All language subtitles for Hercules Prisoner of Evil (1964)_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:20,598 URSUS, LA TERREUR DES KIRGHIZ 2 00:03:19,400 --> 00:03:20,355 Tiens. 3 00:03:21,040 --> 00:03:22,109 Ursus! 4 00:03:23,120 --> 00:03:26,032 II faut les mettre à l'ombre ou elles sécheront. 5 00:03:26,240 --> 00:03:28,356 Détachez-les et chargez-les sur le chariot. 6 00:03:31,480 --> 00:03:33,994 Il est prêt. Il faut juste l'atteler. 7 00:03:38,840 --> 00:03:40,990 - Ça va? - Oui, les peaux sont bonnes. 8 00:03:41,200 --> 00:03:42,952 On les a travaillées facilement. 9 00:03:44,760 --> 00:03:48,196 On ira chasser en montagne. Il y a des chamois, paraît-il. 10 00:03:48,400 --> 00:03:49,628 Ursus! 11 00:03:56,400 --> 00:03:57,389 Ursus, 12 00:03:57,800 --> 00:04:00,394 dans la vallée, il y a 4 chariots en flammes. 13 00:04:00,600 --> 00:04:02,477 Il y a des morts. 14 00:04:02,680 --> 00:04:03,430 Le monstre? 15 00:04:03,640 --> 00:04:04,550 Je le crains. 16 00:04:04,760 --> 00:04:08,309 J'ai vu deux femmes et trois hommes défigurés. 17 00:04:08,520 --> 00:04:09,839 C'est atroce. 18 00:04:10,360 --> 00:04:11,349 Allons-y! 19 00:04:15,320 --> 00:04:17,072 Attendez, je viens aussi. 20 00:05:11,440 --> 00:05:12,475 Venez voir. 21 00:05:25,640 --> 00:05:28,791 Emmenons-le à Meriva, Amok pourra peut-être le soigner. 22 00:05:32,240 --> 00:05:34,231 Cherche s'il y a des survivants. 23 00:05:43,360 --> 00:05:44,554 Aprês, viens à Meriva. 24 00:05:44,760 --> 00:05:46,990 Il faut organiser les tours de garde. 25 00:07:20,880 --> 00:07:21,949 Prince Zereteli, 26 00:07:22,160 --> 00:07:24,628 les patrouilles ont envoyé un message urgent. 27 00:07:24,840 --> 00:07:26,751 Le monstre a réapparu cette nuit. 28 00:07:27,320 --> 00:07:28,355 Où et comment? 29 00:07:28,560 --> 00:07:31,632 Prês de Meriva. Il a attaqué une caravane de marchands. 30 00:07:31,840 --> 00:07:33,796 Ils ont tous été tués et défigurés. 31 00:07:34,000 --> 00:07:35,672 Le feu a détruit le reste. 32 00:07:35,960 --> 00:07:38,110 Nos patrouilles n'ont rien entendu. 33 00:07:38,320 --> 00:07:39,639 C'est une zone contrôlée 34 00:07:39,880 --> 00:07:41,438 par les hommes d'Ursus. 35 00:07:41,640 --> 00:07:44,074 Ils en sont les seuls responsables. 36 00:07:47,720 --> 00:07:49,233 Maudits Tcherkesses! 37 00:07:49,440 --> 00:07:50,953 Les tribus d'Ursus. 38 00:07:51,160 --> 00:07:54,630 Des traîtres. Des salauds que le monstre n'attaque jamais. 39 00:07:54,840 --> 00:07:56,592 Il ne tue que nos Kirghiz. 40 00:07:57,040 --> 00:07:59,508 C'est l'oeuvre des Tcherkesses, c'est sûr. 41 00:08:00,120 --> 00:08:02,190 Il est temps de réagir, 42 00:08:02,400 --> 00:08:05,312 si on ne veut pas devenir les esclaves de ces barbares. 43 00:08:05,520 --> 00:08:08,114 Tu as raison, il ne faut plus hésiter. 44 00:08:08,720 --> 00:08:11,996 Pour commencer, il faut neutraliser Ursus. 45 00:08:12,200 --> 00:08:15,556 Nous allions nous réunir dans la cabane du bois de Turga. 46 00:08:15,760 --> 00:08:17,352 Nous t'attendrons là-bas. 47 00:08:18,560 --> 00:08:19,754 Arrête. 48 00:08:32,080 --> 00:08:34,799 J'ai fait tout ce que j'ai pu, Ursus. 49 00:08:36,000 --> 00:08:37,752 Il l'avait vu. 50 00:08:37,960 --> 00:08:40,235 Il aurait pu nous renseigner sur ce monstre. 51 00:08:49,360 --> 00:08:51,954 Merci, Amok. Je reviendrai dans quelques jours. 52 00:08:52,200 --> 00:08:54,031 Gardez vos sentinelles la nuit. 53 00:08:54,240 --> 00:08:55,992 Et renforcez les patrouilles. 54 00:09:09,280 --> 00:09:10,474 Au revoir, chef. 55 00:09:21,680 --> 00:09:23,033 Qu'est-ce que tu veux? 56 00:09:24,360 --> 00:09:26,430 Le monstre a fait un autre carnage. 57 00:09:26,680 --> 00:09:27,908 De quoi as-tu peur? 58 00:09:28,120 --> 00:09:30,395 II n'occupera jamais le trône de Sura. 59 00:09:30,640 --> 00:09:32,631 Sois sérieuse, Aniko. 60 00:09:32,960 --> 00:09:36,919 C'est celui qui le guide qui veut le trône. Et sais-tu qui c'est? 61 00:09:37,120 --> 00:09:38,792 - Vas-y. - Ursus. 62 00:09:39,600 --> 00:09:42,398 Três intéressant. Mais pourquoi me dire ça? 63 00:09:42,600 --> 00:09:45,273 Tu dois plutôt convaincre les chefs des tribus. 64 00:09:45,480 --> 00:09:46,708 Que veux-tu dire? 65 00:09:47,040 --> 00:09:48,519 Ce que j'ai dit. 66 00:09:49,280 --> 00:09:50,998 Pourquoi ne pas m'écouter? 67 00:09:51,200 --> 00:09:53,316 Tu seras bientôt proclamée reine. 68 00:09:53,520 --> 00:09:55,715 Je parle dans ton intérêt. 69 00:09:55,920 --> 00:09:57,035 Je pense à te marier. 70 00:09:57,880 --> 00:09:59,996 Avec qui, ton fidêle Navar? 71 00:10:00,320 --> 00:10:01,878 Non, avec moi. 72 00:10:02,080 --> 00:10:05,277 Le prince régent épouse la future reine. 73 00:10:05,480 --> 00:10:08,836 Cette union nous permettra de dominer ce pays 74 00:10:09,080 --> 00:10:10,354 contre tout et tous. 75 00:10:10,560 --> 00:10:12,232 Tu oublies le monstre. 76 00:10:12,600 --> 00:10:14,511 Je ne l'ai pas oublié. 77 00:10:14,720 --> 00:10:17,188 Et c'est pour cela que tu devras m'épouser. 78 00:10:17,400 --> 00:10:21,154 Si la panique augmente encore, les tribus vont se révolter. 79 00:10:22,040 --> 00:10:24,315 Les Tcherkesses pourront nous accuser 80 00:10:24,520 --> 00:10:27,318 d'être les seuls responsables de la situation 81 00:10:27,560 --> 00:10:29,391 et s'emparer ainsi du pouvoir. 82 00:10:29,600 --> 00:10:30,749 Ursus en profitera, 83 00:10:31,000 --> 00:10:34,117 il se fera proclamer Grand Khan sans peine. 84 00:10:34,320 --> 00:10:35,639 S'il voulait le trône, 85 00:10:35,840 --> 00:10:39,230 qui oserait l'en empêcher? Toi? 86 00:10:40,000 --> 00:10:42,434 Alors, pourquoi ne tue-t-il pas ce monstre? 87 00:10:42,640 --> 00:10:44,312 Tu le sais mieux que moi. 88 00:10:44,520 --> 00:10:45,350 Moi? 89 00:10:45,600 --> 00:10:47,830 Tu es de la race du monstre. 90 00:10:48,360 --> 00:10:49,190 Tu es folle! 91 00:10:50,480 --> 00:10:53,711 Non, prince, tu as peur. Les années ont passé vite. 92 00:10:53,920 --> 00:10:56,388 À présent, tu regrettes de ne pas m'avoir éliminée 93 00:10:56,600 --> 00:10:58,477 depuis longtemps et sans danger. 94 00:10:58,680 --> 00:11:01,478 Tu es désormais obligé de chasser les Tcherkesses 95 00:11:01,680 --> 00:11:04,194 pour te libérer d'une dangereuse rivale. 96 00:11:04,440 --> 00:11:06,954 À ta place, j'éviterais de telles alliances, 97 00:11:07,200 --> 00:11:09,794 qui pourraient me contrarier, moi et d'autres. 98 00:11:15,000 --> 00:11:16,877 J'essaie seulement de vivre ma vie. 99 00:11:18,280 --> 00:11:21,272 Três bien. Je t'aiderai à la vivre. 100 00:11:49,120 --> 00:11:50,838 Il faut frapper de nouveau. 101 00:11:56,240 --> 00:11:57,958 Ce symbole de la mort, 102 00:11:58,640 --> 00:12:01,950 qui a autrefois guidé la conspiration contre le Grand Khan, 103 00:12:02,160 --> 00:12:05,550 va encore servir à sceller notre pacte d'alliance. 104 00:12:06,280 --> 00:12:09,272 Le danger qui nous menace à présent est plus grave. 105 00:12:09,480 --> 00:12:12,233 Ce n'est pas un homme qu'il faut éliminer, 106 00:12:12,440 --> 00:12:15,273 mais un peuple entier: Les Tcherkesses. 107 00:12:16,120 --> 00:12:18,998 Le sort désignera qui d'entre nous devra tuer. 108 00:12:20,440 --> 00:12:23,034 Un seul de ces poignards est pointu. 109 00:12:23,600 --> 00:12:25,750 C'est lui qui infligera la mort. 110 00:12:26,560 --> 00:12:29,472 Notre plus grand ennemi est le chef des Tcherkesses. 111 00:12:29,920 --> 00:12:31,148 Il faut l'éliminer. 112 00:12:34,560 --> 00:12:35,515 Toi... 113 00:12:42,520 --> 00:12:43,191 Toi. 114 00:12:49,440 --> 00:12:50,395 Toi. 115 00:12:55,680 --> 00:12:56,351 Toi. 116 00:13:04,920 --> 00:13:06,990 Le sort t'a choisi, Nippur. 117 00:13:08,360 --> 00:13:09,793 Tu es fort et habile. 118 00:13:10,000 --> 00:13:12,798 Tu accompliras facilement notre vengeance. 119 00:14:40,000 --> 00:14:41,638 De garde toutes les nuits, 120 00:14:42,040 --> 00:14:44,031 sans jamais le voir. 121 00:14:44,240 --> 00:14:46,390 Il évite soigneusement Ursus. 122 00:14:47,400 --> 00:14:51,154 Comment sait-il où il est, si on change d'endroit chaque soir? 123 00:14:51,480 --> 00:14:53,835 Les monstres ont sans doute un bon flair. 124 00:15:31,400 --> 00:15:33,311 Où est Zereteli? Je te ramêne. 125 00:15:33,520 --> 00:15:35,511 Dans le village au pied de la colline. 126 00:15:35,720 --> 00:15:37,756 Dans la cabane prês de Turga. 127 00:15:39,600 --> 00:15:40,828 Préparez les chevaux. 128 00:15:41,040 --> 00:15:43,429 On va le ramener à son ami Zereteli. 129 00:15:50,200 --> 00:15:50,950 Ursus... 130 00:15:51,160 --> 00:15:52,957 C'est bien un homme de Zereteli. 131 00:15:53,160 --> 00:15:54,275 Bien sûr. 132 00:15:54,480 --> 00:15:58,189 Zereteli ne va pas t'affronter. Il essaiera de te tuer en traître. 133 00:15:58,400 --> 00:15:59,628 Sois prudent. 134 00:15:59,840 --> 00:16:02,115 C'est promis. Mais sois-le aussi. 135 00:16:02,320 --> 00:16:04,311 Il fallait que je te prévienne. 136 00:16:04,760 --> 00:16:06,113 Je t'aime, tu le sais. 137 00:16:06,840 --> 00:16:08,990 Et je tremble toujours pour toi. 138 00:16:16,920 --> 00:16:20,469 Prince Zereteli, un détachement tcherkesse arrive. 139 00:16:41,840 --> 00:16:43,512 Je te ramêne ton ami Nippur, 140 00:16:43,920 --> 00:16:45,797 qui a fidêlement suivi tes ordres. 141 00:16:55,880 --> 00:16:57,313 Descendez-le du cheval. 142 00:16:57,920 --> 00:16:58,989 Attention, Zereteli. 143 00:16:59,480 --> 00:17:02,040 Si tu veux la guerre, tu l'auras. Mais ouverte. 144 00:17:02,920 --> 00:17:05,115 Je t'interdis de me soupçonner. 145 00:17:05,840 --> 00:17:09,435 On t'a mal renseigné. Nippur n'a pas suivi mes ordres. 146 00:17:09,640 --> 00:17:11,198 En tout cas, prends garde. 147 00:17:11,400 --> 00:17:13,470 On t'empêchera de comploter en secret. 148 00:17:14,280 --> 00:17:17,590 Tu m'accuses d'une faute que je n'ai pas commise. 149 00:17:18,080 --> 00:17:20,310 N'oublie pas que je suis le régent de Sura. 150 00:17:20,520 --> 00:17:21,794 Mais je te préviens. 151 00:17:22,000 --> 00:17:24,560 Si tu essaies de dicter ta loi, 152 00:17:25,000 --> 00:17:26,513 Sura te donnera une preuve 153 00:17:26,760 --> 00:17:27,875 de sa puissance. 154 00:18:03,800 --> 00:18:05,358 Tu vas me payer ça. 155 00:18:27,640 --> 00:18:28,516 Et Ursus? 156 00:18:28,720 --> 00:18:30,597 II est du côté des piêges. 157 00:18:30,800 --> 00:18:33,837 Si le monstre essaie d'entrer dans la vallée par ici, 158 00:18:34,040 --> 00:18:34,995 on va l'attraper. 159 00:18:35,200 --> 00:18:37,350 Ici, d'accord. Mais au sud? 160 00:18:43,960 --> 00:18:44,710 C'est lui. 161 00:18:44,920 --> 00:18:47,229 Miko, appelle Ursus, donne l'alarme. 162 00:18:47,440 --> 00:18:48,395 Bien. 163 00:18:48,920 --> 00:18:50,239 Les chevaux, en avant! 164 00:19:16,600 --> 00:19:17,589 Avancez! 165 00:19:26,960 --> 00:19:27,949 Le voilà! 166 00:19:44,400 --> 00:19:46,914 II se dirige vers les piêges. On l'aura. 167 00:20:00,320 --> 00:20:01,389 Arrêtez! 168 00:20:05,320 --> 00:20:06,753 Libêre-toi, si tu peux. 169 00:20:06,960 --> 00:20:09,838 Libérez-moi. Coupez la corde! 170 00:20:10,600 --> 00:20:11,999 Ce n'est pas le monstre. 171 00:20:12,200 --> 00:20:12,871 Vite! 172 00:20:13,560 --> 00:20:16,074 Dépêchez-vous! Je vais vous punir. 173 00:20:16,720 --> 00:20:17,994 Comme vous le méritez. 174 00:20:18,800 --> 00:20:21,109 Vous êtes une bande d'irresponsables! 175 00:20:21,440 --> 00:20:22,316 De fous! 176 00:20:22,840 --> 00:20:24,478 Libérez-moi de ce piêge. 177 00:20:24,880 --> 00:20:27,633 Arrêtez de me regarder comme des idiots! 178 00:20:28,440 --> 00:20:29,429 Délivrez-moi. 179 00:20:29,800 --> 00:20:31,597 Délivrez-moi, canailles. 180 00:20:32,000 --> 00:20:34,070 Ursus va vous faire payer ça. 181 00:20:34,280 --> 00:20:36,191 Libérez-moi, bandits! 182 00:20:37,400 --> 00:20:39,436 - Bandits! - Pourquoi te défendrais-je? 183 00:20:39,640 --> 00:20:42,154 Parce que mon frêre le ferait. 184 00:20:43,560 --> 00:20:44,959 Ylo, mon frêre... 185 00:20:45,160 --> 00:20:46,639 Vite, descendez-le! 186 00:20:46,920 --> 00:20:48,478 Sois le bienvenu parmi nous. 187 00:20:49,760 --> 00:20:51,557 Pourquoi fuir? Ce sont les tiens. 188 00:20:51,760 --> 00:20:53,955 Les miens... encore heureux. 189 00:20:54,160 --> 00:20:57,072 Comment m'auraient-ils traité si j'avais été un bandit? 190 00:20:57,280 --> 00:20:58,269 Pardon, Ylo. 191 00:20:58,480 --> 00:21:01,950 Mais un monstre terrifiant rôde sur nos terres. Et nous... 192 00:21:02,160 --> 00:21:03,912 Merci pour le compliment. 193 00:21:18,920 --> 00:21:20,148 Renvoie-le. 194 00:21:31,800 --> 00:21:32,550 Prends garde. 195 00:21:32,760 --> 00:21:36,275 Si j'apprends que tu conspires avec Ursus, c'est ta fin. 196 00:21:38,360 --> 00:21:40,794 Sinon, que vas-tu faire? 197 00:21:41,000 --> 00:21:44,231 Tu vas m'empoisonner, m'envoyer le monstre la nuit? 198 00:21:44,760 --> 00:21:46,557 II est temps de se marier. 199 00:21:46,760 --> 00:21:50,833 Nous n'aurons plus à nous craindre. Nous régnerons de concert. 200 00:21:54,440 --> 00:21:55,919 Excellente idée. 201 00:21:56,760 --> 00:21:58,955 C'est la seule solution. 202 00:21:59,160 --> 00:22:01,594 Sauf que je ne l'accepte pas. 203 00:22:03,440 --> 00:22:05,510 Je te conseille de réfléchir. 204 00:22:12,240 --> 00:22:13,912 Réfléchis, Aniko. 205 00:23:03,880 --> 00:23:05,359 C'est formidable. 206 00:23:05,560 --> 00:23:06,879 Ils sont três bons. 207 00:23:07,160 --> 00:23:09,390 On avait oublié l'existence des danses, 208 00:23:09,600 --> 00:23:11,238 des chants, des fêtes. 209 00:23:12,240 --> 00:23:13,389 Écoute... 210 00:23:13,600 --> 00:23:15,158 As-tu déjà vu ce monstre? 211 00:23:15,360 --> 00:23:16,270 Non, jamais. 212 00:23:16,960 --> 00:23:18,473 Crois-tu à son existence? 213 00:23:18,680 --> 00:23:19,590 Bien sûr. 214 00:23:19,800 --> 00:23:21,518 Je ne crois pas aux êtres diaboliques. 215 00:23:21,720 --> 00:23:23,472 Shotta, viens là! 216 00:23:25,720 --> 00:23:27,756 II a vu Kato, il ne t'écoute pas. 217 00:23:29,600 --> 00:23:32,353 - Ça suffit. - Le vin ne fait pas de mal. 218 00:23:33,280 --> 00:23:35,077 Tu sais, je l'aime beaucoup. 219 00:23:35,400 --> 00:23:36,799 Comme une soeur. 220 00:23:39,040 --> 00:23:41,190 Elle vit avec moi depuis son enfance. 221 00:23:41,720 --> 00:23:43,711 Elle n'est pas de notre peuple. 222 00:23:44,160 --> 00:23:45,115 Non. 223 00:23:45,440 --> 00:23:46,589 Mais elle l'ignore. 224 00:23:47,240 --> 00:23:48,912 Elle s'est sauvée d'une caravane. 225 00:23:49,680 --> 00:23:52,513 Elle était à bout de force quand je l'ai trouvée. 226 00:23:52,760 --> 00:23:54,796 Elle avait une méchante plaie à la tête. 227 00:23:55,000 --> 00:23:57,389 C'est ce qui l'a rendue amnésique, je crois. 228 00:23:58,000 --> 00:23:59,638 C'est arrivé il y a longtemps. 229 00:24:00,400 --> 00:24:03,915 Elle n'a plus jamais voulu partir. Elle est restée avec moi. 230 00:24:04,120 --> 00:24:05,792 Et elle a eu bien raison. 231 00:24:22,200 --> 00:24:23,394 Un message. 232 00:24:32,440 --> 00:24:34,476 Rien de grave, mais je dois partir. 233 00:24:34,680 --> 00:24:36,796 - Tu peux dormir dans ma tente. - Bien. 234 00:24:37,000 --> 00:24:38,672 - Ne m'attends pas. - Merci. 235 00:25:04,160 --> 00:25:06,116 - Comment t'appelles-tu? - Kato. 236 00:25:06,720 --> 00:25:07,948 Quel est ton travail? 237 00:25:08,160 --> 00:25:09,957 Je suis l'esclave d'Ursus. 238 00:25:10,200 --> 00:25:12,077 Nous n'avons pas d'esclaves. 239 00:25:12,280 --> 00:25:13,474 Ursus, si. 240 00:26:06,560 --> 00:26:07,515 Aniko... 241 00:26:08,480 --> 00:26:09,799 Enfin! 242 00:26:15,880 --> 00:26:16,835 Qu'y a-t-il? 243 00:26:19,960 --> 00:26:22,474 J'ai profité de la réunion des chefs kirghiz 244 00:26:22,680 --> 00:26:24,716 convoqués par Zereteli. 245 00:26:25,160 --> 00:26:26,639 Les choses s'accélêrent. 246 00:26:27,120 --> 00:26:28,792 Cette réunion peut signifier 247 00:26:29,040 --> 00:26:30,439 la guerre entre nos peuples. 248 00:26:30,640 --> 00:26:34,269 Il m'a proposé le mariage. Ainsi, il aurait tout le pouvoir. 249 00:26:34,720 --> 00:26:36,472 Sois sérieux, je t'en prie. 250 00:26:37,200 --> 00:26:40,556 Zereteli est prêt à tout pour régner dans la vallée. 251 00:26:40,760 --> 00:26:42,990 Je réunirai aussi les chefs tcherkesses, 252 00:26:43,200 --> 00:26:45,873 pour être à même de devancer toute provocation. 253 00:26:47,080 --> 00:26:49,878 Mon frêre Ylo ira traiter avec les tribus kirghiz. 254 00:26:50,080 --> 00:26:51,354 Tu as un frêre? 255 00:26:51,560 --> 00:26:53,073 Oui, il vient de rentrer. 256 00:26:53,280 --> 00:26:54,429 Il a beaucoup voyagé. 257 00:26:54,640 --> 00:26:56,756 Il est três intelligent. Il saura s'imposer. 258 00:26:56,960 --> 00:26:58,757 Pourquoi me l'avoir caché? 259 00:27:03,840 --> 00:27:04,989 Jalouse même de lui? 260 00:27:05,320 --> 00:27:06,435 Non, Ursus. 261 00:27:06,640 --> 00:27:10,792 Mais je crains que ses traités de paix avec les autres tribus 262 00:27:11,000 --> 00:27:12,991 ne nous séparent à jamais. 263 00:27:14,960 --> 00:27:18,077 L'apparition du monstre, comme je l'ai toujours craint, 264 00:27:18,280 --> 00:27:20,748 a été la plus habile provocation tcherkesse 265 00:27:20,960 --> 00:27:24,350 pour apporter désordre et chaos sur nos terres. 266 00:27:24,920 --> 00:27:26,751 Le lien entre Ursus et le monstre 267 00:27:26,960 --> 00:27:29,190 est désormais évident pour tous. 268 00:27:29,840 --> 00:27:33,992 Ursus a pour but de provoquer une guerre fratricide. 269 00:27:34,840 --> 00:27:37,479 Les dieux veuillent que cela n'arrive pas. 270 00:27:37,680 --> 00:27:40,638 Mais il faut se préparer au pire. 271 00:27:41,280 --> 00:27:43,236 Je vous signale le danger. 272 00:27:43,440 --> 00:27:46,716 Ainsi, selon la formule sacrée de notre loi, 273 00:27:46,920 --> 00:27:49,480 moi, prince Zereteli, régent de Sura, 274 00:27:49,680 --> 00:27:51,875 vous demande les pleins pouvoirs. 275 00:27:52,480 --> 00:27:54,072 Hourra! 276 00:29:19,560 --> 00:29:20,549 Où sommes-nous? 277 00:29:20,920 --> 00:29:22,592 Prês de la Grotte du Faucon. 278 00:29:22,800 --> 00:29:25,439 - Tu la connais bien? - Un trou comme un autre. 279 00:29:33,600 --> 00:29:34,715 Que faites-vous ici? 280 00:29:35,520 --> 00:29:37,954 On donne la chasse au monstre. 281 00:29:38,160 --> 00:29:39,912 Il était à notre campement. 282 00:29:40,440 --> 00:29:41,429 Au campement? 283 00:29:41,800 --> 00:29:43,074 Y a-t-il des victimes? 284 00:29:44,040 --> 00:29:45,234 Non, mais il est entré 285 00:29:45,480 --> 00:29:46,629 dans notre tente. 286 00:29:46,840 --> 00:29:47,795 Pour me tuer. 287 00:29:48,280 --> 00:29:50,350 C'est sans doute moi qu'il cherchait. 288 00:29:50,960 --> 00:29:52,518 Mais j'étais encore absent. 289 00:29:53,120 --> 00:29:54,075 Partons. 290 00:30:29,200 --> 00:30:30,269 Laisse-moi. 291 00:30:47,880 --> 00:30:49,074 Je l'ai bien aiguisée. 292 00:30:49,840 --> 00:30:51,876 Vu ce qui se passe, il vaut mieux. 293 00:30:52,120 --> 00:30:54,395 - Où est Ursus? - Il est parti à Meriva. 294 00:30:54,920 --> 00:30:55,955 Viens l'essayer. 295 00:30:56,160 --> 00:30:57,434 Non, j'ai confiance. 296 00:30:57,640 --> 00:30:59,756 Une idée fixe me torture. 297 00:31:00,120 --> 00:31:02,156 Voyons si tu arrives à m'en délivrer. 298 00:31:03,120 --> 00:31:06,351 À ton avis, pourquoi, lorsque le monstre est entré ici, 299 00:31:06,560 --> 00:31:07,993 le chien s'est tu? 300 00:31:08,200 --> 00:31:09,633 Shotta est vieux et sourd. 301 00:31:10,520 --> 00:31:13,671 Oui, mais quand Kato a crié, il n'a même pas bougé. 302 00:31:14,280 --> 00:31:15,508 Oui, c'est curieux. 303 00:31:16,680 --> 00:31:18,318 Si Ursus revient, appelle-moi. 304 00:31:18,520 --> 00:31:19,669 Bien, Ylo. 305 00:31:27,040 --> 00:31:29,713 Il a laissé tomber quelque chose. 306 00:31:32,600 --> 00:31:33,874 Bien sûr, le poignard. 307 00:31:34,240 --> 00:31:35,195 Kato! 308 00:31:36,680 --> 00:31:38,477 Où est le poignard du monstre? 309 00:31:40,160 --> 00:31:41,479 Tu l'as ramassé, non? 310 00:31:45,280 --> 00:31:46,713 C'est celui d'Ursus! 311 00:31:47,480 --> 00:31:48,913 Que sais-tu? 312 00:31:51,800 --> 00:31:52,994 Un message pour Ursus. 313 00:31:53,200 --> 00:31:54,315 Qui l'a apporté? 314 00:31:55,200 --> 00:31:57,668 Le même Kirghiz qui est venu l'autre soir. 315 00:31:57,880 --> 00:31:59,598 Bien, je le lui donnerai. 316 00:32:04,440 --> 00:32:05,714 "Viens sans faute. 317 00:32:05,920 --> 00:32:08,309 "Je t'attends au même endroit." 318 00:32:08,880 --> 00:32:09,949 Mais où? 319 00:32:10,520 --> 00:32:11,475 Et qui? 320 00:32:33,320 --> 00:32:36,676 Nous avons pris Yussup alors qu'il revenait de chez Ursus. 321 00:32:37,680 --> 00:32:41,389 Torturez-le. Je dois savoir où se retrouvent Aniko et Ursus. 322 00:32:41,760 --> 00:32:42,875 Fais-le toi-même. 323 00:32:53,600 --> 00:32:54,555 Bravo... 324 00:32:55,080 --> 00:32:57,310 Tes renseignements étaient bons. 325 00:32:57,520 --> 00:33:00,830 Tu auras ça aussi quand tu l'auras mérité. 326 00:35:02,400 --> 00:35:03,674 Que fais-tu ici? 327 00:35:04,520 --> 00:35:05,396 Bonjour. 328 00:35:06,000 --> 00:35:07,069 Qui es-tu? 329 00:35:07,720 --> 00:35:08,630 Es-tu étranger? 330 00:35:09,520 --> 00:35:11,636 Oui, je suis arrivé hier. 331 00:35:12,680 --> 00:35:14,113 Tu es Ylo. 332 00:35:15,400 --> 00:35:17,118 Comment connais-tu mon nom? 333 00:35:17,840 --> 00:35:19,193 C'est Ursus qui t'envoie? 334 00:35:22,640 --> 00:35:23,675 Dis-moi... 335 00:35:24,520 --> 00:35:26,158 Ce message vient-il de toi? 336 00:35:28,480 --> 00:35:29,629 Viens. 337 00:35:30,240 --> 00:35:32,754 Nous avons plein de choses à nous dire. 338 00:35:46,840 --> 00:35:47,795 Viens. 339 00:35:50,400 --> 00:35:52,994 C'est ici qu'Ursus et moi nous retrouvons. 340 00:35:54,520 --> 00:35:56,909 Nous nous aimons et allons nous marier. 341 00:35:57,280 --> 00:35:59,669 Tu es le premier à connaître notre secret. 342 00:36:01,520 --> 00:36:02,396 Qui es-tu? 343 00:36:02,920 --> 00:36:04,990 Aniko, fille du Grand Khan. 344 00:36:05,960 --> 00:36:07,279 La future reine de Sura. 345 00:36:07,480 --> 00:36:08,435 Oui. 346 00:36:11,040 --> 00:36:12,359 Pourquoi vous voir ici? 347 00:36:12,560 --> 00:36:15,791 Mon oncle, le régent, n'aime pas trop les Tcherkesses. 348 00:36:16,000 --> 00:36:18,514 Et Ursus en particulier. 349 00:36:19,200 --> 00:36:20,315 Ta question est bête. 350 00:36:20,520 --> 00:36:23,398 Désolé. C'était bête aussi d'avoir pris ce message. 351 00:36:23,600 --> 00:36:26,558 Ursus n'est pas au courant de votre rendez-vous. 352 00:36:26,760 --> 00:36:30,389 C'est toi qui vas lui transmettre ce que je voulais lui dire. 353 00:36:32,000 --> 00:36:33,718 Assieds-toi, tu as l'air fatigué. 354 00:36:34,160 --> 00:36:35,229 Je le suis. 355 00:36:35,440 --> 00:36:38,955 J'ai marché tout l'aprês-midi avant de trouver cette grotte. 356 00:36:39,640 --> 00:36:40,709 Repose-toi. 357 00:36:40,920 --> 00:36:44,515 Je vais te servir du vin. Tu vas l'apprécier. 358 00:37:02,480 --> 00:37:03,310 Bois. 359 00:37:03,520 --> 00:37:07,399 Repose-toi. Puis, tu vas me ramener et on va parler. 360 00:37:07,760 --> 00:37:09,830 Je n'aime pas rentrer seule. 361 00:37:10,960 --> 00:37:12,632 Juste quelques minutes. 362 00:37:46,280 --> 00:37:47,952 - A-t-il parlé? - Non. 363 00:37:48,240 --> 00:37:50,276 Yussup, tu m'entends? 364 00:37:50,480 --> 00:37:53,119 Où est Aniko? Où est-elle allée? 365 00:37:54,400 --> 00:37:56,709 Continuez de le torturer. Faites-le parler. 366 00:38:46,160 --> 00:38:47,309 Où est Ursus? 367 00:38:47,520 --> 00:38:48,589 Du côté des rochers. 368 00:38:48,800 --> 00:38:49,550 Du nouveau? 369 00:38:49,760 --> 00:38:50,909 Comment veux-tu? 370 00:38:51,120 --> 00:38:54,192 Si Ursus est par là, le monstre est forcément ailleurs. 371 00:38:55,600 --> 00:38:56,715 Continuons. 372 00:39:11,040 --> 00:39:11,995 Grisha! 373 00:40:13,760 --> 00:40:15,159 On l'a aperçu dans le bois. 374 00:40:15,360 --> 00:40:17,112 Enfin! Ne vous éIoignez pas. 375 00:41:09,720 --> 00:41:11,870 Par ici. Le cri est venu de ce côté. 376 00:43:29,400 --> 00:43:30,355 Ursus... 377 00:43:32,680 --> 00:43:34,272 Aidez-moi à le porter. 378 00:43:42,680 --> 00:43:44,272 Le monstre est dans le bois! 379 00:43:44,480 --> 00:43:45,879 II se bat avec Ursus. 380 00:43:50,400 --> 00:43:51,355 Il est blessé. 381 00:43:51,560 --> 00:43:53,437 C'est une blessure grave. 382 00:43:53,640 --> 00:43:57,155 Préparez une civiêre. On va le porter chez Amok. 383 00:44:01,120 --> 00:44:02,314 Ursus! 384 00:44:06,160 --> 00:44:08,993 Pardonne-moi. Pardonne-moi, Ursus. 385 00:44:42,600 --> 00:44:43,874 C'est l'un des nôtres. 386 00:44:48,600 --> 00:44:52,036 Prince, le monstre a attaqué le chef des Tcherkesses. 387 00:44:52,240 --> 00:44:54,754 Ursus est blessé, on le transporte à Meriva. 388 00:44:54,960 --> 00:44:56,313 Le vautour est-il mort? 389 00:44:56,560 --> 00:44:58,630 Non, même Ursus n'a pas eu le dessus. 390 00:44:58,840 --> 00:45:00,193 Il s'est sauvé. 391 00:45:00,400 --> 00:45:01,799 Vous avez entendu? 392 00:45:02,000 --> 00:45:03,433 On va changer notre plan. 393 00:45:03,760 --> 00:45:05,830 On va attaquer Meriva qui est vide, 394 00:45:06,040 --> 00:45:08,315 puisque tout le monde chasse le vautour. 395 00:45:08,600 --> 00:45:09,999 Lorsqu'ils reviendront, 396 00:45:10,200 --> 00:45:13,954 ils ne trouveront que les cendres de ce qu'était leur village. 397 00:45:14,160 --> 00:45:16,549 Tu sais qui aura détruit leur village, 398 00:45:17,160 --> 00:45:18,115 n'est-ce pas? 399 00:45:18,520 --> 00:45:19,396 Le vautour. 400 00:45:22,720 --> 00:45:24,870 Préviens Navar et les autres. Partons! 401 00:46:28,760 --> 00:46:29,795 En avant! 402 00:46:31,240 --> 00:46:32,559 En avant! 403 00:47:32,600 --> 00:47:34,636 Envoyez-moi Navar. Cherchez-le! 404 00:47:45,120 --> 00:47:48,078 Reste là. Tu joues le blessé et au retour d'Ursus, 405 00:47:48,280 --> 00:47:50,271 tu dis que c'est l'oeuvre du monstre. 406 00:47:50,480 --> 00:47:53,119 Puis, soit tu nous fais savoir où ils vont, 407 00:47:53,320 --> 00:47:55,515 soit tu essaies de poignarder Ursus. 408 00:47:55,720 --> 00:47:57,870 Ils verront que je ne suis pas blessé. 409 00:47:58,520 --> 00:48:00,351 Personne ne pourra dire ça. 410 00:48:00,680 --> 00:48:02,193 Enlevez le corps de Sandor. 411 00:48:02,400 --> 00:48:05,949 Navar sera le seul Kirghiz à rester dans les ruines de Meriva. 412 00:49:19,080 --> 00:49:20,149 Venez vite! 413 00:49:21,000 --> 00:49:22,274 Meriva brûle. 414 00:49:22,760 --> 00:49:24,478 Varo, Varo! 415 00:49:25,640 --> 00:49:28,438 Pas de trace d'YIo. On l'a cherché partout. 416 00:49:29,240 --> 00:49:30,912 Envoyez une autre patrouille. 417 00:49:31,120 --> 00:49:32,633 Il faut le retrouver. 418 00:49:32,840 --> 00:49:35,115 Cherchez-le aussi dans la vallée. 419 00:49:36,840 --> 00:49:38,478 Vous, escortez la caravane. 420 00:49:38,680 --> 00:49:40,159 Les autres, avec moi! 421 00:49:59,240 --> 00:50:01,549 - Qui es-tu? Qui a fait ça? - Le monstre. 422 00:50:05,640 --> 00:50:08,279 Le vautour a foncé sur le village et a tout brûlé. 423 00:50:08,480 --> 00:50:09,674 Il a tué tout le monde. 424 00:50:09,880 --> 00:50:12,155 Que fais-tu ici? Tu n'es pas des nôtres. 425 00:50:12,360 --> 00:50:13,998 Je suis un marchand kirghiz, 426 00:50:14,200 --> 00:50:16,191 j'avais demandé asile pour une nuit. 427 00:50:16,400 --> 00:50:19,949 C'est étonnant que le vautour ait fait tout ça seul. 428 00:50:20,160 --> 00:50:21,479 Il y a d'autres blessés. 429 00:50:22,320 --> 00:50:23,719 - Et Amok? - Il est mort. 430 00:50:23,920 --> 00:50:25,433 Dans la cabane là-bas. 431 00:50:33,760 --> 00:50:34,909 Et Amok? 432 00:50:35,120 --> 00:50:36,758 II est mort, malheureusement. 433 00:51:00,280 --> 00:51:01,599 Frido, quelles nouvelles? 434 00:51:01,800 --> 00:51:05,190 Mauvaises. Personne n'a vu Ylo au sud. 435 00:51:05,400 --> 00:51:07,038 On ne peut plus le chercher. 436 00:51:07,240 --> 00:51:09,993 Il faut trouver des renforts et rejoindre Ursus. 437 00:51:10,200 --> 00:51:13,909 Tu iras voir les tribus des monts. Moi, celles de la vallée. 438 00:51:15,760 --> 00:51:18,069 Il nous faut trouver des renforts. 439 00:51:18,520 --> 00:51:22,638 Les Kirghiz vont profiter de l'état d'Ursus pour attaquer. 440 00:51:22,840 --> 00:51:24,114 J'en suis certain. 441 00:51:24,480 --> 00:51:26,311 On se reverra quand... 442 00:51:58,720 --> 00:51:59,755 Ylo... 443 00:52:00,840 --> 00:52:02,353 Où diable étais-tu passé? 444 00:52:02,560 --> 00:52:04,312 On te cherche depuis des heures. 445 00:52:04,760 --> 00:52:07,399 Le cheval m'a désarçonné en revenant du palais. 446 00:52:07,600 --> 00:52:09,431 Du palais? Tu es allé à Sura? 447 00:52:10,320 --> 00:52:12,675 Non. Cette nuit, j'ai été malade. 448 00:52:12,880 --> 00:52:16,475 La fatigue a dû me trahir, je me suis endormi dans une grotte. 449 00:52:17,000 --> 00:52:19,673 Ensuite, j'ai dû m'égarer. 450 00:52:19,880 --> 00:52:22,269 Désolé que vous m'ayez cherché toute la nuit. 451 00:52:22,480 --> 00:52:25,199 C'était pour te donner une mauvaise nouvelle. 452 00:52:25,400 --> 00:52:26,879 Ursus est blessé. 453 00:52:27,200 --> 00:52:29,555 - C'est grave? - Le vautour a attaqué le campement. 454 00:52:29,760 --> 00:52:32,194 Ursus s'est battu et le monstre l'a vaincu. 455 00:52:32,400 --> 00:52:34,391 - Allons-y. - Il n'est plus au village. 456 00:52:34,600 --> 00:52:37,910 On l'a emmené chez un guérisseur pour qu'il le soigne. 457 00:52:39,680 --> 00:52:42,911 Reste avec nous, il vaut mieux. On attend des renforts. 458 00:52:43,120 --> 00:52:45,680 - Quand est-ce arrivé? - Au milieu de la nuit. 459 00:52:46,320 --> 00:52:50,598 Tu devais être três loin pour n'avoir rien entendu. 460 00:52:51,040 --> 00:52:54,077 Vas-y. Et rassemble le plus d'hommes possible. 461 00:52:54,640 --> 00:52:56,073 Toi, viens avec moi. 462 00:52:59,120 --> 00:53:02,829 Tu vois ce cheval? Nous l'avons amené pour toi. 463 00:53:03,600 --> 00:53:06,592 Lorsque tu as quitté le campement, tu n'en avais pas. 464 00:53:06,840 --> 00:53:08,910 Alors, comment as-tu été désarçonné? 465 00:53:09,120 --> 00:53:11,395 Tu ne peux pas encore tout savoir. 466 00:53:11,600 --> 00:53:13,670 Mon récit doit te suffire, 467 00:53:14,160 --> 00:53:15,275 Frido. 468 00:53:28,280 --> 00:53:29,679 Où courez-vous si vite? 469 00:53:29,880 --> 00:53:30,915 C'est notre terre. 470 00:53:31,120 --> 00:53:34,032 C'était votre terre. À présent, elle est à nous. 471 00:53:34,240 --> 00:53:36,071 Arrête tes bêtises et dégage! 472 00:53:36,280 --> 00:53:38,032 Tu es bien arrogant, qui es-tu? 473 00:53:38,240 --> 00:53:39,434 Ylo, le frêre d'Ursus. 474 00:53:39,640 --> 00:53:43,599 C'est un cadeau du ciel. Zereteli nous paiera bien... 475 00:53:43,920 --> 00:53:46,593 Attrapez-les, empêchez-les de partir! 476 00:53:46,920 --> 00:53:49,115 Poursuivons-les. À cheval! 477 00:54:43,760 --> 00:54:44,749 Les voilà. 478 00:54:47,760 --> 00:54:49,193 Viens, on nous a vus. 479 00:54:56,920 --> 00:54:59,673 Cherchez bien. Vérifiez les sorties. 480 00:55:17,560 --> 00:55:19,630 On n'a rien vu, mais il y a une sortie. 481 00:55:19,840 --> 00:55:20,795 Ils ont dû sauter. 482 00:55:21,000 --> 00:55:23,958 Si au moins ils s'étaient écrasés... Allons voir. 483 00:55:31,800 --> 00:55:35,395 Les dieux ont voulu que tu connaisses cette cachette. 484 00:55:35,600 --> 00:55:37,158 Quand l'as-tu découverte? 485 00:55:38,280 --> 00:55:39,713 Cette nuit. 486 00:55:41,240 --> 00:55:42,958 Il y a des affaires ici. 487 00:55:43,360 --> 00:55:45,112 C'est un abri, mais pour qui? 488 00:55:45,320 --> 00:55:48,073 Arrête un peu. À leur retour, ils nous trouveront. 489 00:55:48,280 --> 00:55:50,271 La forêt est une cachette plus sûre. 490 00:55:52,440 --> 00:55:54,032 Pourtant, ça doit être ici. 491 00:55:54,240 --> 00:55:55,309 Quoi? 492 00:55:55,720 --> 00:55:58,871 - Le levier qui actionne la pierre. - Je ne vois rien. 493 00:55:59,080 --> 00:56:01,640 Pourtant, elle a ouvert par ici. 494 00:56:02,920 --> 00:56:04,672 - J'ai dit "elle". - Oui. 495 00:56:04,880 --> 00:56:07,030 - Tu n'as pas de questions? - Non, Ylo. 496 00:56:07,720 --> 00:56:09,278 Il doit y avoir des torches. 497 00:56:09,480 --> 00:56:10,959 Ici, il n'y a rien. 498 00:56:25,680 --> 00:56:28,672 Il faut trouver un moyen, ou on va rester ici à jamais. 499 00:56:29,440 --> 00:56:30,953 Non, Frido. 500 00:56:31,480 --> 00:56:34,358 Si je ne trouve pas, on n'aura qu'à attendre. 501 00:56:36,520 --> 00:56:40,149 Bientôt, quelqu'un va venir et la paroi va s'ouvrir. 502 00:57:45,680 --> 00:57:47,910 La vie vient dans la douleur. 503 00:57:48,120 --> 00:57:50,509 Et souvent, la douleur redonne la vie. 504 00:57:50,720 --> 00:57:52,756 Il ne souffrira qu'un instant. 505 00:58:03,800 --> 00:58:05,119 Ursus... 506 00:58:05,640 --> 00:58:07,915 Aprês, ses blessures vont se refermer 507 00:58:08,120 --> 00:58:10,190 et mes herbes vont le guérir. 508 00:58:15,000 --> 00:58:16,718 Aie confiance, Kato. 509 00:58:17,320 --> 00:58:18,992 Tu verras, ma chêre. 510 00:58:19,680 --> 00:58:21,272 Plus tôt que tu ne penses, 511 00:58:22,040 --> 00:58:23,996 il sera complêtement guéri. 512 00:58:24,320 --> 00:58:28,393 Il sera de nouveau fort et invincible comme avant. 513 00:58:39,440 --> 00:58:42,557 Es-tu sûre qu'elle est rentrée et qu'elle va ressortir? 514 00:58:42,800 --> 00:58:46,634 Oui, elle attend que je lui dise si la voie est libre. 515 00:58:50,040 --> 00:58:51,632 Bien, laisse-la sortir. 516 00:58:51,840 --> 00:58:53,273 La voie est libre. 517 00:58:54,280 --> 00:58:56,840 Pas un mot sur la blessure d'Ursus, compris? 518 00:59:03,120 --> 00:59:03,996 Que fait-on? 519 00:59:04,200 --> 00:59:06,191 On la suit. Rassemble les hommes. 520 00:59:17,160 --> 00:59:18,309 Venez, vite. 521 00:59:32,360 --> 00:59:34,396 On ne va plus sortir d'ici. 522 00:59:34,960 --> 00:59:36,154 Et on étouffe. 523 00:59:36,360 --> 00:59:38,430 Éteins des torches, c'est enfumé. 524 00:59:46,920 --> 00:59:50,151 Derriêre, il y a de quoi boire dans une petite outre. 525 01:00:22,360 --> 01:00:23,429 Frido... 526 01:00:27,200 --> 01:00:28,189 Frido! 527 01:02:49,600 --> 01:02:50,794 Non, que fais-tu? 528 01:02:51,040 --> 01:02:51,870 Arrête! 529 01:03:02,040 --> 01:03:04,759 Qui es-tu? N'approche pas! 530 01:03:13,320 --> 01:03:14,799 Sauve-toi. 531 01:03:15,040 --> 01:03:16,553 Aniko, sauve-toi. 532 01:03:59,040 --> 01:04:00,234 Frido... 533 01:04:14,640 --> 01:04:16,232 - Il est mort? - Je l'ignore. 534 01:04:16,520 --> 01:04:20,035 J'ai vu le corps de mon ami que le monstre a précipité en bas. 535 01:04:20,240 --> 01:04:22,071 Mais pas de trace de lui. Partons. 536 01:04:22,280 --> 01:04:24,111 Attends. Où est Ursus? 537 01:04:24,360 --> 01:04:25,793 - Il n'était pas ici? - Non. 538 01:04:26,000 --> 01:04:27,115 Le monstre l'a blessé. 539 01:04:27,320 --> 01:04:27,991 Où est-il? 540 01:04:28,200 --> 01:04:30,316 Chez un guérisseur sur la montagne. 541 01:04:30,560 --> 01:04:32,676 Emmêne-moi chez lui, je t'en supplie. 542 01:04:52,160 --> 01:04:53,229 Comment on ouvre? 543 01:04:54,840 --> 01:04:56,068 Ouvre, vite! 544 01:05:18,160 --> 01:05:19,036 Tenez-le. 545 01:05:19,240 --> 01:05:20,559 Je m'occupe d'elle. 546 01:05:37,520 --> 01:05:38,555 Sors! 547 01:05:40,080 --> 01:05:41,399 Aniko! 548 01:05:43,280 --> 01:05:44,269 Sors. 549 01:05:44,520 --> 01:05:46,317 Ou je vais te laisser mourir là. 550 01:05:47,960 --> 01:05:48,756 Aidez-moi. 551 01:06:20,600 --> 01:06:22,352 C'est ce que tu as voulu. 552 01:06:22,640 --> 01:06:24,756 Tu ne vas plus pouvoir sortir. 553 01:06:24,960 --> 01:06:26,757 Ce sera ton tombeau. 554 01:06:26,960 --> 01:06:28,029 Sauve-la, Zereteli. 555 01:06:31,520 --> 01:06:32,589 Sauve-la! 556 01:06:33,240 --> 01:06:34,719 Le vautour est à l'intérieur. 557 01:06:34,960 --> 01:06:35,915 Qu'il la dévore. 558 01:06:36,240 --> 01:06:38,435 Tu es un monstre, Zereteli. 559 01:06:38,640 --> 01:06:41,029 Mais les dieux te puniront pour tes méfaits. 560 01:06:41,320 --> 01:06:43,276 Apprends à te taire, 561 01:06:43,480 --> 01:06:44,833 sale Tcherkesse. 562 01:06:45,600 --> 01:06:47,795 Et toi, tu vas pourrir là-dedans. 563 01:06:48,000 --> 01:06:50,958 Non! Espêce de lâche! 564 01:06:52,400 --> 01:06:53,276 Emmenez-le. 565 01:06:53,480 --> 01:06:56,358 Ursus paiera de son rêgne s'il veut te reprendre. 566 01:06:57,560 --> 01:06:58,515 Allez! 567 01:06:59,640 --> 01:07:01,232 Libêre-moi, je t'en supplie. 568 01:07:02,000 --> 01:07:03,319 Laisse-moi sortir! 569 01:07:38,360 --> 01:07:39,759 Lorsqu'il se réveillera, 570 01:07:39,960 --> 01:07:41,393 il sera guéri. 571 01:08:15,280 --> 01:08:16,872 Assassin! 572 01:08:17,080 --> 01:08:18,274 Je te reconnais. 573 01:08:18,480 --> 01:08:19,833 Tu as assassiné 574 01:08:20,080 --> 01:08:21,069 le Grand Khan! 575 01:08:43,560 --> 01:08:45,312 Qui es-tu? Qui t'a envoyé? 576 01:08:45,520 --> 01:08:46,589 Zereteli. 577 01:08:46,800 --> 01:08:48,153 Je devais te tuer. 578 01:08:48,840 --> 01:08:51,400 Comme il m'a obligé à tuer, 579 01:08:51,640 --> 01:08:54,871 il y a 10 ans, le Grand Khan. 580 01:09:01,800 --> 01:09:03,631 A-t-elle retrouvé la mémoire? 581 01:09:03,840 --> 01:09:06,798 Pour un instant, oui. Pour toujours, je ne saurais dire. 582 01:09:07,200 --> 01:09:09,156 Ne peux-tu pas la guérir comme moi? 583 01:09:10,080 --> 01:09:11,399 Les maladies de l'esprit 584 01:09:11,600 --> 01:09:14,478 sont entre les mains des Esprits des ténêbres. 585 01:09:14,680 --> 01:09:15,954 Lorsqu'elle se réveillera, 586 01:09:16,160 --> 01:09:19,436 on verra si elle est revenue en arriêre 587 01:09:19,640 --> 01:09:21,676 pour redécouvrir son passé. 588 01:09:21,880 --> 01:09:23,552 Ce qu'elle a crié est vrai. 589 01:09:23,840 --> 01:09:26,115 Ce lâche a avoué avant de mourir. 590 01:09:26,320 --> 01:09:28,151 Mais comment le savait-elle? 591 01:10:02,360 --> 01:10:04,430 C'est toi qui as apporté un message 592 01:10:04,640 --> 01:10:06,710 au campement tcherkesse, non? 593 01:10:07,880 --> 01:10:10,519 Tu as apporté un message d'Aniko à Ursus. 594 01:10:10,720 --> 01:10:11,835 Aniko... 595 01:10:12,280 --> 01:10:15,716 Dis-lui que je n'ai pas parlé. 596 01:10:16,520 --> 01:10:19,637 Appelle ma maîtresse, appelle-la. 597 01:10:19,880 --> 01:10:21,199 Je n'ai pas parlé. 598 01:10:21,400 --> 01:10:23,072 Je ne peux pas l'appeler. 599 01:10:23,280 --> 01:10:25,077 Elle est dans la Grotte du Faucon. 600 01:10:25,280 --> 01:10:28,078 Et le vautour va la tuer, s'il revient. 601 01:10:28,440 --> 01:10:30,510 Non, elle sait parler. 602 01:10:30,720 --> 01:10:32,676 Elle sait parler à tout le monde. 603 01:10:32,880 --> 01:10:34,916 Que veux-tu dire? 604 01:10:35,680 --> 01:10:37,636 Écoute-moi, Ylo. 605 01:10:39,320 --> 01:10:40,878 Tu sais qui je suis? 606 01:10:42,160 --> 01:10:45,755 Oui. Je sais beaucoup de choses. 607 01:10:46,240 --> 01:10:48,674 - Que sais-tu? - Donne-moi à boire. 608 01:11:22,440 --> 01:11:23,668 Que sais-tu? 609 01:11:39,600 --> 01:11:41,192 Ce n'est pas possible. 610 01:11:49,040 --> 01:11:50,837 Je t'entends mal. 611 01:12:27,120 --> 01:12:29,076 Ce ne peut pas être vrai. 612 01:12:41,560 --> 01:12:44,358 Voilà, la crise est en train de passer. 613 01:12:44,560 --> 01:12:46,869 Elle va peut-être retrouver la mémoire. 614 01:12:48,040 --> 01:12:49,598 Tout cela est incroyable. 615 01:12:49,800 --> 01:12:50,869 Si elle dit vrai, 616 01:12:51,080 --> 01:12:54,072 Zereteli doit payer pour ce crime atroce. 617 01:12:59,600 --> 01:13:01,397 On a trouvé cet homme mourant 618 01:13:01,600 --> 01:13:04,353 lorsqu'on est allés au village enterrer les victimes. 619 01:13:04,560 --> 01:13:05,549 Il a parlé. 620 01:13:05,760 --> 01:13:09,548 Le responsable n'est pas le vautour, mais Zereteli et ses hommes. 621 01:13:09,760 --> 01:13:12,069 Il a lui-même ordonné le carnage. 622 01:13:16,240 --> 01:13:19,277 Les renforts qu'on attendait sont-ils arrivés? 623 01:13:19,480 --> 01:13:20,754 Oui, presque tous. 624 01:13:20,960 --> 01:13:23,235 Sellez les chevaux. On part tout de suite. 625 01:13:23,440 --> 01:13:25,795 La surprise sera une arme à notre avantage. 626 01:13:26,200 --> 01:13:27,155 Bien. 627 01:13:32,360 --> 01:13:33,998 Je suis Aniko. 628 01:13:34,720 --> 01:13:36,711 Je suis Aniko. 629 01:13:36,920 --> 01:13:38,558 Et Aniko... 630 01:13:38,760 --> 01:13:40,830 aime Ursus. 631 01:13:55,840 --> 01:13:56,875 Nos espions 632 01:13:57,080 --> 01:13:59,878 ont remarqué de l'agitation chez les Tcherkesses. 633 01:14:00,080 --> 01:14:02,719 Ils se préparent à attaquer Sura. 634 01:14:02,920 --> 01:14:06,879 Il faut gagner du temps, pour pouvoir compter sur les tribus du nord. 635 01:14:08,840 --> 01:14:10,956 - Combien de temps? - Jusqu'à demain. 636 01:14:11,640 --> 01:14:12,595 Entendu. 637 01:14:13,040 --> 01:14:14,917 Alors, je rentre à Sura. 638 01:14:41,360 --> 01:14:43,635 Il faut des renforts de ce côté. 639 01:14:45,240 --> 01:14:46,116 Vite. 640 01:14:46,320 --> 01:14:47,753 Tout le monde par là. 641 01:16:06,960 --> 01:16:09,235 Zereteli s'est sauvé dans les souterrains. 642 01:16:09,440 --> 01:16:10,793 Je vais le chercher. 643 01:17:19,960 --> 01:17:20,676 Vite. 644 01:17:20,880 --> 01:17:21,790 Vite! 645 01:17:41,000 --> 01:17:42,479 Défends-toi, Zereteli. 646 01:17:42,960 --> 01:17:45,918 Je suis là pour venger le Grand Khan que tu as tué. 647 01:17:46,120 --> 01:17:47,189 Attrapez-le! 648 01:18:29,560 --> 01:18:32,313 Ne me tue pas, Ursus, ne me tue pas. 649 01:18:32,520 --> 01:18:35,512 Je te servirai comme un esclave toute ma vie, 650 01:18:35,720 --> 01:18:37,199 mais épargne-moi. 651 01:18:37,680 --> 01:18:39,352 Tu dois payer pour tes forfaits 652 01:18:39,560 --> 01:18:41,198 et pour avoir usurpé le trône. 653 01:18:41,400 --> 01:18:43,356 C'est Aniko qui t'a dit tout ça, 654 01:18:43,560 --> 01:18:45,232 mais elle paiera aussi. 655 01:18:45,440 --> 01:18:47,749 Car elle n'est pas la fille du Grand Khan. 656 01:18:47,960 --> 01:18:50,235 La vraie Aniko a été blessée cette nuit-là 657 01:18:50,440 --> 01:18:52,192 et de peur qu'elle ne meure, 658 01:18:52,440 --> 01:18:53,634 je l'ai fait emmener. 659 01:18:53,840 --> 01:18:54,875 Kato... 660 01:18:55,720 --> 01:18:57,517 Kato est la fille du Grand Khan. 661 01:18:57,720 --> 01:18:59,312 Je l'ai retrouvée. 662 01:18:59,520 --> 01:19:00,953 C'est elle qui gouvernera. 663 01:19:01,560 --> 01:19:02,390 Parle! 664 01:19:02,600 --> 01:19:04,795 II n'y a pas de trace d'Aniko ici. 665 01:19:05,000 --> 01:19:05,955 Où est-elle? 666 01:19:07,240 --> 01:19:08,912 Où veux-tu qu'elle soit? 667 01:19:10,160 --> 01:19:11,115 Où? 668 01:19:11,480 --> 01:19:14,233 Elle t'attend comme une chienne. 669 01:19:14,440 --> 01:19:17,557 Elle est à la Grotte du Faucon, prisonniêre. 670 01:19:18,000 --> 01:19:19,353 Enfermez-le. 671 01:19:27,720 --> 01:19:29,915 - Et Ursus? - Il était là il y a peu. 672 01:19:39,560 --> 01:19:42,472 - Et à présent? - Il est parti libérer Aniko. 673 01:19:42,680 --> 01:19:43,430 Non! 674 01:19:45,120 --> 01:19:47,475 Ton heure est arrivée, Zereteli. 675 01:19:50,520 --> 01:19:53,114 Vite, il faut arrêter Ursus. Suivez-moi! 676 01:20:41,120 --> 01:20:42,155 Ursus! 677 01:20:44,440 --> 01:20:46,954 Tu es revenu. Tu es venu me sauver. 678 01:20:47,160 --> 01:20:49,196 Zereteli sait tout. Il faut fuir. 679 01:20:49,400 --> 01:20:51,038 Désormais, il est impuissant. 680 01:20:51,240 --> 01:20:52,673 Il a été enfermé. 681 01:20:52,920 --> 01:20:54,558 C'est lui qui a tué le Grand Khan. 682 01:20:54,760 --> 01:20:57,228 Il m'a tout avoué. Je l'ai obligé à parler. 683 01:20:59,480 --> 01:21:01,675 Tu n'es pas l'héritiêre du trône. 684 01:21:02,120 --> 01:21:03,348 Pardonne-moi, Ursus. 685 01:21:03,560 --> 01:21:05,391 Tout cela n'est pas ma faute. 686 01:21:05,640 --> 01:21:09,838 Enfant, j'ai été amenée au palais et élevée dans le mensonge. 687 01:21:10,040 --> 01:21:13,350 Mais j'ignore ses forfaits. Je sais seulement que je t'aime. 688 01:21:14,520 --> 01:21:16,351 En t'aidant, je me suis rachetée. 689 01:21:16,560 --> 01:21:18,516 À présent, tu es le maître de Sura. 690 01:21:19,360 --> 01:21:21,749 Personne ne connaît la vérité à mon propos. 691 01:21:21,960 --> 01:21:24,349 Je régnerai à tes côtés non comme une reine, 692 01:21:24,600 --> 01:21:25,715 mais comme épouse. 693 01:21:25,920 --> 01:21:27,273 Non, je ne peux pas. 694 01:21:27,720 --> 01:21:30,234 On a retrouvé la vraie fille du Grand Khan. 695 01:21:30,440 --> 01:21:32,317 Kato est la vraie Aniko. 696 01:21:32,520 --> 01:21:34,192 Le trône lui revient de droit. 697 01:21:34,400 --> 01:21:35,753 Est-ce que tu l'aimes? 698 01:21:36,800 --> 01:21:38,711 Je ne sais pas... pas encore. 699 01:21:39,360 --> 01:21:40,713 Tu dois me protéger. 700 01:21:40,920 --> 01:21:43,309 Ne m'abandonne pas. Tu m'aimes toujours. 701 01:21:44,840 --> 01:21:46,876 - Qu'as-tu, Ursus? - Ce n'est rien. 702 01:21:47,080 --> 01:21:48,399 Je vais te soigner. 703 01:21:56,920 --> 01:21:58,319 Bois. 704 01:21:58,720 --> 01:22:00,119 Bois. 705 01:22:00,480 --> 01:22:01,993 Et repose-toi. 706 01:22:03,040 --> 01:22:04,951 Repose-toi. 707 01:22:19,320 --> 01:22:21,515 Tu vas retourner chez elle, Ursus. 708 01:22:22,120 --> 01:22:23,838 Mais non pour l'aimer. 709 01:22:24,360 --> 01:22:26,032 Pour la tuer. 710 01:22:26,240 --> 01:22:28,231 Car tu aimes tuer. 711 01:22:28,440 --> 01:22:30,192 N'est-ce pas, vautour? Va! 712 01:22:30,400 --> 01:22:32,834 Va et tue Kato. 713 01:22:33,240 --> 01:22:35,470 Précipite-la dans un gouffre profond. 714 01:22:35,680 --> 01:22:37,671 Déchire ses chairs. 715 01:22:38,240 --> 01:22:39,958 Fais que personne 716 01:22:40,160 --> 01:22:42,196 ne trouve plus sa trace. 717 01:22:42,400 --> 01:22:46,154 Va, va, vautour, va! 718 01:22:48,840 --> 01:22:51,593 D'ici, je guiderai encore une fois tes pas. 719 01:22:51,960 --> 01:22:52,756 Va. 720 01:22:54,080 --> 01:22:55,115 Regardez! 721 01:23:03,640 --> 01:23:05,517 Le vautour a attaqué Miko. 722 01:23:05,720 --> 01:23:08,757 Il a enlevé Kato et mis le feu au bois derriêre lui. 723 01:23:08,960 --> 01:23:12,509 Allez au palais et revenez avec le plus d'hommes possible. 724 01:23:13,040 --> 01:23:15,395 Allez par là, moi, je vais à la Grotte. 725 01:23:37,400 --> 01:23:38,719 Oui... 726 01:23:38,920 --> 01:23:41,195 Tu es le vautour. 727 01:23:41,400 --> 01:23:42,719 Tu es mon esclave. 728 01:23:42,920 --> 01:23:44,512 Oui, l'horrible monstre. 729 01:23:56,720 --> 01:23:58,039 Tu dois m'obéir! 730 01:24:01,160 --> 01:24:02,275 Arrête-le, Aniko! 731 01:24:02,840 --> 01:24:04,068 Arrête-le, sorciêre! 732 01:24:04,560 --> 01:24:05,913 Arrête-le ou je te tue. 733 01:24:07,080 --> 01:24:08,718 Non, Ursus est à moi. 734 01:24:09,360 --> 01:24:10,634 À moi seule. 735 01:24:38,400 --> 01:24:39,515 Aniko! 736 01:24:42,240 --> 01:24:43,912 Où es-tu, Aniko? 737 01:25:09,640 --> 01:25:10,675 Arrête-le! 738 01:25:32,200 --> 01:25:33,394 Arrête-le! 739 01:25:43,480 --> 01:25:45,436 Ursus est à moi. 740 01:25:45,720 --> 01:25:47,950 J'ai réussi à le rendre esclave du Mal. 741 01:25:48,560 --> 01:25:51,313 Personne ne pouvait plus me l'arracher. 742 01:25:52,120 --> 01:25:54,475 Mon plan était parfait: 743 01:25:55,360 --> 01:25:57,316 Avoir à mes côtés non pas un homme, 744 01:25:58,520 --> 01:26:02,354 mais un robot terrifiant que je commandais à ma guise. 745 01:26:03,120 --> 01:26:05,315 Il n'y avait plus de danger pour moi 746 01:26:05,520 --> 01:26:07,158 ni pour mon rêgne. 747 01:26:07,800 --> 01:26:09,995 Aucun ennemi n'aurait pu me résister. 748 01:26:10,200 --> 01:26:11,758 Plus de Zereteli 749 01:26:12,360 --> 01:26:14,555 ni d'YIo sur mon chemin. 750 01:26:15,640 --> 01:26:18,313 Personne ne peut résister à un être cruel 751 01:26:18,520 --> 01:26:20,590 doté de la force d'Ursus. 752 01:26:21,560 --> 01:26:23,949 Avec ma sorcellerie et sa force, 753 01:26:24,160 --> 01:26:26,435 j'aurais eu le monde à mes pieds. 754 01:26:27,400 --> 01:26:29,391 Ursus aurait vécu 755 01:26:30,360 --> 01:26:32,316 à mes côtés pour toujours, 756 01:26:32,520 --> 01:26:34,829 ignorant ses crimes. 757 01:26:35,280 --> 01:26:37,714 Aniko, tu es perdue! 758 01:26:42,960 --> 01:26:43,915 Aniko! 759 01:26:45,000 --> 01:26:47,833 À présent, je sais que c'est moi qui ai blessé Ursus 760 01:26:48,960 --> 01:26:51,599 et que c'est Frido qui a essayé de me tuer. 761 01:26:51,920 --> 01:26:55,879 Le secret de ta sorcellerie était enfermé dans l'outre. 762 01:27:09,960 --> 01:27:11,109 Aniko... 763 01:27:12,200 --> 01:27:13,519 Je t'en supplie. 764 01:27:54,320 --> 01:27:55,514 Kato... 765 01:27:55,720 --> 01:27:58,154 Au nom des dieux, que s'est-il passé? 766 01:29:05,960 --> 01:29:06,756 Ursus... 767 01:29:06,960 --> 01:29:08,712 Viens. Allez. 768 01:29:38,560 --> 01:29:41,154 Ursus, je sais qui je suis, tout me revient. 769 01:29:41,360 --> 01:29:44,238 Je le sais aussi et ton rêgne t'attend. 770 01:29:52,880 --> 01:29:54,074 C'est Ursus! 771 01:29:54,880 --> 01:29:56,108 C'est Ursus. 772 01:29:58,160 --> 01:29:59,639 Il a sauvé Kato. 773 01:30:03,400 --> 01:30:06,358 Ursus nous a libérés, il a tué le monstre. 774 01:30:06,560 --> 01:30:09,233 Oui, mais ne cherchez pas son corps. 775 01:30:09,440 --> 01:30:10,919 Il brûlera avec la forêt. 776 01:30:33,680 --> 01:30:35,398 Adaptation: Anna Devoto 777 01:30:35,600 --> 01:30:37,477 Sous-titrage: ÉCLAIR VIDÉO 50363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.