Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,323 --> 00:00:32,323
www.titlovi.com
2
00:00:35,323 --> 00:00:40,063
Nakon godina istrazivanja ljekovitih svojstava iz otrova muve Pyro Persuasoria.
3
00:00:41,063 --> 00:00:47,363
Otkrila sam da antigen koji se nalazi u insektovom otrovu, ima svojstva lijecenja i obnove imuniteta.
4
00:00:47,754 --> 00:00:50,296
Kada se primjenjuje cerebralno.
5
00:00:51,082 --> 00:00:58,881
Najveci uspjeh bio je stvaranje uredaja koji ubrizgava otrov direktno u mozak,specavajuci zavisnost.
6
00:00:59,547 --> 00:01:04,887
Sto je najbitnije, pokusava mozak pretvoriti u neku vrstu reproduktivnog organa,
7
00:01:05,261 --> 00:01:11,484
tako da, antigen iz otrova zavisnost ispoljava fizicki i moze biti hirurski odstranjen.
8
00:01:11,958 --> 00:01:16,114
Poslednji izlijeceni pacijent prikazan je u mom predmetu HOST (domacin) 1.
9
00:01:16,661 --> 00:01:19,624
Moj izum nazvala sam VENTRIS.
10
00:01:20,233 --> 00:01:23,431
Ova izuzetna masina postace revolucija nase nauke,
11
00:01:23,791 --> 00:01:29,737
gdje po prvi put u istoriji rehabilitacije zavisnosti, eliminise bilo kakvu mogucnost vracanja.
12
00:01:30,794 --> 00:01:33,073
Ovo otkrice dovelo je do jos jednog.
13
00:01:33,421 --> 00:01:36,787
Prilikom operacije u predmetu HOST1,u kasnijoj fazi razvoja,
14
00:01:37,149 --> 00:01:41,512
primjetila sam veliki broj znakova stanicnog stvaranja.
15
00:01:43,371 --> 00:01:46,394
Same su se razmnozavale.
16
00:02:22,835 --> 00:02:27,920
Deset godina sam neumorno trazila odgovor na jedno pitanje.
17
00:02:28,646 --> 00:02:31,509
Znas li na koje pitanje Broj 1?
18
00:02:32,057 --> 00:02:34,991
Mogu li zavisnosti imati zivot u sebi.
19
00:02:37,530 --> 00:02:39,938
Metaforicki ne mogu, naravno.
20
00:02:40,494 --> 00:02:43,522
Ali fizicki, mozda mogu kao odvojeni organizmi?
21
00:02:45,924 --> 00:02:48,404
Otkucaj srca 108, mjerac otkucaja srca.
22
00:02:49,544 --> 00:02:53,254
Neko ce pomisliti da je ovo bogohuljenje.
Ja to posmatram kao neko cudo.
23
00:02:53,519 --> 00:02:58,543
Nije ni blizu lijecenja i rehabilitacije.
Ovo je stvaranje novog zivota.
24
00:02:59,200 --> 00:03:04,103
Jedan zivot nerazmrsivo povezan sa drugim.
25
00:03:04,862 --> 00:03:08,613
Otkucaj srca 121. Trebas uzeti u obzir sebe Broju 1.
26
00:03:09,572 --> 00:03:12,084
Tvoja zavisnost to moze potvrditi.
27
00:03:13,178 --> 00:03:16,655
I stvoriti nesto zaista posebno.
28
00:03:19,105 --> 00:03:24,799
Danas cemo ti i ja odgovoriti na moje pitanje.
Da li zavisnost moze imati zivot u sebi.
29
00:03:26,452 --> 00:03:30,837
Otkucaj srca 144. Priprema za operaciju.
30
00:05:22,289 --> 00:05:25,441
Ekskluzivno na Junkfood.
31
00:05:26,472 --> 00:05:30,748
Psihijatar i terapeut za zavisnike, specijalista dr Susan Carter sahranjena je danas,
32
00:05:31,182 --> 00:05:34,791
nakon sto je umrla u bolnici u srijedu, u 66 godini zivota.
33
00:05:35,832 --> 00:05:40,262
Osnivacica Bozanskog utocista, za nadu i lijecenje od zavisnosti,
34
00:05:40,545 --> 00:05:43,054
zatvorila ga je prije nekoliko godina,
35
00:05:43,305 --> 00:05:47,751
kada je pretrpjela ugriz otrovne muve Pyro Persuasoria koristenu u njenom eksperimentu.
36
00:05:48,438 --> 00:05:51,449
Skoro deceniju nakon toga, umrla je od bolesti.
37
00:05:51,930 --> 00:05:56,861
Njena bolest je bila izgovor za nesavjestan rad u proteklih nekoliko godina.
38
00:06:00,634 --> 00:06:04,192
Eticki odbor ce istraziti doktoricu Carter i njen rehabilitacioni centar,
39
00:06:04,554 --> 00:06:09,154
nakon optuzbe bivseg pacijenta o nehumanom nacinu lijecenja.
40
00:06:09,823 --> 00:06:17,702
Ni do danas, Neuroloska i psihijatrijska naucna zajednica, se
nije uspjela izboriti sa pet puta nagradivanim istrazivacem,
41
00:06:18,033 --> 00:06:21,073
koja je unijela revoluciju u naucno fiziolosku borbu protiv zavisnosti,
42
00:06:21,448 --> 00:06:25,832
ili potencijalnu opasnost po drustvo i ljudsko dostojanstvo.
43
00:06:26,812 --> 00:06:30,779
Tim novinara iz kuce NBV je pokusao kontaktirati njenog sina Brian-a Cartera,
44
00:06:31,149 --> 00:06:34,395
ali do ovog trenutka nisu uspjeli ostvariti kontakt s njim.
45
00:06:34,973 --> 00:06:37,592
Ostanite s nama do sljedeceg javljanja,kada budemo imali vise detalja o ovoj prici.
46
00:07:09,238 --> 00:07:10,922
Lijepo je vidjeti te jos uvijek zivog.
47
00:07:15,447 --> 00:07:18,097
Lijepo je tebe vidjeti Simon.
- Zdravo Brian.
48
00:07:18,580 --> 00:07:19,955
Zdravo Kimberly.
49
00:07:20,609 --> 00:07:24,400
Jos uvijek ga nisi ostavila?
- Tesko te je pronaci, zovem te danima.
50
00:07:26,414 --> 00:07:28,880
Ovdje smrdi na pivaru.
- Sve je pod kontrolom.
51
00:07:29,207 --> 00:07:30,486
Da, naravno.
52
00:07:31,014 --> 00:07:34,321
Jesi li za caj?
- Molim te.
53
00:07:37,442 --> 00:07:39,189
Zasto nisi bio tamo?
- Gdje?
54
00:07:39,643 --> 00:07:41,313
Na sahrani svoje majke.
55
00:07:47,145 --> 00:07:50,936
Nisam je htio vidjeti dok je bila ziva, zasto bih je htio gledati mrtvu.
56
00:07:51,247 --> 00:07:52,308
Upravu si.
57
00:07:54,482 --> 00:07:56,227
To ce te ubiti.
58
00:08:00,700 --> 00:08:02,432
Ovo su stvari iz tvoje kuce.
59
00:08:05,875 --> 00:08:07,899
Ako trazis, nema nista od nje.
- Od koga?
60
00:08:08,308 --> 00:08:12,052
Mislio si da ce te zauvijek cekati?
Jedan da si tu, a onda ni traga od tebe. Sta ocekujes?
61
00:08:12,281 --> 00:08:17,509
Ako ces mi pricati svaki put ista sranja, mozes odmah ici.
- Hvala na gostoljubljivosti.
62
00:08:17,773 --> 00:08:20,893
Simon, nije vrijeme za svadu, daj mu pismo.
63
00:08:22,516 --> 00:08:23,640
Kakvo pismo?
64
00:08:25,180 --> 00:08:27,082
Sta je ovo?
- Ne znam, otvori.
65
00:08:30,232 --> 00:08:32,919
Ne znas?
- Mozda ti je mama nesto ostavila.
66
00:08:44,399 --> 00:08:45,645
To je nemoguce.
- Sta?
67
00:08:46,208 --> 00:08:48,235
To mjesto je zatvoreno prije deset godina.
68
00:08:48,927 --> 00:08:50,372
Nisam racunao na ovo.
69
00:08:53,196 --> 00:08:56,505
Dragi gospodine Carter, pisem vam ovo pismo, uz izrazavanje mog najdubljeg saucesca.
70
00:08:56,814 --> 00:08:59,294
Kao saradnik doktorice Carter u rehabilitacionom centru, moram vas informisati,
71
00:08:59,669 --> 00:09:02,150
da rehabilitacioni centar sada pripada vama.
72
00:09:04,343 --> 00:09:08,894
Zelim da se nademo 24. februara u 14 casova da se dogovorimo oko detalja, Haley Gable.
73
00:09:10,505 --> 00:09:11,643
Haley Gable.
74
00:09:14,375 --> 00:09:16,469
Spali ga.
- Spali ga?
75
00:09:17,717 --> 00:09:21,694
Ne zelim da imam nista zajednicko sa mojom mamom ni sa tim mjestom.
76
00:09:22,033 --> 00:09:23,984
Ne mozemo zauvijek bjezati od necega.
77
00:09:25,656 --> 00:09:29,276
Pogledaj se, izgledas kao govno, ne mirises nista bolje i sakrivas se u ovoj rupi mjesecima.
78
00:09:29,276 --> 00:09:30,555
Svida mi se ova rupa.
79
00:09:31,087 --> 00:09:34,360
Ne zelis se suociti sa tim? To je tvoja odgovornost prihvatio ili ne.
80
00:09:40,910 --> 00:09:44,860
Slusaj me. Ovo je velika prilika za tebe, za nas.
81
00:09:45,719 --> 00:09:54,201
Okupimo mali tim, pogledajmo to mjesto. Ako odlucis da zapalim to pismo, to cu rado uciniti.
82
00:10:54,508 --> 00:10:57,348
To je to.
- Sranje, ne osjecam noge.
83
00:10:59,672 --> 00:11:01,333
Drustvo, stigli smo.
84
00:11:02,029 --> 00:11:04,182
Odlicno, nalazimo se u sred nicega.
85
00:11:04,526 --> 00:11:08,174
Vrijeme je da malo vjezbamo.
- Nikad nisam zelio biti u sred nicega.
86
00:11:08,768 --> 00:11:09,786
Lijepo je.
87
00:11:11,064 --> 00:11:12,732
Ko je to?
- To je nas tim.
88
00:11:13,280 --> 00:11:14,622
Nas tim?
- Da.
89
00:11:16,474 --> 00:11:18,740
Zdravo. Chester?
90
00:11:19,220 --> 00:11:21,747
Da. Ti mora da si Simon?
91
00:11:22,550 --> 00:11:25,412
Izgledas kao sto zvucis preko telefona.
- Uredu.
92
00:11:27,552 --> 00:11:29,814
Ovo je Brian.
- Drago mi je.
93
00:11:30,889 --> 00:11:36,523
Sve je uredu. Platicete mi po satu, ne zelim biti ni sekund duze nego sto moram. Sta ste odlucili?
94
00:11:37,630 --> 00:11:39,302
Bice kako zelite.
95
00:11:44,211 --> 00:11:46,629
Dio tima?
- Dio tima.
96
00:11:48,286 --> 00:11:51,887
Arhitekt.
- Arhitekt? - Da.
97
00:12:14,439 --> 00:12:16,235
Nisi me ocekivao zar ne?
98
00:12:16,956 --> 00:12:18,921
Arhitekt?
- Da.
99
00:12:20,242 --> 00:12:22,565
Doktor?
- Ne, nikad nisam zavrsio.
100
00:12:23,222 --> 00:12:25,703
Steta.
- To je i moja mama rekla.
101
00:12:29,571 --> 00:12:31,397
Drago mi je da te vidim Vicky.
102
00:12:35,638 --> 00:12:37,120
Uredu ljudi, idemo.
103
00:12:38,202 --> 00:12:39,388
Ceka nas dug put.
104
00:12:39,837 --> 00:12:42,051
Koliko dug?
- Onoliko koliko je potrebno.
105
00:12:43,272 --> 00:12:46,438
Znas da nisam dobra u ovome.
- Hvala sto si dosla.
106
00:13:16,239 --> 00:13:18,346
Propusticemo koncert.
- To je bezveze.
107
00:13:18,656 --> 00:13:20,343
Drustvo, uzivajte u trenutku.
108
00:13:21,123 --> 00:13:24,873
Uzivajte u trenutku.
- Upravu je, vozili smo se tri sata,
109
00:13:25,146 --> 00:13:29,972
sada se nalazimo usred nicega, nikoga nismo sreli vec 30 minuta. - Lucas, provescemo ugodno poslijepodne ovdje,
110
00:13:30,232 --> 00:13:34,273
a veceras cemo biti u VIP lozi i druzicemo se sa bendom.
- Da, naravno.
111
00:13:35,068 --> 00:13:37,289
Ovo ce biti dobro, mogu to osjetiti.
- Za sta?
112
00:13:37,646 --> 00:13:40,979
Duso, ako je ovo mjesto u upola dobrom stanju, obogaticemo se.
113
00:13:41,776 --> 00:13:44,365
Ti uvijek imas plan, zar ne?
114
00:14:23,845 --> 00:14:25,468
Jos uvijek je tu.
115
00:14:26,960 --> 00:14:27,927
Impresivno.
116
00:14:28,509 --> 00:14:30,798
Impresivno izolovano.
117
00:14:32,109 --> 00:14:33,858
Izgleda cudno,kao i sto se zove.
118
00:14:34,797 --> 00:14:37,179
Mnoga cudna sranja su se ovdje izdesavala.
119
00:14:38,881 --> 00:14:40,735
Sta mislite pod tim "cudna sranja"?
120
00:14:41,551 --> 00:14:46,695
Neki ljudi iz grada su pricali da mogu po noci cuti krikove koji dolaze iznutra.
121
00:14:48,272 --> 00:14:51,300
Mislim da bismo trebali otici odavde.
- Slazem se.
122
00:14:52,219 --> 00:14:54,236
Lucas nemoj biti toliki kreten.
123
00:14:55,447 --> 00:14:57,869
Zelis da nas preplasis. Zar ne?
124
00:15:06,013 --> 00:15:08,176
Dobrodosli u Bozanski centar nade.
125
00:15:11,422 --> 00:15:16,432
Zdravo. Gospodica Gable?
- Zovi me Haley molim te.
126
00:15:17,350 --> 00:15:20,019
Ti mora da si Brian. Drago mi je.
127
00:15:20,485 --> 00:15:22,626
Zao mi je zbog tvog gubitka.
- Hvala.
128
00:15:23,652 --> 00:15:26,601
Zelim vam dobrodoslicu. - Hvala.
- Podite sa mnom.
129
00:15:27,709 --> 00:15:28,910
Idemo.
130
00:15:31,744 --> 00:15:34,618
Ne brinite se za znakove. Sluze da drze nepozeljne goste dalje od zgrade.
131
00:15:35,226 --> 00:15:36,454
Ko su nepozeljni gosti?
132
00:15:37,426 --> 00:15:38,514
Haley je li tako?
- Da.
133
00:15:38,890 --> 00:15:41,401
Mozete li nam reci kakvo imate grijanje? Na struju ili tako nesto?
134
00:15:41,948 --> 00:15:45,240
Uspjela sam da dobijem pec na struju, ali izgleda da je generator crkao.
135
00:15:46,408 --> 00:15:48,124
Generator.
136
00:15:49,013 --> 00:15:53,040
Poslednja vrata na zapadnoj strani, ne mozete promasiti.
137
00:15:55,174 --> 00:15:56,537
Izvolite.
138
00:15:59,329 --> 00:16:01,820
Brian. Hoces li biti ljubazan?
139
00:16:13,045 --> 00:16:15,447
Hvala, idemo.
- Poslije tebe.
140
00:16:15,993 --> 00:16:17,819
Hvala, izvoli.
141
00:16:38,507 --> 00:16:42,143
Svetog mu sranja.
- Sami ovo odrzavate?
142
00:16:44,841 --> 00:16:47,117
Bolje je nego sto sam ocekivao.
- Izgleda ogromno.
143
00:16:47,482 --> 00:16:48,488
Definitivno.
144
00:16:50,007 --> 00:16:54,261
Ovo je...
- Najjezivije mjesto koje sam ikada vidjela.
145
00:16:55,354 --> 00:16:58,769
Barem je toplo.
- Osjecajte se kao kod kuce.
146
00:17:00,533 --> 00:17:03,609
Mozes li povjerovati?
- Jedna kupola je oborena.
147
00:17:04,060 --> 00:17:07,115
Izgleda da glasine o unistenju ipak nisu tacne.
148
00:17:18,474 --> 00:17:20,845
Dakle ovo je mjesto o kojem nikada nisi htio razgovarati.
149
00:17:23,278 --> 00:17:24,777
Mislio sam da ga vise nikada necu vidjeti.
150
00:17:25,838 --> 00:17:27,353
Poznajem taj osjecaj.
151
00:17:29,330 --> 00:17:34,468
Ne...nisam tako mislila.
- Vicky, ja...
152
00:17:35,088 --> 00:17:38,082
Ne mogu da vjerujem da ti je majka posjedovala crkvu.
- Manastir.
153
00:17:39,097 --> 00:17:44,011
Ovaj manastir je osnovan 1653 godine od strane benediktanskih monaha iz najbolje namjere.
154
00:17:44,900 --> 00:17:49,206
Monasi su prekrsili zakon o ne napustanju manastira, posjecujuci ljude u okolnim selima.
155
00:17:50,346 --> 00:17:54,405
Vjest je brzo dosla do Vatikana, koji su poslali tim restauratora da renoviraju manastir.
156
00:17:54,917 --> 00:17:57,254
Monasi su misteriozno nestali.
157
00:17:58,150 --> 00:18:00,923
Nakon toga, manastir je koristen kao sirotiste.
158
00:18:01,315 --> 00:18:05,538
Poslednjih deset godina, tvoja majka ga je koristila kao rehabilitacioni centar.
159
00:18:06,934 --> 00:18:08,570
Pratite me molim vas.
160
00:18:12,622 --> 00:18:13,903
Prestani.
161
00:19:05,666 --> 00:19:09,051
Jesi li razmisljao sta ces uraditi sa svetilistem?
- Pa bas i nisam.
162
00:19:09,900 --> 00:19:11,128
Najradije ne bih da imam nista s tim.
163
00:19:12,641 --> 00:19:14,417
Ne treba brzo donositi zakljucke, zar ne Brian?
164
00:19:15,293 --> 00:19:16,949
Kako god.
- Da pogledamo malo okolo.
165
00:19:17,881 --> 00:19:20,112
Ovuda se ide do glavnog dijela i kancelarije.
166
00:19:20,768 --> 00:19:24,232
Ali prije nekoliko godina otkrili smo da je pod poceo da propada.
167
00:19:25,229 --> 00:19:31,052
Ali ako krenemo ovim putem, pokazacu vam dio gdje su nekad bile sobe i centar za terapiju.
168
00:19:31,829 --> 00:19:34,201
To bi trebalo biti sigurno zar ne? - Da.
- Odlicno.
169
00:19:34,934 --> 00:19:37,135
Zenski toalet?
- Tamo.
170
00:19:37,692 --> 00:19:40,616
Pravo do kraja hodnika, zadnja vrata desno.
171
00:19:45,312 --> 00:19:50,017
Simon, necu tamo ici sama.
- Hoces da ja idem s tobom?
172
00:19:51,079 --> 00:19:54,993
Ici cu sa tobom.....idem samo da...
- Lijepo se zabavi sestro.
173
00:19:55,700 --> 00:19:56,980
Zacepi Lucas.
174
00:20:01,765 --> 00:20:05,538
O Boze, koliko je veliko ovo mjesto.
- Za mene nije nista previse veliko.
175
00:20:05,942 --> 00:20:10,003
Mislim da bi trebao da uvjeris svoje prijatelje ukoliko zelis da ostvaris svoj plan. Sta kazes?
176
00:20:10,003 --> 00:20:11,760
Da.
- Hoce da srusi ovo mjesto.
177
00:20:12,137 --> 00:20:13,181
Ne brini za Brian-a, uredu?
178
00:20:13,652 --> 00:20:16,021
Kada pregleda ovo mjesto naprosto ce se zaljubiti u moju ideju.
179
00:20:16,379 --> 00:20:17,860
Zamisli sta sve mozemo uraditi sa ovim mjestom.
180
00:20:18,236 --> 00:20:22,576
Luksuzni apartmani, sauna, restoran sa pet zvjezdica, kockarnica,
181
00:20:22,901 --> 00:20:24,772
bezbroj je mogucnosti.
182
00:20:25,179 --> 00:20:28,569
Gdje si ti posao? Ovo mogu sama obaviti.
- Jesi li sigurna?
183
00:20:29,160 --> 00:20:32,186
Jesam gospodine "veliki planovi".
184
00:20:35,460 --> 00:20:37,875
Nestasni djecace.
185
00:20:45,526 --> 00:20:47,070
Dodavola.
186
00:21:26,484 --> 00:21:28,998
Drustvo, dodite da vidite ovo.
187
00:21:35,238 --> 00:21:38,699
Prelijepa je.
- Malo je hladno za svice, zar ne?
188
00:21:39,448 --> 00:21:41,240
Mislio sam da spavaju po zimi.
189
00:21:42,037 --> 00:21:43,663
Nikad ovako nesto nisam vidio.
190
00:21:44,080 --> 00:21:47,032
U japanskim legendama, svici predstavljaju duse mrtvih.
191
00:21:47,574 --> 00:21:51,445
"Hitodama", mislim da ih tako zovu.
- Da i ja sam citala o tome u stripovima.
192
00:21:52,332 --> 00:21:54,939
Citala si njihove stripove? Sta si ti? Japanka?
193
00:21:55,799 --> 00:21:59,139
Ohrabrujuca je cinjenica da nasa dusa moze biti nesto tako lijepo.
194
00:22:08,981 --> 00:22:10,540
Morao si je dirati, zar ne?
195
00:22:31,413 --> 00:22:33,614
Sranje.
196
00:22:40,508 --> 00:22:42,535
Simon, rekla sam ti da sacekas.
197
00:22:46,331 --> 00:22:47,643
Zezas me?
198
00:22:57,709 --> 00:23:00,029
Veoma smijesno Simon.
199
00:23:29,608 --> 00:23:31,653
Prestani se igrati Simon.
200
00:23:57,159 --> 00:23:59,075
Ponasas se kao dijete ponekad.
201
00:24:00,222 --> 00:24:02,139
Sta?
- Mrzim te.
202
00:24:02,824 --> 00:24:04,223
Sta sam uradio?
203
00:24:05,598 --> 00:24:06,876
Jesi li ga nasla?
- Nisam.
204
00:24:07,471 --> 00:24:08,750
Mora biti ovdje negdje.
205
00:24:13,070 --> 00:24:14,303
Gdje je otisao?
206
00:24:15,081 --> 00:24:16,718
Cudno
- Zaista.
207
00:24:17,529 --> 00:24:20,499
Mozda je samo izletjela napolje?
- Ona?
208
00:24:22,777 --> 00:24:24,008
Osjecam promaju.
209
00:24:37,364 --> 00:24:40,173
Ko god je napravio ova vrata, htio se pobrinuti da niko ne ude unutra.
210
00:24:40,576 --> 00:24:41,938
Ili nesto drugo?
211
00:24:42,697 --> 00:24:46,022
Uredu, spremna sam, idemo odavde.
- Duso nisam htio da te uplasim.
212
00:24:47,332 --> 00:24:49,922
Sta se desava?
- Tajni prolaz.
213
00:24:50,719 --> 00:24:51,421
Super.
214
00:24:52,805 --> 00:24:54,631
Mora da su ih napravili monasi.
215
00:24:56,259 --> 00:24:58,001
Pogledajmo.
- Cekaj da prvo provjerim.
216
00:24:58,631 --> 00:24:59,566
Uredu.
217
00:25:06,585 --> 00:25:08,802
Brian, budi oprezan.
218
00:25:10,210 --> 00:25:11,717
Ovdje su stepenice.
219
00:25:16,772 --> 00:25:19,269
Vidis li ista?
- Ne, previse je mracno.
220
00:25:20,237 --> 00:25:22,228
Ima li iko bateriju?
- Imam ja.
221
00:25:25,541 --> 00:25:27,611
Moja je veca.
- Moja je bolja.
222
00:25:40,964 --> 00:25:43,776
Brian, ima li ista?
- Ne, stepenice nastavljaju dole.
223
00:25:45,930 --> 00:25:48,520
Mozda ne bismo trebali ici dalje.
224
00:25:56,602 --> 00:26:01,777
Simon, mozes li nazvati svog covjeka da provjeris koliko ce trajati popravak. - Treba li ti jos nesto?
225
00:26:13,932 --> 00:26:18,015
Ostaces sama? Ne vjerujem da ces.
226
00:28:07,842 --> 00:28:12,882
Gdje vode ove stepenice?
- Ne znam. Imam osjecaj da vec pet minuta kruzimo.
227
00:28:13,825 --> 00:28:17,367
Mozda bismo trebali da se vratimo.
- Dobices batina Lucas.
228
00:28:19,019 --> 00:28:21,355
Mislim da cu povratiti.
229
00:28:28,128 --> 00:28:30,300
Jesi li cuo to? - Da.
- Sta je to bilo?
230
00:28:48,252 --> 00:28:50,341
Ovo je tako dobro.
- Dobro?
231
00:28:51,918 --> 00:28:54,684
Sta ima dobro u ovakom mjestu?
232
00:29:07,360 --> 00:29:09,795
Boze.
- Ko je napravio ovo mjesto?
233
00:29:10,686 --> 00:29:15,536
Genije.
- Nevjerovatno je da je ovo mjesto opstalo toliko dugo.
234
00:29:16,486 --> 00:29:17,862
Dobro je da smo ga otkrili.
235
00:29:18,770 --> 00:29:19,996
Zar ne?
236
00:29:21,043 --> 00:29:22,914
Jeste li sigurni da zelite ici dalje?
237
00:29:23,948 --> 00:29:28,031
Lucas, lucas, dodi ovamo. Je li me zezas? Ne zelim da idem tamo. - Dolazi.
238
00:29:29,544 --> 00:29:33,757
Drusto, zar stvarno zelite da vidite gdje ovo
vodi? Da vidimo odakle dolazi ovo svjetlo. -
239
00:29:42,370 --> 00:29:44,630
Rita gdje idemo?
- Hocu da podijelim nesto sa tobom?
240
00:29:45,303 --> 00:29:46,426
Sta mi zelis reci?
241
00:29:48,366 --> 00:29:52,215
Ovo je ono sto zelim da podijelim sa tobom.
- Mislim da nije vrijeme...- Ne govorim o tome.
242
00:29:54,835 --> 00:29:58,765
Je li se bojis?
- Da naravno, ako nas moja sestra uhvati ubice nas oboje.
243
00:29:59,720 --> 00:30:00,776
Ucuti.
244
00:30:24,623 --> 00:30:26,310
Sta se tamo nalazi?
245
00:30:28,494 --> 00:30:35,205
Mislim da nije dobra ideja da idemo tamo.
- Kimberly, Simon, gdje su Lucas i Rita? Drustvo?
246
00:30:43,124 --> 00:30:45,136
Kakvo je ovo mjesto dodavola?
247
00:30:48,287 --> 00:30:51,740
Je li uobicajeno da imaju operacionu salu u centru za odvikavanje?
248
00:30:53,076 --> 00:30:54,527
Nisam ovo trebao vidjeti.
249
00:30:54,921 --> 00:30:56,900
Tvoja mama je bila i hirurg zar ne?
250
00:31:00,504 --> 00:31:03,985
Mozda je ovo za nasilne pacijente koje je trebalo obuzdati?
- Mozda.
251
00:31:04,749 --> 00:31:05,589
Ludake?
252
00:31:13,528 --> 00:31:17,289
Kada se obavlja operacija na pacijentima, obicno su u nesvjesnom stanju.
253
00:31:19,759 --> 00:31:21,736
Nema potrebe za obuzdavanjem.
254
00:31:32,283 --> 00:31:33,512
Sta je to?
255
00:31:38,412 --> 00:31:40,909
Nisam trebao uzimati te pilule.
- Idemo.
256
00:31:42,280 --> 00:31:43,687
Mislim da bismo se trebali vratiti.
257
00:31:50,985 --> 00:31:52,312
Je li idete?
258
00:32:16,522 --> 00:32:18,379
Sta je to?
259
00:32:21,784 --> 00:32:23,184
Misevi.
260
00:32:23,808 --> 00:32:28,176
Majka hrani svoju djecu.
- Da.
261
00:32:29,190 --> 00:32:32,389
Ostavimo ih na miru.
- Naravno.
262
00:33:01,279 --> 00:33:02,559
Gdje su otisli?
263
00:33:09,300 --> 00:33:10,376
Gledaj.
264
00:33:12,827 --> 00:33:14,945
Neko se tamo nalazi.
- Sta?
265
00:33:18,128 --> 00:33:20,316
Izgleda da je neko dijete.
266
00:33:25,693 --> 00:33:28,722
Mislim da je ovo od ecstasy-a.
267
00:33:31,887 --> 00:33:34,025
Hej.
- Sta to radis?
268
00:33:35,303 --> 00:33:38,049
Hej ti.
- Jesi li luda, idemo odavde.
269
00:33:39,159 --> 00:33:41,124
Jesi li dobro?
- Ja nisam dobro.
270
00:33:43,448 --> 00:33:44,335
Sta je to bilo dodavola?
271
00:33:45,685 --> 00:33:46,871
Ne znam.
272
00:33:49,827 --> 00:33:51,156
Sta?
273
00:34:04,351 --> 00:34:07,610
Rita, Rita sta to radis?
274
00:34:10,251 --> 00:34:11,901
Idemo odavde.
275
00:34:15,349 --> 00:34:17,753
Sta to radis?
276
00:34:53,369 --> 00:34:54,817
Boze.
277
00:35:01,415 --> 00:35:02,928
Test grupa 1.
278
00:35:03,321 --> 00:35:05,862
Izgleda kao nekakav eksperiment.
- I nije legalan.
279
00:35:06,347 --> 00:35:07,922
Da li ti ovo nesto znaci?
280
00:35:08,327 --> 00:35:10,511
Hoces da kazes da sam znao za ovo?
- Ne, samo pitam.
281
00:35:12,789 --> 00:35:16,299
Mozda bismo trebali zapaliti ovo mjesto.
- Sta? Hocete da ga zapalite?
282
00:35:16,751 --> 00:35:20,979
Mozda je ovo mjesto iznajmila bolnica, doktor...- Mesar!
283
00:35:23,865 --> 00:35:26,079
Jeste li culi to?
- Sta je to?
284
00:35:28,404 --> 00:35:30,542
Nadimo Lucasa i Ritu i idemo odavde.
- Da.
285
00:35:34,129 --> 00:35:36,486
Simon, mozda je to bio Lucas?
- Ne znam, idemo.
286
00:35:42,912 --> 00:35:44,524
Svetog mu sranja, sta je to bilo?
287
00:35:44,877 --> 00:35:47,529
Ne znam.
- Ne znam ni ja i ne pada mi na pamet da otkrijem.
288
00:35:48,574 --> 00:35:50,403
Mora da postoji neki izlaz.
289
00:35:52,224 --> 00:35:53,222
Nadam se.
290
00:35:55,937 --> 00:35:57,066
Naravno.
291
00:35:57,574 --> 00:35:58,965
Ko je zatvorio vrata?
292
00:36:03,768 --> 00:36:06,405
Zakljucana su. - Ti to ozbiljno?
- Nemoguce.
293
00:36:06,924 --> 00:36:08,339
Mozda nas Lucas zeza?
294
00:36:09,151 --> 00:36:10,149
Lucas.
295
00:36:12,868 --> 00:36:16,686
Otvori vrata, odmah.
- Otvori vrata seronjo mali.
296
00:36:16,923 --> 00:36:18,573
Rita molim te otvori vrata.
297
00:36:39,923 --> 00:36:41,356
Izgleda da je uredu.
298
00:36:48,454 --> 00:36:53,980
Ne pustaj me...nemoj me pustiti, o boze....ne.
299
00:36:55,292 --> 00:36:58,953
Lucas. Ako ne otvoris vrata ubicu te, kunem se.
300
00:37:04,042 --> 00:37:06,104
Kim sta je bilo? Sta se desilo?
301
00:37:07,042 --> 00:37:08,141
- Sta si vidjela?
302
00:37:08,780 --> 00:37:12,120
Nema tamo nicega.
- Idemo, moramo pobjeci odmah.
303
00:37:13,699 --> 00:37:15,801
Kimberly. Sacekaj. Vrati se.
304
00:37:19,466 --> 00:37:21,775
Kim. - Bjezimo odavde. - Jesi li poludjela?
305
00:37:24,371 --> 00:37:25,867
Kimberly.
306
00:37:32,429 --> 00:37:33,679
Gdje je otisla?
307
00:37:36,056 --> 00:37:37,578
Bila je ispred nas.
308
00:37:40,169 --> 00:37:43,616
- Tamo.
- Ne, molim te ne.
309
00:37:55,019 --> 00:37:56,630
Kimberly.
-Kimberly.
310
00:37:57,265 --> 00:37:58,734
Kim.
- Kimberly.
311
00:37:59,247 --> 00:38:00,562
Reci nesto duso.
312
00:38:01,805 --> 00:38:04,833
Duso...duso, usrao sam se od straha.
313
00:38:05,362 --> 00:38:07,997
Jesi li dobro?
- Jesam.
314
00:38:09,308 --> 00:38:13,834
Mislim da jesam. Sta se desilo?
- Upala si u ogroman saht.
315
00:38:14,568 --> 00:38:18,434
Vidis li ista?
- Ne vidim nista.
316
00:38:19,885 --> 00:38:22,070
Rekla sam vam da je ovo losa ideja.
317
00:38:22,491 --> 00:38:25,271
Drzi se izvuci cemo te, drzi se.
318
00:38:26,931 --> 00:38:28,283
Ja cu.
319
00:38:40,689 --> 00:38:41,737
Lucas.
320
00:38:47,116 --> 00:38:47,993
Lucas.
321
00:38:54,542 --> 00:38:55,418
Lucas.
322
00:38:56,539 --> 00:38:57,992
Lucas javi se.
323
00:39:22,243 --> 00:39:24,945
Silazi dole odmah.
- Dolazim.
324
00:39:26,861 --> 00:39:27,832
Dolazim.
325
00:39:29,684 --> 00:39:31,088
Pazi gdje stajes.
326
00:39:33,055 --> 00:39:34,427
Ne izgleda cvrsto.
327
00:39:35,832 --> 00:39:37,068
Polako druze.
328
00:39:43,274 --> 00:39:45,192
Simon.
- Kimberly.
329
00:39:46,426 --> 00:39:49,861
Razbio sam dupe.
- Dupe? Zamalo da me ubijes.
330
00:39:51,918 --> 00:39:53,273
Treba mi pice.
331
00:39:55,268 --> 00:39:56,906
Simon, bacicu ti bateriju.
332
00:40:00,529 --> 00:40:01,821
Imam je.
333
00:40:04,364 --> 00:40:08,233
Zdravo duso. Moramo pronaci izlaz iz ove usrane rupe.
334
00:40:10,281 --> 00:40:12,336
Imas li mrezu?
- Ne.
335
00:40:12,698 --> 00:40:16,018
Ovo je mjesto kao bunker, ko god ga je izradio supak je.
336
00:40:23,586 --> 00:40:25,278
Zdravo.
337
00:40:31,356 --> 00:40:32,997
Mislim da sam pronasao izlaz.
- Sta je to?
338
00:40:33,477 --> 00:40:34,460
Ne znam.
339
00:40:37,942 --> 00:40:39,107
Oprezno.
340
00:40:46,801 --> 00:40:47,863
To je tunel.
341
00:40:48,238 --> 00:40:51,362
Mozda je to stari tunel za odrzavanje? Da li...
- Ne znam.
342
00:40:51,883 --> 00:40:54,006
Vidim svjetlo.
- Gdje vodi?
343
00:40:54,287 --> 00:40:56,209
Izgleda otamo odakle smo dosli.
344
00:40:56,516 --> 00:40:59,982
Mozda bi trebali pratiti svjetlo.
- Upravu je, ako postoji saht, mora biti jos jedan nivo.
345
00:41:00,246 --> 00:41:02,164
Mora da vodi negdje.
- Tako je.
346
00:41:02,824 --> 00:41:06,096
Simon, mislimo da biste trebali pratiti taj tunel.
347
00:41:06,658 --> 00:41:10,623
Ako za pola sata ne pronadete izlaz, vratite se ovdje. Uredu?
348
00:41:11,024 --> 00:41:12,324
Uredu. Dobro zvuci.
349
00:41:13,195 --> 00:41:15,928
Hej, nemoj me zaoraviti covjece.
- Ne mogu i da hocu.
350
00:41:16,265 --> 00:41:21,745
Drustvo, izgubila sam cipelu.
- Ovdje je. Izvoli.
351
00:41:24,394 --> 00:41:25,782
Uredu, idemo.
352
00:41:43,636 --> 00:41:46,242
Nesto nije u redu sa ovim mjestom.
- Da.
353
00:41:46,964 --> 00:41:52,669
Ne vjerujem da cemo nekoga pronaci ovdje.
- Govorim ti da sam vidjela mrtvaca iza onih vrata.
354
00:41:53,480 --> 00:41:56,570
Mrtvaca?
- Da, mislim da je onaj covjek sto si ga unajmio.
355
00:41:56,944 --> 00:42:01,176
Duso ne prepadaj me molim te.
- Znam sta sam vidjela.
356
00:42:01,938 --> 00:42:05,008
Uredu, uredu, samo se smiri. Idemo odavde.
357
00:42:05,501 --> 00:42:07,977
Nadam se da je Lucas uredu.
- Ne brini.
358
00:42:26,249 --> 00:42:27,705
Evo nas.
359
00:42:38,514 --> 00:42:43,568
Kojim putem da idemo? - Pogledajte. Vjerovatno je to ono svjetlo o kojem je Simon pricao.
360
00:43:29,738 --> 00:43:32,455
Briane...- Ne mogu da vjerujem,
361
00:43:33,455 --> 00:43:36,700
da je ovo svo vrijeme bilo pod mojim nogama. - Da.
362
00:43:47,476 --> 00:43:49,942
Mislim da bismo trebali nastaviti, Briane idemo.
363
00:43:51,097 --> 00:43:53,094
Moramo pronaci Simona i Kimberly.
364
00:43:59,083 --> 00:44:00,721
Briane, jesi li dobro?
365
00:44:02,420 --> 00:44:04,671
Ne, nisam dobro, Vicky.
366
00:44:05,838 --> 00:44:08,180
Nikad nisam bio...dobro.
367
00:44:24,255 --> 00:44:25,717
Sta se desilo?
368
00:44:28,900 --> 00:44:30,927
Nikada nije volio pricati o njoj.
369
00:44:32,256 --> 00:44:35,483
Ne Vicky. Sta se desilo?
370
00:44:47,467 --> 00:44:49,714
Htjela sam bebu.
371
00:44:54,882 --> 00:44:56,764
Htjela sam osnovati porodicu.
372
00:44:58,171 --> 00:45:00,041
Sta te je sprijecavalo?
373
00:45:04,416 --> 00:45:07,404
Nadala sam se da cemo imati nekakav mir.
374
00:45:18,751 --> 00:45:20,048
Isuse.
375
00:45:22,232 --> 00:45:24,103
Sta se dodavola desilo ovdje?
376
00:45:25,027 --> 00:45:26,848
Jesu li eksperimentisali na zivotinjama?
377
00:45:30,531 --> 00:45:32,262
Ne vjerujem da su bile zivotinje.
378
00:45:34,585 --> 00:45:35,709
O boze.
379
00:45:37,332 --> 00:45:38,844
Ko bi to uradio?
380
00:45:41,886 --> 00:45:46,803
Rekla sam ti da nesto nije uredu sa ovim mjestom.
381
00:46:20,215 --> 00:46:25,826
Briane, trebali bismo krenuti. Sta je to?
382
00:46:30,148 --> 00:46:31,526
Ko su oni?
383
00:46:34,706 --> 00:46:37,207
Pacijenti pretpostavljam.
- Je li to nekakva vrsta raka?
384
00:46:40,506 --> 00:46:42,674
Ne znam zasto su onda lijeceni od zavisnosti.
385
00:46:43,864 --> 00:46:47,451
Heroin, kocka, hrana, sex....
386
00:46:58,889 --> 00:47:00,459
Izgleda kao nekakav mutant.
387
00:47:01,540 --> 00:47:04,907
Ne znam, izgleda mi kao dijete.
388
00:47:14,815 --> 00:47:16,440
Sta je ovo?
389
00:47:34,657 --> 00:47:36,328
Ovo je odvratno.
390
00:47:38,119 --> 00:47:39,757
Pogledaj ovaj.
391
00:47:48,040 --> 00:47:50,288
Simon.
- Sta je bilo?
392
00:47:56,750 --> 00:47:59,240
Mozda bismo trebali otici odavde.
393
00:48:20,479 --> 00:48:22,627
Jesi li ovo ti?
- Jesam.
394
00:48:29,524 --> 00:48:31,848
To je dovelo do mog HOST 2 eksperimenta.
395
00:48:32,214 --> 00:48:36,169
Odlucila sam da hirurski ne intervenisem na pacijenovom tijelu.
396
00:48:36,660 --> 00:48:41,838
Umjesto toga, zavisnost je prerasla u odvojeni zivi organizam.
397
00:48:42,308 --> 00:48:49,414
Rezultat je da taj ogranizam sam napusta domacina.
Domacin nikada ne prezivi.
398
00:48:49,730 --> 00:48:52,035
To jeste, dok nisam otkrila Uzgajivaca 1.
399
00:48:52,431 --> 00:48:58,479
Tokom eksperimenta sa Brojem 1, otkrila sam da postoji povezanosti izmedu Broja 1 i zavisnog organizma,
400
00:48:59,024 --> 00:49:01,725
ako meduzavisnost....
- Moramo pronaci Briana.
401
00:49:02,597 --> 00:49:05,847
Za koga je ovaj kavez?
Prestani. Simon.
402
00:49:07,466 --> 00:49:09,149
Sta se desilo?
403
00:49:14,371 --> 00:49:17,447
Mislim da smo vidjeli dovoljno.
- Upravu je. Idemo Brian.
404
00:49:20,391 --> 00:49:21,516
Brian.
405
00:49:30,392 --> 00:49:31,468
Haley.
406
00:49:33,028 --> 00:49:36,665
O ne...pusti me...moramo joj pomoci.
407
00:49:37,865 --> 00:49:38,789
Haley.
408
00:49:39,115 --> 00:49:42,639
Haley.
- Slusaj me. Ne mogu se brinuti za tebe, ako mi ne dozvolis.
409
00:49:43,589 --> 00:49:46,100
Kada si se uopste brinuo za mene. Kada?
410
00:49:47,723 --> 00:49:49,866
Jednom u svom zivotu uradi nesto.
411
00:50:31,646 --> 00:50:32,910
Idemo naprijed.
412
00:50:48,010 --> 00:50:50,663
Duso, uredu je. Dodi.
413
00:50:51,334 --> 00:50:52,691
Ne mogu.
414
00:51:02,363 --> 00:51:06,746
Duso sta to radis? Ovo je jedini izlaz, ulazi u tunel odmah.
- Ne mogu.
415
00:51:07,091 --> 00:51:08,354
Ulazi u tunel odmah.
- Ne mogu.
416
00:51:08,743 --> 00:51:10,351
Duso, ulazi u prokleti tunel.
417
00:51:15,786 --> 00:51:17,208
Sve ce biti uredu.
418
00:51:18,675 --> 00:51:20,994
Hej, izgledas prelijepo.
419
00:51:28,821 --> 00:51:30,303
Budi blizu.
420
00:51:40,802 --> 00:51:42,393
Hajde, idemo, mozes ti to.
421
00:51:43,298 --> 00:51:44,437
Uredu je.
422
00:51:47,186 --> 00:51:48,934
Duso, uredu je.
423
00:51:53,345 --> 00:51:54,283
Sranje.
424
00:51:58,383 --> 00:51:59,429
Kimberly.
425
00:52:00,306 --> 00:52:04,360
Ne, dodavola, ne duso. Otvori vrata. Sta se desava?
426
00:52:05,237 --> 00:52:10,272
Hajde. Ne!
- Brian. Ko je bio taj djecak?
427
00:52:12,268 --> 00:52:14,472
Brian, vidio si. Sta je to?
- Ne znam.
428
00:52:16,060 --> 00:52:17,719
Moramo potraziti pomoc.
429
00:52:26,454 --> 00:52:27,948
Kimberly.
430
00:52:41,425 --> 00:52:43,627
Rekao sam ti da budes blizu.
431
00:52:50,803 --> 00:52:52,335
Sacekaj.
- Sta?
432
00:52:56,212 --> 00:52:58,028
Kimberlyn telefon.
433
00:53:03,626 --> 00:53:05,073
Kimberly.
434
00:53:05,358 --> 00:53:06,587
Kim.
435
00:53:10,472 --> 00:53:11,408
Kimberly.
436
00:53:12,144 --> 00:53:13,374
Jesi li ovdje?
437
00:53:17,557 --> 00:53:18,945
Kim.
- Kim.
438
00:53:20,752 --> 00:53:22,234
Ne vjerujem da je ovdje.
439
00:53:24,854 --> 00:53:26,569
Brian, pogledaj ovo.
440
00:53:30,265 --> 00:53:34,508
Za one koji su dosli i ne mogu pobjeci, ovo je dom za one sto nemaju nista.
441
00:53:35,505 --> 00:53:40,593
Mjesto za duse, dovedene da umru,sto bez glasa probodeni leze.
442
00:53:42,793 --> 00:53:47,410
Jedna po jedna rodena beba, jedan po jedan rasjecen stomak.
443
00:53:48,375 --> 00:53:52,744
Osim za usamljenog, uzgajivanog, zivota ponistenog.
444
00:54:21,307 --> 00:54:22,419
Vicky.
445
00:54:23,631 --> 00:54:25,363
Mozes li malo da mi osvjetlis ovamo?
446
00:54:31,260 --> 00:54:32,322
O moj boze.
447
00:54:37,657 --> 00:54:39,124
Zasto je ovo radila?
448
00:54:46,485 --> 00:54:50,250
Pogledaj me.
- Ne Brian, ne zelim vise da gledam.
449
00:54:50,807 --> 00:54:53,257
Moramo.
- Ne, zavrsila sam.
450
00:55:08,656 --> 00:55:11,215
Zdravo. Sta radis ovdje?
451
00:55:23,284 --> 00:55:24,722
Jesi li dobro?
452
00:55:26,440 --> 00:55:28,437
Ja sam Simon. Kako se ti zoves? Ne brini.
453
00:55:33,507 --> 00:55:35,219
Izvuci cu te odavde, uredu?
454
00:55:38,999 --> 00:55:41,241
Niko te vise nece povrijediti.
455
00:55:44,938 --> 00:55:46,437
Drzi se cvrsto.
456
00:56:08,840 --> 00:56:10,475
Ne mozemo ostati ovdje.
457
00:56:15,186 --> 00:56:16,390
Uredu.
458
00:56:37,787 --> 00:56:39,506
Tako mi je zao.
459
00:56:41,216 --> 00:56:42,623
Hvala ti.
460
00:56:46,274 --> 00:56:47,429
Hvala ti.
461
00:57:02,058 --> 00:57:03,326
Sta je to bilo?
462
00:57:06,832 --> 00:57:08,924
Ne idi.
-Ne brini se, samo budi tu.
463
00:57:53,199 --> 00:57:54,154
Brian.
464
00:57:54,777 --> 00:57:56,194
Sranje, otvaraj se.
465
00:58:00,874 --> 00:58:02,370
Hajde Brian.
- Ne panici.
466
00:58:02,932 --> 00:58:04,086
Otvori ih.
467
00:58:08,347 --> 00:58:09,297
Odmakni se.
468
00:58:47,664 --> 00:58:48,791
O boze.
469
00:58:57,244 --> 00:59:00,225
Molim te, ne mogu biti vise ovdje uradi nesto.
470
00:59:01,084 --> 00:59:02,631
Uredu, slusaj me...-Nije uredu.- Vicky smiri se.
471
00:59:03,960 --> 00:59:07,061
Ovo nije uredu Brian.
- Vicky slusaj me.- Molim te izbavi me.
472
00:59:08,697 --> 00:59:11,022
Ne zelim vise ovo da radim.
- Slusaj me.
473
00:59:12,049 --> 00:59:13,405
Moram pronaci izlaz.
474
00:59:14,629 --> 00:59:16,166
Ostani sa mnom duso.
- Ne.
475
00:59:17,230 --> 00:59:18,958
Hej, vidim neko svjetlo tamo.
476
00:59:19,664 --> 00:59:23,127
Pogledaj.
- Ne, ne zelim da idem, ne zelim da te ostavim. - Bicu ovdje.
477
00:59:24,909 --> 00:59:25,966
Ti to mozes.
478
00:59:27,791 --> 00:59:29,849
Idi i provjeri sta je u pitanju.
- Uredu, uredu.
479
00:59:32,438 --> 00:59:33,544
Ovdje sam.
480
00:59:50,233 --> 00:59:51,453
Sta vidis?
481
00:59:52,667 --> 00:59:55,099
Nekakva vrata.
- Mozes li ih otvoriti?
482
00:59:55,772 --> 00:59:58,002
Ne, ne mogu.
- Jesu li zakljucana?
483
00:59:58,577 --> 00:59:59,705
Ne znam...
484
01:00:03,555 --> 01:00:04,382
Vicky?
485
01:00:06,893 --> 01:00:08,235
Vicky, reci nesto.
486
01:00:10,045 --> 01:00:11,408
Vicky jesi li dobro?
487
01:00:11,697 --> 01:00:13,758
Viki molim te vrati se ovamo gdje mogu da te vidim.
488
01:00:15,239 --> 01:00:16,005
Vicky.
489
01:00:18,626 --> 01:00:19,998
Viki jesi li dob...?
490
01:00:20,810 --> 01:00:23,120
Viki sta je to?
- Brian.
491
01:00:25,570 --> 01:00:27,005
Kimberly.
- Sta?
492
01:00:27,642 --> 01:00:29,000
Briane.
- Sta si vidjela?
493
01:00:29,287 --> 01:00:34,100
Kimberly. Mrtva je. Ona je mrtva.
- Sta?
494
01:00:44,472 --> 01:00:45,907
Briane sta je to?
495
01:00:47,073 --> 01:00:48,029
Briane...
496
01:00:53,765 --> 01:00:56,369
Briane. - Ne, ne, ostavite je na miru.
497
01:00:57,014 --> 01:00:58,553
Ne, ne, Vicky.
498
01:01:06,791 --> 01:01:14,016
Ne, ne, Vicky, molim vas, molim vas....
499
01:02:01,056 --> 01:02:02,272
Da je niste dotakli.
500
01:02:04,434 --> 01:02:05,591
Da je niste dotakli.
501
01:02:49,779 --> 01:02:51,291
Kakvo je ovo mjesto?
502
01:03:19,892 --> 01:03:22,981
Rjesenje je doslo mojim otrkicem da je HOST 1 prezivio.
503
01:03:23,525 --> 01:03:25,224
Iz jos nepoznatih razloga...
504
01:03:26,009 --> 01:03:31,418
Zavisnost Uzgajivaca 1, oponasalo je ljudsko radanje...
505
01:03:32,285 --> 01:03:35,290
transformacija je trajala izmedu jedan i tri mjeseca.
506
01:03:35,958 --> 01:03:37,570
Rezultat je potomstvo.
507
01:03:38,505 --> 01:03:42,370
Djeca nasljeduju divlju prirodu zavisnosti.
508
01:03:43,634 --> 01:03:48,704
Ekperimenti na djeci pokazuju da su skloni ubilackom nagonu.
509
01:04:04,083 --> 01:04:10,609
Prilikom rada na mom uredaju, shvatila sam da se zavisnost moze lako lijeciti.
510
01:04:11,054 --> 01:04:16,517
I to s najbrzim uspjehom koji je ikada zabiljezen u istoriji rehabilitacije.
511
01:04:17,467 --> 01:04:19,325
VENTRIS radi na sljedeci nacin.
512
01:04:19,759 --> 01:04:25,956
Mutacijom u mozgu dozvoljava zavisnosti da se fizicki manifestuje.
513
01:04:26,467 --> 01:04:30,243
Razvija se kao rak i moze se hirurski odstraniti.
514
01:04:30,710 --> 01:04:36,690
Cinjenica je da su njihovi vitalni znaci isti, kompletno sinhronizovani.
515
01:04:37,016 --> 01:04:43,222
Otkrila sam da u odnosu izmedu zavisnosti i domacina, postoji meduzavisnost.
516
01:04:43,706 --> 01:04:45,460
Ustvari simbioznost.
517
01:05:26,088 --> 01:05:26,629
Vicky.
518
01:05:27,059 --> 01:05:28,159
Oslobodicu te.
519
01:05:35,568 --> 01:05:37,208
Bjezi, ne prilazi mi.
520
01:05:38,564 --> 01:05:40,098
Ne prilazi mi.
521
01:05:41,434 --> 01:05:42,714
Ne prilazi.
522
01:05:44,698 --> 01:05:46,631
Ostanite gdje jeste.
523
01:05:59,441 --> 01:06:01,513
Dosta, pustite ga.
524
01:06:10,091 --> 01:06:11,264
Haley.
525
01:06:18,674 --> 01:06:20,059
Uzgajivac 1.
526
01:06:21,104 --> 01:06:24,600
Kada sam dosla ovamo, zvala sam se Aurora.
527
01:06:26,127 --> 01:06:28,754
Petnaest izgubljenih.
528
01:06:30,558 --> 01:06:32,811
Ne smijem ni pomisliti sta im se desilo.
529
01:06:33,855 --> 01:06:35,631
Zao mi je zbog onoga sto ti je uradila.
530
01:06:37,364 --> 01:06:39,708
Molim te, pusti je.
531
01:06:45,037 --> 01:06:49,605
Dovela sam te ovdje, misleci da cu ispraviti stvari.
532
01:06:50,668 --> 01:06:56,115
Moram se postarati da se vise nikada ne vratis, da ja i moja djeca budemo sigurni.
533
01:06:56,514 --> 01:06:58,825
Da mi nisi napisala pismo, ne bih nikada ni dosao.
534
01:07:00,587 --> 01:07:02,209
Nisam smjela rizikovati.
535
01:07:03,988 --> 01:07:05,765
Onda sam te vidjela.
536
01:07:07,267 --> 01:07:09,685
Unistila te je davno prije nego sto si dosao ovamo.
537
01:07:10,804 --> 01:07:13,168
I meni je zao za ono sto je tebi uradila.
538
01:07:14,635 --> 01:07:18,637
Molim te Haley, samo je pusti.
539
01:07:20,290 --> 01:07:22,131
Necu je povrijediti.
540
01:07:24,553 --> 01:07:30,337
Ubila si Simona, ubila si Kimberly.
- Nikada nikoga u svom zivotu nisam ubila.
541
01:07:30,854 --> 01:07:36,455
Gdje su Lucas i Rita?
- Briane moja djeca umiru od gladi, moras shvatiti.
542
01:07:40,815 --> 01:07:42,979
Oni su mi bili sve sto sam imao.
- Tacnije, ja sam ti bila sve sto si imao.
543
01:07:51,586 --> 01:07:53,515
Ona nema nista sa ovim.
544
01:07:57,791 --> 01:08:00,042
Dacu joj ono sto je oduvijek zeljela.
545
01:08:05,451 --> 01:08:08,413
Mislila sam da mi je tvoja majka sve oduzela.
546
01:08:09,460 --> 01:08:12,737
Ali mi je pokazala da nemam nista sto bi mi mogla oduzeti.
547
01:08:14,454 --> 01:08:20,466
Nisam niko i nisam imala nista. Dala mi je najdragocjeniji poklon.
548
01:08:22,034 --> 01:08:27,936
"Za one koji dodu, i ne mogu pobjeci, ovo je dom za one koji nemaju nista".
549
01:08:30,677 --> 01:08:32,443
Ovo je tvoj dom.
550
01:08:33,020 --> 01:08:36,763
Zar nisi umoran od toga sto nemas nista, sto nisi koristan.
551
01:08:38,531 --> 01:08:43,641
Dajem vam sansu za novi pocetak. Mozemo biti jedna porodica.
552
01:08:44,003 --> 01:08:47,075
Hocu da pruzim svojoj djeci porodicu koju nikada nisu imali.
553
01:08:48,778 --> 01:08:53,003
Haley, oni nisu djeca.
- Oprezno.
554
01:08:59,570 --> 01:09:05,515
Prepoznao si me zar ne? Prepoznao si me kada si dosao ovamo i vidio me.
555
01:09:08,119 --> 01:09:16,204
Sve ove godine, jesi li razmisljao o tome da dodes po mene? Ne, pokusao si da zaboravis.
556
01:09:17,277 --> 01:09:18,764
Je li ti uspjelo?
557
01:09:19,195 --> 01:09:25,636
Svake noci....svake noci kad zatvorim oci vidim te u toj sobi.
558
01:09:28,506 --> 01:09:30,164
Zao mi je Haley.
559
01:09:32,621 --> 01:09:36,023
Dugujes ti meni puno izvinjenja, puno izvinjenja, za ono sto mi je uradeno.
560
01:09:37,082 --> 01:09:39,064
Zazalices za beskorisne emocije.
561
01:09:40,032 --> 01:09:42,823
Dacu ti odgovor za sav bol.
562
01:09:44,897 --> 01:09:48,255
Za svu ljubav koju vidim u njihovom pogledu.
563
01:09:49,285 --> 01:09:51,105
Haley ne mozes ostati ovdje.
564
01:09:52,010 --> 01:09:55,335
Ja cu se pobrinuti za tebe, i za tvoju porodicu.
565
01:09:57,189 --> 01:09:59,889
Mozes zivjeti u miru.
- Zelim vise od toga.
566
01:10:00,330 --> 01:10:01,722
Zelim vise za svoju djecu.
567
01:10:02,653 --> 01:10:04,075
Ali ovo nisu djeca.
568
01:10:10,481 --> 01:10:18,472
Ovo ce uspjeti Brian, moras da naucis, sta je strast,sta je patnja, sta je ljubav.
569
01:10:20,231 --> 01:10:23,663
Haley nemoj.
- Nauci davati.
570
01:10:28,795 --> 01:10:32,573
Poklanjam ti najveci uzitak ikad pruzen.
571
01:10:33,791 --> 01:10:35,862
Niko ne zna sta ce se dogoditi.
572
01:10:36,581 --> 01:10:37,861
Ja znam.
573
01:10:41,074 --> 01:10:45,441
Odnos izmedu zavisnosti i domacina je meduzavisna...
574
01:10:47,577 --> 01:10:48,685
Vicky.
575
01:11:33,727 --> 01:11:35,317
Ovuda, idemo, idemo...
576
01:11:42,887 --> 01:11:44,283
Ovuda, idemo.
577
01:11:50,961 --> 01:11:52,521
Pozuri, dolaze.
578
01:11:55,375 --> 01:11:57,138
Trci, trci.
579
01:13:42,210 --> 01:13:46,121
Prevod Dragan980
580
01:13:49,121 --> 01:13:53,121
Preuzeto sa www.titlovi.com
44886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.