All language subtitles for Hostage.To.The.Devil.2016.NORDiC.720p.WEBRip.x264-DBRETAiL-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,333 --> 00:01:05,333 {\an8}Jeg havde aldrig mødt nogen så fascinerende. 2 00:01:08,166 --> 00:01:11,366 {\an8}Han var Malachi Martin. Der er én Malachi Martin. 3 00:01:12,666 --> 00:01:13,799 {\an8}Han drager en ind. 4 00:01:14,600 --> 00:01:16,100 Meget charmerende. 5 00:01:19,100 --> 00:01:19,800 {\an8}En kriger. 6 00:01:20,033 --> 00:01:24,000 {\an8}Guds kriger, det er han stadig. 7 00:01:26,333 --> 00:01:28,800 {\an8}Han var en stor mytoman. 8 00:01:29,200 --> 00:01:32,500 Han var faktisk bare en løgner, en lømmel og en svindler. 9 00:01:34,433 --> 00:01:36,733 Godaften. Vi har en speciel gæst hos os, 10 00:01:36,800 --> 00:01:40,000 og det er min ære at have mødt ham. 11 00:01:40,066 --> 00:01:42,699 Han betragtes som en ledende ekspert 12 00:01:42,766 --> 00:01:44,233 på Vatikanet i verden. 13 00:01:44,300 --> 00:01:47,400 Han er først og fremmest en eminent teolog. 14 00:01:47,633 --> 00:01:50,000 En ekspert på den katolske kirke 15 00:01:50,066 --> 00:01:53,199 og professor på Vatikanets Bibelinstitut. 16 00:01:53,266 --> 00:01:57,333 Han har forfattet bestsellerne: Vatican, The Final Conclave, 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,400 Hostage To The Devil og The Jesuits. 18 00:01:59,466 --> 00:02:01,499 Han er også en eksorcist. 19 00:02:04,266 --> 00:02:06,099 Eksorcisme er helbredelse. 20 00:02:06,433 --> 00:02:10,200 Det er en hård helbredelse, men den heler. 21 00:02:12,333 --> 00:02:14,066 For indeni raser helvede. 22 00:02:16,366 --> 00:02:17,466 Et levende helvede. 23 00:02:18,166 --> 00:02:19,033 Hvad hedder du? 24 00:02:19,800 --> 00:02:20,666 Sandheden er, 25 00:02:21,533 --> 00:02:23,300 om vi vil det eller ej, 26 00:02:24,133 --> 00:02:25,466 at djævlen eksisterer. 27 00:02:26,100 --> 00:02:27,100 Han er derude. 28 00:02:27,366 --> 00:02:28,500 Han er fjenden. 29 00:02:28,566 --> 00:02:30,133 Og han hader os. 30 00:02:30,466 --> 00:02:32,700 Han vil ødelægge vores sjæle. 31 00:02:33,300 --> 00:02:35,700 Det er en virkelighed, der eksisterer. 32 00:02:36,433 --> 00:02:37,600 Det er ikke alle, 33 00:02:38,033 --> 00:02:39,633 men rigtige eksempler findes. 34 00:02:40,700 --> 00:02:43,266 Derfor eksisterer eksorcisme. 35 00:02:43,433 --> 00:02:45,733 Kirken tror på det. 36 00:02:45,800 --> 00:02:47,433 Ellers eksisterede det ikke. 37 00:02:48,533 --> 00:02:50,166 Ord underviser ikke. 38 00:02:50,233 --> 00:02:51,633 Ord underviser ikke. 39 00:02:51,700 --> 00:02:53,333 Oplevelser underviser. 40 00:02:53,600 --> 00:02:57,000 Og folk skal have egne oplevelser. 41 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Og jeg ved, at når nogen står overfor 42 00:03:02,133 --> 00:03:03,800 det onde, 43 00:03:04,033 --> 00:03:04,733 så ved de, 44 00:03:04,800 --> 00:03:06,766 hvad der eksisterer. 45 00:03:07,000 --> 00:03:10,466 Pas på Malachi Martin - IKKE en ven af Kristus: 46 00:03:10,533 --> 00:03:14,266 Internettet er fyldt med krænkende information om Malachi... 47 00:03:14,333 --> 00:03:15,333 Vær varsom, 48 00:03:15,400 --> 00:03:16,433 han er interessant. 49 00:03:16,500 --> 00:03:20,000 ...der tilsværter hans karakter og person. 50 00:03:20,066 --> 00:03:23,400 Og nu skal det ud af verden. 51 00:03:23,466 --> 00:03:26,366 Han var min ven, og han var en god hellig mand. 52 00:03:26,600 --> 00:03:29,066 Og det skal alle vide. 53 00:03:32,700 --> 00:03:35,700 Vi talte ikke meget om hans uddrivelser, 54 00:03:35,766 --> 00:03:36,800 kun den sidste. 55 00:03:37,266 --> 00:03:39,266 Jeg bad ham lade være. 56 00:03:39,600 --> 00:03:41,133 Han sagde: 57 00:03:41,700 --> 00:03:43,666 "Jeg skal bare en assistere." 58 00:03:45,400 --> 00:03:46,766 Næppe. 59 00:03:52,433 --> 00:03:55,666 En eksorcist skal være en meget hellig præst. 60 00:03:55,733 --> 00:03:58,000 Beskyttet af Kirken. 61 00:03:58,066 --> 00:04:00,500 Jeg tror, i den sidste eksorcisme, 62 00:04:00,566 --> 00:04:02,133 han var med i, 63 00:04:03,066 --> 00:04:05,533 at Malachi var målet. 64 00:04:06,166 --> 00:04:08,300 Og ikke pigen. Hun var lokkemad. 65 00:04:35,000 --> 00:04:37,533 Foregår det som i Eksorcisten? 66 00:04:37,600 --> 00:04:40,466 {\an8}Det er ren fiktion uden hold i virkeligheden. 67 00:04:43,300 --> 00:04:45,233 {\an8}Hovedet roterer aldrig rundt. 68 00:04:48,133 --> 00:04:49,600 Måske kan du begynde 69 00:04:49,666 --> 00:04:51,633 med at fortælle lidt om dig selv, 70 00:04:51,700 --> 00:04:53,033 din baggrund 71 00:04:53,100 --> 00:04:56,400 og de aktiviteter, du lige nu er engageret i. 72 00:04:56,800 --> 00:04:58,300 Du vil nok kede dig, 73 00:04:58,366 --> 00:05:01,266 men for andre lyttere, der måske ikke kender mig, 74 00:05:01,333 --> 00:05:03,400 her er det grundlæggende. 75 00:05:03,600 --> 00:05:06,100 Jeg blev født i Irland for 70 år siden. 76 00:05:06,166 --> 00:05:08,333 Og... for 70 år siden. 77 00:05:08,400 --> 00:05:10,166 Glem ikke 70, syv-nul. 78 00:05:10,233 --> 00:05:13,266 I Irland sluttede jeg mig til jesuitterne, 79 00:05:13,333 --> 00:05:14,700 lige før krigen brød ud. 80 00:05:14,766 --> 00:05:16,333 Og efter krigen, 81 00:05:16,400 --> 00:05:19,700 med filosofien overstået, skulle jeg studere i Belgien. 82 00:05:19,766 --> 00:05:21,566 Da jeg blev færdig i Louvain, 83 00:05:21,633 --> 00:05:24,633 blev jeg sendt til Rom på Bibelinstituttet. 84 00:05:24,700 --> 00:05:28,133 Der uddannes professorer i hellige skrifter. 85 00:05:28,200 --> 00:05:30,400 Det er onde tider ifølge doktrinen. 86 00:05:32,033 --> 00:05:35,000 Var man amerikansk katolik i 1955, 87 00:05:35,066 --> 00:05:37,200 så så verden ekstraordinær ud. 88 00:05:37,266 --> 00:05:39,666 Massevis af omvendte kom til Kirken. 89 00:05:39,733 --> 00:05:41,700 Der blev hastigt bygget flere. 90 00:05:41,766 --> 00:05:43,500 Så kom Vatikankoncilet, 91 00:05:43,566 --> 00:05:46,033 som skulle forny og genoplive Kirken, 92 00:05:46,100 --> 00:05:48,166 som allerede voksede med hast. 93 00:05:48,233 --> 00:05:51,133 {\an8}Og bang, inden for to år går alt galt. 94 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 {\an8}Præst & Kommentator 95 00:05:52,266 --> 00:05:54,733 {\an8}Kirker lukkes. Nonner og præster flygter 96 00:05:54,800 --> 00:05:57,566 {\an8}fra kirken. De religiøse ordener skruer ned. 97 00:05:57,633 --> 00:06:00,100 Alle de problemer Kirken følte, 98 00:06:00,166 --> 00:06:01,266 den havde løst... 99 00:06:02,066 --> 00:06:03,233 ...kom tilbage. 100 00:06:04,333 --> 00:06:07,000 {\an8}Koncilet var ikke en spejderklub. 101 00:06:07,066 --> 00:06:09,266 {\an8}Tidl. Jesuiterpræst & Forfatter 102 00:06:09,333 --> 00:06:12,000 {\an8}Det var en samling mennesker, 103 00:06:12,066 --> 00:06:14,000 {\an8}der kæmpede en reel kamp 104 00:06:14,333 --> 00:06:16,000 for Kirkens fremtid. 105 00:06:16,066 --> 00:06:18,533 De snakkede om, 106 00:06:19,033 --> 00:06:21,300 at gøre Kirken mere menneskelig. 107 00:06:21,366 --> 00:06:22,233 Mere nutidig. 108 00:06:22,733 --> 00:06:24,700 Mere moderne. Tidssvarende. 109 00:06:24,766 --> 00:06:28,633 En der servicerer, ikke dominerer. 110 00:06:29,266 --> 00:06:32,566 Det var en spændende tid i Kirkens historie. 111 00:06:32,633 --> 00:06:35,200 Og Malachi Martin hjalp mig 112 00:06:35,400 --> 00:06:38,733 finde de mennesker, 113 00:06:38,800 --> 00:06:40,633 der tog handling. 114 00:06:41,200 --> 00:06:43,233 Dem, der skabte revolutionen. 115 00:06:44,666 --> 00:06:46,533 -Det var Vatikan II? -Vatikan II, 116 00:06:46,600 --> 00:06:52,033 fra 1962 til 1965, anstiftet af de omtalte paver. 117 00:06:52,366 --> 00:06:54,166 Og kardinalerne. 118 00:06:54,233 --> 00:06:57,666 Deres fælles tilgang var: "For enhver pris, 119 00:06:57,733 --> 00:07:01,200 med alle mider, vi skal være en del af verden. 120 00:07:01,600 --> 00:07:03,200 Vi har været isoleret. 121 00:07:03,700 --> 00:07:05,800 Lad os modernisere alt." 122 00:07:06,366 --> 00:07:08,266 For at opnå det, 123 00:07:08,666 --> 00:07:12,233 forkastede Vatikankoncilet hellige traditioner, 124 00:07:12,300 --> 00:07:15,333 der altid havde været en del af den katolske kirke, 125 00:07:15,400 --> 00:07:17,766 helt tilbage til den første pave 126 00:07:18,000 --> 00:07:19,166 i det første århundrede. 127 00:07:21,733 --> 00:07:24,133 Han var fra Irland. 128 00:07:24,200 --> 00:07:25,233 Han var... 129 00:07:25,300 --> 00:07:28,433 Han kom fra en stor børneflok. 130 00:07:29,466 --> 00:07:32,400 Så vidt jeg ved, så havde han kun en søster. 131 00:07:32,466 --> 00:07:34,200 {\an8}Ven af Malachi Martin 132 00:07:34,266 --> 00:07:36,566 {\an8}Han havde flere brødre, og de var alle 133 00:07:36,633 --> 00:07:40,033 {\an8}navnkundige religiøse inden for katolikken. 134 00:07:40,100 --> 00:07:43,400 Martin-brødrene. Og Malachi var heller ikke doven. 135 00:07:43,466 --> 00:07:46,100 Han fulgte i brødrenes fodspor. 136 00:07:47,666 --> 00:07:50,633 Han var en ung, hellig, Indiana Jones, 137 00:07:50,700 --> 00:07:52,766 kravlede i grotter i Mellemøsten. 138 00:07:53,000 --> 00:07:56,566 Han var blandt dem, der afkodede Dødehavsrullerne. 139 00:07:56,633 --> 00:07:58,666 Han talte flere sprog. 140 00:07:59,566 --> 00:08:03,133 Men han var altid en loyal katolik. 141 00:08:03,200 --> 00:08:06,300 Loyal overfor pavedømmet. Loyal overfor Jomfru Maria. 142 00:08:06,366 --> 00:08:09,566 Det dannede hans trossystem. 143 00:08:12,600 --> 00:08:16,266 Han havde en meget sexet figur. 144 00:08:16,333 --> 00:08:19,666 Til fester var han midtpunktet 145 00:08:19,733 --> 00:08:21,666 med sine sjofle vittigheder. 146 00:08:25,300 --> 00:08:27,200 Jeg blev en god detektiv, 147 00:08:27,266 --> 00:08:31,066 da jeg var korrespondent for TIME magazine. 148 00:08:31,133 --> 00:08:34,066 Og jeg nåede til bunds i det hele. 149 00:08:35,600 --> 00:08:37,299 Han havde mange historier, 150 00:08:37,366 --> 00:08:38,566 nogen af dem... 151 00:08:38,633 --> 00:08:40,566 Nogen af dem var sande. 152 00:08:42,566 --> 00:08:47,166 Kaiser var freelancer for TIME magazine 153 00:08:47,233 --> 00:08:49,766 under Vatikan II. 154 00:08:50,633 --> 00:08:54,266 Han var dybt involveret med jesuitterne. 155 00:08:54,333 --> 00:08:57,666 Og de havde altid frygtet, 156 00:08:57,733 --> 00:08:59,233 {\an8}at når Malachi gik... 157 00:08:59,300 --> 00:09:00,766 {\an8}Martins Agent & Ven 158 00:09:01,000 --> 00:09:03,066 {\an8}...så ville han afsløre alle, 159 00:09:03,133 --> 00:09:05,033 {\an8}for han kendte til alt i Rom. 160 00:09:05,100 --> 00:09:08,500 Så de ville nok angribe, 161 00:09:08,566 --> 00:09:10,066 før han kunne. 162 00:09:10,766 --> 00:09:15,100 Og alt det var benzin på bålet for Kaisers metode, 163 00:09:15,166 --> 00:09:17,133 hvor han kunne udtrykke hadet 164 00:09:17,200 --> 00:09:20,633 og gøre så meget skade på Malachi som overhovedet muligt. 165 00:09:24,066 --> 00:09:27,466 Jeg kom dybere ned i karakteren Malachi Martin. 166 00:09:28,066 --> 00:09:29,700 Så jeg skrev en bog. 167 00:09:30,033 --> 00:09:31,500 Den hedder Clerical Error. 168 00:09:32,366 --> 00:09:36,666 Fejlen var ikke kun hans men også min, 169 00:09:37,033 --> 00:09:40,300 da jeg ikke erkendte virkeligheden. 170 00:09:40,366 --> 00:09:44,200 Jeg besluttede at gå videre med historien, 171 00:09:44,266 --> 00:09:46,033 kun jeg kunne fortælle den, 172 00:09:46,100 --> 00:09:50,266 for kun jeg havde hele historien på hånden. 173 00:09:50,766 --> 00:09:53,733 Kun jeg havde viljen 174 00:09:54,766 --> 00:09:58,000 til at nå til bunds i historien 175 00:09:58,066 --> 00:09:59,433 og fortælle den. 176 00:09:59,500 --> 00:10:00,633 Så... 177 00:10:01,300 --> 00:10:03,733 Jeg tænkte, det tilmed kunne blive en film. 178 00:10:04,766 --> 00:10:07,466 Sikkert en god dokumentar. 179 00:10:07,533 --> 00:10:10,466 Det er en fascinerende fortælling. 180 00:10:11,733 --> 00:10:13,033 Sand eller ej. 181 00:10:17,133 --> 00:10:20,200 Han sagde, at han forlod jesuiterordenen, 182 00:10:20,266 --> 00:10:23,766 fordi jesuitter i 1960'erne, 183 00:10:24,000 --> 00:10:26,633 som så mange andre organisationer, 184 00:10:26,700 --> 00:10:28,300 skred mod venstre. 185 00:10:28,366 --> 00:10:31,666 Jeg spurgte ham: "Så efter Vatikan II, Mal, 186 00:10:31,733 --> 00:10:34,166 var jesuitterne på venstre banehalvdel? 187 00:10:34,466 --> 00:10:38,366 Han smilte og sagde: "Nej, de var udenfor stadionet." 188 00:10:40,700 --> 00:10:43,733 Pave John udtalte, at Malachi burde forlade Rom. 189 00:10:43,800 --> 00:10:45,766 Ikke præstestanden, men Rom. 190 00:10:46,000 --> 00:10:47,300 Han sagde: 191 00:10:47,366 --> 00:10:48,433 "Bliver du..." 192 00:10:50,733 --> 00:10:53,633 Jeg bliver optaget, men... "Bliver du, 193 00:10:54,466 --> 00:10:58,266 så bliver du endnu en fed kardinal med en elskerinde, 194 00:10:58,333 --> 00:10:59,666 der bor uden for Rom." 195 00:11:02,033 --> 00:11:04,733 Han tænkte, at det bedste han kunne gøre, 196 00:11:04,800 --> 00:11:06,366 fra eget perspektiv, 197 00:11:06,433 --> 00:11:08,700 var at få et dokument fra Pave Paul VI, 198 00:11:08,766 --> 00:11:12,300 som han kaldte et reskript på latin. 199 00:11:12,700 --> 00:11:16,600 Og med det blev han frigjort for to af sine tre præsteløfter. 200 00:11:16,666 --> 00:11:19,600 Han var fri for løftet om lydighed, 201 00:11:19,666 --> 00:11:21,466 så han kunne forlade ordenen. 202 00:11:22,033 --> 00:11:25,033 Han var fri for løftet om fattigdom, 203 00:11:25,366 --> 00:11:27,633 for så kunne han forsørge sig selv 204 00:11:28,200 --> 00:11:32,033 ved at forfølge en sekulær livsstil som forfatter i vesten. 205 00:11:32,100 --> 00:11:35,000 Det eneste løfte han holdte ved, 206 00:11:35,066 --> 00:11:37,566 indtil hans død, var kyskhedsløftet. 207 00:11:38,066 --> 00:11:39,733 Det gik han i graven med. 208 00:11:44,800 --> 00:11:47,700 Præster er først og fremmest mennesker. 209 00:11:47,766 --> 00:11:51,366 Og mennesker gennemgår forskellige sindsstemninger 210 00:11:51,433 --> 00:11:52,600 gennem hele livet. 211 00:11:53,500 --> 00:11:57,700 Privatliv, og det at respektere privatliv er altafgørende. 212 00:11:57,766 --> 00:12:02,200 Jeg ved, at forholdet mellem en præst og hans overordnede 213 00:12:02,266 --> 00:12:04,700 inkluderer alt muligt privat information. 214 00:12:05,466 --> 00:12:09,266 Og jeg ved, at præster ofte får dispensation. 215 00:12:10,666 --> 00:12:13,166 Jeg vil gerne se flere beviser på, 216 00:12:13,233 --> 00:12:16,033 at han blev frigjort fra to, ikke tre, løfter. 217 00:12:16,100 --> 00:12:18,233 Jeg finder det usædvanligt, 218 00:12:18,300 --> 00:12:21,066 at han blev frigjort fra to og ikke tre. 219 00:12:38,433 --> 00:12:42,533 I 1964 rejste jeg til Amerika og blev amerikansk statsborger. 220 00:12:43,166 --> 00:12:45,733 Jeg bor i New York og skriver bøger 221 00:12:45,800 --> 00:12:47,166 og laver TV og radio. 222 00:12:47,233 --> 00:12:49,366 Du har skrevet mange bøger, 223 00:12:49,433 --> 00:12:53,333 især om romersk katolicisme, 224 00:12:53,400 --> 00:12:56,000 Vatikanet og den slags. 225 00:12:56,066 --> 00:12:56,766 Nemlig. 226 00:12:58,166 --> 00:13:02,000 Han havde selvfølgelig ingen penge, da han først kom. 227 00:13:02,066 --> 00:13:04,733 Han greb alle muligheder for at tjene. 228 00:13:04,800 --> 00:13:07,266 Han vaskede op, kørte taxa 229 00:13:07,333 --> 00:13:09,166 og gjorde, hvad han kunne. 230 00:13:11,566 --> 00:13:15,400 {\an8}Han arbejdede for Encyclopædia Britannica, 231 00:13:15,466 --> 00:13:17,000 {\an8}men ifølge ham, så 232 00:13:17,066 --> 00:13:20,200 stoppede man bare andres viden ind i en bog. 233 00:13:20,266 --> 00:13:23,100 Det ville han ikke. Han ville selv skrive. 234 00:13:24,100 --> 00:13:26,166 Så, det gik ikke. 235 00:13:27,633 --> 00:13:29,066 Da jeg mødte ham, 236 00:13:29,366 --> 00:13:32,566 planlagde han ikke at blive forfatter. 237 00:13:32,633 --> 00:13:37,033 Jeg begyndte at tale om en karriere som forfatter. 238 00:13:37,100 --> 00:13:39,000 Jeg sagde, hvis han gav mig 239 00:13:39,066 --> 00:13:42,666 tid, så kunne jeg gøre ham til en succesrig forfatter. 240 00:13:43,366 --> 00:13:45,233 Men det kræver tid. 241 00:13:47,033 --> 00:13:49,733 Vi arbejdede sammen i 30 år. 242 00:13:49,800 --> 00:13:52,300 Som venner og som... 243 00:13:53,300 --> 00:13:55,366 Jeg var redaktør og forlægger, 244 00:13:55,433 --> 00:14:00,033 jeg forlod forlægger-delen og blev agent, 245 00:14:00,100 --> 00:14:01,433 han min første klient. 246 00:14:02,700 --> 00:14:04,800 Jeg messer hver morgen. 247 00:14:05,033 --> 00:14:07,533 Jeg siger min bøn og det sædvanlige. 248 00:14:08,566 --> 00:14:10,333 Det er stort set det hele. 249 00:14:10,400 --> 00:14:11,633 Jeg har udgivet 15 bøger. 250 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 Jeg forbereder nummer 16. 251 00:14:13,566 --> 00:14:17,266 {\an8}Det er min livshistorie. Uinteressant, men det er mit liv. 252 00:14:19,100 --> 00:14:23,166 Det er en mand med en klar analyse af, hvad der sker. 253 00:14:23,233 --> 00:14:26,466 Han sætter ord på folks ængstelse 254 00:14:26,533 --> 00:14:29,700 ved den åbenbare implosion af denne perfekte kirke, 255 00:14:29,766 --> 00:14:32,633 som få år tidligere 256 00:14:32,700 --> 00:14:36,533 hævdede, at katolicismen ville være Amerikas officielle religion. 257 00:14:37,300 --> 00:14:39,766 Her kommer Malachi med sine talenter, 258 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 analyse, intelligens, veltalenhed, 259 00:14:42,066 --> 00:14:43,300 og giver svar, 260 00:14:43,366 --> 00:14:45,800 og derfor havde han en stor indflydelse. 261 00:14:46,033 --> 00:14:49,266 Og derfor var han en naturlig leder for mange. 262 00:14:51,533 --> 00:14:55,766 En ny generation vidste ikke, hvad de skulle tro på. 263 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 Den katolske kirkes eneste styrke var sammenhold. 264 00:14:59,333 --> 00:15:00,200 Sammenhold. 265 00:15:00,266 --> 00:15:01,133 Det er borte. 266 00:15:10,366 --> 00:15:13,000 Først ville alle være med Malachi, 267 00:15:13,066 --> 00:15:15,033 for han betød meget for mange. 268 00:15:15,100 --> 00:15:16,400 Han bragte dem tro. 269 00:15:16,733 --> 00:15:19,700 Det første møde med fader Martin var et resultat af 270 00:15:19,766 --> 00:15:22,533 en præst, vi begge kendte, fra Saint Agnes. 271 00:15:22,600 --> 00:15:26,200 En aften snakkede vi. Han sagde: "Vil du møde Malachi? 272 00:15:26,266 --> 00:15:28,333 Du kan spise middag med ham." 273 00:15:28,600 --> 00:15:31,600 Den middag gjorde, at vi lærte hinanden at kende. 274 00:15:31,666 --> 00:15:34,533 Det blev faktisk så sent, at de høfligt bad os, 275 00:15:34,600 --> 00:15:38,000 omkring kl. 23:30, forlade restauranten, 276 00:15:38,066 --> 00:15:39,633 fordi personalet ville hjem. 277 00:15:40,200 --> 00:15:41,633 Han var en fortæller. 278 00:15:42,200 --> 00:15:44,200 {\an8}Han var en blid person. 279 00:15:44,266 --> 00:15:46,166 {\an8}Katolsk forfatter & Foredragsholder 280 00:15:46,233 --> 00:15:50,766 {\an8}Han havde en charmerende irsk accent, som selvfølgelig fascinerede mig. 281 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Jeg så ham ikke som en ligemand. 282 00:15:54,066 --> 00:15:56,800 For mig var han en mentor og rådgiver, 283 00:15:57,033 --> 00:15:58,700 en spirituel vejleder, 284 00:15:58,766 --> 00:16:00,233 en jeg så op til. 285 00:16:00,300 --> 00:16:01,800 Men han var ikke... 286 00:16:03,433 --> 00:16:06,433 ...en ven, en kollega, altså på samme niveau. 287 00:16:08,300 --> 00:16:11,166 Han var en ven, en kær ven. 288 00:16:11,666 --> 00:16:15,000 Han var der, da min datter døde. 289 00:16:15,466 --> 00:16:17,733 Hun var nyfødt. Hun levede i to uger. 290 00:16:18,533 --> 00:16:22,200 Uden fader Martin havde jeg ikke klaret det. 291 00:16:22,266 --> 00:16:25,100 {\an8}Han behøvede ikke. Det var midt om natten. 292 00:16:25,166 --> 00:16:26,733 {\an8}Ven af Malachi Martin 293 00:16:26,800 --> 00:16:29,133 {\an8}Han tog en taxa helt inde fra byen, 294 00:16:29,200 --> 00:16:31,566 {\an8}for at være hos os og... Og ledsage os, 295 00:16:31,633 --> 00:16:36,033 mens vi tilbragte den sidste tid med min datter her, 296 00:16:36,100 --> 00:16:37,733 indtil hun... forlod os. 297 00:16:38,800 --> 00:16:42,100 I aften vil jeg skifte emnet lidt 298 00:16:42,166 --> 00:16:46,033 og tale om dine erfaringer som eksorcist. 299 00:16:46,100 --> 00:16:47,566 Ja, det er fascinerende, 300 00:16:47,633 --> 00:16:50,200 og det er fascinerende for mange mennesker. 301 00:16:50,266 --> 00:16:52,066 Først må vi fortælle, 302 00:16:52,133 --> 00:16:57,066 at eksorcisme og besættelse ikke er en munter ting 303 00:16:57,133 --> 00:16:58,333 eller en glad ting. 304 00:16:59,033 --> 00:17:00,400 Besættelse er beskidt, 305 00:17:01,033 --> 00:17:06,133 forurenende, usund og ubehagelig, 306 00:17:06,200 --> 00:17:07,400 når man møder den. 307 00:17:07,466 --> 00:17:09,733 Det er et nødvendigt onde, da 308 00:17:09,800 --> 00:17:12,800 vi skal handle, når vi møder besatte folk. 309 00:17:14,800 --> 00:17:16,466 Jeg mødte ham en dag, 310 00:17:17,099 --> 00:17:21,099 og jeg spurgte til et sår på hans pande, 311 00:17:21,166 --> 00:17:23,099 han sagde, under en eksorcisme 312 00:17:23,166 --> 00:17:26,366 havde en fodskammel fløjet gennem luften 313 00:17:26,433 --> 00:17:27,633 og ramt ham. 314 00:17:27,700 --> 00:17:30,566 Det har haft konsekvenser. To brækkede ben og... 315 00:17:31,233 --> 00:17:32,800 ...næsten en brudt knæskal. 316 00:17:33,033 --> 00:17:35,433 Og... det... 317 00:17:36,266 --> 00:17:38,266 Det var ofte livsfarligt. 318 00:17:39,133 --> 00:17:41,433 Men jeg skulle åbenbart ikke dø. 319 00:17:42,300 --> 00:17:43,166 Ikke endnu. 320 00:17:43,500 --> 00:17:44,366 Og... 321 00:17:45,633 --> 00:17:46,766 Det har kostet had. 322 00:17:49,466 --> 00:17:51,200 Venner viste mig ryggen. 323 00:17:52,033 --> 00:17:55,133 De var ikke klar til at følge mig. 324 00:17:56,166 --> 00:17:58,466 Man giver, hvad man aldrig får igen. 325 00:17:58,766 --> 00:18:01,266 En del af en dør ved en eksorcisme. 326 00:18:01,333 --> 00:18:04,533 Alt det hun gør, gør, at en lille del af hende fortæres 327 00:18:05,100 --> 00:18:07,200 og forsvinder. 328 00:18:07,266 --> 00:18:10,133 Gud opbevarer den måske, til I genforenes, 329 00:18:10,200 --> 00:18:13,600 men man mister, indtil man er opbrugt. 330 00:18:13,666 --> 00:18:14,800 Man er brugt. 331 00:18:15,400 --> 00:18:16,633 Og det er forbi. 332 00:18:16,700 --> 00:18:20,200 Min oplevelse er, at anstændighed har sin pris. 333 00:18:20,266 --> 00:18:21,466 Det forsvinder. 334 00:18:21,566 --> 00:18:24,166 Man er forædlet og styrket af det, 335 00:18:24,233 --> 00:18:26,700 og mere et menneske, mere nobelt, 336 00:18:26,766 --> 00:18:28,100 men det forsvinder. 337 00:18:32,733 --> 00:18:34,400 Efter Vatikan II 338 00:18:34,466 --> 00:18:36,200 troede mange mennesker, at 339 00:18:36,266 --> 00:18:38,300 barnet røg ud med badevandet. 340 00:18:38,633 --> 00:18:42,633 Holdningen blandt troens midte var, 341 00:18:42,700 --> 00:18:44,300 at Malachi var en af dem. 342 00:18:44,366 --> 00:18:47,466 Fordi oplevede en del af, hvad han kaldte "nonsensen". 343 00:18:47,533 --> 00:18:51,300 Og det førte til et generelt forfald 344 00:18:51,366 --> 00:18:53,633 i folks tro på centrale emner, 345 00:18:53,700 --> 00:18:58,233 inklusiv eksistensen af ondskab og djævelen. 346 00:18:58,300 --> 00:19:00,166 For i kølvandet på 347 00:19:00,233 --> 00:19:01,700 forandringerne i 60'erne 348 00:19:01,766 --> 00:19:05,566 ville folk fokusere på blomstrende kærlighed, tilgivelse, 349 00:19:05,633 --> 00:19:07,633 hundehvalpe i solskin og alt det. 350 00:19:09,566 --> 00:19:12,066 Langt de fleste biskopper i landet 351 00:19:12,133 --> 00:19:14,600 troede ikke på djævelen eller eksorcismen, 352 00:19:14,666 --> 00:19:16,066 de havde droppet det. 353 00:19:16,133 --> 00:19:19,700 Så vi startede en undergrund af eksorcister 354 00:19:20,333 --> 00:19:21,566 i hele landet. 355 00:19:22,000 --> 00:19:22,766 Og... 356 00:19:23,700 --> 00:19:24,733 Vi... 357 00:19:25,366 --> 00:19:27,200 Sådan blev jeg en del af det. 358 00:19:32,000 --> 00:19:34,466 Jeg henviser ikke mere til visse biskopper. 359 00:19:34,533 --> 00:19:38,366 De sender bare folk til psykologer, eller foreslår medicin. 360 00:19:38,766 --> 00:19:41,400 Det gør det kun værre. 361 00:19:41,466 --> 00:19:43,633 Og det er en sørgelig tilstand. 362 00:19:48,166 --> 00:19:50,700 Gud og Satan kan ikke sameksistere. 363 00:19:50,766 --> 00:19:52,133 Man kan ikke... 364 00:19:52,533 --> 00:19:55,266 Man kan ikke tilbede dem begge. 365 00:19:55,333 --> 00:19:56,633 Man må vælge. 366 00:19:56,700 --> 00:20:01,800 Malachi sagde, at Satan og Kristus delte verden mellem dem. 367 00:20:02,033 --> 00:20:05,200 Og Kirken skal gøre det klart, 368 00:20:05,700 --> 00:20:08,566 hvem hun er, og hvad hun står for. 369 00:20:12,700 --> 00:20:14,766 "Når Kirken spørger offentligt 370 00:20:15,000 --> 00:20:17,133 {\an8}og autoritativt i Jesu navn... 371 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 {\an8}Katekismus for den Katolske Kirke 372 00:20:18,666 --> 00:20:22,300 {\an8}...at en person eller objekt skal beskyttes mod Satan, 373 00:20:22,766 --> 00:20:26,066 {\an8}tilbagetrukket fra hans magt, kaldes det eksorcisme. 374 00:20:26,700 --> 00:20:30,300 Eksorcisme er fordrivelse af dæmoner, 375 00:20:30,366 --> 00:20:32,666 eller befrielsen fra besættelse 376 00:20:32,733 --> 00:20:35,033 gennem den spirituelle magt, 377 00:20:35,100 --> 00:20:37,633 som Jesus betroede sin kirke." 378 00:20:39,500 --> 00:20:41,800 I den katolske døbelsesceremoni 379 00:20:42,033 --> 00:20:43,200 udføres eksorcisme. 380 00:20:43,266 --> 00:20:45,433 Det er ikke en type eksorcisme. 381 00:20:45,500 --> 00:20:46,533 Det er eksorcisme. 382 00:20:46,600 --> 00:20:49,500 For der er to typer i den katolske kirke. 383 00:20:49,566 --> 00:20:51,500 Typen vi udfører ved dåb, 384 00:20:51,566 --> 00:20:53,766 og typen vi ikke taler så meget om. 385 00:20:54,733 --> 00:20:57,800 {\an8}Som børn lærte vi, at Gud og djævelen eksisterer... 386 00:20:58,033 --> 00:20:59,666 {\an8}Paranormal Efterforsker 387 00:20:59,733 --> 00:21:02,000 {\an8}...og at Gud var den mægtigste. 388 00:21:02,733 --> 00:21:04,133 Jeg ved, at... 389 00:21:06,166 --> 00:21:10,066 ...han ikke kan være så direkte, som han normalt er, 390 00:21:10,133 --> 00:21:13,066 fordi der er bånd og videoer, 391 00:21:13,133 --> 00:21:14,766 men han vil være meget åben. 392 00:21:17,400 --> 00:21:18,566 Jeg gik til timer 393 00:21:18,633 --> 00:21:21,333 med Ed og Lorraine Warren, og Lorraine sagde: 394 00:21:21,400 --> 00:21:23,366 {\an8}"Malachi Martin besøger os." 395 00:21:23,433 --> 00:21:24,366 {\an8}Efterforsker 396 00:21:24,433 --> 00:21:26,766 {\an8}Hun sagde, at han var en eksorcist. 397 00:21:27,000 --> 00:21:29,500 {\an8}Jeg tænkte: "Det er vildt sejt." 398 00:21:29,566 --> 00:21:32,766 Jeg valgte at sidde bagerst i lokalet, 399 00:21:33,000 --> 00:21:35,600 for jeg ville ikke stjæle rampelyset. 400 00:21:36,233 --> 00:21:38,766 Og han talte i halvanden time. 401 00:21:39,433 --> 00:21:43,333 Til sidst stod vi i kø for en autograf eller en hilsen. 402 00:21:44,000 --> 00:21:47,266 Han blev ved med at stirre på mig i køen. 403 00:21:47,800 --> 00:21:48,666 Og... 404 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 "Så for søren." 405 00:21:50,766 --> 00:21:54,600 Da det blev min tur, pegede han på mig og sagde: 406 00:21:54,666 --> 00:21:57,166 "Sad du bagerst i hjørnet?" 407 00:21:57,233 --> 00:21:58,333 Jeg sagde: "Ja." 408 00:21:58,400 --> 00:22:00,633 Han siger: "Du distraherede mig." 409 00:22:01,133 --> 00:22:02,266 "Hvad?" 410 00:22:02,600 --> 00:22:04,600 Han siger: "Du har en glød. 411 00:22:04,666 --> 00:22:07,300 Jeg har aldrig set en, der stråler sådan." 412 00:22:08,033 --> 00:22:10,633 "Du er min ynglings person herinde. 413 00:22:10,700 --> 00:22:12,100 En ære at møde dig." 414 00:22:12,166 --> 00:22:13,100 En ære. 415 00:22:14,000 --> 00:22:16,100 Jeg følte mig så speciel, 416 00:22:16,166 --> 00:22:19,800 jeg husker stadig hans ord, og jeg tænker på det hele tiden. 417 00:22:22,566 --> 00:22:25,200 De... De feterede ham. 418 00:22:25,633 --> 00:22:29,533 De bragte ham til forskellige kirker rundt omkring i USA. 419 00:22:29,600 --> 00:22:31,233 og betalte ham 420 00:22:31,666 --> 00:22:33,366 pæne honorarer. 421 00:22:34,166 --> 00:22:38,500 De skaffede ham bogaftaler, så han skulle skrive sjove bøger. 422 00:22:38,566 --> 00:22:40,533 De var mest af alt underlige. 423 00:22:40,600 --> 00:22:43,766 Bøger der fortalte, hvad de mennesker ville høre. 424 00:22:44,000 --> 00:22:46,733 Det omsatte han til fortjeneste. 425 00:22:51,200 --> 00:22:53,033 Mit navn er Ralph Sarchie. 426 00:22:53,100 --> 00:22:55,166 Jeg er en pensioneret betjent 427 00:22:55,233 --> 00:22:56,733 og dæmonolog. 428 00:22:57,366 --> 00:22:59,666 Fader Malachi Martin var min mentor, 429 00:22:59,733 --> 00:23:02,566 da jeg først begyndte at "arbejde". 430 00:23:04,033 --> 00:23:05,333 Jeg er religiøs, 431 00:23:05,400 --> 00:23:08,433 {\an8}så jeg tilgår feltet fra et religiøst perspektiv. 432 00:23:08,500 --> 00:23:10,166 {\an8}Religiøs Dæmonolog 433 00:23:10,233 --> 00:23:12,200 {\an8}Jeg har hjulpet ved uddrivelser. 434 00:23:12,266 --> 00:23:14,766 Og jeg efterforsker dæmonisk aktivitet 435 00:23:15,000 --> 00:23:16,433 og dæmonisk besættelse. 436 00:23:16,800 --> 00:23:18,800 Normalt er jeg først på stedet 437 00:23:19,033 --> 00:23:21,433 for at se, om det er en reel sag. 438 00:23:21,500 --> 00:23:24,266 Er det det, så gør vi klar til eksorcisme. 439 00:23:26,166 --> 00:23:29,033 Jeg har set mange vilde ting gennem min karriere. 440 00:23:29,100 --> 00:23:32,133 Men det var ikke mine oplevelser som betjent, 441 00:23:32,200 --> 00:23:35,700 der førte mig til dæmonologi. 442 00:23:35,766 --> 00:23:40,566 Det var en interesse, der udviklede sig 443 00:23:40,633 --> 00:23:42,733 til mere en blot at læse bøger. 444 00:23:42,800 --> 00:23:45,400 Jeg blev involveret, 445 00:23:45,466 --> 00:23:48,466 og jeg fandt alle de rigtige mennesker, 446 00:23:48,533 --> 00:23:52,266 så jeg kunne til dertil, hvor jeg er nu på området. 447 00:23:53,600 --> 00:23:57,533 Jeg forsøger ikke at blive følelsesmæssigt involveret. 448 00:23:58,300 --> 00:24:01,366 Ellers kan jeg lave fejl. 449 00:24:01,433 --> 00:24:04,633 Altså, jeg bliver involveret med folk 450 00:24:04,700 --> 00:24:08,400 i en vis grad, fordi, 451 00:24:08,466 --> 00:24:11,100 som fader Martin siger: 452 00:24:11,166 --> 00:24:12,500 Der er ingen fællesnævner 453 00:24:12,566 --> 00:24:17,133 blandt dem, der oplever ægte besættelse 454 00:24:17,200 --> 00:24:20,400 eller ægte angreb i hjemmet. 455 00:24:20,466 --> 00:24:23,100 Der er ingen fællesnævner blandt dem, 456 00:24:23,166 --> 00:24:25,266 på nær én ting: De lider. 457 00:24:25,733 --> 00:24:29,300 Det er dét, der er svært, fordi... 458 00:24:29,600 --> 00:24:33,366 ...jeg får sager, der tager et par måneder at løse. 459 00:24:37,233 --> 00:24:38,166 Så... 460 00:24:38,500 --> 00:24:39,466 ...det er... 461 00:24:40,000 --> 00:24:42,666 En betjent arresterede ham her. 462 00:24:43,366 --> 00:24:45,800 Han truede ham. 463 00:24:46,033 --> 00:24:48,533 -Han fandt huset og... -Er der mere kaffe? 464 00:24:49,366 --> 00:24:51,800 Altså, min opfattelse er: 465 00:24:52,433 --> 00:24:55,233 Gud placerer mennesker på din vej 466 00:24:55,300 --> 00:24:58,766 for at lære dig, hvad han har brug for, 467 00:24:59,666 --> 00:25:02,133 så du kan tjene hans vilje rigtigt. 468 00:25:02,533 --> 00:25:05,233 Og fader Martin havde den plads. 469 00:25:10,266 --> 00:25:12,300 Det var egoistisk af mig, 470 00:25:12,366 --> 00:25:14,433 måden jeg blev hans chauffør, 471 00:25:15,000 --> 00:25:17,533 for han vidste, at jeg havde en Jeep, 472 00:25:18,066 --> 00:25:21,600 og at vi havde det sjovt, når vi var sammen, 473 00:25:21,666 --> 00:25:23,366 vi talte og sludrede, 474 00:25:23,433 --> 00:25:25,800 delte en burger eller en pizza. 475 00:25:27,366 --> 00:25:30,600 Jeg gjorde ham bevidst om: "Mal, hvis du skal noget, 476 00:25:30,666 --> 00:25:32,733 så skal du ringe til mig først, 477 00:25:32,800 --> 00:25:35,300 for jeg vil altid svare med et ja." 478 00:25:40,233 --> 00:25:44,133 Jeg havde talt med fader Martin nogle år tidligere... 479 00:25:45,233 --> 00:25:46,500 ...omkring børn. 480 00:25:47,266 --> 00:25:49,000 Det, han fortalte, 481 00:25:49,466 --> 00:25:50,433 er at... 482 00:25:51,800 --> 00:25:54,766 Gud tillader flere børn at blive besat, 483 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 oprigtigt besat, 484 00:25:56,566 --> 00:26:00,133 fordi det er revselse af forældrene. 485 00:26:01,166 --> 00:26:03,500 Og han sagde: "Når du ser det ske, 486 00:26:03,566 --> 00:26:05,333 så er der et vendepunkt." 487 00:26:06,033 --> 00:26:07,700 Så jeg har holdt øje, 488 00:26:07,766 --> 00:26:11,100 og jeg oplever en forøgelse af børnebesættelser 489 00:26:11,566 --> 00:26:13,466 inden for de sidste par år. 490 00:26:15,033 --> 00:26:16,733 Der er også et nyt fænomen, 491 00:26:16,800 --> 00:26:20,633 dæmonisk besættelse af børn. 492 00:26:21,300 --> 00:26:22,800 Dæmonisk besatte børn? 493 00:26:23,033 --> 00:26:25,133 Tre, fire, fem, seks. 494 00:26:26,300 --> 00:26:29,200 -Du godeste. -Det er meget skræmmende. 495 00:26:31,033 --> 00:26:31,733 Den morgen 496 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 hvor fader Malachi ringer, 497 00:26:34,400 --> 00:26:38,500 jeg troede, han ringede for at bekræfte frokost, 498 00:26:38,566 --> 00:26:40,766 som skulle ske om et par uger. 499 00:26:41,000 --> 00:26:43,700 I stedet bad han mig køre ham op 500 00:26:43,766 --> 00:26:46,066 til dr. Coomaraswamy i Connecticut. 501 00:26:46,300 --> 00:26:49,233 Jeg havde været der før, så jeg kendte vejen. 502 00:26:49,300 --> 00:26:51,700 Så jeg sagde: "Ja, med glæde." 503 00:26:52,100 --> 00:26:54,566 På vejen derop sagde jeg: 504 00:26:55,233 --> 00:26:57,466 "Hvad er årsagen til vores besøg?" 505 00:26:57,533 --> 00:26:59,700 Han svarede: "Du sætter mig af, 506 00:26:59,766 --> 00:27:02,066 for to timer efter det, 507 00:27:02,133 --> 00:27:03,766 ankommer der en familie, 508 00:27:04,000 --> 00:27:06,066 og de har deres lille datter med, 509 00:27:06,133 --> 00:27:08,600 og hun er åbenbart svært plaget 510 00:27:08,666 --> 00:27:11,000 af noget, de mener, er dæmonisk." 511 00:27:11,166 --> 00:27:12,666 Jeg sagde: "Så er det godt, 512 00:27:12,733 --> 00:27:14,800 jeg sætter dig af to timer før, 513 00:27:15,033 --> 00:27:17,100 for jeg vil ikke være i nærheden." 514 00:27:39,066 --> 00:27:40,566 Jeg tog kun tilbage... 515 00:27:41,233 --> 00:27:45,000 ...for at få lidt ro i sjælen, 516 00:27:45,066 --> 00:27:47,733 om noget, fordi jeg vidste ikke 517 00:27:47,800 --> 00:27:51,533 hvad der efterfølgende ville ske, efter vi tog til Connecticut. 518 00:27:51,600 --> 00:27:53,000 Han vidste det nok, 519 00:27:53,066 --> 00:27:56,000 men han fortalte ikke meget om det. 520 00:28:00,500 --> 00:28:03,133 Der er få sandheder tilgængelig om djævelen. 521 00:28:03,200 --> 00:28:05,600 Vi ved fra Kirken og skrifter, 522 00:28:05,666 --> 00:28:10,466 at Satan var en af skarpeste og intelligente ærkeengle. 523 00:28:10,533 --> 00:28:12,266 Men han gjorde oprør. 524 00:28:12,333 --> 00:28:16,300 Der var åbenbart en mægtig krig mellem de gode engle, 525 00:28:16,366 --> 00:28:19,533 anført af Michael, ærkeenglen, mod Lucifer, 526 00:28:19,600 --> 00:28:22,133 lysbringeren, morgenstjernen. 527 00:28:22,766 --> 00:28:26,666 Han blev besejret og dømt, til det, vi kender som helvede. 528 00:28:27,433 --> 00:28:28,700 Så vidt vi ved... 529 00:28:29,466 --> 00:28:31,433 ...så elsker Gud uskyldighed. 530 00:28:32,233 --> 00:28:34,666 Han elsker barmhjertighed og skønhed. 531 00:28:34,733 --> 00:28:37,200 Se de smukke ting, han skabte i naturen. 532 00:28:37,266 --> 00:28:40,766 Men Gud fornedrer de ting, han har en stor præference. 533 00:28:41,400 --> 00:28:42,600 Anger. 534 00:28:43,166 --> 00:28:45,133 Han elsker at være nådig. 535 00:28:46,366 --> 00:28:49,666 Men hvordan skulle det ske, medmindre folk blev fristet, 536 00:28:49,733 --> 00:28:52,500 så han kunne tilgive? Han ønskede ikke perfekt. 537 00:28:52,566 --> 00:28:53,433 SMERTE 538 00:28:53,500 --> 00:28:55,566 Han ønskede at vise nåde i verden. 539 00:28:55,633 --> 00:28:59,000 Så han gav Satan magten til at friste mennesket. 540 00:29:01,666 --> 00:29:03,500 Djævelen eksistere, siger de. 541 00:29:03,566 --> 00:29:06,300 Det står der i biblen. Jesus siger det. 542 00:29:06,766 --> 00:29:10,300 Paven refererer ofte til djævelen som en person. 543 00:29:11,100 --> 00:29:13,700 Selvom jeg elsker Pave Francis, 544 00:29:13,766 --> 00:29:14,733 så gør jeg ikke. 545 00:29:15,133 --> 00:29:17,533 Men jeg er ikke klar til at sige, 546 00:29:17,600 --> 00:29:19,766 at han tager fejl, og jeg har ret. 547 00:29:20,000 --> 00:29:21,200 Jeg finder ud af det. 548 00:29:21,266 --> 00:29:22,333 Jeg ser frem til... 549 00:29:23,433 --> 00:29:25,733 ...mine dage, 550 00:29:26,133 --> 00:29:28,633 hvor jeg starter på et nyt eventyr 551 00:29:29,000 --> 00:29:30,566 og finder nye svar 552 00:29:30,633 --> 00:29:33,666 til alle de spørgsmål, jeg har haft hele livet, 553 00:29:33,733 --> 00:29:35,300 som ikke er besvaret. 554 00:29:36,766 --> 00:29:38,333 Fornægter man djævelen, 555 00:29:39,300 --> 00:29:41,266 fornægter man Lucifer, 556 00:29:41,333 --> 00:29:43,633 fornægter man synd og helvede, 557 00:29:43,700 --> 00:29:45,233 evig staf, 558 00:29:45,466 --> 00:29:49,166 så afviser man automatisk Kristus' frelse. 559 00:29:49,233 --> 00:29:50,100 Faktisk, 560 00:29:50,166 --> 00:29:53,766 så kan man ikke fornægte Lucifer uden at blive ledt til 561 00:29:54,000 --> 00:29:57,533 at fornægte guddommen og funktionen af vor frelser, Kristus. 562 00:29:57,600 --> 00:29:59,333 Hvad skal Kristus? 563 00:29:59,400 --> 00:30:01,466 Give os mere lykkelige liv? 564 00:30:01,533 --> 00:30:03,533 Nej. Han redder os fra synd. 565 00:30:03,600 --> 00:30:04,633 S-Y-N-D. 566 00:30:04,700 --> 00:30:09,300 {\an8}SER DU NOGET, SIG NOGET 567 00:30:09,366 --> 00:30:12,633 Kirken skal opfylde ægte behov. Gør den ikke det, 568 00:30:12,700 --> 00:30:15,500 så finder folk svaret et andet sted. 569 00:30:15,566 --> 00:30:17,500 Jeg kan se en situation, 570 00:30:17,566 --> 00:30:20,333 i atmosfæren i New York i 70'erne, 571 00:30:20,400 --> 00:30:23,266 hvor de behov blev undertrykt, 572 00:30:23,666 --> 00:30:26,533 folk blev vendt væk fra præsterne, 573 00:30:26,600 --> 00:30:29,433 fik fortalt, at vi så det som gammel overtro. 574 00:30:29,500 --> 00:30:33,233 Men folk kunne ikke slippe fornemmelsen af lidelse. 575 00:30:33,566 --> 00:30:37,066 Hvis bare en af dem præsenterede sig for Malachi, 576 00:30:37,133 --> 00:30:40,333 så ville han uden tvivl svare præsteligt, som en præst. 577 00:30:42,733 --> 00:30:45,266 Når et menneske besættes af en dæmon, 578 00:30:45,333 --> 00:30:47,266 hvad er formålet 579 00:30:47,333 --> 00:30:49,466 med besættelsen af et individ? 580 00:30:49,533 --> 00:30:54,200 Ødelæggelsen af det individs sjæl, 581 00:30:54,733 --> 00:30:58,766 {\an8}til et punkt, hvor den må havne i helvede. 582 00:31:00,366 --> 00:31:02,566 {\an8}Alle har deres egen tro på Gud... 583 00:31:02,633 --> 00:31:05,100 {\an8}Fysioterapeut & Retsmedicinsk Konsulent 584 00:31:05,166 --> 00:31:08,766 {\an8}...og djævelen, men i forhold til at overbevise nogen... 585 00:31:09,333 --> 00:31:12,100 Jeg tror ikke, vi kan overbevise nogen, 586 00:31:12,166 --> 00:31:15,066 før vi har håndgribelige beviser. 587 00:31:15,133 --> 00:31:18,133 Vi kan ikke bare pege: "Der er djævelen." 588 00:31:18,200 --> 00:31:20,000 Vi mangler et billede af ham. 589 00:31:20,266 --> 00:31:22,433 Jeg tror, folk forbliver skeptiske, 590 00:31:22,500 --> 00:31:24,300 indtil de ser det billede. 591 00:31:24,366 --> 00:31:26,800 Og det er okay. Skepsis er sundt. 592 00:31:27,033 --> 00:31:30,166 Det tilskynder jeg. Man skal være kritisk. 593 00:31:30,233 --> 00:31:32,200 Stil spørgsmål. 594 00:31:49,033 --> 00:31:51,000 Ind i mellem snakkede han. 595 00:31:51,466 --> 00:31:56,666 Men han blev også indadvendt og stille. 596 00:31:59,233 --> 00:32:01,033 Og da vi nærmede os... 597 00:32:01,633 --> 00:32:04,300 ...så var der en uudtalt spænding. 598 00:32:04,366 --> 00:32:07,500 Vi følte, at vi nærmede os noget. 599 00:32:07,800 --> 00:32:08,666 Og... 600 00:32:09,433 --> 00:32:13,466 ...han havde hørt min fulde bekendelse, 601 00:32:13,533 --> 00:32:15,000 en halv time tidligere, 602 00:32:15,066 --> 00:32:17,233 så min samvittighed var ren. 603 00:32:18,466 --> 00:32:19,400 Men... 604 00:32:20,200 --> 00:32:23,100 ...mellem os begge var der bange anelser. 605 00:32:23,633 --> 00:32:25,633 Jeg kunne ikke forklare hvorfor. 606 00:32:46,533 --> 00:32:47,700 Jeg er Matt Baglio. 607 00:32:47,766 --> 00:32:50,600 Jeg har skrevet The Rite: The Making Of A Modern Exorcist. 608 00:32:52,133 --> 00:32:56,333 På mange måder er Rom eksorcismens hovedstad. 609 00:32:56,400 --> 00:32:58,233 Jeg hørte om et kursus... 610 00:32:58,300 --> 00:32:59,633 {\an8}Forfatter til The Rite, Argo 611 00:32:59,700 --> 00:33:02,466 {\an8}...som fik mig på sporet af eksorcisme. 612 00:33:02,533 --> 00:33:05,700 {\an8}Før jeg startede på bogen, kendte jeg ikke til det. 613 00:33:05,766 --> 00:33:07,666 Jeg var overrasket... 614 00:33:08,533 --> 00:33:11,266 ...over meget, som jeg lærte her i Italien. 615 00:33:12,000 --> 00:33:15,133 Der er nok 20 mennesker, der gennemgår eksorcisme 616 00:33:15,200 --> 00:33:16,533 i Rom lige nu. 617 00:33:18,633 --> 00:33:20,700 Vores kursus i eksorcisme 618 00:33:20,766 --> 00:33:22,633 her i Rom, på universitetet, 619 00:33:23,100 --> 00:33:24,800 blev startet af en lægmand. 620 00:33:25,733 --> 00:33:28,100 {\an8}Det gav mig mulighed for at arbejde... 621 00:33:28,166 --> 00:33:29,266 {\an8}Eksorcist 622 00:33:29,333 --> 00:33:31,433 {\an8}...med en berømt... 623 00:33:31,500 --> 00:33:33,800 {\an8}En kendt eksorcist i Italien, 624 00:33:34,033 --> 00:33:35,600 fader Gabriele Amorth. 625 00:33:37,500 --> 00:33:41,733 Vi forsøger at give et generelt billede af eksorcisme. 626 00:33:42,800 --> 00:33:44,600 Vi taler om ritualet 627 00:33:44,666 --> 00:33:46,533 og dets liturgiske aspekt. 628 00:33:46,600 --> 00:33:49,233 Vi taler også om de medicinske aspekter, 629 00:33:49,300 --> 00:33:51,733 så præsten kan forstå forskellen 630 00:33:51,800 --> 00:33:55,000 mellem skizofreni og ægte besættelse. 631 00:33:55,433 --> 00:33:59,633 Mellem en person på stoffer, en deprimeret person, 632 00:33:59,700 --> 00:34:01,433 og ægte besættelse. 633 00:34:03,400 --> 00:34:06,133 Hierarkiet i Kirken i dag, 634 00:34:06,200 --> 00:34:09,366 hvor nogen støtter kurset, og andre gør ikke, 635 00:34:09,433 --> 00:34:12,033 ønsker en mere varsom tilgang. 636 00:34:12,100 --> 00:34:16,400 De vil tage moderne medicin og videnskab til sig, 637 00:34:16,466 --> 00:34:20,500 men samtidigt ikke udelukke deres egen fortid 638 00:34:20,566 --> 00:34:23,600 og deres egen tro på, at eksorcisme 639 00:34:24,366 --> 00:34:26,433 er nødvendigt 640 00:34:26,500 --> 00:34:29,500 i bestemte, sjældne, situationer. 641 00:34:30,199 --> 00:34:33,400 {\an8}Et emne på kurset handlede om at reintroducere præsterne 642 00:34:33,466 --> 00:34:35,066 {\an8}til traditionel læring 643 00:34:35,133 --> 00:34:37,633 fra den katolske kirke om emner som djævelen. 644 00:34:39,100 --> 00:34:41,266 Præster tror ikke på eksorcisme. 645 00:34:41,333 --> 00:34:42,666 Det var overraskende. 646 00:34:42,733 --> 00:34:45,766 De tror ikke på djævelen som en person. 647 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Fordi de relaterede til Hollywood-film og sådan noget. 648 00:34:49,233 --> 00:34:52,133 Det er nemt at grine af 649 00:34:52,199 --> 00:34:54,566 og sige: "Det tror jeg heller ikke på." 650 00:34:54,633 --> 00:34:57,700 De forsøgte at minde præster om, at 651 00:34:57,766 --> 00:35:01,200 det er noget Kirken tror på, og det stammer fra biblen. 652 00:35:03,100 --> 00:35:06,200 Kristus var den første eksorcist. 653 00:35:06,266 --> 00:35:11,266 Han stod ofte overfor personer, der var besat af djævelen. 654 00:35:11,333 --> 00:35:13,333 Det står i skrifterne. 655 00:35:13,700 --> 00:35:17,200 Og han kunne uddrive dæmoner. 656 00:35:17,700 --> 00:35:21,033 Så gav han evnen til hans disciple. 657 00:35:21,100 --> 00:35:25,333 Disciplene kunne også uddrive dæmoner. 658 00:35:29,466 --> 00:35:32,133 "Ingen må lovligt uddrive de besatte, 659 00:35:32,200 --> 00:35:36,400 {\an8}uden en speciel tilladelse fra den lokale dommer." 660 00:35:36,466 --> 00:35:38,133 {\an8}KIRKERETTENS REGLER 661 00:35:38,200 --> 00:35:40,733 {\an8}Jesus udførte eksorcisme, og fra ham 662 00:35:40,800 --> 00:35:44,700 {\an8}har Kirken modtaget retten til at foretage uddrivelser. 663 00:35:45,500 --> 00:35:49,266 Den alvorsfulde eksorcisme, kaldet en hovedeksorcisme, 664 00:35:49,600 --> 00:35:53,533 kan kun udføres af en præst med tilladelse fra en biskop. 665 00:35:54,300 --> 00:35:56,566 Præsten måtte skride forsigtigt frem 666 00:35:56,633 --> 00:35:59,766 og strengt overholde reglerne etableret af Kirken. 667 00:36:00,300 --> 00:36:03,766 Sygdom, specielt psykisksygdom, 668 00:36:04,000 --> 00:36:05,400 er noget helt andet. 669 00:36:06,166 --> 00:36:09,400 Det er medicinvidenskabens område. 670 00:36:09,466 --> 00:36:12,500 Derfor, før en eksorcisme udføres... 671 00:36:12,566 --> 00:36:14,300 "BESAT" DRENG STUKKET NED AF FAR 672 00:36:14,366 --> 00:36:16,533 ...er det vigtigt, at det drejer sig 673 00:36:16,600 --> 00:36:19,600 om tilstedeværelsen af den Onde, ikke en sygdom. 674 00:36:21,800 --> 00:36:25,500 Anneliese Michel døde af sult som 23-årig. 675 00:36:25,566 --> 00:36:28,433 En religiøs studerende, der talte med sære stemmer. 676 00:36:28,500 --> 00:36:30,400 Lægerne sagde epilepsi. 677 00:36:30,466 --> 00:36:32,100 Hun mente djævelen. 678 00:36:37,333 --> 00:36:40,500 Et panel af præster, der optog stemmerne, var enige. 679 00:36:46,233 --> 00:36:49,066 De fulgte ritualet fra det 17. århundrede 680 00:36:49,133 --> 00:36:50,466 og troede, det virkede. 681 00:36:50,533 --> 00:36:53,400 At Annelieses ånd blev helbredt, da hun døde. 682 00:36:53,766 --> 00:36:56,100 En bayersk anklager siger, at biskoppen 683 00:36:56,166 --> 00:36:57,533 som gav tilladelsen, 684 00:36:57,600 --> 00:37:00,433 præsten, og forældrene, der tillod det, 685 00:37:00,500 --> 00:37:02,466 kan anklages for forsømmelse, 686 00:37:02,533 --> 00:37:05,400 da den sultende kvinde ikke modtog lægehjælp. 687 00:37:11,000 --> 00:37:12,066 Med videnskab 688 00:37:12,133 --> 00:37:16,233 starter man med en åben tavle. 689 00:37:16,300 --> 00:37:19,300 Alt er inkluderet, og man kører bare på 690 00:37:19,366 --> 00:37:21,766 og ekskluderer de variabler, man kan. 691 00:37:22,000 --> 00:37:23,466 De var alle forskellige. 692 00:37:23,533 --> 00:37:26,033 Hver og en var individualiseret. 693 00:37:26,466 --> 00:37:29,133 Så jeg forsøgte at udelukke sindslidelser. 694 00:37:29,800 --> 00:37:32,366 Og udelukke andre faktorer. 695 00:37:32,433 --> 00:37:34,266 Kognitive funktioner. 696 00:37:34,333 --> 00:37:36,466 Psykotropiske stoffer. 697 00:37:36,533 --> 00:37:39,533 Dårlige bivirkning de måske oplever. 698 00:37:39,600 --> 00:37:41,566 Jeg frygter ikke skeptikerne, 699 00:37:41,633 --> 00:37:44,766 fordi jeg er selv skeptisk. 700 00:37:45,000 --> 00:37:48,533 Jeg tror ikke, at enhver... Enhver der kommer med: 701 00:37:48,600 --> 00:37:51,200 "Jeg er besat." Nej. Jeg er meget skeptisk. 702 00:37:51,266 --> 00:37:56,133 Og en hver præst burde så sandelig være skeptisk. 703 00:37:56,200 --> 00:37:58,133 For virkelig at forstå det. 704 00:37:58,200 --> 00:38:01,166 Og min erfaring er, 705 00:38:01,233 --> 00:38:03,233 som en eksorcist, 706 00:38:04,433 --> 00:38:09,066 at mere en 90 procent der kommer til mig 707 00:38:09,133 --> 00:38:12,300 og fortæller, at de har problemer med djævelen, 708 00:38:12,366 --> 00:38:14,366 slet ikke har problemer. 709 00:38:15,233 --> 00:38:18,300 Folk siger, de er besatte. Det gør det ikke sandt. 710 00:38:18,800 --> 00:38:20,200 Man må udelukke det. 711 00:38:20,566 --> 00:38:21,566 Eller omvendt. 712 00:38:24,566 --> 00:38:27,600 Ført hen til ham blev en besat af djævelen, 713 00:38:27,666 --> 00:38:29,366 der var blind og stum. 714 00:38:29,433 --> 00:38:31,133 Og han helbredte ham, 715 00:38:31,200 --> 00:38:34,166 så den blinde mand kunne tale og se. 716 00:38:34,233 --> 00:38:36,766 Alle blev ude af sig selv og spurgte: 717 00:38:37,000 --> 00:38:38,700 "Mon han er Davidssønnen?" 718 00:38:39,266 --> 00:38:41,766 Da farisæerne hørte det, sagde de: 719 00:38:42,000 --> 00:38:44,066 "Det kan kun være 720 00:38:44,133 --> 00:38:46,600 dæmonernes fyrste, Beelzebul." 721 00:38:47,400 --> 00:38:50,533 Da Jesus kendte deres tanker, sagde han til dem: 722 00:38:50,600 --> 00:38:54,533 "Ethvert rige i splid med sig selv lægges øde. 723 00:38:54,600 --> 00:38:58,700 Ethvert hus i splid med sig selv kan ikke bestå. 724 00:39:00,300 --> 00:39:02,533 Og hvis Satan uddriver Satan, 725 00:39:02,600 --> 00:39:04,533 er han i splid med sig selv. 726 00:39:04,600 --> 00:39:06,500 Hvordan kan hans rige bestå? 727 00:39:07,100 --> 00:39:10,000 Og hvis jeg driver dæmonerne ud ved Beelzebul, 728 00:39:10,066 --> 00:39:12,333 ved hvem uddriver jeres egne børn dem? 729 00:39:12,400 --> 00:39:14,600 Derfor skal de være jeres dommere." 730 00:39:17,300 --> 00:39:20,533 Vi ved nu, at nogle mennesker programmerer 731 00:39:21,133 --> 00:39:22,733 børn i to års alderen, 732 00:39:22,800 --> 00:39:26,766 {\an8}forstærker det ved syv, bekræfter det ved 14 og 21. 733 00:39:27,000 --> 00:39:28,666 {\an8}Programmeret til... 734 00:39:30,233 --> 00:39:32,033 Til at tilbede Lucifer. 735 00:39:32,566 --> 00:39:34,033 Luciferianere. 736 00:39:34,100 --> 00:39:36,600 Og de kommer i tusind vis hvert år. 737 00:39:36,666 --> 00:39:40,066 Vi ved, hvem der gør det, og hvor de gør det, 738 00:39:40,133 --> 00:39:43,266 men vi kan ikke hindre det. Det er et frit land. Og... 739 00:39:45,733 --> 00:39:48,666 Det sker på forskellige måder. 740 00:39:49,300 --> 00:39:51,466 Fjernsynet spiller en stor rolle. 741 00:39:51,533 --> 00:39:53,366 Musik spiller en stor rolle. 742 00:39:55,000 --> 00:39:58,300 Vi har lavet en undersøgelse af de besatte, vi har kendt, 743 00:39:58,366 --> 00:39:59,766 og der er mange af dem. 744 00:40:00,366 --> 00:40:01,466 Der er ingen... 745 00:40:02,433 --> 00:40:03,300 Ingen etik. 746 00:40:04,366 --> 00:40:05,433 Ingen religion. 747 00:40:05,500 --> 00:40:08,366 Der er ingen køn. 748 00:40:08,433 --> 00:40:11,400 Der er intet intellekt. Der er ingen økonomi. 749 00:40:13,066 --> 00:40:14,266 Der er ingen regel. 750 00:40:14,333 --> 00:40:17,200 Det består af en besynderlig alkymi. 751 00:40:18,200 --> 00:40:19,700 Den sniger sig ind på dig. 752 00:40:19,766 --> 00:40:21,733 Satan står ikke frem og siger: 753 00:40:21,800 --> 00:40:24,433 "Du kan få det og det for din sjæl." 754 00:40:24,500 --> 00:40:27,233 Som Faust og Mefistofeles. 755 00:40:27,300 --> 00:40:28,333 Ikke sådan. 756 00:40:28,400 --> 00:40:30,300 Det er simpelt, men sikkert. 757 00:40:30,766 --> 00:40:32,133 Og besættelsen... 758 00:40:33,266 --> 00:40:35,366 ...når et bestemt punkt... 759 00:40:36,566 --> 00:40:38,366 ...hvor man kontrolleres af noget, 760 00:40:38,433 --> 00:40:41,533 der overtager din vilje, bid for bid. 761 00:40:41,600 --> 00:40:44,466 Det er en langsom proces, indtil 762 00:40:44,533 --> 00:40:47,233 man ikke kan stå imod, og så er man besat. 763 00:40:48,000 --> 00:40:51,300 Man har ikke det frie valg længere. 764 00:40:53,400 --> 00:40:55,466 Hvordan ved du, om en person er besat? 765 00:40:57,766 --> 00:40:59,033 Det er ledende. 766 00:41:00,133 --> 00:41:02,766 På én måde, er det nemt at besvare. 767 00:41:03,733 --> 00:41:04,633 At... 768 00:41:05,433 --> 00:41:07,666 Her er prøven. Der er prøver. 769 00:41:08,100 --> 00:41:09,600 Du ved noget, okay? 770 00:41:09,666 --> 00:41:11,333 I er måske involveret. 771 00:41:11,400 --> 00:41:13,066 Måske går I i seng sammen. 772 00:41:15,133 --> 00:41:17,566 I arbejder sammen, du kender ham socialt. 773 00:41:17,733 --> 00:41:19,566 Du kender ham, tror du, 774 00:41:19,633 --> 00:41:21,100 indtil en dag, 775 00:41:21,166 --> 00:41:22,766 hvor noget sker, og... 776 00:41:24,233 --> 00:41:27,300 ...du ser pludselig en person, du aldrig har kendt. 777 00:41:29,033 --> 00:41:30,233 Det er kortvarigt. 778 00:41:32,366 --> 00:41:34,500 Vinduet åbner op for virkeligheden, 779 00:41:34,566 --> 00:41:36,400 du ser det, og så lukkes det. 780 00:41:36,466 --> 00:41:38,633 Sådan genkender man det. Ellers er... 781 00:41:39,033 --> 00:41:41,600 De kan være gode fædre og statsmænd. 782 00:41:41,666 --> 00:41:44,500 De kan sidde i banken, være seksuelt redelige. 783 00:41:45,133 --> 00:41:46,633 Men de er besatte. 784 00:41:46,700 --> 00:41:48,233 Overgivet til Satan. 785 00:41:52,566 --> 00:41:55,033 Malachi fortalte flere gange. 786 00:41:55,100 --> 00:41:57,466 Han mente, som et samfund, 787 00:41:57,800 --> 00:42:01,200 at vesten og verden var på vej mod et kritisk punkt. 788 00:42:01,466 --> 00:42:04,666 Han regnede med, måske i hans levetid eller efter, 789 00:42:04,733 --> 00:42:08,466 hvad han kaldte: "efter jeg spiller harpe," 790 00:42:08,533 --> 00:42:11,266 at der ville komme en hændelse, 791 00:42:11,333 --> 00:42:15,366 der ville definere enden på det, han kaldte, den katolske æra, 792 00:42:15,700 --> 00:42:16,800 som vi kender den. 793 00:42:18,233 --> 00:42:21,266 Og derfor ville der komme forskellige hændelser. 794 00:42:21,333 --> 00:42:25,600 Og der ville være flere tilfælde med besættelse. 795 00:42:27,200 --> 00:42:30,433 I har alle læst i Femte Mosebog, hvor Gud siger: 796 00:42:30,500 --> 00:42:32,600 "Der er to veje åbne for dig, 797 00:42:32,666 --> 00:42:35,200 og jeg siger, hvilken en du skal følge." 798 00:42:35,600 --> 00:42:38,733 Man kan vælge livet og godhed. 799 00:42:39,433 --> 00:42:43,233 Man kan også vælge døden og djævelen. 800 00:42:45,766 --> 00:42:48,500 Jeg tror, at det jeg ser, 801 00:42:48,566 --> 00:42:53,166 med alt det jeg har hørt og læst om, 802 00:42:53,233 --> 00:42:56,466 blot er stilhed før storm. 803 00:42:56,533 --> 00:43:00,433 Jeg ser, at vi tages i en retning, 804 00:43:00,500 --> 00:43:04,066 som fader Martin stort set beskrev, 805 00:43:04,133 --> 00:43:08,166 og jeg kan slet ikke lide, det der sker. 806 00:43:09,100 --> 00:43:10,400 Generelt og overalt... 807 00:43:11,233 --> 00:43:14,800 ...blandt vores nationer i dag, der tæller fem milliarder... 808 00:43:16,066 --> 00:43:20,166 ...og primært anført af abort, men også af prævention, 809 00:43:20,233 --> 00:43:23,133 medlidenhedsdrab, billigelse af barnemord, 810 00:43:23,200 --> 00:43:25,366 af bevidst anstiftede borgerkrige, 811 00:43:25,433 --> 00:43:27,500 endemisk hungersnød, 812 00:43:27,566 --> 00:43:29,200 flygtningestrømme, 813 00:43:30,000 --> 00:43:32,166 aldrig før i menneskets historie 814 00:43:32,233 --> 00:43:35,266 er så meget hjerteblod blevet udgydt så voldeligt, 815 00:43:35,333 --> 00:43:38,566 så nådesløst spildt... som i vores tid. 816 00:43:38,633 --> 00:43:42,400 Som et fællesskab er vi specialiseret i massernes død 817 00:43:42,466 --> 00:43:46,000 og vi hører til det fællesskab, om vi vil eller ej. 818 00:43:46,500 --> 00:43:48,733 Så, imod-liv, det er os. 819 00:43:48,800 --> 00:43:50,233 Vi er imod liv. 820 00:43:50,700 --> 00:43:52,666 Og blodplettet skyld, uden tvivl. 821 00:43:52,733 --> 00:43:58,000 Hver døgn udvider vi den mørke røde pøl af menneskeblod. 822 00:43:58,066 --> 00:43:59,400 Det gør vi. 823 00:43:59,466 --> 00:44:00,733 Det gør vi. 824 00:44:02,233 --> 00:44:04,266 Det er ikke en undergrunds-ting. 825 00:44:04,766 --> 00:44:05,800 Man skal se det. 826 00:44:06,033 --> 00:44:09,000 Har man ikke tro eller spiritualitet, 827 00:44:09,066 --> 00:44:10,166 så kan man ikke. 828 00:44:10,233 --> 00:44:12,733 Man går glip af overnaturlige mirakler. 829 00:44:12,800 --> 00:44:16,233 Og man går glip af de omvendte overnaturlige mirakler. 830 00:44:16,300 --> 00:44:17,400 Og... 831 00:44:18,033 --> 00:44:19,566 Åben øjnene. 832 00:44:19,633 --> 00:44:22,066 Find Gud og se det. 833 00:44:31,000 --> 00:44:34,600 Lucifer har haft fantastisk PR. Han eksisterer ikke. 834 00:44:35,233 --> 00:44:38,133 Han var ansvarlig for anden verdenskrig, 835 00:44:38,200 --> 00:44:41,233 som vi udkæmpede, uden nogen vidste det. 836 00:44:41,300 --> 00:44:43,600 Han har sørget for, han ikke eksisterer. 837 00:44:53,300 --> 00:44:57,133 En overskrift for filmbranchen: "Djævelen slår mafiaen." 838 00:44:57,200 --> 00:45:01,066 For i 22 amerikanske og canadiske byer er box-office legenden 839 00:45:01,133 --> 00:45:03,033 The Godfather knust 840 00:45:03,100 --> 00:45:06,400 af filmen om djævelsk besættelse, Eksorcisten. 841 00:45:09,166 --> 00:45:12,166 Der var en sjov film, Eksorcisten, 842 00:45:12,233 --> 00:45:14,100 baseret på William Blattys bog, 843 00:45:14,166 --> 00:45:17,466 som er komplet fejlagtig i forhold til eksorcisme. 844 00:45:17,533 --> 00:45:18,533 Den er falsk, 845 00:45:18,600 --> 00:45:21,266 fordi eksorcisme fremstilles som en blanding 846 00:45:21,333 --> 00:45:24,233 af Frankenstein og Dracula med en masse slim. 847 00:45:24,300 --> 00:45:26,200 og kroppe der flyver. 848 00:45:26,266 --> 00:45:30,033 I virkeligheden er det langt mere grusomt og dødeligt. 849 00:45:31,066 --> 00:45:35,066 Alt det i Eksorcisten kan ske. 850 00:45:35,633 --> 00:45:38,100 {\an8}Men det kunne ske over en levetid. 851 00:45:39,133 --> 00:45:42,033 {\an8}Rektor for Teologi, Regina Apostolorum University 852 00:45:42,100 --> 00:45:44,333 {\an8}Det er uhørt, at det ville ske 853 00:45:44,700 --> 00:45:48,733 hos et enkelt individ, i en situation. 854 00:45:49,466 --> 00:45:53,400 Så filmene koger mange fænomener ned. 855 00:45:53,466 --> 00:45:58,066 Jeg kender en eksorcist, der kun har set levitation en gang 856 00:45:58,400 --> 00:46:00,566 i hans 20 år som eksorcist. 857 00:46:01,300 --> 00:46:02,733 Men han har set det. 858 00:46:03,300 --> 00:46:06,800 Han så et barn svæve over gulvet. 859 00:46:10,000 --> 00:46:12,533 {\an8}Da vi udgav Hostage To The Devil, 860 00:46:12,600 --> 00:46:16,400 {\an8}fordi Tony var gode venner med Peter Blatty, 861 00:46:16,466 --> 00:46:18,800 så gav det vanskeligheder. 862 00:46:19,033 --> 00:46:23,200 De krævede, at Malachi fik et brev fra paven, 863 00:46:23,266 --> 00:46:25,100 hvor der stod, at han var, 864 00:46:25,166 --> 00:46:28,266 hvad han sagde, han var, og ligeledes med eksorcisme. 865 00:46:28,333 --> 00:46:31,600 Og Malachi fik et brev fra Paul VI. 866 00:46:32,566 --> 00:46:35,133 Og Peter Blatty, da han hørte det, 867 00:46:35,200 --> 00:46:37,200 blev helt vild. 868 00:46:37,666 --> 00:46:39,033 Han... 869 00:46:40,100 --> 00:46:41,666 Eksorcisme var hans. 870 00:46:41,733 --> 00:46:45,033 Han skrev ikke et ord til bogen, 871 00:46:45,100 --> 00:46:48,700 han anmeldte den i Los Angeles Times, 872 00:46:48,766 --> 00:46:50,333 han startede med: 873 00:46:50,400 --> 00:46:52,566 "Jeg hader denne bog." 874 00:46:53,800 --> 00:46:55,466 Da jeg skrev den i 1975, 875 00:46:55,533 --> 00:46:57,733 skrev jeg den af én grund. 876 00:46:57,800 --> 00:47:00,166 Fordi jeg så, at mine jævnaldrende 877 00:47:00,233 --> 00:47:02,766 i Amerika, Canada, Australien og Irland 878 00:47:03,000 --> 00:47:05,533 havde glemt, hvad det handlede om. 879 00:47:05,600 --> 00:47:08,066 Det var ukendt for dem. Jeg besluttede, 880 00:47:08,133 --> 00:47:10,300 eftersom jeg arbejdede meget med det, 881 00:47:10,366 --> 00:47:15,066 at jeg ville skaffe, med tilladelse, udskrifter fra uddrivelser 882 00:47:15,133 --> 00:47:17,300 og udgive dem med et forord. 883 00:47:20,133 --> 00:47:22,700 Jeg læste Malachis bog tidligt. 884 00:47:23,200 --> 00:47:26,066 Den gjorde et stort indtryk. 885 00:47:26,133 --> 00:47:29,433 Det er en dramatisk skildring af eksorcisme. 886 00:47:29,500 --> 00:47:33,433 Der er ingen tvivl. Her var en katolsk præst, 887 00:47:33,500 --> 00:47:36,766 der skriver om et emne de fleste ikke kender til, 888 00:47:37,000 --> 00:47:39,466 og meget kan siges om Hostage To The Devil, 889 00:47:39,533 --> 00:47:43,366 det er fængslende læsning, selv i dag. 890 00:47:46,200 --> 00:47:47,266 John Zaffis. 891 00:47:47,333 --> 00:47:50,800 Jeg paranormal efterforsker og dæmonolog. 892 00:47:51,033 --> 00:47:53,700 Jeg har været i gang i 42 år 893 00:47:53,766 --> 00:47:57,633 og efterforsket mange forskellige påstande om hjemsøgelse 894 00:47:57,700 --> 00:47:59,666 og eventuelle besættelser. 895 00:48:01,300 --> 00:48:03,466 Før i tiden så folk frem til 896 00:48:03,533 --> 00:48:05,100 {\an8}at sidde ned med en bog. 897 00:48:05,166 --> 00:48:06,233 {\an8}Dæmonolog 898 00:48:06,300 --> 00:48:09,300 {\an8}Og Hostage To The Devil er nok en af de første, 899 00:48:09,366 --> 00:48:12,200 {\an8}jeg læste, i forhold til mit arbejde. 900 00:48:12,666 --> 00:48:15,500 Og jeg fik muligheden for at møde ham, 901 00:48:15,566 --> 00:48:18,100 da han talte til et arrangement. 902 00:48:18,566 --> 00:48:23,000 Han havde det her blik, som mange spirituelle har. 903 00:48:23,066 --> 00:48:25,033 De får en fornemmelse af en. 904 00:48:25,100 --> 00:48:28,200 Man skal huske, inden for dette område 905 00:48:28,266 --> 00:48:30,633 er det vigtigt at være på vagt 906 00:48:30,700 --> 00:48:34,366 overfor de mennesker, man er tilknyttet. 907 00:48:34,433 --> 00:48:36,566 For de kan angribe 908 00:48:36,633 --> 00:48:38,733 for at splitte en ad. 909 00:48:40,500 --> 00:48:44,233 Han var i en nedadgående spiral af flere og flere myter. 910 00:48:45,466 --> 00:48:48,666 Hostage To The Devil var en beretning om hans... 911 00:48:50,766 --> 00:48:51,800 ...indsats... 912 00:48:53,033 --> 00:48:54,266 ...mod djævelen... 913 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 ...i mennesker, som var... 914 00:48:59,366 --> 00:49:01,300 ...besatte af djævelen. 915 00:49:01,633 --> 00:49:04,200 Og ifølge kritiske beretninger... 916 00:49:04,266 --> 00:49:06,166 Fyldt med fejl og pladder 917 00:49:06,233 --> 00:49:08,300 ...holdt hans historie ikke. 918 00:49:08,366 --> 00:49:12,100 den er fyldt med billige og beskidte afsnit 919 00:49:12,166 --> 00:49:14,066 der overgår alt 920 00:49:14,133 --> 00:49:15,633 For at sige det lige ud, 921 00:49:15,700 --> 00:49:18,133 han kender intet til dæmoner. 922 00:49:18,600 --> 00:49:20,466 Bogen solgte utrolig godt. 923 00:49:20,533 --> 00:49:25,066 Som tiden gik solgte den bedre end Eksorcisten, 924 00:49:25,133 --> 00:49:27,200 og den kan stadig købes, 925 00:49:27,266 --> 00:49:29,333 og der er solgt over en million. 926 00:49:32,566 --> 00:49:36,300 Det appellerede til hans romantiske side 927 00:49:36,366 --> 00:49:39,400 at fortælle en romantisk historie. 928 00:49:40,400 --> 00:49:42,400 Og han klarede sig godt. 929 00:49:42,466 --> 00:49:45,033 Han solgte lidt flere. Langt flere. 930 00:49:47,166 --> 00:49:48,100 På en måde 931 00:49:48,466 --> 00:49:50,366 var han altid interesseret 932 00:49:50,666 --> 00:49:54,366 i den mest sensationelle historie, han kunne finde på. 933 00:49:55,200 --> 00:49:56,333 På en anden måde 934 00:49:56,633 --> 00:50:00,066 er der dem, der tror, at han selv 935 00:50:00,133 --> 00:50:02,233 var besat af djævelen. 936 00:50:02,733 --> 00:50:06,600 Og at han påtog sig rollen, 937 00:50:06,666 --> 00:50:09,300 som den der uddriver djævle, 938 00:50:09,366 --> 00:50:10,666 var et smart trick. 939 00:50:11,500 --> 00:50:13,700 -Har du været besat? -Gudskelov ikke. 940 00:50:13,766 --> 00:50:16,800 Kritikere mener, du var besat, da du skrev bogen. 941 00:50:17,300 --> 00:50:20,333 Må Herren helbrede mig, hvis jeg er besat. 942 00:50:21,100 --> 00:50:22,333 Det tvivler jeg på. 943 00:50:25,466 --> 00:50:28,366 Der er noget, folk må forstå. 944 00:50:28,433 --> 00:50:29,566 Han var nyskabende. 945 00:50:29,633 --> 00:50:30,800 Han var offentlig. 946 00:50:31,033 --> 00:50:33,766 Han viste sig offentligt, i radioen, 947 00:50:34,000 --> 00:50:36,333 og talte om emnet. 948 00:50:36,700 --> 00:50:38,000 Dæmonologi. 949 00:50:38,066 --> 00:50:39,133 Besættelse. 950 00:50:39,200 --> 00:50:41,433 Ting der eksisterer og foregår. 951 00:50:41,500 --> 00:50:43,766 Bag kulissen blev han korsfæstet 952 00:50:44,000 --> 00:50:47,766 af Kirken og dem, der latterliggjorde ham. 953 00:50:48,000 --> 00:50:51,033 "Forvanskning, løgne og fri fantasi, 954 00:50:51,100 --> 00:50:53,700 alt sammen i uddybningen af en speciel tese." 955 00:50:53,766 --> 00:50:55,433 Som Ben Jonson sagde, 956 00:50:55,500 --> 00:50:59,500 når nogen skrev lignende... Eller sagde noget lignende. 957 00:50:59,566 --> 00:51:01,666 "Når en gentleman kaster mudder, 958 00:51:01,733 --> 00:51:04,200 så har han kun mudder at kaste." 959 00:51:05,366 --> 00:51:07,600 Jeg svarer ikke på kritikken. 960 00:51:07,666 --> 00:51:09,733 Jeg er ligeglad med kritikkerne. 961 00:51:09,800 --> 00:51:12,266 Sådan tror jeg også, Martin havde det. 962 00:51:12,333 --> 00:51:15,233 Vi vil hellere behage Gud 963 00:51:15,300 --> 00:51:17,033 end vores medmennesker. 964 00:51:17,500 --> 00:51:21,300 Nævner man Gud, så buher de. Nævner man Jesus, så buher de. 965 00:51:21,366 --> 00:51:24,566 De vil fjerne det fra troskabsløftet. 966 00:51:24,633 --> 00:51:26,766 Og de ti bud. 967 00:51:27,000 --> 00:51:28,633 Men sjovt nok 968 00:51:28,700 --> 00:51:31,000 er "vi stoler på Gud" på pengene. 969 00:51:31,066 --> 00:51:33,200 Det er der ingen, der vil af med. 970 00:51:33,266 --> 00:51:36,233 Hvis ikke du tror på Gud, 971 00:51:36,300 --> 00:51:38,033 og du vil af med alt det... 972 00:51:38,466 --> 00:51:41,000 Så tag alle dine penge... 973 00:51:41,533 --> 00:51:42,800 ...og giv dem væk. 974 00:51:43,033 --> 00:51:44,566 Lige nu. Tøv ikke. 975 00:51:46,300 --> 00:51:49,100 Giv dem væk. For Guds navn er på dem. 976 00:51:49,166 --> 00:51:50,633 Ellers er du en hykler. 977 00:51:50,700 --> 00:51:52,566 Gå linen ud. 978 00:51:53,400 --> 00:51:54,466 SENDER 979 00:51:54,533 --> 00:51:57,633 Jeg har aldrig mødt ham, men jeg har interviewet ham 980 00:51:58,566 --> 00:52:00,033 {\an8}mange gange i radioen. 981 00:52:00,100 --> 00:52:01,600 {\an8}Radiovært & Forfatter 982 00:52:01,666 --> 00:52:04,133 {\an8}Jeg var heldig. Vi blev gode venner. 983 00:52:04,200 --> 00:52:06,800 {\an8}Det var umuligt at lytte til Malachi 984 00:52:07,033 --> 00:52:10,500 uden at have en klar mening. 985 00:52:11,133 --> 00:52:16,533 Jeg modtog mange... Ikke mange. Nogle få, vrede, faxer. 986 00:52:16,600 --> 00:52:18,366 Det tror jeg gerne. 987 00:52:18,433 --> 00:52:23,400 "Hvor vover du, Art, at eksponere dine lyttere for det her gammeldags 988 00:52:23,466 --> 00:52:27,466 få-dem-til-at-frygte-Gud, svovl og ild i helvede...?" 989 00:52:27,533 --> 00:52:28,766 Folk er vrede. 990 00:52:29,000 --> 00:52:31,233 Det er de. Det ved jeg, de er. 991 00:52:31,300 --> 00:52:36,700 Men min opfattelse af de virkelig, virkelig, vrede 992 00:52:36,766 --> 00:52:40,200 er, at det forstyrrer deres levemåde. 993 00:52:41,233 --> 00:52:43,666 Det manifesterer en svaghed. 994 00:52:44,600 --> 00:52:47,366 Det er sandheden om deres levemåde, 995 00:52:47,433 --> 00:52:50,100 og de vil ikke mindes om det. 996 00:52:54,433 --> 00:52:56,500 Han var god til at bruge det. 997 00:52:56,633 --> 00:52:59,700 Han tjente meget på bøgerne 998 00:52:59,766 --> 00:53:04,066 og de mange optrædener på tv og radio. 999 00:53:05,533 --> 00:53:06,400 Men... 1000 00:53:07,000 --> 00:53:08,633 ...hvad blev resultatet? 1001 00:53:08,700 --> 00:53:13,633 En kæmpe skuffelse for dem, der endelig gennemskuede ham. 1002 00:53:14,733 --> 00:53:17,166 Fader, hvor sender jeg brevet hen? 1003 00:53:18,466 --> 00:53:19,766 Følgende adresse. 1004 00:53:20,000 --> 00:53:25,200 217 East 66th Street, New York, New York. 1005 00:53:27,200 --> 00:53:30,100 Han delte personlig information, 1006 00:53:30,500 --> 00:53:32,366 for han ville hjælpe folk. 1007 00:53:32,433 --> 00:53:34,666 Var det en god idé? Nej. 1008 00:53:34,733 --> 00:53:38,500 Og jeg advarede ham, 1009 00:53:38,566 --> 00:53:40,733 at det måske var en dårlig idé. 1010 00:53:40,800 --> 00:53:45,500 Det gjorde jeg pga. de tusinde af e-mails, jeg modtog dagligt. 1011 00:53:45,566 --> 00:53:48,166 Jeg vidste, hvad han gik ind til. 1012 00:53:53,633 --> 00:53:57,133 Telefonen ringede konstant, og jeg så på telefonsvareren, 1013 00:53:57,200 --> 00:53:58,800 den svarede dem ikke. 1014 00:53:59,033 --> 00:54:00,600 Der stod 99. 1015 00:54:00,666 --> 00:54:04,600 Jeg begyndte at lytte til dem, og det var naturligvis alle... 1016 00:54:05,433 --> 00:54:08,200 ...folk, der troede, de var besatte. 1017 00:54:09,166 --> 00:54:12,500 Jeg ringede til Malachi, og spurgte, hvad der foregik, 1018 00:54:12,566 --> 00:54:13,700 og han sagde... 1019 00:54:13,766 --> 00:54:15,466 Han undskyldte og sagde: 1020 00:54:16,466 --> 00:54:18,766 "Jeg gav dem dit nummer. 1021 00:54:19,000 --> 00:54:20,500 Jeg gør det aldrig igen." 1022 00:54:23,500 --> 00:54:26,666 Jeg har aldrig mødt én med så intens karisma. 1023 00:54:26,733 --> 00:54:28,166 Han trak én til sig. 1024 00:54:29,233 --> 00:54:30,400 Meget charmerende. 1025 00:54:30,466 --> 00:54:32,100 Yderst intelligent. 1026 00:54:32,166 --> 00:54:34,400 Velbevandret i mange emner, 1027 00:54:34,466 --> 00:54:38,133 både i den jordiske og spirituelle sfære. 1028 00:54:38,633 --> 00:54:42,600 Jeg hørte det fra den anden side, for jeg hørte fra nogen, 1029 00:54:43,500 --> 00:54:45,633 som var fuldstændig knuste, 1030 00:54:45,700 --> 00:54:49,233 fordi han trak stikket på deres relation. 1031 00:54:50,166 --> 00:54:54,600 Jeg ved, hvor sårede folk blev, da det skete. 1032 00:54:54,666 --> 00:54:57,766 Jeg frygtede selvfølgelig, at det ville ske for mig. 1033 00:54:58,500 --> 00:55:01,166 Mere kan jeg ikke sige. Men det er sandt, ja. 1034 00:55:01,233 --> 00:55:04,400 Folk må tydeligvis være blevet for omklamrende. 1035 00:55:04,466 --> 00:55:09,300 Jeg forstår det godt, for han var fængslende. 1036 00:55:11,600 --> 00:55:15,500 Han var en charmerende og fortalte sjove historier. 1037 00:55:16,366 --> 00:55:19,133 Enkelte var faktisk ret sjofle. 1038 00:55:19,600 --> 00:55:21,466 Og fordi han var så usædvanlig, 1039 00:55:22,700 --> 00:55:24,733 så gav alle os ved bordet 1040 00:55:25,366 --> 00:55:26,533 ham en friløber. 1041 00:55:26,600 --> 00:55:30,533 Vi sagde: "Det er Malachi. Han er bare Malachi." 1042 00:55:34,033 --> 00:55:35,733 Desværre, 1043 00:55:36,133 --> 00:55:37,433 er mænd, mænd, 1044 00:55:37,500 --> 00:55:39,200 Malachi Martin var en mand. 1045 00:55:39,266 --> 00:55:40,366 Malachi Martin... 1046 00:55:41,466 --> 00:55:43,400 ..."blev forelsket", 1047 00:55:43,466 --> 00:55:45,666 som han sagde, i min kone. 1048 00:55:46,233 --> 00:55:48,366 Så de havde en affære. 1049 00:55:54,366 --> 00:55:56,000 Jeg ville ikke tro på, 1050 00:55:56,066 --> 00:55:58,300 at han havde en affære med min kone. 1051 00:55:58,366 --> 00:56:01,233 Så jeg levede længe i fornægtelse. 1052 00:56:01,700 --> 00:56:02,566 Så... 1053 00:56:03,433 --> 00:56:06,333 ...han var en løgner, en lømmel og en svindler. 1054 00:56:06,733 --> 00:56:10,066 Jeg er glad for, at herren Jesus skal dømme mig, 1055 00:56:10,133 --> 00:56:12,200 for jeg vil ikke dømmes af andre. 1056 00:56:12,266 --> 00:56:14,633 Jeg vil fordømmes til helvede, 1057 00:56:14,700 --> 00:56:16,233 fordi jeg er en gris. 1058 00:56:16,766 --> 00:56:18,300 Det har jeg altid været. 1059 00:56:18,366 --> 00:56:20,766 Jeg kender mig bedre end nogen anden. 1060 00:56:21,000 --> 00:56:23,200 Jeg ved, jeg ikke fortjener noget. 1061 00:56:30,300 --> 00:56:33,733 Jeg så ikke et ego, og jeg kørte med ham, 1062 00:56:33,800 --> 00:56:35,533 jeg sagde til ham: "Fader, 1063 00:56:35,600 --> 00:56:37,166 jeg vil opnå din hellighed," 1064 00:56:37,233 --> 00:56:39,133 og han svarede: 1065 00:56:40,066 --> 00:56:41,800 "I Guds øjne er jeg en gris." 1066 00:56:42,033 --> 00:56:44,000 Jeg kørte næsten galt. 1067 00:56:44,066 --> 00:56:46,500 "Hvis du er en gris, så er jeg færdig." 1068 00:56:46,566 --> 00:56:48,033 Du ved, jeg er ikke... 1069 00:56:48,266 --> 00:56:50,733 Så kan jeg ikke komme i himlen. 1070 00:56:50,800 --> 00:56:52,466 Det ved jeg. 1071 00:56:53,400 --> 00:56:54,300 Han kæmpede. 1072 00:56:54,366 --> 00:56:58,233 Han var Guds kriger, og det er han stadig. 1073 00:57:09,466 --> 00:57:13,400 Det startede i 1984, da jeg dimitterede fra universitetet 1074 00:57:13,466 --> 00:57:17,066 med en grad i Sovjet-studier, sjovt nok. 1075 00:57:17,533 --> 00:57:20,033 Derefter arbejdede jeg for staten. 1076 00:57:20,100 --> 00:57:21,633 AMERIKANSKE EFTERRETNINGSTJENESTE 1077 00:57:21,700 --> 00:57:23,566 For efterretningstjenesten. 1078 00:57:24,000 --> 00:57:26,733 {\an8}Jeg blev der til 1997. 1079 00:57:27,733 --> 00:57:30,366 {\an8}Meget af arbejdet var fortroligt, 1080 00:57:30,433 --> 00:57:33,200 {\an8}så jeg kan ikke tale så meget om det. 1081 00:57:38,166 --> 00:57:41,166 Det er underligt. Jeg har ikke været der længe. 1082 00:57:41,233 --> 00:57:44,000 Og jeg har nogle af de følelser lige nu. 1083 00:57:45,400 --> 00:57:49,433 Så... Det er med blandede følelser. 1084 00:57:50,333 --> 00:57:52,400 Følelser... Følelsen af frygt. 1085 00:57:54,766 --> 00:57:58,333 Jeg følte mig begrænset i forhold til at beskytte ham. 1086 00:57:58,800 --> 00:58:01,066 Efter noget tid gik det op for mig, 1087 00:58:01,533 --> 00:58:05,600 at han kæmpede mod noget, hvor et skilt fra staten, 1088 00:58:05,666 --> 00:58:09,100 eller et våben, var ubrugeligt. 1089 00:58:10,200 --> 00:58:13,200 Staten kan træne en til meget. 1090 00:58:14,533 --> 00:58:18,133 Men de ting i verden, vi ikke kan se, 1091 00:58:18,200 --> 00:58:19,633 bliver man ikke trænet i. 1092 00:58:25,366 --> 00:58:28,333 Han beskrev politiets involvering i eksorcisme 1093 00:58:28,400 --> 00:58:29,733 på en undvigende måde. 1094 00:58:30,300 --> 00:58:32,600 Han kunne ikke risikere, 1095 00:58:32,666 --> 00:58:35,100 at nogen med en stor mund ville gå 1096 00:58:35,166 --> 00:58:37,400 til New York Daily News 1097 00:58:37,466 --> 00:58:40,433 med påstanden om, at New Yorks politi 1098 00:58:40,500 --> 00:58:43,200 hjalp med at uddrive dæmoner. 1099 00:58:44,266 --> 00:58:47,066 Så, hans involvering med politiet 1100 00:58:47,133 --> 00:58:49,733 var sikkert noget i retningen af 1101 00:58:49,800 --> 00:58:52,733 hans interaktioner med folk som Ralph Sarchie. 1102 00:58:52,800 --> 00:58:54,666 Men det var aldrig officielt, 1103 00:58:54,733 --> 00:58:57,200 at politiet ville tilkalde en eksorcist. 1104 00:58:57,600 --> 00:58:58,766 AFSPIL 1105 00:58:59,700 --> 00:59:02,366 Det er mine noter. 1106 00:59:02,433 --> 00:59:03,700 Hvad det handler om. 1107 00:59:04,800 --> 00:59:08,166 Det kan være svært, men for det meste ved man, 1108 00:59:08,233 --> 00:59:10,233 på baggrund af personens adfærd. 1109 00:59:10,300 --> 00:59:13,433 Man ved, de ikke er sindslidende. Der er noget andet. 1110 00:59:13,600 --> 00:59:17,266 Og en god eksorcist og efterforsker 1111 00:59:17,333 --> 00:59:19,433 når til bunds i sagen. 1112 00:59:19,500 --> 00:59:21,500 Det kan lade sig gøre. 1113 00:59:29,066 --> 00:59:32,100 Det skal være en præst med tilladelse fra biskoppen. 1114 00:59:32,166 --> 00:59:34,333 Vi har besøgt biskopper og sagt: 1115 00:59:34,400 --> 00:59:37,033 "Hør, John og Mary fra gaden 1116 00:59:37,100 --> 00:59:39,300 skal bruge en eksorcist." 1117 00:59:39,366 --> 00:59:41,433 Det meste er op til eksorcisten, 1118 00:59:41,500 --> 00:59:43,666 for på et tidspunkt vender jeg 1119 00:59:43,733 --> 00:59:46,766 og siger til den besatte: "Hvem er du?" 1120 00:59:48,600 --> 00:59:52,300 En eksorcist svarer aldrig spørgsmålene til den besatte. 1121 00:59:52,366 --> 00:59:55,266 Man bliver ved og får navnene. Alle navne. 1122 00:59:55,333 --> 00:59:56,566 Grimme navne. 1123 00:59:57,066 --> 00:59:58,633 Skumle og sardoniske navne. 1124 00:59:59,733 --> 01:00:02,366 Og derefter fastsømmes de. 1125 01:00:02,766 --> 01:00:06,266 Så vil de adlyde det navn. De reagerer til det navn. 1126 01:00:06,333 --> 01:00:09,033 Så finder man ud af, hvem der sendte dem, 1127 01:00:09,100 --> 01:00:12,666 hvornår og hvordan de kom, hvad er din evne, hvad gør du? 1128 01:00:13,333 --> 01:00:15,533 Det er som en hund, der vil flygte. 1129 01:00:15,600 --> 01:00:17,533 Man følger efter. Som en hund. 1130 01:00:17,600 --> 01:00:20,733 Jeg bider dig. Bider din dødelighed, så pas på. 1131 01:00:22,766 --> 01:00:25,533 Det er utroligt, så svage folk er, 1132 01:00:25,600 --> 01:00:28,766 når det kommer til det overnaturlige. 1133 01:00:29,000 --> 01:00:32,233 For når det overnaturlige manifesteres, 1134 01:00:32,300 --> 01:00:35,100 så bryder selv stærke mænd ud i gråd. 1135 01:00:36,233 --> 01:00:38,066 Det er bare for meget. 1136 01:00:38,133 --> 01:00:40,800 Det er meget skræmmende. 1137 01:00:41,433 --> 01:00:44,333 Måler de deres intelligens med hans, 1138 01:00:45,300 --> 01:00:47,000 så bliver de tilfangetaget. 1139 01:00:51,600 --> 01:00:54,433 Malachi Martin havde stærkt forhold 1140 01:00:54,500 --> 01:00:59,433 med dr. Coomaraswamy, både personligt og spirituelt. 1141 01:01:00,300 --> 01:01:02,600 Han vidste, at Coomaraswamy 1142 01:01:03,766 --> 01:01:06,000 aldrig ville narre ham, så... 1143 01:01:06,466 --> 01:01:09,300 ...da Rama Coomaraswamy ringede 1144 01:01:09,766 --> 01:01:13,466 og bad Malachi møde en ung pige... 1145 01:01:15,800 --> 01:01:17,100 ...så skete det. 1146 01:01:17,700 --> 01:01:22,133 Specielt når det omhandler et barn. 1147 01:01:23,033 --> 01:01:24,633 For et så ungt barn 1148 01:01:24,700 --> 01:01:28,100 kan ikke vælge ondskab med fuldt samtykke. 1149 01:01:28,166 --> 01:01:29,400 Det er umuligt. 1150 01:01:29,466 --> 01:01:32,500 Et lille barn. Hun kan umuligt træffe det valg. 1151 01:01:33,700 --> 01:01:37,233 Det er også derfor, 1152 01:01:37,300 --> 01:01:40,000 at et barn aldrig kunne blive helt besat. 1153 01:01:40,666 --> 01:01:43,633 Det ville kræve, som Malachi sagde, 1154 01:01:43,700 --> 01:01:46,466 at man gav fuldt samtykke til det. 1155 01:01:49,733 --> 01:01:53,800 Han søgte ikke eventyr. Han kendte faren og risikoen. 1156 01:01:54,033 --> 01:01:58,300 Men han var ikke klar, fysisk, til den eksorcisme, 1157 01:01:58,366 --> 01:02:02,533 måske også spirituelt, måske manglede han beskyttelse. 1158 01:02:02,600 --> 01:02:04,600 Men han gik forrest, 1159 01:02:04,666 --> 01:02:06,533 foran faren, 1160 01:02:06,600 --> 01:02:08,200 fordi der var en pige, 1161 01:02:08,266 --> 01:02:12,733 og familien følte ikke, at der var andre muligheder. 1162 01:02:18,800 --> 01:02:21,333 Min første følelse var rædsel. 1163 01:02:21,400 --> 01:02:23,166 En rædsel der tog til. 1164 01:02:23,233 --> 01:02:24,500 Svært at forklare. 1165 01:02:25,066 --> 01:02:26,600 Det var, som jeg sagde. 1166 01:02:26,666 --> 01:02:29,033 Jeg vidste, som Kirken ville sige, 1167 01:02:29,100 --> 01:02:30,633 at jeg var under nåde. 1168 01:02:30,700 --> 01:02:33,066 Jeg havde ikke grund til frygt. 1169 01:02:34,500 --> 01:02:35,433 Men stadig... 1170 01:02:36,100 --> 01:02:39,066 ...vi har alle oplevet situationer, hvor... 1171 01:02:40,566 --> 01:02:43,500 ...man føler en nagende ængstelse. 1172 01:02:44,066 --> 01:02:45,500 Og det tog bare til. 1173 01:02:47,433 --> 01:02:49,100 Og blev stærkere. 1174 01:02:50,000 --> 01:02:52,566 Det er magt over vilje. Man vågner ikke op 1175 01:02:52,633 --> 01:02:54,566 og siger: "Jamen dog, jeg er besat." 1176 01:02:54,633 --> 01:02:57,200 Det er en langsom proces, man accepterer. 1177 01:02:59,800 --> 01:03:03,166 Åbner man hjertet for Satan, så kommer han ind. 1178 01:03:04,333 --> 01:03:05,633 Det er ikke... 1179 01:03:05,700 --> 01:03:07,466 Han siger ikke nej. 1180 01:03:08,333 --> 01:03:12,233 Hvis nogen tillader det, så kommer han. 1181 01:03:12,566 --> 01:03:14,166 Han griber muligheden. 1182 01:03:14,800 --> 01:03:17,233 BIBELEN 1183 01:03:17,300 --> 01:03:21,800 Jeg bad dine disciple uddrive ham, men de kunne ikke. 1184 01:03:22,433 --> 01:03:23,700 Og han sagde til dem: 1185 01:03:23,766 --> 01:03:27,566 "Åh, troløse generation, hvor længe skal jeg være hos jer? 1186 01:03:28,333 --> 01:03:30,000 Holde jer ud? 1187 01:03:30,533 --> 01:03:31,600 Før ham til mig." 1188 01:03:32,200 --> 01:03:35,700 De førte drengen til ham, og da ånden så ham, 1189 01:03:35,766 --> 01:03:38,333 fik den drengen til at vride sig. 1190 01:03:38,733 --> 01:03:42,433 Han faldt til jorden og rullede rundt med fråde ud af munden. 1191 01:03:43,433 --> 01:03:46,766 Jesus spurgte sin far: "Hvor længe har han haft det?" 1192 01:03:47,433 --> 01:03:49,566 Og han sagde: "Fra barndommen." 1193 01:04:01,700 --> 01:04:03,166 Sytten år. 1194 01:04:04,400 --> 01:04:06,466 Sytten år, og lige nu 1195 01:04:06,533 --> 01:04:08,533 føltes det, som om det var i går. 1196 01:04:14,133 --> 01:04:15,200 Så er vi her. 1197 01:04:29,066 --> 01:04:32,333 Underligt, det strammer i brystet, som vi nærmer os. 1198 01:04:33,000 --> 01:04:35,733 Det er også en kombination med vemod. 1199 01:04:37,633 --> 01:04:40,000 På et ægte, menneskeligt, niveau, 1200 01:04:40,066 --> 01:04:43,033 taler vi om en mand, som... 1201 01:04:43,600 --> 01:04:45,200 ...i vores år sammen... 1202 01:04:46,100 --> 01:04:47,033 ...11, 12... 1203 01:04:48,300 --> 01:04:50,300 ...var som familie. 1204 01:04:50,800 --> 01:04:52,133 Han var familie. 1205 01:04:52,200 --> 01:04:56,000 Og nu nærmer jeg mig stedet, hvor han stod ansigt til ansigt 1206 01:04:56,066 --> 01:04:59,033 med noget, vi aldrig havde mødt før, 1207 01:04:59,100 --> 01:05:01,433 noget, der i sidste ende tog hans liv. 1208 01:05:05,466 --> 01:05:07,600 Så det er en blanding af vemod... 1209 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 ...ængstelse.... 1210 01:05:12,466 --> 01:05:13,333 ...frygt... 1211 01:05:15,266 --> 01:05:17,400 ...og vrede over det, der skete. 1212 01:05:17,466 --> 01:05:20,333 Den tog min ven. Den tog min bedste ven. 1213 01:05:45,566 --> 01:05:46,733 Det var han. 1214 01:05:53,800 --> 01:05:54,666 Jesus. 1215 01:06:08,066 --> 01:06:10,700 Jeg troede, jeg ville være noget roligere. 1216 01:06:12,066 --> 01:06:14,133 Min hjerte banker som en tromme. 1217 01:06:17,766 --> 01:06:19,000 Vi parkerede. 1218 01:06:20,133 --> 01:06:21,433 Deres bil var lige der. 1219 01:06:21,800 --> 01:06:23,666 Det var en Ford Explorer. 1220 01:06:25,133 --> 01:06:27,700 Vi kørte op til dem, og jeg sagde til Malachi: 1221 01:06:29,366 --> 01:06:33,233 "Er det dem?" De daskede rundt. "De burde ikke være her." 1222 01:06:34,666 --> 01:06:37,500 Men han svarede ikke, 1223 01:06:37,566 --> 01:06:39,366 jeg kunne se i hans ansigt... 1224 01:06:41,366 --> 01:06:42,266 ...det var dem. 1225 01:06:50,500 --> 01:06:51,600 Det er væk. 1226 01:06:52,166 --> 01:06:54,000 Gider du sidde i stolen? 1227 01:06:55,333 --> 01:06:56,466 -Hvorfor? -Jeg... 1228 01:06:57,133 --> 01:06:58,000 Fokus. 1229 01:06:58,733 --> 01:07:01,366 Dengang efterforskede vi hjemsøgte huse. 1230 01:07:02,166 --> 01:07:07,266 Vi havde forskellige kompetencer. En læge, sygeplejerske, psykolog. 1231 01:07:07,333 --> 01:07:10,400 Jeg var primært fotograf, og jeg var... 1232 01:07:11,100 --> 01:07:13,500 Jeg tog billeder og optog video. 1233 01:07:13,566 --> 01:07:14,500 Hjalp fastholde. 1234 01:07:15,766 --> 01:07:18,666 En producer fra ABC så vores hjemmeside. 1235 01:07:18,733 --> 01:07:20,700 Og vi havde en artikel om 1236 01:07:20,766 --> 01:07:23,000 en mulig besættelsessag. 1237 01:07:23,400 --> 01:07:27,100 De spurgte, om vi var interesserede i at lave en særudgave, 1238 01:07:27,166 --> 01:07:29,133 og selvfølgelig var vi det. 1239 01:07:30,466 --> 01:07:35,200 Det er omkring 20, 25 år siden, der var ingen tv-shows dengang. 1240 01:07:35,266 --> 01:07:38,333 Det var før de paranormale efterforskere. 1241 01:07:38,400 --> 01:07:42,366 Vi var pionerer, men selv vores efterforskning, 1242 01:07:42,433 --> 01:07:45,100 undersøgelser og vurderinger af folk, 1243 01:07:45,166 --> 01:07:47,666 skete uden en rollemodel. 1244 01:07:48,333 --> 01:07:52,700 Der var ikke en lærebog, som vi kunne referere til. 1245 01:07:52,766 --> 01:07:57,200 Jeg lærte af de erfaringer, vi gjorde os, 1246 01:07:57,266 --> 01:07:59,666 med de forskellige sager, familier 1247 01:07:59,733 --> 01:08:01,566 og mennesker involveret. 1248 01:08:01,633 --> 01:08:04,233 Nogle i gruppen følte, 1249 01:08:04,800 --> 01:08:07,466 at alle sager involverede besættelse. 1250 01:08:07,533 --> 01:08:09,633 Sådan havde jeg det ikke. 1251 01:08:09,700 --> 01:08:14,200 Min personlige og professionelle vurdering dengang gjorde, 1252 01:08:14,266 --> 01:08:17,666 at jeg afviste en stor del af sagerne. 1253 01:08:17,733 --> 01:08:22,033 Forholdet var nok... 1254 01:08:22,566 --> 01:08:24,766 ...tæt på to ud af tre. 1255 01:08:25,766 --> 01:08:28,166 Det var vores første eksorcisme. 1256 01:08:28,233 --> 01:08:30,533 Vi besøgte huset. Det var ikke i kirken. 1257 01:08:30,600 --> 01:08:32,433 Vi var lidt usikre, 1258 01:08:32,500 --> 01:08:35,566 for pigen mente ikke, at hun var besat. 1259 01:08:35,633 --> 01:08:38,300 Hun sagde: "Jeg får nok ikke en reaktion." 1260 01:08:41,800 --> 01:08:45,300 Men der var en vred følelse, den morgen, 1261 01:08:45,366 --> 01:08:47,466 i det værelse, det var koldt, 1262 01:08:47,533 --> 01:08:50,700 temperaturen i værelset faldt mange, mange gange. 1263 01:08:50,766 --> 01:08:53,300 Det varierede, op og ned. 1264 01:08:55,666 --> 01:08:58,566 Da præsten indledte helgenelitanien, 1265 01:08:58,633 --> 01:09:01,533 begyndte hun at skrige og bevæge sig i stolen, 1266 01:09:01,600 --> 01:09:05,166 og brød de snærende bånd, og hun rejste sig bare op 1267 01:09:05,233 --> 01:09:08,399 og brød alle bånd, vi havde, og gik præsten. 1268 01:09:08,466 --> 01:09:10,533 Hun prøvede kradse sine øjne ud. 1269 01:09:11,466 --> 01:09:14,633 Jeg forsøgte at stoppe hende ved at binde hænderne. 1270 01:09:14,700 --> 01:09:15,666 Hun bed mig. 1271 01:09:43,433 --> 01:09:46,766 Vi steg ud af bilen. Jeg gik over til ham, og han sagde: 1272 01:09:47,433 --> 01:09:51,633 "Lad os præsentere os, så kan du køre igen." 1273 01:09:59,500 --> 01:10:01,700 Vi gik over til dem. 1274 01:10:02,433 --> 01:10:04,000 Vi hilste på hinanden. 1275 01:10:04,800 --> 01:10:06,666 Og så det lille barn, 1276 01:10:06,733 --> 01:10:09,166 hun går bare hen til Malachi herover. 1277 01:10:10,000 --> 01:10:12,066 Hun ser på ham og siger: 1278 01:10:12,133 --> 01:10:14,800 "Fader Malachi, du tror, du kan hjælpe hende." 1279 01:10:15,700 --> 01:10:18,533 Da vidste jeg, at jeg var oppe imod noget, 1280 01:10:19,100 --> 01:10:20,700 jeg ikke var forberedt på. 1281 01:10:21,166 --> 01:10:22,466 Og Malachi... 1282 01:10:23,500 --> 01:10:26,266 ...lod som om, hun var en helt normal pige. 1283 01:10:28,266 --> 01:10:29,466 Der var noget galt. 1284 01:10:32,366 --> 01:10:35,266 Vidste jeg, hun var besat? Nej. Men noget var galt. 1285 01:10:36,400 --> 01:10:40,433 Vi taler om et fireårigt barn. Et billede af uskyldighed. 1286 01:10:40,500 --> 01:10:43,500 Det barn burde ikke være plaget på den måde. 1287 01:10:45,100 --> 01:10:47,666 Malachi gav mig "blikket", 1288 01:10:48,766 --> 01:10:51,766 som i: "Nu er jeg på hjemmebane, Bob. 1289 01:10:52,166 --> 01:10:54,466 Du behøver ikke være her." 1290 01:10:55,266 --> 01:10:57,233 Jeg skulle slet ikke være der. 1291 01:11:12,100 --> 01:11:15,400 En af virkelighederne, 1292 01:11:15,466 --> 01:11:18,733 som skal være der, hvis en person er besat, 1293 01:11:18,800 --> 01:11:21,200 er et af tegnene. Der skal være fire. 1294 01:11:22,633 --> 01:11:24,166 En ekstraordinær styrke. 1295 01:11:26,166 --> 01:11:29,000 Kendskab til oldtidssprog. 1296 01:11:30,000 --> 01:11:32,133 Frygt for hellige genstande. 1297 01:11:32,200 --> 01:11:37,166 Og viden om skjulte eller afsides ting. 1298 01:11:39,333 --> 01:11:44,000 De første tre kan digtes. 1299 01:11:44,633 --> 01:11:47,000 Jeg kan simulere stor styrke. 1300 01:11:47,566 --> 01:11:49,700 Jeg kan tale latin eller græsk, 1301 01:11:49,766 --> 01:11:51,700 for jeg lærte det i skolen. 1302 01:11:52,466 --> 01:11:57,166 Jeg kan lade som om, at jeg frygter et kors. 1303 01:11:57,233 --> 01:11:58,300 Jeg kan foregive. 1304 01:11:59,033 --> 01:12:00,533 Men jeg kan ikke digte, 1305 01:12:01,566 --> 01:12:02,666 eller foregive, 1306 01:12:03,633 --> 01:12:08,166 viden om aspekter i dit liv, 1307 01:12:09,066 --> 01:12:11,666 som er umuligt for mig at vide. 1308 01:12:13,233 --> 01:12:15,200 Man starter med sund fornuft. 1309 01:12:15,266 --> 01:12:17,400 "Måske har hun overhørt os. 1310 01:12:17,466 --> 01:12:20,433 Hun lyttede til vores samtale. 1311 01:12:20,500 --> 01:12:23,700 Måske vidste moderen noget om os, 1312 01:12:23,766 --> 01:12:28,133 som hun uforvarende delte med hende. 1313 01:12:28,200 --> 01:12:32,666 Måske har hun læst om os på internettet, på vores hjemmeside." 1314 01:12:32,733 --> 01:12:36,400 Man forsøger at tilgå sagerne med sund fornuft. 1315 01:12:36,466 --> 01:12:40,133 Men nogle gange ved de noget, der ikke burde være muligt. 1316 01:12:40,200 --> 01:12:43,033 Personlige ting om vores familier, 1317 01:12:43,100 --> 01:12:46,000 personlige begivenheder, der er sket den morgen. 1318 01:12:46,733 --> 01:12:48,333 Det er umuligt. 1319 01:12:49,366 --> 01:12:52,466 Ting jeg ikke engang nævnte overfor kollegaer. 1320 01:12:52,533 --> 01:12:53,766 Hvordan? 1321 01:12:55,166 --> 01:12:56,266 Jeg ved det ikke. 1322 01:12:57,300 --> 01:13:01,400 Noget der overbeviste mig om, at der er hold i det her, 1323 01:13:01,466 --> 01:13:03,700 ved sjældne sager er der noget, 1324 01:13:03,766 --> 01:13:09,133 der går videre end bare overtro eller fantasi, 1325 01:13:09,733 --> 01:13:12,066 og det var, at jeg interviewede folk, 1326 01:13:12,400 --> 01:13:15,133 som var skeptikere, ikke katolske præster, 1327 01:13:15,200 --> 01:13:16,133 forskere, 1328 01:13:17,033 --> 01:13:20,666 som selv havde oplevelser, de ikke kunne forklare. 1329 01:13:20,733 --> 01:13:23,666 Og det passede med det, eksorcisterne sagde, 1330 01:13:23,733 --> 01:13:25,633 de selv oplevede. 1331 01:13:27,633 --> 01:13:31,600 Den virkelige skræk, den virkelige smerte, 1332 01:13:31,666 --> 01:13:34,433 det, der gør ondt ved en besættelse, 1333 01:13:34,500 --> 01:13:36,333 er djævelens tilstedeværelse. 1334 01:13:37,233 --> 01:13:39,433 Og når vi begynder en eksorcisme, 1335 01:13:40,400 --> 01:13:42,133 så ved vi inden for 20 min., 1336 01:13:43,233 --> 01:13:44,666 om det er ægte eller ej. 1337 01:13:44,733 --> 01:13:47,033 Det bliver pludselig tydeligt. 1338 01:13:47,600 --> 01:13:49,066 Hvor tydeligt... 1339 01:13:49,133 --> 01:13:53,766 Som et usynligt dyr, der flår med klør, man ikke kan undslippe. 1340 01:13:56,566 --> 01:13:59,500 Der er fysiske manifestationer, temperaturer, 1341 01:13:59,566 --> 01:14:01,133 lugte, dufte, 1342 01:14:02,066 --> 01:14:03,333 objekter der flyver, 1343 01:14:03,800 --> 01:14:07,200 og ind i mellem er der volden fra den besattes person. 1344 01:14:07,733 --> 01:14:09,066 De skal fastholdes. 1345 01:14:09,133 --> 01:14:11,433 Derfor har man frygtløse assistenter. 1346 01:14:12,800 --> 01:14:14,300 Fordi mange mennesker, 1347 01:14:14,366 --> 01:14:17,166 når de oplever deres første eksorcisme... 1348 01:14:18,100 --> 01:14:19,233 ...skræmmes de. 1349 01:14:19,733 --> 01:14:23,066 Det er den mest usunde, 1350 01:14:23,133 --> 01:14:27,500 beskidte og inhumane aktivitet, man kan deltage i, 1351 01:14:27,566 --> 01:14:29,733 men vi skal, så vi kan redde folk. 1352 01:14:30,366 --> 01:14:33,400 Eksorcisten, assistenten og den besatte person, 1353 01:14:33,466 --> 01:14:37,266 vidner noget, der hader os 1354 01:14:37,333 --> 01:14:40,633 med et helt ubegribeligt had. 1355 01:14:50,333 --> 01:14:52,166 Når man når bag sensationen, 1356 01:14:52,233 --> 01:14:54,733 som jeg gjorde, da jeg så uddrivelserne, 1357 01:14:54,800 --> 01:14:55,800 så er der noget, 1358 01:14:56,033 --> 01:14:59,000 der virkelig står klart: disse mennesker lider. 1359 01:14:59,566 --> 01:15:03,000 Og fra et menneskeligt perspektiv, 1360 01:15:03,066 --> 01:15:05,233 vil man hjælpe dem til bedring. 1361 01:15:10,166 --> 01:15:12,700 Vi bliver selvfølgelig ofte prøvet. 1362 01:15:12,766 --> 01:15:14,433 Også den morgen. 1363 01:15:15,066 --> 01:15:18,266 Eksorcismen blev ved i nogle timer. 1364 01:15:18,333 --> 01:15:22,233 Men bagefter oplevede vi en stor ændring i værelset. 1365 01:15:22,300 --> 01:15:24,233 Det var utrolig smukt. 1366 01:15:24,300 --> 01:15:27,600 Jeg kan... Ord kan ikke beskrive det. 1367 01:15:33,400 --> 01:15:37,000 Først glædede vi os nok bare til at komme på tv. 1368 01:15:37,066 --> 01:15:39,300 DJÆVLE-PIGE UDDREVET PÅ TV! 1369 01:15:39,366 --> 01:15:41,533 Og da det blev sendt, så vi effekten, 1370 01:15:41,600 --> 01:15:44,366 hvor mange i landet havde behov for hjælp, 1371 01:15:44,433 --> 01:15:46,633 men som ikke kunne få det. 1372 01:15:49,700 --> 01:15:52,466 Vi taler om rigtige mennesker, der lider. 1373 01:15:53,100 --> 01:15:54,633 Folk der vil helbredes. 1374 01:15:55,266 --> 01:15:56,766 De fortjener fred. 1375 01:15:57,333 --> 01:15:59,566 De trygler om en fred, 1376 01:16:00,133 --> 01:16:01,800 som kun Kirken kan give, 1377 01:16:02,300 --> 01:16:05,266 når de er i de situationer. 1378 01:16:16,133 --> 01:16:17,800 Jeg kom tilbage senere. 1379 01:16:19,200 --> 01:16:21,266 Det var en smuk sommerdag. 1380 01:16:21,333 --> 01:16:23,533 Jeg kørte ned af indkørslen. 1381 01:16:24,533 --> 01:16:26,266 Jeg husker deres Ford. 1382 01:16:26,333 --> 01:16:29,100 Den var brun. Den var parkeret lige her, 1383 01:16:29,166 --> 01:16:31,666 og holdt med næsen mod huset i baggrunden. 1384 01:16:32,333 --> 01:16:33,433 Alle var ude 1385 01:16:33,500 --> 01:16:36,166 for at sige farvel. 1386 01:16:36,233 --> 01:16:39,000 Jeg så dem gå ud fra huset omme bagved. 1387 01:16:39,066 --> 01:16:41,066 Jeg parkerede lige herover. 1388 01:16:42,133 --> 01:16:45,400 Jeg steg ud, og Malachi talte med forældrene først. 1389 01:16:45,600 --> 01:16:48,333 Og så steg forældrene ind i bilen, 1390 01:16:48,400 --> 01:16:52,033 og de hjalp den lille pige ind på bagsædet, 1391 01:16:52,100 --> 01:16:54,633 og moderen havde rullet vinduet ned, 1392 01:16:54,700 --> 01:16:57,433 og Malachi, efter at have sagt farvel, 1393 01:16:57,500 --> 01:16:59,633 var gået over til pigen, 1394 01:17:00,200 --> 01:17:02,100 og da vinduet ruller ned, 1395 01:17:02,166 --> 01:17:05,666 lige som han når frem, ruller vinduet ned, 1396 01:17:05,733 --> 01:17:08,600 jeg husker hendes ansigt i vinduet. 1397 01:17:08,666 --> 01:17:11,366 Og hun gav ham et luftkys. 1398 01:17:11,433 --> 01:17:14,000 Det var ulækkert, det var lystent. 1399 01:17:14,066 --> 01:17:17,700 I det øjeblik blev uskyldighed krænket. 1400 01:17:17,766 --> 01:17:21,000 Lidt ligesom hvis en luder giver et luftkys til en, 1401 01:17:21,066 --> 01:17:22,466 der lige har betalt. 1402 01:17:22,733 --> 01:17:24,066 Sådan var det. 1403 01:17:24,366 --> 01:17:26,766 Og Malachi var lamslået. 1404 01:17:30,033 --> 01:17:31,533 Det er ekstremt sjældent, 1405 01:17:31,766 --> 01:17:34,566 at en fireårig har sindslidelser. 1406 01:17:35,433 --> 01:17:37,400 Jeg kender ikke sagens detaljer, 1407 01:17:37,466 --> 01:17:40,133 men hvis hun var seksuelt provokerende, 1408 01:17:40,200 --> 01:17:43,233 kunne det stamme fra seksuelle overgreb. 1409 01:17:45,066 --> 01:17:47,233 Men igen, i en alder på fire, 1410 01:17:47,300 --> 01:17:51,233 det er næsten utænkeligt, 1411 01:17:51,300 --> 01:17:53,466 at det er en sindslidelse. 1412 01:17:53,533 --> 01:17:56,333 Eller igen, stofmisbrug. 1413 01:17:57,300 --> 01:17:59,366 Psykose forårsaget af stoffer. 1414 01:17:59,433 --> 01:18:01,533 Skizofreni. Sådan nogle ting. 1415 01:18:01,600 --> 01:18:05,166 Til skeptikerne, vil jeg sige, at dem jeg mødte den dag, 1416 01:18:05,233 --> 01:18:08,700 de virkede, på alle måder, som den klassiske kernefamilie. 1417 01:18:09,266 --> 01:18:11,666 Der var ikke noget mistænkeligt ved dem. 1418 01:18:12,533 --> 01:18:15,500 Der foregik noget med samtalerne inde i huset, 1419 01:18:15,766 --> 01:18:17,100 der overbeviste 1420 01:18:18,200 --> 01:18:20,633 en erfaren eksorcist fra Kirken 1421 01:18:20,700 --> 01:18:23,000 og dr. Rama Coomaraswamy, 1422 01:18:23,300 --> 01:18:25,233 en psykiater, 1423 01:18:25,600 --> 01:18:27,566 at noget plagede pigen, 1424 01:18:28,066 --> 01:18:29,466 noget overnaturligt, 1425 01:18:29,533 --> 01:18:32,200 som moderne lægekundskab ikke kunne forklare. 1426 01:18:38,666 --> 01:18:41,766 På vejen ud sagde jeg: "Er det ægte? 1427 01:18:42,000 --> 01:18:44,566 Er det en ægte besættelse, Mal?" 1428 01:18:44,633 --> 01:18:48,700 Han svarede: "Uden tvivl. Men den bliver svær." 1429 01:18:49,366 --> 01:18:53,533 Jeg husker, jeg sagde mit udtryk "hammer og tange." 1430 01:18:53,600 --> 01:18:56,366 "Så, det er hammer og tange?" Han sagde: "Ja." 1431 01:18:56,633 --> 01:18:59,700 Han nikkede bare og blev stille, 1432 01:18:59,766 --> 01:19:00,633 da vi kørte. 1433 01:19:15,133 --> 01:19:19,500 Folk tror, at gidslet er den besatte. 1434 01:19:20,000 --> 01:19:24,066 Men nej, det er præsten, der uddriver. 1435 01:19:27,300 --> 01:19:30,333 Malachi var flere gange blevet opereret i hjertet. 1436 01:19:31,333 --> 01:19:33,733 Han forsøgte at fremstå robust. 1437 01:19:34,766 --> 01:19:37,300 Men, altså, uddrivelserne, 1438 01:19:37,366 --> 01:19:39,100 de tærer på en. 1439 01:19:39,466 --> 01:19:40,333 Det er bare... 1440 01:19:40,700 --> 01:19:44,066 ...når det går op for en, at det handler om virkelighed, 1441 01:19:44,533 --> 01:19:46,533 så betaler man en pris, 1442 01:19:46,600 --> 01:19:49,500 og hver eneste uddrivelse tog en del af ham. 1443 01:19:50,033 --> 01:19:52,433 For Malachi var hans eget helbred 1444 01:19:52,500 --> 01:19:54,533 aldrig en bekymring. 1445 01:19:54,600 --> 01:19:57,733 Det var en stor bekymring for dem omkring ham. 1446 01:20:01,033 --> 01:20:04,466 Lægerne bad ham tage det roligt 1447 01:20:04,533 --> 01:20:07,000 og stoppe med meget af hans arbejde. 1448 01:20:07,066 --> 01:20:10,533 Men et element hos en sand præst 1449 01:20:10,600 --> 01:20:14,633 skal være en Kristus, det er hans kald. 1450 01:20:14,700 --> 01:20:16,800 At sætte livet på spil. 1451 01:20:22,433 --> 01:20:26,166 Jo mere han hjalp folk, jo mere blev han selv et mål. 1452 01:20:26,233 --> 01:20:28,066 Det påvirker deres privatliv, 1453 01:20:28,133 --> 01:20:30,466 det påvirker alt. 1454 01:20:30,533 --> 01:20:32,766 Og det er en isoleret verden. 1455 01:20:50,666 --> 01:20:52,366 Telefonen ringede, 1456 01:20:52,433 --> 01:20:54,533 og det var Malachis stemme i røret, 1457 01:20:54,600 --> 01:20:57,800 en meget anstrængt og svag stemme. 1458 01:20:58,300 --> 01:20:59,566 Hans præcise ord var: 1459 01:20:59,633 --> 01:21:01,500 "Bob, jeg har snublet lidt." 1460 01:21:02,366 --> 01:21:06,000 Jeg siger: "Hvad?" Han siger: "Jeg har slået hovedet. 1461 01:21:06,066 --> 01:21:09,466 Jeg rakte efter en bog, mens jeg stod på en taburet, 1462 01:21:10,033 --> 01:21:12,600 og taburetten forsvandt under mig." 1463 01:21:12,666 --> 01:21:16,100 "Blev den skubbet væk?" Han svarede: "Det virker til, 1464 01:21:16,166 --> 01:21:19,333 Han ikke satte pris på vores arbejde i Connecticut." 1465 01:21:19,400 --> 01:21:24,333 Nogen siger, at han påstod, at han blev skubbet af nogen. 1466 01:21:24,400 --> 01:21:29,300 Det er dog uklart, om det var en ond ånd 1467 01:21:29,366 --> 01:21:30,633 eller et menneske. 1468 01:21:32,766 --> 01:21:36,133 Nogen påstod, han blev skubbet ned fra en stige. 1469 01:21:37,266 --> 01:21:44,266 Og... dræbt på grund af sin frygtelige historie. 1470 01:21:44,333 --> 01:21:46,033 Hans mund skulle lukkes. 1471 01:21:47,500 --> 01:21:48,666 Det var frygteligt. 1472 01:21:49,633 --> 01:21:51,800 Han sagde, jeg skulle vide, at 1473 01:21:52,633 --> 01:21:55,466 han ikke faldt. 1474 01:21:56,100 --> 01:21:58,566 En skabning havde... 1475 01:22:00,400 --> 01:22:02,166 ...taget i ham... 1476 01:22:03,633 --> 01:22:06,433 ...over anklen og forårsagede faldet. 1477 01:22:08,266 --> 01:22:09,800 Da han blev indlagt, 1478 01:22:10,033 --> 01:22:11,533 faldt han i koma. 1479 01:22:12,466 --> 01:22:17,433 Og de begrænsede adgangen til hans værelse. 1480 01:22:17,500 --> 01:22:20,300 Det var et delvist-privat værelse. 1481 01:22:20,366 --> 01:22:24,666 Jeg siger gerne, at jeg tudede som et lille barn, 1482 01:22:25,166 --> 01:22:27,600 for min bedste ven lå i koma. 1483 01:22:28,466 --> 01:22:32,533 Hans øre kunne ikke høre mig. 1484 01:22:32,600 --> 01:22:34,566 Forhåbentlig kunne hans sjæl. 1485 01:22:35,766 --> 01:22:38,400 Jeg følte en mægtig fornemmelse, 1486 01:22:38,466 --> 01:22:42,333 at en kamp fortsatte, selvom han lå i koma. 1487 01:22:43,000 --> 01:22:47,533 Og derfor var vores bønner, 1488 01:22:47,600 --> 01:22:51,600 som skulle beskytte ham, vigtige. 1489 01:22:54,133 --> 01:22:56,533 Halvanden dag senere 1490 01:22:56,600 --> 01:22:59,800 ringer hans agent, Lila, og meddeler, 1491 01:23:00,033 --> 01:23:02,333 at Malachi var død. 1492 01:23:02,800 --> 01:23:06,133 Og jeg... Jeg lagde bare røret på... 1493 01:23:07,133 --> 01:23:09,233 ...og gik ind på mit kontor, 1494 01:23:09,300 --> 01:23:12,366 hvor jeg bad om ro for hans sjæl. 1495 01:23:15,533 --> 01:23:19,066 Vi er opsatte på at modtage Gud. 1496 01:23:20,100 --> 01:23:21,600 Vægter det hos Jesus? 1497 01:23:21,666 --> 01:23:23,333 Jamen, hvis du giver ham... 1498 01:23:23,400 --> 01:23:27,800 Da jeg hørte, at han var gået bort mod hans endelige belønning, 1499 01:23:28,033 --> 01:23:29,500 fordi sådan en fik han, 1500 01:23:30,400 --> 01:23:32,366 var jeg meget trist, 1501 01:23:32,433 --> 01:23:36,466 og jeg blev lidt bange, for jeg havde mistet en mentor. 1502 01:23:36,533 --> 01:23:38,466 Hvad nu? 1503 01:23:38,533 --> 01:23:42,133 Hvad gør jeg nu, hvis jeg møder noget ukendt? 1504 01:23:42,800 --> 01:23:45,800 Jeg savner ham, jeg vil gerne tale med ham, 1505 01:23:46,033 --> 01:23:48,166 men... Jeg taler stadig til ham. 1506 01:23:49,433 --> 01:23:51,766 Okay, fader, du har omkring 20, 1507 01:23:52,000 --> 01:23:53,800 der kommer til messen på søndag. 1508 01:23:59,266 --> 01:24:01,066 Han vidste, hvad han gjorde, 1509 01:24:01,133 --> 01:24:03,766 han kendte risikoen, men stoppede ikke. 1510 01:24:05,366 --> 01:24:08,733 Personligt føltes det som en sejr for Satan. 1511 01:24:09,366 --> 01:24:13,033 Han blev taget for hurtigt, 1512 01:24:13,100 --> 01:24:14,233 før tid. 1513 01:24:14,766 --> 01:24:15,633 Og... 1514 01:24:16,533 --> 01:24:19,000 ...Satan havde del i det. 1515 01:24:19,400 --> 01:24:21,300 Så det var en stor tragedie. 1516 01:24:33,100 --> 01:24:35,666 Fader Martin fortalte om en særlig sag. 1517 01:24:35,733 --> 01:24:38,000 Dengang var pigen fire år gammel. 1518 01:24:38,066 --> 01:24:42,433 Og da hun var otte, assisterede jeg ved hendes eksorcisme. 1519 01:24:45,300 --> 01:24:48,400 Pigen havde brug for flere års eksorcisme. 1520 01:24:48,466 --> 01:24:51,433 Det var der ingen tvivl om. Det var ikke en dæmon. 1521 01:24:51,500 --> 01:24:54,666 Det var selve djævelen, og han var meget kraftfuld. 1522 01:25:07,500 --> 01:25:10,366 Hun talte flydende latin under processen. 1523 01:25:11,400 --> 01:25:15,533 Jeg kan udpege otteårige børn, der taler flydende latin, 1524 01:25:15,600 --> 01:25:17,166 men de er traditionelle, 1525 01:25:17,233 --> 01:25:21,133 de er blevet undervist fra første klasse. 1526 01:25:21,200 --> 01:25:24,033 Den omtalte pige havde ikke den baggrund. 1527 01:25:24,100 --> 01:25:25,766 Hun var en nybegynder. 1528 01:25:26,666 --> 01:25:29,433 -Hvem har lært dig det? -Ingen. 1529 01:25:30,633 --> 01:25:32,133 -Ingen? -Ingen. 1530 01:25:32,200 --> 01:25:34,566 -Din far eller en anden? -Nej. 1531 01:25:34,633 --> 01:25:36,133 Hvordan kan du det så? 1532 01:25:39,000 --> 01:25:40,300 Det kan jeg bare. 1533 01:25:41,000 --> 01:25:46,233 At tale et sprog, uden tidligere kendskab, 1534 01:25:46,300 --> 01:25:49,700 er et sikkert tegn på dæmonisk besættelse. 1535 01:25:49,766 --> 01:25:52,266 Fra det jeg har set under eksorcismen, 1536 01:25:52,333 --> 01:25:56,566 så fik vi meget tydelige og klare beviser. 1537 01:25:59,533 --> 01:26:03,466 Netop denne sag var på et andet niveau. 1538 01:26:03,533 --> 01:26:07,333 Og jeg håber, hun fandt den lindring, hun søgte. 1539 01:26:08,166 --> 01:26:11,733 Og mest af alt håber jeg, at hendes sjæl nu tilhører Gud. 1540 01:26:11,800 --> 01:26:14,400 Lige meget hendes fysiske tilstand, 1541 01:26:14,466 --> 01:26:17,233 så håber jeg Gud har hendes sjæl. 1542 01:26:19,466 --> 01:26:21,800 Jeg besværger dig, djævel. 1543 01:26:23,000 --> 01:26:24,233 -Skal jeg? -Ja. 1544 01:26:24,300 --> 01:26:26,333 Jeg besværger dig, djævel. 1545 01:26:27,366 --> 01:26:29,366 -Gå bort. -Gå bort. 1546 01:26:29,433 --> 01:26:32,066 -Lad mig være i fred. -Lad mig være i fred. 1547 01:26:32,133 --> 01:26:34,533 -Nu og for evigt. -Nu og for evigt. 1548 01:26:35,233 --> 01:26:37,766 -Jeg hader dig. -Jeg hader dig. 1549 01:26:38,000 --> 01:26:40,633 -Og du er djævelen. -Og du er djævelen. 1550 01:26:40,700 --> 01:26:42,300 Amen. 1551 01:26:53,600 --> 01:26:58,200 Hvis du kontakter Jesuitternes hovedkvarter i Rom, 1552 01:26:58,266 --> 01:27:01,000 en stor bygning i skyggen af Vatikanet, 1553 01:27:01,066 --> 01:27:02,700 så kan du få kendsgerninger, 1554 01:27:02,766 --> 01:27:05,300 hvis de vælger at dele noget med dig. 1555 01:27:05,366 --> 01:27:08,133 De vil sige, at Malachi var en jesuiterpræst. 1556 01:27:08,733 --> 01:27:11,666 At han var i Rom på bestemte datoer, 1557 01:27:11,733 --> 01:27:14,800 men de kender ikke hans rolle eller hans autoritet. 1558 01:27:15,333 --> 01:27:19,166 De vil fortælle, at han arbejdede på Dødehavsrullerne. 1559 01:27:20,000 --> 01:27:24,100 Da Malachi Martin forlod rom i 1965, var han, ifølge Jesuitterne, 1560 01:27:24,633 --> 01:27:26,766 ikke længere en præst. 1561 01:27:29,200 --> 01:27:30,733 Han havde ingen ret 1562 01:27:30,800 --> 01:27:33,700 til at udføre eksorcisme, medmindre 1563 01:27:34,700 --> 01:27:37,433 det blev tilladt af den lokale biskop. 1564 01:27:46,266 --> 01:27:49,466 Det er svært for nogen at forlade rampelyset. 1565 01:27:49,533 --> 01:27:53,033 Men lykkedes det, stadig omgivet af undren 1566 01:27:53,100 --> 01:27:55,600 blandt publikum, så har man gjort det godt. 1567 01:27:58,700 --> 01:28:02,033 Min mand drages af hjemsøgte huse. 1568 01:28:02,100 --> 01:28:05,700 Ifølge Jesuitterne var fader Martin ikke længere en præst, 1569 01:28:05,766 --> 01:28:08,266 da han forlod dem i '65. 1570 01:28:08,333 --> 01:28:11,333 En gang en præst, altid en præst. 1571 01:28:12,166 --> 01:28:15,400 Fader Martin afsværgede aldrig sine løfter. 1572 01:28:15,466 --> 01:28:17,766 Han forstærkede dem nærmere, 1573 01:28:18,000 --> 01:28:19,600 væk fra Kirken, 1574 01:28:19,666 --> 01:28:21,333 hvor Gud ønskede, han var. 1575 01:28:21,633 --> 01:28:23,700 En upopulær sandhed. 1576 01:28:31,766 --> 01:28:36,600 Jeg tror, vi alle er velsignet med intuition og instinkter. 1577 01:28:37,766 --> 01:28:39,266 Når vi er et sted, 1578 01:28:39,333 --> 01:28:41,766 hvor der er en plaget sjæl, 1579 01:28:42,566 --> 01:28:45,633 så ved man det, man kan mærke det, man ved det 1580 01:28:45,700 --> 01:28:49,166 før man ser personen, før man er i samme rum som dem. 1581 01:28:49,233 --> 01:28:51,800 Nogle gange ved man det udefra. 1582 01:28:53,000 --> 01:28:54,400 En mavefornemmelse. 1583 01:28:54,466 --> 01:28:57,466 Og det er alle kilderne i os, 1584 01:28:58,366 --> 01:29:01,700 der reagerer over dem, der ikke gør. 1585 01:29:04,066 --> 01:29:06,566 Det er nok ikke svaret, men jeg har bemærket, 1586 01:29:06,633 --> 01:29:09,633 når jeg viser beviser for offentligheden, 1587 01:29:09,700 --> 01:29:11,700 så tror de på det, eller ikke. 1588 01:29:11,766 --> 01:29:13,800 Det er svært at ændre folks tro. 1589 01:29:14,433 --> 01:29:17,200 Man kan kun sprede ordet. 1590 01:29:17,500 --> 01:29:20,466 Og kan man hjælpe nogen på vejen, så er det godt. 1591 01:29:21,233 --> 01:29:23,733 Har jeg hjulpet en, i mine 20 år, 1592 01:29:23,800 --> 01:29:26,133 der var besat, er det det hele værd. 1593 01:29:30,433 --> 01:29:33,133 Det er meget sofistikerede ånder, 1594 01:29:33,533 --> 01:29:35,733 som vil skade os. 1595 01:29:36,566 --> 01:29:37,566 Og de er virkelige. 1596 01:29:43,633 --> 01:29:46,766 {\an8}Jeg har bemærket efter hans død... 1597 01:29:47,000 --> 01:29:48,466 {\an8}10. september, 2015 1598 01:29:48,533 --> 01:29:51,266 ...at der stadig er en interesse for ham. 1599 01:29:51,733 --> 01:29:56,066 Han var sikker i alt det, han sagde. 1600 01:29:56,566 --> 01:29:59,733 Og han brugte de tilgængelige midler, som var medierne 1601 01:29:59,800 --> 01:30:01,300 til sit budskab. 1602 01:30:01,766 --> 01:30:04,500 Det var hans selvsikkerhed, 1603 01:30:04,566 --> 01:30:06,033 man bemærkede. 1604 01:30:06,500 --> 01:30:09,300 Og et element af mystik. 1605 01:30:12,500 --> 01:30:14,433 Han var fascinerende. 1606 01:30:15,300 --> 01:30:17,766 Han sagde også mange ting til mig privat. 1607 01:30:18,333 --> 01:30:20,200 Vi snakkede meget. 1608 01:30:21,333 --> 01:30:26,266 Og han delte ting, som jeg ikke kan give videre, 1609 01:30:27,066 --> 01:30:28,733 fordi... Fordi jeg lovede det. 1610 01:30:30,333 --> 01:30:31,800 Han sagde dog, 1611 01:30:32,533 --> 01:30:34,400 det er uhyggeligt, 1612 01:30:35,233 --> 01:30:38,000 han sagde: "Forestil dig det værste, du kan, 1613 01:30:38,066 --> 01:30:43,233 og så fortæller jeg, at det bliver meget værre." 1614 01:30:45,500 --> 01:30:48,500 Hvis man ser på, og det må vi her, 1615 01:30:48,566 --> 01:30:51,433 vi må nævne de beviser, vi nu har, 1616 01:30:51,500 --> 01:30:54,300 {\an8}at Satan rejser sig en sidste gang. 1617 01:30:54,366 --> 01:30:56,700 Det er hans Waterloo, og han vil dræbe, 1618 01:30:56,766 --> 01:30:59,266 ødelægge, afsvedet jord. 1619 01:30:59,333 --> 01:31:02,066 Destruere mest muligt, før sin undergang 1620 01:31:02,133 --> 01:31:04,266 til dybet igen, lænket af Michael. 1621 01:31:08,300 --> 01:31:12,366 Jeg tror, at Malachi begyndte at tro hans egne løgne. 1622 01:31:12,766 --> 01:31:14,333 Han var så overbevisende. 1623 01:31:14,400 --> 01:31:15,266 Nogle folk 1624 01:31:15,333 --> 01:31:18,033 hadede ham ikke, de havde ondt af ham, 1625 01:31:18,100 --> 01:31:20,400 fordi han var blevet skør. 1626 01:31:21,733 --> 01:31:23,633 Karismaen var vel sandhed. 1627 01:31:25,233 --> 01:31:27,166 For det var... 1628 01:31:28,333 --> 01:31:29,500 ...hvad han... 1629 01:31:31,100 --> 01:31:33,633 Det var hans budskab, sandheden. 1630 01:31:34,266 --> 01:31:35,166 Og... 1631 01:31:36,366 --> 01:31:38,633 ...alle havde et valg at træffe. 1632 01:31:39,066 --> 01:31:40,200 Hvem tror du på? 1633 01:31:40,800 --> 01:31:43,200 Han siger sandheden. Hvem tror du på? 1634 01:31:46,500 --> 01:31:48,800 Hans liv var på mange måder en krig. 1635 01:31:49,300 --> 01:31:53,366 Det var en krigshistorie, men en krig mod, som Kristus sagde, 1636 01:31:53,766 --> 01:31:57,333 kræfter fra en anden verden. 1637 01:31:57,400 --> 01:32:01,100 Og det dedikerede han sig fuldt ud til. 1638 01:32:02,366 --> 01:32:05,366 Jeg har aldrig mødt nogen så fascinerende. 1639 01:32:05,666 --> 01:32:06,533 Ingen tvivl. 1640 01:32:07,700 --> 01:32:08,566 Det er det. 1641 01:32:11,166 --> 01:32:12,100 Der er håb. 1642 01:32:13,066 --> 01:32:14,666 Mere en håb. Sikkerhed. 1643 01:32:15,633 --> 01:32:18,400 Vi er forsikret, at alt bliver 1644 01:32:20,200 --> 01:32:22,400 optimalt og bedre, end det var før. 1645 01:32:22,466 --> 01:32:25,700 Vi har den forsikring, Kristus havde, 1646 01:32:25,766 --> 01:32:28,500 da han vidste, at han ville genopstå 1647 01:32:28,566 --> 01:32:31,066 og stige til himmels og herske. 1648 01:32:31,300 --> 01:32:33,766 Han vidste, og vi ved, at mellem os, 1649 01:32:34,000 --> 01:32:38,200 og det ønskede udfald af vores nuværende dilemma 1650 01:32:38,266 --> 01:32:40,800 og elendighed, er ekstrem smerte. 1651 01:32:41,033 --> 01:32:43,466 Det fortæller historien hos, skrifterne, 1652 01:32:43,533 --> 01:32:45,133 vi ved det fra Fatima, 1653 01:32:45,200 --> 01:32:47,433 det værste er i vente, før det ændres. 1654 01:32:48,700 --> 01:32:52,233 Vi snakker om en alvorlig situation, som vi er kastet i. 1655 01:32:52,300 --> 01:32:55,066 Ikke af Gud, men menneskets fejl, 1656 01:32:55,133 --> 01:32:57,500 pavers fejl, biskoppers fejl, 1657 01:32:57,566 --> 01:33:00,100 præsters fejl, nonners fejl, 1658 01:33:00,166 --> 01:33:03,633 og fejl begået af lægfolk. Alle har del i skylden. 1659 01:33:05,366 --> 01:33:08,466 Guds lov er, at han straffer alle 1660 01:33:08,533 --> 01:33:09,766 for de fås synder. 1661 01:33:29,733 --> 01:33:32,066 En ting mere om Lucifer, 1662 01:33:32,300 --> 01:33:34,566 som vi bør huske: 1663 01:33:36,100 --> 01:33:38,100 Vi har ikke beskyttelse mod ham... 1664 01:33:38,733 --> 01:33:40,000 ...af os selv. 1665 01:33:40,533 --> 01:33:41,800 Ingen kan stå imod ham 1666 01:33:42,366 --> 01:33:43,266 på denne jord. 1667 01:33:44,566 --> 01:33:45,433 Ingen. 1668 01:33:51,800 --> 01:33:54,500 -Jeg undskylder -Jeg undskylder 1669 01:33:54,566 --> 01:33:57,500 {\an8}-at have fornærmet Dem. -at have fornærmet Dem. 1670 01:33:57,566 --> 01:34:01,133 {\an8}-Jeg afskyr mine synder -Jeg afskyr mine synder 1671 01:34:01,200 --> 01:34:04,233 {\an8}-mere end nogen ondskab. -mere end nogen ondskab. 1672 01:34:04,300 --> 01:34:08,400 -Fordi de mishager Gud. -Fordi de mishager Gud. 1673 01:34:08,466 --> 01:34:11,533 -Og jeg beslutter -Og jeg beslutter 1674 01:34:11,600 --> 01:34:14,133 -ved den hellige bøn -ved den hellige bøn 1675 01:34:14,200 --> 01:34:17,466 -aldrig mere fornærme Dem, -aldrig mere fornærme Dem, 1676 01:34:17,533 --> 01:34:21,066 -men forbedre mit liv. Amen. -men forbedre mit liv. Amen. 1677 01:34:21,133 --> 01:34:23,400 Til jer, der kan, knæl. 1678 01:34:39,533 --> 01:34:40,533 Mine venner... 1679 01:34:42,066 --> 01:34:43,400 ...dette er nadveren. 1680 01:34:44,666 --> 01:34:46,133 Jeg har den altid med. 1681 01:34:46,400 --> 01:34:47,700 Det eksisterer faktisk. 1682 01:34:47,766 --> 01:34:50,200 Han har været hos os hele tiden. 1683 01:34:50,566 --> 01:34:52,500 -Amen. -Amen. 1684 01:34:53,233 --> 01:34:55,066 -Okay. -Tak. 1685 01:34:55,133 --> 01:34:56,533 Det vidste jeg ikke. 1686 01:34:56,600 --> 01:34:58,733 Han har været hos os hele tiden. 1687 01:34:58,800 --> 01:35:01,266 Fader Martin har det tunge skyts. 1688 01:36:03,100 --> 01:36:06,600 DBRETAIL - ONLY AT DANISHBITS.ORG!! 124606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.