Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:24,483 --> 00:00:25,951
You hold the King's own signet.
2
00:00:25,976 --> 00:00:28,100
You are the most
powerful man in Virginia.
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,478
Chacrow, I will pray for your salvation.
4
00:00:32,677 --> 00:00:36,552
The Almighty Lord once
sent this wretch to save me.
5
00:00:36,743 --> 00:00:38,196
This is how God works.
6
00:00:39,436 --> 00:00:40,747
He sent a miracle.
7
00:00:40,928 --> 00:00:43,657
-
8
00:00:43,729 --> 00:00:47,596
-
9
00:00:47,863 --> 00:00:50,543
Pedro and Maria are living souls.
10
00:00:50,568 --> 00:00:52,583
You cannot bequeath
them to your children.
11
00:00:52,608 --> 00:00:53,608
But I have.
12
00:01:56,517 --> 00:02:01,349
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
13
00:02:02,583 --> 00:02:05,732
My servants are rash-minded types.
14
00:02:05,974 --> 00:02:10,318
I would not have them disaffected
by twisted reports of their fate.
15
00:02:10,536 --> 00:02:13,582
What I wrote in my will,
you keep it close
16
00:02:13,607 --> 00:02:15,950
and secret to your fevered brow.
17
00:02:16,575 --> 00:02:20,621
Do not so much as speak
of my business to the air.
18
00:02:28,958 --> 00:02:30,903
- James Read!
- Morning, Pedro.
19
00:02:31,223 --> 00:02:33,083
Help me to load these tools, will ya?
20
00:02:34,129 --> 00:02:35,129
Hey.
21
00:02:35,840 --> 00:02:38,739
Can you tell me what this is?
22
00:02:40,324 --> 00:02:42,324
Oh, it's finely made.
23
00:02:43,503 --> 00:02:46,981
It's a... a timepiece, Pedro.
24
00:02:47,678 --> 00:02:49,247
It's called a pocket dial.
25
00:02:49,823 --> 00:02:53,840
- But how can it tell the time?
- Well, there's a part missing.
26
00:02:54,463 --> 00:02:57,798
A band that travels around
it, and the ring itself is
27
00:02:57,823 --> 00:03:00,465
- warped there, look.
- Hey, can you fix it?
28
00:03:00,743 --> 00:03:02,838
I mean, we should
learn who it belongs to.
29
00:03:02,863 --> 00:03:04,924
Ah. I know who it is.
30
00:03:05,300 --> 00:03:07,120
The same man had pieces of furniture
31
00:03:07,145 --> 00:03:09,222
on the jetty. I'll return it to him.
32
00:03:10,613 --> 00:03:14,034
A lump of brass can name the time!
33
00:03:14,198 --> 00:03:15,198
James Read...
34
00:03:16,103 --> 00:03:18,103
... we live in a world full of riddles.
35
00:03:25,972 --> 00:03:27,308
Oh, soup?
36
00:03:27,511 --> 00:03:30,611
The doctor says you are
to having nothing but soup.
37
00:03:30,636 --> 00:03:34,878
- No drink. No ale. Only soup.
- How long have I been here?
38
00:03:35,158 --> 00:03:38,518
Yesterday and the day
before, and then other days.
39
00:03:38,829 --> 00:03:40,064
How long will I be here?
40
00:03:40,089 --> 00:03:42,454
The doctor says until
your back is mended.
41
00:03:42,718 --> 00:03:45,134
Here, you tell my wife, if she's
aiming to come and see me,
42
00:03:45,368 --> 00:03:46,446
I refuse it.
43
00:03:47,438 --> 00:03:50,251
It's her what drove me
here, shouting at me.
44
00:03:50,838 --> 00:03:53,118
I won't give her the
comfort of hearing my voice.
45
00:03:53,143 --> 00:03:54,837
She didn't ask to see you.
46
00:03:55,183 --> 00:03:57,423
In fact, she don't want to see you.
47
00:03:59,823 --> 00:04:00,823
Soup.
48
00:04:11,478 --> 00:04:13,376
He pines for you, Mistress Rutter.
49
00:04:13,477 --> 00:04:15,150
But he don't like to admit it.
50
00:04:15,663 --> 00:04:17,861
Why won't you visit him while he ails?
51
00:04:18,023 --> 00:04:20,111
Oh, let him do without his comforts.
52
00:04:20,623 --> 00:04:22,583
See if it makes a human out of him!
53
00:04:33,365 --> 00:04:36,720
Master Crabtree, I
believe this is yours, sir.
54
00:04:41,063 --> 00:04:45,696
Ah, it was mine. Not
any more. I lost it.
55
00:04:46,623 --> 00:04:48,650
Seems a man might lose time.
56
00:04:49,303 --> 00:04:51,009
If you found it, Pedro,
57
00:04:51,398 --> 00:04:54,158
then a simple twist of fate
declares that it is yours.
58
00:04:54,183 --> 00:04:56,790
But, sir, is it not valuable?
59
00:04:57,611 --> 00:04:59,278
You truly wish to give it to me?
60
00:04:59,303 --> 00:05:02,025
I haven't given it to you. Chance has.
61
00:05:03,438 --> 00:05:06,103
Destiny touches you, Pedro.
62
00:05:06,823 --> 00:05:09,040
- Use it well.
- Mm.
63
00:05:20,309 --> 00:05:24,539
Might you be wondering how a
man so infected and abhorred
64
00:05:24,564 --> 00:05:26,751
became the trusted officer of the King?
65
00:05:26,878 --> 00:05:28,838
I have other questions first, sir.
66
00:05:29,669 --> 00:05:31,328
Why have you not condemned
67
00:05:31,713 --> 00:05:33,212
nor avenged yourself against me
68
00:05:33,236 --> 00:05:35,429
for placing a sleeping
draught in your wine?
69
00:05:35,454 --> 00:05:37,478
There is no advantage
to me in that gambit.
70
00:05:37,503 --> 00:05:40,118
You have the King's signet.
It gives you full right
71
00:05:40,143 --> 00:05:42,290
over the Governor. Why
have you not cut him down?
72
00:05:42,815 --> 00:05:44,744
Time, madam.
73
00:05:45,417 --> 00:05:46,693
There is business yet to play.
74
00:05:46,718 --> 00:05:49,548
He stalks the New World
unchecked while you dither.
75
00:05:51,438 --> 00:05:54,454
Your gifts of persuasion, widow,
76
00:05:54,798 --> 00:05:57,204
and the fondness the
blacksmith carries for you
77
00:05:57,623 --> 00:05:59,282
needs benefit us both
78
00:05:59,743 --> 00:06:01,571
in the furtherance of this issue.
79
00:06:02,703 --> 00:06:07,111
Now I'll tell you a tale
of pirates and slaves.
80
00:06:12,847 --> 00:06:17,126
-
81
00:06:18,448 --> 00:06:23,534
-
82
00:06:25,515 --> 00:06:29,296
-
83
00:06:29,657 --> 00:06:32,563
-
84
00:06:33,234 --> 00:06:35,695
-
85
00:06:36,076 --> 00:06:38,905
-
86
00:06:39,984 --> 00:06:44,070
-
87
00:06:45,156 --> 00:06:47,937
-
88
00:06:49,282 --> 00:06:51,157
-
89
00:06:54,335 --> 00:06:57,063
My husband is the same
today as he was yesterday
90
00:06:58,219 --> 00:06:59,876
and he'll be the same tomorrow.
91
00:07:01,158 --> 00:07:03,158
A man who rues his own destruction
92
00:07:03,183 --> 00:07:05,142
doesn't seem to me unaffected, Verity.
93
00:07:05,767 --> 00:07:09,032
I'm sure a coward's death would
suit a rank weed such as him.
94
00:07:09,173 --> 00:07:10,978
And he won't have to live
with the crimes he's done.
95
00:07:11,003 --> 00:07:13,790
Jumping from the battlements
don't bring Tam back, now, do it?
96
00:07:14,220 --> 00:07:15,923
This is mine to keep, James Read.
97
00:07:17,223 --> 00:07:18,751
Will you make it so that it works?
98
00:07:20,400 --> 00:07:23,181
Why would you want to mark the
hours in the days, though, Pedro?
99
00:07:23,478 --> 00:07:25,337
So I will be the best man knows
100
00:07:25,362 --> 00:07:28,173
each and every
moment in all of Virginia!
101
00:07:28,906 --> 00:07:30,001
Yeah!
102
00:07:36,345 --> 00:07:38,914
"The sun should be turned to
darkness and the moon to blood
103
00:07:38,939 --> 00:07:42,118
before the day of the Lord comes,
the great and magnificent day.
104
00:07:43,110 --> 00:07:47,423
In those days, I will pour out my
spirit and they shall prophesy."
105
00:07:48,987 --> 00:07:52,107
Chacrow, what is it so touches you?
106
00:07:57,383 --> 00:08:01,431
"You find in here word
of what is to come."
107
00:08:02,438 --> 00:08:03,782
It speaks to us...
108
00:08:04,497 --> 00:08:05,993
... as I speak to you now.
109
00:08:11,005 --> 00:08:13,445
The Pamunkey priests made such...
110
00:08:32,903 --> 00:08:33,903
Foretelling?
111
00:08:35,154 --> 00:08:36,626
Foretelling.
112
00:08:41,175 --> 00:08:42,175
Foretelling.
113
00:08:47,543 --> 00:08:51,838
... were warned that a people would
come into the land of our king
114
00:08:51,863 --> 00:08:53,368
from the mouth of the river...
115
00:08:55,303 --> 00:08:57,790
... and burn from
the world our bloodline.
116
00:09:02,017 --> 00:09:03,998
Uh-uh. Where do you
suppose you're going to?
117
00:09:04,023 --> 00:09:06,734
- Help me up, Verity.
- You have no strength in your legs.
118
00:09:06,759 --> 00:09:09,071
- There's no breath in your chest.
- I must speak.
119
00:09:09,638 --> 00:09:12,390
I must call upon Pedro
and Maria. Help me.
120
00:09:12,415 --> 00:09:14,516
- Let me take a message to them for you.
- No!
121
00:09:14,918 --> 00:09:16,711
This business cannot be half-done.
122
00:09:17,183 --> 00:09:19,143
It must have my name alone to it.
123
00:09:30,344 --> 00:09:33,530
- Do you wish to purchase them?
- Nearly passed through my mind
124
00:09:33,555 --> 00:09:35,838
that these might be the
chains that met Maria and Pedro
125
00:09:35,863 --> 00:09:37,657
as they stepped onto land here.
126
00:09:39,838 --> 00:09:42,883
No, it was the ship that delivered
them that made slaves of them.
127
00:09:43,158 --> 00:09:45,198
Well, the reports back from England lied
128
00:09:45,223 --> 00:09:47,071
that the vessel and its mark were Dutch.
129
00:09:47,875 --> 00:09:49,835
They are as English
as you are, James Read.
130
00:09:50,024 --> 00:09:51,918
The dispatch also said
that the vessel escaped
131
00:09:51,943 --> 00:09:54,399
before the Governor could
arrest any of those aboard.
132
00:09:54,654 --> 00:09:57,915
Yet, the same man now
possesses half the human cargo.
133
00:09:59,461 --> 00:10:02,147
Yeah, I mean, it's the thistle
in your throat, isn't it?
134
00:10:03,625 --> 00:10:06,238
The ship that escaped, limped
along the coast, was sunk
135
00:10:06,263 --> 00:10:08,210
and its crew vanished into Virginia.
136
00:10:08,518 --> 00:10:10,773
The man who could track
down those missing mariners
137
00:10:10,798 --> 00:10:12,145
might see them disclose the truth
138
00:10:12,170 --> 00:10:14,747
as to why Maria and Pedro
should belong to our governor.
139
00:10:16,398 --> 00:10:18,201
There is some darkness
140
00:10:18,352 --> 00:10:20,432
that you might not
want to poke a stick at.
141
00:10:20,583 --> 00:10:22,177
How do you wish to be remembered?
142
00:10:22,678 --> 00:10:24,443
As the man who delivered justice?
143
00:10:24,468 --> 00:10:29,482
Or will your legacy be, "James
Read, that made the chains"?
144
00:10:36,599 --> 00:10:39,146
Pedro does not wish to
trap me in that moment.
145
00:10:39,635 --> 00:10:41,818
Maria does not. Only you do.
146
00:10:43,078 --> 00:10:45,878
I was obliged. Such is my work.
147
00:10:45,903 --> 00:10:49,223
And one grain of dark
time will not imprison me.
148
00:10:49,248 --> 00:10:51,052
You are the man who can be trusted.
149
00:10:51,077 --> 00:10:53,115
You are the man capable of the journey.
150
00:10:53,718 --> 00:10:55,816
Will you go upriver
to seek the villains?
151
00:10:56,562 --> 00:10:59,043
Or will you be chained
in that moment for ever?
152
00:11:09,103 --> 00:11:12,496
The ground has had
the sun upon it all the day long.
153
00:11:13,343 --> 00:11:17,512
The sky is so still! It
is soothing to lie here.
154
00:11:18,543 --> 00:11:19,543
Pedro...
155
00:11:21,023 --> 00:11:23,078
... if we fight no more,
156
00:11:23,103 --> 00:11:25,066
if we accept the way things are,
157
00:11:25,262 --> 00:11:27,168
perhaps then we will know peace.
158
00:11:28,278 --> 00:11:29,894
Oh, yes, Maria.
159
00:11:30,418 --> 00:11:31,838
You will bow to Yeardley
160
00:11:31,863 --> 00:11:33,887
because you love to...
161
00:11:34,063 --> 00:11:36,983
You will tremble with pleasure
when you see another day
162
00:11:37,008 --> 00:11:38,875
picking tobacco, huh?
163
00:12:04,311 --> 00:12:07,453
The two of you are named in his will...
164
00:12:08,914 --> 00:12:11,398
... to be granted to
Yeardley's children...
165
00:12:12,023 --> 00:12:13,679
when he passes.
166
00:12:21,100 --> 00:12:23,812
A child yet born...
167
00:12:24,526 --> 00:12:27,804
... will receive us as a gift.
168
00:12:28,976 --> 00:12:31,859
He may live, or she may
live for many years on.
169
00:12:33,874 --> 00:12:37,921
So... we are told of what
our lives to come will be.
170
00:12:39,329 --> 00:12:42,742
All of those years ahead
are already decided.
171
00:12:42,859 --> 00:12:44,632
Even if I kill Yeardley,
172
00:12:45,354 --> 00:12:47,437
he will own us beyond the grave!
173
00:12:48,460 --> 00:12:51,945
What can they do, Doctor?
Is this what the law says?
174
00:12:52,742 --> 00:12:56,140
They are no more than...
belongings in that man's mind?
175
00:12:56,634 --> 00:12:57,999
I will write to England.
176
00:12:59,125 --> 00:13:00,809
I will make communication
with the company.
177
00:13:00,834 --> 00:13:02,820
Perhaps there's a way
to take on Yeardley here
178
00:13:02,845 --> 00:13:04,390
- in the assembly of Burgesses...
- No.
179
00:13:07,104 --> 00:13:10,242
I will not rest my hopes
on the just society more.
180
00:13:12,672 --> 00:13:14,117
What'll you do, Maria?
181
00:13:18,471 --> 00:13:22,311
The words of what our Master
intends to do are marked down.
182
00:13:24,751 --> 00:13:27,031
But I hear no roar of the world.
183
00:13:30,280 --> 00:13:33,429
Pedro... why are you so quiet?
184
00:13:34,394 --> 00:13:36,394
Are you helpless? Are you defeated?
185
00:13:37,822 --> 00:13:41,085
Why do you not make the ground tremble?
186
00:13:44,317 --> 00:13:47,429
It is a vile thing that the
sun will come up again tomorrow.
187
00:13:48,674 --> 00:13:51,812
It is foul that the flowers will grow.
188
00:13:52,605 --> 00:13:55,325
- Hey...
- Why do they grow?
189
00:13:57,438 --> 00:13:59,836
Why are they permitted to grow?
190
00:13:59,861 --> 00:14:01,696
Maria! Maria!
191
00:14:02,649 --> 00:14:06,641
We thank you, Doctor,
for your wish to help us.
192
00:14:07,249 --> 00:14:09,649
And now, you may go
back to your medicines
193
00:14:09,674 --> 00:14:11,571
and your book and your prayers.
194
00:14:12,089 --> 00:14:14,446
He ain't the one to blame, Maria.
195
00:14:14,845 --> 00:14:16,008
Why not?
196
00:14:44,117 --> 00:14:48,449
Maria, I did not know what my
husband had written in his will.
197
00:14:48,474 --> 00:14:52,077
You told me that our
Governor would return
198
00:14:52,102 --> 00:14:54,297
to the better man he once was.
199
00:14:54,969 --> 00:14:56,422
I vow to you, Maria,
200
00:14:57,086 --> 00:14:58,836
I will not cease trying to persuade him.
201
00:14:58,861 --> 00:14:59,861
When?
202
00:15:04,190 --> 00:15:07,828
Name a time when our lives will change.
203
00:15:08,785 --> 00:15:10,785
Do you threaten me, Maria?
204
00:15:11,961 --> 00:15:14,429
I speak only a question, ma'am.
205
00:15:15,524 --> 00:15:18,336
Do you dare suggest to me...
206
00:15:18,714 --> 00:15:21,049
... that you would use what
your ancestors tell you
207
00:15:21,074 --> 00:15:23,297
to shift my husband's mind?
208
00:15:23,726 --> 00:15:25,180
I did not say that.
209
00:15:25,205 --> 00:15:27,305
You know the power your
gifts wield over him.
210
00:15:29,319 --> 00:15:31,102
Be careful how you use them.
211
00:15:42,358 --> 00:15:46,106
-
212
00:15:47,587 --> 00:15:51,459
-
213
00:15:52,143 --> 00:15:54,580
-
214
00:15:55,314 --> 00:15:56,563
Chacrow!
215
00:15:59,249 --> 00:16:00,828
Would you instruct my wife?
216
00:16:01,394 --> 00:16:04,758
Winganuske knows that she
must always obey her brother.
217
00:16:04,994 --> 00:16:06,571
Such is the Pamunkey way.
218
00:16:07,180 --> 00:16:08,750
Well, she's married to an Englishman.
219
00:16:10,874 --> 00:16:13,399
What is it that you're doing
living here amongst us, Chacrow?
220
00:16:15,249 --> 00:16:18,532
Pamunkey are given
learning for our labours.
221
00:16:19,409 --> 00:16:23,157
Many of us, to speak your language...
222
00:16:23,727 --> 00:16:25,219
... know your tools.
223
00:16:26,914 --> 00:16:29,672
But what are you doing, Chacrow?
224
00:16:31,809 --> 00:16:35,586
You are tired, Henry.
Come. I have food for you.
225
00:16:36,338 --> 00:16:39,138
Henry, we have trouble enough
without a battle with Chacrow.
226
00:16:42,594 --> 00:16:44,086
Come away, Chacrow.
227
00:16:53,903 --> 00:16:55,731
-
228
00:17:16,554 --> 00:17:18,617
I will poison Yeardley.
229
00:17:19,529 --> 00:17:23,132
I will infect him with
such words and perceptions
230
00:17:23,157 --> 00:17:26,049
that I will be the thief that his
heir will steal his brains from...
231
00:17:26,074 --> 00:17:27,438
No. Hear me well.
232
00:17:27,463 --> 00:17:29,610
What are you doing with
those things, Pedro?
233
00:17:31,794 --> 00:17:33,430
Nothing will change in the field.
234
00:17:34,877 --> 00:17:37,414
Look, the tobacco will need tending.
235
00:17:37,813 --> 00:17:39,453
Nothing will change with the law.
236
00:17:39,929 --> 00:17:42,297
The world will not roar
for what he has done.
237
00:17:43,034 --> 00:17:46,610
The only thing that might
change is Yeardley's mind.
238
00:17:47,185 --> 00:17:48,680
What are you going to do?
239
00:17:50,994 --> 00:17:52,274
I am Pedro.
240
00:17:53,354 --> 00:17:56,874
I pulled that man from a bear
pit where he would bleed to death.
241
00:17:56,954 --> 00:17:58,313
I carried him home.
242
00:17:59,554 --> 00:18:01,514
Perhaps I can reach into his soul.
243
00:18:17,834 --> 00:18:19,446
You have a mark, sir,
244
00:18:19,914 --> 00:18:22,680
provided by the company, permits
you to trade here in Virginia.
245
00:18:34,714 --> 00:18:37,563
This document is not in
proper order, Master Crabtree.
246
00:18:38,454 --> 00:18:39,930
What's the matter with it?
247
00:18:43,914 --> 00:18:47,078
- It was not fit well with itself.
- And I thought it to be true.
248
00:18:47,729 --> 00:18:49,609
It seems we live in times without trust.
249
00:18:49,634 --> 00:18:51,641
You tricked me into
a knuckle fight, sir,
250
00:18:51,666 --> 00:18:52,929
knowing you kept an advantage.
251
00:18:52,954 --> 00:18:56,034
Now you'll assess the balance of things.
252
00:19:00,249 --> 00:19:02,500
Walk with me to the jailhouse, sir.
253
00:19:02,834 --> 00:19:05,453
You'll abide there till
your fate is decided.
254
00:19:12,151 --> 00:19:16,586
Neither you nor I can
determine my destiny, Marshall.
255
00:19:17,314 --> 00:19:19,250
That is a call for the stars.
256
00:19:20,714 --> 00:19:22,438
I will stroll with you.
257
00:19:23,914 --> 00:19:26,633
It is a fair hour to
tread prison's path.
258
00:19:46,449 --> 00:19:47,829
What brings you here, Pedro?
259
00:19:54,344 --> 00:19:57,508
I have no writing.
260
00:19:59,179 --> 00:20:00,196
I...
261
00:20:01,363 --> 00:20:04,992
I ask you a favour, Governor,
that you might assist me.
262
00:20:07,714 --> 00:20:10,610
Would you put down
some marks for me, sir?
263
00:20:11,599 --> 00:20:15,383
Please. It would be a kindness to Pedro.
264
00:20:21,314 --> 00:20:25,258
This pipe, sir. Maria made it for me.
265
00:20:26,994 --> 00:20:28,446
That woman knows beauty.
266
00:20:30,394 --> 00:20:32,203
See the love here, sir.
267
00:20:33,114 --> 00:20:34,860
What is it you want from me, Pedro?
268
00:20:37,864 --> 00:20:40,064
This little wooden sword.
269
00:20:41,914 --> 00:20:43,383
I have treasured it.
270
00:20:45,400 --> 00:20:48,500
It is to remind me of
the warrior I once was.
271
00:20:51,794 --> 00:20:53,274
This purse...
272
00:20:54,634 --> 00:20:56,506
... Lady Yeardley gave it to me.
273
00:20:57,274 --> 00:21:01,474
See, sir, how it is
stitched with patterns, sir.
274
00:21:01,609 --> 00:21:03,951
Colours, sir. It is mine.
275
00:21:04,114 --> 00:21:06,889
- Pedro...
- These are small things, Governor.
276
00:21:07,525 --> 00:21:10,670
But they are Pedro's to
do with as he pleases.
277
00:21:13,236 --> 00:21:14,803
You are rich indeed, Pedro.
278
00:21:15,674 --> 00:21:17,826
Each of these things has love in it.
279
00:21:19,404 --> 00:21:23,564
The day will come when
I draw my last breath...
280
00:21:25,794 --> 00:21:27,537
... and they will be Maria's.
281
00:21:31,288 --> 00:21:33,037
I would like that to be written down.
282
00:21:35,274 --> 00:21:38,506
Will you write it for me, sir? Will you?
283
00:21:41,034 --> 00:21:43,615
Uh... bequeath.
284
00:21:44,794 --> 00:21:47,076
- Is that the word for it?
- Yes.
285
00:21:48,255 --> 00:21:49,364
We bequeath.
286
00:21:53,314 --> 00:21:54,764
What I bequeath...
287
00:21:55,944 --> 00:21:57,959
... will name the man that I am.
288
00:21:59,994 --> 00:22:02,959
It matters to me what I leave behind.
289
00:22:04,767 --> 00:22:07,154
It matters to me what
it says about Pedro.
290
00:22:10,314 --> 00:22:11,314
Sir...
291
00:22:13,434 --> 00:22:15,434
... will you write it down?
292
00:22:18,714 --> 00:22:22,566
This brave man can come here
and say these things to me.
293
00:22:23,154 --> 00:22:24,871
You know my authority.
294
00:22:25,994 --> 00:22:29,254
But you are the man who saved my life.
295
00:22:30,425 --> 00:22:32,691
So I will mark them all down.
296
00:22:33,411 --> 00:22:35,411
Cos you have touched my heart...
297
00:22:36,994 --> 00:22:39,512
... and I respect you as I do few men.
298
00:22:47,674 --> 00:22:48,674
Pepper.
299
00:22:50,489 --> 00:22:52,769
I need you to go and seek
trade with the naturals,
300
00:22:52,794 --> 00:22:55,754
see if you can learn
why Chacrow is with us.
301
00:22:55,834 --> 00:22:57,914
Ask softly, never directly.
302
00:22:57,994 --> 00:23:00,957
Only in harmless conversations
you bargain with them.
303
00:23:01,329 --> 00:23:03,769
Trade foolishly, so
they might perceive you
304
00:23:03,794 --> 00:23:06,840
as a man with a muddy mind
no danger to them.
305
00:23:07,114 --> 00:23:09,582
Go now. Take the horse.
306
00:23:09,794 --> 00:23:12,527
And Pepper, be careful.
307
00:23:49,914 --> 00:23:52,554
Pedro... Okay!
308
00:23:52,634 --> 00:23:58,143
- You have it working?
- So, the engravings on the inside
309
00:23:58,168 --> 00:24:00,769
mark out the hours of the day.
310
00:24:00,794 --> 00:24:03,043
- Yeah.
- And here, outside,
311
00:24:03,289 --> 00:24:05,689
are the letters that tell
us the months of the year.
312
00:24:05,714 --> 00:24:08,324
So, January, February...
313
00:24:08,729 --> 00:24:11,668
This ring spins around.
314
00:24:12,194 --> 00:24:16,769
The hole punched in the band
must align with the month.
315
00:24:17,329 --> 00:24:20,889
So, if we hold it up to the light
316
00:24:20,914 --> 00:24:22,874
so the sun shines through...
317
00:24:24,034 --> 00:24:28,832
... then there the hour is
known to us. 6 o'clock.
318
00:24:29,809 --> 00:24:32,285
- The hour of optimism.
- Oh, James Read,
319
00:24:32,310 --> 00:24:33,929
you fixed it, huh?
320
00:24:34,250 --> 00:24:36,348
Oh, I salute you, my friend.
321
00:24:38,034 --> 00:24:40,848
Well, I pray you'll
always be my friend, Pedro.
322
00:25:05,660 --> 00:25:06,660
Pedro!
323
00:25:10,598 --> 00:25:14,089
The words you asked me to write
down for you, and your chattels.
324
00:25:14,659 --> 00:25:16,223
Thank you, dear Governor.
325
00:25:16,871 --> 00:25:18,209
I've given due consideration
326
00:25:18,234 --> 00:25:20,137
to the plight that
you've presented to me.
327
00:25:20,474 --> 00:25:24,730
Come. Stand with me. See what I see.
328
00:25:26,969 --> 00:25:29,649
Fields, Pedro, like these,
329
00:25:29,674 --> 00:25:33,394
as far as your eyes can imagine,
filled with men like you.
330
00:25:33,621 --> 00:25:36,419
God has given us riches
and we are honour-bound
331
00:25:36,639 --> 00:25:38,599
to grasp those profits.
332
00:25:40,409 --> 00:25:43,559
It is not fortune that
has favoured me well.
333
00:25:43,834 --> 00:25:46,691
It was courage and daring.
334
00:25:47,847 --> 00:25:51,684
But you, Pedro, you are
cursed with descendancy.
335
00:25:53,514 --> 00:25:55,598
All the way back to
the days of the Bible,
336
00:25:56,034 --> 00:25:58,594
your kind have been
marked out for servitude.
337
00:26:00,860 --> 00:26:02,121
But I love you.
338
00:26:04,023 --> 00:26:06,215
And you are precious to me.
339
00:26:07,529 --> 00:26:10,489
Which is why I have wanted
to pass you onto my children,
340
00:26:10,514 --> 00:26:14,777
so that they might love
you just as much as I do.
341
00:26:21,474 --> 00:26:24,652
Thank you, dear Governor...
342
00:26:26,505 --> 00:26:30,121
... for teaching me what my life is.
343
00:26:33,031 --> 00:26:35,471
I will use this knowledge well, sir.
344
00:27:15,921 --> 00:27:17,352
Mistress Rutter,
345
00:27:17,516 --> 00:27:19,362
your husband has such a pleading heart
346
00:27:19,386 --> 00:27:22,281
- for you to return to him!
- Do he, now?
347
00:27:23,208 --> 00:27:24,547
What of you, child?
348
00:27:24,992 --> 00:27:27,008
Have you taken Pepper
Sharrow into the long grass?
349
00:27:31,946 --> 00:27:34,477
I'll make sure that
you do it properly...
350
00:27:36,473 --> 00:27:38,133
... so that he gives you a babe.
351
00:27:39,928 --> 00:27:42,211
Will you visit Master Rutter, ma'am?
352
00:27:54,948 --> 00:27:55,948
Sir.
353
00:28:03,242 --> 00:28:06,477
- Who is it, lad?
- It's Bundy Wallace, sir.
354
00:28:06,502 --> 00:28:08,110
Found him in the Black Wood,
355
00:28:08,570 --> 00:28:10,625
his tray of goods on
the ground around him.
356
00:28:11,681 --> 00:28:13,594
An Englishman slaughtered!
357
00:28:14,546 --> 00:28:17,641
Chacrow, I thought your
people wanted peace.
358
00:28:18,081 --> 00:28:20,203
We do not know who did this, Governor.
359
00:28:20,391 --> 00:28:22,481
Let me speak with
Opechancanough to ask him
360
00:28:22,506 --> 00:28:24,485
- what he can tell us.
- No.
361
00:28:25,501 --> 00:28:27,362
It'll be me that goes to your king.
362
00:28:27,387 --> 00:28:29,032
You will remain here, Chacrow.
363
00:28:29,321 --> 00:28:31,082
But who will serve as your voice
364
00:28:31,106 --> 00:28:34,289
- in our tongue, sir?
- It will not be you, Chacrow.
365
00:28:39,643 --> 00:28:40,875
My dear...
366
00:28:42,306 --> 00:28:44,594
... when you talked with Chacrow,
367
00:28:44,746 --> 00:28:47,727
did you discover anything
about Opechancanough?
368
00:28:48,186 --> 00:28:52,375
Only that the king was
given a prophecy, a warning.
369
00:29:19,455 --> 00:29:23,711
This is of brass metal, Maria.
370
00:29:24,846 --> 00:29:27,646
It is made in the way
that tells the time.
371
00:29:30,866 --> 00:29:32,469
James Read warned me...
372
00:29:33,506 --> 00:29:36,039
"Why do you wish to mark the time?"
373
00:29:37,226 --> 00:29:41,594
But... he mended it for
me so that I might use it.
374
00:29:43,985 --> 00:29:47,421
Now, it will speak to me
375
00:29:47,446 --> 00:29:52,266
of every hour of our captivity.
376
00:29:56,461 --> 00:29:59,016
It is screaming at me, Maria.
377
00:30:00,649 --> 00:30:03,516
Master Crabtree told me that fate...
378
00:30:04,913 --> 00:30:09,292
... had touched me, because I
happened upon this pocket dial.
379
00:30:10,341 --> 00:30:13,461
If I believe him that
this has a purpose, then...
380
00:30:16,386 --> 00:30:21,741
I do not know if it has come
to teach me or to torment me.
381
00:30:25,081 --> 00:30:29,194
If I could dig up all of my
ancestors from their graves,
382
00:30:29,608 --> 00:30:31,342
do you know what they would tell me?
383
00:30:32,879 --> 00:30:36,439
There is a way to undo this man.
384
00:30:37,415 --> 00:30:41,319
It is not hope. It is not kindness.
385
00:30:42,637 --> 00:30:45,913
It is to take him to madness.
386
00:30:50,675 --> 00:30:56,644
-
387
00:30:57,221 --> 00:31:01,033
-
388
00:31:01,896 --> 00:31:06,302
-
389
00:31:06,926 --> 00:31:09,114
-
390
00:31:09,226 --> 00:31:11,366
Opechancanough says it is Chickahominy
391
00:31:11,391 --> 00:31:12,584
that must be responsible.
392
00:31:13,061 --> 00:31:14,700
Tell him that if
an Englishman is killed,
393
00:31:14,725 --> 00:31:16,201
I consider than an act of war.
394
00:31:16,226 --> 00:31:17,513
- He's explained what happens
- Tell him.
395
00:31:20,344 --> 00:31:22,672
-
396
00:31:23,790 --> 00:31:27,611
-
397
00:31:28,961 --> 00:31:32,321
Tell him that I prophesy, use that word,
398
00:31:32,346 --> 00:31:34,361
that I foretell that if he seeks
399
00:31:34,386 --> 00:31:37,442
to stage a war through
cunning and deceit...
400
00:31:38,321 --> 00:31:43,036
... then he, his people
and all of his bloodline
401
00:31:43,386 --> 00:31:45,346
will be burnt from this world.
402
00:31:45,759 --> 00:31:48,207
-
403
00:31:48,246 --> 00:31:51,520
-
404
00:31:52,123 --> 00:31:57,333
-
405
00:31:57,928 --> 00:31:59,193
-
406
00:31:59,552 --> 00:32:01,958
I thank him for his gift of Chacrow.
407
00:32:03,888 --> 00:32:07,045
-
408
00:32:07,706 --> 00:32:10,192
Tell him, Sharrow, that
Chacrow serves me well
409
00:32:10,346 --> 00:32:12,306
and he did not wish to be here today.
410
00:32:13,546 --> 00:32:16,739
I will know if you lie.
I'll see it in his eyes.
411
00:32:18,354 --> 00:32:21,456
-
412
00:32:22,411 --> 00:32:26,021
-
413
00:32:42,879 --> 00:32:45,679
Why did you not use the King's
signet to defy the Marshall?
414
00:32:47,201 --> 00:32:48,810
I am where I need to be.
415
00:32:49,520 --> 00:32:51,013
While I am kept with lock,
416
00:32:51,046 --> 00:32:54,153
the Marshall and the Governor
will find me no threat to them.
417
00:32:55,138 --> 00:32:59,341
Now is the time to pursue
the business upriver.
418
00:32:59,434 --> 00:33:01,778
I cannot persuade the
blacksmith to make the journey.
419
00:33:04,619 --> 00:33:06,091
However fast I run...
420
00:33:07,666 --> 00:33:10,792
... I will never catch
what is held in here.
421
00:33:11,521 --> 00:33:15,604
Sir, I wish to return this dial to you.
422
00:33:16,066 --> 00:33:19,018
- It does not serve me well.
- But it brought you here.
423
00:33:20,191 --> 00:33:22,378
Today. Now.
424
00:33:23,521 --> 00:33:25,596
Perhaps that is how it provides for you.
425
00:33:25,906 --> 00:33:29,651
It jangles at my senses.
I prefer to let it go.
426
00:33:35,735 --> 00:33:37,895
Master Read repaired it.
427
00:33:39,161 --> 00:33:41,321
He is a man of delicate skills,
428
00:33:41,346 --> 00:33:44,218
yet little appetite to
restore a sin against you.
429
00:33:46,666 --> 00:33:47,666
Ah...
430
00:33:48,946 --> 00:33:50,351
He did not tell you?
431
00:33:52,681 --> 00:33:55,201
The men who carried you across the water
432
00:33:55,835 --> 00:33:58,435
are hiding in Virginia
and might be found
433
00:33:58,460 --> 00:33:59,695
if there was willing,
434
00:34:00,066 --> 00:34:03,070
but the blacksmith
lacks the passion for it.
435
00:34:04,786 --> 00:34:06,460
James Read knew this?
436
00:34:08,327 --> 00:34:10,359
Why did he not speak it to Pedro?
437
00:34:13,266 --> 00:34:15,306
He calls himself my friend.
438
00:34:19,085 --> 00:34:20,881
It is a beguiling thing.
439
00:34:20,906 --> 00:34:24,749
It is an object of providence,
madam. Look upon it.
440
00:34:25,866 --> 00:34:27,085
How does it speak?
441
00:34:29,306 --> 00:34:30,306
Keep it.
442
00:34:31,626 --> 00:34:33,390
You might enjoy its portents.
443
00:34:51,721 --> 00:34:54,601
Why did you not tell me? Why?
444
00:34:55,304 --> 00:34:56,921
Why did you keep it from me?
445
00:35:00,481 --> 00:35:01,481
Huh?
446
00:35:07,149 --> 00:35:09,857
These foul mariners who beat me,
447
00:35:09,882 --> 00:35:12,507
stabbed us, these men
are here in the colony!
448
00:35:16,365 --> 00:35:18,365
Because you would try
to seek them out...
449
00:35:19,178 --> 00:35:20,896
... when they can never be found.
450
00:35:23,201 --> 00:35:25,177
And they would live inside your mind...
451
00:35:25,986 --> 00:35:29,195
... and poison every minute
that you were breathing!
452
00:35:29,481 --> 00:35:31,476
Do you see me as a child, James Read,
453
00:35:32,213 --> 00:35:35,226
who cannot be trusted with
the judgement of his own life?
454
00:35:35,720 --> 00:35:38,218
You also wish to own me, huh?
455
00:35:40,683 --> 00:35:44,835
Look at me! Look at my
skin! See it! See it!
456
00:35:45,426 --> 00:35:48,020
See it! Even you.
457
00:35:48,045 --> 00:35:50,137
Even you, James Read.
458
00:35:50,483 --> 00:35:53,162
You do not see me
as a man like other men!
459
00:35:56,834 --> 00:35:57,834
Huh?
460
00:35:59,746 --> 00:36:02,152
I did because I love you, Pedro.
461
00:36:05,561 --> 00:36:07,130
Oh, no.
462
00:36:12,106 --> 00:36:13,762
The Governor loves me.
463
00:36:16,241 --> 00:36:18,361
It is not love I want.
464
00:36:18,386 --> 00:36:22,341
It is not kindness.
It is... it is not hope.
465
00:36:24,506 --> 00:36:26,270
I want freedom.
466
00:36:28,518 --> 00:36:30,518
I want respect!
467
00:37:00,176 --> 00:37:02,558
Do you ever wish to know
what is coming, Mercy?
468
00:37:03,737 --> 00:37:06,667
You ever dwell on the future and
what to pick at its mysteries?
469
00:37:07,503 --> 00:37:11,105
I didn't use to, ma'am,
but that was in the past.
470
00:37:11,631 --> 00:37:14,128
Now I do wish to think
about henceforward.
471
00:37:14,951 --> 00:37:17,050
Because, ma'am, that's
when things might happen.
472
00:37:17,656 --> 00:37:20,073
That's where the things we wish for lie.
473
00:37:31,862 --> 00:37:33,642
If I sit here with
all the clocks for God
474
00:37:33,667 --> 00:37:36,644
I will watch myself ripen till I rot.
475
00:37:36,865 --> 00:37:39,112
Take it away, child. I do
not want it in my house.
476
00:37:41,496 --> 00:37:44,441
Jocelyn? Jocelyn.
477
00:37:46,696 --> 00:37:51,941
Our Governor has bequeathed Pedro
and Maria to his child in his will.
478
00:37:59,856 --> 00:38:01,769
Who will stop this vulture?
479
00:38:03,936 --> 00:38:04,936
I will.
480
00:38:12,535 --> 00:38:14,245
Ugh, soup?
481
00:38:16,776 --> 00:38:18,386
How long have I been here?
482
00:38:18,856 --> 00:38:20,495
You are here today, sir.
483
00:38:23,445 --> 00:38:25,253
See what my mistress gave to me.
484
00:38:28,862 --> 00:38:30,487
It's a timepiece.
485
00:38:31,059 --> 00:38:33,800
I don't know how it works,
but it has time in it.
486
00:38:34,081 --> 00:38:36,964
It tells you of the time
when you look into it.
487
00:38:38,776 --> 00:38:40,261
Could it serve our wits,
488
00:38:42,416 --> 00:38:44,237
twist away all them years?
489
00:38:48,544 --> 00:38:50,544
You might keep it, sir.
490
00:39:00,054 --> 00:39:01,054
Soup.
491
00:39:11,456 --> 00:39:17,221
-
492
00:39:18,320 --> 00:39:23,305
-
493
00:39:24,213 --> 00:39:27,510
-
494
00:39:27,927 --> 00:39:29,786
-
495
00:39:30,621 --> 00:39:33,449
-
496
00:39:34,168 --> 00:39:35,207
-
497
00:39:36,624 --> 00:39:39,069
-
498
00:39:39,602 --> 00:39:44,141
-
499
00:39:44,832 --> 00:39:50,941
-
500
00:39:54,135 --> 00:39:56,853
-
501
00:39:57,012 --> 00:39:59,731
-
502
00:40:24,136 --> 00:40:27,448
Governor, my ancestors have returned.
503
00:40:27,616 --> 00:40:30,730
They asked me to speak
with you, Governor.
504
00:40:31,056 --> 00:40:33,871
There is wickedness about.
505
00:40:34,942 --> 00:40:38,269
The night is foul with dangers.
506
00:40:39,278 --> 00:40:43,847
A rock or a word might
dash your brains out.
507
00:40:45,696 --> 00:40:47,058
Do not sleep,
508
00:40:47,776 --> 00:40:50,855
for your dreams will abuse you.
509
00:40:51,339 --> 00:40:55,136
The moon will catch your secret thoughts
510
00:40:55,376 --> 00:40:57,336
and prison them forever.
511
00:40:58,416 --> 00:41:00,128
Wake, sir.
512
00:41:01,336 --> 00:41:04,573
For safety's sake, wake.
513
00:41:06,376 --> 00:41:07,503
Wake.
514
00:41:14,661 --> 00:41:15,661
Meredith?
515
00:41:17,679 --> 00:41:18,702
Meredith!
516
00:41:19,831 --> 00:41:21,884
The mariners that
stole from the treasurer
517
00:41:21,909 --> 00:41:23,480
and vanished into Virginia,
518
00:41:23,856 --> 00:41:25,769
Verity says you were
told where they went to.
519
00:41:29,819 --> 00:41:32,128
How do you know when it is all too late?
520
00:41:34,045 --> 00:41:35,456
Meredith, where did they go?
521
00:41:38,496 --> 00:41:40,159
Gloaming Creek.
522
00:42:02,182 --> 00:42:04,800
I will go upriver to
seek out the mariners.
523
00:42:05,751 --> 00:42:09,431
- I will go alone.
- You're too late, sir.
524
00:42:09,456 --> 00:42:11,416
The mission is already taken up.
525
00:42:12,456 --> 00:42:13,456
Who?
526
00:42:30,151 --> 00:42:32,351
James, I'm coming with you.
527
00:42:32,753 --> 00:42:34,911
Gloaming Creek is where I
heard tell Tam was headed to.
528
00:42:34,936 --> 00:42:38,025
No. It is a month upriver.
You are not coming.
529
00:42:38,050 --> 00:42:40,103
- I will seek out the boy.
- Oh, sure you will...
530
00:42:40,128 --> 00:42:42,991
Look, I may not care for
the lad, but I care for you.
531
00:42:43,016 --> 00:42:45,542
So, if I get to Gloaming
Creek, then I will look for him.
532
00:42:46,151 --> 00:42:49,951
James, if I don't go with you now
and I never hear of that lad more,
533
00:42:49,976 --> 00:42:53,576
I will be as ruined and as
tormented as Meredith is.
534
00:42:53,948 --> 00:42:55,776
Would you do that to me, would you?
535
00:42:56,737 --> 00:42:58,697
Be a true friend to me, James.
536
00:43:00,536 --> 00:43:02,057
Be a true friend, won't ya?
537
00:43:06,336 --> 00:43:07,792
Damn you, woman.
538
00:43:13,736 --> 00:43:15,112
Where is Pedro?
539
00:43:16,191 --> 00:43:18,682
The Widow Castell asked
him to accompany her
540
00:43:18,991 --> 00:43:21,071
to prospect new land along the river.
541
00:43:21,096 --> 00:43:23,256
I protested that she has her own men.
542
00:43:23,336 --> 00:43:25,823
She said... It was my ancestors.
543
00:43:26,991 --> 00:43:29,751
I told Lady Yeardley they had bid Pedro
544
00:43:29,776 --> 00:43:32,417
to go up the river with
Mistress Castell, sir.
545
00:43:33,991 --> 00:43:37,065
They told me that the
moons will come and go, sir.
546
00:43:37,496 --> 00:43:41,362
The leaves will fall, and Pedro
will carry news back to you.
547
00:43:41,736 --> 00:43:45,196
He will return with word of
the thick, cunning threats
548
00:43:45,221 --> 00:43:47,216
that you must beware yourself of.
549
00:43:48,816 --> 00:43:50,440
It is as it must be, sir.
550
00:43:54,542 --> 00:43:57,698
We cannot defy my ancestors.
551
00:44:27,674 --> 00:44:30,579
The cage, Master Crabtree,
will be placed upon your flesh.
552
00:44:30,604 --> 00:44:32,987
I know the business well enough, sir.
553
00:44:33,012 --> 00:44:34,071
Jocelyn!
554
00:44:34,096 --> 00:44:36,671
If you spend your time
comforting her, she will die.
555
00:44:36,696 --> 00:44:41,042
No-one will know how I will
be when I meet these serpents!
556
00:44:41,216 --> 00:44:45,057
When you fall,
you will fall like Lucifer,
557
00:44:45,216 --> 00:44:46,739
never to hope again.
558
00:44:47,736 --> 00:44:49,228
Help!
559
00:44:55,326 --> 00:44:59,745
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
41109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.