with Chacrow, 367 00:28:44,746 --> 00:28:47,727 did you discover anything about Opechancanough? 368 00:28:48,186 --> 00:28:52,375 Only that the king was given a prophecy, a warning. 369 00:29:19,455 --> 00:29:23,711 This is of brass metal, Maria. 370 00:29:24,846 --> 00:29:27,646 It is made in the way that tells the time. 371 00:29:30,866 --> 00:29:32,469 James Read warned me... 372 00:29:33,506 --> 00:29:36,039 "Why do you wish to mark the time?" 373 00:29:37,226 --> 00:29:41,594 But... he mended it for me so that I might use it. 374 00:29:43,985 --> 00:29:47,421 Now, it will speak to me 375 00:29:47,446 --> 00:29:52,266 of every hour of our captivity. 376 00:29:56,461 --> 00:29:59,016 It is screaming at me, Maria. 377 00:30:00,649 --> 00:30:03,516 Master Crabtree told me that fate... 378 00:30:04,913 --> 00:30:09,292 ... had touched me, because I happened upon this pocket dial. 379 00:30:10,341 --> 00:30:13,461 If I believe him that this has a purpose, then... 380 00:30:16,386 --> 00:30:21,741 I do not know if it has come to teach me or to torment me. 381 00:30:25,081 --> 00:30:29,194 If I could dig up all of my ancestors from their graves, 382 00:30:29,608 --> 00:30:31,342 do you know what they would tell me? 383 00:30:32,879 --> 00:30:36,439 There is a way to undo this man. 384 00:30:37,415 --> 00:30:41,319 It is not hope. It is not kindness. 385 00:30:42,637 --> 00:30:45,913 It is to take him to madness. 386 00:30:50,675 --> 00:30:56,644 - 387 00:30:57,221 --> 00:31:01,033 - 388 00:31:01,896 --> 00:31:06,302 - 389 00:31:06,926 --> 00:31:09,114 - 390 00:31:09,226 --> 00:31:11,366 Opechancanough says it is Chickahominy 391 00:31:11,391 --> 00:31:12,584 that must be responsible. 392 00:31:13,061 --> 00:31:14,700 Tell him that if an Englishman is killed, 393 00:31:14,725 --> 00:31:16,201 I consider than an act of war. 394 00:31:16,226 --> 00:31:17,513 - He's explained what happens - Tell him. 395 00:31:20,344 --> 00:31:22,672 - 396 00:31:23,790 --> 00:31:27,611 - 397 00:31:28,961 --> 00:31:32,321 Tell him that I prophesy, use that word, 398 00:31:32,346 --> 00:31:34,361 that I foretell that if he seeks 399 00:31:34,386 --> 00:31:37,442 to stage a war through cunning and deceit... 400 00:31:38,321 --> 00:31:43,036 ... then he, his people and all of his bloodline 401 00:31:43,386 --> 00:31:45,346 will be burnt from this world. 402 00:31:45,759 --> 00:31:48,207 - 403 00:31:48,246 --> 00:31:51,520 - 404 00:31:52,123 --> 00:31:57,333 - 405 00:31:57,928 --> 00:31:59,193 - 406 00:31:59,552 --> 00:32:01,958 I thank him for his gift of Chacrow. 407 00:32:03,888 --> 00:32:07,045 - 408 00:32:07,706 --> 00:32:10,192 Tell him, Sharrow, that Chacrow serves me well 409 00:32:10,346 --> 00:32:12,306 and he did not wish to be here today. 410 00:32:13,546 --> 00:32:16,739 I will know if you lie. I'll see it in his eyes. 411 00:32:18,354 --> 00:32:21,456 - 412 00:32:22,411 --> 00:32:26,021 - 413 00:32:42,879 --> 00:32:45,679 Why did you not use the King's signet to defy the Marshall? 414 00:32:47,201 --> 00:32:48,810 I am where I need to be. 415 00:32:49,520 --> 00:32:51,013 While I am kept with lock, 416 00:32:51,046 --> 00:32:54,153 the Marshall and the Governor will find me no threat to them. 417 00:32:55,138 --> 00:32:59,341 Now is the time to pursue the business upriver. 418 00:32:59,434 --> 00:33:01,778 I cannot persuade the blacksmith to make the journey. 419 00:33:04,619 --> 00:33:06,091 However fast I run... 420 00:33:07,666 --> 00:33:10,792 ... I will never catch what is held in here. 421 00:33:11,521 --> 00:33:15,604 Sir, I wish to return this dial to you. 422 00:33:16,066 --> 00:33:19,018 - It does not serve me well. - But it brought you here. 423 00:33:20,191 --> 00:33:22,378 Today. Now. 424 00:33:23,521 --> 00:33:25,596 Perhaps that is how it provides for you. 425 00:33:25,906 --> 00:33:29,651 It jangles at my senses. I prefer to let it go. 426 00:33:35,735 --> 00:33:37,895 Master Read repaired it. 427 00:33:39,161 --> 00:33:41,321 He is a man of delicate skills, 428 00:33:41,346 --> 00:33:44,218 yet little appetite to restore a sin against you. 429 00:33:46,666 --> 00:33:47,666 Ah... 430 00:33:48,946 --> 00:33:50,351 He did not tell you? 431 00:33:52,681 --> 00:33:55,201 The men who carried you across the water 432 00:33:55,835 --> 00:33:58,435 are hiding in Virginia and might be found 433 00:33:58,460 --> 00:33:59,695 if there was willing, 434 00:34:00,066 --> 00:34:03,070 but the blacksmith lacks the passion for it. 435 00:34:04,786 --> 00:34:06,460 James Read knew this? 436 00:34:08,327 --> 00:34:10,359 Why did he not speak it to Pedro? 437 00:34:13,266 --> 00:34:15,306 He calls himself my friend. 438 00:34:19,085 --> 00:34:20,881 It is a beguiling thing. 439 00:34:20,906 --> 00:34:24,749 It is an object of providence, madam. Look upon it. 440 00:34:25,866 --> 00:34:27,085 How does it speak? 441 00:34:29,306 --> 00:34:30,306 Keep it. 442 00:34:31,626 --> 00:34:33,390 You might enjoy its portents. 443 00:34:51,721 --> 00:34:54,601 Why did you not tell me? Why? 444 00:34:55,304 --> 00:34:56,921 Why did you keep it from me? 445 00:35:00,481 --> 00:35:01,481 Huh? 446 00:35:07,149 --> 00:35:09,857 These foul mariners who beat me, 447 00:35:09,882 --> 00:35:12,507 stabbed us, these men are here in the colony! 448 00:35:16,365 --> 00:35:18,365 Because you would try to seek them out... 449 00:35:19,178 --> 00:35:20,896 ... when they can never be found. 450 00:35:23,201 --> 00:35:25,177 And they would live inside your mind... 451 00:35:25,986 --> 00:35:29,195 ... and poison every minute that you were breathing! 452 00:35:29,481 --> 00:35:31,476 Do you see me as a child, James Read, 453 00:35:32,213 --> 00:35:35,226 who cannot be trusted with the judgement of his own life? 454 00:35:35,720 --> 00:35:38,218 You also wish to own me, huh? 455 00:35:40,683 --> 00:35:44,835 Look at me! Look at my skin! See it! See it! 456 00:35:45,426 --> 00:35:48,020 See it! Even you. 457 00:35:48,045 --> 00:35:50,137 Even you, James Read. 458 00:35:50,483 --> 00:35:53,162 You do not see me as a man like other men! 459 00:35:56,834 --> 00:35:57,834 Huh? 460 00:35:59,746 --> 00:36:02,152 I did because I love you, Pedro. 461 00:36:05,561 --> 00:36:07,130 Oh, no. 462 00:36:12,106 --> 00:36:13,762 The Governor loves me. 463 00:36:16,241 --> 00:36:18,361 It is not love I want. 464 00:36:18,386 --> 00:36:22,341 It is not kindness. It is... it is not hope. 465 00:36:24,506 --> 00:36:26,270 I want freedom. 466 00:36:28,518 --> 00:36:30,518 I want respect! 467 00:37:00,176 --> 00:37:02,558 Do you ever wish to know what is coming, Mercy? 468 00:37:03,737 --> 00:37:06,667 You ever dwell on the future and what to pick at its mysteries? 469 00:37:07,503 --> 00:37:11,105 I didn't use to, ma'am, but that was in the past. 470 00:37:11,631 --> 00:37:14,128 Now I do wish to think about henceforward. 471 00:37:14,951 --> 00:37:17,050 Because, ma'am, that's when things might happen. 472 00:37:17,656 --> 00:37:20,073 That's where the things we wish for lie. 473 00:37:31,862 --> 00:37:33,642 If I sit here with all the clocks for God 474 00:37:33,667 --> 00:37:36,644 I will watch myself ripen till I rot. 475 00:37:36,865 --> 00:37:39,112 Take it away, child. I do not want it in my house. 476 00:37:41,496 --> 00:37:44,441 Jocelyn? Jocelyn. 477 00:37:46,696 --> 00:37:51,941 Our Governor has bequeathed Pedro and Maria to his child in his will. 478 00:37:59,856 --> 00:38:01,769 Who will stop this vulture? 479 00:38:03,936 --> 00:38:04,936 I will. 480 00:38:12,535 --> 00:38:14,245 Ugh, soup? 481 00:38:16,776 --> 00:38:18,386 How long have I been here? 482 00:38:18,856 --> 00:38:20,495 You are here today, sir. 483 00:38:23,445 --> 00:38:25,253 See what my mistress gave to me. 484 00:38:28,862 --> 00:38:30,487 It's a timepiece. 485 00:38:31,059 --> 00:38:33,800 I don't know how it works, but it has time in it. 486 00:38:34,081 --> 00:38:36,964 It tells you of the time when you look into it. 487 00:38:38,776 --> 00:38:40,261 Could it serve our wits, 488 00:38:42,416 --> 00:38:44,237 twist away all them years? 489 00:38:48,544 --> 00:38:50,544 You might keep it, sir. 490 00:39:00,054 --> 00:39:01,054 Soup. 491 00:39:11,456 --> 00:39:17,221 - 492 00:39:18,320 --> 00:39:23,305 - 493 00:39:24,213 --> 00:39:27,510 - 494 00:39:27,927 --> 00:39:29,786 - 495 00:39:30,621 --> 00:39:33,449 - 496 00:39:34,168 --> 00:39:35,207 - 497 00:39:36,624 --> 00:39:39,069 - 498 00:39:39,602 --> 00:39:44,141 - 499 00:39:44,832 --> 00:39:50,941 - 500 00:39:54,135 --> 00:39:56,853 - 501 00:39:57,012 --> 00:39:59,731 - 502 00:40:24,136 --> 00:40:27,448 Governor, my ancestors have returned. 503 00:40:27,616 --> 00:40:30,730 They asked me to speak with you, Governor. 504 00:40:31,056 --> 00:40:33,871 There is wickedness about. 505 00:40:34,942 --> 00:40:38,269 The night is foul with dangers. 506 00:40:39,278 --> 00:40:43,847 A rock or a word might dash your brains out. 507 00:40:45,696 --> 00:40:47,058 Do not sleep, 508 00:40:47,776 --> 00:40:50,855 for your dreams will abuse you. 509 00:40:51,339 --> 00:40:55,136 The moon will catch your secret thoughts 510 00:40:55,376 --> 00:40:57,336 and prison them forever. 511 00:40:58,416 --> 00:41:00,128 Wake, sir. 512 00:41:01,336 --> 00:41:04,573 For safety's sake, wake. 513 00:41:06,376 --> 00:41:07,503 Wake. 514 00:41:14,661 --> 00:41:15,661 Meredith? 515 00:41:17,679 --> 00:41:18,702 Meredith! 516 00:41:19,831 --> 00:41:21,884 The mariners that stole from the treasurer 517 00:41:21,909 --> 00:41:23,480 and vanished into Virginia, 518 00:41:23,856 --> 00:41:25,769 Verity says you were told where they went to. 519 00:41:29,819 --> 00:41:32,128 How do you know when it is all too late? 520 00:41:34,045 --> 00:41:35,456 Meredith, where did they go? 521 00:41:38,496 --> 00:41:40,159 Gloaming Creek. 522 00:42:02,182 --> 00:42:04,800 I will go upriver to seek out the mariners. 523 00:42:05,751 --> 00:42:09,431 - I will go alone. - You're too late, sir. 524 00:42:09,456 --> 00:42:11,416 The mission is already taken up. 525 00:42:12,456 --> 00:42:13,456 Who? 526 00:42:30,151 --> 00:42:32,351 James, I'm coming with you. 527 00:42:32,753 --> 00:42:34,911 Gloaming Creek is where I heard tell Tam was headed to. 528 00:42:34,936 --> 00:42:38,025 No. It is a month upriver. You are not coming. 529 00:42:38,050 --> 00:42:40,103 - I will seek out the boy. - Oh, sure you will... 530 00:42:40,128 --> 00:42:42,991 Look, I may not care for the lad, but I care for you. 531 00:42:43,016 --> 00:42:45,542 So, if I get to Gloaming Creek, then I will look for him. 532 00:42:46,151 --> 00:42:49,951 James, if I don't go with you now and I never hear of that lad more, 533 00:42:49,976 --> 00:42:53,576 I will be as ruined and as tormented as Meredith is. 534 00:42:53,948 --> 00:42:55,776 Would you do that to me, would you? 535 00:42:56,737 --> 00:42:58,697 Be a true friend to me, James. 536 00:43:00,536 --> 00:43:02,057 Be a true friend, won't ya? 537 00:43:06,336 --> 00:43:07,792 Damn you, woman. 538 00:43:13,736 --> 00:43:15,112 Where is Pedro? 539 00:43:16,191 --> 00:43:18,682 The Widow Castell asked him to accompany her 540 00:43:18,991 --> 00:43:21,071 to prospect new land along the river. 541 00:43:21,096 --> 00:43:23,256 I protested that she has her own men. 542 00:43:23,336 --> 00:43:25,823 She said... It was my ancestors. 543 00:43:26,991 --> 00:43:29,751 I told Lady Yeardley they had bid Pedro 544 00:43:29,776 --> 00:43:32,417 to go up the river with Mistress Castell, sir. 545 00:43:33,991 --> 00:43:37,065 They told me that the moons will come and go, sir. 546 00:43:37,496 --> 00:43:41,362 The leaves will fall, and Pedro will carry news back to you. 547 00:43:41,736 --> 00:43:45,196 He will return with word of the thick, cunning threats 548 00:43:45,221 --> 00:43:47,216 that you must beware yourself of. 549 00:43:48,816 --> 00:43:50,440 It is as it must be, sir. 550 00:43:54,542 --> 00:43:57,698 We cannot defy my ancestors. 551 00:44:27,674 --> 00:44:30,579 The cage, Master Crabtree, will be placed upon your flesh. 552 00:44:30,604 --> 00:44:32,987 I know the business well enough, sir. 553 00:44:33,012 --> 00:44:34,071 Jocelyn! 554 00:44:34,096 --> 00:44:36,671 If you spend your time comforting her, she will die. 555 00:44:36,696 --> 00:44:41,042 No-one will know how I will be when I meet these serpents! 556 00:44:41,216 --> 00:44:45,057 When you fall, you will fall like Lucifer, 557 00:44:45,216 --> 00:44:46,739 never to hope again. 558 00:44:47,736 --> 00:44:49,228 Help! 559 00:44:55,326 --> 00:44:59,745 Synced & corrected by QueenMaddie www.MY-SUBS.com 41109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.