Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,333 --> 00:01:05,333
{\an8}Jeg havde aldrig mødt nogen
så fascinerende.
2
00:01:08,166 --> 00:01:11,366
{\an8}Han var Malachi Martin.
Der er én Malachi Martin.
3
00:01:12,666 --> 00:01:13,799
{\an8}Han drager en ind.
4
00:01:14,600 --> 00:01:16,100
Meget charmerende.
5
00:01:19,100 --> 00:01:19,800
{\an8}En kriger.
6
00:01:20,033 --> 00:01:24,000
{\an8}Guds kriger, det er han stadig.
7
00:01:26,333 --> 00:01:28,800
{\an8}Han var en stor mytoman.
8
00:01:29,200 --> 00:01:32,500
Han var faktisk bare en løgner,
en lømmel og en svindler.
9
00:01:34,433 --> 00:01:36,733
Godaften. Vi har en speciel gæst hos os,
10
00:01:36,800 --> 00:01:40,000
og det er min ære at have mødt ham.
11
00:01:40,066 --> 00:01:42,699
Han betragtes som en ledende ekspert
12
00:01:42,766 --> 00:01:44,233
på Vatikanet i verden.
13
00:01:44,300 --> 00:01:47,400
Han er først og fremmest en
eminent teolog.
14
00:01:47,633 --> 00:01:50,000
En ekspert på den katolske kirke
15
00:01:50,066 --> 00:01:53,199
og professor på Vatikanets Bibelinstitut.
16
00:01:53,266 --> 00:01:57,333
Han har forfattet bestsellerne:
Vatican, The Final Conclave,
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
Hostage To The Devil og The Jesuits.
18
00:01:59,466 --> 00:02:01,499
Han er også en eksorcist.
19
00:02:04,266 --> 00:02:06,099
Eksorcisme er helbredelse.
20
00:02:06,433 --> 00:02:10,200
Det er en hård helbredelse, men den heler.
21
00:02:12,333 --> 00:02:14,066
For indeni raser helvede.
22
00:02:16,366 --> 00:02:17,466
Et levende helvede.
23
00:02:18,166 --> 00:02:19,033
Hvad hedder du?
24
00:02:19,800 --> 00:02:20,666
Sandheden er,
25
00:02:21,533 --> 00:02:23,300
om vi vil det eller ej,
26
00:02:24,133 --> 00:02:25,466
at djævlen eksisterer.
27
00:02:26,100 --> 00:02:27,100
Han er derude.
28
00:02:27,366 --> 00:02:28,500
Han er fjenden.
29
00:02:28,566 --> 00:02:30,133
Og han hader os.
30
00:02:30,466 --> 00:02:32,700
Han vil ødelægge vores sjæle.
31
00:02:33,300 --> 00:02:35,700
Det er en virkelighed, der eksisterer.
32
00:02:36,433 --> 00:02:37,600
Det er ikke alle,
33
00:02:38,033 --> 00:02:39,633
men rigtige eksempler findes.
34
00:02:40,700 --> 00:02:43,266
Derfor eksisterer eksorcisme.
35
00:02:43,433 --> 00:02:45,733
Kirken tror på det.
36
00:02:45,800 --> 00:02:47,433
Ellers eksisterede det ikke.
37
00:02:48,533 --> 00:02:50,166
Ord underviser ikke.
38
00:02:50,233 --> 00:02:51,633
Ord underviser ikke.
39
00:02:51,700 --> 00:02:53,333
Oplevelser underviser.
40
00:02:53,600 --> 00:02:57,000
Og folk skal have egne oplevelser.
41
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Og jeg ved, at når nogen står overfor
42
00:03:02,133 --> 00:03:03,800
det onde,
43
00:03:04,033 --> 00:03:04,733
så ved de,
44
00:03:04,800 --> 00:03:06,766
hvad der eksisterer.
45
00:03:07,000 --> 00:03:10,466
Pas på Malachi
Martin - IKKE en ven af Kristus:
46
00:03:10,533 --> 00:03:14,266
Internettet er fyldt med krænkende
information om Malachi...
47
00:03:14,333 --> 00:03:15,333
Vær varsom,
48
00:03:15,400 --> 00:03:16,433
han er interessant.
49
00:03:16,500 --> 00:03:20,000
...der tilsværter hans karakter og person.
50
00:03:20,066 --> 00:03:23,400
Og nu skal det ud af verden.
51
00:03:23,466 --> 00:03:26,366
Han var min ven,
og han var en god hellig mand.
52
00:03:26,600 --> 00:03:29,066
Og det skal alle vide.
53
00:03:32,700 --> 00:03:35,700
Vi talte ikke meget om hans uddrivelser,
54
00:03:35,766 --> 00:03:36,800
kun den sidste.
55
00:03:37,266 --> 00:03:39,266
Jeg bad ham lade være.
56
00:03:39,600 --> 00:03:41,133
Han sagde:
57
00:03:41,700 --> 00:03:43,666
"Jeg skal bare en assistere."
58
00:03:45,400 --> 00:03:46,766
Næppe.
59
00:03:52,433 --> 00:03:55,666
En eksorcist
skal være en meget hellig præst.
60
00:03:55,733 --> 00:03:58,000
Beskyttet af Kirken.
61
00:03:58,066 --> 00:04:00,500
Jeg tror, i den sidste eksorcisme,
62
00:04:00,566 --> 00:04:02,133
han var med i,
63
00:04:03,066 --> 00:04:05,533
at Malachi var målet.
64
00:04:06,166 --> 00:04:08,300
Og ikke pigen. Hun var lokkemad.
65
00:04:35,000 --> 00:04:37,533
Foregår det som i Eksorcisten?
66
00:04:37,600 --> 00:04:40,466
{\an8}Det er ren fiktion
uden hold i virkeligheden.
67
00:04:43,300 --> 00:04:45,233
{\an8}Hovedet roterer aldrig rundt.
68
00:04:48,133 --> 00:04:49,600
Måske kan du begynde
69
00:04:49,666 --> 00:04:51,633
med at fortælle lidt om dig selv,
70
00:04:51,700 --> 00:04:53,033
din baggrund
71
00:04:53,100 --> 00:04:56,400
og de aktiviteter,
du lige nu er engageret i.
72
00:04:56,800 --> 00:04:58,300
Du vil nok kede dig,
73
00:04:58,366 --> 00:05:01,266
men for andre lyttere,
der måske ikke kender mig,
74
00:05:01,333 --> 00:05:03,400
her er det grundlæggende.
75
00:05:03,600 --> 00:05:06,100
Jeg blev født i Irland for 70 år siden.
76
00:05:06,166 --> 00:05:08,333
Og... for 70 år siden.
77
00:05:08,400 --> 00:05:10,166
Glem ikke 70, syv-nul.
78
00:05:10,233 --> 00:05:13,266
I Irland sluttede jeg mig til jesuitterne,
79
00:05:13,333 --> 00:05:14,700
lige før krigen brød ud.
80
00:05:14,766 --> 00:05:16,333
Og efter krigen,
81
00:05:16,400 --> 00:05:19,700
med filosofien overstået,
skulle jeg studere i Belgien.
82
00:05:19,766 --> 00:05:21,566
Da jeg blev færdig i Louvain,
83
00:05:21,633 --> 00:05:24,633
blev jeg sendt til Rom
på Bibelinstituttet.
84
00:05:24,700 --> 00:05:28,133
Der uddannes
professorer i hellige skrifter.
85
00:05:28,200 --> 00:05:30,400
Det er onde tider ifølge doktrinen.
86
00:05:32,033 --> 00:05:35,000
Var man amerikansk katolik i 1955,
87
00:05:35,066 --> 00:05:37,200
så så verden ekstraordinær ud.
88
00:05:37,266 --> 00:05:39,666
Massevis af omvendte kom til Kirken.
89
00:05:39,733 --> 00:05:41,700
Der blev hastigt bygget flere.
90
00:05:41,766 --> 00:05:43,500
Så kom Vatikankoncilet,
91
00:05:43,566 --> 00:05:46,033
som skulle forny og genoplive Kirken,
92
00:05:46,100 --> 00:05:48,166
som allerede voksede med hast.
93
00:05:48,233 --> 00:05:51,133
{\an8}Og bang, inden for to år går alt galt.
94
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
{\an8}Præst & Kommentator
95
00:05:52,266 --> 00:05:54,733
{\an8}Kirker lukkes. Nonner og præster flygter
96
00:05:54,800 --> 00:05:57,566
{\an8}fra kirken. De religiøse ordener
skruer ned.
97
00:05:57,633 --> 00:06:00,100
Alle de problemer Kirken følte,
98
00:06:00,166 --> 00:06:01,266
den havde løst...
99
00:06:02,066 --> 00:06:03,233
...kom tilbage.
100
00:06:04,333 --> 00:06:07,000
{\an8}Koncilet var ikke en spejderklub.
101
00:06:07,066 --> 00:06:09,266
{\an8}Tidl. Jesuiterpræst & Forfatter
102
00:06:09,333 --> 00:06:12,000
{\an8}Det var en samling mennesker,
103
00:06:12,066 --> 00:06:14,000
{\an8}der kæmpede en reel kamp
104
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
for Kirkens fremtid.
105
00:06:16,066 --> 00:06:18,533
De snakkede om,
106
00:06:19,033 --> 00:06:21,300
at gøre Kirken mere menneskelig.
107
00:06:21,366 --> 00:06:22,233
Mere nutidig.
108
00:06:22,733 --> 00:06:24,700
Mere moderne. Tidssvarende.
109
00:06:24,766 --> 00:06:28,633
En der servicerer, ikke dominerer.
110
00:06:29,266 --> 00:06:32,566
Det var en spændende tid
i Kirkens historie.
111
00:06:32,633 --> 00:06:35,200
Og Malachi Martin hjalp mig
112
00:06:35,400 --> 00:06:38,733
finde de mennesker,
113
00:06:38,800 --> 00:06:40,633
der tog handling.
114
00:06:41,200 --> 00:06:43,233
Dem, der skabte revolutionen.
115
00:06:44,666 --> 00:06:46,533
-Det var Vatikan II?
-Vatikan II,
116
00:06:46,600 --> 00:06:52,033
fra 1962 til 1965,
anstiftet af de omtalte paver.
117
00:06:52,366 --> 00:06:54,166
Og kardinalerne.
118
00:06:54,233 --> 00:06:57,666
Deres fælles tilgang var:
"For enhver pris,
119
00:06:57,733 --> 00:07:01,200
med alle mider,
vi skal være en del af verden.
120
00:07:01,600 --> 00:07:03,200
Vi har været isoleret.
121
00:07:03,700 --> 00:07:05,800
Lad os modernisere alt."
122
00:07:06,366 --> 00:07:08,266
For at opnå det,
123
00:07:08,666 --> 00:07:12,233
forkastede Vatikankoncilet
hellige traditioner,
124
00:07:12,300 --> 00:07:15,333
der altid havde været en del
af den katolske kirke,
125
00:07:15,400 --> 00:07:17,766
helt tilbage til den første pave
126
00:07:18,000 --> 00:07:19,166
i det første århundrede.
127
00:07:21,733 --> 00:07:24,133
Han var fra Irland.
128
00:07:24,200 --> 00:07:25,233
Han var...
129
00:07:25,300 --> 00:07:28,433
Han kom fra en stor børneflok.
130
00:07:29,466 --> 00:07:32,400
Så vidt jeg ved,
så havde han kun en søster.
131
00:07:32,466 --> 00:07:34,200
{\an8}Ven af Malachi Martin
132
00:07:34,266 --> 00:07:36,566
{\an8}Han havde flere brødre, og de var alle
133
00:07:36,633 --> 00:07:40,033
{\an8}navnkundige religiøse
inden for katolikken.
134
00:07:40,100 --> 00:07:43,400
Martin-brødrene.
Og Malachi var heller ikke doven.
135
00:07:43,466 --> 00:07:46,100
Han fulgte i brødrenes fodspor.
136
00:07:47,666 --> 00:07:50,633
Han var en ung, hellig, Indiana Jones,
137
00:07:50,700 --> 00:07:52,766
kravlede i grotter i Mellemøsten.
138
00:07:53,000 --> 00:07:56,566
Han var blandt dem,
der afkodede Dødehavsrullerne.
139
00:07:56,633 --> 00:07:58,666
Han talte flere sprog.
140
00:07:59,566 --> 00:08:03,133
Men han var altid en loyal katolik.
141
00:08:03,200 --> 00:08:06,300
Loyal overfor pavedømmet.
Loyal overfor Jomfru Maria.
142
00:08:06,366 --> 00:08:09,566
Det dannede hans trossystem.
143
00:08:12,600 --> 00:08:16,266
Han havde en meget sexet figur.
144
00:08:16,333 --> 00:08:19,666
Til fester var han midtpunktet
145
00:08:19,733 --> 00:08:21,666
med sine sjofle vittigheder.
146
00:08:25,300 --> 00:08:27,200
Jeg blev en god detektiv,
147
00:08:27,266 --> 00:08:31,066
da jeg var korrespondent
for TIME magazine.
148
00:08:31,133 --> 00:08:34,066
Og jeg nåede til bunds i det hele.
149
00:08:35,600 --> 00:08:37,299
Han havde mange historier,
150
00:08:37,366 --> 00:08:38,566
nogen af dem...
151
00:08:38,633 --> 00:08:40,566
Nogen af dem var sande.
152
00:08:42,566 --> 00:08:47,166
Kaiser var freelancer for TIME magazine
153
00:08:47,233 --> 00:08:49,766
under Vatikan II.
154
00:08:50,633 --> 00:08:54,266
Han var dybt involveret med jesuitterne.
155
00:08:54,333 --> 00:08:57,666
Og de havde altid frygtet,
156
00:08:57,733 --> 00:08:59,233
{\an8}at når Malachi gik...
157
00:08:59,300 --> 00:09:00,766
{\an8}Martins Agent & Ven
158
00:09:01,000 --> 00:09:03,066
{\an8}...så ville han afsløre alle,
159
00:09:03,133 --> 00:09:05,033
{\an8}for han kendte til alt i Rom.
160
00:09:05,100 --> 00:09:08,500
Så de ville nok angribe,
161
00:09:08,566 --> 00:09:10,066
før han kunne.
162
00:09:10,766 --> 00:09:15,100
Og alt det var benzin på bålet
for Kaisers metode,
163
00:09:15,166 --> 00:09:17,133
hvor han kunne udtrykke hadet
164
00:09:17,200 --> 00:09:20,633
og gøre så meget skade
på Malachi som overhovedet muligt.
165
00:09:24,066 --> 00:09:27,466
Jeg kom dybere ned i
karakteren Malachi Martin.
166
00:09:28,066 --> 00:09:29,700
Så jeg skrev en bog.
167
00:09:30,033 --> 00:09:31,500
Den hedder Clerical Error.
168
00:09:32,366 --> 00:09:36,666
Fejlen var ikke kun hans men også min,
169
00:09:37,033 --> 00:09:40,300
da jeg ikke erkendte virkeligheden.
170
00:09:40,366 --> 00:09:44,200
Jeg besluttede at gå videre med historien,
171
00:09:44,266 --> 00:09:46,033
kun jeg kunne fortælle den,
172
00:09:46,100 --> 00:09:50,266
for kun jeg havde
hele historien på hånden.
173
00:09:50,766 --> 00:09:53,733
Kun jeg havde viljen
174
00:09:54,766 --> 00:09:58,000
til at nå til bunds i historien
175
00:09:58,066 --> 00:09:59,433
og fortælle den.
176
00:09:59,500 --> 00:10:00,633
Så...
177
00:10:01,300 --> 00:10:03,733
Jeg tænkte,
det tilmed kunne blive en film.
178
00:10:04,766 --> 00:10:07,466
Sikkert en god dokumentar.
179
00:10:07,533 --> 00:10:10,466
Det er en fascinerende fortælling.
180
00:10:11,733 --> 00:10:13,033
Sand eller ej.
181
00:10:17,133 --> 00:10:20,200
Han sagde, at han forlod jesuiterordenen,
182
00:10:20,266 --> 00:10:23,766
fordi jesuitter i 1960'erne,
183
00:10:24,000 --> 00:10:26,633
som så mange andre organisationer,
184
00:10:26,700 --> 00:10:28,300
skred mod venstre.
185
00:10:28,366 --> 00:10:31,666
Jeg spurgte ham:
"Så efter Vatikan II, Mal,
186
00:10:31,733 --> 00:10:34,166
var jesuitterne på venstre banehalvdel?
187
00:10:34,466 --> 00:10:38,366
Han smilte og sagde:
"Nej, de var udenfor stadionet."
188
00:10:40,700 --> 00:10:43,733
Pave John udtalte,
at Malachi burde forlade Rom.
189
00:10:43,800 --> 00:10:45,766
Ikke præstestanden, men Rom.
190
00:10:46,000 --> 00:10:47,300
Han sagde:
191
00:10:47,366 --> 00:10:48,433
"Bliver du..."
192
00:10:50,733 --> 00:10:53,633
Jeg bliver optaget, men... "Bliver du,
193
00:10:54,466 --> 00:10:58,266
så bliver du endnu en fed kardinal
med en elskerinde,
194
00:10:58,333 --> 00:10:59,666
der bor uden for Rom."
195
00:11:02,033 --> 00:11:04,733
Han tænkte, at det bedste han kunne gøre,
196
00:11:04,800 --> 00:11:06,366
fra eget perspektiv,
197
00:11:06,433 --> 00:11:08,700
var at få et dokument fra Pave Paul VI,
198
00:11:08,766 --> 00:11:12,300
som han kaldte et reskript på latin.
199
00:11:12,700 --> 00:11:16,600
Og med det blev han
frigjort for to af sine tre præsteløfter.
200
00:11:16,666 --> 00:11:19,600
Han var fri for løftet om lydighed,
201
00:11:19,666 --> 00:11:21,466
så han kunne forlade ordenen.
202
00:11:22,033 --> 00:11:25,033
Han var fri for løftet om fattigdom,
203
00:11:25,366 --> 00:11:27,633
for så kunne han forsørge sig selv
204
00:11:28,200 --> 00:11:32,033
ved at forfølge en sekulær
livsstil som forfatter i vesten.
205
00:11:32,100 --> 00:11:35,000
Det eneste løfte han holdte ved,
206
00:11:35,066 --> 00:11:37,566
indtil hans død, var kyskhedsløftet.
207
00:11:38,066 --> 00:11:39,733
Det gik han i graven med.
208
00:11:44,800 --> 00:11:47,700
Præster er først og fremmest mennesker.
209
00:11:47,766 --> 00:11:51,366
Og mennesker gennemgår
forskellige sindsstemninger
210
00:11:51,433 --> 00:11:52,600
gennem hele livet.
211
00:11:53,500 --> 00:11:57,700
Privatliv, og det at respektere
privatliv er altafgørende.
212
00:11:57,766 --> 00:12:02,200
Jeg ved, at forholdet mellem
en præst og hans overordnede
213
00:12:02,266 --> 00:12:04,700
inkluderer alt muligt privat information.
214
00:12:05,466 --> 00:12:09,266
Og jeg ved, at præster
ofte får dispensation.
215
00:12:10,666 --> 00:12:13,166
Jeg vil gerne se flere beviser på,
216
00:12:13,233 --> 00:12:16,033
at han blev frigjort fra to,
ikke tre, løfter.
217
00:12:16,100 --> 00:12:18,233
Jeg finder det usædvanligt,
218
00:12:18,300 --> 00:12:21,066
at han blev frigjort fra to og ikke tre.
219
00:12:38,433 --> 00:12:42,533
I 1964 rejste jeg til Amerika
og blev amerikansk statsborger.
220
00:12:43,166 --> 00:12:45,733
Jeg bor i New York og skriver bøger
221
00:12:45,800 --> 00:12:47,166
og laver TV og radio.
222
00:12:47,233 --> 00:12:49,366
Du har skrevet mange bøger,
223
00:12:49,433 --> 00:12:53,333
især om romersk katolicisme,
224
00:12:53,400 --> 00:12:56,000
Vatikanet og den slags.
225
00:12:56,066 --> 00:12:56,766
Nemlig.
226
00:12:58,166 --> 00:13:02,000
Han havde selvfølgelig ingen penge,
da han først kom.
227
00:13:02,066 --> 00:13:04,733
Han greb alle muligheder for at tjene.
228
00:13:04,800 --> 00:13:07,266
Han vaskede op, kørte taxa
229
00:13:07,333 --> 00:13:09,166
og gjorde, hvad han kunne.
230
00:13:11,566 --> 00:13:15,400
{\an8}Han arbejdede for Encyclopædia Britannica,
231
00:13:15,466 --> 00:13:17,000
{\an8}men ifølge ham, så
232
00:13:17,066 --> 00:13:20,200
stoppede man bare
andres viden ind i en bog.
233
00:13:20,266 --> 00:13:23,100
Det ville han ikke. Han ville selv skrive.
234
00:13:24,100 --> 00:13:26,166
Så, det gik ikke.
235
00:13:27,633 --> 00:13:29,066
Da jeg mødte ham,
236
00:13:29,366 --> 00:13:32,566
planlagde han ikke at blive forfatter.
237
00:13:32,633 --> 00:13:37,033
Jeg begyndte at tale
om en karriere som forfatter.
238
00:13:37,100 --> 00:13:39,000
Jeg sagde, hvis han gav mig
239
00:13:39,066 --> 00:13:42,666
tid, så kunne jeg
gøre ham til en succesrig forfatter.
240
00:13:43,366 --> 00:13:45,233
Men det kræver tid.
241
00:13:47,033 --> 00:13:49,733
Vi arbejdede sammen i 30 år.
242
00:13:49,800 --> 00:13:52,300
Som venner og som...
243
00:13:53,300 --> 00:13:55,366
Jeg var redaktør og forlægger,
244
00:13:55,433 --> 00:14:00,033
jeg forlod forlægger-delen og blev agent,
245
00:14:00,100 --> 00:14:01,433
han min første klient.
246
00:14:02,700 --> 00:14:04,800
Jeg messer hver morgen.
247
00:14:05,033 --> 00:14:07,533
Jeg siger min bøn og det sædvanlige.
248
00:14:08,566 --> 00:14:10,333
Det er stort set det hele.
249
00:14:10,400 --> 00:14:11,633
Jeg har udgivet 15 bøger.
250
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
Jeg forbereder nummer 16.
251
00:14:13,566 --> 00:14:17,266
{\an8}Det er min livshistorie.
Uinteressant, men det er mit liv.
252
00:14:19,100 --> 00:14:23,166
Det er en mand med en klar
analyse af, hvad der sker.
253
00:14:23,233 --> 00:14:26,466
Han sætter ord på folks ængstelse
254
00:14:26,533 --> 00:14:29,700
ved den åbenbare implosion
af denne perfekte kirke,
255
00:14:29,766 --> 00:14:32,633
som få år tidligere
256
00:14:32,700 --> 00:14:36,533
hævdede, at katolicismen
ville være Amerikas officielle religion.
257
00:14:37,300 --> 00:14:39,766
Her kommer Malachi med sine talenter,
258
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
analyse, intelligens, veltalenhed,
259
00:14:42,066 --> 00:14:43,300
og giver svar,
260
00:14:43,366 --> 00:14:45,800
og derfor havde han en stor indflydelse.
261
00:14:46,033 --> 00:14:49,266
Og derfor var han
en naturlig leder for mange.
262
00:14:51,533 --> 00:14:55,766
En ny generation vidste ikke,
hvad de skulle tro på.
263
00:14:56,000 --> 00:14:58,800
Den katolske kirkes
eneste styrke var sammenhold.
264
00:14:59,333 --> 00:15:00,200
Sammenhold.
265
00:15:00,266 --> 00:15:01,133
Det er borte.
266
00:15:10,366 --> 00:15:13,000
Først ville alle være med Malachi,
267
00:15:13,066 --> 00:15:15,033
for han betød meget for mange.
268
00:15:15,100 --> 00:15:16,400
Han bragte dem tro.
269
00:15:16,733 --> 00:15:19,700
Det første møde med fader Martin
var et resultat af
270
00:15:19,766 --> 00:15:22,533
en præst, vi begge kendte,
fra Saint Agnes.
271
00:15:22,600 --> 00:15:26,200
En aften snakkede vi.
Han sagde: "Vil du møde Malachi?
272
00:15:26,266 --> 00:15:28,333
Du kan spise middag med ham."
273
00:15:28,600 --> 00:15:31,600
Den middag gjorde,
at vi lærte hinanden at kende.
274
00:15:31,666 --> 00:15:34,533
Det blev faktisk så sent,
at de høfligt bad os,
275
00:15:34,600 --> 00:15:38,000
omkring kl. 23:30, forlade restauranten,
276
00:15:38,066 --> 00:15:39,633
fordi personalet ville hjem.
277
00:15:40,200 --> 00:15:41,633
Han var en fortæller.
278
00:15:42,200 --> 00:15:44,200
{\an8}Han var en blid person.
279
00:15:44,266 --> 00:15:46,166
{\an8}Katolsk forfatter & Foredragsholder
280
00:15:46,233 --> 00:15:50,766
{\an8}Han havde en charmerende irsk accent,
som selvfølgelig fascinerede mig.
281
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Jeg så ham ikke som en ligemand.
282
00:15:54,066 --> 00:15:56,800
For mig var han en mentor og rådgiver,
283
00:15:57,033 --> 00:15:58,700
en spirituel vejleder,
284
00:15:58,766 --> 00:16:00,233
en jeg så op til.
285
00:16:00,300 --> 00:16:01,800
Men han var ikke...
286
00:16:03,433 --> 00:16:06,433
...en ven, en kollega,
altså på samme niveau.
287
00:16:08,300 --> 00:16:11,166
Han var en ven, en kær ven.
288
00:16:11,666 --> 00:16:15,000
Han var der, da min datter døde.
289
00:16:15,466 --> 00:16:17,733
Hun var nyfødt. Hun levede i to uger.
290
00:16:18,533 --> 00:16:22,200
Uden fader Martin
havde jeg ikke klaret det.
291
00:16:22,266 --> 00:16:25,100
{\an8}Han behøvede ikke. Det var midt om natten.
292
00:16:25,166 --> 00:16:26,733
{\an8}Ven af Malachi Martin
293
00:16:26,800 --> 00:16:29,133
{\an8}Han tog en taxa helt inde fra byen,
294
00:16:29,200 --> 00:16:31,566
{\an8}for at være hos os og... Og ledsage os,
295
00:16:31,633 --> 00:16:36,033
mens vi tilbragte
den sidste tid med min datter her,
296
00:16:36,100 --> 00:16:37,733
indtil hun... forlod os.
297
00:16:38,800 --> 00:16:42,100
I aften vil jeg skifte emnet lidt
298
00:16:42,166 --> 00:16:46,033
og tale om dine erfaringer som eksorcist.
299
00:16:46,100 --> 00:16:47,566
Ja, det er fascinerende,
300
00:16:47,633 --> 00:16:50,200
og det er fascinerende
for mange mennesker.
301
00:16:50,266 --> 00:16:52,066
Først må vi fortælle,
302
00:16:52,133 --> 00:16:57,066
at eksorcisme og besættelse
ikke er en munter ting
303
00:16:57,133 --> 00:16:58,333
eller en glad ting.
304
00:16:59,033 --> 00:17:00,400
Besættelse er beskidt,
305
00:17:01,033 --> 00:17:06,133
forurenende, usund
og ubehagelig,
306
00:17:06,200 --> 00:17:07,400
når man møder den.
307
00:17:07,466 --> 00:17:09,733
Det er et nødvendigt onde, da
308
00:17:09,800 --> 00:17:12,800
vi skal handle,
når vi møder besatte folk.
309
00:17:14,800 --> 00:17:16,466
Jeg mødte ham en dag,
310
00:17:17,099 --> 00:17:21,099
og jeg spurgte til et sår på hans pande,
311
00:17:21,166 --> 00:17:23,099
han sagde, under en eksorcisme
312
00:17:23,166 --> 00:17:26,366
havde en fodskammel fløjet gennem luften
313
00:17:26,433 --> 00:17:27,633
og ramt ham.
314
00:17:27,700 --> 00:17:30,566
Det har haft konsekvenser.
To brækkede ben og...
315
00:17:31,233 --> 00:17:32,800
...næsten en brudt knæskal.
316
00:17:33,033 --> 00:17:35,433
Og... det...
317
00:17:36,266 --> 00:17:38,266
Det var ofte livsfarligt.
318
00:17:39,133 --> 00:17:41,433
Men jeg skulle åbenbart ikke dø.
319
00:17:42,300 --> 00:17:43,166
Ikke endnu.
320
00:17:43,500 --> 00:17:44,366
Og...
321
00:17:45,633 --> 00:17:46,766
Det har kostet had.
322
00:17:49,466 --> 00:17:51,200
Venner viste mig ryggen.
323
00:17:52,033 --> 00:17:55,133
De var ikke klar til at følge mig.
324
00:17:56,166 --> 00:17:58,466
Man giver, hvad man aldrig får igen.
325
00:17:58,766 --> 00:18:01,266
En del af en dør ved en eksorcisme.
326
00:18:01,333 --> 00:18:04,533
Alt det hun gør, gør,
at en lille del af hende fortæres
327
00:18:05,100 --> 00:18:07,200
og forsvinder.
328
00:18:07,266 --> 00:18:10,133
Gud opbevarer den måske, til I genforenes,
329
00:18:10,200 --> 00:18:13,600
men man mister, indtil man er opbrugt.
330
00:18:13,666 --> 00:18:14,800
Man er brugt.
331
00:18:15,400 --> 00:18:16,633
Og det er forbi.
332
00:18:16,700 --> 00:18:20,200
Min oplevelse er,
at anstændighed har sin pris.
333
00:18:20,266 --> 00:18:21,466
Det forsvinder.
334
00:18:21,566 --> 00:18:24,166
Man er forædlet og styrket af det,
335
00:18:24,233 --> 00:18:26,700
og mere et menneske, mere nobelt,
336
00:18:26,766 --> 00:18:28,100
men det forsvinder.
337
00:18:32,733 --> 00:18:34,400
Efter Vatikan II
338
00:18:34,466 --> 00:18:36,200
troede mange mennesker, at
339
00:18:36,266 --> 00:18:38,300
barnet røg ud med badevandet.
340
00:18:38,633 --> 00:18:42,633
Holdningen blandt troens midte var,
341
00:18:42,700 --> 00:18:44,300
at Malachi var en af dem.
342
00:18:44,366 --> 00:18:47,466
Fordi oplevede en del af,
hvad han kaldte "nonsensen".
343
00:18:47,533 --> 00:18:51,300
Og det førte til et generelt forfald
344
00:18:51,366 --> 00:18:53,633
i folks tro på centrale emner,
345
00:18:53,700 --> 00:18:58,233
inklusiv eksistensen
af ondskab og djævelen.
346
00:18:58,300 --> 00:19:00,166
For i kølvandet på
347
00:19:00,233 --> 00:19:01,700
forandringerne i 60'erne
348
00:19:01,766 --> 00:19:05,566
ville folk fokusere på
blomstrende kærlighed, tilgivelse,
349
00:19:05,633 --> 00:19:07,633
hundehvalpe i solskin og alt det.
350
00:19:09,566 --> 00:19:12,066
Langt de fleste biskopper i landet
351
00:19:12,133 --> 00:19:14,600
troede ikke på djævelen
eller eksorcismen,
352
00:19:14,666 --> 00:19:16,066
de havde droppet det.
353
00:19:16,133 --> 00:19:19,700
Så vi startede
en undergrund af eksorcister
354
00:19:20,333 --> 00:19:21,566
i hele landet.
355
00:19:22,000 --> 00:19:22,766
Og...
356
00:19:23,700 --> 00:19:24,733
Vi...
357
00:19:25,366 --> 00:19:27,200
Sådan blev jeg en del af det.
358
00:19:32,000 --> 00:19:34,466
Jeg henviser ikke mere
til visse biskopper.
359
00:19:34,533 --> 00:19:38,366
De sender bare folk til psykologer,
eller foreslår medicin.
360
00:19:38,766 --> 00:19:41,400
Det gør det kun værre.
361
00:19:41,466 --> 00:19:43,633
Og det er en sørgelig tilstand.
362
00:19:48,166 --> 00:19:50,700
Gud og Satan kan ikke sameksistere.
363
00:19:50,766 --> 00:19:52,133
Man kan ikke...
364
00:19:52,533 --> 00:19:55,266
Man kan ikke tilbede dem begge.
365
00:19:55,333 --> 00:19:56,633
Man må vælge.
366
00:19:56,700 --> 00:20:01,800
Malachi sagde, at Satan og Kristus
delte verden mellem dem.
367
00:20:02,033 --> 00:20:05,200
Og Kirken skal gøre det klart,
368
00:20:05,700 --> 00:20:08,566
hvem hun er, og hvad hun står for.
369
00:20:12,700 --> 00:20:14,766
"Når Kirken spørger offentligt
370
00:20:15,000 --> 00:20:17,133
{\an8}og autoritativt i Jesu navn...
371
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
{\an8}Katekismus
for den Katolske Kirke
372
00:20:18,666 --> 00:20:22,300
{\an8}...at en person eller objekt
skal beskyttes mod Satan,
373
00:20:22,766 --> 00:20:26,066
{\an8}tilbagetrukket fra hans magt,
kaldes det eksorcisme.
374
00:20:26,700 --> 00:20:30,300
Eksorcisme er fordrivelse af dæmoner,
375
00:20:30,366 --> 00:20:32,666
eller befrielsen fra besættelse
376
00:20:32,733 --> 00:20:35,033
gennem den spirituelle magt,
377
00:20:35,100 --> 00:20:37,633
som Jesus betroede sin kirke."
378
00:20:39,500 --> 00:20:41,800
I den katolske døbelsesceremoni
379
00:20:42,033 --> 00:20:43,200
udføres eksorcisme.
380
00:20:43,266 --> 00:20:45,433
Det er ikke en type eksorcisme.
381
00:20:45,500 --> 00:20:46,533
Det er eksorcisme.
382
00:20:46,600 --> 00:20:49,500
For der er to typer i den katolske kirke.
383
00:20:49,566 --> 00:20:51,500
Typen vi udfører ved dåb,
384
00:20:51,566 --> 00:20:53,766
og typen vi ikke taler så meget om.
385
00:20:54,733 --> 00:20:57,800
{\an8}Som børn lærte vi,
at Gud og djævelen eksisterer...
386
00:20:58,033 --> 00:20:59,666
{\an8}Paranormal Efterforsker
387
00:20:59,733 --> 00:21:02,000
{\an8}...og at Gud var den mægtigste.
388
00:21:02,733 --> 00:21:04,133
Jeg ved, at...
389
00:21:06,166 --> 00:21:10,066
...han ikke kan være så direkte,
som han normalt er,
390
00:21:10,133 --> 00:21:13,066
fordi der er bånd og videoer,
391
00:21:13,133 --> 00:21:14,766
men han vil være meget åben.
392
00:21:17,400 --> 00:21:18,566
Jeg gik til timer
393
00:21:18,633 --> 00:21:21,333
med Ed og Lorraine Warren,
og Lorraine sagde:
394
00:21:21,400 --> 00:21:23,366
{\an8}"Malachi Martin besøger os."
395
00:21:23,433 --> 00:21:24,366
{\an8}Efterforsker
396
00:21:24,433 --> 00:21:26,766
{\an8}Hun sagde, at han var en eksorcist.
397
00:21:27,000 --> 00:21:29,500
{\an8}Jeg tænkte: "Det er vildt sejt."
398
00:21:29,566 --> 00:21:32,766
Jeg valgte at sidde bagerst i lokalet,
399
00:21:33,000 --> 00:21:35,600
for jeg ville ikke stjæle rampelyset.
400
00:21:36,233 --> 00:21:38,766
Og han talte i halvanden time.
401
00:21:39,433 --> 00:21:43,333
Til sidst stod vi i kø
for en autograf eller en hilsen.
402
00:21:44,000 --> 00:21:47,266
Han blev ved med at stirre på mig i køen.
403
00:21:47,800 --> 00:21:48,666
Og...
404
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
"Så for søren."
405
00:21:50,766 --> 00:21:54,600
Da det blev min tur,
pegede han på mig og sagde:
406
00:21:54,666 --> 00:21:57,166
"Sad du bagerst i hjørnet?"
407
00:21:57,233 --> 00:21:58,333
Jeg sagde: "Ja."
408
00:21:58,400 --> 00:22:00,633
Han siger: "Du distraherede mig."
409
00:22:01,133 --> 00:22:02,266
"Hvad?"
410
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
Han siger: "Du har en glød.
411
00:22:04,666 --> 00:22:07,300
Jeg har aldrig set en, der stråler sådan."
412
00:22:08,033 --> 00:22:10,633
"Du er min ynglings person herinde.
413
00:22:10,700 --> 00:22:12,100
En ære at møde dig."
414
00:22:12,166 --> 00:22:13,100
En ære.
415
00:22:14,000 --> 00:22:16,100
Jeg følte mig så speciel,
416
00:22:16,166 --> 00:22:19,800
jeg husker stadig hans ord,
og jeg tænker på det hele tiden.
417
00:22:22,566 --> 00:22:25,200
De... De feterede ham.
418
00:22:25,633 --> 00:22:29,533
De bragte ham til forskellige
kirker rundt omkring i USA.
419
00:22:29,600 --> 00:22:31,233
og betalte ham
420
00:22:31,666 --> 00:22:33,366
pæne honorarer.
421
00:22:34,166 --> 00:22:38,500
De skaffede ham bogaftaler,
så han skulle skrive sjove bøger.
422
00:22:38,566 --> 00:22:40,533
De var mest af alt underlige.
423
00:22:40,600 --> 00:22:43,766
Bøger der fortalte,
hvad de mennesker ville høre.
424
00:22:44,000 --> 00:22:46,733
Det omsatte han til fortjeneste.
425
00:22:51,200 --> 00:22:53,033
Mit navn er Ralph Sarchie.
426
00:22:53,100 --> 00:22:55,166
Jeg er en pensioneret betjent
427
00:22:55,233 --> 00:22:56,733
og dæmonolog.
428
00:22:57,366 --> 00:22:59,666
Fader Malachi Martin var min mentor,
429
00:22:59,733 --> 00:23:02,566
da jeg først begyndte at "arbejde".
430
00:23:04,033 --> 00:23:05,333
Jeg er religiøs,
431
00:23:05,400 --> 00:23:08,433
{\an8}så jeg tilgår feltet
fra et religiøst perspektiv.
432
00:23:08,500 --> 00:23:10,166
{\an8}Religiøs Dæmonolog
433
00:23:10,233 --> 00:23:12,200
{\an8}Jeg har hjulpet ved uddrivelser.
434
00:23:12,266 --> 00:23:14,766
Og jeg efterforsker dæmonisk aktivitet
435
00:23:15,000 --> 00:23:16,433
og dæmonisk besættelse.
436
00:23:16,800 --> 00:23:18,800
Normalt er jeg først på stedet
437
00:23:19,033 --> 00:23:21,433
for at se, om det er en reel sag.
438
00:23:21,500 --> 00:23:24,266
Er det det, så gør vi klar til eksorcisme.
439
00:23:26,166 --> 00:23:29,033
Jeg har set mange vilde ting
gennem min karriere.
440
00:23:29,100 --> 00:23:32,133
Men det var ikke mine
oplevelser som betjent,
441
00:23:32,200 --> 00:23:35,700
der førte mig til dæmonologi.
442
00:23:35,766 --> 00:23:40,566
Det var en interesse, der udviklede sig
443
00:23:40,633 --> 00:23:42,733
til mere en blot at læse bøger.
444
00:23:42,800 --> 00:23:45,400
Jeg blev involveret,
445
00:23:45,466 --> 00:23:48,466
og jeg fandt alle de rigtige mennesker,
446
00:23:48,533 --> 00:23:52,266
så jeg kunne til dertil,
hvor jeg er nu på området.
447
00:23:53,600 --> 00:23:57,533
Jeg forsøger ikke at blive
følelsesmæssigt involveret.
448
00:23:58,300 --> 00:24:01,366
Ellers kan jeg lave fejl.
449
00:24:01,433 --> 00:24:04,633
Altså, jeg bliver involveret med folk
450
00:24:04,700 --> 00:24:08,400
i en vis grad, fordi,
451
00:24:08,466 --> 00:24:11,100
som fader Martin siger:
452
00:24:11,166 --> 00:24:12,500
Der er ingen fællesnævner
453
00:24:12,566 --> 00:24:17,133
blandt dem, der oplever ægte besættelse
454
00:24:17,200 --> 00:24:20,400
eller ægte angreb i hjemmet.
455
00:24:20,466 --> 00:24:23,100
Der er ingen fællesnævner blandt dem,
456
00:24:23,166 --> 00:24:25,266
på nær én ting: De lider.
457
00:24:25,733 --> 00:24:29,300
Det er dét, der er svært, fordi...
458
00:24:29,600 --> 00:24:33,366
...jeg får sager, der tager
et par måneder at løse.
459
00:24:37,233 --> 00:24:38,166
Så...
460
00:24:38,500 --> 00:24:39,466
...det er...
461
00:24:40,000 --> 00:24:42,666
En betjent arresterede ham her.
462
00:24:43,366 --> 00:24:45,800
Han truede ham.
463
00:24:46,033 --> 00:24:48,533
-Han fandt huset og...
-Er der mere kaffe?
464
00:24:49,366 --> 00:24:51,800
Altså, min opfattelse er:
465
00:24:52,433 --> 00:24:55,233
Gud placerer mennesker på din vej
466
00:24:55,300 --> 00:24:58,766
for at lære dig, hvad han har brug for,
467
00:24:59,666 --> 00:25:02,133
så du kan tjene hans vilje rigtigt.
468
00:25:02,533 --> 00:25:05,233
Og fader Martin havde den plads.
469
00:25:10,266 --> 00:25:12,300
Det var egoistisk af mig,
470
00:25:12,366 --> 00:25:14,433
måden jeg blev hans chauffør,
471
00:25:15,000 --> 00:25:17,533
for han vidste, at jeg havde en Jeep,
472
00:25:18,066 --> 00:25:21,600
og at vi havde det sjovt,
når vi var sammen,
473
00:25:21,666 --> 00:25:23,366
vi talte og sludrede,
474
00:25:23,433 --> 00:25:25,800
delte en burger eller en pizza.
475
00:25:27,366 --> 00:25:30,600
Jeg gjorde ham bevidst om:
"Mal, hvis du skal noget,
476
00:25:30,666 --> 00:25:32,733
så skal du ringe til mig først,
477
00:25:32,800 --> 00:25:35,300
for jeg vil altid svare med et ja."
478
00:25:40,233 --> 00:25:44,133
Jeg havde talt med fader Martin
nogle år tidligere...
479
00:25:45,233 --> 00:25:46,500
...omkring børn.
480
00:25:47,266 --> 00:25:49,000
Det, han fortalte,
481
00:25:49,466 --> 00:25:50,433
er at...
482
00:25:51,800 --> 00:25:54,766
Gud tillader flere børn at blive besat,
483
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
oprigtigt besat,
484
00:25:56,566 --> 00:26:00,133
fordi det er revselse af forældrene.
485
00:26:01,166 --> 00:26:03,500
Og han sagde: "Når du ser det ske,
486
00:26:03,566 --> 00:26:05,333
så er der et vendepunkt."
487
00:26:06,033 --> 00:26:07,700
Så jeg har holdt øje,
488
00:26:07,766 --> 00:26:11,100
og jeg oplever en forøgelse
af børnebesættelser
489
00:26:11,566 --> 00:26:13,466
inden for de sidste par år.
490
00:26:15,033 --> 00:26:16,733
Der er også et nyt fænomen,
491
00:26:16,800 --> 00:26:20,633
dæmonisk besættelse af børn.
492
00:26:21,300 --> 00:26:22,800
Dæmonisk besatte børn?
493
00:26:23,033 --> 00:26:25,133
Tre, fire, fem, seks.
494
00:26:26,300 --> 00:26:29,200
-Du godeste.
-Det er meget skræmmende.
495
00:26:31,033 --> 00:26:31,733
Den morgen
496
00:26:31,800 --> 00:26:33,800
hvor fader Malachi ringer,
497
00:26:34,400 --> 00:26:38,500
jeg troede, han ringede
for at bekræfte frokost,
498
00:26:38,566 --> 00:26:40,766
som skulle ske om et par uger.
499
00:26:41,000 --> 00:26:43,700
I stedet bad han mig køre ham op
500
00:26:43,766 --> 00:26:46,066
til dr. Coomaraswamy i Connecticut.
501
00:26:46,300 --> 00:26:49,233
Jeg havde været der før,
så jeg kendte vejen.
502
00:26:49,300 --> 00:26:51,700
Så jeg sagde: "Ja, med glæde."
503
00:26:52,100 --> 00:26:54,566
På vejen derop sagde jeg:
504
00:26:55,233 --> 00:26:57,466
"Hvad er årsagen til vores besøg?"
505
00:26:57,533 --> 00:26:59,700
Han svarede: "Du sætter mig af,
506
00:26:59,766 --> 00:27:02,066
for to timer efter det,
507
00:27:02,133 --> 00:27:03,766
ankommer der en familie,
508
00:27:04,000 --> 00:27:06,066
og de har deres lille datter med,
509
00:27:06,133 --> 00:27:08,600
og hun er åbenbart svært plaget
510
00:27:08,666 --> 00:27:11,000
af noget, de mener, er dæmonisk."
511
00:27:11,166 --> 00:27:12,666
Jeg sagde: "Så er det godt,
512
00:27:12,733 --> 00:27:14,800
jeg sætter dig af to timer før,
513
00:27:15,033 --> 00:27:17,100
for jeg vil ikke være i nærheden."
514
00:27:39,066 --> 00:27:40,566
Jeg tog kun tilbage...
515
00:27:41,233 --> 00:27:45,000
...for at få lidt ro i sjælen,
516
00:27:45,066 --> 00:27:47,733
om noget, fordi jeg vidste ikke
517
00:27:47,800 --> 00:27:51,533
hvad der efterfølgende ville ske,
efter vi tog til Connecticut.
518
00:27:51,600 --> 00:27:53,000
Han vidste det nok,
519
00:27:53,066 --> 00:27:56,000
men han fortalte ikke meget om det.
520
00:28:00,500 --> 00:28:03,133
Der er få sandheder
tilgængelig om djævelen.
521
00:28:03,200 --> 00:28:05,600
Vi ved fra Kirken og skrifter,
522
00:28:05,666 --> 00:28:10,466
at Satan var en af skarpeste
og intelligente ærkeengle.
523
00:28:10,533 --> 00:28:12,266
Men han gjorde oprør.
524
00:28:12,333 --> 00:28:16,300
Der var åbenbart en mægtig krig
mellem de gode engle,
525
00:28:16,366 --> 00:28:19,533
anført af Michael, ærkeenglen,
mod Lucifer,
526
00:28:19,600 --> 00:28:22,133
lysbringeren, morgenstjernen.
527
00:28:22,766 --> 00:28:26,666
Han blev besejret og dømt, til det,
vi kender som helvede.
528
00:28:27,433 --> 00:28:28,700
Så vidt vi ved...
529
00:28:29,466 --> 00:28:31,433
...så elsker Gud uskyldighed.
530
00:28:32,233 --> 00:28:34,666
Han elsker barmhjertighed og skønhed.
531
00:28:34,733 --> 00:28:37,200
Se de smukke ting, han skabte i naturen.
532
00:28:37,266 --> 00:28:40,766
Men Gud fornedrer de ting,
han har en stor præference.
533
00:28:41,400 --> 00:28:42,600
Anger.
534
00:28:43,166 --> 00:28:45,133
Han elsker at være nådig.
535
00:28:46,366 --> 00:28:49,666
Men hvordan skulle det ske,
medmindre folk blev fristet,
536
00:28:49,733 --> 00:28:52,500
så han kunne tilgive?
Han ønskede ikke perfekt.
537
00:28:52,566 --> 00:28:53,433
SMERTE
538
00:28:53,500 --> 00:28:55,566
Han ønskede at vise nåde i verden.
539
00:28:55,633 --> 00:28:59,000
Så han gav Satan magten
til at friste mennesket.
540
00:29:01,666 --> 00:29:03,500
Djævelen eksistere, siger de.
541
00:29:03,566 --> 00:29:06,300
Det står der i biblen. Jesus siger det.
542
00:29:06,766 --> 00:29:10,300
Paven refererer ofte til djævelen
som en person.
543
00:29:11,100 --> 00:29:13,700
Selvom jeg elsker Pave Francis,
544
00:29:13,766 --> 00:29:14,733
så gør jeg ikke.
545
00:29:15,133 --> 00:29:17,533
Men jeg er ikke klar til at sige,
546
00:29:17,600 --> 00:29:19,766
at han tager fejl, og jeg har ret.
547
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
Jeg finder ud af det.
548
00:29:21,266 --> 00:29:22,333
Jeg ser frem til...
549
00:29:23,433 --> 00:29:25,733
...mine dage,
550
00:29:26,133 --> 00:29:28,633
hvor jeg starter på et nyt eventyr
551
00:29:29,000 --> 00:29:30,566
og finder nye svar
552
00:29:30,633 --> 00:29:33,666
til alle de spørgsmål,
jeg har haft hele livet,
553
00:29:33,733 --> 00:29:35,300
som ikke er besvaret.
554
00:29:36,766 --> 00:29:38,333
Fornægter man djævelen,
555
00:29:39,300 --> 00:29:41,266
fornægter man Lucifer,
556
00:29:41,333 --> 00:29:43,633
fornægter man synd og helvede,
557
00:29:43,700 --> 00:29:45,233
evig staf,
558
00:29:45,466 --> 00:29:49,166
så afviser man automatisk Kristus' frelse.
559
00:29:49,233 --> 00:29:50,100
Faktisk,
560
00:29:50,166 --> 00:29:53,766
så kan man ikke fornægte Lucifer
uden at blive ledt til
561
00:29:54,000 --> 00:29:57,533
at fornægte guddommen
og funktionen af vor frelser, Kristus.
562
00:29:57,600 --> 00:29:59,333
Hvad skal Kristus?
563
00:29:59,400 --> 00:30:01,466
Give os mere lykkelige liv?
564
00:30:01,533 --> 00:30:03,533
Nej. Han redder os fra synd.
565
00:30:03,600 --> 00:30:04,633
S-Y-N-D.
566
00:30:04,700 --> 00:30:09,300
{\an8}SER DU NOGET, SIG NOGET
567
00:30:09,366 --> 00:30:12,633
Kirken skal opfylde ægte behov.
Gør den ikke det,
568
00:30:12,700 --> 00:30:15,500
så finder folk svaret et andet sted.
569
00:30:15,566 --> 00:30:17,500
Jeg kan se en situation,
570
00:30:17,566 --> 00:30:20,333
i atmosfæren i New York i 70'erne,
571
00:30:20,400 --> 00:30:23,266
hvor de behov blev undertrykt,
572
00:30:23,666 --> 00:30:26,533
folk blev vendt væk fra præsterne,
573
00:30:26,600 --> 00:30:29,433
fik fortalt,
at vi så det som gammel overtro.
574
00:30:29,500 --> 00:30:33,233
Men folk kunne ikke slippe
fornemmelsen af lidelse.
575
00:30:33,566 --> 00:30:37,066
Hvis bare en af dem
præsenterede sig for Malachi,
576
00:30:37,133 --> 00:30:40,333
så ville han uden tvivl svare
præsteligt, som en præst.
577
00:30:42,733 --> 00:30:45,266
Når et menneske besættes af en dæmon,
578
00:30:45,333 --> 00:30:47,266
hvad er formålet
579
00:30:47,333 --> 00:30:49,466
med besættelsen af et individ?
580
00:30:49,533 --> 00:30:54,200
Ødelæggelsen af det individs sjæl,
581
00:30:54,733 --> 00:30:58,766
{\an8}til et punkt, hvor den må havne i helvede.
582
00:31:00,366 --> 00:31:02,566
{\an8}Alle har deres egen tro på Gud...
583
00:31:02,633 --> 00:31:05,100
{\an8}Fysioterapeut & Retsmedicinsk Konsulent
584
00:31:05,166 --> 00:31:08,766
{\an8}...og djævelen,
men i forhold til at overbevise nogen...
585
00:31:09,333 --> 00:31:12,100
Jeg tror ikke, vi kan overbevise nogen,
586
00:31:12,166 --> 00:31:15,066
før vi har håndgribelige beviser.
587
00:31:15,133 --> 00:31:18,133
Vi kan ikke bare pege: "Der er djævelen."
588
00:31:18,200 --> 00:31:20,000
Vi mangler et billede af ham.
589
00:31:20,266 --> 00:31:22,433
Jeg tror, folk forbliver skeptiske,
590
00:31:22,500 --> 00:31:24,300
indtil de ser det billede.
591
00:31:24,366 --> 00:31:26,800
Og det er okay. Skepsis er sundt.
592
00:31:27,033 --> 00:31:30,166
Det tilskynder jeg. Man skal være kritisk.
593
00:31:30,233 --> 00:31:32,200
Stil spørgsmål.
594
00:31:49,033 --> 00:31:51,000
Ind i mellem snakkede han.
595
00:31:51,466 --> 00:31:56,666
Men han blev også indadvendt og stille.
596
00:31:59,233 --> 00:32:01,033
Og da vi nærmede os...
597
00:32:01,633 --> 00:32:04,300
...så var der en uudtalt spænding.
598
00:32:04,366 --> 00:32:07,500
Vi følte, at vi nærmede os noget.
599
00:32:07,800 --> 00:32:08,666
Og...
600
00:32:09,433 --> 00:32:13,466
...han havde hørt min fulde bekendelse,
601
00:32:13,533 --> 00:32:15,000
en halv time tidligere,
602
00:32:15,066 --> 00:32:17,233
så min samvittighed var ren.
603
00:32:18,466 --> 00:32:19,400
Men...
604
00:32:20,200 --> 00:32:23,100
...mellem os begge var der bange anelser.
605
00:32:23,633 --> 00:32:25,633
Jeg kunne ikke forklare hvorfor.
606
00:32:46,533 --> 00:32:47,700
Jeg er Matt Baglio.
607
00:32:47,766 --> 00:32:50,600
Jeg har skrevet
The Rite: The Making Of A Modern Exorcist.
608
00:32:52,133 --> 00:32:56,333
På mange måder er Rom
eksorcismens hovedstad.
609
00:32:56,400 --> 00:32:58,233
Jeg hørte om et kursus...
610
00:32:58,300 --> 00:32:59,633
{\an8}Forfatter til The Rite,
Argo
611
00:32:59,700 --> 00:33:02,466
{\an8}...som fik mig på sporet af eksorcisme.
612
00:33:02,533 --> 00:33:05,700
{\an8}Før jeg startede på bogen,
kendte jeg ikke til det.
613
00:33:05,766 --> 00:33:07,666
Jeg var overrasket...
614
00:33:08,533 --> 00:33:11,266
...over meget,
som jeg lærte her i Italien.
615
00:33:12,000 --> 00:33:15,133
Der er nok 20 mennesker,
der gennemgår eksorcisme
616
00:33:15,200 --> 00:33:16,533
i Rom lige nu.
617
00:33:18,633 --> 00:33:20,700
Vores kursus i eksorcisme
618
00:33:20,766 --> 00:33:22,633
her i Rom, på universitetet,
619
00:33:23,100 --> 00:33:24,800
blev startet af en lægmand.
620
00:33:25,733 --> 00:33:28,100
{\an8}Det gav mig mulighed for at arbejde...
621
00:33:28,166 --> 00:33:29,266
{\an8}Eksorcist
622
00:33:29,333 --> 00:33:31,433
{\an8}...med en berømt...
623
00:33:31,500 --> 00:33:33,800
{\an8}En kendt eksorcist i Italien,
624
00:33:34,033 --> 00:33:35,600
fader Gabriele Amorth.
625
00:33:37,500 --> 00:33:41,733
Vi forsøger at give et
generelt billede af eksorcisme.
626
00:33:42,800 --> 00:33:44,600
Vi taler om ritualet
627
00:33:44,666 --> 00:33:46,533
og dets liturgiske aspekt.
628
00:33:46,600 --> 00:33:49,233
Vi taler også om de medicinske aspekter,
629
00:33:49,300 --> 00:33:51,733
så præsten kan forstå forskellen
630
00:33:51,800 --> 00:33:55,000
mellem skizofreni og ægte besættelse.
631
00:33:55,433 --> 00:33:59,633
Mellem en person på stoffer,
en deprimeret person,
632
00:33:59,700 --> 00:34:01,433
og ægte besættelse.
633
00:34:03,400 --> 00:34:06,133
Hierarkiet i Kirken i dag,
634
00:34:06,200 --> 00:34:09,366
hvor nogen støtter kurset,
og andre gør ikke,
635
00:34:09,433 --> 00:34:12,033
ønsker en mere varsom tilgang.
636
00:34:12,100 --> 00:34:16,400
De vil tage moderne medicin
og videnskab til sig,
637
00:34:16,466 --> 00:34:20,500
men samtidigt ikke udelukke
deres egen fortid
638
00:34:20,566 --> 00:34:23,600
og deres egen tro på, at eksorcisme
639
00:34:24,366 --> 00:34:26,433
er nødvendigt
640
00:34:26,500 --> 00:34:29,500
i bestemte, sjældne, situationer.
641
00:34:30,199 --> 00:34:33,400
{\an8}Et emne på kurset
handlede om at reintroducere præsterne
642
00:34:33,466 --> 00:34:35,066
{\an8}til traditionel læring
643
00:34:35,133 --> 00:34:37,633
fra den katolske kirke
om emner som djævelen.
644
00:34:39,100 --> 00:34:41,266
Præster tror ikke på eksorcisme.
645
00:34:41,333 --> 00:34:42,666
Det var overraskende.
646
00:34:42,733 --> 00:34:45,766
De tror ikke på djævelen som en person.
647
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Fordi de relaterede til
Hollywood-film og sådan noget.
648
00:34:49,233 --> 00:34:52,133
Det er nemt at grine af
649
00:34:52,199 --> 00:34:54,566
og sige: "Det tror jeg heller ikke på."
650
00:34:54,633 --> 00:34:57,700
De forsøgte at minde præster om, at
651
00:34:57,766 --> 00:35:01,200
det er noget Kirken tror på,
og det stammer fra biblen.
652
00:35:03,100 --> 00:35:06,200
Kristus var den første eksorcist.
653
00:35:06,266 --> 00:35:11,266
Han stod ofte overfor
personer, der var besat af djævelen.
654
00:35:11,333 --> 00:35:13,333
Det står i skrifterne.
655
00:35:13,700 --> 00:35:17,200
Og han kunne uddrive dæmoner.
656
00:35:17,700 --> 00:35:21,033
Så gav han evnen til hans disciple.
657
00:35:21,100 --> 00:35:25,333
Disciplene kunne også uddrive dæmoner.
658
00:35:29,466 --> 00:35:32,133
"Ingen må lovligt uddrive de besatte,
659
00:35:32,200 --> 00:35:36,400
{\an8}uden en speciel tilladelse
fra den lokale dommer."
660
00:35:36,466 --> 00:35:38,133
{\an8}KIRKERETTENS REGLER
661
00:35:38,200 --> 00:35:40,733
{\an8}Jesus udførte eksorcisme, og fra ham
662
00:35:40,800 --> 00:35:44,700
{\an8}har Kirken modtaget
retten til at foretage uddrivelser.
663
00:35:45,500 --> 00:35:49,266
Den alvorsfulde eksorcisme,
kaldet en hovedeksorcisme,
664
00:35:49,600 --> 00:35:53,533
kan kun udføres af en præst
med tilladelse fra en biskop.
665
00:35:54,300 --> 00:35:56,566
Præsten måtte skride forsigtigt frem
666
00:35:56,633 --> 00:35:59,766
og strengt overholde
reglerne etableret af Kirken.
667
00:36:00,300 --> 00:36:03,766
Sygdom, specielt psykisksygdom,
668
00:36:04,000 --> 00:36:05,400
er noget helt andet.
669
00:36:06,166 --> 00:36:09,400
Det er medicinvidenskabens område.
670
00:36:09,466 --> 00:36:12,500
Derfor, før en eksorcisme udføres...
671
00:36:12,566 --> 00:36:14,300
"BESAT" DRENG
STUKKET NED AF FAR
672
00:36:14,366 --> 00:36:16,533
...er det vigtigt, at det drejer sig
673
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
om tilstedeværelsen af den Onde,
ikke en sygdom.
674
00:36:21,800 --> 00:36:25,500
Anneliese Michel døde af sult som 23-årig.
675
00:36:25,566 --> 00:36:28,433
En religiøs studerende,
der talte med sære stemmer.
676
00:36:28,500 --> 00:36:30,400
Lægerne sagde epilepsi.
677
00:36:30,466 --> 00:36:32,100
Hun mente djævelen.
678
00:36:37,333 --> 00:36:40,500
Et panel af præster,
der optog stemmerne, var enige.
679
00:36:46,233 --> 00:36:49,066
De fulgte ritualet fra det 17. århundrede
680
00:36:49,133 --> 00:36:50,466
og troede, det virkede.
681
00:36:50,533 --> 00:36:53,400
At Annelieses ånd blev helbredt,
da hun døde.
682
00:36:53,766 --> 00:36:56,100
En bayersk anklager siger, at biskoppen
683
00:36:56,166 --> 00:36:57,533
som gav tilladelsen,
684
00:36:57,600 --> 00:37:00,433
præsten, og forældrene, der tillod det,
685
00:37:00,500 --> 00:37:02,466
kan anklages for forsømmelse,
686
00:37:02,533 --> 00:37:05,400
da den sultende kvinde
ikke modtog lægehjælp.
687
00:37:11,000 --> 00:37:12,066
Med videnskab
688
00:37:12,133 --> 00:37:16,233
starter man med en åben tavle.
689
00:37:16,300 --> 00:37:19,300
Alt er inkluderet, og man kører bare på
690
00:37:19,366 --> 00:37:21,766
og ekskluderer de variabler, man kan.
691
00:37:22,000 --> 00:37:23,466
De var alle forskellige.
692
00:37:23,533 --> 00:37:26,033
Hver og en var individualiseret.
693
00:37:26,466 --> 00:37:29,133
Så jeg forsøgte at udelukke sindslidelser.
694
00:37:29,800 --> 00:37:32,366
Og udelukke andre faktorer.
695
00:37:32,433 --> 00:37:34,266
Kognitive funktioner.
696
00:37:34,333 --> 00:37:36,466
Psykotropiske stoffer.
697
00:37:36,533 --> 00:37:39,533
Dårlige bivirkning de måske oplever.
698
00:37:39,600 --> 00:37:41,566
Jeg frygter ikke skeptikerne,
699
00:37:41,633 --> 00:37:44,766
fordi jeg er selv skeptisk.
700
00:37:45,000 --> 00:37:48,533
Jeg tror ikke, at enhver...
Enhver der kommer med:
701
00:37:48,600 --> 00:37:51,200
"Jeg er besat."
Nej. Jeg er meget skeptisk.
702
00:37:51,266 --> 00:37:56,133
Og en hver præst burde
så sandelig være skeptisk.
703
00:37:56,200 --> 00:37:58,133
For virkelig at forstå det.
704
00:37:58,200 --> 00:38:01,166
Og min erfaring er,
705
00:38:01,233 --> 00:38:03,233
som en eksorcist,
706
00:38:04,433 --> 00:38:09,066
at mere en 90 procent der kommer til mig
707
00:38:09,133 --> 00:38:12,300
og fortæller,
at de har problemer med djævelen,
708
00:38:12,366 --> 00:38:14,366
slet ikke har problemer.
709
00:38:15,233 --> 00:38:18,300
Folk siger, de er besatte.
Det gør det ikke sandt.
710
00:38:18,800 --> 00:38:20,200
Man må udelukke det.
711
00:38:20,566 --> 00:38:21,566
Eller omvendt.
712
00:38:24,566 --> 00:38:27,600
Ført hen til ham
blev en besat af djævelen,
713
00:38:27,666 --> 00:38:29,366
der var blind og stum.
714
00:38:29,433 --> 00:38:31,133
Og han helbredte ham,
715
00:38:31,200 --> 00:38:34,166
så den blinde mand kunne tale og se.
716
00:38:34,233 --> 00:38:36,766
Alle blev ude af sig selv og spurgte:
717
00:38:37,000 --> 00:38:38,700
"Mon han er Davidssønnen?"
718
00:38:39,266 --> 00:38:41,766
Da farisæerne hørte det, sagde de:
719
00:38:42,000 --> 00:38:44,066
"Det kan kun være
720
00:38:44,133 --> 00:38:46,600
dæmonernes fyrste, Beelzebul."
721
00:38:47,400 --> 00:38:50,533
Da Jesus kendte deres tanker,
sagde han til dem:
722
00:38:50,600 --> 00:38:54,533
"Ethvert rige
i splid med sig selv lægges øde.
723
00:38:54,600 --> 00:38:58,700
Ethvert hus
i splid med sig selv kan ikke bestå.
724
00:39:00,300 --> 00:39:02,533
Og hvis Satan uddriver Satan,
725
00:39:02,600 --> 00:39:04,533
er han i splid med sig selv.
726
00:39:04,600 --> 00:39:06,500
Hvordan kan hans rige bestå?
727
00:39:07,100 --> 00:39:10,000
Og hvis jeg driver dæmonerne ud
ved Beelzebul,
728
00:39:10,066 --> 00:39:12,333
ved hvem uddriver jeres egne børn dem?
729
00:39:12,400 --> 00:39:14,600
Derfor skal de være jeres dommere."
730
00:39:17,300 --> 00:39:20,533
Vi ved nu, at nogle mennesker programmerer
731
00:39:21,133 --> 00:39:22,733
børn i to års alderen,
732
00:39:22,800 --> 00:39:26,766
{\an8}forstærker det ved syv,
bekræfter det ved 14 og 21.
733
00:39:27,000 --> 00:39:28,666
{\an8}Programmeret til...
734
00:39:30,233 --> 00:39:32,033
Til at tilbede Lucifer.
735
00:39:32,566 --> 00:39:34,033
Luciferianere.
736
00:39:34,100 --> 00:39:36,600
Og de kommer i tusind vis hvert år.
737
00:39:36,666 --> 00:39:40,066
Vi ved, hvem der gør det,
og hvor de gør det,
738
00:39:40,133 --> 00:39:43,266
men vi kan ikke hindre det.
Det er et frit land. Og...
739
00:39:45,733 --> 00:39:48,666
Det sker på forskellige måder.
740
00:39:49,300 --> 00:39:51,466
Fjernsynet spiller en stor rolle.
741
00:39:51,533 --> 00:39:53,366
Musik spiller en stor rolle.
742
00:39:55,000 --> 00:39:58,300
Vi har lavet en undersøgelse
af de besatte, vi har kendt,
743
00:39:58,366 --> 00:39:59,766
og der er mange af dem.
744
00:40:00,366 --> 00:40:01,466
Der er ingen...
745
00:40:02,433 --> 00:40:03,300
Ingen etik.
746
00:40:04,366 --> 00:40:05,433
Ingen religion.
747
00:40:05,500 --> 00:40:08,366
Der er ingen køn.
748
00:40:08,433 --> 00:40:11,400
Der er intet intellekt.
Der er ingen økonomi.
749
00:40:13,066 --> 00:40:14,266
Der er ingen regel.
750
00:40:14,333 --> 00:40:17,200
Det består af en besynderlig alkymi.
751
00:40:18,200 --> 00:40:19,700
Den sniger sig ind på dig.
752
00:40:19,766 --> 00:40:21,733
Satan står ikke frem og siger:
753
00:40:21,800 --> 00:40:24,433
"Du kan få det og det for din sjæl."
754
00:40:24,500 --> 00:40:27,233
Som Faust og Mefistofeles.
755
00:40:27,300 --> 00:40:28,333
Ikke sådan.
756
00:40:28,400 --> 00:40:30,300
Det er simpelt, men sikkert.
757
00:40:30,766 --> 00:40:32,133
Og besættelsen...
758
00:40:33,266 --> 00:40:35,366
...når et bestemt punkt...
759
00:40:36,566 --> 00:40:38,366
...hvor man kontrolleres af noget,
760
00:40:38,433 --> 00:40:41,533
der overtager din vilje, bid for bid.
761
00:40:41,600 --> 00:40:44,466
Det er en langsom proces, indtil
762
00:40:44,533 --> 00:40:47,233
man ikke kan stå imod, og så er man besat.
763
00:40:48,000 --> 00:40:51,300
Man har ikke det frie valg længere.
764
00:40:53,400 --> 00:40:55,466
Hvordan ved du, om en person er besat?
765
00:40:57,766 --> 00:40:59,033
Det er ledende.
766
00:41:00,133 --> 00:41:02,766
På én måde, er det nemt at besvare.
767
00:41:03,733 --> 00:41:04,633
At...
768
00:41:05,433 --> 00:41:07,666
Her er prøven. Der er prøver.
769
00:41:08,100 --> 00:41:09,600
Du ved noget, okay?
770
00:41:09,666 --> 00:41:11,333
I er måske involveret.
771
00:41:11,400 --> 00:41:13,066
Måske går I i seng sammen.
772
00:41:15,133 --> 00:41:17,566
I arbejder sammen, du kender ham socialt.
773
00:41:17,733 --> 00:41:19,566
Du kender ham, tror du,
774
00:41:19,633 --> 00:41:21,100
indtil en dag,
775
00:41:21,166 --> 00:41:22,766
hvor noget sker, og...
776
00:41:24,233 --> 00:41:27,300
...du ser pludselig en person,
du aldrig har kendt.
777
00:41:29,033 --> 00:41:30,233
Det er kortvarigt.
778
00:41:32,366 --> 00:41:34,500
Vinduet åbner op for virkeligheden,
779
00:41:34,566 --> 00:41:36,400
du ser det, og så lukkes det.
780
00:41:36,466 --> 00:41:38,633
Sådan genkender man det. Ellers er...
781
00:41:39,033 --> 00:41:41,600
De kan være gode fædre og statsmænd.
782
00:41:41,666 --> 00:41:44,500
De kan sidde i banken,
være seksuelt redelige.
783
00:41:45,133 --> 00:41:46,633
Men de er besatte.
784
00:41:46,700 --> 00:41:48,233
Overgivet til Satan.
785
00:41:52,566 --> 00:41:55,033
Malachi fortalte flere gange.
786
00:41:55,100 --> 00:41:57,466
Han mente, som et samfund,
787
00:41:57,800 --> 00:42:01,200
at vesten og verden
var på vej mod et kritisk punkt.
788
00:42:01,466 --> 00:42:04,666
Han regnede med,
måske i hans levetid eller efter,
789
00:42:04,733 --> 00:42:08,466
hvad han kaldte:
"efter jeg spiller harpe,"
790
00:42:08,533 --> 00:42:11,266
at der ville komme en hændelse,
791
00:42:11,333 --> 00:42:15,366
der ville definere enden
på det, han kaldte, den katolske æra,
792
00:42:15,700 --> 00:42:16,800
som vi kender den.
793
00:42:18,233 --> 00:42:21,266
Og derfor ville der komme
forskellige hændelser.
794
00:42:21,333 --> 00:42:25,600
Og der ville være flere
tilfælde med besættelse.
795
00:42:27,200 --> 00:42:30,433
I har alle læst i Femte Mosebog,
hvor Gud siger:
796
00:42:30,500 --> 00:42:32,600
"Der er to veje åbne for dig,
797
00:42:32,666 --> 00:42:35,200
og jeg siger, hvilken en du skal følge."
798
00:42:35,600 --> 00:42:38,733
Man kan vælge livet og godhed.
799
00:42:39,433 --> 00:42:43,233
Man kan også vælge døden og djævelen.
800
00:42:45,766 --> 00:42:48,500
Jeg tror, at det jeg ser,
801
00:42:48,566 --> 00:42:53,166
med alt det jeg har hørt og læst om,
802
00:42:53,233 --> 00:42:56,466
blot er stilhed før storm.
803
00:42:56,533 --> 00:43:00,433
Jeg ser, at vi tages i en retning,
804
00:43:00,500 --> 00:43:04,066
som fader Martin stort set beskrev,
805
00:43:04,133 --> 00:43:08,166
og jeg kan slet ikke lide, det der sker.
806
00:43:09,100 --> 00:43:10,400
Generelt og overalt...
807
00:43:11,233 --> 00:43:14,800
...blandt vores nationer i dag,
der tæller fem milliarder...
808
00:43:16,066 --> 00:43:20,166
...og primært anført af abort,
men også af prævention,
809
00:43:20,233 --> 00:43:23,133
medlidenhedsdrab, billigelse af barnemord,
810
00:43:23,200 --> 00:43:25,366
af bevidst anstiftede borgerkrige,
811
00:43:25,433 --> 00:43:27,500
endemisk hungersnød,
812
00:43:27,566 --> 00:43:29,200
flygtningestrømme,
813
00:43:30,000 --> 00:43:32,166
aldrig før i menneskets historie
814
00:43:32,233 --> 00:43:35,266
er så meget hjerteblod
blevet udgydt så voldeligt,
815
00:43:35,333 --> 00:43:38,566
så nådesløst spildt... som i vores tid.
816
00:43:38,633 --> 00:43:42,400
Som et fællesskab
er vi specialiseret i massernes død
817
00:43:42,466 --> 00:43:46,000
og vi hører til det fællesskab,
om vi vil eller ej.
818
00:43:46,500 --> 00:43:48,733
Så, imod-liv, det er os.
819
00:43:48,800 --> 00:43:50,233
Vi er imod liv.
820
00:43:50,700 --> 00:43:52,666
Og blodplettet skyld, uden tvivl.
821
00:43:52,733 --> 00:43:58,000
Hver døgn udvider vi
den mørke røde pøl af menneskeblod.
822
00:43:58,066 --> 00:43:59,400
Det gør vi.
823
00:43:59,466 --> 00:44:00,733
Det gør vi.
824
00:44:02,233 --> 00:44:04,266
Det er ikke en undergrunds-ting.
825
00:44:04,766 --> 00:44:05,800
Man skal se det.
826
00:44:06,033 --> 00:44:09,000
Har man ikke tro eller spiritualitet,
827
00:44:09,066 --> 00:44:10,166
så kan man ikke.
828
00:44:10,233 --> 00:44:12,733
Man går glip af overnaturlige mirakler.
829
00:44:12,800 --> 00:44:16,233
Og man går glip af de omvendte
overnaturlige mirakler.
830
00:44:16,300 --> 00:44:17,400
Og...
831
00:44:18,033 --> 00:44:19,566
Åben øjnene.
832
00:44:19,633 --> 00:44:22,066
Find Gud og se det.
833
00:44:31,000 --> 00:44:34,600
Lucifer har haft fantastisk PR.
Han eksisterer ikke.
834
00:44:35,233 --> 00:44:38,133
Han var ansvarlig for anden verdenskrig,
835
00:44:38,200 --> 00:44:41,233
som vi udkæmpede, uden nogen vidste det.
836
00:44:41,300 --> 00:44:43,600
Han har sørget for, han ikke eksisterer.
837
00:44:53,300 --> 00:44:57,133
En overskrift for filmbranchen:
"Djævelen slår mafiaen."
838
00:44:57,200 --> 00:45:01,066
For i 22 amerikanske og canadiske byer
er box-office legenden
839
00:45:01,133 --> 00:45:03,033
The Godfather knust
840
00:45:03,100 --> 00:45:06,400
af filmen om djævelsk besættelse,
Eksorcisten.
841
00:45:09,166 --> 00:45:12,166
Der var en sjov film, Eksorcisten,
842
00:45:12,233 --> 00:45:14,100
baseret på William Blattys bog,
843
00:45:14,166 --> 00:45:17,466
som er komplet fejlagtig
i forhold til eksorcisme.
844
00:45:17,533 --> 00:45:18,533
Den er falsk,
845
00:45:18,600 --> 00:45:21,266
fordi eksorcisme fremstilles
som en blanding
846
00:45:21,333 --> 00:45:24,233
af Frankenstein og Dracula
med en masse slim.
847
00:45:24,300 --> 00:45:26,200
og kroppe der flyver.
848
00:45:26,266 --> 00:45:30,033
I virkeligheden er det langt mere
grusomt og dødeligt.
849
00:45:31,066 --> 00:45:35,066
Alt det i Eksorcisten kan ske.
850
00:45:35,633 --> 00:45:38,100
{\an8}Men det kunne ske over en levetid.
851
00:45:39,133 --> 00:45:42,033
{\an8}Rektor for Teologi,
Regina Apostolorum University
852
00:45:42,100 --> 00:45:44,333
{\an8}Det er uhørt, at det ville ske
853
00:45:44,700 --> 00:45:48,733
hos et enkelt individ, i en situation.
854
00:45:49,466 --> 00:45:53,400
Så filmene koger mange fænomener ned.
855
00:45:53,466 --> 00:45:58,066
Jeg kender en eksorcist,
der kun har set levitation en gang
856
00:45:58,400 --> 00:46:00,566
i hans 20 år som eksorcist.
857
00:46:01,300 --> 00:46:02,733
Men han har set det.
858
00:46:03,300 --> 00:46:06,800
Han så et barn svæve over gulvet.
859
00:46:10,000 --> 00:46:12,533
{\an8}Da vi udgav Hostage To The Devil,
860
00:46:12,600 --> 00:46:16,400
{\an8}fordi Tony var gode venner
med Peter Blatty,
861
00:46:16,466 --> 00:46:18,800
så gav det vanskeligheder.
862
00:46:19,033 --> 00:46:23,200
De krævede, at Malachi
fik et brev fra paven,
863
00:46:23,266 --> 00:46:25,100
hvor der stod, at han var,
864
00:46:25,166 --> 00:46:28,266
hvad han sagde, han var,
og ligeledes med eksorcisme.
865
00:46:28,333 --> 00:46:31,600
Og Malachi fik et brev fra Paul VI.
866
00:46:32,566 --> 00:46:35,133
Og Peter Blatty, da han hørte det,
867
00:46:35,200 --> 00:46:37,200
blev helt vild.
868
00:46:37,666 --> 00:46:39,033
Han...
869
00:46:40,100 --> 00:46:41,666
Eksorcisme var hans.
870
00:46:41,733 --> 00:46:45,033
Han skrev ikke et ord til bogen,
871
00:46:45,100 --> 00:46:48,700
han anmeldte den i Los Angeles Times,
872
00:46:48,766 --> 00:46:50,333
han startede med:
873
00:46:50,400 --> 00:46:52,566
"Jeg hader denne bog."
874
00:46:53,800 --> 00:46:55,466
Da jeg skrev den i 1975,
875
00:46:55,533 --> 00:46:57,733
skrev jeg den af én grund.
876
00:46:57,800 --> 00:47:00,166
Fordi jeg så, at mine jævnaldrende
877
00:47:00,233 --> 00:47:02,766
i Amerika, Canada, Australien og Irland
878
00:47:03,000 --> 00:47:05,533
havde glemt, hvad det handlede om.
879
00:47:05,600 --> 00:47:08,066
Det var ukendt for dem. Jeg besluttede,
880
00:47:08,133 --> 00:47:10,300
eftersom jeg arbejdede meget med det,
881
00:47:10,366 --> 00:47:15,066
at jeg ville skaffe, med tilladelse,
udskrifter fra uddrivelser
882
00:47:15,133 --> 00:47:17,300
og udgive dem med et forord.
883
00:47:20,133 --> 00:47:22,700
Jeg læste Malachis bog tidligt.
884
00:47:23,200 --> 00:47:26,066
Den gjorde et stort indtryk.
885
00:47:26,133 --> 00:47:29,433
Det er en dramatisk skildring
af eksorcisme.
886
00:47:29,500 --> 00:47:33,433
Der er ingen tvivl.
Her var en katolsk præst,
887
00:47:33,500 --> 00:47:36,766
der skriver om et emne
de fleste ikke kender til,
888
00:47:37,000 --> 00:47:39,466
og meget kan siges om
Hostage To The Devil,
889
00:47:39,533 --> 00:47:43,366
det er fængslende læsning, selv i dag.
890
00:47:46,200 --> 00:47:47,266
John Zaffis.
891
00:47:47,333 --> 00:47:50,800
Jeg paranormal efterforsker og dæmonolog.
892
00:47:51,033 --> 00:47:53,700
Jeg har været i gang i 42 år
893
00:47:53,766 --> 00:47:57,633
og efterforsket mange forskellige
påstande om hjemsøgelse
894
00:47:57,700 --> 00:47:59,666
og eventuelle besættelser.
895
00:48:01,300 --> 00:48:03,466
Før i tiden så folk frem til
896
00:48:03,533 --> 00:48:05,100
{\an8}at sidde ned med en bog.
897
00:48:05,166 --> 00:48:06,233
{\an8}Dæmonolog
898
00:48:06,300 --> 00:48:09,300
{\an8}Og Hostage To The Devil
er nok en af de første,
899
00:48:09,366 --> 00:48:12,200
{\an8}jeg læste, i forhold til mit arbejde.
900
00:48:12,666 --> 00:48:15,500
Og jeg fik muligheden for at møde ham,
901
00:48:15,566 --> 00:48:18,100
da han talte til et arrangement.
902
00:48:18,566 --> 00:48:23,000
Han havde det her blik,
som mange spirituelle har.
903
00:48:23,066 --> 00:48:25,033
De får en fornemmelse af en.
904
00:48:25,100 --> 00:48:28,200
Man skal huske, inden for dette område
905
00:48:28,266 --> 00:48:30,633
er det vigtigt at være på vagt
906
00:48:30,700 --> 00:48:34,366
overfor de mennesker, man er tilknyttet.
907
00:48:34,433 --> 00:48:36,566
For de kan angribe
908
00:48:36,633 --> 00:48:38,733
for at splitte en ad.
909
00:48:40,500 --> 00:48:44,233
Han var i en nedadgående spiral
af flere og flere myter.
910
00:48:45,466 --> 00:48:48,666
Hostage To The Devil
var en beretning om hans...
911
00:48:50,766 --> 00:48:51,800
...indsats...
912
00:48:53,033 --> 00:48:54,266
...mod djævelen...
913
00:48:55,200 --> 00:48:57,200
...i mennesker, som var...
914
00:48:59,366 --> 00:49:01,300
...besatte af djævelen.
915
00:49:01,633 --> 00:49:04,200
Og ifølge kritiske beretninger...
916
00:49:04,266 --> 00:49:06,166
Fyldt med fejl og pladder
917
00:49:06,233 --> 00:49:08,300
...holdt hans historie ikke.
918
00:49:08,366 --> 00:49:12,100
den er fyldt
med billige og beskidte afsnit
919
00:49:12,166 --> 00:49:14,066
der overgår alt
920
00:49:14,133 --> 00:49:15,633
For at sige det lige ud,
921
00:49:15,700 --> 00:49:18,133
han kender intet til dæmoner.
922
00:49:18,600 --> 00:49:20,466
Bogen solgte utrolig godt.
923
00:49:20,533 --> 00:49:25,066
Som tiden gik solgte den bedre
end Eksorcisten,
924
00:49:25,133 --> 00:49:27,200
og den kan stadig købes,
925
00:49:27,266 --> 00:49:29,333
og der er solgt over en million.
926
00:49:32,566 --> 00:49:36,300
Det appellerede til hans romantiske side
927
00:49:36,366 --> 00:49:39,400
at fortælle en romantisk historie.
928
00:49:40,400 --> 00:49:42,400
Og han klarede sig godt.
929
00:49:42,466 --> 00:49:45,033
Han solgte lidt flere. Langt flere.
930
00:49:47,166 --> 00:49:48,100
På en måde
931
00:49:48,466 --> 00:49:50,366
var han altid interesseret
932
00:49:50,666 --> 00:49:54,366
i den mest sensationelle historie,
han kunne finde på.
933
00:49:55,200 --> 00:49:56,333
På en anden måde
934
00:49:56,633 --> 00:50:00,066
er der dem, der tror, at han selv
935
00:50:00,133 --> 00:50:02,233
var besat af djævelen.
936
00:50:02,733 --> 00:50:06,600
Og at han påtog sig rollen,
937
00:50:06,666 --> 00:50:09,300
som den der uddriver djævle,
938
00:50:09,366 --> 00:50:10,666
var et smart trick.
939
00:50:11,500 --> 00:50:13,700
-Har du været besat?
-Gudskelov ikke.
940
00:50:13,766 --> 00:50:16,800
Kritikere mener,
du var besat, da du skrev bogen.
941
00:50:17,300 --> 00:50:20,333
Må Herren helbrede mig, hvis jeg er besat.
942
00:50:21,100 --> 00:50:22,333
Det tvivler jeg på.
943
00:50:25,466 --> 00:50:28,366
Der er noget, folk må forstå.
944
00:50:28,433 --> 00:50:29,566
Han var nyskabende.
945
00:50:29,633 --> 00:50:30,800
Han var offentlig.
946
00:50:31,033 --> 00:50:33,766
Han viste sig offentligt, i radioen,
947
00:50:34,000 --> 00:50:36,333
og talte om emnet.
948
00:50:36,700 --> 00:50:38,000
Dæmonologi.
949
00:50:38,066 --> 00:50:39,133
Besættelse.
950
00:50:39,200 --> 00:50:41,433
Ting der eksisterer og foregår.
951
00:50:41,500 --> 00:50:43,766
Bag kulissen blev han korsfæstet
952
00:50:44,000 --> 00:50:47,766
af Kirken og dem, der latterliggjorde ham.
953
00:50:48,000 --> 00:50:51,033
"Forvanskning, løgne og fri fantasi,
954
00:50:51,100 --> 00:50:53,700
alt sammen i uddybningen
af en speciel tese."
955
00:50:53,766 --> 00:50:55,433
Som Ben Jonson sagde,
956
00:50:55,500 --> 00:50:59,500
når nogen skrev lignende...
Eller sagde noget lignende.
957
00:50:59,566 --> 00:51:01,666
"Når en gentleman kaster mudder,
958
00:51:01,733 --> 00:51:04,200
så har han kun mudder at kaste."
959
00:51:05,366 --> 00:51:07,600
Jeg svarer ikke på kritikken.
960
00:51:07,666 --> 00:51:09,733
Jeg er ligeglad med kritikkerne.
961
00:51:09,800 --> 00:51:12,266
Sådan tror jeg også, Martin havde det.
962
00:51:12,333 --> 00:51:15,233
Vi vil hellere behage Gud
963
00:51:15,300 --> 00:51:17,033
end vores medmennesker.
964
00:51:17,500 --> 00:51:21,300
Nævner man Gud, så buher de.
Nævner man Jesus, så buher de.
965
00:51:21,366 --> 00:51:24,566
De vil fjerne det fra troskabsløftet.
966
00:51:24,633 --> 00:51:26,766
Og de ti bud.
967
00:51:27,000 --> 00:51:28,633
Men sjovt nok
968
00:51:28,700 --> 00:51:31,000
er "vi stoler på Gud" på pengene.
969
00:51:31,066 --> 00:51:33,200
Det er der ingen, der vil af med.
970
00:51:33,266 --> 00:51:36,233
Hvis ikke du tror på Gud,
971
00:51:36,300 --> 00:51:38,033
og du vil af med alt det...
972
00:51:38,466 --> 00:51:41,000
Så tag alle dine penge...
973
00:51:41,533 --> 00:51:42,800
...og giv dem væk.
974
00:51:43,033 --> 00:51:44,566
Lige nu. Tøv ikke.
975
00:51:46,300 --> 00:51:49,100
Giv dem væk. For Guds navn er på dem.
976
00:51:49,166 --> 00:51:50,633
Ellers er du en hykler.
977
00:51:50,700 --> 00:51:52,566
Gå linen ud.
978
00:51:53,400 --> 00:51:54,466
SENDER
979
00:51:54,533 --> 00:51:57,633
Jeg har aldrig mødt ham,
men jeg har interviewet ham
980
00:51:58,566 --> 00:52:00,033
{\an8}mange gange i radioen.
981
00:52:00,100 --> 00:52:01,600
{\an8}Radiovært & Forfatter
982
00:52:01,666 --> 00:52:04,133
{\an8}Jeg var heldig. Vi blev gode venner.
983
00:52:04,200 --> 00:52:06,800
{\an8}Det var umuligt at lytte til Malachi
984
00:52:07,033 --> 00:52:10,500
uden at have en klar mening.
985
00:52:11,133 --> 00:52:16,533
Jeg modtog mange... Ikke mange.
Nogle få, vrede, faxer.
986
00:52:16,600 --> 00:52:18,366
Det tror jeg gerne.
987
00:52:18,433 --> 00:52:23,400
"Hvor vover du, Art, at eksponere
dine lyttere for det her gammeldags
988
00:52:23,466 --> 00:52:27,466
få-dem-til-at-frygte-Gud,
svovl og ild i helvede...?"
989
00:52:27,533 --> 00:52:28,766
Folk er vrede.
990
00:52:29,000 --> 00:52:31,233
Det er de. Det ved jeg, de er.
991
00:52:31,300 --> 00:52:36,700
Men min opfattelse af de
virkelig, virkelig, vrede
992
00:52:36,766 --> 00:52:40,200
er, at det forstyrrer deres levemåde.
993
00:52:41,233 --> 00:52:43,666
Det manifesterer en svaghed.
994
00:52:44,600 --> 00:52:47,366
Det er sandheden om deres levemåde,
995
00:52:47,433 --> 00:52:50,100
og de vil ikke mindes om det.
996
00:52:54,433 --> 00:52:56,500
Han var god til at bruge det.
997
00:52:56,633 --> 00:52:59,700
Han tjente meget på bøgerne
998
00:52:59,766 --> 00:53:04,066
og de mange optrædener på tv og radio.
999
00:53:05,533 --> 00:53:06,400
Men...
1000
00:53:07,000 --> 00:53:08,633
...hvad blev resultatet?
1001
00:53:08,700 --> 00:53:13,633
En kæmpe skuffelse for dem,
der endelig gennemskuede ham.
1002
00:53:14,733 --> 00:53:17,166
Fader, hvor sender jeg brevet hen?
1003
00:53:18,466 --> 00:53:19,766
Følgende adresse.
1004
00:53:20,000 --> 00:53:25,200
217 East 66th Street,
New York, New York.
1005
00:53:27,200 --> 00:53:30,100
Han delte personlig information,
1006
00:53:30,500 --> 00:53:32,366
for han ville hjælpe folk.
1007
00:53:32,433 --> 00:53:34,666
Var det en god idé? Nej.
1008
00:53:34,733 --> 00:53:38,500
Og jeg advarede ham,
1009
00:53:38,566 --> 00:53:40,733
at det måske var en dårlig idé.
1010
00:53:40,800 --> 00:53:45,500
Det gjorde jeg pga. de tusinde
af e-mails, jeg modtog dagligt.
1011
00:53:45,566 --> 00:53:48,166
Jeg vidste, hvad han gik ind til.
1012
00:53:53,633 --> 00:53:57,133
Telefonen ringede konstant,
og jeg så på telefonsvareren,
1013
00:53:57,200 --> 00:53:58,800
den svarede dem ikke.
1014
00:53:59,033 --> 00:54:00,600
Der stod 99.
1015
00:54:00,666 --> 00:54:04,600
Jeg begyndte at lytte til dem,
og det var naturligvis alle...
1016
00:54:05,433 --> 00:54:08,200
...folk, der troede, de var besatte.
1017
00:54:09,166 --> 00:54:12,500
Jeg ringede til Malachi,
og spurgte, hvad der foregik,
1018
00:54:12,566 --> 00:54:13,700
og han sagde...
1019
00:54:13,766 --> 00:54:15,466
Han undskyldte og sagde:
1020
00:54:16,466 --> 00:54:18,766
"Jeg gav dem dit nummer.
1021
00:54:19,000 --> 00:54:20,500
Jeg gør det aldrig igen."
1022
00:54:23,500 --> 00:54:26,666
Jeg har aldrig mødt én
med så intens karisma.
1023
00:54:26,733 --> 00:54:28,166
Han trak én til sig.
1024
00:54:29,233 --> 00:54:30,400
Meget charmerende.
1025
00:54:30,466 --> 00:54:32,100
Yderst intelligent.
1026
00:54:32,166 --> 00:54:34,400
Velbevandret i mange emner,
1027
00:54:34,466 --> 00:54:38,133
både i den jordiske og spirituelle sfære.
1028
00:54:38,633 --> 00:54:42,600
Jeg hørte det fra den anden side,
for jeg hørte fra nogen,
1029
00:54:43,500 --> 00:54:45,633
som var fuldstændig knuste,
1030
00:54:45,700 --> 00:54:49,233
fordi han trak stikket på deres relation.
1031
00:54:50,166 --> 00:54:54,600
Jeg ved,
hvor sårede folk blev, da det skete.
1032
00:54:54,666 --> 00:54:57,766
Jeg frygtede selvfølgelig,
at det ville ske for mig.
1033
00:54:58,500 --> 00:55:01,166
Mere kan jeg ikke sige.
Men det er sandt, ja.
1034
00:55:01,233 --> 00:55:04,400
Folk må tydeligvis
være blevet for omklamrende.
1035
00:55:04,466 --> 00:55:09,300
Jeg forstår det godt,
for han var fængslende.
1036
00:55:11,600 --> 00:55:15,500
Han var en charmerende
og fortalte sjove historier.
1037
00:55:16,366 --> 00:55:19,133
Enkelte var faktisk ret sjofle.
1038
00:55:19,600 --> 00:55:21,466
Og fordi han var så usædvanlig,
1039
00:55:22,700 --> 00:55:24,733
så gav alle os ved bordet
1040
00:55:25,366 --> 00:55:26,533
ham en friløber.
1041
00:55:26,600 --> 00:55:30,533
Vi sagde: "Det er Malachi.
Han er bare Malachi."
1042
00:55:34,033 --> 00:55:35,733
Desværre,
1043
00:55:36,133 --> 00:55:37,433
er mænd, mænd,
1044
00:55:37,500 --> 00:55:39,200
Malachi Martin var en mand.
1045
00:55:39,266 --> 00:55:40,366
Malachi Martin...
1046
00:55:41,466 --> 00:55:43,400
..."blev forelsket",
1047
00:55:43,466 --> 00:55:45,666
som han sagde, i min kone.
1048
00:55:46,233 --> 00:55:48,366
Så de havde en affære.
1049
00:55:54,366 --> 00:55:56,000
Jeg ville ikke tro på,
1050
00:55:56,066 --> 00:55:58,300
at han havde en affære med min kone.
1051
00:55:58,366 --> 00:56:01,233
Så jeg levede længe i fornægtelse.
1052
00:56:01,700 --> 00:56:02,566
Så...
1053
00:56:03,433 --> 00:56:06,333
...han var en løgner,
en lømmel og en svindler.
1054
00:56:06,733 --> 00:56:10,066
Jeg er glad for,
at herren Jesus skal dømme mig,
1055
00:56:10,133 --> 00:56:12,200
for jeg vil ikke dømmes af andre.
1056
00:56:12,266 --> 00:56:14,633
Jeg vil fordømmes til helvede,
1057
00:56:14,700 --> 00:56:16,233
fordi jeg er en gris.
1058
00:56:16,766 --> 00:56:18,300
Det har jeg altid været.
1059
00:56:18,366 --> 00:56:20,766
Jeg kender mig bedre end nogen anden.
1060
00:56:21,000 --> 00:56:23,200
Jeg ved, jeg ikke fortjener noget.
1061
00:56:30,300 --> 00:56:33,733
Jeg så ikke et ego, og jeg kørte med ham,
1062
00:56:33,800 --> 00:56:35,533
jeg sagde til ham: "Fader,
1063
00:56:35,600 --> 00:56:37,166
jeg vil opnå din hellighed,"
1064
00:56:37,233 --> 00:56:39,133
og han svarede:
1065
00:56:40,066 --> 00:56:41,800
"I Guds øjne er jeg en gris."
1066
00:56:42,033 --> 00:56:44,000
Jeg kørte næsten galt.
1067
00:56:44,066 --> 00:56:46,500
"Hvis du er en gris, så er jeg færdig."
1068
00:56:46,566 --> 00:56:48,033
Du ved, jeg er ikke...
1069
00:56:48,266 --> 00:56:50,733
Så kan jeg ikke komme i himlen.
1070
00:56:50,800 --> 00:56:52,466
Det ved jeg.
1071
00:56:53,400 --> 00:56:54,300
Han kæmpede.
1072
00:56:54,366 --> 00:56:58,233
Han var Guds kriger, og det er han stadig.
1073
00:57:09,466 --> 00:57:13,400
Det startede i 1984,
da jeg dimitterede fra universitetet
1074
00:57:13,466 --> 00:57:17,066
med en grad i Sovjet-studier, sjovt nok.
1075
00:57:17,533 --> 00:57:20,033
Derefter arbejdede jeg for staten.
1076
00:57:20,100 --> 00:57:21,633
AMERIKANSKE EFTERRETNINGSTJENESTE
1077
00:57:21,700 --> 00:57:23,566
For efterretningstjenesten.
1078
00:57:24,000 --> 00:57:26,733
{\an8}Jeg blev der til 1997.
1079
00:57:27,733 --> 00:57:30,366
{\an8}Meget af arbejdet var fortroligt,
1080
00:57:30,433 --> 00:57:33,200
{\an8}så jeg kan ikke tale så meget om det.
1081
00:57:38,166 --> 00:57:41,166
Det er underligt.
Jeg har ikke været der længe.
1082
00:57:41,233 --> 00:57:44,000
Og jeg har nogle af de følelser lige nu.
1083
00:57:45,400 --> 00:57:49,433
Så... Det er med blandede følelser.
1084
00:57:50,333 --> 00:57:52,400
Følelser... Følelsen af frygt.
1085
00:57:54,766 --> 00:57:58,333
Jeg følte mig begrænset
i forhold til at beskytte ham.
1086
00:57:58,800 --> 00:58:01,066
Efter noget tid gik det op for mig,
1087
00:58:01,533 --> 00:58:05,600
at han kæmpede mod noget,
hvor et skilt fra staten,
1088
00:58:05,666 --> 00:58:09,100
eller et våben, var ubrugeligt.
1089
00:58:10,200 --> 00:58:13,200
Staten kan træne en til meget.
1090
00:58:14,533 --> 00:58:18,133
Men de ting i verden, vi ikke kan se,
1091
00:58:18,200 --> 00:58:19,633
bliver man ikke trænet i.
1092
00:58:25,366 --> 00:58:28,333
Han beskrev politiets involvering
i eksorcisme
1093
00:58:28,400 --> 00:58:29,733
på en undvigende måde.
1094
00:58:30,300 --> 00:58:32,600
Han kunne ikke risikere,
1095
00:58:32,666 --> 00:58:35,100
at nogen med en stor mund ville gå
1096
00:58:35,166 --> 00:58:37,400
til New York Daily News
1097
00:58:37,466 --> 00:58:40,433
med påstanden om, at New Yorks politi
1098
00:58:40,500 --> 00:58:43,200
hjalp med at uddrive dæmoner.
1099
00:58:44,266 --> 00:58:47,066
Så, hans involvering med politiet
1100
00:58:47,133 --> 00:58:49,733
var sikkert noget i retningen af
1101
00:58:49,800 --> 00:58:52,733
hans interaktioner
med folk som Ralph Sarchie.
1102
00:58:52,800 --> 00:58:54,666
Men det var aldrig officielt,
1103
00:58:54,733 --> 00:58:57,200
at politiet ville tilkalde en eksorcist.
1104
00:58:57,600 --> 00:58:58,766
AFSPIL
1105
00:58:59,700 --> 00:59:02,366
Det er mine noter.
1106
00:59:02,433 --> 00:59:03,700
Hvad det handler om.
1107
00:59:04,800 --> 00:59:08,166
Det kan være svært,
men for det meste ved man,
1108
00:59:08,233 --> 00:59:10,233
på baggrund af personens adfærd.
1109
00:59:10,300 --> 00:59:13,433
Man ved, de ikke er sindslidende.
Der er noget andet.
1110
00:59:13,600 --> 00:59:17,266
Og en god eksorcist og efterforsker
1111
00:59:17,333 --> 00:59:19,433
når til bunds i sagen.
1112
00:59:19,500 --> 00:59:21,500
Det kan lade sig gøre.
1113
00:59:29,066 --> 00:59:32,100
Det skal være en præst
med tilladelse fra biskoppen.
1114
00:59:32,166 --> 00:59:34,333
Vi har besøgt biskopper og sagt:
1115
00:59:34,400 --> 00:59:37,033
"Hør, John og Mary fra gaden
1116
00:59:37,100 --> 00:59:39,300
skal bruge en eksorcist."
1117
00:59:39,366 --> 00:59:41,433
Det meste er op til eksorcisten,
1118
00:59:41,500 --> 00:59:43,666
for på et tidspunkt vender jeg
1119
00:59:43,733 --> 00:59:46,766
og siger til den besatte: "Hvem er du?"
1120
00:59:48,600 --> 00:59:52,300
En eksorcist svarer aldrig
spørgsmålene til den besatte.
1121
00:59:52,366 --> 00:59:55,266
Man bliver ved og får navnene. Alle navne.
1122
00:59:55,333 --> 00:59:56,566
Grimme navne.
1123
00:59:57,066 --> 00:59:58,633
Skumle og sardoniske navne.
1124
00:59:59,733 --> 01:00:02,366
Og derefter fastsømmes de.
1125
01:00:02,766 --> 01:00:06,266
Så vil de adlyde det navn.
De reagerer til det navn.
1126
01:00:06,333 --> 01:00:09,033
Så finder man ud af, hvem der sendte dem,
1127
01:00:09,100 --> 01:00:12,666
hvornår og hvordan de kom,
hvad er din evne, hvad gør du?
1128
01:00:13,333 --> 01:00:15,533
Det er som en hund, der vil flygte.
1129
01:00:15,600 --> 01:00:17,533
Man følger efter. Som en hund.
1130
01:00:17,600 --> 01:00:20,733
Jeg bider dig.
Bider din dødelighed, så pas på.
1131
01:00:22,766 --> 01:00:25,533
Det er utroligt, så svage folk er,
1132
01:00:25,600 --> 01:00:28,766
når det kommer til det overnaturlige.
1133
01:00:29,000 --> 01:00:32,233
For når det overnaturlige manifesteres,
1134
01:00:32,300 --> 01:00:35,100
så bryder selv stærke mænd ud i gråd.
1135
01:00:36,233 --> 01:00:38,066
Det er bare for meget.
1136
01:00:38,133 --> 01:00:40,800
Det er meget skræmmende.
1137
01:00:41,433 --> 01:00:44,333
Måler de deres intelligens med hans,
1138
01:00:45,300 --> 01:00:47,000
så bliver de tilfangetaget.
1139
01:00:51,600 --> 01:00:54,433
Malachi Martin havde stærkt forhold
1140
01:00:54,500 --> 01:00:59,433
med dr. Coomaraswamy,
både personligt og spirituelt.
1141
01:01:00,300 --> 01:01:02,600
Han vidste, at Coomaraswamy
1142
01:01:03,766 --> 01:01:06,000
aldrig ville narre ham, så...
1143
01:01:06,466 --> 01:01:09,300
...da Rama Coomaraswamy ringede
1144
01:01:09,766 --> 01:01:13,466
og bad Malachi møde en ung pige...
1145
01:01:15,800 --> 01:01:17,100
...så skete det.
1146
01:01:17,700 --> 01:01:22,133
Specielt når det omhandler et barn.
1147
01:01:23,033 --> 01:01:24,633
For et så ungt barn
1148
01:01:24,700 --> 01:01:28,100
kan ikke vælge ondskab med fuldt samtykke.
1149
01:01:28,166 --> 01:01:29,400
Det er umuligt.
1150
01:01:29,466 --> 01:01:32,500
Et lille barn.
Hun kan umuligt træffe det valg.
1151
01:01:33,700 --> 01:01:37,233
Det er også derfor,
1152
01:01:37,300 --> 01:01:40,000
at et barn aldrig kunne blive helt besat.
1153
01:01:40,666 --> 01:01:43,633
Det ville kræve, som Malachi sagde,
1154
01:01:43,700 --> 01:01:46,466
at man gav fuldt samtykke til det.
1155
01:01:49,733 --> 01:01:53,800
Han søgte ikke eventyr.
Han kendte faren og risikoen.
1156
01:01:54,033 --> 01:01:58,300
Men han var ikke klar, fysisk,
til den eksorcisme,
1157
01:01:58,366 --> 01:02:02,533
måske også spirituelt,
måske manglede han beskyttelse.
1158
01:02:02,600 --> 01:02:04,600
Men han gik forrest,
1159
01:02:04,666 --> 01:02:06,533
foran faren,
1160
01:02:06,600 --> 01:02:08,200
fordi der var en pige,
1161
01:02:08,266 --> 01:02:12,733
og familien følte ikke,
at der var andre muligheder.
1162
01:02:18,800 --> 01:02:21,333
Min første følelse var rædsel.
1163
01:02:21,400 --> 01:02:23,166
En rædsel der tog til.
1164
01:02:23,233 --> 01:02:24,500
Svært at forklare.
1165
01:02:25,066 --> 01:02:26,600
Det var, som jeg sagde.
1166
01:02:26,666 --> 01:02:29,033
Jeg vidste, som Kirken ville sige,
1167
01:02:29,100 --> 01:02:30,633
at jeg var under nåde.
1168
01:02:30,700 --> 01:02:33,066
Jeg havde ikke grund til frygt.
1169
01:02:34,500 --> 01:02:35,433
Men stadig...
1170
01:02:36,100 --> 01:02:39,066
...vi har alle oplevet situationer,
hvor...
1171
01:02:40,566 --> 01:02:43,500
...man føler en nagende ængstelse.
1172
01:02:44,066 --> 01:02:45,500
Og det tog bare til.
1173
01:02:47,433 --> 01:02:49,100
Og blev stærkere.
1174
01:02:50,000 --> 01:02:52,566
Det er magt over vilje. Man vågner ikke op
1175
01:02:52,633 --> 01:02:54,566
og siger: "Jamen dog,
jeg er besat."
1176
01:02:54,633 --> 01:02:57,200
Det er en langsom proces, man accepterer.
1177
01:02:59,800 --> 01:03:03,166
Åbner man hjertet for Satan,
så kommer han ind.
1178
01:03:04,333 --> 01:03:05,633
Det er ikke...
1179
01:03:05,700 --> 01:03:07,466
Han siger ikke nej.
1180
01:03:08,333 --> 01:03:12,233
Hvis nogen tillader det, så kommer han.
1181
01:03:12,566 --> 01:03:14,166
Han griber muligheden.
1182
01:03:14,800 --> 01:03:17,233
BIBELEN
1183
01:03:17,300 --> 01:03:21,800
Jeg bad dine disciple uddrive ham,
men de kunne ikke.
1184
01:03:22,433 --> 01:03:23,700
Og han sagde til dem:
1185
01:03:23,766 --> 01:03:27,566
"Åh, troløse generation,
hvor længe skal jeg være hos jer?
1186
01:03:28,333 --> 01:03:30,000
Holde jer ud?
1187
01:03:30,533 --> 01:03:31,600
Før ham til mig."
1188
01:03:32,200 --> 01:03:35,700
De førte drengen til ham,
og da ånden så ham,
1189
01:03:35,766 --> 01:03:38,333
fik den drengen til at vride sig.
1190
01:03:38,733 --> 01:03:42,433
Han faldt til jorden
og rullede rundt med fråde ud af munden.
1191
01:03:43,433 --> 01:03:46,766
Jesus spurgte sin far:
"Hvor længe har han haft det?"
1192
01:03:47,433 --> 01:03:49,566
Og han sagde: "Fra barndommen."
1193
01:04:01,700 --> 01:04:03,166
Sytten år.
1194
01:04:04,400 --> 01:04:06,466
Sytten år, og lige nu
1195
01:04:06,533 --> 01:04:08,533
føltes det, som om det var i går.
1196
01:04:14,133 --> 01:04:15,200
Så er vi her.
1197
01:04:29,066 --> 01:04:32,333
Underligt, det strammer i brystet,
som vi nærmer os.
1198
01:04:33,000 --> 01:04:35,733
Det er også en kombination med vemod.
1199
01:04:37,633 --> 01:04:40,000
På et ægte, menneskeligt, niveau,
1200
01:04:40,066 --> 01:04:43,033
taler vi om en mand, som...
1201
01:04:43,600 --> 01:04:45,200
...i vores år sammen...
1202
01:04:46,100 --> 01:04:47,033
...11, 12...
1203
01:04:48,300 --> 01:04:50,300
...var som familie.
1204
01:04:50,800 --> 01:04:52,133
Han var familie.
1205
01:04:52,200 --> 01:04:56,000
Og nu nærmer jeg mig stedet,
hvor han stod ansigt til ansigt
1206
01:04:56,066 --> 01:04:59,033
med noget, vi aldrig havde mødt før,
1207
01:04:59,100 --> 01:05:01,433
noget, der i sidste ende tog hans liv.
1208
01:05:05,466 --> 01:05:07,600
Så det er en blanding af vemod...
1209
01:05:08,500 --> 01:05:10,166
...ængstelse....
1210
01:05:12,466 --> 01:05:13,333
...frygt...
1211
01:05:15,266 --> 01:05:17,400
...og vrede over det, der skete.
1212
01:05:17,466 --> 01:05:20,333
Den tog min ven. Den tog min bedste ven.
1213
01:05:45,566 --> 01:05:46,733
Det var han.
1214
01:05:53,800 --> 01:05:54,666
Jesus.
1215
01:06:08,066 --> 01:06:10,700
Jeg troede, jeg ville være noget roligere.
1216
01:06:12,066 --> 01:06:14,133
Min hjerte banker som en tromme.
1217
01:06:17,766 --> 01:06:19,000
Vi parkerede.
1218
01:06:20,133 --> 01:06:21,433
Deres bil var lige der.
1219
01:06:21,800 --> 01:06:23,666
Det var en Ford Explorer.
1220
01:06:25,133 --> 01:06:27,700
Vi kørte op til dem,
og jeg sagde til Malachi:
1221
01:06:29,366 --> 01:06:33,233
"Er det dem?" De daskede rundt.
"De burde ikke være her."
1222
01:06:34,666 --> 01:06:37,500
Men han svarede ikke,
1223
01:06:37,566 --> 01:06:39,366
jeg kunne se i hans ansigt...
1224
01:06:41,366 --> 01:06:42,266
...det var dem.
1225
01:06:50,500 --> 01:06:51,600
Det er væk.
1226
01:06:52,166 --> 01:06:54,000
Gider du sidde i stolen?
1227
01:06:55,333 --> 01:06:56,466
-Hvorfor?
-Jeg...
1228
01:06:57,133 --> 01:06:58,000
Fokus.
1229
01:06:58,733 --> 01:07:01,366
Dengang efterforskede vi hjemsøgte huse.
1230
01:07:02,166 --> 01:07:07,266
Vi havde forskellige kompetencer.
En læge, sygeplejerske, psykolog.
1231
01:07:07,333 --> 01:07:10,400
Jeg var primært fotograf, og jeg var...
1232
01:07:11,100 --> 01:07:13,500
Jeg tog billeder og optog video.
1233
01:07:13,566 --> 01:07:14,500
Hjalp fastholde.
1234
01:07:15,766 --> 01:07:18,666
En producer fra ABC så vores hjemmeside.
1235
01:07:18,733 --> 01:07:20,700
Og vi havde en artikel om
1236
01:07:20,766 --> 01:07:23,000
en mulig besættelsessag.
1237
01:07:23,400 --> 01:07:27,100
De spurgte, om vi var interesserede
i at lave en særudgave,
1238
01:07:27,166 --> 01:07:29,133
og selvfølgelig var vi det.
1239
01:07:30,466 --> 01:07:35,200
Det er omkring 20, 25 år siden,
der var ingen tv-shows dengang.
1240
01:07:35,266 --> 01:07:38,333
Det var før de paranormale efterforskere.
1241
01:07:38,400 --> 01:07:42,366
Vi var pionerer,
men selv vores efterforskning,
1242
01:07:42,433 --> 01:07:45,100
undersøgelser og vurderinger af folk,
1243
01:07:45,166 --> 01:07:47,666
skete uden en rollemodel.
1244
01:07:48,333 --> 01:07:52,700
Der var ikke en lærebog,
som vi kunne referere til.
1245
01:07:52,766 --> 01:07:57,200
Jeg lærte af de erfaringer, vi gjorde os,
1246
01:07:57,266 --> 01:07:59,666
med de forskellige sager, familier
1247
01:07:59,733 --> 01:08:01,566
og mennesker involveret.
1248
01:08:01,633 --> 01:08:04,233
Nogle i gruppen følte,
1249
01:08:04,800 --> 01:08:07,466
at alle sager involverede besættelse.
1250
01:08:07,533 --> 01:08:09,633
Sådan havde jeg det ikke.
1251
01:08:09,700 --> 01:08:14,200
Min personlige og professionelle
vurdering dengang gjorde,
1252
01:08:14,266 --> 01:08:17,666
at jeg afviste en stor del af sagerne.
1253
01:08:17,733 --> 01:08:22,033
Forholdet var nok...
1254
01:08:22,566 --> 01:08:24,766
...tæt på to ud af tre.
1255
01:08:25,766 --> 01:08:28,166
Det var vores første eksorcisme.
1256
01:08:28,233 --> 01:08:30,533
Vi besøgte huset. Det var ikke i kirken.
1257
01:08:30,600 --> 01:08:32,433
Vi var lidt usikre,
1258
01:08:32,500 --> 01:08:35,566
for pigen mente ikke, at hun var besat.
1259
01:08:35,633 --> 01:08:38,300
Hun sagde: "Jeg får nok ikke en reaktion."
1260
01:08:41,800 --> 01:08:45,300
Men der var en vred følelse, den morgen,
1261
01:08:45,366 --> 01:08:47,466
i det værelse, det var koldt,
1262
01:08:47,533 --> 01:08:50,700
temperaturen i værelset faldt
mange, mange gange.
1263
01:08:50,766 --> 01:08:53,300
Det varierede, op og ned.
1264
01:08:55,666 --> 01:08:58,566
Da præsten indledte helgenelitanien,
1265
01:08:58,633 --> 01:09:01,533
begyndte hun at skrige
og bevæge sig i stolen,
1266
01:09:01,600 --> 01:09:05,166
og brød de snærende bånd,
og hun rejste sig bare op
1267
01:09:05,233 --> 01:09:08,399
og brød alle bånd, vi havde,
og gik præsten.
1268
01:09:08,466 --> 01:09:10,533
Hun prøvede kradse sine øjne ud.
1269
01:09:11,466 --> 01:09:14,633
Jeg forsøgte at stoppe hende
ved at binde hænderne.
1270
01:09:14,700 --> 01:09:15,666
Hun bed mig.
1271
01:09:43,433 --> 01:09:46,766
Vi steg ud af bilen.
Jeg gik over til ham, og han sagde:
1272
01:09:47,433 --> 01:09:51,633
"Lad os præsentere os,
så kan du køre igen."
1273
01:09:59,500 --> 01:10:01,700
Vi gik over til dem.
1274
01:10:02,433 --> 01:10:04,000
Vi hilste på hinanden.
1275
01:10:04,800 --> 01:10:06,666
Og så det lille barn,
1276
01:10:06,733 --> 01:10:09,166
hun går bare hen til Malachi herover.
1277
01:10:10,000 --> 01:10:12,066
Hun ser på ham og siger:
1278
01:10:12,133 --> 01:10:14,800
"Fader Malachi, du tror,
du kan hjælpe hende."
1279
01:10:15,700 --> 01:10:18,533
Da vidste jeg, at jeg var oppe imod noget,
1280
01:10:19,100 --> 01:10:20,700
jeg ikke var forberedt på.
1281
01:10:21,166 --> 01:10:22,466
Og Malachi...
1282
01:10:23,500 --> 01:10:26,266
...lod som om,
hun var en helt normal pige.
1283
01:10:28,266 --> 01:10:29,466
Der var noget galt.
1284
01:10:32,366 --> 01:10:35,266
Vidste jeg, hun var besat? Nej.
Men noget var galt.
1285
01:10:36,400 --> 01:10:40,433
Vi taler om et fireårigt barn.
Et billede af uskyldighed.
1286
01:10:40,500 --> 01:10:43,500
Det barn burde ikke være plaget
på den måde.
1287
01:10:45,100 --> 01:10:47,666
Malachi gav mig "blikket",
1288
01:10:48,766 --> 01:10:51,766
som i: "Nu er jeg på hjemmebane, Bob.
1289
01:10:52,166 --> 01:10:54,466
Du behøver ikke være her."
1290
01:10:55,266 --> 01:10:57,233
Jeg skulle slet ikke være der.
1291
01:11:12,100 --> 01:11:15,400
En af virkelighederne,
1292
01:11:15,466 --> 01:11:18,733
som skal være der,
hvis en person er besat,
1293
01:11:18,800 --> 01:11:21,200
er et af tegnene. Der skal være fire.
1294
01:11:22,633 --> 01:11:24,166
En ekstraordinær styrke.
1295
01:11:26,166 --> 01:11:29,000
Kendskab til oldtidssprog.
1296
01:11:30,000 --> 01:11:32,133
Frygt for hellige genstande.
1297
01:11:32,200 --> 01:11:37,166
Og viden om skjulte eller afsides ting.
1298
01:11:39,333 --> 01:11:44,000
De første tre kan digtes.
1299
01:11:44,633 --> 01:11:47,000
Jeg kan simulere stor styrke.
1300
01:11:47,566 --> 01:11:49,700
Jeg kan tale latin eller græsk,
1301
01:11:49,766 --> 01:11:51,700
for jeg lærte det i skolen.
1302
01:11:52,466 --> 01:11:57,166
Jeg kan lade som om,
at jeg frygter et kors.
1303
01:11:57,233 --> 01:11:58,300
Jeg kan foregive.
1304
01:11:59,033 --> 01:12:00,533
Men jeg kan ikke digte,
1305
01:12:01,566 --> 01:12:02,666
eller foregive,
1306
01:12:03,633 --> 01:12:08,166
viden om aspekter i dit liv,
1307
01:12:09,066 --> 01:12:11,666
som er umuligt for mig at vide.
1308
01:12:13,233 --> 01:12:15,200
Man starter med sund fornuft.
1309
01:12:15,266 --> 01:12:17,400
"Måske har hun overhørt os.
1310
01:12:17,466 --> 01:12:20,433
Hun lyttede til vores samtale.
1311
01:12:20,500 --> 01:12:23,700
Måske vidste moderen noget om os,
1312
01:12:23,766 --> 01:12:28,133
som hun uforvarende delte med hende.
1313
01:12:28,200 --> 01:12:32,666
Måske har hun læst om os
på internettet, på vores hjemmeside."
1314
01:12:32,733 --> 01:12:36,400
Man forsøger
at tilgå sagerne med sund fornuft.
1315
01:12:36,466 --> 01:12:40,133
Men nogle gange ved de noget,
der ikke burde være muligt.
1316
01:12:40,200 --> 01:12:43,033
Personlige ting om vores familier,
1317
01:12:43,100 --> 01:12:46,000
personlige begivenheder,
der er sket den morgen.
1318
01:12:46,733 --> 01:12:48,333
Det er umuligt.
1319
01:12:49,366 --> 01:12:52,466
Ting jeg ikke engang
nævnte overfor kollegaer.
1320
01:12:52,533 --> 01:12:53,766
Hvordan?
1321
01:12:55,166 --> 01:12:56,266
Jeg ved det ikke.
1322
01:12:57,300 --> 01:13:01,400
Noget der overbeviste mig om,
at der er hold i det her,
1323
01:13:01,466 --> 01:13:03,700
ved sjældne sager er der noget,
1324
01:13:03,766 --> 01:13:09,133
der går videre end bare
overtro eller fantasi,
1325
01:13:09,733 --> 01:13:12,066
og det var, at jeg interviewede folk,
1326
01:13:12,400 --> 01:13:15,133
som var skeptikere, ikke katolske præster,
1327
01:13:15,200 --> 01:13:16,133
forskere,
1328
01:13:17,033 --> 01:13:20,666
som selv havde oplevelser,
de ikke kunne forklare.
1329
01:13:20,733 --> 01:13:23,666
Og det passede med det,
eksorcisterne sagde,
1330
01:13:23,733 --> 01:13:25,633
de selv oplevede.
1331
01:13:27,633 --> 01:13:31,600
Den virkelige skræk, den virkelige smerte,
1332
01:13:31,666 --> 01:13:34,433
det, der gør ondt ved en besættelse,
1333
01:13:34,500 --> 01:13:36,333
er djævelens tilstedeværelse.
1334
01:13:37,233 --> 01:13:39,433
Og når vi begynder en eksorcisme,
1335
01:13:40,400 --> 01:13:42,133
så ved vi inden for 20 min.,
1336
01:13:43,233 --> 01:13:44,666
om det er ægte eller ej.
1337
01:13:44,733 --> 01:13:47,033
Det bliver pludselig tydeligt.
1338
01:13:47,600 --> 01:13:49,066
Hvor tydeligt...
1339
01:13:49,133 --> 01:13:53,766
Som et usynligt dyr,
der flår med klør, man ikke kan undslippe.
1340
01:13:56,566 --> 01:13:59,500
Der er fysiske manifestationer,
temperaturer,
1341
01:13:59,566 --> 01:14:01,133
lugte, dufte,
1342
01:14:02,066 --> 01:14:03,333
objekter der flyver,
1343
01:14:03,800 --> 01:14:07,200
og ind i mellem er der volden
fra den besattes person.
1344
01:14:07,733 --> 01:14:09,066
De skal fastholdes.
1345
01:14:09,133 --> 01:14:11,433
Derfor har man frygtløse assistenter.
1346
01:14:12,800 --> 01:14:14,300
Fordi mange mennesker,
1347
01:14:14,366 --> 01:14:17,166
når de oplever deres første eksorcisme...
1348
01:14:18,100 --> 01:14:19,233
...skræmmes de.
1349
01:14:19,733 --> 01:14:23,066
Det er den mest usunde,
1350
01:14:23,133 --> 01:14:27,500
beskidte og inhumane aktivitet,
man kan deltage i,
1351
01:14:27,566 --> 01:14:29,733
men vi skal, så vi kan redde folk.
1352
01:14:30,366 --> 01:14:33,400
Eksorcisten, assistenten
og den besatte person,
1353
01:14:33,466 --> 01:14:37,266
vidner noget, der hader os
1354
01:14:37,333 --> 01:14:40,633
med et helt ubegribeligt had.
1355
01:14:50,333 --> 01:14:52,166
Når man når bag sensationen,
1356
01:14:52,233 --> 01:14:54,733
som jeg gjorde, da jeg så uddrivelserne,
1357
01:14:54,800 --> 01:14:55,800
så er der noget,
1358
01:14:56,033 --> 01:14:59,000
der virkelig står klart:
disse mennesker lider.
1359
01:14:59,566 --> 01:15:03,000
Og fra et menneskeligt perspektiv,
1360
01:15:03,066 --> 01:15:05,233
vil man hjælpe dem til bedring.
1361
01:15:10,166 --> 01:15:12,700
Vi bliver selvfølgelig ofte prøvet.
1362
01:15:12,766 --> 01:15:14,433
Også den morgen.
1363
01:15:15,066 --> 01:15:18,266
Eksorcismen blev ved i nogle timer.
1364
01:15:18,333 --> 01:15:22,233
Men bagefter oplevede vi
en stor ændring i værelset.
1365
01:15:22,300 --> 01:15:24,233
Det var utrolig smukt.
1366
01:15:24,300 --> 01:15:27,600
Jeg kan... Ord kan ikke beskrive det.
1367
01:15:33,400 --> 01:15:37,000
Først glædede vi os nok
bare til at komme på tv.
1368
01:15:37,066 --> 01:15:39,300
DJÆVLE-PIGE
UDDREVET PÅ TV!
1369
01:15:39,366 --> 01:15:41,533
Og da det blev sendt, så vi effekten,
1370
01:15:41,600 --> 01:15:44,366
hvor mange i landet havde behov for hjælp,
1371
01:15:44,433 --> 01:15:46,633
men som ikke kunne få det.
1372
01:15:49,700 --> 01:15:52,466
Vi taler om rigtige mennesker, der lider.
1373
01:15:53,100 --> 01:15:54,633
Folk der vil helbredes.
1374
01:15:55,266 --> 01:15:56,766
De fortjener fred.
1375
01:15:57,333 --> 01:15:59,566
De trygler om en fred,
1376
01:16:00,133 --> 01:16:01,800
som kun Kirken kan give,
1377
01:16:02,300 --> 01:16:05,266
når de er i de situationer.
1378
01:16:16,133 --> 01:16:17,800
Jeg kom tilbage senere.
1379
01:16:19,200 --> 01:16:21,266
Det var en smuk sommerdag.
1380
01:16:21,333 --> 01:16:23,533
Jeg kørte ned af indkørslen.
1381
01:16:24,533 --> 01:16:26,266
Jeg husker deres Ford.
1382
01:16:26,333 --> 01:16:29,100
Den var brun. Den var parkeret lige her,
1383
01:16:29,166 --> 01:16:31,666
og holdt med næsen
mod huset i baggrunden.
1384
01:16:32,333 --> 01:16:33,433
Alle var ude
1385
01:16:33,500 --> 01:16:36,166
for at sige farvel.
1386
01:16:36,233 --> 01:16:39,000
Jeg så dem gå ud fra huset omme bagved.
1387
01:16:39,066 --> 01:16:41,066
Jeg parkerede lige herover.
1388
01:16:42,133 --> 01:16:45,400
Jeg steg ud, og Malachi
talte med forældrene først.
1389
01:16:45,600 --> 01:16:48,333
Og så steg forældrene ind i bilen,
1390
01:16:48,400 --> 01:16:52,033
og de hjalp den lille pige
ind på bagsædet,
1391
01:16:52,100 --> 01:16:54,633
og moderen havde rullet vinduet ned,
1392
01:16:54,700 --> 01:16:57,433
og Malachi, efter at have sagt farvel,
1393
01:16:57,500 --> 01:16:59,633
var gået over til pigen,
1394
01:17:00,200 --> 01:17:02,100
og da vinduet ruller ned,
1395
01:17:02,166 --> 01:17:05,666
lige som han når frem, ruller vinduet ned,
1396
01:17:05,733 --> 01:17:08,600
jeg husker hendes ansigt i vinduet.
1397
01:17:08,666 --> 01:17:11,366
Og hun gav ham et luftkys.
1398
01:17:11,433 --> 01:17:14,000
Det var ulækkert, det var lystent.
1399
01:17:14,066 --> 01:17:17,700
I det øjeblik blev uskyldighed krænket.
1400
01:17:17,766 --> 01:17:21,000
Lidt ligesom hvis en luder
giver et luftkys til en,
1401
01:17:21,066 --> 01:17:22,466
der lige har betalt.
1402
01:17:22,733 --> 01:17:24,066
Sådan var det.
1403
01:17:24,366 --> 01:17:26,766
Og Malachi var lamslået.
1404
01:17:30,033 --> 01:17:31,533
Det er ekstremt sjældent,
1405
01:17:31,766 --> 01:17:34,566
at en fireårig har sindslidelser.
1406
01:17:35,433 --> 01:17:37,400
Jeg kender ikke sagens detaljer,
1407
01:17:37,466 --> 01:17:40,133
men hvis hun var seksuelt provokerende,
1408
01:17:40,200 --> 01:17:43,233
kunne det stamme fra seksuelle overgreb.
1409
01:17:45,066 --> 01:17:47,233
Men igen, i en alder på fire,
1410
01:17:47,300 --> 01:17:51,233
det er næsten utænkeligt,
1411
01:17:51,300 --> 01:17:53,466
at det er en sindslidelse.
1412
01:17:53,533 --> 01:17:56,333
Eller igen, stofmisbrug.
1413
01:17:57,300 --> 01:17:59,366
Psykose forårsaget af stoffer.
1414
01:17:59,433 --> 01:18:01,533
Skizofreni. Sådan nogle ting.
1415
01:18:01,600 --> 01:18:05,166
Til skeptikerne, vil jeg sige,
at dem jeg mødte den dag,
1416
01:18:05,233 --> 01:18:08,700
de virkede, på alle måder,
som den klassiske kernefamilie.
1417
01:18:09,266 --> 01:18:11,666
Der var ikke noget mistænkeligt ved dem.
1418
01:18:12,533 --> 01:18:15,500
Der foregik noget med samtalerne
inde i huset,
1419
01:18:15,766 --> 01:18:17,100
der overbeviste
1420
01:18:18,200 --> 01:18:20,633
en erfaren eksorcist fra Kirken
1421
01:18:20,700 --> 01:18:23,000
og dr. Rama Coomaraswamy,
1422
01:18:23,300 --> 01:18:25,233
en psykiater,
1423
01:18:25,600 --> 01:18:27,566
at noget plagede pigen,
1424
01:18:28,066 --> 01:18:29,466
noget overnaturligt,
1425
01:18:29,533 --> 01:18:32,200
som moderne lægekundskab
ikke kunne forklare.
1426
01:18:38,666 --> 01:18:41,766
På vejen ud sagde jeg: "Er det ægte?
1427
01:18:42,000 --> 01:18:44,566
Er det en ægte besættelse, Mal?"
1428
01:18:44,633 --> 01:18:48,700
Han svarede:
"Uden tvivl. Men den bliver svær."
1429
01:18:49,366 --> 01:18:53,533
Jeg husker, jeg sagde mit udtryk
"hammer og tange."
1430
01:18:53,600 --> 01:18:56,366
"Så, det er hammer og tange?"
Han sagde: "Ja."
1431
01:18:56,633 --> 01:18:59,700
Han nikkede bare og blev stille,
1432
01:18:59,766 --> 01:19:00,633
da vi kørte.
1433
01:19:15,133 --> 01:19:19,500
Folk tror, at gidslet er den besatte.
1434
01:19:20,000 --> 01:19:24,066
Men nej, det er præsten, der uddriver.
1435
01:19:27,300 --> 01:19:30,333
Malachi var flere gange
blevet opereret i hjertet.
1436
01:19:31,333 --> 01:19:33,733
Han forsøgte at fremstå robust.
1437
01:19:34,766 --> 01:19:37,300
Men, altså, uddrivelserne,
1438
01:19:37,366 --> 01:19:39,100
de tærer på en.
1439
01:19:39,466 --> 01:19:40,333
Det er bare...
1440
01:19:40,700 --> 01:19:44,066
...når det går op for en,
at det handler om virkelighed,
1441
01:19:44,533 --> 01:19:46,533
så betaler man en pris,
1442
01:19:46,600 --> 01:19:49,500
og hver eneste uddrivelse
tog en del af ham.
1443
01:19:50,033 --> 01:19:52,433
For Malachi var hans eget helbred
1444
01:19:52,500 --> 01:19:54,533
aldrig en bekymring.
1445
01:19:54,600 --> 01:19:57,733
Det var en stor bekymring
for dem omkring ham.
1446
01:20:01,033 --> 01:20:04,466
Lægerne bad ham tage det roligt
1447
01:20:04,533 --> 01:20:07,000
og stoppe med meget af hans arbejde.
1448
01:20:07,066 --> 01:20:10,533
Men et element hos en sand præst
1449
01:20:10,600 --> 01:20:14,633
skal være en Kristus, det er hans kald.
1450
01:20:14,700 --> 01:20:16,800
At sætte livet på spil.
1451
01:20:22,433 --> 01:20:26,166
Jo mere han hjalp folk,
jo mere blev han selv et mål.
1452
01:20:26,233 --> 01:20:28,066
Det påvirker deres privatliv,
1453
01:20:28,133 --> 01:20:30,466
det påvirker alt.
1454
01:20:30,533 --> 01:20:32,766
Og det er en isoleret verden.
1455
01:20:50,666 --> 01:20:52,366
Telefonen ringede,
1456
01:20:52,433 --> 01:20:54,533
og det var Malachis stemme i røret,
1457
01:20:54,600 --> 01:20:57,800
en meget anstrængt og svag stemme.
1458
01:20:58,300 --> 01:20:59,566
Hans præcise ord var:
1459
01:20:59,633 --> 01:21:01,500
"Bob, jeg har snublet lidt."
1460
01:21:02,366 --> 01:21:06,000
Jeg siger: "Hvad?"
Han siger: "Jeg har slået hovedet.
1461
01:21:06,066 --> 01:21:09,466
Jeg rakte efter en bog,
mens jeg stod på en taburet,
1462
01:21:10,033 --> 01:21:12,600
og taburetten forsvandt under mig."
1463
01:21:12,666 --> 01:21:16,100
"Blev den skubbet væk?"
Han svarede: "Det virker til,
1464
01:21:16,166 --> 01:21:19,333
Han ikke satte pris
på vores arbejde i Connecticut."
1465
01:21:19,400 --> 01:21:24,333
Nogen siger, at han påstod,
at han blev skubbet af nogen.
1466
01:21:24,400 --> 01:21:29,300
Det er dog uklart, om det var en ond ånd
1467
01:21:29,366 --> 01:21:30,633
eller et menneske.
1468
01:21:32,766 --> 01:21:36,133
Nogen påstod,
han blev skubbet ned fra en stige.
1469
01:21:37,266 --> 01:21:44,266
Og... dræbt på grund
af sin frygtelige historie.
1470
01:21:44,333 --> 01:21:46,033
Hans mund skulle lukkes.
1471
01:21:47,500 --> 01:21:48,666
Det var frygteligt.
1472
01:21:49,633 --> 01:21:51,800
Han sagde, jeg skulle vide, at
1473
01:21:52,633 --> 01:21:55,466
han ikke faldt.
1474
01:21:56,100 --> 01:21:58,566
En skabning havde...
1475
01:22:00,400 --> 01:22:02,166
...taget i ham...
1476
01:22:03,633 --> 01:22:06,433
...over anklen og forårsagede faldet.
1477
01:22:08,266 --> 01:22:09,800
Da han blev indlagt,
1478
01:22:10,033 --> 01:22:11,533
faldt han i koma.
1479
01:22:12,466 --> 01:22:17,433
Og de begrænsede adgangen
til hans værelse.
1480
01:22:17,500 --> 01:22:20,300
Det var et delvist-privat værelse.
1481
01:22:20,366 --> 01:22:24,666
Jeg siger gerne,
at jeg tudede som et lille barn,
1482
01:22:25,166 --> 01:22:27,600
for min bedste ven lå i koma.
1483
01:22:28,466 --> 01:22:32,533
Hans øre kunne ikke høre mig.
1484
01:22:32,600 --> 01:22:34,566
Forhåbentlig kunne hans sjæl.
1485
01:22:35,766 --> 01:22:38,400
Jeg følte en mægtig fornemmelse,
1486
01:22:38,466 --> 01:22:42,333
at en kamp fortsatte,
selvom han lå i koma.
1487
01:22:43,000 --> 01:22:47,533
Og derfor var vores bønner,
1488
01:22:47,600 --> 01:22:51,600
som skulle beskytte ham, vigtige.
1489
01:22:54,133 --> 01:22:56,533
Halvanden dag senere
1490
01:22:56,600 --> 01:22:59,800
ringer hans agent, Lila, og meddeler,
1491
01:23:00,033 --> 01:23:02,333
at Malachi var død.
1492
01:23:02,800 --> 01:23:06,133
Og jeg... Jeg lagde bare røret på...
1493
01:23:07,133 --> 01:23:09,233
...og gik ind på mit kontor,
1494
01:23:09,300 --> 01:23:12,366
hvor jeg bad om ro for hans sjæl.
1495
01:23:15,533 --> 01:23:19,066
Vi er opsatte på at modtage Gud.
1496
01:23:20,100 --> 01:23:21,600
Vægter det hos Jesus?
1497
01:23:21,666 --> 01:23:23,333
Jamen, hvis du giver ham...
1498
01:23:23,400 --> 01:23:27,800
Da jeg hørte, at han var gået bort
mod hans endelige belønning,
1499
01:23:28,033 --> 01:23:29,500
fordi sådan en fik han,
1500
01:23:30,400 --> 01:23:32,366
var jeg meget trist,
1501
01:23:32,433 --> 01:23:36,466
og jeg blev lidt bange,
for jeg havde mistet en mentor.
1502
01:23:36,533 --> 01:23:38,466
Hvad nu?
1503
01:23:38,533 --> 01:23:42,133
Hvad gør jeg nu,
hvis jeg møder noget ukendt?
1504
01:23:42,800 --> 01:23:45,800
Jeg savner ham,
jeg vil gerne tale med ham,
1505
01:23:46,033 --> 01:23:48,166
men... Jeg taler stadig til ham.
1506
01:23:49,433 --> 01:23:51,766
Okay, fader, du har omkring 20,
1507
01:23:52,000 --> 01:23:53,800
der kommer til messen på søndag.
1508
01:23:59,266 --> 01:24:01,066
Han vidste, hvad han gjorde,
1509
01:24:01,133 --> 01:24:03,766
han kendte risikoen, men stoppede ikke.
1510
01:24:05,366 --> 01:24:08,733
Personligt føltes det
som en sejr for Satan.
1511
01:24:09,366 --> 01:24:13,033
Han blev taget for hurtigt,
1512
01:24:13,100 --> 01:24:14,233
før tid.
1513
01:24:14,766 --> 01:24:15,633
Og...
1514
01:24:16,533 --> 01:24:19,000
...Satan havde del i det.
1515
01:24:19,400 --> 01:24:21,300
Så det var en stor tragedie.
1516
01:24:33,100 --> 01:24:35,666
Fader Martin fortalte om en særlig sag.
1517
01:24:35,733 --> 01:24:38,000
Dengang var pigen fire år gammel.
1518
01:24:38,066 --> 01:24:42,433
Og da hun var otte, assisterede
jeg ved hendes eksorcisme.
1519
01:24:45,300 --> 01:24:48,400
Pigen havde brug for flere års eksorcisme.
1520
01:24:48,466 --> 01:24:51,433
Det var der ingen tvivl om.
Det var ikke en dæmon.
1521
01:24:51,500 --> 01:24:54,666
Det var selve djævelen,
og han var meget kraftfuld.
1522
01:25:07,500 --> 01:25:10,366
Hun talte flydende latin under processen.
1523
01:25:11,400 --> 01:25:15,533
Jeg kan udpege otteårige børn,
der taler flydende latin,
1524
01:25:15,600 --> 01:25:17,166
men de er traditionelle,
1525
01:25:17,233 --> 01:25:21,133
de er blevet undervist fra første klasse.
1526
01:25:21,200 --> 01:25:24,033
Den omtalte pige havde ikke den baggrund.
1527
01:25:24,100 --> 01:25:25,766
Hun var en nybegynder.
1528
01:25:26,666 --> 01:25:29,433
-Hvem har lært dig det?
-Ingen.
1529
01:25:30,633 --> 01:25:32,133
-Ingen?
-Ingen.
1530
01:25:32,200 --> 01:25:34,566
-Din far eller en anden?
-Nej.
1531
01:25:34,633 --> 01:25:36,133
Hvordan kan du det så?
1532
01:25:39,000 --> 01:25:40,300
Det kan jeg bare.
1533
01:25:41,000 --> 01:25:46,233
At tale et sprog, uden tidligere kendskab,
1534
01:25:46,300 --> 01:25:49,700
er et sikkert tegn på dæmonisk besættelse.
1535
01:25:49,766 --> 01:25:52,266
Fra det jeg har set under eksorcismen,
1536
01:25:52,333 --> 01:25:56,566
så fik vi meget tydelige og klare beviser.
1537
01:25:59,533 --> 01:26:03,466
Netop denne sag var på et andet niveau.
1538
01:26:03,533 --> 01:26:07,333
Og jeg håber,
hun fandt den lindring, hun søgte.
1539
01:26:08,166 --> 01:26:11,733
Og mest af alt håber jeg,
at hendes sjæl nu tilhører Gud.
1540
01:26:11,800 --> 01:26:14,400
Lige meget hendes fysiske tilstand,
1541
01:26:14,466 --> 01:26:17,233
så håber jeg Gud har hendes sjæl.
1542
01:26:19,466 --> 01:26:21,800
Jeg besværger dig, djævel.
1543
01:26:23,000 --> 01:26:24,233
-Skal jeg?
-Ja.
1544
01:26:24,300 --> 01:26:26,333
Jeg besværger dig, djævel.
1545
01:26:27,366 --> 01:26:29,366
-Gå bort.
-Gå bort.
1546
01:26:29,433 --> 01:26:32,066
-Lad mig være i fred.
-Lad mig være i fred.
1547
01:26:32,133 --> 01:26:34,533
-Nu og for evigt.
-Nu og for evigt.
1548
01:26:35,233 --> 01:26:37,766
-Jeg hader dig.
-Jeg hader dig.
1549
01:26:38,000 --> 01:26:40,633
-Og du er djævelen.
-Og du er djævelen.
1550
01:26:40,700 --> 01:26:42,300
Amen.
1551
01:26:53,600 --> 01:26:58,200
Hvis du kontakter
Jesuitternes hovedkvarter i Rom,
1552
01:26:58,266 --> 01:27:01,000
en stor bygning i skyggen af Vatikanet,
1553
01:27:01,066 --> 01:27:02,700
så kan du få kendsgerninger,
1554
01:27:02,766 --> 01:27:05,300
hvis de vælger at dele noget med dig.
1555
01:27:05,366 --> 01:27:08,133
De vil sige,
at Malachi var en jesuiterpræst.
1556
01:27:08,733 --> 01:27:11,666
At han var i Rom på bestemte datoer,
1557
01:27:11,733 --> 01:27:14,800
men de kender ikke hans rolle
eller hans autoritet.
1558
01:27:15,333 --> 01:27:19,166
De vil fortælle, at han arbejdede
på Dødehavsrullerne.
1559
01:27:20,000 --> 01:27:24,100
Da Malachi Martin forlod rom i 1965,
var han, ifølge Jesuitterne,
1560
01:27:24,633 --> 01:27:26,766
ikke længere en præst.
1561
01:27:29,200 --> 01:27:30,733
Han havde ingen ret
1562
01:27:30,800 --> 01:27:33,700
til at udføre eksorcisme, medmindre
1563
01:27:34,700 --> 01:27:37,433
det blev tilladt af den lokale biskop.
1564
01:27:46,266 --> 01:27:49,466
Det er svært for nogen
at forlade rampelyset.
1565
01:27:49,533 --> 01:27:53,033
Men lykkedes det,
stadig omgivet af undren
1566
01:27:53,100 --> 01:27:55,600
blandt publikum,
så har man gjort det godt.
1567
01:27:58,700 --> 01:28:02,033
Min mand drages af hjemsøgte huse.
1568
01:28:02,100 --> 01:28:05,700
Ifølge Jesuitterne var fader Martin
ikke længere en præst,
1569
01:28:05,766 --> 01:28:08,266
da han forlod dem i '65.
1570
01:28:08,333 --> 01:28:11,333
En gang en præst, altid en præst.
1571
01:28:12,166 --> 01:28:15,400
Fader Martin afsværgede aldrig
sine løfter.
1572
01:28:15,466 --> 01:28:17,766
Han forstærkede dem nærmere,
1573
01:28:18,000 --> 01:28:19,600
væk fra Kirken,
1574
01:28:19,666 --> 01:28:21,333
hvor Gud ønskede, han var.
1575
01:28:21,633 --> 01:28:23,700
En upopulær sandhed.
1576
01:28:31,766 --> 01:28:36,600
Jeg tror, vi alle er velsignet
med intuition og instinkter.
1577
01:28:37,766 --> 01:28:39,266
Når vi er et sted,
1578
01:28:39,333 --> 01:28:41,766
hvor der er en plaget sjæl,
1579
01:28:42,566 --> 01:28:45,633
så ved man det, man kan mærke det,
man ved det
1580
01:28:45,700 --> 01:28:49,166
før man ser personen,
før man er i samme rum som dem.
1581
01:28:49,233 --> 01:28:51,800
Nogle gange ved man det udefra.
1582
01:28:53,000 --> 01:28:54,400
En mavefornemmelse.
1583
01:28:54,466 --> 01:28:57,466
Og det er alle kilderne i os,
1584
01:28:58,366 --> 01:29:01,700
der reagerer over dem, der ikke gør.
1585
01:29:04,066 --> 01:29:06,566
Det er nok ikke svaret,
men jeg har bemærket,
1586
01:29:06,633 --> 01:29:09,633
når jeg viser beviser for offentligheden,
1587
01:29:09,700 --> 01:29:11,700
så tror de på det, eller ikke.
1588
01:29:11,766 --> 01:29:13,800
Det er svært at ændre folks tro.
1589
01:29:14,433 --> 01:29:17,200
Man kan kun sprede ordet.
1590
01:29:17,500 --> 01:29:20,466
Og kan man hjælpe nogen
på vejen, så er det godt.
1591
01:29:21,233 --> 01:29:23,733
Har jeg hjulpet en, i mine 20 år,
1592
01:29:23,800 --> 01:29:26,133
der var besat, er det det hele værd.
1593
01:29:30,433 --> 01:29:33,133
Det er meget sofistikerede ånder,
1594
01:29:33,533 --> 01:29:35,733
som vil skade os.
1595
01:29:36,566 --> 01:29:37,566
Og de er virkelige.
1596
01:29:43,633 --> 01:29:46,766
{\an8}Jeg har bemærket efter hans død...
1597
01:29:47,000 --> 01:29:48,466
{\an8}10. september, 2015
1598
01:29:48,533 --> 01:29:51,266
...at der stadig er en interesse for ham.
1599
01:29:51,733 --> 01:29:56,066
Han var sikker i alt det, han sagde.
1600
01:29:56,566 --> 01:29:59,733
Og han brugte de tilgængelige midler,
som var medierne
1601
01:29:59,800 --> 01:30:01,300
til sit budskab.
1602
01:30:01,766 --> 01:30:04,500
Det var hans selvsikkerhed,
1603
01:30:04,566 --> 01:30:06,033
man bemærkede.
1604
01:30:06,500 --> 01:30:09,300
Og et element af mystik.
1605
01:30:12,500 --> 01:30:14,433
Han var fascinerende.
1606
01:30:15,300 --> 01:30:17,766
Han sagde også mange ting
til mig privat.
1607
01:30:18,333 --> 01:30:20,200
Vi snakkede meget.
1608
01:30:21,333 --> 01:30:26,266
Og han delte ting,
som jeg ikke kan give videre,
1609
01:30:27,066 --> 01:30:28,733
fordi... Fordi jeg lovede det.
1610
01:30:30,333 --> 01:30:31,800
Han sagde dog,
1611
01:30:32,533 --> 01:30:34,400
det er uhyggeligt,
1612
01:30:35,233 --> 01:30:38,000
han sagde:
"Forestil dig det værste, du kan,
1613
01:30:38,066 --> 01:30:43,233
og så fortæller jeg,
at det bliver meget værre."
1614
01:30:45,500 --> 01:30:48,500
Hvis man ser på, og det må vi her,
1615
01:30:48,566 --> 01:30:51,433
vi må nævne de beviser, vi nu har,
1616
01:30:51,500 --> 01:30:54,300
{\an8}at Satan rejser sig en sidste gang.
1617
01:30:54,366 --> 01:30:56,700
Det er hans Waterloo, og han vil dræbe,
1618
01:30:56,766 --> 01:30:59,266
ødelægge, afsvedet jord.
1619
01:30:59,333 --> 01:31:02,066
Destruere mest muligt,
før sin undergang
1620
01:31:02,133 --> 01:31:04,266
til dybet igen, lænket af Michael.
1621
01:31:08,300 --> 01:31:12,366
Jeg tror, at Malachi
begyndte at tro hans egne løgne.
1622
01:31:12,766 --> 01:31:14,333
Han var så overbevisende.
1623
01:31:14,400 --> 01:31:15,266
Nogle folk
1624
01:31:15,333 --> 01:31:18,033
hadede ham ikke, de havde ondt af ham,
1625
01:31:18,100 --> 01:31:20,400
fordi han var blevet skør.
1626
01:31:21,733 --> 01:31:23,633
Karismaen var vel sandhed.
1627
01:31:25,233 --> 01:31:27,166
For det var...
1628
01:31:28,333 --> 01:31:29,500
...hvad han...
1629
01:31:31,100 --> 01:31:33,633
Det var hans budskab, sandheden.
1630
01:31:34,266 --> 01:31:35,166
Og...
1631
01:31:36,366 --> 01:31:38,633
...alle havde et valg at træffe.
1632
01:31:39,066 --> 01:31:40,200
Hvem tror du på?
1633
01:31:40,800 --> 01:31:43,200
Han siger sandheden. Hvem tror du på?
1634
01:31:46,500 --> 01:31:48,800
Hans liv var på mange måder en krig.
1635
01:31:49,300 --> 01:31:53,366
Det var en krigshistorie,
men en krig mod, som Kristus sagde,
1636
01:31:53,766 --> 01:31:57,333
kræfter fra en anden verden.
1637
01:31:57,400 --> 01:32:01,100
Og det dedikerede han sig fuldt ud til.
1638
01:32:02,366 --> 01:32:05,366
Jeg har aldrig mødt nogen så fascinerende.
1639
01:32:05,666 --> 01:32:06,533
Ingen tvivl.
1640
01:32:07,700 --> 01:32:08,566
Det er det.
1641
01:32:11,166 --> 01:32:12,100
Der er håb.
1642
01:32:13,066 --> 01:32:14,666
Mere en håb. Sikkerhed.
1643
01:32:15,633 --> 01:32:18,400
Vi er forsikret, at alt bliver
1644
01:32:20,200 --> 01:32:22,400
optimalt og bedre, end det var før.
1645
01:32:22,466 --> 01:32:25,700
Vi har den forsikring, Kristus havde,
1646
01:32:25,766 --> 01:32:28,500
da han vidste, at han ville genopstå
1647
01:32:28,566 --> 01:32:31,066
og stige til himmels og herske.
1648
01:32:31,300 --> 01:32:33,766
Han vidste, og vi ved, at mellem os,
1649
01:32:34,000 --> 01:32:38,200
og det ønskede udfald
af vores nuværende dilemma
1650
01:32:38,266 --> 01:32:40,800
og elendighed, er ekstrem smerte.
1651
01:32:41,033 --> 01:32:43,466
Det fortæller historien hos, skrifterne,
1652
01:32:43,533 --> 01:32:45,133
vi ved det fra Fatima,
1653
01:32:45,200 --> 01:32:47,433
det værste er i vente, før det ændres.
1654
01:32:48,700 --> 01:32:52,233
Vi snakker om en alvorlig situation,
som vi er kastet i.
1655
01:32:52,300 --> 01:32:55,066
Ikke af Gud, men menneskets fejl,
1656
01:32:55,133 --> 01:32:57,500
pavers fejl, biskoppers fejl,
1657
01:32:57,566 --> 01:33:00,100
præsters fejl, nonners fejl,
1658
01:33:00,166 --> 01:33:03,633
og fejl begået af lægfolk.
Alle har del i skylden.
1659
01:33:05,366 --> 01:33:08,466
Guds lov er, at han straffer alle
1660
01:33:08,533 --> 01:33:09,766
for de fås synder.
1661
01:33:29,733 --> 01:33:32,066
En ting mere om Lucifer,
1662
01:33:32,300 --> 01:33:34,566
som vi bør huske:
1663
01:33:36,100 --> 01:33:38,100
Vi har ikke beskyttelse mod ham...
1664
01:33:38,733 --> 01:33:40,000
...af os selv.
1665
01:33:40,533 --> 01:33:41,800
Ingen kan stå imod ham
1666
01:33:42,366 --> 01:33:43,266
på denne jord.
1667
01:33:44,566 --> 01:33:45,433
Ingen.
1668
01:33:51,800 --> 01:33:54,500
-Jeg undskylder
-Jeg undskylder
1669
01:33:54,566 --> 01:33:57,500
{\an8}-at have fornærmet Dem.
-at have fornærmet Dem.
1670
01:33:57,566 --> 01:34:01,133
{\an8}-Jeg afskyr mine synder
-Jeg afskyr mine synder
1671
01:34:01,200 --> 01:34:04,233
{\an8}-mere end nogen ondskab.
-mere end nogen ondskab.
1672
01:34:04,300 --> 01:34:08,400
-Fordi de mishager Gud.
-Fordi de mishager Gud.
1673
01:34:08,466 --> 01:34:11,533
-Og jeg beslutter
-Og jeg beslutter
1674
01:34:11,600 --> 01:34:14,133
-ved den hellige bøn
-ved den hellige bøn
1675
01:34:14,200 --> 01:34:17,466
-aldrig mere fornærme Dem,
-aldrig mere fornærme Dem,
1676
01:34:17,533 --> 01:34:21,066
-men forbedre mit liv. Amen.
-men forbedre mit liv. Amen.
1677
01:34:21,133 --> 01:34:23,400
Til jer, der kan, knæl.
1678
01:34:39,533 --> 01:34:40,533
Mine venner...
1679
01:34:42,066 --> 01:34:43,400
...dette er nadveren.
1680
01:34:44,666 --> 01:34:46,133
Jeg har den altid med.
1681
01:34:46,400 --> 01:34:47,700
Det eksisterer faktisk.
1682
01:34:47,766 --> 01:34:50,200
Han har været hos os hele tiden.
1683
01:34:50,566 --> 01:34:52,500
-Amen.
-Amen.
1684
01:34:53,233 --> 01:34:55,066
-Okay.
-Tak.
1685
01:34:55,133 --> 01:34:56,533
Det vidste jeg ikke.
1686
01:34:56,600 --> 01:34:58,733
Han har været hos os hele tiden.
1687
01:34:58,800 --> 01:35:01,266
Fader Martin har det tunge skyts.
1688
01:36:03,100 --> 01:36:06,600
DBRETAIL - ONLY AT DANISHBITS.ORG!!
124606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.