Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,598
URSUS, LA TERREUR DES KIRGHIZ
2
00:03:19,400 --> 00:03:20,355
Tiens.
3
00:03:21,040 --> 00:03:22,109
Ursus!
4
00:03:23,120 --> 00:03:26,032
II faut les mettre à l'ombre
ou elles sécheront.
5
00:03:26,240 --> 00:03:28,356
Détachez-les
et chargez-les sur le chariot.
6
00:03:31,480 --> 00:03:33,994
Il est prêt. Il faut juste l'atteler.
7
00:03:38,840 --> 00:03:40,990
- Ça va?
- Oui, les peaux sont bonnes.
8
00:03:41,200 --> 00:03:42,952
On les a travaillées facilement.
9
00:03:44,760 --> 00:03:48,196
On ira chasser en montagne.
Il y a des chamois, paraît-il.
10
00:03:48,400 --> 00:03:49,628
Ursus!
11
00:03:56,400 --> 00:03:57,389
Ursus,
12
00:03:57,800 --> 00:04:00,394
dans la vallée,
il y a 4 chariots en flammes.
13
00:04:00,600 --> 00:04:02,477
Il y a des morts.
14
00:04:02,680 --> 00:04:03,430
Le monstre?
15
00:04:03,640 --> 00:04:04,550
Je le crains.
16
00:04:04,760 --> 00:04:08,309
J'ai vu deux femmes
et trois hommes défigurés.
17
00:04:08,520 --> 00:04:09,839
C'est atroce.
18
00:04:10,360 --> 00:04:11,349
Allons-y!
19
00:04:15,320 --> 00:04:17,072
Attendez, je viens aussi.
20
00:05:11,440 --> 00:05:12,475
Venez voir.
21
00:05:25,640 --> 00:05:28,791
Emmenons-le à Meriva,
Amok pourra peut-être le soigner.
22
00:05:32,240 --> 00:05:34,231
Cherche s'il y a des survivants.
23
00:05:43,360 --> 00:05:44,554
Aprês, viens à Meriva.
24
00:05:44,760 --> 00:05:46,990
Il faut organiser les tours de garde.
25
00:07:20,880 --> 00:07:21,949
Prince Zereteli,
26
00:07:22,160 --> 00:07:24,628
les patrouilles
ont envoyé un message urgent.
27
00:07:24,840 --> 00:07:26,751
Le monstre a réapparu cette nuit.
28
00:07:27,320 --> 00:07:28,355
Où et comment?
29
00:07:28,560 --> 00:07:31,632
Prês de Meriva. Il a attaqué
une caravane de marchands.
30
00:07:31,840 --> 00:07:33,796
Ils ont tous été tués et défigurés.
31
00:07:34,000 --> 00:07:35,672
Le feu a détruit le reste.
32
00:07:35,960 --> 00:07:38,110
Nos patrouilles n'ont rien entendu.
33
00:07:38,320 --> 00:07:39,639
C'est une zone contrôlée
34
00:07:39,880 --> 00:07:41,438
par les hommes d'Ursus.
35
00:07:41,640 --> 00:07:44,074
Ils en sont les seuls responsables.
36
00:07:47,720 --> 00:07:49,233
Maudits Tcherkesses!
37
00:07:49,440 --> 00:07:50,953
Les tribus d'Ursus.
38
00:07:51,160 --> 00:07:54,630
Des traîtres. Des salauds
que le monstre n'attaque jamais.
39
00:07:54,840 --> 00:07:56,592
Il ne tue que nos Kirghiz.
40
00:07:57,040 --> 00:07:59,508
C'est l'oeuvre des Tcherkesses,
c'est sûr.
41
00:08:00,120 --> 00:08:02,190
Il est temps de réagir,
42
00:08:02,400 --> 00:08:05,312
si on ne veut pas devenir
les esclaves de ces barbares.
43
00:08:05,520 --> 00:08:08,114
Tu as raison,
il ne faut plus hésiter.
44
00:08:08,720 --> 00:08:11,996
Pour commencer,
il faut neutraliser Ursus.
45
00:08:12,200 --> 00:08:15,556
Nous allions nous réunir
dans la cabane du bois de Turga.
46
00:08:15,760 --> 00:08:17,352
Nous t'attendrons là-bas.
47
00:08:18,560 --> 00:08:19,754
Arrête.
48
00:08:32,080 --> 00:08:34,799
J'ai fait tout ce que j'ai pu, Ursus.
49
00:08:36,000 --> 00:08:37,752
Il l'avait vu.
50
00:08:37,960 --> 00:08:40,235
Il aurait pu nous renseigner
sur ce monstre.
51
00:08:49,360 --> 00:08:51,954
Merci, Amok.
Je reviendrai dans quelques jours.
52
00:08:52,200 --> 00:08:54,031
Gardez vos sentinelles la nuit.
53
00:08:54,240 --> 00:08:55,992
Et renforcez les patrouilles.
54
00:09:09,280 --> 00:09:10,474
Au revoir, chef.
55
00:09:21,680 --> 00:09:23,033
Qu'est-ce que tu veux?
56
00:09:24,360 --> 00:09:26,430
Le monstre
a fait un autre carnage.
57
00:09:26,680 --> 00:09:27,908
De quoi as-tu peur?
58
00:09:28,120 --> 00:09:30,395
II n'occupera jamais
le trône de Sura.
59
00:09:30,640 --> 00:09:32,631
Sois sérieuse, Aniko.
60
00:09:32,960 --> 00:09:36,919
C'est celui qui le guide qui veut
le trône. Et sais-tu qui c'est?
61
00:09:37,120 --> 00:09:38,792
- Vas-y.
- Ursus.
62
00:09:39,600 --> 00:09:42,398
Três intéressant.
Mais pourquoi me dire ça?
63
00:09:42,600 --> 00:09:45,273
Tu dois plutôt convaincre
les chefs des tribus.
64
00:09:45,480 --> 00:09:46,708
Que veux-tu dire?
65
00:09:47,040 --> 00:09:48,519
Ce que j'ai dit.
66
00:09:49,280 --> 00:09:50,998
Pourquoi ne pas m'écouter?
67
00:09:51,200 --> 00:09:53,316
Tu seras bientôt proclamée reine.
68
00:09:53,520 --> 00:09:55,715
Je parle dans ton intérêt.
69
00:09:55,920 --> 00:09:57,035
Je pense à te marier.
70
00:09:57,880 --> 00:09:59,996
Avec qui, ton fidêle Navar?
71
00:10:00,320 --> 00:10:01,878
Non, avec moi.
72
00:10:02,080 --> 00:10:05,277
Le prince régent
épouse la future reine.
73
00:10:05,480 --> 00:10:08,836
Cette union nous permettra
de dominer ce pays
74
00:10:09,080 --> 00:10:10,354
contre tout et tous.
75
00:10:10,560 --> 00:10:12,232
Tu oublies le monstre.
76
00:10:12,600 --> 00:10:14,511
Je ne l'ai pas oublié.
77
00:10:14,720 --> 00:10:17,188
Et c'est pour cela
que tu devras m'épouser.
78
00:10:17,400 --> 00:10:21,154
Si la panique augmente encore,
les tribus vont se révolter.
79
00:10:22,040 --> 00:10:24,315
Les Tcherkesses
pourront nous accuser
80
00:10:24,520 --> 00:10:27,318
d'être les seuls responsables
de la situation
81
00:10:27,560 --> 00:10:29,391
et s'emparer ainsi du pouvoir.
82
00:10:29,600 --> 00:10:30,749
Ursus en profitera,
83
00:10:31,000 --> 00:10:34,117
il se fera proclamer Grand Khan
sans peine.
84
00:10:34,320 --> 00:10:35,639
S'il voulait le trône,
85
00:10:35,840 --> 00:10:39,230
qui oserait l'en empêcher? Toi?
86
00:10:40,000 --> 00:10:42,434
Alors, pourquoi ne tue-t-il pas
ce monstre?
87
00:10:42,640 --> 00:10:44,312
Tu le sais mieux que moi.
88
00:10:44,520 --> 00:10:45,350
Moi?
89
00:10:45,600 --> 00:10:47,830
Tu es de la race du monstre.
90
00:10:48,360 --> 00:10:49,190
Tu es folle!
91
00:10:50,480 --> 00:10:53,711
Non, prince, tu as peur.
Les années ont passé vite.
92
00:10:53,920 --> 00:10:56,388
À présent, tu regrettes
de ne pas m'avoir éliminée
93
00:10:56,600 --> 00:10:58,477
depuis longtemps et sans danger.
94
00:10:58,680 --> 00:11:01,478
Tu es désormais obligé
de chasser les Tcherkesses
95
00:11:01,680 --> 00:11:04,194
pour te libérer
d'une dangereuse rivale.
96
00:11:04,440 --> 00:11:06,954
À ta place,
j'éviterais de telles alliances,
97
00:11:07,200 --> 00:11:09,794
qui pourraient me contrarier,
moi et d'autres.
98
00:11:15,000 --> 00:11:16,877
J'essaie seulement
de vivre ma vie.
99
00:11:18,280 --> 00:11:21,272
Três bien.
Je t'aiderai à la vivre.
100
00:11:49,120 --> 00:11:50,838
Il faut frapper de nouveau.
101
00:11:56,240 --> 00:11:57,958
Ce symbole de la mort,
102
00:11:58,640 --> 00:12:01,950
qui a autrefois guidé
la conspiration contre le Grand Khan,
103
00:12:02,160 --> 00:12:05,550
va encore servir
à sceller notre pacte d'alliance.
104
00:12:06,280 --> 00:12:09,272
Le danger qui nous menace à présent
est plus grave.
105
00:12:09,480 --> 00:12:12,233
Ce n'est pas un homme
qu'il faut éliminer,
106
00:12:12,440 --> 00:12:15,273
mais un peuple entier:
Les Tcherkesses.
107
00:12:16,120 --> 00:12:18,998
Le sort désignera
qui d'entre nous devra tuer.
108
00:12:20,440 --> 00:12:23,034
Un seul de ces poignards est pointu.
109
00:12:23,600 --> 00:12:25,750
C'est lui qui infligera la mort.
110
00:12:26,560 --> 00:12:29,472
Notre plus grand ennemi
est le chef des Tcherkesses.
111
00:12:29,920 --> 00:12:31,148
Il faut l'éliminer.
112
00:12:34,560 --> 00:12:35,515
Toi...
113
00:12:42,520 --> 00:12:43,191
Toi.
114
00:12:49,440 --> 00:12:50,395
Toi.
115
00:12:55,680 --> 00:12:56,351
Toi.
116
00:13:04,920 --> 00:13:06,990
Le sort t'a choisi, Nippur.
117
00:13:08,360 --> 00:13:09,793
Tu es fort et habile.
118
00:13:10,000 --> 00:13:12,798
Tu accompliras facilement
notre vengeance.
119
00:14:40,000 --> 00:14:41,638
De garde toutes les nuits,
120
00:14:42,040 --> 00:14:44,031
sans jamais le voir.
121
00:14:44,240 --> 00:14:46,390
Il évite soigneusement Ursus.
122
00:14:47,400 --> 00:14:51,154
Comment sait-il où il est,
si on change d'endroit chaque soir?
123
00:14:51,480 --> 00:14:53,835
Les monstres
ont sans doute un bon flair.
124
00:15:31,400 --> 00:15:33,311
Où est Zereteli? Je te ramêne.
125
00:15:33,520 --> 00:15:35,511
Dans le village
au pied de la colline.
126
00:15:35,720 --> 00:15:37,756
Dans la cabane prês de Turga.
127
00:15:39,600 --> 00:15:40,828
Préparez les chevaux.
128
00:15:41,040 --> 00:15:43,429
On va le ramener à son ami Zereteli.
129
00:15:50,200 --> 00:15:50,950
Ursus...
130
00:15:51,160 --> 00:15:52,957
C'est bien un homme de Zereteli.
131
00:15:53,160 --> 00:15:54,275
Bien sûr.
132
00:15:54,480 --> 00:15:58,189
Zereteli ne va pas t'affronter.
Il essaiera de te tuer en traître.
133
00:15:58,400 --> 00:15:59,628
Sois prudent.
134
00:15:59,840 --> 00:16:02,115
C'est promis. Mais sois-le aussi.
135
00:16:02,320 --> 00:16:04,311
Il fallait que je te prévienne.
136
00:16:04,760 --> 00:16:06,113
Je t'aime, tu le sais.
137
00:16:06,840 --> 00:16:08,990
Et je tremble toujours pour toi.
138
00:16:16,920 --> 00:16:20,469
Prince Zereteli,
un détachement tcherkesse arrive.
139
00:16:41,840 --> 00:16:43,512
Je te ramêne ton ami Nippur,
140
00:16:43,920 --> 00:16:45,797
qui a fidêlement suivi tes ordres.
141
00:16:55,880 --> 00:16:57,313
Descendez-le du cheval.
142
00:16:57,920 --> 00:16:58,989
Attention, Zereteli.
143
00:16:59,480 --> 00:17:02,040
Si tu veux la guerre, tu l'auras.
Mais ouverte.
144
00:17:02,920 --> 00:17:05,115
Je t'interdis de me soupçonner.
145
00:17:05,840 --> 00:17:09,435
On t'a mal renseigné.
Nippur n'a pas suivi mes ordres.
146
00:17:09,640 --> 00:17:11,198
En tout cas, prends garde.
147
00:17:11,400 --> 00:17:13,470
On t'empêchera
de comploter en secret.
148
00:17:14,280 --> 00:17:17,590
Tu m'accuses d'une faute
que je n'ai pas commise.
149
00:17:18,080 --> 00:17:20,310
N'oublie pas que je suis
le régent de Sura.
150
00:17:20,520 --> 00:17:21,794
Mais je te préviens.
151
00:17:22,000 --> 00:17:24,560
Si tu essaies de dicter ta loi,
152
00:17:25,000 --> 00:17:26,513
Sura te donnera une preuve
153
00:17:26,760 --> 00:17:27,875
de sa puissance.
154
00:18:03,800 --> 00:18:05,358
Tu vas me payer ça.
155
00:18:27,640 --> 00:18:28,516
Et Ursus?
156
00:18:28,720 --> 00:18:30,597
II est du côté des piêges.
157
00:18:30,800 --> 00:18:33,837
Si le monstre essaie
d'entrer dans la vallée par ici,
158
00:18:34,040 --> 00:18:34,995
on va l'attraper.
159
00:18:35,200 --> 00:18:37,350
Ici, d'accord. Mais au sud?
160
00:18:43,960 --> 00:18:44,710
C'est lui.
161
00:18:44,920 --> 00:18:47,229
Miko, appelle Ursus, donne l'alarme.
162
00:18:47,440 --> 00:18:48,395
Bien.
163
00:18:48,920 --> 00:18:50,239
Les chevaux, en avant!
164
00:19:16,600 --> 00:19:17,589
Avancez!
165
00:19:26,960 --> 00:19:27,949
Le voilà!
166
00:19:44,400 --> 00:19:46,914
II se dirige vers les piêges.
On l'aura.
167
00:20:00,320 --> 00:20:01,389
Arrêtez!
168
00:20:05,320 --> 00:20:06,753
Libêre-toi, si tu peux.
169
00:20:06,960 --> 00:20:09,838
Libérez-moi. Coupez la corde!
170
00:20:10,600 --> 00:20:11,999
Ce n'est pas le monstre.
171
00:20:12,200 --> 00:20:12,871
Vite!
172
00:20:13,560 --> 00:20:16,074
Dépêchez-vous! Je vais vous punir.
173
00:20:16,720 --> 00:20:17,994
Comme vous le méritez.
174
00:20:18,800 --> 00:20:21,109
Vous êtes
une bande d'irresponsables!
175
00:20:21,440 --> 00:20:22,316
De fous!
176
00:20:22,840 --> 00:20:24,478
Libérez-moi de ce piêge.
177
00:20:24,880 --> 00:20:27,633
Arrêtez de me regarder
comme des idiots!
178
00:20:28,440 --> 00:20:29,429
Délivrez-moi.
179
00:20:29,800 --> 00:20:31,597
Délivrez-moi, canailles.
180
00:20:32,000 --> 00:20:34,070
Ursus va vous faire payer ça.
181
00:20:34,280 --> 00:20:36,191
Libérez-moi, bandits!
182
00:20:37,400 --> 00:20:39,436
- Bandits!
- Pourquoi te défendrais-je?
183
00:20:39,640 --> 00:20:42,154
Parce que mon frêre le ferait.
184
00:20:43,560 --> 00:20:44,959
Ylo, mon frêre...
185
00:20:45,160 --> 00:20:46,639
Vite, descendez-le!
186
00:20:46,920 --> 00:20:48,478
Sois le bienvenu parmi nous.
187
00:20:49,760 --> 00:20:51,557
Pourquoi fuir? Ce sont les tiens.
188
00:20:51,760 --> 00:20:53,955
Les miens... encore heureux.
189
00:20:54,160 --> 00:20:57,072
Comment m'auraient-ils traité
si j'avais été un bandit?
190
00:20:57,280 --> 00:20:58,269
Pardon, Ylo.
191
00:20:58,480 --> 00:21:01,950
Mais un monstre terrifiant
rôde sur nos terres. Et nous...
192
00:21:02,160 --> 00:21:03,912
Merci pour le compliment.
193
00:21:18,920 --> 00:21:20,148
Renvoie-le.
194
00:21:31,800 --> 00:21:32,550
Prends garde.
195
00:21:32,760 --> 00:21:36,275
Si j'apprends que tu conspires
avec Ursus, c'est ta fin.
196
00:21:38,360 --> 00:21:40,794
Sinon, que vas-tu faire?
197
00:21:41,000 --> 00:21:44,231
Tu vas m'empoisonner,
m'envoyer le monstre la nuit?
198
00:21:44,760 --> 00:21:46,557
II est temps de se marier.
199
00:21:46,760 --> 00:21:50,833
Nous n'aurons plus à nous craindre.
Nous régnerons de concert.
200
00:21:54,440 --> 00:21:55,919
Excellente idée.
201
00:21:56,760 --> 00:21:58,955
C'est la seule solution.
202
00:21:59,160 --> 00:22:01,594
Sauf que je ne l'accepte pas.
203
00:22:03,440 --> 00:22:05,510
Je te conseille de réfléchir.
204
00:22:12,240 --> 00:22:13,912
Réfléchis, Aniko.
205
00:23:03,880 --> 00:23:05,359
C'est formidable.
206
00:23:05,560 --> 00:23:06,879
Ils sont três bons.
207
00:23:07,160 --> 00:23:09,390
On avait oublié
l'existence des danses,
208
00:23:09,600 --> 00:23:11,238
des chants, des fêtes.
209
00:23:12,240 --> 00:23:13,389
Écoute...
210
00:23:13,600 --> 00:23:15,158
As-tu déjà vu ce monstre?
211
00:23:15,360 --> 00:23:16,270
Non, jamais.
212
00:23:16,960 --> 00:23:18,473
Crois-tu à son existence?
213
00:23:18,680 --> 00:23:19,590
Bien sûr.
214
00:23:19,800 --> 00:23:21,518
Je ne crois pas
aux êtres diaboliques.
215
00:23:21,720 --> 00:23:23,472
Shotta, viens là!
216
00:23:25,720 --> 00:23:27,756
II a vu Kato, il ne t'écoute pas.
217
00:23:29,600 --> 00:23:32,353
- Ça suffit.
- Le vin ne fait pas de mal.
218
00:23:33,280 --> 00:23:35,077
Tu sais, je l'aime beaucoup.
219
00:23:35,400 --> 00:23:36,799
Comme une soeur.
220
00:23:39,040 --> 00:23:41,190
Elle vit avec moi
depuis son enfance.
221
00:23:41,720 --> 00:23:43,711
Elle n'est pas de notre peuple.
222
00:23:44,160 --> 00:23:45,115
Non.
223
00:23:45,440 --> 00:23:46,589
Mais elle l'ignore.
224
00:23:47,240 --> 00:23:48,912
Elle s'est sauvée d'une caravane.
225
00:23:49,680 --> 00:23:52,513
Elle était à bout de force
quand je l'ai trouvée.
226
00:23:52,760 --> 00:23:54,796
Elle avait une méchante plaie
à la tête.
227
00:23:55,000 --> 00:23:57,389
C'est ce qui l'a rendue amnésique,
je crois.
228
00:23:58,000 --> 00:23:59,638
C'est arrivé il y a longtemps.
229
00:24:00,400 --> 00:24:03,915
Elle n'a plus jamais voulu partir.
Elle est restée avec moi.
230
00:24:04,120 --> 00:24:05,792
Et elle a eu bien raison.
231
00:24:22,200 --> 00:24:23,394
Un message.
232
00:24:32,440 --> 00:24:34,476
Rien de grave, mais je dois partir.
233
00:24:34,680 --> 00:24:36,796
- Tu peux dormir dans ma tente.
- Bien.
234
00:24:37,000 --> 00:24:38,672
- Ne m'attends pas.
- Merci.
235
00:25:04,160 --> 00:25:06,116
- Comment t'appelles-tu?
- Kato.
236
00:25:06,720 --> 00:25:07,948
Quel est ton travail?
237
00:25:08,160 --> 00:25:09,957
Je suis l'esclave d'Ursus.
238
00:25:10,200 --> 00:25:12,077
Nous n'avons pas d'esclaves.
239
00:25:12,280 --> 00:25:13,474
Ursus, si.
240
00:26:06,560 --> 00:26:07,515
Aniko...
241
00:26:08,480 --> 00:26:09,799
Enfin!
242
00:26:15,880 --> 00:26:16,835
Qu'y a-t-il?
243
00:26:19,960 --> 00:26:22,474
J'ai profité de la réunion
des chefs kirghiz
244
00:26:22,680 --> 00:26:24,716
convoqués par Zereteli.
245
00:26:25,160 --> 00:26:26,639
Les choses s'accélêrent.
246
00:26:27,120 --> 00:26:28,792
Cette réunion peut signifier
247
00:26:29,040 --> 00:26:30,439
la guerre entre nos peuples.
248
00:26:30,640 --> 00:26:34,269
Il m'a proposé le mariage.
Ainsi, il aurait tout le pouvoir.
249
00:26:34,720 --> 00:26:36,472
Sois sérieux, je t'en prie.
250
00:26:37,200 --> 00:26:40,556
Zereteli est prêt à tout
pour régner dans la vallée.
251
00:26:40,760 --> 00:26:42,990
Je réunirai aussi
les chefs tcherkesses,
252
00:26:43,200 --> 00:26:45,873
pour être à même
de devancer toute provocation.
253
00:26:47,080 --> 00:26:49,878
Mon frêre Ylo
ira traiter avec les tribus kirghiz.
254
00:26:50,080 --> 00:26:51,354
Tu as un frêre?
255
00:26:51,560 --> 00:26:53,073
Oui, il vient de rentrer.
256
00:26:53,280 --> 00:26:54,429
Il a beaucoup voyagé.
257
00:26:54,640 --> 00:26:56,756
Il est três intelligent.
Il saura s'imposer.
258
00:26:56,960 --> 00:26:58,757
Pourquoi me l'avoir caché?
259
00:27:03,840 --> 00:27:04,989
Jalouse même de lui?
260
00:27:05,320 --> 00:27:06,435
Non, Ursus.
261
00:27:06,640 --> 00:27:10,792
Mais je crains que ses traités
de paix avec les autres tribus
262
00:27:11,000 --> 00:27:12,991
ne nous séparent à jamais.
263
00:27:14,960 --> 00:27:18,077
L'apparition du monstre,
comme je l'ai toujours craint,
264
00:27:18,280 --> 00:27:20,748
a été la plus habile
provocation tcherkesse
265
00:27:20,960 --> 00:27:24,350
pour apporter désordre et chaos
sur nos terres.
266
00:27:24,920 --> 00:27:26,751
Le lien entre Ursus et le monstre
267
00:27:26,960 --> 00:27:29,190
est désormais évident pour tous.
268
00:27:29,840 --> 00:27:33,992
Ursus a pour but
de provoquer une guerre fratricide.
269
00:27:34,840 --> 00:27:37,479
Les dieux veuillent
que cela n'arrive pas.
270
00:27:37,680 --> 00:27:40,638
Mais il faut se préparer au pire.
271
00:27:41,280 --> 00:27:43,236
Je vous signale le danger.
272
00:27:43,440 --> 00:27:46,716
Ainsi, selon la formule sacrée
de notre loi,
273
00:27:46,920 --> 00:27:49,480
moi, prince Zereteli,
régent de Sura,
274
00:27:49,680 --> 00:27:51,875
vous demande les pleins pouvoirs.
275
00:27:52,480 --> 00:27:54,072
Hourra!
276
00:29:19,560 --> 00:29:20,549
Où sommes-nous?
277
00:29:20,920 --> 00:29:22,592
Prês de la Grotte du Faucon.
278
00:29:22,800 --> 00:29:25,439
- Tu la connais bien?
- Un trou comme un autre.
279
00:29:33,600 --> 00:29:34,715
Que faites-vous ici?
280
00:29:35,520 --> 00:29:37,954
On donne la chasse au monstre.
281
00:29:38,160 --> 00:29:39,912
Il était à notre campement.
282
00:29:40,440 --> 00:29:41,429
Au campement?
283
00:29:41,800 --> 00:29:43,074
Y a-t-il des victimes?
284
00:29:44,040 --> 00:29:45,234
Non, mais il est entré
285
00:29:45,480 --> 00:29:46,629
dans notre tente.
286
00:29:46,840 --> 00:29:47,795
Pour me tuer.
287
00:29:48,280 --> 00:29:50,350
C'est sans doute moi qu'il cherchait.
288
00:29:50,960 --> 00:29:52,518
Mais j'étais encore absent.
289
00:29:53,120 --> 00:29:54,075
Partons.
290
00:30:29,200 --> 00:30:30,269
Laisse-moi.
291
00:30:47,880 --> 00:30:49,074
Je l'ai bien aiguisée.
292
00:30:49,840 --> 00:30:51,876
Vu ce qui se passe, il vaut mieux.
293
00:30:52,120 --> 00:30:54,395
- Où est Ursus?
- Il est parti à Meriva.
294
00:30:54,920 --> 00:30:55,955
Viens l'essayer.
295
00:30:56,160 --> 00:30:57,434
Non, j'ai confiance.
296
00:30:57,640 --> 00:30:59,756
Une idée fixe me torture.
297
00:31:00,120 --> 00:31:02,156
Voyons si tu arrives
à m'en délivrer.
298
00:31:03,120 --> 00:31:06,351
À ton avis, pourquoi,
lorsque le monstre est entré ici,
299
00:31:06,560 --> 00:31:07,993
le chien s'est tu?
300
00:31:08,200 --> 00:31:09,633
Shotta est vieux et sourd.
301
00:31:10,520 --> 00:31:13,671
Oui, mais quand Kato a crié,
il n'a même pas bougé.
302
00:31:14,280 --> 00:31:15,508
Oui, c'est curieux.
303
00:31:16,680 --> 00:31:18,318
Si Ursus revient, appelle-moi.
304
00:31:18,520 --> 00:31:19,669
Bien, Ylo.
305
00:31:27,040 --> 00:31:29,713
Il a laissé tomber quelque chose.
306
00:31:32,600 --> 00:31:33,874
Bien sûr, le poignard.
307
00:31:34,240 --> 00:31:35,195
Kato!
308
00:31:36,680 --> 00:31:38,477
Où est le poignard du monstre?
309
00:31:40,160 --> 00:31:41,479
Tu l'as ramassé, non?
310
00:31:45,280 --> 00:31:46,713
C'est celui d'Ursus!
311
00:31:47,480 --> 00:31:48,913
Que sais-tu?
312
00:31:51,800 --> 00:31:52,994
Un message pour Ursus.
313
00:31:53,200 --> 00:31:54,315
Qui l'a apporté?
314
00:31:55,200 --> 00:31:57,668
Le même Kirghiz
qui est venu l'autre soir.
315
00:31:57,880 --> 00:31:59,598
Bien, je le lui donnerai.
316
00:32:04,440 --> 00:32:05,714
"Viens sans faute.
317
00:32:05,920 --> 00:32:08,309
"Je t'attends au même endroit."
318
00:32:08,880 --> 00:32:09,949
Mais où?
319
00:32:10,520 --> 00:32:11,475
Et qui?
320
00:32:33,320 --> 00:32:36,676
Nous avons pris Yussup
alors qu'il revenait de chez Ursus.
321
00:32:37,680 --> 00:32:41,389
Torturez-le. Je dois savoir
où se retrouvent Aniko et Ursus.
322
00:32:41,760 --> 00:32:42,875
Fais-le toi-même.
323
00:32:53,600 --> 00:32:54,555
Bravo...
324
00:32:55,080 --> 00:32:57,310
Tes renseignements étaient bons.
325
00:32:57,520 --> 00:33:00,830
Tu auras ça aussi
quand tu l'auras mérité.
326
00:35:02,400 --> 00:35:03,674
Que fais-tu ici?
327
00:35:04,520 --> 00:35:05,396
Bonjour.
328
00:35:06,000 --> 00:35:07,069
Qui es-tu?
329
00:35:07,720 --> 00:35:08,630
Es-tu étranger?
330
00:35:09,520 --> 00:35:11,636
Oui, je suis arrivé hier.
331
00:35:12,680 --> 00:35:14,113
Tu es Ylo.
332
00:35:15,400 --> 00:35:17,118
Comment connais-tu mon nom?
333
00:35:17,840 --> 00:35:19,193
C'est Ursus qui t'envoie?
334
00:35:22,640 --> 00:35:23,675
Dis-moi...
335
00:35:24,520 --> 00:35:26,158
Ce message vient-il de toi?
336
00:35:28,480 --> 00:35:29,629
Viens.
337
00:35:30,240 --> 00:35:32,754
Nous avons plein de choses
à nous dire.
338
00:35:46,840 --> 00:35:47,795
Viens.
339
00:35:50,400 --> 00:35:52,994
C'est ici qu'Ursus et moi
nous retrouvons.
340
00:35:54,520 --> 00:35:56,909
Nous nous aimons
et allons nous marier.
341
00:35:57,280 --> 00:35:59,669
Tu es le premier
à connaître notre secret.
342
00:36:01,520 --> 00:36:02,396
Qui es-tu?
343
00:36:02,920 --> 00:36:04,990
Aniko, fille du Grand Khan.
344
00:36:05,960 --> 00:36:07,279
La future reine de Sura.
345
00:36:07,480 --> 00:36:08,435
Oui.
346
00:36:11,040 --> 00:36:12,359
Pourquoi vous voir ici?
347
00:36:12,560 --> 00:36:15,791
Mon oncle, le régent,
n'aime pas trop les Tcherkesses.
348
00:36:16,000 --> 00:36:18,514
Et Ursus en particulier.
349
00:36:19,200 --> 00:36:20,315
Ta question est bête.
350
00:36:20,520 --> 00:36:23,398
Désolé. C'était bête aussi
d'avoir pris ce message.
351
00:36:23,600 --> 00:36:26,558
Ursus n'est pas au courant
de votre rendez-vous.
352
00:36:26,760 --> 00:36:30,389
C'est toi qui vas lui transmettre
ce que je voulais lui dire.
353
00:36:32,000 --> 00:36:33,718
Assieds-toi, tu as l'air fatigué.
354
00:36:34,160 --> 00:36:35,229
Je le suis.
355
00:36:35,440 --> 00:36:38,955
J'ai marché tout l'aprês-midi
avant de trouver cette grotte.
356
00:36:39,640 --> 00:36:40,709
Repose-toi.
357
00:36:40,920 --> 00:36:44,515
Je vais te servir du vin.
Tu vas l'apprécier.
358
00:37:02,480 --> 00:37:03,310
Bois.
359
00:37:03,520 --> 00:37:07,399
Repose-toi. Puis, tu vas
me ramener et on va parler.
360
00:37:07,760 --> 00:37:09,830
Je n'aime pas rentrer seule.
361
00:37:10,960 --> 00:37:12,632
Juste quelques minutes.
362
00:37:46,280 --> 00:37:47,952
- A-t-il parlé?
- Non.
363
00:37:48,240 --> 00:37:50,276
Yussup, tu m'entends?
364
00:37:50,480 --> 00:37:53,119
Où est Aniko? Où est-elle allée?
365
00:37:54,400 --> 00:37:56,709
Continuez de le torturer.
Faites-le parler.
366
00:38:46,160 --> 00:38:47,309
Où est Ursus?
367
00:38:47,520 --> 00:38:48,589
Du côté des rochers.
368
00:38:48,800 --> 00:38:49,550
Du nouveau?
369
00:38:49,760 --> 00:38:50,909
Comment veux-tu?
370
00:38:51,120 --> 00:38:54,192
Si Ursus est par là,
le monstre est forcément ailleurs.
371
00:38:55,600 --> 00:38:56,715
Continuons.
372
00:39:11,040 --> 00:39:11,995
Grisha!
373
00:40:13,760 --> 00:40:15,159
On l'a aperçu dans le bois.
374
00:40:15,360 --> 00:40:17,112
Enfin! Ne vous éIoignez pas.
375
00:41:09,720 --> 00:41:11,870
Par ici. Le cri est venu de ce côté.
376
00:43:29,400 --> 00:43:30,355
Ursus...
377
00:43:32,680 --> 00:43:34,272
Aidez-moi à le porter.
378
00:43:42,680 --> 00:43:44,272
Le monstre est dans le bois!
379
00:43:44,480 --> 00:43:45,879
II se bat avec Ursus.
380
00:43:50,400 --> 00:43:51,355
Il est blessé.
381
00:43:51,560 --> 00:43:53,437
C'est une blessure grave.
382
00:43:53,640 --> 00:43:57,155
Préparez une civiêre.
On va le porter chez Amok.
383
00:44:01,120 --> 00:44:02,314
Ursus!
384
00:44:06,160 --> 00:44:08,993
Pardonne-moi.
Pardonne-moi, Ursus.
385
00:44:42,600 --> 00:44:43,874
C'est l'un des nôtres.
386
00:44:48,600 --> 00:44:52,036
Prince, le monstre a attaqué
le chef des Tcherkesses.
387
00:44:52,240 --> 00:44:54,754
Ursus est blessé,
on le transporte à Meriva.
388
00:44:54,960 --> 00:44:56,313
Le vautour est-il mort?
389
00:44:56,560 --> 00:44:58,630
Non, même Ursus
n'a pas eu le dessus.
390
00:44:58,840 --> 00:45:00,193
Il s'est sauvé.
391
00:45:00,400 --> 00:45:01,799
Vous avez entendu?
392
00:45:02,000 --> 00:45:03,433
On va changer notre plan.
393
00:45:03,760 --> 00:45:05,830
On va attaquer Meriva
qui est vide,
394
00:45:06,040 --> 00:45:08,315
puisque tout le monde
chasse le vautour.
395
00:45:08,600 --> 00:45:09,999
Lorsqu'ils reviendront,
396
00:45:10,200 --> 00:45:13,954
ils ne trouveront que les cendres
de ce qu'était leur village.
397
00:45:14,160 --> 00:45:16,549
Tu sais
qui aura détruit leur village,
398
00:45:17,160 --> 00:45:18,115
n'est-ce pas?
399
00:45:18,520 --> 00:45:19,396
Le vautour.
400
00:45:22,720 --> 00:45:24,870
Préviens Navar et les autres.
Partons!
401
00:46:28,760 --> 00:46:29,795
En avant!
402
00:46:31,240 --> 00:46:32,559
En avant!
403
00:47:32,600 --> 00:47:34,636
Envoyez-moi Navar. Cherchez-le!
404
00:47:45,120 --> 00:47:48,078
Reste là. Tu joues le blessé
et au retour d'Ursus,
405
00:47:48,280 --> 00:47:50,271
tu dis
que c'est l'oeuvre du monstre.
406
00:47:50,480 --> 00:47:53,119
Puis, soit tu nous fais savoir
où ils vont,
407
00:47:53,320 --> 00:47:55,515
soit tu essaies de poignarder Ursus.
408
00:47:55,720 --> 00:47:57,870
Ils verront
que je ne suis pas blessé.
409
00:47:58,520 --> 00:48:00,351
Personne ne pourra dire ça.
410
00:48:00,680 --> 00:48:02,193
Enlevez le corps de Sandor.
411
00:48:02,400 --> 00:48:05,949
Navar sera le seul Kirghiz
à rester dans les ruines de Meriva.
412
00:49:19,080 --> 00:49:20,149
Venez vite!
413
00:49:21,000 --> 00:49:22,274
Meriva brûle.
414
00:49:22,760 --> 00:49:24,478
Varo, Varo!
415
00:49:25,640 --> 00:49:28,438
Pas de trace d'YIo.
On l'a cherché partout.
416
00:49:29,240 --> 00:49:30,912
Envoyez une autre patrouille.
417
00:49:31,120 --> 00:49:32,633
Il faut le retrouver.
418
00:49:32,840 --> 00:49:35,115
Cherchez-le aussi dans la vallée.
419
00:49:36,840 --> 00:49:38,478
Vous, escortez la caravane.
420
00:49:38,680 --> 00:49:40,159
Les autres, avec moi!
421
00:49:59,240 --> 00:50:01,549
- Qui es-tu? Qui a fait ça?
- Le monstre.
422
00:50:05,640 --> 00:50:08,279
Le vautour a foncé sur le village
et a tout brûlé.
423
00:50:08,480 --> 00:50:09,674
Il a tué tout le monde.
424
00:50:09,880 --> 00:50:12,155
Que fais-tu ici?
Tu n'es pas des nôtres.
425
00:50:12,360 --> 00:50:13,998
Je suis un marchand kirghiz,
426
00:50:14,200 --> 00:50:16,191
j'avais demandé asile pour une nuit.
427
00:50:16,400 --> 00:50:19,949
C'est étonnant
que le vautour ait fait tout ça seul.
428
00:50:20,160 --> 00:50:21,479
Il y a d'autres blessés.
429
00:50:22,320 --> 00:50:23,719
- Et Amok?
- Il est mort.
430
00:50:23,920 --> 00:50:25,433
Dans la cabane là-bas.
431
00:50:33,760 --> 00:50:34,909
Et Amok?
432
00:50:35,120 --> 00:50:36,758
II est mort, malheureusement.
433
00:51:00,280 --> 00:51:01,599
Frido, quelles nouvelles?
434
00:51:01,800 --> 00:51:05,190
Mauvaises.
Personne n'a vu Ylo au sud.
435
00:51:05,400 --> 00:51:07,038
On ne peut plus le chercher.
436
00:51:07,240 --> 00:51:09,993
Il faut trouver des renforts
et rejoindre Ursus.
437
00:51:10,200 --> 00:51:13,909
Tu iras voir les tribus des monts.
Moi, celles de la vallée.
438
00:51:15,760 --> 00:51:18,069
Il nous faut trouver des renforts.
439
00:51:18,520 --> 00:51:22,638
Les Kirghiz vont profiter
de l'état d'Ursus pour attaquer.
440
00:51:22,840 --> 00:51:24,114
J'en suis certain.
441
00:51:24,480 --> 00:51:26,311
On se reverra quand...
442
00:51:58,720 --> 00:51:59,755
Ylo...
443
00:52:00,840 --> 00:52:02,353
Où diable étais-tu passé?
444
00:52:02,560 --> 00:52:04,312
On te cherche depuis des heures.
445
00:52:04,760 --> 00:52:07,399
Le cheval m'a désarçonné
en revenant du palais.
446
00:52:07,600 --> 00:52:09,431
Du palais? Tu es allé à Sura?
447
00:52:10,320 --> 00:52:12,675
Non. Cette nuit, j'ai été malade.
448
00:52:12,880 --> 00:52:16,475
La fatigue a dû me trahir,
je me suis endormi dans une grotte.
449
00:52:17,000 --> 00:52:19,673
Ensuite, j'ai dû m'égarer.
450
00:52:19,880 --> 00:52:22,269
Désolé que vous m'ayez cherché
toute la nuit.
451
00:52:22,480 --> 00:52:25,199
C'était pour te donner
une mauvaise nouvelle.
452
00:52:25,400 --> 00:52:26,879
Ursus est blessé.
453
00:52:27,200 --> 00:52:29,555
- C'est grave?
- Le vautour a attaqué le campement.
454
00:52:29,760 --> 00:52:32,194
Ursus s'est battu
et le monstre l'a vaincu.
455
00:52:32,400 --> 00:52:34,391
- Allons-y.
- Il n'est plus au village.
456
00:52:34,600 --> 00:52:37,910
On l'a emmené chez un guérisseur
pour qu'il le soigne.
457
00:52:39,680 --> 00:52:42,911
Reste avec nous, il vaut mieux.
On attend des renforts.
458
00:52:43,120 --> 00:52:45,680
- Quand est-ce arrivé?
- Au milieu de la nuit.
459
00:52:46,320 --> 00:52:50,598
Tu devais être três loin
pour n'avoir rien entendu.
460
00:52:51,040 --> 00:52:54,077
Vas-y. Et rassemble
le plus d'hommes possible.
461
00:52:54,640 --> 00:52:56,073
Toi, viens avec moi.
462
00:52:59,120 --> 00:53:02,829
Tu vois ce cheval?
Nous l'avons amené pour toi.
463
00:53:03,600 --> 00:53:06,592
Lorsque tu as quitté le campement,
tu n'en avais pas.
464
00:53:06,840 --> 00:53:08,910
Alors,
comment as-tu été désarçonné?
465
00:53:09,120 --> 00:53:11,395
Tu ne peux pas encore tout savoir.
466
00:53:11,600 --> 00:53:13,670
Mon récit doit te suffire,
467
00:53:14,160 --> 00:53:15,275
Frido.
468
00:53:28,280 --> 00:53:29,679
Où courez-vous si vite?
469
00:53:29,880 --> 00:53:30,915
C'est notre terre.
470
00:53:31,120 --> 00:53:34,032
C'était votre terre.
À présent, elle est à nous.
471
00:53:34,240 --> 00:53:36,071
Arrête tes bêtises et dégage!
472
00:53:36,280 --> 00:53:38,032
Tu es bien arrogant, qui es-tu?
473
00:53:38,240 --> 00:53:39,434
Ylo, le frêre d'Ursus.
474
00:53:39,640 --> 00:53:43,599
C'est un cadeau du ciel.
Zereteli nous paiera bien...
475
00:53:43,920 --> 00:53:46,593
Attrapez-les,
empêchez-les de partir!
476
00:53:46,920 --> 00:53:49,115
Poursuivons-les. À cheval!
477
00:54:43,760 --> 00:54:44,749
Les voilà.
478
00:54:47,760 --> 00:54:49,193
Viens, on nous a vus.
479
00:54:56,920 --> 00:54:59,673
Cherchez bien. Vérifiez les sorties.
480
00:55:17,560 --> 00:55:19,630
On n'a rien vu,
mais il y a une sortie.
481
00:55:19,840 --> 00:55:20,795
Ils ont dû sauter.
482
00:55:21,000 --> 00:55:23,958
Si au moins ils s'étaient écrasés...
Allons voir.
483
00:55:31,800 --> 00:55:35,395
Les dieux ont voulu
que tu connaisses cette cachette.
484
00:55:35,600 --> 00:55:37,158
Quand l'as-tu découverte?
485
00:55:38,280 --> 00:55:39,713
Cette nuit.
486
00:55:41,240 --> 00:55:42,958
Il y a des affaires ici.
487
00:55:43,360 --> 00:55:45,112
C'est un abri, mais pour qui?
488
00:55:45,320 --> 00:55:48,073
Arrête un peu.
À leur retour, ils nous trouveront.
489
00:55:48,280 --> 00:55:50,271
La forêt est une cachette plus sûre.
490
00:55:52,440 --> 00:55:54,032
Pourtant, ça doit être ici.
491
00:55:54,240 --> 00:55:55,309
Quoi?
492
00:55:55,720 --> 00:55:58,871
- Le levier qui actionne la pierre.
- Je ne vois rien.
493
00:55:59,080 --> 00:56:01,640
Pourtant, elle a ouvert par ici.
494
00:56:02,920 --> 00:56:04,672
- J'ai dit "elle".
- Oui.
495
00:56:04,880 --> 00:56:07,030
- Tu n'as pas de questions?
- Non, Ylo.
496
00:56:07,720 --> 00:56:09,278
Il doit y avoir des torches.
497
00:56:09,480 --> 00:56:10,959
Ici, il n'y a rien.
498
00:56:25,680 --> 00:56:28,672
Il faut trouver un moyen,
ou on va rester ici à jamais.
499
00:56:29,440 --> 00:56:30,953
Non, Frido.
500
00:56:31,480 --> 00:56:34,358
Si je ne trouve pas,
on n'aura qu'à attendre.
501
00:56:36,520 --> 00:56:40,149
Bientôt, quelqu'un va venir
et la paroi va s'ouvrir.
502
00:57:45,680 --> 00:57:47,910
La vie vient dans la douleur.
503
00:57:48,120 --> 00:57:50,509
Et souvent,
la douleur redonne la vie.
504
00:57:50,720 --> 00:57:52,756
Il ne souffrira qu'un instant.
505
00:58:03,800 --> 00:58:05,119
Ursus...
506
00:58:05,640 --> 00:58:07,915
Aprês, ses blessures
vont se refermer
507
00:58:08,120 --> 00:58:10,190
et mes herbes vont le guérir.
508
00:58:15,000 --> 00:58:16,718
Aie confiance, Kato.
509
00:58:17,320 --> 00:58:18,992
Tu verras, ma chêre.
510
00:58:19,680 --> 00:58:21,272
Plus tôt que tu ne penses,
511
00:58:22,040 --> 00:58:23,996
il sera complêtement guéri.
512
00:58:24,320 --> 00:58:28,393
Il sera de nouveau
fort et invincible comme avant.
513
00:58:39,440 --> 00:58:42,557
Es-tu sûre qu'elle est rentrée
et qu'elle va ressortir?
514
00:58:42,800 --> 00:58:46,634
Oui, elle attend que je lui dise
si la voie est libre.
515
00:58:50,040 --> 00:58:51,632
Bien, laisse-la sortir.
516
00:58:51,840 --> 00:58:53,273
La voie est libre.
517
00:58:54,280 --> 00:58:56,840
Pas un mot
sur la blessure d'Ursus, compris?
518
00:59:03,120 --> 00:59:03,996
Que fait-on?
519
00:59:04,200 --> 00:59:06,191
On la suit. Rassemble les hommes.
520
00:59:17,160 --> 00:59:18,309
Venez, vite.
521
00:59:32,360 --> 00:59:34,396
On ne va plus sortir d'ici.
522
00:59:34,960 --> 00:59:36,154
Et on étouffe.
523
00:59:36,360 --> 00:59:38,430
Éteins des torches, c'est enfumé.
524
00:59:46,920 --> 00:59:50,151
Derriêre, il y a de quoi boire
dans une petite outre.
525
01:00:22,360 --> 01:00:23,429
Frido...
526
01:00:27,200 --> 01:00:28,189
Frido!
527
01:02:49,600 --> 01:02:50,794
Non, que fais-tu?
528
01:02:51,040 --> 01:02:51,870
Arrête!
529
01:03:02,040 --> 01:03:04,759
Qui es-tu? N'approche pas!
530
01:03:13,320 --> 01:03:14,799
Sauve-toi.
531
01:03:15,040 --> 01:03:16,553
Aniko, sauve-toi.
532
01:03:59,040 --> 01:04:00,234
Frido...
533
01:04:14,640 --> 01:04:16,232
- Il est mort?
- Je l'ignore.
534
01:04:16,520 --> 01:04:20,035
J'ai vu le corps de mon ami
que le monstre a précipité en bas.
535
01:04:20,240 --> 01:04:22,071
Mais pas de trace de lui.
Partons.
536
01:04:22,280 --> 01:04:24,111
Attends. Où est Ursus?
537
01:04:24,360 --> 01:04:25,793
- Il n'était pas ici?
- Non.
538
01:04:26,000 --> 01:04:27,115
Le monstre l'a blessé.
539
01:04:27,320 --> 01:04:27,991
Où est-il?
540
01:04:28,200 --> 01:04:30,316
Chez un guérisseur
sur la montagne.
541
01:04:30,560 --> 01:04:32,676
Emmêne-moi chez lui,
je t'en supplie.
542
01:04:52,160 --> 01:04:53,229
Comment on ouvre?
543
01:04:54,840 --> 01:04:56,068
Ouvre, vite!
544
01:05:18,160 --> 01:05:19,036
Tenez-le.
545
01:05:19,240 --> 01:05:20,559
Je m'occupe d'elle.
546
01:05:37,520 --> 01:05:38,555
Sors!
547
01:05:40,080 --> 01:05:41,399
Aniko!
548
01:05:43,280 --> 01:05:44,269
Sors.
549
01:05:44,520 --> 01:05:46,317
Ou je vais te laisser mourir là.
550
01:05:47,960 --> 01:05:48,756
Aidez-moi.
551
01:06:20,600 --> 01:06:22,352
C'est ce que tu as voulu.
552
01:06:22,640 --> 01:06:24,756
Tu ne vas plus pouvoir sortir.
553
01:06:24,960 --> 01:06:26,757
Ce sera ton tombeau.
554
01:06:26,960 --> 01:06:28,029
Sauve-la, Zereteli.
555
01:06:31,520 --> 01:06:32,589
Sauve-la!
556
01:06:33,240 --> 01:06:34,719
Le vautour est à l'intérieur.
557
01:06:34,960 --> 01:06:35,915
Qu'il la dévore.
558
01:06:36,240 --> 01:06:38,435
Tu es un monstre, Zereteli.
559
01:06:38,640 --> 01:06:41,029
Mais les dieux te puniront
pour tes méfaits.
560
01:06:41,320 --> 01:06:43,276
Apprends à te taire,
561
01:06:43,480 --> 01:06:44,833
sale Tcherkesse.
562
01:06:45,600 --> 01:06:47,795
Et toi, tu vas pourrir là-dedans.
563
01:06:48,000 --> 01:06:50,958
Non! Espêce de lâche!
564
01:06:52,400 --> 01:06:53,276
Emmenez-le.
565
01:06:53,480 --> 01:06:56,358
Ursus paiera de son rêgne
s'il veut te reprendre.
566
01:06:57,560 --> 01:06:58,515
Allez!
567
01:06:59,640 --> 01:07:01,232
Libêre-moi, je t'en supplie.
568
01:07:02,000 --> 01:07:03,319
Laisse-moi sortir!
569
01:07:38,360 --> 01:07:39,759
Lorsqu'il se réveillera,
570
01:07:39,960 --> 01:07:41,393
il sera guéri.
571
01:08:15,280 --> 01:08:16,872
Assassin!
572
01:08:17,080 --> 01:08:18,274
Je te reconnais.
573
01:08:18,480 --> 01:08:19,833
Tu as assassiné
574
01:08:20,080 --> 01:08:21,069
le Grand Khan!
575
01:08:43,560 --> 01:08:45,312
Qui es-tu? Qui t'a envoyé?
576
01:08:45,520 --> 01:08:46,589
Zereteli.
577
01:08:46,800 --> 01:08:48,153
Je devais te tuer.
578
01:08:48,840 --> 01:08:51,400
Comme il m'a obligé à tuer,
579
01:08:51,640 --> 01:08:54,871
il y a 10 ans, le Grand Khan.
580
01:09:01,800 --> 01:09:03,631
A-t-elle retrouvé la mémoire?
581
01:09:03,840 --> 01:09:06,798
Pour un instant, oui.
Pour toujours, je ne saurais dire.
582
01:09:07,200 --> 01:09:09,156
Ne peux-tu pas la guérir comme moi?
583
01:09:10,080 --> 01:09:11,399
Les maladies de l'esprit
584
01:09:11,600 --> 01:09:14,478
sont entre les mains
des Esprits des ténêbres.
585
01:09:14,680 --> 01:09:15,954
Lorsqu'elle se réveillera,
586
01:09:16,160 --> 01:09:19,436
on verra
si elle est revenue en arriêre
587
01:09:19,640 --> 01:09:21,676
pour redécouvrir son passé.
588
01:09:21,880 --> 01:09:23,552
Ce qu'elle a crié est vrai.
589
01:09:23,840 --> 01:09:26,115
Ce lâche a avoué avant de mourir.
590
01:09:26,320 --> 01:09:28,151
Mais comment le savait-elle?
591
01:10:02,360 --> 01:10:04,430
C'est toi qui as apporté un message
592
01:10:04,640 --> 01:10:06,710
au campement tcherkesse, non?
593
01:10:07,880 --> 01:10:10,519
Tu as apporté
un message d'Aniko à Ursus.
594
01:10:10,720 --> 01:10:11,835
Aniko...
595
01:10:12,280 --> 01:10:15,716
Dis-lui que je n'ai pas parlé.
596
01:10:16,520 --> 01:10:19,637
Appelle ma maîtresse, appelle-la.
597
01:10:19,880 --> 01:10:21,199
Je n'ai pas parlé.
598
01:10:21,400 --> 01:10:23,072
Je ne peux pas l'appeler.
599
01:10:23,280 --> 01:10:25,077
Elle est dans la Grotte du Faucon.
600
01:10:25,280 --> 01:10:28,078
Et le vautour va la tuer,
s'il revient.
601
01:10:28,440 --> 01:10:30,510
Non, elle sait parler.
602
01:10:30,720 --> 01:10:32,676
Elle sait parler à tout le monde.
603
01:10:32,880 --> 01:10:34,916
Que veux-tu dire?
604
01:10:35,680 --> 01:10:37,636
Écoute-moi, Ylo.
605
01:10:39,320 --> 01:10:40,878
Tu sais qui je suis?
606
01:10:42,160 --> 01:10:45,755
Oui. Je sais beaucoup de choses.
607
01:10:46,240 --> 01:10:48,674
- Que sais-tu?
- Donne-moi à boire.
608
01:11:22,440 --> 01:11:23,668
Que sais-tu?
609
01:11:39,600 --> 01:11:41,192
Ce n'est pas possible.
610
01:11:49,040 --> 01:11:50,837
Je t'entends mal.
611
01:12:27,120 --> 01:12:29,076
Ce ne peut pas être vrai.
612
01:12:41,560 --> 01:12:44,358
Voilà, la crise
est en train de passer.
613
01:12:44,560 --> 01:12:46,869
Elle va peut-être
retrouver la mémoire.
614
01:12:48,040 --> 01:12:49,598
Tout cela est incroyable.
615
01:12:49,800 --> 01:12:50,869
Si elle dit vrai,
616
01:12:51,080 --> 01:12:54,072
Zereteli doit payer
pour ce crime atroce.
617
01:12:59,600 --> 01:13:01,397
On a trouvé cet homme mourant
618
01:13:01,600 --> 01:13:04,353
lorsqu'on est allés au village
enterrer les victimes.
619
01:13:04,560 --> 01:13:05,549
Il a parlé.
620
01:13:05,760 --> 01:13:09,548
Le responsable n'est pas le vautour,
mais Zereteli et ses hommes.
621
01:13:09,760 --> 01:13:12,069
Il a lui-même ordonné le carnage.
622
01:13:16,240 --> 01:13:19,277
Les renforts qu'on attendait
sont-ils arrivés?
623
01:13:19,480 --> 01:13:20,754
Oui, presque tous.
624
01:13:20,960 --> 01:13:23,235
Sellez les chevaux.
On part tout de suite.
625
01:13:23,440 --> 01:13:25,795
La surprise sera une arme
à notre avantage.
626
01:13:26,200 --> 01:13:27,155
Bien.
627
01:13:32,360 --> 01:13:33,998
Je suis Aniko.
628
01:13:34,720 --> 01:13:36,711
Je suis Aniko.
629
01:13:36,920 --> 01:13:38,558
Et Aniko...
630
01:13:38,760 --> 01:13:40,830
aime Ursus.
631
01:13:55,840 --> 01:13:56,875
Nos espions
632
01:13:57,080 --> 01:13:59,878
ont remarqué de l'agitation
chez les Tcherkesses.
633
01:14:00,080 --> 01:14:02,719
Ils se préparent à attaquer Sura.
634
01:14:02,920 --> 01:14:06,879
Il faut gagner du temps, pour pouvoir
compter sur les tribus du nord.
635
01:14:08,840 --> 01:14:10,956
- Combien de temps?
- Jusqu'à demain.
636
01:14:11,640 --> 01:14:12,595
Entendu.
637
01:14:13,040 --> 01:14:14,917
Alors, je rentre à Sura.
638
01:14:41,360 --> 01:14:43,635
Il faut des renforts de ce côté.
639
01:14:45,240 --> 01:14:46,116
Vite.
640
01:14:46,320 --> 01:14:47,753
Tout le monde par là.
641
01:16:06,960 --> 01:16:09,235
Zereteli
s'est sauvé dans les souterrains.
642
01:16:09,440 --> 01:16:10,793
Je vais le chercher.
643
01:17:19,960 --> 01:17:20,676
Vite.
644
01:17:20,880 --> 01:17:21,790
Vite!
645
01:17:41,000 --> 01:17:42,479
Défends-toi, Zereteli.
646
01:17:42,960 --> 01:17:45,918
Je suis là pour venger
le Grand Khan que tu as tué.
647
01:17:46,120 --> 01:17:47,189
Attrapez-le!
648
01:18:29,560 --> 01:18:32,313
Ne me tue pas, Ursus,
ne me tue pas.
649
01:18:32,520 --> 01:18:35,512
Je te servirai comme un esclave
toute ma vie,
650
01:18:35,720 --> 01:18:37,199
mais épargne-moi.
651
01:18:37,680 --> 01:18:39,352
Tu dois payer pour tes forfaits
652
01:18:39,560 --> 01:18:41,198
et pour avoir usurpé le trône.
653
01:18:41,400 --> 01:18:43,356
C'est Aniko qui t'a dit tout ça,
654
01:18:43,560 --> 01:18:45,232
mais elle paiera aussi.
655
01:18:45,440 --> 01:18:47,749
Car elle n'est pas
la fille du Grand Khan.
656
01:18:47,960 --> 01:18:50,235
La vraie Aniko
a été blessée cette nuit-là
657
01:18:50,440 --> 01:18:52,192
et de peur qu'elle ne meure,
658
01:18:52,440 --> 01:18:53,634
je l'ai fait emmener.
659
01:18:53,840 --> 01:18:54,875
Kato...
660
01:18:55,720 --> 01:18:57,517
Kato est la fille du Grand Khan.
661
01:18:57,720 --> 01:18:59,312
Je l'ai retrouvée.
662
01:18:59,520 --> 01:19:00,953
C'est elle qui gouvernera.
663
01:19:01,560 --> 01:19:02,390
Parle!
664
01:19:02,600 --> 01:19:04,795
II n'y a pas de trace d'Aniko ici.
665
01:19:05,000 --> 01:19:05,955
Où est-elle?
666
01:19:07,240 --> 01:19:08,912
Où veux-tu qu'elle soit?
667
01:19:10,160 --> 01:19:11,115
Où?
668
01:19:11,480 --> 01:19:14,233
Elle t'attend comme une chienne.
669
01:19:14,440 --> 01:19:17,557
Elle est à la Grotte du Faucon,
prisonniêre.
670
01:19:18,000 --> 01:19:19,353
Enfermez-le.
671
01:19:27,720 --> 01:19:29,915
- Et Ursus?
- Il était là il y a peu.
672
01:19:39,560 --> 01:19:42,472
- Et à présent?
- Il est parti libérer Aniko.
673
01:19:42,680 --> 01:19:43,430
Non!
674
01:19:45,120 --> 01:19:47,475
Ton heure est arrivée, Zereteli.
675
01:19:50,520 --> 01:19:53,114
Vite, il faut arrêter Ursus.
Suivez-moi!
676
01:20:41,120 --> 01:20:42,155
Ursus!
677
01:20:44,440 --> 01:20:46,954
Tu es revenu.
Tu es venu me sauver.
678
01:20:47,160 --> 01:20:49,196
Zereteli sait tout. Il faut fuir.
679
01:20:49,400 --> 01:20:51,038
Désormais, il est impuissant.
680
01:20:51,240 --> 01:20:52,673
Il a été enfermé.
681
01:20:52,920 --> 01:20:54,558
C'est lui qui a tué le Grand Khan.
682
01:20:54,760 --> 01:20:57,228
Il m'a tout avoué.
Je l'ai obligé à parler.
683
01:20:59,480 --> 01:21:01,675
Tu n'es pas l'héritiêre du trône.
684
01:21:02,120 --> 01:21:03,348
Pardonne-moi, Ursus.
685
01:21:03,560 --> 01:21:05,391
Tout cela n'est pas ma faute.
686
01:21:05,640 --> 01:21:09,838
Enfant, j'ai été amenée au palais
et élevée dans le mensonge.
687
01:21:10,040 --> 01:21:13,350
Mais j'ignore ses forfaits.
Je sais seulement que je t'aime.
688
01:21:14,520 --> 01:21:16,351
En t'aidant, je me suis rachetée.
689
01:21:16,560 --> 01:21:18,516
À présent, tu es le maître de Sura.
690
01:21:19,360 --> 01:21:21,749
Personne ne connaît la vérité
à mon propos.
691
01:21:21,960 --> 01:21:24,349
Je régnerai à tes côtés
non comme une reine,
692
01:21:24,600 --> 01:21:25,715
mais comme épouse.
693
01:21:25,920 --> 01:21:27,273
Non, je ne peux pas.
694
01:21:27,720 --> 01:21:30,234
On a retrouvé
la vraie fille du Grand Khan.
695
01:21:30,440 --> 01:21:32,317
Kato est la vraie Aniko.
696
01:21:32,520 --> 01:21:34,192
Le trône lui revient de droit.
697
01:21:34,400 --> 01:21:35,753
Est-ce que tu l'aimes?
698
01:21:36,800 --> 01:21:38,711
Je ne sais pas... pas encore.
699
01:21:39,360 --> 01:21:40,713
Tu dois me protéger.
700
01:21:40,920 --> 01:21:43,309
Ne m'abandonne pas.
Tu m'aimes toujours.
701
01:21:44,840 --> 01:21:46,876
- Qu'as-tu, Ursus?
- Ce n'est rien.
702
01:21:47,080 --> 01:21:48,399
Je vais te soigner.
703
01:21:56,920 --> 01:21:58,319
Bois.
704
01:21:58,720 --> 01:22:00,119
Bois.
705
01:22:00,480 --> 01:22:01,993
Et repose-toi.
706
01:22:03,040 --> 01:22:04,951
Repose-toi.
707
01:22:19,320 --> 01:22:21,515
Tu vas retourner chez elle, Ursus.
708
01:22:22,120 --> 01:22:23,838
Mais non pour l'aimer.
709
01:22:24,360 --> 01:22:26,032
Pour la tuer.
710
01:22:26,240 --> 01:22:28,231
Car tu aimes tuer.
711
01:22:28,440 --> 01:22:30,192
N'est-ce pas, vautour? Va!
712
01:22:30,400 --> 01:22:32,834
Va et tue Kato.
713
01:22:33,240 --> 01:22:35,470
Précipite-la
dans un gouffre profond.
714
01:22:35,680 --> 01:22:37,671
Déchire ses chairs.
715
01:22:38,240 --> 01:22:39,958
Fais que personne
716
01:22:40,160 --> 01:22:42,196
ne trouve plus sa trace.
717
01:22:42,400 --> 01:22:46,154
Va, va, vautour, va!
718
01:22:48,840 --> 01:22:51,593
D'ici, je guiderai
encore une fois tes pas.
719
01:22:51,960 --> 01:22:52,756
Va.
720
01:22:54,080 --> 01:22:55,115
Regardez!
721
01:23:03,640 --> 01:23:05,517
Le vautour a attaqué Miko.
722
01:23:05,720 --> 01:23:08,757
Il a enlevé Kato
et mis le feu au bois derriêre lui.
723
01:23:08,960 --> 01:23:12,509
Allez au palais et revenez
avec le plus d'hommes possible.
724
01:23:13,040 --> 01:23:15,395
Allez par là,
moi, je vais à la Grotte.
725
01:23:37,400 --> 01:23:38,719
Oui...
726
01:23:38,920 --> 01:23:41,195
Tu es le vautour.
727
01:23:41,400 --> 01:23:42,719
Tu es mon esclave.
728
01:23:42,920 --> 01:23:44,512
Oui, l'horrible monstre.
729
01:23:56,720 --> 01:23:58,039
Tu dois m'obéir!
730
01:24:01,160 --> 01:24:02,275
Arrête-le, Aniko!
731
01:24:02,840 --> 01:24:04,068
Arrête-le, sorciêre!
732
01:24:04,560 --> 01:24:05,913
Arrête-le ou je te tue.
733
01:24:07,080 --> 01:24:08,718
Non, Ursus est à moi.
734
01:24:09,360 --> 01:24:10,634
À moi seule.
735
01:24:38,400 --> 01:24:39,515
Aniko!
736
01:24:42,240 --> 01:24:43,912
Où es-tu, Aniko?
737
01:25:09,640 --> 01:25:10,675
Arrête-le!
738
01:25:32,200 --> 01:25:33,394
Arrête-le!
739
01:25:43,480 --> 01:25:45,436
Ursus est à moi.
740
01:25:45,720 --> 01:25:47,950
J'ai réussi
à le rendre esclave du Mal.
741
01:25:48,560 --> 01:25:51,313
Personne
ne pouvait plus me l'arracher.
742
01:25:52,120 --> 01:25:54,475
Mon plan était parfait:
743
01:25:55,360 --> 01:25:57,316
Avoir à mes côtés non pas un homme,
744
01:25:58,520 --> 01:26:02,354
mais un robot terrifiant
que je commandais à ma guise.
745
01:26:03,120 --> 01:26:05,315
Il n'y avait plus de danger pour moi
746
01:26:05,520 --> 01:26:07,158
ni pour mon rêgne.
747
01:26:07,800 --> 01:26:09,995
Aucun ennemi
n'aurait pu me résister.
748
01:26:10,200 --> 01:26:11,758
Plus de Zereteli
749
01:26:12,360 --> 01:26:14,555
ni d'YIo sur mon chemin.
750
01:26:15,640 --> 01:26:18,313
Personne ne peut résister
à un être cruel
751
01:26:18,520 --> 01:26:20,590
doté de la force d'Ursus.
752
01:26:21,560 --> 01:26:23,949
Avec ma sorcellerie et sa force,
753
01:26:24,160 --> 01:26:26,435
j'aurais eu le monde à mes pieds.
754
01:26:27,400 --> 01:26:29,391
Ursus aurait vécu
755
01:26:30,360 --> 01:26:32,316
à mes côtés pour toujours,
756
01:26:32,520 --> 01:26:34,829
ignorant ses crimes.
757
01:26:35,280 --> 01:26:37,714
Aniko, tu es perdue!
758
01:26:42,960 --> 01:26:43,915
Aniko!
759
01:26:45,000 --> 01:26:47,833
À présent, je sais
que c'est moi qui ai blessé Ursus
760
01:26:48,960 --> 01:26:51,599
et que c'est Frido
qui a essayé de me tuer.
761
01:26:51,920 --> 01:26:55,879
Le secret de ta sorcellerie
était enfermé dans l'outre.
762
01:27:09,960 --> 01:27:11,109
Aniko...
763
01:27:12,200 --> 01:27:13,519
Je t'en supplie.
764
01:27:54,320 --> 01:27:55,514
Kato...
765
01:27:55,720 --> 01:27:58,154
Au nom des dieux,
que s'est-il passé?
766
01:29:05,960 --> 01:29:06,756
Ursus...
767
01:29:06,960 --> 01:29:08,712
Viens. Allez.
768
01:29:38,560 --> 01:29:41,154
Ursus, je sais qui je suis,
tout me revient.
769
01:29:41,360 --> 01:29:44,238
Je le sais aussi
et ton rêgne t'attend.
770
01:29:52,880 --> 01:29:54,074
C'est Ursus!
771
01:29:54,880 --> 01:29:56,108
C'est Ursus.
772
01:29:58,160 --> 01:29:59,639
Il a sauvé Kato.
773
01:30:03,400 --> 01:30:06,358
Ursus nous a libérés,
il a tué le monstre.
774
01:30:06,560 --> 01:30:09,233
Oui, mais ne cherchez pas son corps.
775
01:30:09,440 --> 01:30:10,919
Il brûlera avec la forêt.
776
01:30:33,680 --> 01:30:35,398
Adaptation: Anna Devoto
777
01:30:35,600 --> 01:30:37,477
Sous-titrage: ÉCLAIR VIDÉO
50363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.