All language subtitles for Intolerancebra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,996 --> 00:00:49,058 INTOLER�NCIA 2 00:01:12,943 --> 00:01:16,607 Nosso filme se constitui de 4 hist�rias separadas, que se... 3 00:01:16,672 --> 00:01:19,435 desenrolam em diferentes per�odos da hist�ria da humanidade,... 4 00:01:19,500 --> 00:01:21,036 cada uma com personagens pr�prios. 5 00:01:21,578 --> 00:01:26,840 Cada hist�ria demonstra como o �dio e a intoler�ncia, atrav�s dos tempos,... 6 00:01:26,840 --> 00:01:30,548 tentavam triunfar sobre o amor e a bondade. 7 00:01:30,873 --> 00:01:34,580 Assim, voc� vai notar que o nosso filme passa de uma... 8 00:01:34,961 --> 00:01:38,669 para outra das 4 hist�rias, mas o tema ''intoler�ncia''... 9 00:01:39,091 --> 00:01:41,857 comum a todas, permanece. 10 00:01:42,413 --> 00:01:45,833 ''Come�amos com o ber�o divino balan�ando sem parar.'' 11 00:02:03,429 --> 00:02:04,763 Ontem como hoje, o balan�o continua, trazendo... 12 00:02:04,763 --> 00:02:08,057 sempre as mesmas paix�es humanas, as mesmas alegrias e tristezas. 13 00:02:11,374 --> 00:02:13,196 INTOLER�NCIA 14 00:02:15,002 --> 00:02:16,776 Nossa primeira hist�ria come�a no ber�o do presente. 15 00:02:16,776 --> 00:02:19,816 Numa cidade do Oeste encontramos damas ambiciosas reunidas... 16 00:02:19,915 --> 00:02:25,084 para salvar a humanidade com sua pseudo-caridade. 17 00:02:34,158 --> 00:02:36,923 At� movimentos de reforma social precisam de financiamentos. 18 00:02:37,264 --> 00:02:41,915 ''Se n�s pud�ssemos convencer a Srta. Jenkins a nos dar o seu dinheiro.'' 19 00:02:51,621 --> 00:02:54,365 Um baile era promovido por Mary T. Jenkins, uma solteirona... 20 00:02:54,365 --> 00:02:58,043 irm� de um grande industrial da cidade... 21 00:04:41,170 --> 00:04:45,821 Vendo um jovem sendo tra�do por outro jovem, a Srta. Jenkins comprova... 22 00:04:45,885 --> 00:04:49,592 amargamente, que ela n�o mais fazia parte deste mundo de juventude. 23 00:05:14,105 --> 00:05:18,757 A mocinha de nossa hist�ria toma conta da casa de seu pai, que... 24 00:05:19,116 --> 00:05:22,823 trabalha na f�brica dos Jenkins. Ganhando $2,75 por dia. Ele apenas... 25 00:05:23,154 --> 00:05:26,962 possu�a um pequeno jardim, 4 galinhas, alguns gansos,... 26 00:05:26,962 --> 00:05:28,540 e s� um pouquinho de felicidade e alegria. 27 00:06:02,710 --> 00:06:04,532 A queridinha do papai. 28 00:06:21,372 --> 00:06:24,136 O rapaz, n�o conhecendo a mo�a, trabalha com... 29 00:06:24,469 --> 00:06:26,846 seu pai na mesma f�brica. 30 00:06:43,977 --> 00:06:47,685 A intolerante idade da juventude, cheia de alegrias e jovialidade. 31 00:06:48,005 --> 00:06:52,655 As virgens da alta sociedade sucedem a Srta. Jenkins na sua busca de fundos. 32 00:07:05,316 --> 00:07:09,025 E agora, chega ao nosso filme, diretamente do ber�o do passado,... 33 00:07:05,673 --> 00:07:10,115 Devemos ter leis para fazer pessoas boas. 34 00:07:17,923 --> 00:07:19,546 H� dan�a em caf�s. 35 00:07:34,593 --> 00:07:41,418 Vem agora do ber�o de ontem, a hist�ria de um povo antigo, cujas vidas, embora distantes... 36 00:07:41,418 --> 00:07:50,778 das nossas, correm paralelas em suas esperan�as e perplexidades. 37 00:07:59,738 --> 00:08:03,458 A velha Jerusal�m, a cidade dourada, cujo povo nos legou muitos... 38 00:08:03,458 --> 00:08:07,656 dos nossos ideais, inspirados na casa do carpinteiro de Bel�m... 39 00:08:07,656 --> 00:08:14,042 de onde saiu o Rei dos Reis, o inimigo m�ximo da intoler�ncia. 40 00:08:16,292 --> 00:08:18,602 Perto do port�o de Jaffa. 41 00:08:46,129 --> 00:08:47,510 A casa em Can� da Galil�ia. 42 00:09:07,686 --> 00:09:12,265 Certos hip�critas entre os fariseus. 43 00:09:12,265 --> 00:09:15,203 Fariseu - Era um partido pol�tico da �poca, que acabou sendo sin�nimo... 44 00:09:15,203 --> 00:09:18,560 da hipocrisia atrav�s dos tempos. 45 00:09:23,242 --> 00:09:28,987 Quando os Fariseus rezavam, era exigido do povo total imobilidade. 46 00:09:41,297 --> 00:09:45,448 ''Oh Deus, dou-lhe minhas gra�as por eu ser melhor que os outros homens.'' 47 00:10:07,277 --> 00:10:07,962 ''Am�m.'' 48 00:10:25,425 --> 00:10:29,244 Em outro per�odo do passado. 1572 D.C - Paris, ber�o da intoler�ncia, no tempo... 49 00:10:29,244 --> 00:10:36,699 de Catherine de Medici, e seu filho Charles IX, Rei da Fran�a. 50 00:10:53,281 --> 00:10:56,988 Charles IX recebe seu irm�o, Monsieur La France, Duque d'Anjou. 51 00:11:37,321 --> 00:11:40,086 O herdeiro do trono, tamb�m conhecido como Monsieur La France. 52 00:11:40,449 --> 00:11:43,214 Um afeminado que s� se preocupava com brinquedos e bichos de estima��o. 53 00:11:58,192 --> 00:12:02,553 Catherine de Medici, a Rainha-M�e, encobria seus interesses pol�ticos e sua intoler�ncia... 54 00:12:02,889 --> 00:12:07,476 atr�s da persegui��o religiosa aos Huguenotes, apoiada pelos cat�licos. 55 00:12:07,778 --> 00:12:11,886 Nota: Huguenotes eram os donos do partido protestante da �poca. 56 00:12:15,977 --> 00:12:20,127 O grande l�der Protestante, Almirante Coligny, chefe do partido Huguenote. 57 00:12:24,945 --> 00:12:29,908 Que homem maravilhoso, se ao menos pensasse como n�s. 58 00:12:36,673 --> 00:12:42,006 Que rei maravilhoso, se ao menos pensasse como n�s. 59 00:12:44,673 --> 00:12:49,034 O favoritismo do Rei a Coligny causava �dio no partido opositor. 60 00:13:16,932 --> 00:13:19,697 Celebrando o noivado de Marguerite de Valois, irm� do Rei, com... 61 00:13:20,059 --> 00:13:22,825 Henrique de Navarra, um Huguenote Real, que traria a paz em vez... 62 00:13:23,206 --> 00:13:25,971 da intoler�ncia no reino da Fran�a. 63 00:13:40,953 --> 00:13:41,918 Marguerite de Valois. 64 00:13:54,864 --> 00:13:55,742 Henrique de Navarra 65 00:14:08,402 --> 00:14:11,166 Olhos Castanhos, sua fam�lia do partido Huguenote... 66 00:14:11,540 --> 00:14:14,707 e seu namorado, Prosper Latour. 67 00:14:22,913 --> 00:14:25,971 Olhos Castanhos atrai a aten��o de um soldado mercen�rio. 68 00:15:00,342 --> 00:15:03,368 Retornando � hist�ria de hoje, encontramos a amargurada Srta.... 69 00:15:04,105 --> 00:15:06,891 Jenkins aliando-se aos modernos fariseus e concordando em trabalhar... 70 00:15:06,891 --> 00:15:12,016 para auxiliar os moralistas. 71 00:15:29,285 --> 00:15:31,179 Os trabalhadores da f�brica se divertem. 72 00:15:37,500 --> 00:15:40,077 ''Para tudo existe um momento certo... um tempo para chorar e... 73 00:15:40,077 --> 00:15:43,064 um tempo para dan�ar... Ele tornou tudo muito belo em seu tempo.'' 74 00:15:43,064 --> 00:15:46,333 Cap�tulo III. Eclesiastes. 75 00:15:54,885 --> 00:15:57,752 A Queridinha se divertia como nunca. 76 00:16:10,050 --> 00:16:10,732 Quer o meu canudo? 77 00:16:21,096 --> 00:16:24,845 A Srta. Jenkins recebe um cheque de seu irm�o para moralizar a humanidade. 78 00:16:54,389 --> 00:16:56,518 Jenkins estuda os h�bitos de seus empregados. 79 00:17:52,204 --> 00:17:53,394 Dez horas! Eles deveriam estar dormindo... 80 00:17:53,867 --> 00:17:56,632 para que pudessem trabalhar amanh�. 81 00:18:11,766 --> 00:18:16,416 E agora a nossa 4 hist�ria da luta do amor contra a intoler�ncia... 82 00:18:16,815 --> 00:18:21,467 nos retorna ao passado, naquela �poca distante, quando todas as... 83 00:18:21,828 --> 00:18:26,479 na��es rendiam tributo � Babil�nia, onde hoje se situa o Iraque. 84 00:18:34,615 --> 00:18:38,322 Do lado de fora da porta de Imgur Bel, a grande entrada para a Babil�nia,... 85 00:18:38,653 --> 00:18:42,361 na �poca de Belshazzar, no ano de 539 a.C. Quando comerciantes,... 86 00:18:42,721 --> 00:18:46,430 fazendeiros e indianos, com suas caravanas de elefantes, eg�pcios,... 87 00:18:46,720 --> 00:18:49,013 num�dios, e os ambiciosos persas espreitavam a cidade. 88 00:19:32,208 --> 00:19:38,735 A jovem das montanhas, vinda dos montes da Suisana. 89 00:19:51,339 --> 00:19:55,990 O Rhapsode, um guerreiro cantor e poeta, agente do Sumo Sacerdote de Bel. 90 00:20:14,227 --> 00:20:18,877 O Sumo Sacerdote, Deus supremo da Babil�nia, fica com ci�mes da imagem... 91 00:20:19,229 --> 00:20:25,755 da deusa rival, Ishtar, que entra na cidade numa arca sagrada. 92 00:20:54,045 --> 00:21:00,571 ''Minha querida, no meu jardim existem lindas margaridas,... 93 00:21:00,938 --> 00:21:08,690 ser�o todas tuas, se me amares um pouquinho.'' 94 00:21:30,968 --> 00:21:34,526 ''Ishtar, deusa do amor, por sete vezes eu me ajoelharei diante de ti. 95 00:21:34,526 --> 00:21:39,716 Por favor, prova do meu beijo.'' 96 00:21:50,367 --> 00:21:53,754 A Grande Muralha. O pr�ncipe Belshazzar, ap�stolo da toler�ncia e da liberdade de religi�o. 97 00:21:54,164 --> 00:21:57,471 Nota: O cen�rio nos mostra uma r�plica das... 98 00:21:57,471 --> 00:22:01,381 muralhas de Babil�nia, com 150m de altura, amplas o bastante... 99 00:22:01,381 --> 00:22:05,805 para prevenir a passagem de enormes carruagens. 100 00:22:40,728 --> 00:22:43,153 O homem de duas espadas, guarda fiel de Belshazzar,... 101 00:22:43,153 --> 00:22:49,308 um homem de grande valor. 102 00:23:05,247 --> 00:23:09,364 O ciumento sumo sacerdote de Bel v� na entroniza��o de Ishtar a perda de seu... 103 00:23:09,364 --> 00:23:14,096 poder religioso. Ele resolve, com muito �dio, re-entronizar o seu... 104 00:23:14,096 --> 00:23:18,015 pr�prio Deus, coincidentemente, ele pr�prio. 105 00:23:29,816 --> 00:23:34,453 O portal de Imgur Bel, que nenhum inimigo jamais foi capaz de for�ar. 106 00:23:58,783 --> 00:24:02,673 As virgens do Templo do Amor e do Riso, de Ishtar. 107 00:24:21,661 --> 00:24:25,300 A Princesa Adorada, favorita de Belshazzar, no quarto defumado com... 108 00:24:25,300 --> 00:24:30,171 ess�ncias de cedro, coberto de ouro puro, no har�m do Meu Senhor, o pr�ncipe. 109 00:24:40,680 --> 00:24:43,637 Uma flor de amor para Belshazzar. A beleza p�lida da jovem o atingiria... 110 00:24:43,637 --> 00:24:46,936 mais forte que um raio. 111 00:24:59,275 --> 00:25:03,583 O irm�o da Mo�a das Montanhas, tendo alguns problemas... 112 00:25:03,583 --> 00:25:08,306 com o genro de sua irm�, leva o caso � corte. 113 00:25:27,802 --> 00:25:31,906 A primeira corte da humanidade. Nota: A justi�a babil�nica, de... 114 00:25:32,253 --> 00:25:38,381 acordo com o c�digo de Hammurabi, protegia o fraco contra o forte. 115 00:26:01,437 --> 00:26:04,855 O irm�o da mo�a da montanha diz aos juizes que ela � incorrig�vel. 116 00:26:31,217 --> 00:26:34,233 A decis�o da corte � que ela seja levada ao mercado de casamentos... 117 00:26:34,233 --> 00:26:36,980 para conseguir um bom marido. 118 00:26:39,731 --> 00:26:47,562 Balan�ando sem parar, o ber�o une o agora e o depois. Cantando tristezas e alegrias. 119 00:26:49,354 --> 00:26:51,619 Voltando � hist�ria de hoje. Os lucros da f�brica de Jenkins n�o atendem �s demandas... 120 00:26:51,619 --> 00:26:53,594 crescentes das institui��es de caridade da Srta. Jenkins, ela reclama com o irm�o, ... 121 00:26:53,594 --> 00:26:57,194 o que o leva a tomar medidas dr�sticas. 122 00:27:10,053 --> 00:27:12,921 Fa�a um corte de 10% em todos os sal�rios. 123 00:27:26,732 --> 00:27:28,145 Segue-se uma greve geral. 124 00:27:32,784 --> 00:27:35,751 Eles tiram nosso dinheiro para utilizar em obras de caridade... 125 00:27:35,751 --> 00:27:40,230 que s� beneficiam a eles pr�prios. 126 00:27:56,590 --> 00:27:58,887 Famintos que esperam para tomar o seu lugar. 127 00:27:51,592 --> 00:27:56,242 agora teme os guardas da companhia. 128 00:29:23,964 --> 00:29:26,181 ''Limpe a propriedade.'' 129 00:30:24,194 --> 00:30:27,292 O destino cruel traz a morte para o pai do rapaz. 130 00:31:15,364 --> 00:31:18,611 O �xodo ap�s a longa espera. For�ados a buscar emprego... 131 00:31:18,611 --> 00:31:22,038 em outros lugares, muitas v�timas das aspira��es dos Jenkins... 132 00:31:22,038 --> 00:31:25,638 v�o para uma cidade vizinha. O rapaz entre eles. 133 00:31:38,035 --> 00:31:40,853 Desemparado - sozinho, por causa da greve. 134 00:32:07,703 --> 00:32:09,749 Logo tamb�m, a Queridinha e seu pai. 135 00:32:33,180 --> 00:32:35,497 O destino leva a todos ao mesmo distrito. 136 00:33:14,085 --> 00:33:16,525 O rapaz incapaz de encontrar trabalho - afinal. 137 00:33:26,093 --> 00:33:30,506 A adversidade faz com que a desamparada ou�a um mosqueteiro das favelas. 138 00:34:04,618 --> 00:34:06,914 E de novo na Babil�nia. 139 00:34:07,018 --> 00:34:10,355 O mercado de casamentos. Dinheiro era pago por lindas jovens... 140 00:34:11,107 --> 00:34:16,198 para que todas tivessem maridos e vivessem felizes para sempre. 141 00:34:21,978 --> 00:34:25,334 L�bios brilhantes com suco de henna; olhos alinhados com kohl. 142 00:34:25,334 --> 00:34:27,668 Nota: Segundo Herodotus, as mulheres da vida,... 143 00:34:27,668 --> 00:34:31,607 daquela �poca, eram tuteladas pelo Clero e pelo Estado. 144 00:35:13,447 --> 00:35:15,854 O leiloeiro. 145 00:35:39,632 --> 00:35:42,387 ''Pare com isso! Aqui n�o � lugar de comer cebolas.'' 146 00:36:08,977 --> 00:36:11,082 A vez da mo�a. Talvez isso tudo n�o seja... 147 00:36:11,082 --> 00:36:12,786 t�o diferente dos dias de hoje. 148 00:36:28,010 --> 00:36:31,832 Na distante Nineveh. Algu�m daria a pr�pria vida pra comprar... 149 00:36:31,832 --> 00:36:38,548 a mercadoria exposta naquele mercado de amor. 150 00:36:50,957 --> 00:36:54,225 ''Qualquer homem ficaria feliz com aquela doce rosa selvagem... 151 00:36:54,225 --> 00:36:55,770 aquela gentil pomba. 152 00:37:17,982 --> 00:37:21,462 ''Se tocares minha saia eu te arranco os olhos!'' 153 00:37:40,551 --> 00:37:43,579 O mau g�nio e a linguagem rude daquela ''Rosa Selvagem''... 154 00:37:43,579 --> 00:37:46,487 mostravam que ela escondia muitos espinhos. 155 00:37:52,689 --> 00:37:56,178 ''Ela valia um ter�o de uma mina de prata.'' 156 00:38:20,191 --> 00:38:23,817 ''Seus piolhos! Seus ratos! Voc�s me recusam? 157 00:38:23,817 --> 00:38:26,304 N�o existe pomba mais suave e gentil em toda a Babil�nia!'' 158 00:38:26,339 --> 00:38:40,748 Belshazzar agora governando em nome de seu pai. 159 00:39:07,443 --> 00:39:12,094 ''Oh, Senhor de todos os Reis! Oh, Sol maravilhoso do meio-dia! 160 00:39:12,414 --> 00:39:17,064 Esses vermes n�o me querem comprar como esposa! Eu choro de tristeza.'' 161 00:39:36,021 --> 00:39:40,672 ''Este selo te dar� liberdade para casar ou n�o casar, para que sejas... 162 00:39:40,993 --> 00:39:44,701 consagrada � deusa do amor, ou para que fa�as o que quiseres.'' 163 00:40:26,486 --> 00:40:30,525 O Ordenan�a, trabalhando em corti�os, para converter... 164 00:40:30,525 --> 00:40:34,596 desviados para a verdadeira adora��o de Bel. 165 00:40:59,826 --> 00:41:04,776 Deixe de lado os teus perfumes, as tuas vestes de Assinnu, o homem feminino. 166 00:41:04,776 --> 00:41:10,459 Eu apenas amarei um verdadeiro soldado.'' 167 00:41:35,320 --> 00:41:41,224 A Mo�a da Montanha jura amor eterno a Belshazzar. 168 00:41:56,122 --> 00:41:59,971 No Templo do Amor, as Virgens do fogo sagrado da Vida. 169 00:43:14,831 --> 00:43:17,928 Ele prometeu construir para ela uma cidade, 170 00:43:17,928 --> 00:43:21,658 bonita como a mem�ria da sua, em uma terra estrangeira. 171 00:43:25,712 --> 00:43:30,375 ''O doce mist�rio do seu corpo � maior que o mist�rio da vida.'' 172 00:43:52,913 --> 00:43:55,579 Belshazzar, jovem rei da Babil�nia e sua Adorada Princesa, a mais... 173 00:43:55,579 --> 00:44:05,232 clara e rara de suas p�rolas, a mais querida de suas dan�arinas. 174 00:44:26,754 --> 00:44:32,185 A Queridinha em seu novo lar, for�ada a sair de casa, devido... 175 00:44:32,185 --> 00:44:36,492 � greve dos Jenkins. O mesmo amor antigo e sonhos. 176 00:44:48,356 --> 00:44:49,578 O ger�nio da esperan�a. 177 00:45:18,685 --> 00:45:22,071 ''Vou andar como ela anda, e a� talvez, todos gostem de mim tamb�m.'' 178 00:46:02,113 --> 00:46:05,819 Na mesma vizinhan�a, encontramos a mo�a solit�ria de novo. 179 00:46:20,554 --> 00:46:22,376 Do outro lado do corredor, o ''Mosqueteiro do Corti�o''. 180 00:46:56,175 --> 00:47:00,827 O rapaz, agora um ladr�o, fazia parte da gangue do ''Mosqueteiro''. 181 00:47:59,670 --> 00:48:02,992 Imitando a maneira de andar da garota da rua. 182 00:48:25,696 --> 00:48:28,237 O rapaz em sua banca de jornais, na verdade apenas um disfarce. 183 00:48:28,602 --> 00:48:30,423 Seu primeiro encontro. 184 00:48:44,484 --> 00:48:47,087 A nova maneira de andar parece trazer bons resultados. 185 00:49:15,612 --> 00:49:18,377 ''Olha garota, voc� vai ser minha.'' 186 00:49:47,439 --> 00:49:48,761 ''Reze para seres perdoada!'' 187 00:50:22,672 --> 00:50:26,542 Sem condi��es para enfrentar sua nova vida,... 188 00:50:26,542 --> 00:50:28,842 o pai da Queridinha morre prematuramente. 189 00:51:21,712 --> 00:51:28,238 E no seu ber�o, balan�ando sem parar - O Confortador, de Nazareth. 190 00:51:28,759 --> 00:51:35,482 Houve um casamento em Cana�, na Galil�ia. Jo�o ii-1. Nota: A cerim�nia, de acordo com Sayce, Brown e Tissot. 191 00:51:42,143 --> 00:51:43,643 O primeiro presente da noiva. 192 00:51:54,226 --> 00:51:56,047 Sejam inocentes como as pombas. 193 00:52:27,244 --> 00:52:29,536 Zombado e rejeitado pelos homens. 194 00:52:55,068 --> 00:52:56,890 Maria, a m�e. 195 00:53:18,251 --> 00:53:21,016 Intrigas ontem como hoje. ''Existem muitas rebeldias... 196 00:53:21,358 --> 00:53:24,124 em busca de prazeres na alma do povo.'' 197 00:53:31,012 --> 00:53:36,606 Os pobres noivos sofrem humilha��es. O vinho acabou. 198 00:53:53,438 --> 00:53:57,146 O primeiro milagre. Transformar �gua em vinho. 199 00:53:57,489 --> 00:54:00,254 Nota: O vinho era considerado uma oferenda a Deus; beb�-lo fazia... 200 00:54:00,315 --> 00:54:04,547 parte da religi�o jud�ica. 201 00:54:55,202 --> 00:54:59,853 Agora, por um tempo, o deus do amor trabalha discretamente... 202 00:55:00,263 --> 00:55:03,905 em dias do passado, que s�o no fundo iguais aos dias de hoje. 203 00:55:05,243 --> 00:55:09,636 Olhos Castanhos e sua fam�lia parecem felizes, ignorando... 204 00:55:09,953 --> 00:55:13,662 a teia de intoler�ncia que tecem em torno deles. 205 00:55:21,476 --> 00:55:22,830 Misterioso sil�ncio do amor. 206 00:55:58,179 --> 00:56:00,000 O mercen�rio feito corajoso pela paix�o. 207 00:56:52,798 --> 00:56:56,506 Nos bons velhos tempos de ver�o. Para a Queridinha, passando dias... 208 00:56:56,818 --> 00:57:00,525 e a juventude curando as m�goas. 209 00:57:32,709 --> 00:57:34,371 Final de um dia em ''Coney Island''. 210 00:57:44,488 --> 00:57:46,867 ''Nada de s� boa noite, eu sempre entro para... 211 00:57:47,263 --> 00:57:50,028 me despedir das minhas garotas.'' 212 00:58:06,558 --> 00:58:08,122 ''Ajude-me a ser forte.'' 213 00:58:18,871 --> 00:58:23,521 ''Eu j� te falei que prometi a Nossa Senhora e a meu pai... 214 00:58:23,889 --> 00:58:27,488 que nenhum homem entraria neste quarto.'' 215 00:58:30,662 --> 00:58:35,312 ''S� por causa disso eu n�o quero mais te ver!'' 216 00:59:05,153 --> 00:59:09,803 ''Eu estava pensando... se a gente casasse, voc� me deixaria entrar.'' 217 00:59:28,360 --> 00:59:32,508 ''� isso a�. Me d� um beijo de boa noite e fica tudo resolvido.'' 218 01:00:21,360 --> 01:00:26,955 As enormes quantias em dinheiro dadas por Jenkins para distribui��o... 219 01:00:27,293 --> 01:00:31,944 em caridade, fazem com que as socialites caridosas formem... 220 01:00:32,304 --> 01:00:36,012 a mais influente for�a na comunidade. 221 01:00:55,346 --> 01:01:00,941 Hip�critas intolerantes de outras �pocas. 222 01:01:04,800 --> 01:01:08,316 E o fariseu disse: ''Cuidado com o homem bem falante, que... 223 01:01:08,679 --> 01:01:10,997 transforma a �gua em vinho, e que � amigo de pecadores.'' Mateus XI-19. 224 01:01:30,001 --> 01:01:32,766 A mulher apanhada em adult�rio. 225 01:01:41,516 --> 01:01:45,223 ''Mois�s, nos mandamentos, nos disse que ela deveria... 226 01:01:45,575 --> 01:01:48,340 ser apedrejada. O que nos dizei v�s?'' Jo�o VIII. 227 01:02:11,285 --> 01:02:14,800 ''Aquele dentre todos v�s que for livre de pecados,... 228 01:02:15,142 --> 01:02:16,685 que atire a primeira pedra.'' 229 01:02:44,263 --> 01:02:48,608 ''Nem eu vos condenarei; vai e n�o pequeis mais.'' 230 01:03:10,165 --> 01:03:13,646 Agora, como encontraremos aquele exemplo crist�o,... 231 01:03:13,925 --> 01:03:18,577 seguido nos dias de hoje? O Comit� das Dezessete Damas reporta... 232 01:03:18,885 --> 01:03:21,261 a limpeza feita na cidade. 233 01:03:25,740 --> 01:03:28,504 ''Est� tudo calmo na...'' 234 01:03:40,800 --> 01:03:42,622 ''Ningu�m mais dan�a aqui.'' 235 01:03:53,856 --> 01:03:57,564 ''Quando organizamos as batidas a senhora estava conosco.'' 236 01:04:08,484 --> 01:04:14,861 Quando as mulheres deixam de atrair os homens, passam a ser moralistas. 237 01:04:48,255 --> 01:04:51,963 Mas esses resultados n�o s�o reportados. 238 01:05:04,856 --> 01:05:08,565 Cada pessoa tem sua pr�pria destilaria. 239 01:05:09,033 --> 01:05:12,355 Em vez de vinhos leves ou cervejas... 240 01:05:41,597 --> 01:05:46,248 O rapaz, envolvido pelo carinho e pelo amor... 241 01:05:46,539 --> 01:05:49,908 da Queridinha, resolve regenerar-se. 242 01:06:47,179 --> 01:06:51,829 O rapaz diz ao chefe que n�o precisa mais da arma,... 243 01:06:52,161 --> 01:06:53,867 pois agora vai andar direito. 244 01:07:33,192 --> 01:07:37,456 Para dar exemplo aos outros do bando, "o Mosqueteiro"... 245 01:07:37,491 --> 01:07:41,814 com a ajuda de c�mplices, decide armar uma cilada contra o rapaz. 246 01:08:23,966 --> 01:08:26,731 �s vezes Casa de Intoler�ncia 247 01:08:36,647 --> 01:08:40,355 Objetos roubados plantados no bolso do rapaz, al�m de... 248 01:08:40,691 --> 01:08:43,339 sua m� reputa��o, o levam � Casa da Intoler�ncia. 249 01:08:56,491 --> 01:09:00,166 O ninho do amor destru�do... A Queridinha - sozinha... 250 01:09:46,712 --> 01:09:49,188 Enquanto isso, na mans�o dos Jenkins, as pessoas caridosas... 251 01:09:49,519 --> 01:09:52,284 comemoram o seu sucesso em consertar o mundo que,... 252 01:09:52,595 --> 01:09:54,091 segundo elas, estava todo errado. 253 01:10:02,156 --> 01:10:09,625 Na Babil�nia, o Sumo Sacerdote de Bel recebe homenagens p�blicas. 254 01:10:34,189 --> 01:10:38,840 O Sacerdote de Bel, perturbado pela adora��o a Ishtar, profecia... 255 01:10:39,195 --> 01:10:43,846 a perda de todas as almas e a queda da Babil�nia. 256 01:11:29,756 --> 01:11:32,935 O pai de Belshazzar recebe uma carta escrita com pedra vermelha. 257 01:11:32,935 --> 01:11:36,642 Na realidade era um tijolo retirado das funda��es do Templo de... 258 01:11:36,948 --> 01:11:40,656 Naram-Sin, constru�do 3200 anos antes. 259 01:11:48,506 --> 01:11:52,213 Nele era profetizado que Cyrus, um inimigo poderoso da Babil�nia, 260 01:11:52,414 --> 01:11:55,179 estaria se aproximando da cidade. 261 01:12:29,451 --> 01:12:33,158 ''N�s come�aremos a construir tua cidade, oh deusa Ishtar,... 262 01:12:33,370 --> 01:12:37,078 assim que o conquistador Cyrus for derrotado. 263 01:12:58,607 --> 01:13:04,201 O acampamento Persa. Cyrus, o conquistador do mundo, se prepara... 264 01:13:04,691 --> 01:13:11,218 para a luta tit�nica contra a Babil�nia, em alian�a secreta... 265 01:13:11,567 --> 01:13:18,093 com o sacerdote de Bel. Nota: Situava-se �s margens... 266 01:13:18,454 --> 01:13:21,511 do rio Euphrates, a meio caminho do Egito. 267 01:13:26,326 --> 01:13:30,656 O trai�oeiro sacerdote recebe not�cias tranquilizadoras de Cyrus. 268 01:13:34,567 --> 01:13:37,332 Em sua tenda, Cyrus, diante da imagem sagrada do deus Sol. 269 01:13:53,138 --> 01:13:58,733 A institui��o de Cyrus. 270 01:13:59,062 --> 01:14:03,714 Os Medes e os Persas em exerc�cios. 271 01:14:04,052 --> 01:14:10,117 Nota: Todos tinham que suar muito diariamente. 272 01:14:29,734 --> 01:14:31,524 Et�opes. 273 01:14:35,711 --> 01:14:37,533 B�rbaros. 274 01:14:55,973 --> 01:15:00,033 No ber�o, sempre balan�ando, vemos os dedos de um beb�... 275 01:15:00,033 --> 01:15:01,315 levantando-se com esperan�a. 276 01:15:07,550 --> 01:15:12,343 A pequena esposa, agora m�e, planeja o dia da volta do pai. 277 01:16:08,866 --> 01:16:11,631 As Socialites agora se voltam contra as creches, chamando-as de... 278 01:16:11,982 --> 01:16:14,729 ineficientes como tamb�m suas m�es que deixam os filhos para trabalhar. 279 01:16:18,297 --> 01:16:22,006 Um resfriado mal curado obriga nossa m�ezinha a tomar um rem�dio... 280 01:16:22,321 --> 01:16:26,333 antigo, j� condenado, mas ainda em uso por muitos m�dicos e hospitais. 281 01:16:45,813 --> 01:16:48,578 As Socialites caridosas investigam. ''Filhas de pai criminoso'' tem que... 282 01:16:48,931 --> 01:16:51,696 serem cuidadas, n�o podem ficar sozinhas. 283 01:17:40,081 --> 01:17:42,084 ''Whisky!'' 284 01:17:46,726 --> 01:17:49,427 ''Achamos que voc� n�o � boa m�e.'' 285 01:18:25,628 --> 01:18:26,850 Relatando o caso. 286 01:18:39,224 --> 01:18:42,932 Apesar das obje��es de alguns membros, elas decidem apreender o beb�. 287 01:18:48,827 --> 01:18:50,804 O bom vizinho, com um copo de cerveja. 288 01:19:14,542 --> 01:19:18,251 ''Viram isso? Recebendo visitas de homens!'' 289 01:19:21,564 --> 01:19:23,975 ''Temos um mandado judicial para levar seu beb�.'' 290 01:20:53,749 --> 01:20:58,401 Criancinhas sofredoras. 291 01:21:37,259 --> 01:21:40,965 Esperando ver seu beb�. ''Quem sabe elas tenham raz�o e o beb�... 292 01:21:41,288 --> 01:21:43,110 estar� melhor longe de mim.'' 293 01:21:54,703 --> 01:21:56,525 Claro, m�es contratadas nunca s�o negligentes. 294 01:22:19,103 --> 01:22:22,585 Nova alegria - ver a felicidade dos outros. 295 01:22:50,203 --> 01:22:54,854 Outro dia de amargura e de intoler�ncia. 296 01:23:15,016 --> 01:23:18,218 A amea�adora atitude dos Huguenotes em toda a Fran�a... 297 01:23:18,218 --> 01:23:20,982 � informada a Catherine. 298 01:23:32,468 --> 01:23:35,031 A ''velha serpente'' usa os incidentes para envenenar... 299 01:23:35,031 --> 01:23:37,795 as mentes dos Cat�licos contra os Protestantes. 300 01:23:43,422 --> 01:23:47,004 ''Lembrem-se, senhores, das vezes em que Cat�licos... 301 01:23:47,004 --> 01:23:50,390 sucumbiram nas m�os dos Huguenotes!'' 302 01:24:30,576 --> 01:24:35,170 ''Nossas vidas dependem de sua extermina��o total.'' 303 01:24:35,170 --> 01:24:37,934 Olho-por-olho, dente-por-dente. 304 01:24:48,915 --> 01:24:53,566 Cyrus avan�a sobre a Babil�nia empunhando sua espada mortal... 305 01:24:53,876 --> 01:24:59,228 forjada nas chamas da intoler�ncia. 306 01:25:23,556 --> 01:25:26,321 Belshazzar toma a defesa da cidade pessoalmente. 307 01:25:38,442 --> 01:25:41,605 ''Meu Senhor, como p�rolas brancas guardarei minhas l�grimas numa arca... 308 01:25:41,605 --> 01:25:47,383 pela tua volta. Eu morderei meu polegar! E eu baterei em minha cintura! 309 01:25:47,383 --> 01:25:52,345 Se n�o retornares, me matarei nas muralhas de Allat.'' 310 01:26:41,132 --> 01:26:47,659 Enquanto a princesa reza, a Mo�a da Montanha luta por Belshazzar. 311 01:26:59,819 --> 01:27:01,201 Babil�nia fecha suas portas contra o inimigo. 312 01:27:17,032 --> 01:27:18,853 Tambores e clarins de guerra! 313 01:27:42,921 --> 01:27:47,283 ''Dentro dos muros de minha cidade, eu, Belshazzar, desafio... 314 01:27:47,614 --> 01:27:52,264 os inimigos da Babil�nia. Morte a eles! Morte a eles!'' 315 01:28:21,308 --> 01:28:24,136 Torres enormes s�o trazidas para vencer a resist�ncia. 316 01:28:35,300 --> 01:28:37,738 Por dentro das muralhas. 317 01:28:55,118 --> 01:28:59,588 Velhos instrumentos de guerra. Atiradores de pedras, catapultas,... 318 01:28:59,588 --> 01:29:01,607 rampas, �leo fervente e arcos gigantescos. 319 01:29:13,435 --> 01:29:19,641 Ora��es nos templos e incensos queimando. 320 01:29:23,564 --> 01:29:25,451 Queima de oferendas. 321 01:29:32,458 --> 01:29:36,037 ''Ishtar, adorada, somos pecadores mas esperamos vosso perd�o. 322 01:29:36,037 --> 01:29:38,958 Em vosso nome, empunhamos nossas espadas flamejantes.'' 323 01:29:52,487 --> 01:29:56,195 A cidade � atacada por todos os lados. 324 01:30:41,782 --> 01:30:43,677 Cyrus, o l�der da m�quina de guerra. 325 01:30:48,728 --> 01:30:53,378 Cyrus repete a velha ora��o - matar, matar, matar... 326 01:30:53,713 --> 01:30:56,479 para a gl�ria de Deus, Am�m. 327 01:32:23,485 --> 01:32:25,307 ''Ajude-nos, Ishtar!'' 328 01:32:50,705 --> 01:32:53,970 ''Babil�nia est� caindo! Babil�nia, a poderosa, est� caindo!'' 329 01:33:41,604 --> 01:33:44,271 Oh, Deus! Lute por n�s! Salve-nos! 330 01:34:47,337 --> 01:34:49,926 A Amada Princesa, fren�tica com os terrores... 331 01:34:49,926 --> 01:34:52,369 da guerra, observa a batalha. 332 01:35:16,120 --> 01:35:19,142 Grandes alavancas contra as torres. 333 01:35:39,097 --> 01:35:40,286 Durante a noite. 334 01:35:59,937 --> 01:36:02,034 ''Lute por ele, Ishtar, lute por ele!'' 335 01:36:11,253 --> 01:36:11,827 Ajuda �s mulheres. 336 01:36:23,115 --> 01:36:25,879 A manh� traz novos assaltos e torres. 337 01:36:41,994 --> 01:36:46,645 Poderosos guerreiros de Belshazzar se op�em ao amea�ador ataque. 338 01:37:14,634 --> 01:37:22,768 Um novo e ardente engenho de destrui��o tenta queimar as torres de Cyrus. 339 01:38:19,535 --> 01:38:22,650 O ex�rcito de Cyrus � repelido por Belshazzar. 340 01:38:49,935 --> 01:38:51,757 Babil�nia comemora sua vit�ria. 341 01:39:12,571 --> 01:39:14,545 ''Meu glorioso Belshazzar.'' 342 01:39:38,183 --> 01:39:48,165 INTOLER�NCIA Um drama de Compara��es Ato II 343 01:39:49,402 --> 01:39:53,923 Neste �ltimo ato, os eventos mostrados na Babil�nia est�o de acordo com os... 344 01:39:53,923 --> 01:39:57,466 os cilindros colhidos em recentes escava��es de Nabonidus e Cyrus, 345 01:39:57,466 --> 01:40:03,225 que relata trai��o da Babil�nia pelos sacerdotes de Bel. 346 01:40:03,778 --> 01:40:08,232 Estes cilindros descrevem a maior trai��o de toda a hist�ria, 347 01:40:08,232 --> 01:40:11,502 em fun��o da qual uma civiliza��o antiga foi destru�da e... 348 01:40:11,502 --> 01:40:21,204 uma l�ngua universal escrita (o cuneiforme) foi perdida. 349 01:40:27,834 --> 01:40:34,200 Em nossa hist�ria moderna, o ''Mosqueteiro'' ganha a confian�a... 350 01:40:34,200 --> 01:40:41,350 da jovem m�e prometendo recuperar sua crian�a. 351 01:40:54,335 --> 01:40:55,148 Ci�me. 352 01:41:25,930 --> 01:41:28,877 A volta do rapaz para aqueles que o amam. 353 01:42:23,639 --> 01:42:28,131 A festa de Belshazzar. No grande pal�cio, alegria... 354 01:42:28,131 --> 01:42:32,781 e comemora��o pela vit�ria da Babil�nia. 355 01:42:35,055 --> 01:42:43,614 Aos nobres de Babil�nia, Belshazzar oferece sua hospitalidade. 356 01:42:43,614 --> 01:42:49,076 Nota: Este hall, com quase 2 Km de extens�o, demonstra... 357 01:42:49,076 --> 01:42:53,090 o esplendor de uma era antiga. 358 01:43:42,461 --> 01:43:47,111 Um momento inesquec�vel para Belshazzar e sua Amada Princesa. 359 01:44:39,608 --> 01:44:44,651 ''Para ti, oh Ishtar, todas as gl�rias da vit�ria.'' 360 01:45:19,477 --> 01:45:23,127 Uma entrada para a sala de banquete. A Garota da Montanha... 361 01:45:23,127 --> 01:45:26,835 feliz apenas com uma pequena participa��o na gl�ria de seu her�i. 362 01:46:43,526 --> 01:46:57,670 O Sumo Sacerdote olha para baixo sobre a cidade que ele pretende entregar a Cyrus. 363 01:47:11,602 --> 01:47:17,056 ''Eles agradecem a Ishitar agora mas, Oh Grande Bel,... 364 01:47:17,056 --> 01:47:22,328 amanh�, Cyrus, vosso servo, vos vingar�!'' 365 01:47:33,441 --> 01:47:36,039 O Ordenan�a, desconhecendo os objetivos de trai��o... 366 01:47:36,039 --> 01:47:38,711 do Sumo Sacerdote, obedece a sua ordem para que se coloquem... 367 01:47:38,711 --> 01:47:41,331 carruagens nos grandes port�es para uma viagem... 368 01:47:41,331 --> 01:47:43,152 aos acampamentos de Cyrus. 369 01:47:55,824 --> 01:48:00,474 No bairro pobre, um repasto simples. Seu �ltimo na Babil�nia. 370 01:48:37,058 --> 01:48:40,661 Na mesa de Egibi, o maior nobre da Babil�nia. 371 01:48:40,661 --> 01:48:45,032 Nota: Segundo costumes Babil�nicos, as festas duram v�rios dias. 372 01:48:48,181 --> 01:48:51,215 Vinho arom�tico, resfriado com neve das montanhas. 373 01:49:34,821 --> 01:49:37,168 Soldados, b�rbaros e seguidores de acampamento. 374 01:49:58,699 --> 01:50:01,517 O Ordenan�a, tendo completado os arranjos para a viagem,... 375 01:50:01,517 --> 01:50:05,471 volta-se para pensamentos de amor. 376 01:50:36,555 --> 01:50:38,891 Pensando em Belshazzar, seu her�i, a Garota da Montanha... 377 01:50:38,891 --> 01:50:41,657 conversa com o apaixonado rapaz, at� que... 378 01:50:55,473 --> 01:50:59,644 como sempre acontece, desde o in�cio dos tempos,... 379 01:50:59,644 --> 01:51:03,974 entre homem e mulher, ele conta seus segredos. 380 01:51:37,735 --> 01:51:42,872 ''Eu n�o sei porque vamos, mas se eu n�o voltar logo,... 381 01:51:42,872 --> 01:51:47,523 voc� pode usar a senha para ir visitar-me.'' 382 01:51:59,413 --> 01:52:01,677 Os sacerdotes conspiradores deixam a sala de banquetes. 383 01:52:13,899 --> 01:52:18,421 A audi�ncia de Catherine com o Rei, para garantir sua assinatura... 384 01:52:18,421 --> 01:52:22,091 na ordem para o massacre de S�o Bartolomeu. 385 01:52:22,091 --> 01:52:25,799 Nota: Conselheiros presentes: Nevers, Tavannes, Retz e Birague. 386 01:52:31,834 --> 01:52:36,325 ''Eu n�o concordarei com esta intolerante medida... 387 01:52:36,325 --> 01:52:40,654 para destruir alqu�m do meu povo.'' 388 01:53:04,542 --> 01:53:06,818 Depois de uma longa sess�o, os intolerantes convencem o Rei. 389 01:53:06,818 --> 01:53:10,205 ''N�s precisamos destruir ou seremos destru�dos.'' 390 01:54:08,301 --> 01:54:12,851 ''Pela morte de Deus, se voc�s assim desejam, matem-nos! Matem-nos todos! 391 01:54:12,851 --> 01:54:15,993 E n�o deixem ningu�m vivo para se levantar contra mim.'' 392 01:54:41,906 --> 01:54:47,384 Prosper e Olhos Castanhos ficam noivos. 393 01:54:47,384 --> 01:54:49,786 "Os proclamas - a manh� de S�o Bartolomeu.'' 394 01:55:15,576 --> 01:55:18,833 Lampi�es apagados - pouca luz. 395 01:55:52,234 --> 01:55:55,883 Prosper confuso pelas estranhas atividades. 396 01:56:02,730 --> 01:56:10,832 Noite de S�o Bartolomeu. Sobre as portas dos Huguenotes - a marca da desgra�a.. 397 01:56:30,515 --> 01:56:32,894 O alojamento de Prosper na cidade. 398 01:56:53,697 --> 01:56:57,255 No Templo do Amor. A dan�a sagrada, em mem�ria... 399 01:56:57,255 --> 01:57:00,020 da ressurrei��o de Tammuz. 400 01:58:59,421 --> 01:59:01,495 Minha amada - uma rosa branca - de seu amado. 401 01:59:45,674 --> 01:59:50,034 Os port�es foram abertos para a passagem dos sacerdotes, guiados... 402 01:59:50,859 --> 01:59:55,509 pelo Ordenan�a em sua miss�o de trai��o em favor de Cyrus. 403 02:00:43,295 --> 02:00:45,866 Em defesa dos interesses de seu pr�ncipe - um pequeno flerte. 404 02:01:09,020 --> 02:01:12,550 Suspeitando da jornada dos odiados sacerdotes a Cyrys, 405 02:01:12,550 --> 02:01:15,420 ela usa a senha para segui-los. 406 02:01:30,576 --> 02:01:36,388 O "Mosqueteiro das Favelas" procura uma hora oportuna para visitar a pequena esposa. 407 02:02:57,492 --> 02:03:00,257 ''V� e pegue o endere�o de onde a crian�a est�.'' 408 02:03:17,651 --> 02:03:20,222 ''Voc� me entende - eu posso pegar o beb� para voc�.'' 409 02:03:50,350 --> 02:03:53,105 ''Acabei de ver o chefe subir para visitar a sua esposa.'' 410 02:07:03,887 --> 02:07:07,274 Perto do fim do julgamento do rapaz por assassinato. 411 02:07:42,637 --> 02:07:45,403 A coragem de quem ama. 412 02:08:44,465 --> 02:08:48,172 ''Sim, esta foi a minha arma mas, eu n�o fiz nada.'' 413 02:09:11,007 --> 02:09:13,418 A principal tese do advogado do rapaz. 414 02:09:16,580 --> 02:09:21,853 Quero dizer - podemos enforcar - Quero dizer, � apenas prova circunstancial. 415 02:09:34,933 --> 02:09:37,510 O veredicto - culpado. Justi�a universal,... 416 02:09:37,510 --> 02:09:40,275 olho-por-olho, dente-por-dente, assassinato-por-assassinato. 417 02:09:55,654 --> 02:10:03,125 A multid�o, ap�s o veredito de P�ncio Pilatos: 418 02:10:03,510 --> 02:10:08,161 ''Crucifiquem-no!'' 419 02:10:28,568 --> 02:10:31,327 A senten�a do rapaz. 420 02:10:55,304 --> 02:10:59,012 "Por favor, Senhor Juiz." 421 02:11:13,398 --> 02:11:18,543 "Para ser enforcado at� a morte, morte, morte!" 422 02:11:47,334 --> 02:11:51,514 O Gentil Oficial � informado da senten�a. 423 02:12:14,177 --> 02:12:17,884 "As pessoas falam sobre suas qualidades." 424 02:12:23,258 --> 02:12:25,080 ''O impulso irresist�vel.'' 425 02:12:51,081 --> 02:12:56,674 Cyrus, em seu distante acampamento espera pelos sacerdotes. 426 02:13:13,743 --> 02:13:17,382 A persegui��o ousada da Garota da Montanha. 427 02:13:29,871 --> 02:13:32,635 O dia anterior da execu��o do rapaz. 428 02:13:51,668 --> 02:13:56,196 Sentindo que o rapaz foi equivocadamente condenado,... 429 02:13:56,196 --> 02:14:01,654 esta pessoa de bom cora��o encontra alguma esperan�a... 430 02:14:01,654 --> 02:14:05,362 na visita do governador a cidade. 431 02:14:46,274 --> 02:14:52,682 ''E vagou como se cada um de n�s fosse ter o mesmo destino. 432 02:14:52,682 --> 02:14:59,209 J� que ningu�m pode dizer quais os caminhos que sua alma trilhar�.'' 433 02:15:10,004 --> 02:15:14,656 O governador n�o pode dar nenhuma esperan�a. 434 02:15:36,354 --> 02:15:38,382 Nas tendas de Cyrus. 435 02:15:42,908 --> 02:15:47,558 � dist�ncia, a Garota da Montanha assiste a chegada dos sacerdotes. 436 02:16:03,206 --> 02:16:05,028 A grande conspira��o. 437 02:16:38,792 --> 02:16:41,557 O �ltimo amanhecer do rapaz. O teste do carrasco. 438 02:17:41,758 --> 02:17:45,937 Desesperada, a pequena esposa procura pessoalmente o governador. 439 02:18:07,259 --> 02:18:11,525 ''Oh Deus, n�o os deixe mat�-lo!'' 440 02:19:04,283 --> 02:19:07,990 Os sinos de St. Germain tocam na manh� de S�o Bartolomeu. 441 02:19:45,755 --> 02:19:51,350 O in�cio do massacre de S�o Bartolomeu. 442 02:20:01,736 --> 02:20:05,123 Para Olhos Castanhos, um terr�vel despertar. 443 02:20:29,079 --> 02:20:32,627 O infrut�fero apelo da Queridinha ao governador. 444 02:21:03,888 --> 02:21:05,355 O governador sai. 445 02:21:36,971 --> 02:21:39,382 "Eu o matei! Eu fiz isto, eu fiz isto! 446 02:21:55,348 --> 02:21:58,766 A tentativa de alcan�ar o governador antes que ele chegue ao trem. 447 02:22:17,047 --> 02:22:22,198 Sua longa espera � recompensada, ela volta para avisar Belshazzar... 448 02:22:22,198 --> 02:22:27,840 sobre o novo ataque a Babil�nia. 449 02:22:57,035 --> 02:22:58,858 O �ltimo sacramento. 450 02:24:15,521 --> 02:24:19,603 Um possante carro tenta alcan�ar o trem. 451 02:25:16,345 --> 02:25:20,053 A intoler�ncia, queimando e destruindo. 452 02:26:01,488 --> 02:26:04,874 Na cidade amaldi�oada. ''Nosso casamento ser� anunciado amanh�.'' 453 02:26:12,159 --> 02:26:14,323 ''Esta semente florescer� amanh�.'' 454 02:26:25,291 --> 02:26:28,998 ''Minha Amada, come�arei a construir sua cidade amanh�.'' 455 02:26:49,617 --> 02:26:53,324 Cyrus avan�a para a destrui��o da Babil�nia. 456 02:27:30,985 --> 02:27:35,282 ''Medici, a velha gata, est� eliminando seu povo.'' 457 02:27:41,369 --> 02:27:45,584 Na casa de Olhos Castanhos. A chance para o mercen�rio. 458 02:27:53,002 --> 02:28:00,941 Prosper, com os crach�s de seguran�a, vai para resgatar seus entes queridos. 459 02:28:36,868 --> 02:28:43,623 Mesmo conhecendo a senha, o caminho de Prosper � perigoso. 460 02:29:30,989 --> 02:29:33,754 O �ltimo bacanal da Babil�nia. 461 02:31:04,587 --> 02:31:07,910 Olhos Castanhos - voc� ser� minha! 462 02:33:28,768 --> 02:33:30,590 Cyrus re�ne for�as com seu tenente, Gobryas. 463 02:33:37,057 --> 02:33:43,341 O aviso da Garota da Montanha � atrasado pelos foli�es. 464 02:34:05,570 --> 02:34:07,070 Um novo apelo. 465 02:35:03,591 --> 02:35:06,262 Belshazzar vacila, o que permite ao ex�rcito de Cyrus entrar... 466 02:35:06,262 --> 02:35:10,030 pelos port�es abertos pelos sacerdotes traidores. 467 02:35:30,538 --> 02:35:32,981 Belshazzar � finalmente convencido pelos seus pr�prios servos. 468 02:36:18,757 --> 02:36:22,339 Belshazzar encontra apenas doze soldados para... 469 02:36:22,339 --> 02:36:25,102 defend�-lo das hordas de Cyrus. 470 02:36:55,117 --> 02:36:57,881 O in�til apelo da princesa. 471 02:37:41,440 --> 02:37:46,511 Para salvar Belshazzar da desgra�a do cativeiro,... 472 02:37:46,511 --> 02:37:51,163 ele � levado para a sala do trono. 473 02:37:53,612 --> 02:37:55,520 No limiar da morte. O adeus. 474 02:38:50,152 --> 02:38:52,623 ''Honrados comandantes venham com seu rei para... 475 02:38:52,623 --> 02:38:55,551 os grandes sal�es da morte de Allat. Venham!'' 476 02:40:20,654 --> 02:40:27,063 "A Deus a gl�ria! Vida longa a Cyrus, Rei dos Reis e Senhor dos Senhores!" 477 02:44:43,595 --> 02:44:45,901 Quando canh�es e barras de pris�es forjarem... 478 02:44:45,901 --> 02:44:49,795 no fogo da intoler�ncia. 479 02:45:34,504 --> 02:45:47,287 O amor perfeito poder� trazer a paz para sempre. 480 02:46:10,925 --> 02:46:16,711 Ao inv�s de pris�es - campos floridos em profus�o. 481 02:47:09,162 --> 02:47:15,756 Legendas: Gerigato Maio/2014 44553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.