All language subtitles for Hidden.3D.(2011).720p.x264.BRRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,323 --> 00:00:32,323 www.titlovi.com 2 00:00:35,323 --> 00:00:40,063 Nakon godina istrazivanja ljekovitih svojstava iz otrova muve Pyro Persuasoria. 3 00:00:41,063 --> 00:00:47,363 Otkrila sam da antigen koji se nalazi u insektovom otrovu, ima svojstva lijecenja i obnove imuniteta. 4 00:00:47,754 --> 00:00:50,296 Kada se primjenjuje cerebralno. 5 00:00:51,082 --> 00:00:58,881 Najveci uspjeh bio je stvaranje uredaja koji ubrizgava otrov direktno u mozak,specavajuci zavisnost. 6 00:00:59,547 --> 00:01:04,887 Sto je najbitnije, pokusava mozak pretvoriti u neku vrstu reproduktivnog organa, 7 00:01:05,261 --> 00:01:11,484 tako da, antigen iz otrova zavisnost ispoljava fizicki i moze biti hirurski odstranjen. 8 00:01:11,958 --> 00:01:16,114 Poslednji izlijeceni pacijent prikazan je u mom predmetu HOST (domacin) 1. 9 00:01:16,661 --> 00:01:19,624 Moj izum nazvala sam VENTRIS. 10 00:01:20,233 --> 00:01:23,431 Ova izuzetna masina postace revolucija nase nauke, 11 00:01:23,791 --> 00:01:29,737 gdje po prvi put u istoriji rehabilitacije zavisnosti, eliminise bilo kakvu mogucnost vracanja. 12 00:01:30,794 --> 00:01:33,073 Ovo otkrice dovelo je do jos jednog. 13 00:01:33,421 --> 00:01:36,787 Prilikom operacije u predmetu HOST1,u kasnijoj fazi razvoja, 14 00:01:37,149 --> 00:01:41,512 primjetila sam veliki broj znakova stanicnog stvaranja. 15 00:01:43,371 --> 00:01:46,394 Same su se razmnozavale. 16 00:02:22,835 --> 00:02:27,920 Deset godina sam neumorno trazila odgovor na jedno pitanje. 17 00:02:28,646 --> 00:02:31,509 Znas li na koje pitanje Broj 1? 18 00:02:32,057 --> 00:02:34,991 Mogu li zavisnosti imati zivot u sebi. 19 00:02:37,530 --> 00:02:39,938 Metaforicki ne mogu, naravno. 20 00:02:40,494 --> 00:02:43,522 Ali fizicki, mozda mogu kao odvojeni organizmi? 21 00:02:45,924 --> 00:02:48,404 Otkucaj srca 108, mjerac otkucaja srca. 22 00:02:49,544 --> 00:02:53,254 Neko ce pomisliti da je ovo bogohuljenje. Ja to posmatram kao neko cudo. 23 00:02:53,519 --> 00:02:58,543 Nije ni blizu lijecenja i rehabilitacije. Ovo je stvaranje novog zivota. 24 00:02:59,200 --> 00:03:04,103 Jedan zivot nerazmrsivo povezan sa drugim. 25 00:03:04,862 --> 00:03:08,613 Otkucaj srca 121. Trebas uzeti u obzir sebe Broju 1. 26 00:03:09,572 --> 00:03:12,084 Tvoja zavisnost to moze potvrditi. 27 00:03:13,178 --> 00:03:16,655 I stvoriti nesto zaista posebno. 28 00:03:19,105 --> 00:03:24,799 Danas cemo ti i ja odgovoriti na moje pitanje. Da li zavisnost moze imati zivot u sebi. 29 00:03:26,452 --> 00:03:30,837 Otkucaj srca 144. Priprema za operaciju. 30 00:05:22,289 --> 00:05:25,441 Ekskluzivno na Junkfood. 31 00:05:26,472 --> 00:05:30,748 Psihijatar i terapeut za zavisnike, specijalista dr Susan Carter sahranjena je danas, 32 00:05:31,182 --> 00:05:34,791 nakon sto je umrla u bolnici u srijedu, u 66 godini zivota. 33 00:05:35,832 --> 00:05:40,262 Osnivacica Bozanskog utocista, za nadu i lijecenje od zavisnosti, 34 00:05:40,545 --> 00:05:43,054 zatvorila ga je prije nekoliko godina, 35 00:05:43,305 --> 00:05:47,751 kada je pretrpjela ugriz otrovne muve Pyro Persuasoria koristenu u njenom eksperimentu. 36 00:05:48,438 --> 00:05:51,449 Skoro deceniju nakon toga, umrla je od bolesti. 37 00:05:51,930 --> 00:05:56,861 Njena bolest je bila izgovor za nesavjestan rad u proteklih nekoliko godina. 38 00:06:00,634 --> 00:06:04,192 Eticki odbor ce istraziti doktoricu Carter i njen rehabilitacioni centar, 39 00:06:04,554 --> 00:06:09,154 nakon optuzbe bivseg pacijenta o nehumanom nacinu lijecenja. 40 00:06:09,823 --> 00:06:17,702 Ni do danas, Neuroloska i psihijatrijska naucna zajednica, se nije uspjela izboriti sa pet puta nagradivanim istrazivacem, 41 00:06:18,033 --> 00:06:21,073 koja je unijela revoluciju u naucno fiziolosku borbu protiv zavisnosti, 42 00:06:21,448 --> 00:06:25,832 ili potencijalnu opasnost po drustvo i ljudsko dostojanstvo. 43 00:06:26,812 --> 00:06:30,779 Tim novinara iz kuce NBV je pokusao kontaktirati njenog sina Brian-a Cartera, 44 00:06:31,149 --> 00:06:34,395 ali do ovog trenutka nisu uspjeli ostvariti kontakt s njim. 45 00:06:34,973 --> 00:06:37,592 Ostanite s nama do sljedeceg javljanja,kada budemo imali vise detalja o ovoj prici. 46 00:07:09,238 --> 00:07:10,922 Lijepo je vidjeti te jos uvijek zivog. 47 00:07:15,447 --> 00:07:18,097 Lijepo je tebe vidjeti Simon. - Zdravo Brian. 48 00:07:18,580 --> 00:07:19,955 Zdravo Kimberly. 49 00:07:20,609 --> 00:07:24,400 Jos uvijek ga nisi ostavila? - Tesko te je pronaci, zovem te danima. 50 00:07:26,414 --> 00:07:28,880 Ovdje smrdi na pivaru. - Sve je pod kontrolom. 51 00:07:29,207 --> 00:07:30,486 Da, naravno. 52 00:07:31,014 --> 00:07:34,321 Jesi li za caj? - Molim te. 53 00:07:37,442 --> 00:07:39,189 Zasto nisi bio tamo? - Gdje? 54 00:07:39,643 --> 00:07:41,313 Na sahrani svoje majke. 55 00:07:47,145 --> 00:07:50,936 Nisam je htio vidjeti dok je bila ziva, zasto bih je htio gledati mrtvu. 56 00:07:51,247 --> 00:07:52,308 Upravu si. 57 00:07:54,482 --> 00:07:56,227 To ce te ubiti. 58 00:08:00,700 --> 00:08:02,432 Ovo su stvari iz tvoje kuce. 59 00:08:05,875 --> 00:08:07,899 Ako trazis, nema nista od nje. - Od koga? 60 00:08:08,308 --> 00:08:12,052 Mislio si da ce te zauvijek cekati? Jedan da si tu, a onda ni traga od tebe. Sta ocekujes? 61 00:08:12,281 --> 00:08:17,509 Ako ces mi pricati svaki put ista sranja, mozes odmah ici. - Hvala na gostoljubljivosti. 62 00:08:17,773 --> 00:08:20,893 Simon, nije vrijeme za svadu, daj mu pismo. 63 00:08:22,516 --> 00:08:23,640 Kakvo pismo? 64 00:08:25,180 --> 00:08:27,082 Sta je ovo? - Ne znam, otvori. 65 00:08:30,232 --> 00:08:32,919 Ne znas? - Mozda ti je mama nesto ostavila. 66 00:08:44,399 --> 00:08:45,645 To je nemoguce. - Sta? 67 00:08:46,208 --> 00:08:48,235 To mjesto je zatvoreno prije deset godina. 68 00:08:48,927 --> 00:08:50,372 Nisam racunao na ovo. 69 00:08:53,196 --> 00:08:56,505 Dragi gospodine Carter, pisem vam ovo pismo, uz izrazavanje mog najdubljeg saucesca. 70 00:08:56,814 --> 00:08:59,294 Kao saradnik doktorice Carter u rehabilitacionom centru, moram vas informisati, 71 00:08:59,669 --> 00:09:02,150 da rehabilitacioni centar sada pripada vama. 72 00:09:04,343 --> 00:09:08,894 Zelim da se nademo 24. februara u 14 casova da se dogovorimo oko detalja, Haley Gable. 73 00:09:10,505 --> 00:09:11,643 Haley Gable. 74 00:09:14,375 --> 00:09:16,469 Spali ga. - Spali ga? 75 00:09:17,717 --> 00:09:21,694 Ne zelim da imam nista zajednicko sa mojom mamom ni sa tim mjestom. 76 00:09:22,033 --> 00:09:23,984 Ne mozemo zauvijek bjezati od necega. 77 00:09:25,656 --> 00:09:29,276 Pogledaj se, izgledas kao govno, ne mirises nista bolje i sakrivas se u ovoj rupi mjesecima. 78 00:09:29,276 --> 00:09:30,555 Svida mi se ova rupa. 79 00:09:31,087 --> 00:09:34,360 Ne zelis se suociti sa tim? To je tvoja odgovornost prihvatio ili ne. 80 00:09:40,910 --> 00:09:44,860 Slusaj me. Ovo je velika prilika za tebe, za nas. 81 00:09:45,719 --> 00:09:54,201 Okupimo mali tim, pogledajmo to mjesto. Ako odlucis da zapalim to pismo, to cu rado uciniti. 82 00:10:54,508 --> 00:10:57,348 To je to. - Sranje, ne osjecam noge. 83 00:10:59,672 --> 00:11:01,333 Drustvo, stigli smo. 84 00:11:02,029 --> 00:11:04,182 Odlicno, nalazimo se u sred nicega. 85 00:11:04,526 --> 00:11:08,174 Vrijeme je da malo vjezbamo. - Nikad nisam zelio biti u sred nicega. 86 00:11:08,768 --> 00:11:09,786 Lijepo je. 87 00:11:11,064 --> 00:11:12,732 Ko je to? - To je nas tim. 88 00:11:13,280 --> 00:11:14,622 Nas tim? - Da. 89 00:11:16,474 --> 00:11:18,740 Zdravo. Chester? 90 00:11:19,220 --> 00:11:21,747 Da. Ti mora da si Simon? 91 00:11:22,550 --> 00:11:25,412 Izgledas kao sto zvucis preko telefona. - Uredu. 92 00:11:27,552 --> 00:11:29,814 Ovo je Brian. - Drago mi je. 93 00:11:30,889 --> 00:11:36,523 Sve je uredu. Platicete mi po satu, ne zelim biti ni sekund duze nego sto moram. Sta ste odlucili? 94 00:11:37,630 --> 00:11:39,302 Bice kako zelite. 95 00:11:44,211 --> 00:11:46,629 Dio tima? - Dio tima. 96 00:11:48,286 --> 00:11:51,887 Arhitekt. - Arhitekt? - Da. 97 00:12:14,439 --> 00:12:16,235 Nisi me ocekivao zar ne? 98 00:12:16,956 --> 00:12:18,921 Arhitekt? - Da. 99 00:12:20,242 --> 00:12:22,565 Doktor? - Ne, nikad nisam zavrsio. 100 00:12:23,222 --> 00:12:25,703 Steta. - To je i moja mama rekla. 101 00:12:29,571 --> 00:12:31,397 Drago mi je da te vidim Vicky. 102 00:12:35,638 --> 00:12:37,120 Uredu ljudi, idemo. 103 00:12:38,202 --> 00:12:39,388 Ceka nas dug put. 104 00:12:39,837 --> 00:12:42,051 Koliko dug? - Onoliko koliko je potrebno. 105 00:12:43,272 --> 00:12:46,438 Znas da nisam dobra u ovome. - Hvala sto si dosla. 106 00:13:16,239 --> 00:13:18,346 Propusticemo koncert. - To je bezveze. 107 00:13:18,656 --> 00:13:20,343 Drustvo, uzivajte u trenutku. 108 00:13:21,123 --> 00:13:24,873 Uzivajte u trenutku. - Upravu je, vozili smo se tri sata, 109 00:13:25,146 --> 00:13:29,972 sada se nalazimo usred nicega, nikoga nismo sreli vec 30 minuta. - Lucas, provescemo ugodno poslijepodne ovdje, 110 00:13:30,232 --> 00:13:34,273 a veceras cemo biti u VIP lozi i druzicemo se sa bendom. - Da, naravno. 111 00:13:35,068 --> 00:13:37,289 Ovo ce biti dobro, mogu to osjetiti. - Za sta? 112 00:13:37,646 --> 00:13:40,979 Duso, ako je ovo mjesto u upola dobrom stanju, obogaticemo se. 113 00:13:41,776 --> 00:13:44,365 Ti uvijek imas plan, zar ne? 114 00:14:23,845 --> 00:14:25,468 Jos uvijek je tu. 115 00:14:26,960 --> 00:14:27,927 Impresivno. 116 00:14:28,509 --> 00:14:30,798 Impresivno izolovano. 117 00:14:32,109 --> 00:14:33,858 Izgleda cudno,kao i sto se zove. 118 00:14:34,797 --> 00:14:37,179 Mnoga cudna sranja su se ovdje izdesavala. 119 00:14:38,881 --> 00:14:40,735 Sta mislite pod tim "cudna sranja"? 120 00:14:41,551 --> 00:14:46,695 Neki ljudi iz grada su pricali da mogu po noci cuti krikove koji dolaze iznutra. 121 00:14:48,272 --> 00:14:51,300 Mislim da bismo trebali otici odavde. - Slazem se. 122 00:14:52,219 --> 00:14:54,236 Lucas nemoj biti toliki kreten. 123 00:14:55,447 --> 00:14:57,869 Zelis da nas preplasis. Zar ne? 124 00:15:06,013 --> 00:15:08,176 Dobrodosli u Bozanski centar nade. 125 00:15:11,422 --> 00:15:16,432 Zdravo. Gospodica Gable? - Zovi me Haley molim te. 126 00:15:17,350 --> 00:15:20,019 Ti mora da si Brian. Drago mi je. 127 00:15:20,485 --> 00:15:22,626 Zao mi je zbog tvog gubitka. - Hvala. 128 00:15:23,652 --> 00:15:26,601 Zelim vam dobrodoslicu. - Hvala. - Podite sa mnom. 129 00:15:27,709 --> 00:15:28,910 Idemo. 130 00:15:31,744 --> 00:15:34,618 Ne brinite se za znakove. Sluze da drze nepozeljne goste dalje od zgrade. 131 00:15:35,226 --> 00:15:36,454 Ko su nepozeljni gosti? 132 00:15:37,426 --> 00:15:38,514 Haley je li tako? - Da. 133 00:15:38,890 --> 00:15:41,401 Mozete li nam reci kakvo imate grijanje? Na struju ili tako nesto? 134 00:15:41,948 --> 00:15:45,240 Uspjela sam da dobijem pec na struju, ali izgleda da je generator crkao. 135 00:15:46,408 --> 00:15:48,124 Generator. 136 00:15:49,013 --> 00:15:53,040 Poslednja vrata na zapadnoj strani, ne mozete promasiti. 137 00:15:55,174 --> 00:15:56,537 Izvolite. 138 00:15:59,329 --> 00:16:01,820 Brian. Hoces li biti ljubazan? 139 00:16:13,045 --> 00:16:15,447 Hvala, idemo. - Poslije tebe. 140 00:16:15,993 --> 00:16:17,819 Hvala, izvoli. 141 00:16:38,507 --> 00:16:42,143 Svetog mu sranja. - Sami ovo odrzavate? 142 00:16:44,841 --> 00:16:47,117 Bolje je nego sto sam ocekivao. - Izgleda ogromno. 143 00:16:47,482 --> 00:16:48,488 Definitivno. 144 00:16:50,007 --> 00:16:54,261 Ovo je... - Najjezivije mjesto koje sam ikada vidjela. 145 00:16:55,354 --> 00:16:58,769 Barem je toplo. - Osjecajte se kao kod kuce. 146 00:17:00,533 --> 00:17:03,609 Mozes li povjerovati? - Jedna kupola je oborena. 147 00:17:04,060 --> 00:17:07,115 Izgleda da glasine o unistenju ipak nisu tacne. 148 00:17:18,474 --> 00:17:20,845 Dakle ovo je mjesto o kojem nikada nisi htio razgovarati. 149 00:17:23,278 --> 00:17:24,777 Mislio sam da ga vise nikada necu vidjeti. 150 00:17:25,838 --> 00:17:27,353 Poznajem taj osjecaj. 151 00:17:29,330 --> 00:17:34,468 Ne...nisam tako mislila. - Vicky, ja... 152 00:17:35,088 --> 00:17:38,082 Ne mogu da vjerujem da ti je majka posjedovala crkvu. - Manastir. 153 00:17:39,097 --> 00:17:44,011 Ovaj manastir je osnovan 1653 godine od strane benediktanskih monaha iz najbolje namjere. 154 00:17:44,900 --> 00:17:49,206 Monasi su prekrsili zakon o ne napustanju manastira, posjecujuci ljude u okolnim selima. 155 00:17:50,346 --> 00:17:54,405 Vjest je brzo dosla do Vatikana, koji su poslali tim restauratora da renoviraju manastir. 156 00:17:54,917 --> 00:17:57,254 Monasi su misteriozno nestali. 157 00:17:58,150 --> 00:18:00,923 Nakon toga, manastir je koristen kao sirotiste. 158 00:18:01,315 --> 00:18:05,538 Poslednjih deset godina, tvoja majka ga je koristila kao rehabilitacioni centar. 159 00:18:06,934 --> 00:18:08,570 Pratite me molim vas. 160 00:18:12,622 --> 00:18:13,903 Prestani. 161 00:19:05,666 --> 00:19:09,051 Jesi li razmisljao sta ces uraditi sa svetilistem? - Pa bas i nisam. 162 00:19:09,900 --> 00:19:11,128 Najradije ne bih da imam nista s tim. 163 00:19:12,641 --> 00:19:14,417 Ne treba brzo donositi zakljucke, zar ne Brian? 164 00:19:15,293 --> 00:19:16,949 Kako god. - Da pogledamo malo okolo. 165 00:19:17,881 --> 00:19:20,112 Ovuda se ide do glavnog dijela i kancelarije. 166 00:19:20,768 --> 00:19:24,232 Ali prije nekoliko godina otkrili smo da je pod poceo da propada. 167 00:19:25,229 --> 00:19:31,052 Ali ako krenemo ovim putem, pokazacu vam dio gdje su nekad bile sobe i centar za terapiju. 168 00:19:31,829 --> 00:19:34,201 To bi trebalo biti sigurno zar ne? - Da. - Odlicno. 169 00:19:34,934 --> 00:19:37,135 Zenski toalet? - Tamo. 170 00:19:37,692 --> 00:19:40,616 Pravo do kraja hodnika, zadnja vrata desno. 171 00:19:45,312 --> 00:19:50,017 Simon, necu tamo ici sama. - Hoces da ja idem s tobom? 172 00:19:51,079 --> 00:19:54,993 Ici cu sa tobom.....idem samo da... - Lijepo se zabavi sestro. 173 00:19:55,700 --> 00:19:56,980 Zacepi Lucas. 174 00:20:01,765 --> 00:20:05,538 O Boze, koliko je veliko ovo mjesto. - Za mene nije nista previse veliko. 175 00:20:05,942 --> 00:20:10,003 Mislim da bi trebao da uvjeris svoje prijatelje ukoliko zelis da ostvaris svoj plan. Sta kazes? 176 00:20:10,003 --> 00:20:11,760 Da. - Hoce da srusi ovo mjesto. 177 00:20:12,137 --> 00:20:13,181 Ne brini za Brian-a, uredu? 178 00:20:13,652 --> 00:20:16,021 Kada pregleda ovo mjesto naprosto ce se zaljubiti u moju ideju. 179 00:20:16,379 --> 00:20:17,860 Zamisli sta sve mozemo uraditi sa ovim mjestom. 180 00:20:18,236 --> 00:20:22,576 Luksuzni apartmani, sauna, restoran sa pet zvjezdica, kockarnica, 181 00:20:22,901 --> 00:20:24,772 bezbroj je mogucnosti. 182 00:20:25,179 --> 00:20:28,569 Gdje si ti posao? Ovo mogu sama obaviti. - Jesi li sigurna? 183 00:20:29,160 --> 00:20:32,186 Jesam gospodine "veliki planovi". 184 00:20:35,460 --> 00:20:37,875 Nestasni djecace. 185 00:20:45,526 --> 00:20:47,070 Dodavola. 186 00:21:26,484 --> 00:21:28,998 Drustvo, dodite da vidite ovo. 187 00:21:35,238 --> 00:21:38,699 Prelijepa je. - Malo je hladno za svice, zar ne? 188 00:21:39,448 --> 00:21:41,240 Mislio sam da spavaju po zimi. 189 00:21:42,037 --> 00:21:43,663 Nikad ovako nesto nisam vidio. 190 00:21:44,080 --> 00:21:47,032 U japanskim legendama, svici predstavljaju duse mrtvih. 191 00:21:47,574 --> 00:21:51,445 "Hitodama", mislim da ih tako zovu. - Da i ja sam citala o tome u stripovima. 192 00:21:52,332 --> 00:21:54,939 Citala si njihove stripove? Sta si ti? Japanka? 193 00:21:55,799 --> 00:21:59,139 Ohrabrujuca je cinjenica da nasa dusa moze biti nesto tako lijepo. 194 00:22:08,981 --> 00:22:10,540 Morao si je dirati, zar ne? 195 00:22:31,413 --> 00:22:33,614 Sranje. 196 00:22:40,508 --> 00:22:42,535 Simon, rekla sam ti da sacekas. 197 00:22:46,331 --> 00:22:47,643 Zezas me? 198 00:22:57,709 --> 00:23:00,029 Veoma smijesno Simon. 199 00:23:29,608 --> 00:23:31,653 Prestani se igrati Simon. 200 00:23:57,159 --> 00:23:59,075 Ponasas se kao dijete ponekad. 201 00:24:00,222 --> 00:24:02,139 Sta? - Mrzim te. 202 00:24:02,824 --> 00:24:04,223 Sta sam uradio? 203 00:24:05,598 --> 00:24:06,876 Jesi li ga nasla? - Nisam. 204 00:24:07,471 --> 00:24:08,750 Mora biti ovdje negdje. 205 00:24:13,070 --> 00:24:14,303 Gdje je otisao? 206 00:24:15,081 --> 00:24:16,718 Cudno - Zaista. 207 00:24:17,529 --> 00:24:20,499 Mozda je samo izletjela napolje? - Ona? 208 00:24:22,777 --> 00:24:24,008 Osjecam promaju. 209 00:24:37,364 --> 00:24:40,173 Ko god je napravio ova vrata, htio se pobrinuti da niko ne ude unutra. 210 00:24:40,576 --> 00:24:41,938 Ili nesto drugo? 211 00:24:42,697 --> 00:24:46,022 Uredu, spremna sam, idemo odavde. - Duso nisam htio da te uplasim. 212 00:24:47,332 --> 00:24:49,922 Sta se desava? - Tajni prolaz. 213 00:24:50,719 --> 00:24:51,421 Super. 214 00:24:52,805 --> 00:24:54,631 Mora da su ih napravili monasi. 215 00:24:56,259 --> 00:24:58,001 Pogledajmo. - Cekaj da prvo provjerim. 216 00:24:58,631 --> 00:24:59,566 Uredu. 217 00:25:06,585 --> 00:25:08,802 Brian, budi oprezan. 218 00:25:10,210 --> 00:25:11,717 Ovdje su stepenice. 219 00:25:16,772 --> 00:25:19,269 Vidis li ista? - Ne, previse je mracno. 220 00:25:20,237 --> 00:25:22,228 Ima li iko bateriju? - Imam ja. 221 00:25:25,541 --> 00:25:27,611 Moja je veca. - Moja je bolja. 222 00:25:40,964 --> 00:25:43,776 Brian, ima li ista? - Ne, stepenice nastavljaju dole. 223 00:25:45,930 --> 00:25:48,520 Mozda ne bismo trebali ici dalje. 224 00:25:56,602 --> 00:26:01,777 Simon, mozes li nazvati svog covjeka da provjeris koliko ce trajati popravak. - Treba li ti jos nesto? 225 00:26:13,932 --> 00:26:18,015 Ostaces sama? Ne vjerujem da ces. 226 00:28:07,842 --> 00:28:12,882 Gdje vode ove stepenice? - Ne znam. Imam osjecaj da vec pet minuta kruzimo. 227 00:28:13,825 --> 00:28:17,367 Mozda bismo trebali da se vratimo. - Dobices batina Lucas. 228 00:28:19,019 --> 00:28:21,355 Mislim da cu povratiti. 229 00:28:28,128 --> 00:28:30,300 Jesi li cuo to? - Da. - Sta je to bilo? 230 00:28:48,252 --> 00:28:50,341 Ovo je tako dobro. - Dobro? 231 00:28:51,918 --> 00:28:54,684 Sta ima dobro u ovakom mjestu? 232 00:29:07,360 --> 00:29:09,795 Boze. - Ko je napravio ovo mjesto? 233 00:29:10,686 --> 00:29:15,536 Genije. - Nevjerovatno je da je ovo mjesto opstalo toliko dugo. 234 00:29:16,486 --> 00:29:17,862 Dobro je da smo ga otkrili. 235 00:29:18,770 --> 00:29:19,996 Zar ne? 236 00:29:21,043 --> 00:29:22,914 Jeste li sigurni da zelite ici dalje? 237 00:29:23,948 --> 00:29:28,031 Lucas, lucas, dodi ovamo. Je li me zezas? Ne zelim da idem tamo. - Dolazi. 238 00:29:29,544 --> 00:29:33,757 Drusto, zar stvarno zelite da vidite gdje ovo vodi? Da vidimo odakle dolazi ovo svjetlo. - 239 00:29:42,370 --> 00:29:44,630 Rita gdje idemo? - Hocu da podijelim nesto sa tobom? 240 00:29:45,303 --> 00:29:46,426 Sta mi zelis reci? 241 00:29:48,366 --> 00:29:52,215 Ovo je ono sto zelim da podijelim sa tobom. - Mislim da nije vrijeme...- Ne govorim o tome. 242 00:29:54,835 --> 00:29:58,765 Je li se bojis? - Da naravno, ako nas moja sestra uhvati ubice nas oboje. 243 00:29:59,720 --> 00:30:00,776 Ucuti. 244 00:30:24,623 --> 00:30:26,310 Sta se tamo nalazi? 245 00:30:28,494 --> 00:30:35,205 Mislim da nije dobra ideja da idemo tamo. - Kimberly, Simon, gdje su Lucas i Rita? Drustvo? 246 00:30:43,124 --> 00:30:45,136 Kakvo je ovo mjesto dodavola? 247 00:30:48,287 --> 00:30:51,740 Je li uobicajeno da imaju operacionu salu u centru za odvikavanje? 248 00:30:53,076 --> 00:30:54,527 Nisam ovo trebao vidjeti. 249 00:30:54,921 --> 00:30:56,900 Tvoja mama je bila i hirurg zar ne? 250 00:31:00,504 --> 00:31:03,985 Mozda je ovo za nasilne pacijente koje je trebalo obuzdati? - Mozda. 251 00:31:04,749 --> 00:31:05,589 Ludake? 252 00:31:13,528 --> 00:31:17,289 Kada se obavlja operacija na pacijentima, obicno su u nesvjesnom stanju. 253 00:31:19,759 --> 00:31:21,736 Nema potrebe za obuzdavanjem. 254 00:31:32,283 --> 00:31:33,512 Sta je to? 255 00:31:38,412 --> 00:31:40,909 Nisam trebao uzimati te pilule. - Idemo. 256 00:31:42,280 --> 00:31:43,687 Mislim da bismo se trebali vratiti. 257 00:31:50,985 --> 00:31:52,312 Je li idete? 258 00:32:16,522 --> 00:32:18,379 Sta je to? 259 00:32:21,784 --> 00:32:23,184 Misevi. 260 00:32:23,808 --> 00:32:28,176 Majka hrani svoju djecu. - Da. 261 00:32:29,190 --> 00:32:32,389 Ostavimo ih na miru. - Naravno. 262 00:33:01,279 --> 00:33:02,559 Gdje su otisli? 263 00:33:09,300 --> 00:33:10,376 Gledaj. 264 00:33:12,827 --> 00:33:14,945 Neko se tamo nalazi. - Sta? 265 00:33:18,128 --> 00:33:20,316 Izgleda da je neko dijete. 266 00:33:25,693 --> 00:33:28,722 Mislim da je ovo od ecstasy-a. 267 00:33:31,887 --> 00:33:34,025 Hej. - Sta to radis? 268 00:33:35,303 --> 00:33:38,049 Hej ti. - Jesi li luda, idemo odavde. 269 00:33:39,159 --> 00:33:41,124 Jesi li dobro? - Ja nisam dobro. 270 00:33:43,448 --> 00:33:44,335 Sta je to bilo dodavola? 271 00:33:45,685 --> 00:33:46,871 Ne znam. 272 00:33:49,827 --> 00:33:51,156 Sta? 273 00:34:04,351 --> 00:34:07,610 Rita, Rita sta to radis? 274 00:34:10,251 --> 00:34:11,901 Idemo odavde. 275 00:34:15,349 --> 00:34:17,753 Sta to radis? 276 00:34:53,369 --> 00:34:54,817 Boze. 277 00:35:01,415 --> 00:35:02,928 Test grupa 1. 278 00:35:03,321 --> 00:35:05,862 Izgleda kao nekakav eksperiment. - I nije legalan. 279 00:35:06,347 --> 00:35:07,922 Da li ti ovo nesto znaci? 280 00:35:08,327 --> 00:35:10,511 Hoces da kazes da sam znao za ovo? - Ne, samo pitam. 281 00:35:12,789 --> 00:35:16,299 Mozda bismo trebali zapaliti ovo mjesto. - Sta? Hocete da ga zapalite? 282 00:35:16,751 --> 00:35:20,979 Mozda je ovo mjesto iznajmila bolnica, doktor...- Mesar! 283 00:35:23,865 --> 00:35:26,079 Jeste li culi to? - Sta je to? 284 00:35:28,404 --> 00:35:30,542 Nadimo Lucasa i Ritu i idemo odavde. - Da. 285 00:35:34,129 --> 00:35:36,486 Simon, mozda je to bio Lucas? - Ne znam, idemo. 286 00:35:42,912 --> 00:35:44,524 Svetog mu sranja, sta je to bilo? 287 00:35:44,877 --> 00:35:47,529 Ne znam. - Ne znam ni ja i ne pada mi na pamet da otkrijem. 288 00:35:48,574 --> 00:35:50,403 Mora da postoji neki izlaz. 289 00:35:52,224 --> 00:35:53,222 Nadam se. 290 00:35:55,937 --> 00:35:57,066 Naravno. 291 00:35:57,574 --> 00:35:58,965 Ko je zatvorio vrata? 292 00:36:03,768 --> 00:36:06,405 Zakljucana su. - Ti to ozbiljno? - Nemoguce. 293 00:36:06,924 --> 00:36:08,339 Mozda nas Lucas zeza? 294 00:36:09,151 --> 00:36:10,149 Lucas. 295 00:36:12,868 --> 00:36:16,686 Otvori vrata, odmah. - Otvori vrata seronjo mali. 296 00:36:16,923 --> 00:36:18,573 Rita molim te otvori vrata. 297 00:36:39,923 --> 00:36:41,356 Izgleda da je uredu. 298 00:36:48,454 --> 00:36:53,980 Ne pustaj me...nemoj me pustiti, o boze....ne. 299 00:36:55,292 --> 00:36:58,953 Lucas. Ako ne otvoris vrata ubicu te, kunem se. 300 00:37:04,042 --> 00:37:06,104 Kim sta je bilo? Sta se desilo? 301 00:37:07,042 --> 00:37:08,141 - Sta si vidjela? 302 00:37:08,780 --> 00:37:12,120 Nema tamo nicega. - Idemo, moramo pobjeci odmah. 303 00:37:13,699 --> 00:37:15,801 Kimberly. Sacekaj. Vrati se. 304 00:37:19,466 --> 00:37:21,775 Kim. - Bjezimo odavde. - Jesi li poludjela? 305 00:37:24,371 --> 00:37:25,867 Kimberly. 306 00:37:32,429 --> 00:37:33,679 Gdje je otisla? 307 00:37:36,056 --> 00:37:37,578 Bila je ispred nas. 308 00:37:40,169 --> 00:37:43,616 - Tamo. - Ne, molim te ne. 309 00:37:55,019 --> 00:37:56,630 Kimberly. -Kimberly. 310 00:37:57,265 --> 00:37:58,734 Kim. - Kimberly. 311 00:37:59,247 --> 00:38:00,562 Reci nesto duso. 312 00:38:01,805 --> 00:38:04,833 Duso...duso, usrao sam se od straha. 313 00:38:05,362 --> 00:38:07,997 Jesi li dobro? - Jesam. 314 00:38:09,308 --> 00:38:13,834 Mislim da jesam. Sta se desilo? - Upala si u ogroman saht. 315 00:38:14,568 --> 00:38:18,434 Vidis li ista? - Ne vidim nista. 316 00:38:19,885 --> 00:38:22,070 Rekla sam vam da je ovo losa ideja. 317 00:38:22,491 --> 00:38:25,271 Drzi se izvuci cemo te, drzi se. 318 00:38:26,931 --> 00:38:28,283 Ja cu. 319 00:38:40,689 --> 00:38:41,737 Lucas. 320 00:38:47,116 --> 00:38:47,993 Lucas. 321 00:38:54,542 --> 00:38:55,418 Lucas. 322 00:38:56,539 --> 00:38:57,992 Lucas javi se. 323 00:39:22,243 --> 00:39:24,945 Silazi dole odmah. - Dolazim. 324 00:39:26,861 --> 00:39:27,832 Dolazim. 325 00:39:29,684 --> 00:39:31,088 Pazi gdje stajes. 326 00:39:33,055 --> 00:39:34,427 Ne izgleda cvrsto. 327 00:39:35,832 --> 00:39:37,068 Polako druze. 328 00:39:43,274 --> 00:39:45,192 Simon. - Kimberly. 329 00:39:46,426 --> 00:39:49,861 Razbio sam dupe. - Dupe? Zamalo da me ubijes. 330 00:39:51,918 --> 00:39:53,273 Treba mi pice. 331 00:39:55,268 --> 00:39:56,906 Simon, bacicu ti bateriju. 332 00:40:00,529 --> 00:40:01,821 Imam je. 333 00:40:04,364 --> 00:40:08,233 Zdravo duso. Moramo pronaci izlaz iz ove usrane rupe. 334 00:40:10,281 --> 00:40:12,336 Imas li mrezu? - Ne. 335 00:40:12,698 --> 00:40:16,018 Ovo je mjesto kao bunker, ko god ga je izradio supak je. 336 00:40:23,586 --> 00:40:25,278 Zdravo. 337 00:40:31,356 --> 00:40:32,997 Mislim da sam pronasao izlaz. - Sta je to? 338 00:40:33,477 --> 00:40:34,460 Ne znam. 339 00:40:37,942 --> 00:40:39,107 Oprezno. 340 00:40:46,801 --> 00:40:47,863 To je tunel. 341 00:40:48,238 --> 00:40:51,362 Mozda je to stari tunel za odrzavanje? Da li... - Ne znam. 342 00:40:51,883 --> 00:40:54,006 Vidim svjetlo. - Gdje vodi? 343 00:40:54,287 --> 00:40:56,209 Izgleda otamo odakle smo dosli. 344 00:40:56,516 --> 00:40:59,982 Mozda bi trebali pratiti svjetlo. - Upravu je, ako postoji saht, mora biti jos jedan nivo. 345 00:41:00,246 --> 00:41:02,164 Mora da vodi negdje. - Tako je. 346 00:41:02,824 --> 00:41:06,096 Simon, mislimo da biste trebali pratiti taj tunel. 347 00:41:06,658 --> 00:41:10,623 Ako za pola sata ne pronadete izlaz, vratite se ovdje. Uredu? 348 00:41:11,024 --> 00:41:12,324 Uredu. Dobro zvuci. 349 00:41:13,195 --> 00:41:15,928 Hej, nemoj me zaoraviti covjece. - Ne mogu i da hocu. 350 00:41:16,265 --> 00:41:21,745 Drustvo, izgubila sam cipelu. - Ovdje je. Izvoli. 351 00:41:24,394 --> 00:41:25,782 Uredu, idemo. 352 00:41:43,636 --> 00:41:46,242 Nesto nije u redu sa ovim mjestom. - Da. 353 00:41:46,964 --> 00:41:52,669 Ne vjerujem da cemo nekoga pronaci ovdje. - Govorim ti da sam vidjela mrtvaca iza onih vrata. 354 00:41:53,480 --> 00:41:56,570 Mrtvaca? - Da, mislim da je onaj covjek sto si ga unajmio. 355 00:41:56,944 --> 00:42:01,176 Duso ne prepadaj me molim te. - Znam sta sam vidjela. 356 00:42:01,938 --> 00:42:05,008 Uredu, uredu, samo se smiri. Idemo odavde. 357 00:42:05,501 --> 00:42:07,977 Nadam se da je Lucas uredu. - Ne brini. 358 00:42:26,249 --> 00:42:27,705 Evo nas. 359 00:42:38,514 --> 00:42:43,568 Kojim putem da idemo? - Pogledajte. Vjerovatno je to ono svjetlo o kojem je Simon pricao. 360 00:43:29,738 --> 00:43:32,455 Briane...- Ne mogu da vjerujem, 361 00:43:33,455 --> 00:43:36,700 da je ovo svo vrijeme bilo pod mojim nogama. - Da. 362 00:43:47,476 --> 00:43:49,942 Mislim da bismo trebali nastaviti, Briane idemo. 363 00:43:51,097 --> 00:43:53,094 Moramo pronaci Simona i Kimberly. 364 00:43:59,083 --> 00:44:00,721 Briane, jesi li dobro? 365 00:44:02,420 --> 00:44:04,671 Ne, nisam dobro, Vicky. 366 00:44:05,838 --> 00:44:08,180 Nikad nisam bio...dobro. 367 00:44:24,255 --> 00:44:25,717 Sta se desilo? 368 00:44:28,900 --> 00:44:30,927 Nikada nije volio pricati o njoj. 369 00:44:32,256 --> 00:44:35,483 Ne Vicky. Sta se desilo? 370 00:44:47,467 --> 00:44:49,714 Htjela sam bebu. 371 00:44:54,882 --> 00:44:56,764 Htjela sam osnovati porodicu. 372 00:44:58,171 --> 00:45:00,041 Sta te je sprijecavalo? 373 00:45:04,416 --> 00:45:07,404 Nadala sam se da cemo imati nekakav mir. 374 00:45:18,751 --> 00:45:20,048 Isuse. 375 00:45:22,232 --> 00:45:24,103 Sta se dodavola desilo ovdje? 376 00:45:25,027 --> 00:45:26,848 Jesu li eksperimentisali na zivotinjama? 377 00:45:30,531 --> 00:45:32,262 Ne vjerujem da su bile zivotinje. 378 00:45:34,585 --> 00:45:35,709 O boze. 379 00:45:37,332 --> 00:45:38,844 Ko bi to uradio? 380 00:45:41,886 --> 00:45:46,803 Rekla sam ti da nesto nije uredu sa ovim mjestom. 381 00:46:20,215 --> 00:46:25,826 Briane, trebali bismo krenuti. Sta je to? 382 00:46:30,148 --> 00:46:31,526 Ko su oni? 383 00:46:34,706 --> 00:46:37,207 Pacijenti pretpostavljam. - Je li to nekakva vrsta raka? 384 00:46:40,506 --> 00:46:42,674 Ne znam zasto su onda lijeceni od zavisnosti. 385 00:46:43,864 --> 00:46:47,451 Heroin, kocka, hrana, sex.... 386 00:46:58,889 --> 00:47:00,459 Izgleda kao nekakav mutant. 387 00:47:01,540 --> 00:47:04,907 Ne znam, izgleda mi kao dijete. 388 00:47:14,815 --> 00:47:16,440 Sta je ovo? 389 00:47:34,657 --> 00:47:36,328 Ovo je odvratno. 390 00:47:38,119 --> 00:47:39,757 Pogledaj ovaj. 391 00:47:48,040 --> 00:47:50,288 Simon. - Sta je bilo? 392 00:47:56,750 --> 00:47:59,240 Mozda bismo trebali otici odavde. 393 00:48:20,479 --> 00:48:22,627 Jesi li ovo ti? - Jesam. 394 00:48:29,524 --> 00:48:31,848 To je dovelo do mog HOST 2 eksperimenta. 395 00:48:32,214 --> 00:48:36,169 Odlucila sam da hirurski ne intervenisem na pacijenovom tijelu. 396 00:48:36,660 --> 00:48:41,838 Umjesto toga, zavisnost je prerasla u odvojeni zivi organizam. 397 00:48:42,308 --> 00:48:49,414 Rezultat je da taj ogranizam sam napusta domacina. Domacin nikada ne prezivi. 398 00:48:49,730 --> 00:48:52,035 To jeste, dok nisam otkrila Uzgajivaca 1. 399 00:48:52,431 --> 00:48:58,479 Tokom eksperimenta sa Brojem 1, otkrila sam da postoji povezanosti izmedu Broja 1 i zavisnog organizma, 400 00:48:59,024 --> 00:49:01,725 ako meduzavisnost.... - Moramo pronaci Briana. 401 00:49:02,597 --> 00:49:05,847 Za koga je ovaj kavez? Prestani. Simon. 402 00:49:07,466 --> 00:49:09,149 Sta se desilo? 403 00:49:14,371 --> 00:49:17,447 Mislim da smo vidjeli dovoljno. - Upravu je. Idemo Brian. 404 00:49:20,391 --> 00:49:21,516 Brian. 405 00:49:30,392 --> 00:49:31,468 Haley. 406 00:49:33,028 --> 00:49:36,665 O ne...pusti me...moramo joj pomoci. 407 00:49:37,865 --> 00:49:38,789 Haley. 408 00:49:39,115 --> 00:49:42,639 Haley. - Slusaj me. Ne mogu se brinuti za tebe, ako mi ne dozvolis. 409 00:49:43,589 --> 00:49:46,100 Kada si se uopste brinuo za mene. Kada? 410 00:49:47,723 --> 00:49:49,866 Jednom u svom zivotu uradi nesto. 411 00:50:31,646 --> 00:50:32,910 Idemo naprijed. 412 00:50:48,010 --> 00:50:50,663 Duso, uredu je. Dodi. 413 00:50:51,334 --> 00:50:52,691 Ne mogu. 414 00:51:02,363 --> 00:51:06,746 Duso sta to radis? Ovo je jedini izlaz, ulazi u tunel odmah. - Ne mogu. 415 00:51:07,091 --> 00:51:08,354 Ulazi u tunel odmah. - Ne mogu. 416 00:51:08,743 --> 00:51:10,351 Duso, ulazi u prokleti tunel. 417 00:51:15,786 --> 00:51:17,208 Sve ce biti uredu. 418 00:51:18,675 --> 00:51:20,994 Hej, izgledas prelijepo. 419 00:51:28,821 --> 00:51:30,303 Budi blizu. 420 00:51:40,802 --> 00:51:42,393 Hajde, idemo, mozes ti to. 421 00:51:43,298 --> 00:51:44,437 Uredu je. 422 00:51:47,186 --> 00:51:48,934 Duso, uredu je. 423 00:51:53,345 --> 00:51:54,283 Sranje. 424 00:51:58,383 --> 00:51:59,429 Kimberly. 425 00:52:00,306 --> 00:52:04,360 Ne, dodavola, ne duso. Otvori vrata. Sta se desava? 426 00:52:05,237 --> 00:52:10,272 Hajde. Ne! - Brian. Ko je bio taj djecak? 427 00:52:12,268 --> 00:52:14,472 Brian, vidio si. Sta je to? - Ne znam. 428 00:52:16,060 --> 00:52:17,719 Moramo potraziti pomoc. 429 00:52:26,454 --> 00:52:27,948 Kimberly. 430 00:52:41,425 --> 00:52:43,627 Rekao sam ti da budes blizu. 431 00:52:50,803 --> 00:52:52,335 Sacekaj. - Sta? 432 00:52:56,212 --> 00:52:58,028 Kimberlyn telefon. 433 00:53:03,626 --> 00:53:05,073 Kimberly. 434 00:53:05,358 --> 00:53:06,587 Kim. 435 00:53:10,472 --> 00:53:11,408 Kimberly. 436 00:53:12,144 --> 00:53:13,374 Jesi li ovdje? 437 00:53:17,557 --> 00:53:18,945 Kim. - Kim. 438 00:53:20,752 --> 00:53:22,234 Ne vjerujem da je ovdje. 439 00:53:24,854 --> 00:53:26,569 Brian, pogledaj ovo. 440 00:53:30,265 --> 00:53:34,508 Za one koji su dosli i ne mogu pobjeci, ovo je dom za one sto nemaju nista. 441 00:53:35,505 --> 00:53:40,593 Mjesto za duse, dovedene da umru,sto bez glasa probodeni leze. 442 00:53:42,793 --> 00:53:47,410 Jedna po jedna rodena beba, jedan po jedan rasjecen stomak. 443 00:53:48,375 --> 00:53:52,744 Osim za usamljenog, uzgajivanog, zivota ponistenog. 444 00:54:21,307 --> 00:54:22,419 Vicky. 445 00:54:23,631 --> 00:54:25,363 Mozes li malo da mi osvjetlis ovamo? 446 00:54:31,260 --> 00:54:32,322 O moj boze. 447 00:54:37,657 --> 00:54:39,124 Zasto je ovo radila? 448 00:54:46,485 --> 00:54:50,250 Pogledaj me. - Ne Brian, ne zelim vise da gledam. 449 00:54:50,807 --> 00:54:53,257 Moramo. - Ne, zavrsila sam. 450 00:55:08,656 --> 00:55:11,215 Zdravo. Sta radis ovdje? 451 00:55:23,284 --> 00:55:24,722 Jesi li dobro? 452 00:55:26,440 --> 00:55:28,437 Ja sam Simon. Kako se ti zoves? Ne brini. 453 00:55:33,507 --> 00:55:35,219 Izvuci cu te odavde, uredu? 454 00:55:38,999 --> 00:55:41,241 Niko te vise nece povrijediti. 455 00:55:44,938 --> 00:55:46,437 Drzi se cvrsto. 456 00:56:08,840 --> 00:56:10,475 Ne mozemo ostati ovdje. 457 00:56:15,186 --> 00:56:16,390 Uredu. 458 00:56:37,787 --> 00:56:39,506 Tako mi je zao. 459 00:56:41,216 --> 00:56:42,623 Hvala ti. 460 00:56:46,274 --> 00:56:47,429 Hvala ti. 461 00:57:02,058 --> 00:57:03,326 Sta je to bilo? 462 00:57:06,832 --> 00:57:08,924 Ne idi. -Ne brini se, samo budi tu. 463 00:57:53,199 --> 00:57:54,154 Brian. 464 00:57:54,777 --> 00:57:56,194 Sranje, otvaraj se. 465 00:58:00,874 --> 00:58:02,370 Hajde Brian. - Ne panici. 466 00:58:02,932 --> 00:58:04,086 Otvori ih. 467 00:58:08,347 --> 00:58:09,297 Odmakni se. 468 00:58:47,664 --> 00:58:48,791 O boze. 469 00:58:57,244 --> 00:59:00,225 Molim te, ne mogu biti vise ovdje uradi nesto. 470 00:59:01,084 --> 00:59:02,631 Uredu, slusaj me...-Nije uredu.- Vicky smiri se. 471 00:59:03,960 --> 00:59:07,061 Ovo nije uredu Brian. - Vicky slusaj me.- Molim te izbavi me. 472 00:59:08,697 --> 00:59:11,022 Ne zelim vise ovo da radim. - Slusaj me. 473 00:59:12,049 --> 00:59:13,405 Moram pronaci izlaz. 474 00:59:14,629 --> 00:59:16,166 Ostani sa mnom duso. - Ne. 475 00:59:17,230 --> 00:59:18,958 Hej, vidim neko svjetlo tamo. 476 00:59:19,664 --> 00:59:23,127 Pogledaj. - Ne, ne zelim da idem, ne zelim da te ostavim. - Bicu ovdje. 477 00:59:24,909 --> 00:59:25,966 Ti to mozes. 478 00:59:27,791 --> 00:59:29,849 Idi i provjeri sta je u pitanju. - Uredu, uredu. 479 00:59:32,438 --> 00:59:33,544 Ovdje sam. 480 00:59:50,233 --> 00:59:51,453 Sta vidis? 481 00:59:52,667 --> 00:59:55,099 Nekakva vrata. - Mozes li ih otvoriti? 482 00:59:55,772 --> 00:59:58,002 Ne, ne mogu. - Jesu li zakljucana? 483 00:59:58,577 --> 00:59:59,705 Ne znam... 484 01:00:03,555 --> 01:00:04,382 Vicky? 485 01:00:06,893 --> 01:00:08,235 Vicky, reci nesto. 486 01:00:10,045 --> 01:00:11,408 Vicky jesi li dobro? 487 01:00:11,697 --> 01:00:13,758 Viki molim te vrati se ovamo gdje mogu da te vidim. 488 01:00:15,239 --> 01:00:16,005 Vicky. 489 01:00:18,626 --> 01:00:19,998 Viki jesi li dob...? 490 01:00:20,810 --> 01:00:23,120 Viki sta je to? - Brian. 491 01:00:25,570 --> 01:00:27,005 Kimberly. - Sta? 492 01:00:27,642 --> 01:00:29,000 Briane. - Sta si vidjela? 493 01:00:29,287 --> 01:00:34,100 Kimberly. Mrtva je. Ona je mrtva. - Sta? 494 01:00:44,472 --> 01:00:45,907 Briane sta je to? 495 01:00:47,073 --> 01:00:48,029 Briane... 496 01:00:53,765 --> 01:00:56,369 Briane. - Ne, ne, ostavite je na miru. 497 01:00:57,014 --> 01:00:58,553 Ne, ne, Vicky. 498 01:01:06,791 --> 01:01:14,016 Ne, ne, Vicky, molim vas, molim vas.... 499 01:02:01,056 --> 01:02:02,272 Da je niste dotakli. 500 01:02:04,434 --> 01:02:05,591 Da je niste dotakli. 501 01:02:49,779 --> 01:02:51,291 Kakvo je ovo mjesto? 502 01:03:19,892 --> 01:03:22,981 Rjesenje je doslo mojim otrkicem da je HOST 1 prezivio. 503 01:03:23,525 --> 01:03:25,224 Iz jos nepoznatih razloga... 504 01:03:26,009 --> 01:03:31,418 Zavisnost Uzgajivaca 1, oponasalo je ljudsko radanje... 505 01:03:32,285 --> 01:03:35,290 transformacija je trajala izmedu jedan i tri mjeseca. 506 01:03:35,958 --> 01:03:37,570 Rezultat je potomstvo. 507 01:03:38,505 --> 01:03:42,370 Djeca nasljeduju divlju prirodu zavisnosti. 508 01:03:43,634 --> 01:03:48,704 Ekperimenti na djeci pokazuju da su skloni ubilackom nagonu. 509 01:04:04,083 --> 01:04:10,609 Prilikom rada na mom uredaju, shvatila sam da se zavisnost moze lako lijeciti. 510 01:04:11,054 --> 01:04:16,517 I to s najbrzim uspjehom koji je ikada zabiljezen u istoriji rehabilitacije. 511 01:04:17,467 --> 01:04:19,325 VENTRIS radi na sljedeci nacin. 512 01:04:19,759 --> 01:04:25,956 Mutacijom u mozgu dozvoljava zavisnosti da se fizicki manifestuje. 513 01:04:26,467 --> 01:04:30,243 Razvija se kao rak i moze se hirurski odstraniti. 514 01:04:30,710 --> 01:04:36,690 Cinjenica je da su njihovi vitalni znaci isti, kompletno sinhronizovani. 515 01:04:37,016 --> 01:04:43,222 Otkrila sam da u odnosu izmedu zavisnosti i domacina, postoji meduzavisnost. 516 01:04:43,706 --> 01:04:45,460 Ustvari simbioznost. 517 01:05:26,088 --> 01:05:26,629 Vicky. 518 01:05:27,059 --> 01:05:28,159 Oslobodicu te. 519 01:05:35,568 --> 01:05:37,208 Bjezi, ne prilazi mi. 520 01:05:38,564 --> 01:05:40,098 Ne prilazi mi. 521 01:05:41,434 --> 01:05:42,714 Ne prilazi. 522 01:05:44,698 --> 01:05:46,631 Ostanite gdje jeste. 523 01:05:59,441 --> 01:06:01,513 Dosta, pustite ga. 524 01:06:10,091 --> 01:06:11,264 Haley. 525 01:06:18,674 --> 01:06:20,059 Uzgajivac 1. 526 01:06:21,104 --> 01:06:24,600 Kada sam dosla ovamo, zvala sam se Aurora. 527 01:06:26,127 --> 01:06:28,754 Petnaest izgubljenih. 528 01:06:30,558 --> 01:06:32,811 Ne smijem ni pomisliti sta im se desilo. 529 01:06:33,855 --> 01:06:35,631 Zao mi je zbog onoga sto ti je uradila. 530 01:06:37,364 --> 01:06:39,708 Molim te, pusti je. 531 01:06:45,037 --> 01:06:49,605 Dovela sam te ovdje, misleci da cu ispraviti stvari. 532 01:06:50,668 --> 01:06:56,115 Moram se postarati da se vise nikada ne vratis, da ja i moja djeca budemo sigurni. 533 01:06:56,514 --> 01:06:58,825 Da mi nisi napisala pismo, ne bih nikada ni dosao. 534 01:07:00,587 --> 01:07:02,209 Nisam smjela rizikovati. 535 01:07:03,988 --> 01:07:05,765 Onda sam te vidjela. 536 01:07:07,267 --> 01:07:09,685 Unistila te je davno prije nego sto si dosao ovamo. 537 01:07:10,804 --> 01:07:13,168 I meni je zao za ono sto je tebi uradila. 538 01:07:14,635 --> 01:07:18,637 Molim te Haley, samo je pusti. 539 01:07:20,290 --> 01:07:22,131 Necu je povrijediti. 540 01:07:24,553 --> 01:07:30,337 Ubila si Simona, ubila si Kimberly. - Nikada nikoga u svom zivotu nisam ubila. 541 01:07:30,854 --> 01:07:36,455 Gdje su Lucas i Rita? - Briane moja djeca umiru od gladi, moras shvatiti. 542 01:07:40,815 --> 01:07:42,979 Oni su mi bili sve sto sam imao. - Tacnije, ja sam ti bila sve sto si imao. 543 01:07:51,586 --> 01:07:53,515 Ona nema nista sa ovim. 544 01:07:57,791 --> 01:08:00,042 Dacu joj ono sto je oduvijek zeljela. 545 01:08:05,451 --> 01:08:08,413 Mislila sam da mi je tvoja majka sve oduzela. 546 01:08:09,460 --> 01:08:12,737 Ali mi je pokazala da nemam nista sto bi mi mogla oduzeti. 547 01:08:14,454 --> 01:08:20,466 Nisam niko i nisam imala nista. Dala mi je najdragocjeniji poklon. 548 01:08:22,034 --> 01:08:27,936 "Za one koji dodu, i ne mogu pobjeci, ovo je dom za one koji nemaju nista". 549 01:08:30,677 --> 01:08:32,443 Ovo je tvoj dom. 550 01:08:33,020 --> 01:08:36,763 Zar nisi umoran od toga sto nemas nista, sto nisi koristan. 551 01:08:38,531 --> 01:08:43,641 Dajem vam sansu za novi pocetak. Mozemo biti jedna porodica. 552 01:08:44,003 --> 01:08:47,075 Hocu da pruzim svojoj djeci porodicu koju nikada nisu imali. 553 01:08:48,778 --> 01:08:53,003 Haley, oni nisu djeca. - Oprezno. 554 01:08:59,570 --> 01:09:05,515 Prepoznao si me zar ne? Prepoznao si me kada si dosao ovamo i vidio me. 555 01:09:08,119 --> 01:09:16,204 Sve ove godine, jesi li razmisljao o tome da dodes po mene? Ne, pokusao si da zaboravis. 556 01:09:17,277 --> 01:09:18,764 Je li ti uspjelo? 557 01:09:19,195 --> 01:09:25,636 Svake noci....svake noci kad zatvorim oci vidim te u toj sobi. 558 01:09:28,506 --> 01:09:30,164 Zao mi je Haley. 559 01:09:32,621 --> 01:09:36,023 Dugujes ti meni puno izvinjenja, puno izvinjenja, za ono sto mi je uradeno. 560 01:09:37,082 --> 01:09:39,064 Zazalices za beskorisne emocije. 561 01:09:40,032 --> 01:09:42,823 Dacu ti odgovor za sav bol. 562 01:09:44,897 --> 01:09:48,255 Za svu ljubav koju vidim u njihovom pogledu. 563 01:09:49,285 --> 01:09:51,105 Haley ne mozes ostati ovdje. 564 01:09:52,010 --> 01:09:55,335 Ja cu se pobrinuti za tebe, i za tvoju porodicu. 565 01:09:57,189 --> 01:09:59,889 Mozes zivjeti u miru. - Zelim vise od toga. 566 01:10:00,330 --> 01:10:01,722 Zelim vise za svoju djecu. 567 01:10:02,653 --> 01:10:04,075 Ali ovo nisu djeca. 568 01:10:10,481 --> 01:10:18,472 Ovo ce uspjeti Brian, moras da naucis, sta je strast,sta je patnja, sta je ljubav. 569 01:10:20,231 --> 01:10:23,663 Haley nemoj. - Nauci davati. 570 01:10:28,795 --> 01:10:32,573 Poklanjam ti najveci uzitak ikad pruzen. 571 01:10:33,791 --> 01:10:35,862 Niko ne zna sta ce se dogoditi. 572 01:10:36,581 --> 01:10:37,861 Ja znam. 573 01:10:41,074 --> 01:10:45,441 Odnos izmedu zavisnosti i domacina je meduzavisna... 574 01:10:47,577 --> 01:10:48,685 Vicky. 575 01:11:33,727 --> 01:11:35,317 Ovuda, idemo, idemo... 576 01:11:42,887 --> 01:11:44,283 Ovuda, idemo. 577 01:11:50,961 --> 01:11:52,521 Pozuri, dolaze. 578 01:11:55,375 --> 01:11:57,138 Trci, trci. 579 01:13:42,210 --> 01:13:46,121 Prevod Dragan980 580 01:13:49,121 --> 01:13:53,121 Preuzeto sa www.titlovi.com 44886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.