All language subtitles for Jack Hunter and the Lost Treasure of Ugarit (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:34,489 --> 00:00:37,890 1 00:00:47,569 --> 00:00:52,170 *** JACK HUNTER * Partea I *** COMOARA PIERDUT� DIN UGARIT 2 00:01:18,410 --> 00:01:23,810 Muzeul privat LAROUSSE 3 00:03:02,251 --> 00:03:05,130 Bun�, iubito. 4 00:03:58,210 --> 00:04:02,290 O s�-�i trimit factura pentru asta. 5 00:04:14,291 --> 00:04:17,171 Vino aici ! 6 00:04:35,131 --> 00:04:38,011 Frumoas� prindere. 7 00:05:22,052 --> 00:05:24,372 - Liz, eu sunt. - Bun� ! 8 00:05:24,491 --> 00:05:27,012 - Spune-i c� am tabla. - Glume�ti? 9 00:05:27,132 --> 00:05:29,731 O s� m� �ntorc cu primul avion. Crede-m�. 10 00:05:29,852 --> 00:05:32,732 - Ne vedem acolo. - Bine. 11 00:05:32,800 --> 00:05:34,732 �ncepem urm�rirea imediat. 12 00:05:40,331 --> 00:05:43,212 Damasc, Siria 13 00:05:45,692 --> 00:05:49,411 Ministerul Arheologiei 14 00:05:49,532 --> 00:05:53,052 -De ce dureaz� a�a mult? -Calmeaz�-te, drag�. 15 00:05:53,172 --> 00:05:58,652 Albert Littman este un ho�. Tot nu �n�eleg de ce nu a fost extr�dat 16 00:05:58,771 --> 00:06:02,731 -Nadia. R�bdarea conteaz� mai mult dec�t for�a. -Ali, este frustrant 17 00:06:02,852 --> 00:06:05,812 c� dup� at��ia ani m� �ntorc acas� �i s� v�d c� se �nt�mpl� acelea�i lucruri 18 00:06:05,932 --> 00:06:10,612 Istoria noastr� ne este furat�....... Din nou. 19 00:06:10,732 --> 00:06:15,611 Drada mea.�sta este destinul t�u, s� te �ntorci acas� �i s� faci ce trebuie. 20 00:07:20,812 --> 00:07:24,252 �efule, se aproprie un vehicul militar. 21 00:07:30,773 --> 00:07:34,652 Spune-le s� tac�. 22 00:07:53,453 --> 00:07:57,213 Ali....domnisoara Ramadan.Ce surpriz� pl�cut�. 23 00:07:57,333 --> 00:08:02,132 -Ce va aduce aici? -De c�nd ai �nceput s� agi�i ora�ul 24 00:08:02,252 --> 00:08:06,293 �i s� cau�i ruinele din Palmira, 25 00:08:06,412 --> 00:08:10,333 ceea ce ai ob�inut a fost doar s�-�i fie interzise lucr�rile de excava�ie... 26 00:08:10,453 --> 00:08:14,132 Nu cred c� vrei cu adev�rat s� faci asta. 27 00:08:17,212 --> 00:08:20,213 Vremea ta �n Siria s-a sf�r�it. 28 00:08:20,493 --> 00:08:24,733 Sfatul meu este s�-�i faci bagajul �i s� pleci. 29 00:08:24,852 --> 00:08:27,732 c�t mai po�i 30 00:08:54,533 --> 00:08:57,013 - Da ... - Artefactul este la el. 31 00:08:57,093 --> 00:09:01,052 - Buna treab� prietene. - Nu uita c� timpul trece. 32 00:09:01,172 --> 00:09:03,293 Pe cur�nd 33 00:09:03,413 --> 00:09:06,053 �n sf�r�it ve�ti bune 34 00:09:06,173 --> 00:09:11,052 Avem un turn�tor.Unul din oamenii no�tri a vorbit. 35 00:09:14,173 --> 00:09:18,053 - �nchide-i! - Nu po�i face asta. 36 00:09:18,173 --> 00:09:21,054 -Or s� moar� to�i. -Exact. 37 00:09:21,174 --> 00:09:25,213 Te implor, sunt oamenii mei, au familii ... 38 00:09:27,372 --> 00:09:31,574 Fugi�i, fugi�i. Ie�i�i ! 39 00:09:31,694 --> 00:09:34,573 Vor s� �nchid� intrarea ... 40 00:09:54,693 --> 00:09:58,373 S� mergem ! 41 00:10:04,413 --> 00:10:07,293 �sta era turn�torul. 42 00:10:20,374 --> 00:10:25,094 Hienele vor avea o fiest� la noapte. S� mergem. 43 00:10:39,894 --> 00:10:43,973 Ugarit a fost cea mai prolific� �i puternic� 44 00:10:44,093 --> 00:10:47,735 civiliza�ie de pe p�m�nt. 45 00:10:47,854 --> 00:10:51,534 Aceast� metropol� avea una dintre cele mai avansate culturi. 46 00:10:51,654 --> 00:10:54,734 Au creat primul alfabet adev�rat. 47 00:10:54,854 --> 00:10:58,575 Timp de mul�i ani... Ugarit a fost considerat bijuteria Orientului Mijlociu. 48 00:10:58,695 --> 00:11:03,014 Succesul s�u nu a fost egalat de nici un alt posibil rival ... 49 00:11:03,134 --> 00:11:06,974 -Profesore... - Scheiffer ... Profesorul Scheiffer, da. 50 00:11:08,254 --> 00:11:12,454 Ce este acel lucru pe care �l �ine regele �n m�n� ? 51 00:11:13,134 --> 00:11:16,254 Acest lucru pe care �l �ine �n m�n� ... 52 00:11:16,374 --> 00:11:18,454 Privi�i acesta �i acesta. 53 00:11:18,574 --> 00:11:24,214 Aceste dou� piese: irisul �i ochiul. Ele compun "Steaua Raiului". 54 00:11:24,334 --> 00:11:28,054 C�nd sunt combinate �mpreun� formeaz� un fel de arm�. 55 00:11:28,174 --> 00:11:30,214 Dac� m� �ntreba�i pe mine, e o bazaconie f�r� logic�, dar... 56 00:11:30,334 --> 00:11:35,694 A�a c�, regele ar fi putut poci fe�ele oamenilor cu chestia aia. 57 00:11:36,574 --> 00:11:39,454 Exact. 58 00:11:54,574 --> 00:11:57,454 -Liz. -Da 59 00:11:58,175 --> 00:12:02,534 -Unde e�ti? -Aici. 60 00:12:02,654 --> 00:12:05,014 Bun�. 61 00:12:05,134 --> 00:12:07,975 Bine te-ai �ntors ! 62 00:12:08,095 --> 00:12:11,654 - El cum o duce ? - La fel ... 63 00:12:11,774 --> 00:12:14,174 ... La fel de obsedat cu comoara din Ugarit. 64 00:12:14,294 --> 00:12:18,334 �ngrijorat c� nu mai �tia nimic de tine 65 00:12:18,895 --> 00:12:22,095 -Dar tu nu erai �ngrijorat�, a�a-i ? -Cum a fost c�l�toria? 66 00:12:22,214 --> 00:12:26,094 Francezii mai au un motiv s�-i urasc� pe americani. 67 00:12:26,214 --> 00:12:29,095 �i c�nd �n anul 1375 I.H. 68 00:12:30,335 --> 00:12:35,135 Ugarit a disp�rut dintr-o dat� �i �ntr-un mod complet misterios. 69 00:12:35,694 --> 00:12:39,255 Noi credem c� acel ora� a fost pr�dat 70 00:12:39,375 --> 00:12:42,534 de faraonul egiptean Amenhotep al-4-lea 71 00:12:42,654 --> 00:12:45,375 Nici o urm� a imensei bog��ii, 72 00:12:45,495 --> 00:12:48,454 tradi�ii culturale sau ale "Stelei Raiului" 73 00:12:48,575 --> 00:12:51,775 nu s-au g�sit p�n� �n prezent �n Siria sau Egipt. 74 00:12:51,895 --> 00:12:54,735 �i atunci: ce s-a �nt�mplat? 75 00:12:54,855 --> 00:12:59,014 Cred c� un supravie�uitor al lui Amenhotep 76 00:12:59,135 --> 00:13:03,095 a p�strat mare parte din comoar�, ascunz�nd-o de faraon. 77 00:13:03,215 --> 00:13:07,254 �i mai cred c� loca�ia unde este ascuns� comoara 78 00:13:07,374 --> 00:13:10,414 este marcat� �i codificat� in poeme scrise la vremea respectiv� 79 00:13:10,534 --> 00:13:13,775 �i l�sate �n urm� pentru noi ca s� o g�sim 80 00:13:15,094 --> 00:13:18,975 O echip� de colegi de-ai no�tri a fost trimis� s� efectueze o serie de s�p�turi �n Egipt, 81 00:13:19,095 --> 00:13:22,575 sub conducerea doctorului Lena Halstrom.. 82 00:13:22,695 --> 00:13:27,414 Credem c� secretul locul comorii din Ugarit se afl� 83 00:13:27,535 --> 00:13:30,416 �n morm�ntul faraonului Akhenoton 84 00:13:32,094 --> 00:13:36,054 Am o pizza comandat� de c�tre profesorul Franz Frederick Scheiffer. 85 00:13:36,175 --> 00:13:38,254 Asta e tot pe ziua de azi ... 86 00:13:38,374 --> 00:13:41,655 Citi�i Arheologia din Siria despre Akhenoton de la capitolul 3 la 10 87 00:13:41,775 --> 00:13:44,655 Elevi, sunte�i liberi. 88 00:13:45,095 --> 00:13:47,974 Cum au ie�it pozele? 89 00:13:48,134 --> 00:13:52,015 - Foarte bine. - Acest� parol� nu o cunoa�te oricine. 90 00:13:52,135 --> 00:13:57,695 -Ce po�i s� �mi spui de marcaje? -Este un poem..Este un poem religios despre Ilu. 91 00:13:58,095 --> 00:14:00,975 Trimite pozele pe email lui Ali. Trebuie s� reanaliz�m totul. 92 00:14:01,095 --> 00:14:05,335 -Sunt pe drum. -Frederick, ascult� ! Asta nu e ... 93 00:14:09,015 --> 00:14:12,815 - Frederick, m� bucur c� m-am �ntors. - Ali ... Da, �tiu ca e t�rziu �n Damasc. 94 00:14:12,936 --> 00:14:15,815 Dar noi avem fotografiile. 95 00:14:15,975 --> 00:14:19,694 Ali vrea s� vad� ce este pe acest� piatr� ... I-ai trimis fotografiile pe email? 96 00:14:19,814 --> 00:14:23,736 - Si mie �mi pare bine s� te rev�d. - Scuz�-m� ! ... �i mie. 97 00:14:23,856 --> 00:14:25,855 Acum unde sunt... 98 00:14:25,974 --> 00:14:29,376 Dumnezeule, ai furat piatra! 99 00:14:31,775 --> 00:14:35,975 Furat este un cuv�nt foarte ur�t. Cel mai potrivit cuv�nt ar fi,�n numele �tiin�ei. 100 00:14:36,095 --> 00:14:38,135 Nu �mi vine s� cred c� ai furat acest arhefact. 101 00:14:38,255 --> 00:14:40,336 Ti-am spus s�-i faci doar o poz�. 102 00:14:40,456 --> 00:14:43,735 Nu conteaz�, nu vreau s� �tiu nimic 103 00:14:46,015 --> 00:14:51,056 Mi-am pierdut o mare parte din via�� ca s�-l am �n m�inile mele. 104 00:14:51,775 --> 00:14:54,655 Mul�umesc, Jack. 105 00:14:57,096 --> 00:14:59,255 Vezi aceste simboluri trecute aici? 106 00:14:59,375 --> 00:15:02,855 Ele ��i indic� c�te pasaje "cheie" ai de trecut p�n� dincolo ....sunt ciudate 107 00:15:02,975 --> 00:15:08,215 Ce pasaj intrigant 108 00:15:08,896 --> 00:15:11,176 O Lumin� din Cer a cobor�t. 109 00:15:11,296 --> 00:15:15,015 Acesta este o form� comun� de descriere a unei ploi de meteori�i. 110 00:15:16,335 --> 00:15:21,496 �i gloria sa a fost ascuns� �n ad�ncul muntelui. 111 00:15:21,535 --> 00:15:26,656 �n umbrele mun�ilor, a ochilor goi. 112 00:15:26,775 --> 00:15:32,136 p�n� c�nd numele �i va fi amintit ... �nc� o dat�. 113 00:15:33,296 --> 00:15:37,496 - Cu siguran��, toate mi se par de o logic� perfect� -Jack, fii serios. 114 00:15:37,616 --> 00:15:41,256 Este doar un poem, Frederick, Nu �nseamn� nimic. 115 00:15:41,376 --> 00:15:45,496 - Luate pe buc��i sun� complet aiurea, sunt doar fragmente din folclor . - �nseamn� mai mult de at�t. 116 00:15:45,616 --> 00:15:48,815 Cu c�te lucruri din �stea nu ne-am mai �nt�lnit?... C�te mai sunt? 117 00:15:48,936 --> 00:15:53,136 Daca unul la mie ar �nsemna ceva, sigur acesta nu este acel lucru. 118 00:15:53,176 --> 00:15:56,736 Metaforele �stea poate c� sunt marc�ri geografice 119 00:15:56,775 --> 00:16:01,936 a loca�iei comorii. - Daca spui tu asta...Sunt obosit �i trebuie s� plec. 120 00:16:02,056 --> 00:16:06,536 M�ine vom pleca �i ai grij� ca totul s� fie bine pus la punct de data asta 121 00:16:06,656 --> 00:16:09,576 - N-am �n�eles !... - Spre Siria, vom pleca spre Siria. 122 00:16:09,696 --> 00:16:14,335 Nu,nu Frederick nu voi merge �n Siria..Tu po�i pleca �n Siria. �n fond este via�a ta. 123 00:16:14,456 --> 00:16:18,536 - Eu am via�a mea, am multe lucruri de terminat. - Da, �tiu asta. 124 00:16:18,656 --> 00:16:21,176 Nu �ncepe din nou. Am f�cut tot ce mi-ai cerut. 125 00:16:21,256 --> 00:16:23,737 - Am un zbor de prins.Voi merge m�ine diminea�� �n Florida.. - Nu-mi vine s� cred 126 00:16:23,855 --> 00:16:27,617 c� nu�i-a st�rnit pu�in curiozitatea. Tocmai am descoperit un indiciu.. 127 00:16:27,737 --> 00:16:31,576 Ba sunt curios, �ns� nu am chef s� fac c�l�torii prin de�ert,doar pentru c� 128 00:16:31,696 --> 00:16:35,016 am un s�mbure de curiozitate. -Asta e adev�rata provocare, Jack. 129 00:16:35,136 --> 00:16:38,737 Frederick, a� vrea s� g�sesc comoara aia la fel de mult ca �i tine. 130 00:16:38,857 --> 00:16:42,216 Este localizat� �n aceste fraze.Sunt sigur. 131 00:16:42,336 --> 00:16:44,897 Trebuie doar s� descifr�m aceasta enigm�. 132 00:16:45,017 --> 00:16:49,577 Jack, tu e�ti singurul om de pe p�m�nt�i care �tie s� descifreze limba din Ungarit..mai bine ca mine 133 00:16:49,697 --> 00:16:53,137 Dac� descifr�m harta, vom g�si comoara 134 00:16:53,336 --> 00:16:56,656 �i o vom returna proprietarului de drept, poporului din Siria. 135 00:16:56,776 --> 00:16:59,056 Aceasta nu este o hart�. 136 00:16:59,177 --> 00:17:03,296 �tiu ca nu e la fel de u�or ca �i c�nd v�nezi printre galerele spaniole,�n Florida ... 137 00:17:03,416 --> 00:17:07,816 Dar munca noastr� este mai important� pentru umanitate dec�t c�tigul t�u. 138 00:17:07,936 --> 00:17:10,377 �nc� nu ai �nv��at nimic din trecut? 139 00:17:10,496 --> 00:17:15,976 Ierta�i-m�, profesore.�mi pare r�u pentru �ntrerupere dar...Este t�rziu, �i dac� nu v� deranjeaz� a� vrea s� plec acas�. 140 00:17:17,016 --> 00:17:22,337 Da drag�, po�i s� pleci acas�.M�ine trebuie s� m� preg�tesc pentru c�l�toria spre Siria. 141 00:17:22,457 --> 00:17:24,776 Jack, nu te superi dac� m� conduci p�n� acas�. 142 00:17:24,896 --> 00:17:27,497 Da, sigur c� da. 143 00:17:27,617 --> 00:17:29,576 Tocmai era timpul s� plec oricum. 144 00:17:29,696 --> 00:17:32,936 Suntem mai aproape ca niciodat�, Jack. Te rog !... 145 00:17:33,057 --> 00:17:35,937 ... Vino cu mine.. 146 00:17:53,057 --> 00:17:55,936 Mul�umesc pentru c� m� conduci ... 147 00:17:58,097 --> 00:18:01,257 Voi doi �ine�i mult unul la altul, pute�i renun�a u�or la confrunt�ri ... 148 00:18:01,376 --> 00:18:04,017 Dac� se va opri din a m� transforma �n cineva ce nu sunt .. 149 00:18:04,137 --> 00:18:07,016 �i cine e�ti tu mai exact? 150 00:18:11,217 --> 00:18:14,096 Eu sunt Jack Hunter. 151 00:18:38,497 --> 00:18:41,376 Stai, a�teapt�... 152 00:18:45,216 --> 00:18:48,097 Nu pot s� fac asta. 153 00:18:50,976 --> 00:18:56,017 F�r� roman�e "tango",f�r� lum�n�ri .. 154 00:18:56,137 --> 00:18:59,458 Cineva spunea ... Cu c�t mai sus, cu at�t mai bine ... 155 00:18:59,578 --> 00:19:02,377 Trecerea la urm�torul nivel al aventurii cu Jack Hunter. 156 00:19:02,496 --> 00:19:05,178 Uite, �mi pare r�u... Bine ? 157 00:19:05,297 --> 00:19:09,058 Frederick poate a ajuns �ntr-un moment dificil din via�a sa, dar. 158 00:19:09,177 --> 00:19:12,537 m�car ai putea s�-l aju�i s� vad� mai departe ... 159 00:19:12,657 --> 00:19:16,178 Deci despre asta era vorba �n a ne g�si aici am�ndoi la ora asta :o mic� "conversa�ie"... 160 00:19:16,257 --> 00:19:19,777 - Uneori e�ti a�a un idiot. - Numai c�teodat� ...? 161 00:19:19,857 --> 00:19:23,577 �i datorezi ceva lui Frederick. 162 00:19:24,457 --> 00:19:27,337 Ne mai vedem atunci.. 163 00:19:44,897 --> 00:19:47,777 Asta e. 164 00:19:54,617 --> 00:19:57,497 Cine e�ti? 165 00:20:15,658 --> 00:20:21,138 Frederick, voiam doar s� spun c� �mi pare r�u.Nu ! .. 166 00:20:24,098 --> 00:20:27,058 Frederick !...Nu, te rog Dumnezeule, nu... 167 00:20:28,017 --> 00:20:30,898 Frederick. 168 00:21:32,259 --> 00:21:36,219 Ai card-ul t�u Visa, tichetul de c�l�torie �i-am actualizat softul telefonului. 169 00:21:36,339 --> 00:21:39,938 �i cu acest telefon vei avea acces total la internet. 170 00:21:40,058 --> 00:21:42,939 De unde aveti voi bani s� cump�ra�i toate lucrurile �stea? 171 00:21:43,179 --> 00:21:46,058 Sunt sume alocate cheltuielilor de cercetare. 172 00:21:51,298 --> 00:21:55,818 Sincer, Jack ... Nu �tiu ce s� spun �i �mi imaginez c�t de greu i�i vine ... 173 00:21:59,538 --> 00:22:02,258 Din ceea ce �i-am spus asear�... 174 00:22:02,378 --> 00:22:06,058 �tiu c� a �nsemnat mult pentru tine dar nu trebuie s� faci asta. 175 00:22:08,938 --> 00:22:11,378 Ba da, trebuie !... 176 00:22:11,499 --> 00:22:16,618 - Te rog, e doar un furt ordinar ..De ce nu �i la�i pe ei s� se ocupe de asta.. -Piatra a disp�rut 177 00:22:16,738 --> 00:22:21,738 Piatra a disp�rut �i mai e doar o persoan� care �tia de existen�a ei ... 178 00:22:22,378 --> 00:22:25,299 Ali... -A fost capabil s� omoare pentru ceva 179 00:22:25,419 --> 00:22:28,578 care poate n-are nici o valoare. Oricum voi �ncepe �nt�i cu el. 180 00:22:29,338 --> 00:22:32,218 Jack ... 181 00:22:34,099 --> 00:22:36,979 ... Frederick ar fi vrut ca s� por�i tu talismanul �sta. 182 00:22:45,619 --> 00:22:48,498 Mul�umesc. 183 00:22:49,538 --> 00:22:53,659 Am nevoie de cineva care s� m� �in� la curent c�t am s� fiu acolo 184 00:22:53,818 --> 00:22:56,699 E�ti singura pesoan� �n care mai am �ncredere. 185 00:23:20,818 --> 00:23:24,179 Aeroportul Interna�ional Damasc, Siria 186 00:23:39,659 --> 00:23:41,740 D-nul Jack Hunter.? 187 00:23:41,860 --> 00:23:44,779 - Da. - Minunat.�n sf�r�it. 188 00:23:44,899 --> 00:23:48,218 Ministerul de turism m-a desemnat ghidul dvs. 189 00:23:48,299 --> 00:23:50,539 Ministerul de turism? M� g�ndeam c� vii din 190 00:23:50,660 --> 00:23:53,899 partea ministerului ...Arheologiei, da ... V� a�teapt� pu�in mai �ncolo. 191 00:23:53,978 --> 00:23:56,820 Numele ei este Nadia Ramadan. 192 00:23:58,180 --> 00:24:02,020 - Nadia - Jeep-ul este parcat afar� . 193 00:24:02,139 --> 00:24:04,979 Permite�i-mi v� rog s� m� ocup de bagajele dumneavoastr�. 194 00:24:05,179 --> 00:24:08,980 �sta e telefonul meu mobil. Sunt persoana dvs. de leg�tur� din Siria. 195 00:24:09,100 --> 00:24:12,659 Pot face rost de orice v� dori�i...Ziua sau noaptea, oric�nd vei vei avea nevoie de mine.Eu nu dorm niciodat�. 196 00:24:12,779 --> 00:24:16,379 Pentru orice, oric�nd, oricum. - �n�eleg.Mu�lumesc. 197 00:24:16,939 --> 00:24:19,820 ��i voi aduce bagajele. 198 00:24:21,179 --> 00:24:24,139 Bun�...Eu sunt Jack Hunter. 199 00:24:26,659 --> 00:24:32,259 �tiu cine e�ti.Eu sunt Nadia Ramadan.Am lucrat cu dr. Alice, din partea Ministerului Arheologiei. 200 00:24:32,699 --> 00:24:38,380 - E�ti american�.? - Nu, mi-am f�cut studile acolo,dar m-am n�scut aici, �n Siria. 201 00:24:38,500 --> 00:24:42,219 Am fost cu profesorul Scheiffer ultima dat� c�nd a fost aici. 202 00:24:42,339 --> 00:24:45,979 Vorbea frumos despre tine, era un om bun. Sincere condolean�e. 203 00:24:46,099 --> 00:24:50,140 Da, era... Mul�umesc.. �i unde este Ali? 204 00:24:50,740 --> 00:24:54,339 Are de rezolvat c�tevaprobleme personale �n Rusia..�l vom �nt�lni m�ine. 205 00:24:54,459 --> 00:24:57,339 Bine, �ns� p�n� atunci poate mai avem ocazia s� ne �nt�lnim cu el. 206 00:24:59,179 --> 00:25:02,820 D�-mi voie s�-�i spun cum vor decurge lucrurile, d-le Hunter. 207 00:25:02,940 --> 00:25:06,419 Ali m-a rugat s� te ajut �i eu nu prea am fost de acord .. 208 00:25:06,539 --> 00:25:09,859 Am dubii despre cine pretinzi c� e�ti sau cu ce te ocupi. 209 00:25:09,979 --> 00:25:14,740 Acum ,vom merge �mpreun� m�ine la Ali �i p�n� m�ine nu te �ndep�rtezi de mine 210 00:25:14,860 --> 00:25:18,100 Dac� �ncerci s� te dep�rtezi de mine, sau s� furi ceva artefacte de pe-aici, 211 00:25:18,220 --> 00:25:22,620 Voi da un telefon, �i numai unul, direct la For�ele Armate ale Siriei. 212 00:25:22,740 --> 00:25:27,780 O s� te v�neze �i se vor asigura c� nu vei mai vedea lumina zilei.M-am f�cut �n�eleas� ? 213 00:25:27,900 --> 00:25:31,580 Ca lumina zilei ...D�-mi voie s�-�i spun �i eu ceva : 214 00:25:31,659 --> 00:25:35,260 Sunt aici ca s� termin lucrarea profesorului Frederick Scheiffer, 215 00:25:35,380 --> 00:25:37,620 �i nimeni nu m� va �mpiedica s� continui aceast� lucrare. 216 00:25:37,740 --> 00:25:41,341 Nu �tiu cine e�ti �i,ca s� fiu sincer, nici nu m� intereseaz�. 217 00:25:41,461 --> 00:25:44,940 Ccu c�t m� duci la Ali mai devreme,cu at�t drumurile noastre se vor desp�r�i mai repede. 218 00:25:45,061 --> 00:25:47,220 M-am f�cut �i eu �n�eles ? 219 00:25:47,340 --> 00:25:50,980 - M� bucur c� ne �n�elegem at�t de bine. - �i eu. 220 00:25:51,101 --> 00:25:55,060 - Bine ai venit �n Siria, d-le Hunter. - Mul�umesc. 221 00:26:00,340 --> 00:26:04,180 Ce cari �n bagajele �stea? Ai de g�nd s� stai un an de zile ? 222 00:26:04,380 --> 00:26:07,821 Voi r�m�ne aici at�ta timp c�t am nevoie s�-mi termin lucrarea ... 223 00:26:07,941 --> 00:26:12,260 - Perfect, ��i va place �ara mea. -Nu sunt aici ca s� m�-ndr�gostesc 224 00:26:12,380 --> 00:26:15,900 - Sunt un bun �ofer. S� nu-�i faci griji. - �mi place s� m� preocup de toate. 225 00:26:16,020 --> 00:26:21,300 Am facut caz�rile la un hotel �n Amman. Este chiar �n centrul ora�ului. O s� vezi c� o s�-�i plac�. 226 00:26:21,420 --> 00:26:24,180 Tarik, putem trece �nt�i prin pia�a Alamadia, te rog ? 227 00:26:24,300 --> 00:26:29,420 Cred c� Ali a l�sat ceva acolo pentru d-nul Hunter.. 228 00:26:29,981 --> 00:26:32,180 Pia�a Alamadia, daa ... �ntr-adev�r un loc minunat. 229 00:26:32,300 --> 00:26:35,181 E locul perfect pentru f�cut cump�r�turi. 230 00:26:35,300 --> 00:26:39,020 A�eaz�-te �n fa�� �i vom asculta pu�in� muzic� ... 231 00:27:06,261 --> 00:27:09,141 E nevoie de muzica asta neap�rat ? 232 00:27:30,340 --> 00:27:36,060 Locul �sta este nemaipomenit, tot ce vrei s� cumperi g�se�ti aici ... 233 00:27:36,341 --> 00:27:39,701 - N-am voie s� parchez aici ... - Nu-i nimic, e foarte bine. 234 00:27:40,621 --> 00:27:46,500 M� �ntorc s� v� iau �n 20 minute. Este bine a�a ? 235 00:28:00,701 --> 00:28:05,181 - Aproape am ajuns, d-le Hunter. - Jack ... Spune-mi Jack, te rog. 236 00:28:05,301 --> 00:28:09,301 Sunt sigur� c� �i se spune�n multe feluri, dar s� fie Jack 237 00:28:20,701 --> 00:28:22,981 Hakim. E�ti aici ? 238 00:28:23,101 --> 00:28:25,981 Nadia, bine ai venit. 239 00:28:28,662 --> 00:28:32,141 Hakim este un prieten drag. 240 00:28:32,262 --> 00:28:37,301 - E o onoare s� v� �nt�lnesc, domnule. - Onoarea e de partea mea.Cred c� Ali �i-a l�sat ceva pentru mine. 241 00:28:37,421 --> 00:28:40,301 A�tepta�i un pic.�l aduc imediat. 242 00:28:50,462 --> 00:28:54,982 - Ce mai faci? - Sirieni sunt oameni foarte prieteno�i. 243 00:28:55,101 --> 00:28:57,381 Relaxeaz�-te !... 244 00:29:00,021 --> 00:29:05,101 �mi pare r�u s� aud cea p��it profesorul Scheiffer. A fost un om bun �i cumsecade. 245 00:29:05,221 --> 00:29:08,101 Da, a fost. Mul�umesc. 246 00:29:16,422 --> 00:29:19,302 Stai deoparte. 247 00:29:21,062 --> 00:29:24,701 Nu e prima dat� c�nd m� lupt cu cineva cu sabia 248 00:29:24,821 --> 00:29:27,701 �ns� asta da, e o problem�. 249 00:29:49,702 --> 00:29:51,582 - Ai luat harta ? - Da. 250 00:29:51,600 --> 00:29:53,021 - S� mergem. - De acord. 251 00:30:05,982 --> 00:30:08,861 S� mergem pe aici. 252 00:30:40,342 --> 00:30:43,222 Pe sc�ri ... 253 00:31:07,382 --> 00:31:12,182 Deci ... S� mergem. 254 00:31:43,102 --> 00:31:45,982 Pe aici. 255 00:32:08,263 --> 00:32:11,143 - Trebuie s� s�rim. - Ce ?? 256 00:32:12,102 --> 00:32:14,983 S�ri !! 257 00:32:24,102 --> 00:32:26,983 V� rug�m s� ne scuza�i ! E�ti foarte frumoas� ... 258 00:32:29,503 --> 00:32:32,383 Pe aici... Pe aici ! 259 00:32:36,263 --> 00:32:39,143 - Tarik, d�-i drumul ! - Bine... Bine. 260 00:32:50,943 --> 00:32:54,982 - Uau, ce s-a �nt�mplat acolo ? - Au �ncercat s� ne fure.... 261 00:32:55,102 --> 00:32:57,903 - Nuu ... - Ba daaa ! 262 00:32:58,023 --> 00:33:00,862 Ho�ii... S� fie ei ai naibii !!! 263 00:33:01,463 --> 00:33:03,543 - Ce faci acolo ? - Sun la Poli�ie. 264 00:33:03,663 --> 00:33:05,703 - N-o face ! - De ce nu ?? Ne vor ajuta s� afl�m cine au fost. 265 00:33:05,822 --> 00:33:07,943 Nu. Vor reu�i doar s� c�tige timp.�i momentan sunt un pic gr�bit. 266 00:33:08,063 --> 00:33:10,664 Vreau s�-l �nt�lnesc pe Ali acum. 267 00:33:10,784 --> 00:33:14,264 - Cineva trebuie s� anun�e autorit��ile ... - Poate s� fie o curs� !! 268 00:33:14,383 --> 00:33:16,663 - Poate te �n�eli ... - Nu am �ncredere �n nimeni acum. 269 00:33:16,782 --> 00:33:19,744 - �nseamn� c� nu sunt singura . - Acum totul are sens. 270 00:33:19,863 --> 00:33:21,862 - Vrea cineva s� �tie la ce m� g�ndesc ? - Nu ! 271 00:33:21,982 --> 00:33:26,663 Cred c� to�i avem nevoie s� ne calm�m .Nu trebuie s� ne �nfuriem...S� ajungem la hotel ... 272 00:33:26,783 --> 00:33:30,463 - Doar condu ! - Bine, bine ... Tati conduce ... 273 00:33:33,622 --> 00:33:36,904 - Pe unde te duci tu toat� lumea te urm�re�te ... - Ascult� feti�o ! 274 00:33:36,943 --> 00:33:39,823 Frederick a fost ucis pentru tabla aia ... 275 00:33:40,823 --> 00:33:43,623 Care tabl� ? Ce era �n ea ? 276 00:33:43,663 --> 00:33:47,263 Ce-a pe care i-am trimis-o lui Ali pe mail. Cu ni�te �nsemn�ri �n ugaritic�. 277 00:33:51,943 --> 00:33:55,424 - Nu �i-a ar�tat-o !?... - Nu ! Nu mi-a ar�tat-o. 278 00:33:56,263 --> 00:34:01,263 Atunci credeam c� e doar un vechi poem.. Frederick credea c� e un fel de hart�.... 279 00:34:02,623 --> 00:34:06,103 D�-mi voie s�-�i spun ceva. Sunt hot�r�t s� merg p�n� la cap�t cu chestia asta.��i promit asta. 280 00:34:06,223 --> 00:34:09,864 - Po�i s� conduci mai repede? - Tati conducee ... 281 00:34:35,584 --> 00:34:38,023 Da, este activ ... 282 00:34:38,143 --> 00:34:41,904 Ascult�, trebuie s� �nchid. M� sun� Jack. 283 00:34:42,024 --> 00:34:45,344 - Liz... Eu sunt. - Bun�, Jack. Cum merg treburile ? 284 00:34:46,504 --> 00:34:50,023 Ah, totul e minunat.�ntr-adev�r e un loc nemaipomenit.Am p�it pe el numai �n fug�. 285 00:34:50,144 --> 00:34:55,624 Ascult�-m�, am fost la magazinul lui Ali. Nu era acolo, dar mi-a l�sat un indiciu... 286 00:34:55,744 --> 00:34:59,224 Cred c� este un fel de hart� cu inscrip�ii ugaritice. 287 00:34:59,343 --> 00:35:02,344 Am nevoie de ultimul cadru cu sudul Siriei din satelit, 288 00:35:02,464 --> 00:35:05,344 ca s�-l pot compara cu ce am eu. Po�i s� cau�i asta pentru mine? 289 00:35:05,464 --> 00:35:10,183 Da, f�r� probleme. A�teapt� s� m� conectez ... 290 00:35:12,103 --> 00:35:14,984 �i-l trimit chiar acum. 291 00:35:20,904 --> 00:35:26,305 - Anun��-m� dac� mai ai nevoie de ceva. - Mul�umesc, Liz. �inem leg�tura. 292 00:35:29,864 --> 00:35:33,984 Bun�.A�tept� numai o secund�, trebuie s� m� �mbrac. Intr� �n�untru ... 293 00:35:43,464 --> 00:35:47,144 Deci, ofiterii de poli�ie i-au g�sit pe oamenii �ia ? 294 00:35:47,264 --> 00:35:52,145 Denun�ul a fost �nregistrat, e doar o chestie de timp p�n� �i vor prinde. 295 00:35:56,785 --> 00:36:01,065 - Este o hart�. - �tiu c� e o hart�. 296 00:36:08,904 --> 00:36:11,784 S� vedem... N-ai vrea s� servim cina �mpreun� ? 297 00:36:12,864 --> 00:36:17,664 Am c�teva lucruri �n calculator pe care vreau s� �i le-ar�t. 298 00:36:32,544 --> 00:36:35,985 Deci, �stea sunt pozele pe care le-am trimis prin email lui Ali. 299 00:36:37,384 --> 00:36:41,425 Simbolurile �stea sunt cu siguran�� ugaritice. 300 00:36:41,545 --> 00:36:45,225 Ali a l�sat �i nota asta. Era �n acela�i sul cu harta. 301 00:36:45,345 --> 00:36:48,344 Regret c� nu pot s� �i-l �nm�nez personal. 302 00:36:48,464 --> 00:36:52,385 Acelea�i semne din pozele cu tabla le-am reg�sit �i �n locurile marcate pe hartape care mi-ai trimis-o. 303 00:36:52,505 --> 00:36:56,865 Recent mi-am dat seama c� e foarte posibil s� fi descoperit locul unde se afl� comoara... 304 00:36:56,985 --> 00:37:01,265 Ne �nt�lnim �n Rashamra, ca s� compar�m notele. 305 00:37:01,745 --> 00:37:04,904 N-am �tiut despre ce e vorba, a�a c� 306 00:37:05,024 --> 00:37:08,185 Am scanat harta �n laptop �i am suprapus-o cu imaginile tridimensionalepe care le-am primit recent prin satelit. 307 00:37:08,265 --> 00:37:11,385 M� face s� cred c� e aceea�i zon�. 308 00:37:11,505 --> 00:37:14,784 Shabal Zakkra, acum se afl� sub ap� ... 309 00:37:14,904 --> 00:37:18,505 Digul a fost construit �n anul 1973 �i cred c� este mai la sud... 310 00:37:21,064 --> 00:37:24,425 Nu are nici o logic�, de ce n-a realizat Ali c� respectiva comoar� 311 00:37:24,545 --> 00:37:27,545 e posibil s� fie ascuns� sub un lac ... 312 00:37:28,105 --> 00:37:32,825 -�eful t�u are o mul�ime de �ntreb�ri la care trebuie s� raspund�. - Ce vrei s� sugerezi ? 313 00:37:32,945 --> 00:37:35,946 - Era singura persoan� care �tia c� Frederick are tabla ... - �i ? 314 00:37:36,065 --> 00:37:39,625 �i ...... Acum Frederick este mort. 315 00:37:40,906 --> 00:37:45,905 �l �tiu pe Ali din totdeauna �i nu ar omor� pe nimeni, nici m�car ...Pe tine. 316 00:37:46,025 --> 00:37:48,905 Nu �i-a ar�tat pozele din email, 317 00:37:49,024 --> 00:37:51,905 Harta din sulul de la magazin este cu siguran�� o bazaconie, 318 00:37:52,026 --> 00:37:54,825 Nu a venit la magazinul de antichit��i, �i dup� aia am fost ataca�i ... 319 00:37:54,945 --> 00:38:00,665 - Dac� ai fi �n locul meu, la ce te-ai g�ndi ? - N-ai vrea s� �tii la ce m� g�ndesc. 320 00:38:00,785 --> 00:38:03,905 Dragii mei, bun� seara !..., Nadia Ramadan. Frumoas� ca �ntotdeauna.�nc�ntat ! 321 00:38:07,345 --> 00:38:12,145 - Jack...Jack Hunter. - Bun�, Albert. 322 00:38:12,265 --> 00:38:15,985 Interesant s� te �nt�lnesc aici. Dar nu �tiu de ce nu sunt surprins. 323 00:38:16,105 --> 00:38:18,986 V� cuno�te�i unul cu cel�lalt.? 324 00:38:20,945 --> 00:38:23,185 De ce oare nu sunt surprins�? 325 00:38:23,306 --> 00:38:28,506 - Jack �i cu mine avem aceea�i filosofie �n materie de afaceri cu antichit��i. - Sunt sigur� de asta. 326 00:38:28,626 --> 00:38:32,225 �i tu e�ti un ghid excelent, d-r� Ramadan. Un protector vigilent 327 00:38:32,265 --> 00:38:36,465 al comorilor acestei ��ri ... Un p�zitor 328 00:38:36,585 --> 00:38:39,225 Un adev�rat profesionist. 329 00:38:39,385 --> 00:38:43,706 -�i ce anume te aduce �n col�ul �sta de lume, Jack? -�mi place m�ncarea de aici. 330 00:38:43,825 --> 00:38:48,666 - Vrei s�-i urmezi calea prof. Frederick Scheiffer ? - Profesorul a murit recent. 331 00:38:48,786 --> 00:38:51,586 Nu!...A fost ucis. 332 00:38:54,146 --> 00:38:57,905 Oh, �stea sunt ve�ti �ngrozitoare. Condolean�ele mele, Jack. 333 00:38:58,025 --> 00:39:01,546 Acum e�ti aici pentru a-i �ndeplini testamentul ? 334 00:39:03,385 --> 00:39:08,425 Bine, acum trebuie s� plec dar sunt sigur c� ne vom vedea c�t de cur�nd.La revedere. 335 00:39:13,346 --> 00:39:17,146 Dispre�uitor om.Ali �i-a riscat cariera �n �ncercarea de a-l opri pe acest om, 336 00:39:17,266 --> 00:39:20,226 �i acum crede c� are leg�turi cu mafia rus�. 337 00:39:20,346 --> 00:39:24,106 Banii cump�r� leg�turi la toate nivelurile guvernului ... 338 00:39:26,065 --> 00:39:31,426 Ultim� dat� c�nd am f�cut cercet�ri despre mafia rus�,se ocupau doar cu trei lucruri :contraband�, droguri �i femei. 339 00:39:31,545 --> 00:39:36,825 De ce, dintr-odat� s� fie interesa�i de antichit��ile siriene. 340 00:39:54,306 --> 00:39:59,666 Mare parte din via�� mi-am petrecut-o caut�ndu-l, �i acum �l am �n m�n� .. 341 00:39:59,946 --> 00:40:03,106 Este doar un poem, Frederick ... �i nu �nseamn� nimic. 342 00:40:03,226 --> 00:40:06,066 Este doar un folclor antic �i o bazaconie ... 343 00:40:10,306 --> 00:40:13,946 Dac� descifr�m harta, vom g�si comoara. 344 00:40:15,906 --> 00:40:21,386 Frederick, e via�a ta �i nu a mea. Da ? Am lucruri de terminat ... 345 00:40:21,866 --> 00:40:24,746 Vino cu mine... Te rog !... 346 00:41:34,906 --> 00:41:37,787 Jack, e�ti bine? 347 00:41:41,186 --> 00:41:44,067 Jack, ce se �nt�mpl� acolo? 348 00:41:52,987 --> 00:41:55,347 - Ce naiba s-a �nt�mplat aici? - Nimic, 349 00:41:55,387 --> 00:41:58,826 prietenul t�u mi-a �ntors favoarea... 350 00:42:00,347 --> 00:42:03,147 - Ce faci? - �ncearc� s� m� fac� s� cred 351 00:42:03,267 --> 00:42:05,987 c� harta aia e autentic�, c� e indiciul perfect despre comoar�... 352 00:42:06,107 --> 00:42:08,986 Nu voi a�tepta p�n� m�ine, M� duc s� �l v�d. Acum! 353 00:42:09,106 --> 00:42:13,667 Jack, nu ai nici o logic� ...Crezi ca Ali ti-a dat o hart� fals� ... 354 00:42:13,786 --> 00:42:16,467 ...�i acum trimite oameni ca s� �i-o fure ? -Nu �n�elegi ? ... De ce nu �i-a ar�tat emailul ? 355 00:42:16,587 --> 00:42:21,867 Dac� comoara este adev�rat�, atunci o vrea doar pentru el. 356 00:42:21,987 --> 00:42:26,667 �n �ara mea onoarea, datoria �i loialitatea conteaz� �naintea banilor. 357 00:42:26,787 --> 00:42:30,267 Ali exemplific� toate calit��ile �stea. C�nd o s�-l cuno�ti o s�-�i dai seama. 358 00:42:30,387 --> 00:42:33,868 Tot aud despre chestia asta ... De-abia a�tept s�-l cunosc ! 359 00:42:33,988 --> 00:42:37,827 - Pe cine vrei s� suni? - Pe Tarik, ne preg�tim de plecare. 360 00:43:19,708 --> 00:43:22,588 M� duc s� pl�tesc, tu alimenteaz�. 361 00:44:11,828 --> 00:44:14,708 Ce s-a �nt�mplat? 362 00:44:15,308 --> 00:44:18,347 Ce s-a �nt�mplat? Nadia, de ce pl�ngi? 363 00:44:19,468 --> 00:44:22,308 - Ali este mort. - Ce? 364 00:44:22,427 --> 00:44:28,148 Ali a avut un accident de ma�in�. 365 00:44:28,268 --> 00:44:31,948 Ma�ina a derapat �i el a murit. 366 00:44:37,988 --> 00:44:42,188 Acum cred c� nu va mai trebui s�-�i faci griji pentru el. 367 00:44:42,308 --> 00:44:46,028 Te ur�sc pentru ce-ai spus despre el. Te ur�sc ! 368 00:44:46,147 --> 00:44:50,348 - A fost un om deosebit. - �mi pare r�u. 369 00:44:50,468 --> 00:44:52,868 - �i tu... - Nu a fost un accident. 370 00:44:52,988 --> 00:44:56,188 M� auzi ? N-a fost un accident. 371 00:44:56,307 --> 00:45:00,308 Ali si Frederick au fost am�ndoi uci�i din acelea�i motive.... Pentru comoar�. 372 00:45:01,468 --> 00:45:03,549 Cineva crede c� lucrul �sta este real. 373 00:45:03,628 --> 00:45:08,988 - De ce nu mergem s�-i c�utam ? - Nu.Vreau s� mergem acas�, ne �ntoarcem la Damasc. 374 00:45:09,108 --> 00:45:13,468 Nu.Nu ne �ntoarcem �napoi.M� duc s� aflu cine l-a ucis pe Frederick. 375 00:45:14,109 --> 00:45:16,109 Vrei s� afli cine l-a ucis pe Ali? 376 00:45:16,228 --> 00:45:19,108 Vrei? 377 00:45:20,389 --> 00:45:24,268 Singura cale de a afla este s� cercet�m asta. 378 00:45:24,389 --> 00:45:27,508 S� urm�m indiciile ... 379 00:45:29,908 --> 00:45:32,948 - Ce este asta? - Este o hart�. 380 00:45:33,508 --> 00:45:38,267 Frederick a extras ceva din traducerea de pe piatr�.E incomplet� dar ne poatespune de unde s� �ncepem. 381 00:45:38,388 --> 00:45:43,708 Mun�ii aia sunt mun�ii Bishri,exact �n mijlocul de�ertului.Nu este nimic acolo, Jack. 382 00:45:45,988 --> 00:45:50,989 Atunci poate fi locul ideal pentru a ascunde o comoar�, nu-i a�a? 383 00:45:53,949 --> 00:45:58,909 - Primul lucru e s� mergem la Minister �i s� le povestim tot. - Nu, nu putem.Nu avem suficiente dovezi. 384 00:45:59,029 --> 00:46:03,549 Primul care afl� o va ascunde �i nu vom �ti niciodat�. 385 00:46:03,668 --> 00:46:06,548 Nu vom afla niciodat�... 386 00:46:08,468 --> 00:46:13,069 De acord. Pentru moment facem cum spui tu. 387 00:46:14,949 --> 00:46:19,389 A� fi vrut s� nu fi venit niciodat� aici, Jack Hunter. 388 00:46:20,949 --> 00:46:23,828 Suntem doi de aceea�i p�rere 389 00:46:33,789 --> 00:46:38,228 - Porne�ti motorul sau vrei s� conduc eu ? - Nu, domnule. Cu asta m� ocup 390 00:46:38,348 --> 00:46:42,789 �i de asta sunt aici.Tarik nu doarme niciodat�. 391 00:46:53,749 --> 00:46:58,149 S-a terminat cu ,,Asta e ce fac �i de aia sunt aici" 392 00:47:14,149 --> 00:47:17,028 - Ce naiba...? - �ine-te bine! 393 00:47:24,149 --> 00:47:26,989 Cine naiba sunt tipii �tia? 394 00:47:27,109 --> 00:47:29,949 De unde s� �tiu eu? 395 00:47:31,709 --> 00:47:34,589 Hai. 396 00:47:38,109 --> 00:47:40,990 Ai grij�, Jack. 397 00:48:06,349 --> 00:48:09,230 Tine�i-v� bine! 398 00:48:19,750 --> 00:48:22,629 Cred c� i-am pierdut. 399 00:48:35,469 --> 00:48:39,990 - Am avut cel mai ur�t co�mar.Eram urm�ri�i ... -Ce faci ? �ntoarce-te pe �osea. 400 00:48:40,110 --> 00:48:43,830 - N-ai observat c� sunt tipi care vor s� ne �mpu�te acolo ? -Acela�i co�mar? 401 00:48:43,950 --> 00:48:46,830 - Jack ? - Las�-m� s� m� g�ndesc pu�in. 402 00:48:48,069 --> 00:48:50,950 Antenele de telefonie celular� ... 403 00:48:51,470 --> 00:48:53,989 Poate fi urm�toarea ie�ire la �osea 404 00:48:54,110 --> 00:48:58,030 - Tarik, r�m�i �n ma�in�. - Da, da. Bun� idee. 405 00:49:01,110 --> 00:49:03,991 S-o lu�m pe aici. 406 00:49:08,830 --> 00:49:12,710 - Trebuie doar sa continuam. -Aceasta cale se sfarseste aici. 407 00:49:12,830 --> 00:49:15,589 Lasa-ma doar sa ma uit putin. 408 00:49:15,709 --> 00:49:20,151 - De ce oare voi americanii sunte�i at�t de �nc�p���na�i? - Nu suntem �nc�p���na�i, doar determina�i. 409 00:49:21,069 --> 00:49:26,509 Ah, doar determina�i...Bine, de acord ... Nu e nimic acolo..�tii ceva, �mi faci via�a ca un iad. 410 00:49:27,349 --> 00:49:29,990 Nadia, s� ne �ntoarcem la jeep ! 411 00:49:30,110 --> 00:49:34,590 - Nadia, �ntoarce-te la jeep! - S� nu ridici vocea la mine !!! 412 00:49:40,830 --> 00:49:43,630 Porne�te ma�ina ! 413 00:49:43,750 --> 00:49:48,510 Porne�te masina, Tarik !!! 414 00:49:49,470 --> 00:49:52,350 Intr�, intr�. 415 00:49:53,630 --> 00:49:56,511 - Unde vrei s� mergem? - Doar condu! 416 00:50:10,310 --> 00:50:14,990 - Ma�ina s-a oprit. - �Am observat.Ie�i afar�. 417 00:50:16,590 --> 00:50:21,110 Am nevoie de telefon.Adu-mi geanta din portbagaj. 418 00:50:23,511 --> 00:50:26,390 Las�-te jos, las�-te jos. 419 00:50:34,911 --> 00:50:37,830 - �tii s� folose�ti a�a ceva? - Tu �tii ? 420 00:50:37,951 --> 00:50:41,990 - A� putea �ncerca, dar ... - D�-l �ncoace ! 421 00:50:42,110 --> 00:50:45,951 - M� duc dup� ajutoare. - A�teapt�. Tarik, a�teapt�! 422 00:50:49,110 --> 00:50:52,550 útia sunt orbi sau cei mai pro�ti �inta�i pe care i-am v�zut. 423 00:50:52,670 --> 00:50:58,070 - Cred c� e un avertisment, ca s� nu ne apropiem. - �i func�ioneaz�. 424 00:51:35,870 --> 00:51:39,191 Norocul vostru c� eram �n trecere. 425 00:51:39,471 --> 00:51:42,070 Noroc pe naiba!.. 426 00:51:42,190 --> 00:51:46,911 Ar trebui s� fi recunosc�tor dac� ne g�ndim c� v-am salvat via�a. 427 00:51:48,470 --> 00:51:52,551 Te duci la scufundat ? .... Probabil �n lacul Al Azzad ? 428 00:51:55,151 --> 00:51:57,192 �ncepi s� te pricepi la chestiile �stea. 429 00:51:57,310 --> 00:52:00,391 Oamenii t�i ne-au urm�rit tot drumul .. 430 00:52:03,590 --> 00:52:06,471 Tu l-ai omor�t pe Frederick. 431 00:52:08,991 --> 00:52:11,871 O s� te ucid.! 432 00:52:16,271 --> 00:52:19,551 S� mergem �ntr-un loc mai civilizat �i s� convers�m 433 00:52:19,671 --> 00:52:22,551 Urca�i-i �n ma�in�! S� mergem. 434 00:52:30,030 --> 00:52:32,911 Unde e Tarik? 435 00:52:33,231 --> 00:52:36,111 Intra�i �n ma�in�. 436 00:52:48,751 --> 00:52:51,751 Dac� harta din sul era o bazaconie cum naiba ne-a g�sit ? 437 00:52:51,871 --> 00:52:57,071 - Eram trei persoane care �tiam de Mun�ii Bishri.Tu, eu �i Tarik. - Jack ... 438 00:52:58,911 --> 00:53:04,271 - E prea str�ns. - Totu�i, nu putem a�tepta s� se �ntoarc� �i s� ne omoare. 439 00:53:04,791 --> 00:53:09,271 Nu ne va omor�. Are nevoie de mine ca s� g�seasc� comoara. 440 00:53:10,511 --> 00:53:12,432 - Bine, prefer s� mor dec�t s�-l ajut pe el. 441 00:53:12,551 --> 00:53:15,871 -Nu i-a� spune chestia asta dac� a� fi �n locul t�u. -Jack... 442 00:53:15,991 --> 00:53:19,311 Poveste�te-mi de traducere, Jack. Unde este comoara? 443 00:53:20,271 --> 00:53:24,631 - Unde anume e localizat� pe piatr�? - Du-te naibii !. 444 00:53:24,751 --> 00:53:27,231 Jack, majoritatea oamenilor care m� cunosc, �tiu de ce sunt �n stare. 445 00:53:27,351 --> 00:53:31,071 Deci s� vorbim civilizat. Nu vreau s�-�i fac r�u �ie, cu at�t mai pu�in ei. 446 00:53:31,191 --> 00:53:36,031 Doar arat�-mi care e loca�ia. 447 00:53:36,392 --> 00:53:38,832 - Spune-mi ! - Las�-l �n pace ! . 448 00:53:38,952 --> 00:53:43,072 - Nu e�ti dec�t un ho� �i un criminal. - Nadia... 449 00:53:44,231 --> 00:53:48,672 �n�eleg a�a c� nu-mi pot c�tiga respectul femeilor din clasa ta. 450 00:53:55,272 --> 00:53:58,152 A fost un compliment, curvo. 451 00:54:06,632 --> 00:54:09,471 Jack, pot face lucrul �sta s� fie chiar foarte dureros ... 452 00:54:09,592 --> 00:54:15,552 �i dac� stau s�-mi aduc aminte de toate greut��ile din trecut,ast�zi te pot aranja �i vei pl�ti cu via�a... 453 00:54:15,672 --> 00:54:18,752 L�sa�i-o macar pe ea s� plece. Ea nu �tie nimic. 454 00:54:19,192 --> 00:54:23,273 Dar tu �tii, Jack.Deci, de ce s� nu �nve�e care e adev�ratul sens al vie�ii ? 455 00:54:23,392 --> 00:54:26,152 Spune-mi doar ceea ce vreau s� �tiu. 456 00:54:35,712 --> 00:54:38,592 Despre ce sum� vorbim? 457 00:54:40,392 --> 00:54:44,112 - C�t dore�ti. - Jum�tate...... �i pe ea. 458 00:54:44,232 --> 00:54:47,072 �i nu �ncerca s� negociezi cu mine. Nu te afli �n pozi�ia asta. 459 00:54:47,192 --> 00:54:51,311 Sunt sigur c� clien�ii t�i o s� se supere dac� nu le dai ce le-ai promis. 460 00:54:51,431 --> 00:54:54,313 Ca de exemplu �n Peru ? 461 00:54:56,312 --> 00:54:59,192 - De acord. - Mun�ii Bishri.. 462 00:54:59,913 --> 00:55:02,792 E�ti un tic�los. 463 00:55:06,272 --> 00:55:09,952 Ar fi mai bine s� nu m� min�i, Jack. 464 00:55:10,873 --> 00:55:13,232 �nt�i a� vrea s� aflu dou� chestii : 465 00:55:13,352 --> 00:55:17,313 Cum ai �tiut c� Frederick are Piatra?... �i de ce sunt amesteca�i ru�ii �n asta? 466 00:55:17,433 --> 00:55:21,792 Jack, apelurile tale au fost ascultate... 467 00:55:22,633 --> 00:55:28,153 �n ceea ce-i prive�te pe clien�ii mei Chiar nu te-ai prins ce vor, nu-i a�a? 468 00:55:37,473 --> 00:55:39,752 �tiam c� nu trebuie s� am �ncredere �n tine. 469 00:55:39,872 --> 00:55:44,912 Cu pl�cere. Am mai c�tigat pu�in timp... Acu' las�-m� s� m� g�ndesc ! 470 00:55:47,073 --> 00:55:49,953 Trebuie s� ie�im am�ndoi de aici. 471 00:55:50,113 --> 00:55:55,153 - De acu' �ncolo nu o s� v� mai las singuri... - Bine, s-o facem �n lini�te! 472 00:55:58,753 --> 00:56:01,633 Haide !...Haide ! 473 00:56:16,113 --> 00:56:18,992 Ne odihnim aici p�n� la r�s�rit. 474 00:56:34,072 --> 00:56:37,033 Nu i-ai sunat nevasta de la benzin�rie, l-ai sunat pe Littman ! 475 00:56:37,153 --> 00:56:42,073 - Nu Jack, te rog nu ... - De unde ai �tiut de R�spunde-mi acum ! 476 00:56:42,193 --> 00:56:47,033 Singura persoana pe care am sunat-o a fost so�ia mea.Nu te-a� fi tr�dat niciodat�. 477 00:56:47,153 --> 00:56:51,233 - De ce te-ai �ntors �napoi?Ca s� ne urm�reasc� - Jack ! 478 00:56:51,353 --> 00:56:55,872 - Jack !!!Opre�te-te - M-am �ntors s� o salvez pe ea.M-am �ntors s� o salvez. 479 00:56:55,992 --> 00:56:59,993 Ce se �nt�mpl� cu tine? N-ai �n�eles! Littman ne-a urm�rit apelurile 480 00:57:00,113 --> 00:57:04,273 IQ-ul t�u a sc�zut brusc �n ultimele 30 de minute ? 481 00:57:09,233 --> 00:57:12,113 Te simi bine? 482 00:57:12,793 --> 00:57:16,394 - Uite, eu te cred. - Mul�umesc, mul�umesc. 483 00:58:12,073 --> 00:58:15,114 S� �ncerc�m s� trecem de str�mtoarea aia. 484 00:58:15,234 --> 00:58:18,114 Poate reu�im s� g�sim pe cineva s� ne ajute. 485 00:58:30,633 --> 00:58:35,274 - Nu cred c� voi mai suportas� merg mult pe c�ldura acesta. -Mai avem doar un pic. 486 00:58:35,394 --> 00:58:37,875 De ce nu o iei tu �nainte �i te ajungem din urm�.. 487 00:58:37,993 --> 00:58:40,594 Unde e femeia �nc�p���nat� care am cunoscut-o acum c�teva zile? 488 00:58:40,714 --> 00:58:45,073 - Tu e�ti singurul �nc�p���nat,eu sunt doar determinat�. - C�t de determinat� ? 489 00:58:45,473 --> 00:58:49,273 S� mergem. Dac� Littman c�tig� chiar c� nu mi-o voi ierta. 490 00:58:49,313 --> 00:58:51,274 Nu va reu�i 491 00:59:09,474 --> 00:59:12,354 - Jack! - Te-am prins. 492 00:59:12,953 --> 00:59:20,834 - Nu-mi da drumul !!! - Pune-�i piciorul aici.Sus !!Haide, haide... �nc� un pic.Te-am prins. 493 00:59:26,834 --> 00:59:29,714 - Mul�umesc. -Cu pl�cere. 494 00:59:44,234 --> 00:59:48,115 A� vrea s� �tiu ceva �i vreau doar adev�rul. 495 00:59:49,394 --> 00:59:52,794 Ce s-a �nt�mplat �ntre tine �i Littman? 496 00:59:56,875 --> 01:00:01,154 L-am �nt�lnit la un Congres, imediat dup� ce am absolvit, �n Utah. 497 01:00:01,275 --> 01:00:06,034 Era o persoan� legendar� pe atunci... A venit la mine �i mi s-a adresat. 498 01:00:06,154 --> 01:00:10,434 Mi-a povestit despre clien�i, despre oportunit��i ...... �i despre bani. 499 01:00:12,994 --> 01:00:17,195 Mi-a cerut s� fac parte din echip�. 500 01:00:17,514 --> 01:00:22,234 �tiam c� nu vreau s� ajung profesor, visam la aventuri ... 501 01:00:22,354 --> 01:00:26,474 La �nceput ne-a mers bine.Eram o echip� tare, aveam clien�i care dispuneau de fonduri grase. 502 01:00:28,034 --> 01:00:31,675 �ntre timp s-a schimbat, a �nceput s� accepte riscuri mai mari. 503 01:00:31,794 --> 01:00:34,715 �i lumea a �nceput s� aibe probleme ... 504 01:00:35,594 --> 01:00:41,074 �tiam c� se va ajunge la asta dar atunci nu am f�cut nimic... 505 01:00:42,634 --> 01:00:45,515 Am decis s� m� despart de el... 506 01:00:48,114 --> 01:00:50,554 �i de atunci sunt pe cont propriu... 507 01:00:50,674 --> 01:00:53,554 ... �mi convine mai mult a�a. 508 01:00:55,634 --> 01:00:59,314 De unde s� �tiu c� nu faci asta pentru bani? 509 01:01:01,715 --> 01:01:06,194 Presupun c� la fel cum �tii c� Tarik nu lucreaz� pentru Littman. 510 01:01:09,555 --> 01:01:14,355 �mi miroase a m�ncare, veni�i aici! Veni�i... Veni�i. 511 01:01:22,634 --> 01:01:26,514 Vede�i, sunt oameni acolo �n vale. 512 01:01:26,634 --> 01:01:29,475 M�rit s� fie Allah !... Haide�i ! 513 01:01:33,115 --> 01:01:35,995 Pacea s� fie cu voi ! 514 01:01:36,835 --> 01:01:41,235 - La fel s� fie cu voi. -Avem nevoie de ap�.Ap�, ap�, te rog... 515 01:01:47,955 --> 01:01:50,835 Pofti�i ap�, servi�i, servi�i. 516 01:01:55,635 --> 01:01:58,515 Mul�umesc foarte mult. 517 01:01:58,994 --> 01:02:04,675 - U�urel, nu a�a c� �i se face r�u. -Nu, e foarte bine, e bine a�a. 518 01:02:07,115 --> 01:02:09,674 Acum spune�i-mi v� rog, de unde veni�i ? 519 01:02:09,795 --> 01:02:11,996 Ma�ina noastr� s-a stricat �n de�ert. 520 01:02:12,116 --> 01:02:17,955 A�i urcat muntele �la, �n plin� zi ? Incredibil, 521 01:02:18,595 --> 01:02:24,156 ..ori sunteti foarte curajosi ori foarte t�mpi�i. -Mai exact, dispera�i... 522 01:02:24,756 --> 01:02:27,035 Aveti un telefon aici pe care sa-l putem folosi? 523 01:02:27,155 --> 01:02:32,155 Am un celular dar nu avem semnal pe o raz� de aprox. 2 kilometri. 524 01:02:32,275 --> 01:02:35,595 Ne pute�i duce p�n� la cel mai apropiat ora� de aici ? 525 01:02:35,716 --> 01:02:40,555 Se face t�rziu, mergem m�ine la prima or�. Pe timpul nop�ii ve�i oaspe�ii mei. 526 01:02:42,755 --> 01:02:45,635 - Mul�umesc. Mul�umesc. - Sunte�i foarte amabil. 527 01:02:49,635 --> 01:02:52,515 M�n�nc�, m�n�nc�... Mai mult, mai mult! 528 01:02:52,635 --> 01:02:57,275 - Sunt s�tul, nu pot m�nca mai mult. - La mine mai e loc, a� mai putea m�nca. 529 01:02:57,396 --> 01:03:00,276 Serve�te-te singur, dragule. 530 01:03:01,115 --> 01:03:04,595 �sta e un lucru nemaipomenit, mul�umim pentru ospitalitate. 531 01:03:05,915 --> 01:03:09,876 - Sirienii sunt faimosi pentru asta. - �sta e felul nostru de via��, prietene. 532 01:03:11,835 --> 01:03:14,715 E nemaipomenit, e ... minunat. 533 01:03:15,955 --> 01:03:20,915 Haide�i, s� v� ar�t ni�te locuri cu adev�rat nemaipomenite. Hai! 534 01:03:21,035 --> 01:03:24,756 �n timp ce eu o s� stau cu ochii pe m�ncare, de acord ? 535 01:03:46,276 --> 01:03:50,796 Imaginea asta e chiar... magnific�. 536 01:03:57,675 --> 01:03:59,596 Tati, tati, tati... Vino ! 537 01:03:59,675 --> 01:04:04,436 Ah, copiii.�mi face pl�cere s� m� joc cu ei. De aia tr�im doar... �mi permite�i? 538 01:04:10,515 --> 01:04:14,276 Ce oameni extraordinari...�i o familie minunat�. 539 01:04:15,476 --> 01:04:19,756 E�ti aproape de ei ?... De familia ta ? 540 01:04:21,556 --> 01:04:25,756 P�rin�ii mei au murit c�nd eu eram la universitate. 541 01:04:30,036 --> 01:04:32,156 Cred c� �i-a fost foarte greu. 542 01:04:32,276 --> 01:04:35,676 M-am �necat �n droguri �i alcool. 543 01:04:35,836 --> 01:04:38,436 A fost Frederick cel care m-a salvat. 544 01:04:38,556 --> 01:04:40,677 A fost singurul care-a reu�it. 545 01:04:40,796 --> 01:04:44,396 M-a luat �i mi-a pus una din acele �ntreb�ri.Tipul �n�elept... 546 01:04:44,517 --> 01:04:46,995 ...Avea un plan. 547 01:04:47,116 --> 01:04:51,077 Odat� m-a re�inut dup� ce s-au terminat orele de curs, 548 01:04:51,197 --> 01:04:54,556 �i c�nd au plecat to�i studen�ii, s-a apropiat de mine �i mi-a spus : 549 01:04:54,677 --> 01:04:58,076 Tinere, �i-am tolerat egoismul destul! 550 01:04:59,036 --> 01:05:02,676 Dac� �i-ai iubit p�rin�ii cu adev�rat, a� fi onorat dac� le-ai ar�ta 551 01:05:02,796 --> 01:05:07,996 c�-�i tr�ie�ti via�a, nu �i-o distrugi.Parin�ii t�i nu te-au p�r�sit, Jack. 552 01:05:08,116 --> 01:05:10,997 Ei doar au decedat. 553 01:05:13,196 --> 01:05:16,597 De aia Frederick a devenit familia mea. 554 01:05:18,437 --> 01:05:22,116 A fost mereu al�turi de mine, �i va fi �ntotdeauna acolo. 555 01:05:23,837 --> 01:05:27,636 Unde eram eu c�nd el avea nevoie de mine? 556 01:05:28,517 --> 01:05:31,397 Jack ... 557 01:05:48,157 --> 01:05:52,397 - Ce este aceasta? -Este un joc.Care il joaca copii. 558 01:05:52,517 --> 01:05:56,797 - Se nume�te "V�natoarea Hienei". - Ce joc este? 559 01:05:56,917 --> 01:06:00,957 Marea hien� care v�neaz� noaptea...La asfin�it, 560 01:06:01,077 --> 01:06:05,477 ..marea hien� p�nde�te cu ochii s�i mari �i ro�ii, 561 01:06:05,597 --> 01:06:10,717 ..scruteaz� �ntreg de�ertul, adulmec�ndu-�i prada. - Un joc un pic �nfrico��tor pentru copii, nu-i a�a ? 562 01:06:12,197 --> 01:06:17,638 �n de�ert, pe timpul nop�ii sunt alte lucruri mult mai �nsp�im�nt�toare.Nahashashin. 563 01:06:17,757 --> 01:06:20,637 Asta chiar sun� a joc de copii. 564 01:06:21,237 --> 01:06:26,597 Se spune c� p�zesc secretele de�ertului fa�� de toti str�inii. 565 01:06:27,357 --> 01:06:32,677 Sigur c� sunt pove�ti ca s� �in� copii �n cas� pe timpul nop�ii.Dar ... 566 01:06:33,317 --> 01:06:36,477 Nahashashin exist� cu adev�rat, prieteni. 567 01:06:36,596 --> 01:06:43,438 Nu-i a�a, maimu�e mici ce sunte�i ? El Ahashashin vine s� v� m�n�nce. 568 01:06:48,197 --> 01:06:51,276 Jack. Uite acolo, prive�te! 569 01:06:51,397 --> 01:06:54,437 Ochii de foc.E ceea ce arat� nevast�-mea c�nd am f�cut ceva r�u. 570 01:06:54,558 --> 01:06:58,357 E o femeie bestial� c�nd nu fac ceva a�a cum spune ea.. 571 01:06:59,998 --> 01:07:04,237 "Avem nevoie de Por�ile de Foc." La naiba, Frederick avea dreptate. 572 01:07:04,357 --> 01:07:08,757 - Jack, despre ce vorbe�ti? - Poemul e o hart�, Frederick spunea c� poemul e un indiciu 573 01:07:08,877 --> 01:07:13,517 Arat� c� comoara e ascuns� �n spatele por�ilor de foc. 574 01:07:13,637 --> 01:07:16,318 Asta e ceea ce Frederick a v�zut. 575 01:07:16,438 --> 01:07:19,317 S� ajungem acolo �naintea lui Littman. 576 01:07:20,198 --> 01:07:24,557 - �n noaptea acesta nu vom dormi �i �i vom fura microbuzul. - Jack, nu putem s�-i fur�m omului ma�ina 577 01:07:24,677 --> 01:07:29,997 �i s�-l l�s�m cu toat� familia �n mijlocul de�ertului. Mai bine s� dormim �i ne vom g�ndi m�ine diminea��. 578 01:07:43,117 --> 01:07:46,717 Mi-ai cerut s� v� transport �i am s� v� ajut. 579 01:07:46,837 --> 01:07:50,038 Microbuzul �i doi cai.Da. 580 01:07:50,118 --> 01:07:54,198 - Deci putem s�-�i lu�m microbuzul... Cum de nu mi-am imaginat �nainte. 581 01:07:54,318 --> 01:07:58,357 �l vom lua p�n� la cel mai apropiat ora� �i vom alerta autorit��ile. 582 01:07:58,477 --> 01:08:00,878 Nu, stai putin 583 01:08:00,998 --> 01:08:06,917 Tarik, tu vei merge cu microbuzul. Tu vei alerta autorit��ile.De tine am nevoie, noi vom lua caii... 584 01:08:07,037 --> 01:08:09,998 Cum am mai spus, sunte�i mereu bineveni�i aici. 585 01:08:10,958 --> 01:08:13,838 E�ti foarte amabil. 586 01:08:16,719 --> 01:08:21,598 �n caz c� te vei r�t�ci.E bine s� fi mereu preg�tit. 587 01:08:22,158 --> 01:08:25,038 - Succes. - Mul�umesc. 588 01:08:39,517 --> 01:08:43,638 - Sper s� te �ii bine ! - S� fii sigur de asta. 589 01:09:06,918 --> 01:09:10,278 - Au plecat. - Excelent, e bine... S� ne mi�c�m! 590 01:09:11,678 --> 01:09:14,558 B�ie�i, mi�ca�i-v�! Haide�i. 591 01:10:27,678 --> 01:10:30,719 �ncotro s-au �ndreptat ? �n direc�ia aia? 592 01:10:34,998 --> 01:10:37,879 Perfect.S� mergem. 593 01:11:06,599 --> 01:11:11,638 Pare prea st�ncospentru a merge cu caii.Trebuie s� continu�m pe jos. 594 01:11:35,639 --> 01:11:39,759 "A�eaz�-le deasupra mun�ilor, cu ochii goi..." 595 01:11:52,200 --> 01:11:55,159 Oh, nu !... - Trebuie s� ne gr�bim. 596 01:12:05,879 --> 01:12:08,760 Jack ... 597 01:12:11,639 --> 01:12:14,520 Mai avem doar pu�in. 598 01:12:15,360 --> 01:12:20,720 - Nu v�d nimic. -Trebuie s� g�sim un ad�post - Atunci gr�be�te-te ! 599 01:12:26,519 --> 01:12:29,320 Cred c� e o pe�ter� pe aici. 600 01:12:29,440 --> 01:12:32,279 Mi�c�-te mai repede 601 01:12:45,920 --> 01:12:48,799 - A ap�rut de nic�ieri. - Chiar 602 01:13:00,920 --> 01:13:03,801 Priveste aici. 603 01:13:07,600 --> 01:13:09,681 Am mai v�zut asta .. 604 01:13:09,799 --> 01:13:12,680 ... �n studiile lui Ali. 605 01:13:13,280 --> 01:13:16,159 Serios? 606 01:13:26,319 --> 01:13:29,200 P�i, atunci ...... S� vedem unde duc. 607 01:13:48,399 --> 01:13:51,280 P�n� aici, cel pu�in. 608 01:14:09,640 --> 01:14:14,161 - R�m�i pe loc. - Bine. 609 01:14:15,960 --> 01:14:18,840 Jack !... 610 01:14:27,680 --> 01:14:33,000 - Hai, s� mergem. - E�ti nebun ? 611 01:14:33,081 --> 01:14:37,160 -Nu am de gand sa intru acolo. -S� mergem, sigur aici e mai r�u dec�t �n�untru. Crede-m� ! 612 01:14:38,000 --> 01:14:40,881 Ia-m� de m�n�.Fii atent�! 613 01:14:49,440 --> 01:14:52,321 Nu v�d nimic mai departe ... 614 01:15:13,481 --> 01:15:17,521 Simboluri de animale.Trebuie s� fie asta. 615 01:15:18,881 --> 01:15:24,481 Pare c� e c�te un simbol petru fiecare tunel.Deci, care ar fi . 616 01:15:26,600 --> 01:15:28,841 C�mil�.... 617 01:15:28,961 --> 01:15:33,320 - Leopard. -... Scorpion. 618 01:15:33,441 --> 01:15:36,680 - �arpe. 619 01:15:41,880 --> 01:15:47,320 Taur.�tii cum se cheam� �sta?Marele Taur. 620 01:15:48,081 --> 01:15:53,360 - Ai dreptate, cred c� aici e. - Sigur c� am avut dreptate. 621 01:15:54,761 --> 01:15:59,081 - Se pare c� se termin� aici. - Nu cred asta. 622 01:16:05,081 --> 01:16:07,962 Am mai v�zut simbolurile �stea pe tabl�. 623 01:16:08,880 --> 01:16:11,761 Este un cod. 624 01:16:11,961 --> 01:16:14,801 Po�i s�-l descifrezi ? 625 01:16:14,921 --> 01:16:17,761 Cu siguran�� voi �ncerca. 626 01:16:30,240 --> 01:16:32,601 - Jack! - Nu am f�cut nimic. 627 01:16:32,721 --> 01:16:35,561 Jack! 628 01:16:35,761 --> 01:16:38,801 P�n� c�nd numele lui va fi �nv��at".. 629 01:16:38,921 --> 01:16:41,641 "P�n� c�nd numele lui va fi �nv��at"... �i mai ce? - Poftim ? 630 01:16:41,760 --> 01:16:44,281 - Recitam ... 631 01:16:45,881 --> 01:16:48,761 - Jack ... - Nasol, nasol.. 632 01:16:51,241 --> 01:16:54,121 Am g�sit. 633 01:16:54,521 --> 01:16:58,921 Jack ? Vezi ceva ? Gr�be�te-te ! 634 01:17:20,402 --> 01:17:23,282 Stai jos. 635 01:17:29,082 --> 01:17:33,642 Nashashin, nu este un mit...... 636 01:17:33,762 --> 01:17:36,602 ... E real. 637 01:17:37,242 --> 01:17:40,122 Aduna�i-v�, fra�ii mei... 638 01:18:05,762 --> 01:18:08,641 Bine. 639 01:18:28,723 --> 01:18:30,681 Urmeaz�-m�! 640 01:18:30,801 --> 01:18:35,722 Evenimentul nostru anual e gata s� �nceap�. 641 01:18:54,363 --> 01:18:59,043 Acum s�-i ar�t�m respectul cuvenit Regelui. 642 01:21:00,804 --> 01:21:03,283 Presupun c� �sta e irisul. 643 01:21:03,403 --> 01:21:06,284 Asta e ceea ce c�utau ru�ii ... 644 01:21:06,922 --> 01:21:11,722 - Unde te duci? - Mai aproape ca s� privesc. 645 01:21:34,283 --> 01:21:37,164 Ali?.. 646 01:21:59,524 --> 01:22:03,244 - De ce? - �mi pare r�u c� te-am decep�ionat, copila mea. 647 01:22:03,364 --> 01:22:07,043 - Nu at�t de mult c�t �mi pare mie. - Nu am putut s�-�i spun nimic. 648 01:22:07,163 --> 01:22:10,964 Eu sunt Nashashin, descendentul poporului din Ugarit. 649 01:22:11,403 --> 01:22:17,083 Sunt desemnat s� protejez acest minunat cadou,trimis oamenilor no�tri direct din Rai. 650 01:22:19,363 --> 01:22:25,083 Ascult�-m�, Littman �i oamenii lui ne-au urm�rit ...Vor ajunge aici �n c�teva minute. 651 01:22:26,283 --> 01:22:30,444 La arme ! La arme !!... 652 01:22:34,284 --> 01:22:37,564 �la era irisul, din sceptru ..Unde este ochiul?. 653 01:22:38,284 --> 01:22:42,564 Cu ajutorul unui tr�d�tor, faraonul egiptean Akenathon 654 01:22:42,604 --> 01:22:46,524 A furat ochiul regelui din Ugarit. 655 01:22:47,004 --> 01:22:51,563 Faraonul Akenathon a distrus ora�ul nostru �n c�utarea irisului. 656 01:22:51,684 --> 01:22:55,283 Multi nashashini au murit �ncerc�nd s�-l protejeze. 657 01:22:56,044 --> 01:22:58,924 Deci ochiul se afl� �nc� �n Egipt. 658 01:23:13,284 --> 01:23:16,164 Las�-te jos, las�-te jos !... 659 01:23:17,804 --> 01:23:21,525 Nu vor g�si nimic aici. Vor muri cu to�ii. 660 01:23:42,645 --> 01:23:44,764 - Trebuie s� fugi de aici. - Nu f�r� tine. 661 01:23:44,884 --> 01:23:47,924 Voi merge dup� iris, m� voi descurca. 662 01:23:51,924 --> 01:23:54,804 Voi fi �n spatele t�u. Du-te, du-te ! 663 01:24:34,405 --> 01:24:37,804 - Nu am avut niciodat� �ncredere �n tine, Ali... - Fii blestemat ! 664 01:24:45,925 --> 01:24:48,805 Merge�i �i c�uta�i-l pe Hunter 665 01:25:04,725 --> 01:25:07,605 Dumnezeule. 666 01:25:13,005 --> 01:25:15,045 Nu te mi�ca. 667 01:25:41,005 --> 01:25:44,045 -L�sa�i-m� �n pace. - Littman. 668 01:25:48,005 --> 01:25:51,845 Nadia ... Nu vei ghici ce am g�sit. 669 01:25:53,205 --> 01:25:57,005 Irisul apar�ine poporului din Siria.. 670 01:25:57,165 --> 01:26:00,085 Cine �l g�se�te primul �l p�streaz�, d-r� Ramadan. 671 01:26:00,205 --> 01:26:04,564 Dac� ar fi �nsemnat ceva pt. voi, ar fi fost �n muzeul vostru de mult timp. 672 01:26:04,684 --> 01:26:09,805 Este ceva mult mai important dec�t ai putea tu s� �n�elegi. 673 01:26:09,925 --> 01:26:12,805 Asa c� �l voi simplifica... 674 01:26:13,765 --> 01:26:16,645 A�a o pierdere ... 675 01:26:17,406 --> 01:26:20,006 Jack vrei s�-�i iei r�mas bun de la Nadia? 676 01:26:20,126 --> 01:26:23,005 Pe mine m� c�utai ? 677 01:26:25,766 --> 01:26:28,085 Ce crezi c� faci, Jack? 678 01:26:28,205 --> 01:26:31,086 Nu ai unde s� fugi. 679 01:26:32,485 --> 01:26:35,366 Cine a spus c� vreau s� fug undeva? 680 01:27:00,245 --> 01:27:03,126 Ups! 681 01:27:08,526 --> 01:27:11,525 Jack, ajutor !!! 682 01:27:19,687 --> 01:27:22,566 Jack? 683 01:27:24,767 --> 01:27:27,646 Acum ce mai spui, Jack? 684 01:27:37,405 --> 01:27:40,286 Jack 685 01:27:43,566 --> 01:27:46,447 Nadia ? 686 01:27:49,326 --> 01:27:52,207 Nadia ? 687 01:27:56,766 --> 01:27:59,646 Ajut�-m� ... 688 01:28:09,886 --> 01:28:13,246 Jack, bun� treab�! 689 01:28:16,206 --> 01:28:19,087 �mi va fi dor de tine, prietene. 690 01:28:24,486 --> 01:28:26,566 Jack 691 01:28:26,686 --> 01:28:29,566 S� mergem. 692 01:28:57,406 --> 01:29:00,286 Domni�oar� Nadia. Vino. 693 01:29:13,167 --> 01:29:15,567 Sunte�i bine? 694 01:29:15,686 --> 01:29:17,727 Mul�umesc, Tarik. 695 01:29:17,847 --> 01:29:20,046 Jack, �i-am spus c� ne vom mai �nt�lni. 696 01:29:20,166 --> 01:29:25,086 �i-am spus c� vin s� o salvez, �i uite-m� aici ...... Sunt la dispozi�ia ta. 697 01:29:25,207 --> 01:29:28,087 Am adus �i armata cu mine. 698 01:29:29,367 --> 01:29:33,687 - Unde este Littman? - L-a v�zut cineva ap�r�nd ?... 699 01:29:58,686 --> 01:30:01,567 - Bun�. - Bun�. 700 01:30:07,688 --> 01:30:10,567 Vei pleca? 701 01:30:11,767 --> 01:30:14,647 Nu-i a�a? 702 01:30:19,286 --> 01:30:21,527 Scuz�-m�. 703 01:30:21,647 --> 01:30:24,807 - Da, Liz... - S-a �nt�mplat ceva �i am nevoie de tine imediat. 704 01:30:24,927 --> 01:30:27,087 Liz, sunt �n Damasc. - �tiu, 705 01:30:27,207 --> 01:30:31,607 �i mai �tiu c� Littman e �n Cairo. Se duce dup� steaua irisului.Nu putem l�sa s� se �nt�mple asta. 706 01:30:31,727 --> 01:30:35,166 A�teapt� pu�in.De unde �tii tu unde e Littman? 707 01:30:36,767 --> 01:30:40,926 Nu pot s�-�i spun asta prin telefon.M� tem c� nu am fost prea sincer� cu tine. 708 01:30:41,047 --> 01:30:44,488 Important acum e s�-l �mpiedic�m pe Littman s� g�seasc� ochiul.. 709 01:30:44,608 --> 01:30:47,447 �tii �n ce pericol se afl� lumea dac� se �nt�mpl� asta ... 710 01:30:47,567 --> 01:30:52,207 Trimit pe cineva s� vin� s� te ia.S� fii preg�tit �n 2 ore. 711 01:31:14,287 --> 01:31:18,287 65940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.