All language subtitles for Goblin.Slayer.Goblins.Crown.2020.ITA-JAP.Bluray.1080p_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,692 --> 00:00:38,712 Stanno scappando! 2 00:00:38,822 --> 00:00:40,772 Ci penso io! 3 00:00:48,372 --> 00:00:50,332 Ottimo lavoro, ragazze! 4 00:00:56,452 --> 00:00:58,902 Attenta, non distrarti. 5 00:00:59,362 --> 00:01:01,022 Ehi, incantatore! 6 00:01:01,502 --> 00:01:02,612 Li vedo. 7 00:01:04,052 --> 00:01:06,572 Mia signora, posso chiedere il vostro aiuto? 8 00:01:07,042 --> 00:01:08,282 Certamente. 9 00:01:08,952 --> 00:01:10,342 Sagitta... 10 00:01:10,422 --> 00:01:11,702 Tonitrus... 11 00:01:12,012 --> 00:01:13,492 Certa... 12 00:01:13,622 --> 00:01:14,912 Oriens... 13 00:01:15,472 --> 00:01:16,462 - Radius! - Iacta! 14 00:01:33,912 --> 00:01:36,578 Bene, direi che li abbiamo sistemati. 15 00:01:36,602 --> 00:01:39,702 Non è bene abbassare la guardia in questo modo. 16 00:01:40,182 --> 00:01:42,302 Non ho abbassato la guardia. 17 00:01:42,462 --> 00:01:45,942 Anche se siamo contro goblin... 18 00:01:46,122 --> 00:01:48,002 anzi, proprio perché siamo contro goblin, 19 00:01:48,202 --> 00:01:50,742 possiamo dire che questa è un’avventura vera e propria! 20 00:01:51,372 --> 00:01:52,992 State pure tranquilli. 21 00:01:54,552 --> 00:01:57,752 Ho un piano segreto. 22 00:02:04,922 --> 00:02:08,642 LA CORONA DEI GOBLIN 23 00:02:22,212 --> 00:02:25,402 Alla cortese attenzione di messer Goblin Slayer. 24 00:02:26,312 --> 00:02:29,192 C’è un incarico che vorrei affidarvi. 25 00:02:30,702 --> 00:02:34,602 È cominciato tutto con la fuga di una giovane nobildonna dalla sua famiglia 26 00:02:35,102 --> 00:02:37,262 per fare l’avventuriera. 27 00:02:44,412 --> 00:02:47,202 È partita in viaggio dopo aver accettato un certo incarico, 28 00:02:47,452 --> 00:02:50,422 e da allora non ci sono più sue notizie. 29 00:02:52,632 --> 00:02:56,012 I suoi genitori hanno quindi incaricato la Gilda di cercarla. 30 00:03:00,192 --> 00:03:02,192 Non sono avvenimenti rari. 31 00:03:05,712 --> 00:03:09,192 Il problema è che l’incarico accettato dalla giovane nobile 32 00:03:09,332 --> 00:03:13,072 era di sterminare una banda di goblin. 33 00:03:16,742 --> 00:03:18,922 O Madre Terra misericordiosa, 34 00:03:19,062 --> 00:03:23,542 benedici coloro che sono smarriti nell'oscurità con il tuo santo lume. 35 00:03:26,832 --> 00:03:29,602 Quando la Gilda me ne ha parlato, 36 00:03:29,802 --> 00:03:33,352 ho pensato immediatamente a voi. 37 00:03:35,732 --> 00:03:40,572 Potreste fornire il vostro aiuto a quella povera ragazza? 38 00:03:57,622 --> 00:04:02,052 Prego dal profondo del cuore per la vostra incolumità. 39 00:04:02,262 --> 00:04:03,188 Cordiali saluti. 40 00:04:03,212 --> 00:04:06,042 Usare la Luce Sacra è stata un’ottima mossa. 41 00:04:07,302 --> 00:04:12,178 Ah, uhm... v-vi ringrazio molto... 42 00:04:12,202 --> 00:04:14,842 Due all’inizio, sette qui, 43 00:04:15,062 --> 00:04:16,132 quindi nove. 44 00:04:16,712 --> 00:04:18,392 In totale fanno dodici. 45 00:04:18,612 --> 00:04:21,452 Non mi piace il fatto che abbiano portato tutti gli ostaggi in un unico punto. 46 00:04:22,072 --> 00:04:25,038 E neanche che i cadaveri dei paesani siano rimasti intatti. 47 00:04:25,062 --> 00:04:28,062 Credete che ci sia un altro ogre? 48 00:04:28,222 --> 00:04:29,052 Non lo so. 49 00:04:33,372 --> 00:04:34,292 Dannazione... 50 00:04:34,402 --> 00:04:35,202 Cos’è successo? 51 00:04:35,932 --> 00:04:37,912 Siete lenti! 52 00:04:39,222 --> 00:04:42,062 Ha addormentato tutti con Ebbrezza? 53 00:04:43,812 --> 00:04:46,212 Che fetore terribile! 54 00:04:46,382 --> 00:04:47,542 Quanti cadaveri? 55 00:04:47,642 --> 00:04:52,262 Io quattro. La dama ranger tre. Quindi sette in tutto. 56 00:04:52,392 --> 00:04:54,722 Quindi l’avanguardia era di diciannove goblin. 57 00:04:54,972 --> 00:04:57,052 Mi sembrava di averne visti venti. 58 00:05:00,382 --> 00:05:01,792 Sei il capovillaggio? 59 00:05:01,932 --> 00:05:03,572 S-sì... 60 00:05:03,802 --> 00:05:04,828 Siamo avventurieri. 61 00:05:04,852 --> 00:05:05,612 Cosa? 62 00:05:05,702 --> 00:05:06,692 Avventurieri? 63 00:05:06,802 --> 00:05:10,742 Grado argento? Siete forse l’ammazzagoblin? 64 00:05:11,712 --> 00:05:13,952 Sono lieto di vedervi qui! 65 00:05:14,102 --> 00:05:15,942 Avete uno speziale nel villaggio? 66 00:05:16,082 --> 00:05:19,522 Va bene anche un sacerdote, se può usare miracoli. 67 00:05:19,702 --> 00:05:23,172 Dalle nostre parti passano solo sacerdoti itineranti... 68 00:05:23,342 --> 00:05:26,172 Abbiamo uno speziale, però... 69 00:05:26,292 --> 00:05:29,182 Ho capito, vi aiuteremo con le cure. 70 00:05:30,742 --> 00:05:33,422 Dobbiamo risparmiare le nostre pozioni, 71 00:05:33,562 --> 00:05:36,342 quindi vi aiuteremo solo con miracoli e primo soccorso. 72 00:05:37,762 --> 00:05:39,472 Orcbolg! 73 00:05:39,972 --> 00:05:41,122 Lo sapevo, erano venti. 74 00:05:41,242 --> 00:05:43,642 Maledetto, non mi scapperai! 75 00:05:43,782 --> 00:05:44,432 Prendi! 76 00:05:55,652 --> 00:05:59,722 Ma che razza di freccia era? La punta era allentata! 77 00:05:59,882 --> 00:06:01,412 Era voluto. 78 00:06:02,532 --> 00:06:03,912 Eh? 79 00:06:04,542 --> 00:06:06,572 Ti spiegherò tutto dopo. 80 00:06:07,622 --> 00:06:09,502 Vorremmo un locale per la notte. 81 00:06:09,652 --> 00:06:12,802 E informazioni sugli avventurieri venuti qui prima di noi. 82 00:06:12,942 --> 00:06:15,102 E se c’è, una mappa della montagna. 83 00:06:15,252 --> 00:06:19,212 Non c’è problema, ma... e la vostra ricompensa? 84 00:06:19,342 --> 00:06:20,932 I goblin hanno la precedenza. 85 00:06:21,572 --> 00:06:24,642 Dopo aver dormito, partiremo all’inseguimento. 86 00:06:27,352 --> 00:06:30,692 Si sta così bene in questo caldo... 87 00:06:39,372 --> 00:06:41,612 Tu devi ancora crescere. 88 00:06:43,652 --> 00:06:45,052 Ti invidio. 89 00:06:46,352 --> 00:06:49,012 Ma cosa state dicendo?! 90 00:06:49,162 --> 00:06:53,292 Insomma... s-sarebbero potuti venire qui anche gli altri... 91 00:06:55,292 --> 00:06:58,402 Uno ha detto: “Per riprendermi mi basta l’alcol!†92 00:06:58,532 --> 00:07:02,892 e l’altro:“Un bagno di fango mi è molto più congeniale†93 00:07:03,272 --> 00:07:05,378 E Orcbolg... 94 00:07:05,402 --> 00:07:07,552 Lui sta facendo la guardia, sì. 95 00:07:09,792 --> 00:07:14,302 Se non facciamo qualcosa, continuerà su questa strada per tutta la vita. 96 00:07:14,712 --> 00:07:18,342 Anche se ammetto che è merito suo se mi sono spinta così a nord, 97 00:07:18,662 --> 00:07:19,902 quindi non è che mi dispiaccia. 98 00:07:20,302 --> 00:07:25,252 Avevate lasciato la vostra foresta per la noia, giusto? 99 00:07:25,382 --> 00:07:28,522 Metà giusto, metà sbagliato. 100 00:07:28,612 --> 00:07:32,422 In realtà avevo dei doveri, e mi sentivo realizzata nell’adempierli. 101 00:07:32,572 --> 00:07:36,242 Ma un giorno vidi una foglia scorrere in un fiume. 102 00:07:36,392 --> 00:07:40,432 Mi chiesi fin dove sarebbe potuta arrivare, e non riuscii a trattenermi. 103 00:07:40,822 --> 00:07:44,072 Inseguii la foglia, e prima di accorgermene 104 00:07:44,552 --> 00:07:46,862 avevo lasciato la foresta. 105 00:07:47,312 --> 00:07:49,212 Saltando tra le rocce del fiume... 106 00:07:49,332 --> 00:07:50,942 Cosa avete trovato? 107 00:07:51,312 --> 00:07:54,732 Una diga, creata dagli umani. 108 00:07:54,892 --> 00:07:59,152 Non ne avevo mai vista una, era così interessante... 109 00:07:59,452 --> 00:08:01,542 E la foglia era rimasta bloccata lì. 110 00:08:02,202 --> 00:08:06,532 Voi umani vivete solo per un centinaio di anni, giusto? 111 00:08:06,902 --> 00:08:08,522 Purtroppo sì... 112 00:08:08,692 --> 00:08:11,642 Chissà perché non potete vivere più a lungo... 113 00:08:11,792 --> 00:08:15,632 forse lo capirei se fossi umana anch’io? 114 00:08:16,052 --> 00:08:21,552 Se foste hume, desiderereste di essere un’elfa per essere bella! 115 00:08:23,022 --> 00:08:28,152 E se tu fossi un’elfa, desidereresti diventare un’umana. 116 00:08:30,372 --> 00:08:33,572 È proprio vero, la vita non va mai come si vuole. 117 00:08:36,372 --> 00:08:38,732 Sembra che gli avventurieri che dobbiamo salvare 118 00:08:38,852 --> 00:08:40,822 abbiano già comprato tutte le provviste disponibili. 119 00:08:41,232 --> 00:08:42,502 Hanno minacciato i paesani 120 00:08:42,602 --> 00:08:44,702 dicendo che altrimenti non avrebbero sterminato i goblin. 121 00:08:44,922 --> 00:08:47,072 Insomma, un mezzo ricatto. 122 00:08:47,202 --> 00:08:49,702 Anzi, forse era necessario? 123 00:08:49,882 --> 00:08:51,622 Lo era davvero? 124 00:08:51,742 --> 00:08:53,922 Gli inseguimenti possono richiedere molto tempo. 125 00:08:54,102 --> 00:08:56,452 Ma noi tempo non ce l’abbiamo. 126 00:08:56,532 --> 00:08:59,852 Non sappiamo quanto è grande la loro tana o quanti sono. 127 00:09:01,632 --> 00:09:04,682 C’è anche la possibilità che gli avventurieri siano ancora vivi. 128 00:09:04,772 --> 00:09:06,092 È possibile. 129 00:09:06,732 --> 00:09:08,762 A quanto sembra, 130 00:09:09,022 --> 00:09:12,222 l’ultima volta che hanno visto la ragazza era piuttosto indebolita. 131 00:09:12,712 --> 00:09:15,692 Credo che il luogo più probabile per una tana goblin sia questo. 132 00:09:16,052 --> 00:09:18,852 Chissà perché non hanno attaccato subito la tana? 133 00:09:22,872 --> 00:09:26,442 Legno e provviste, questo vuol dire... 134 00:09:26,602 --> 00:09:29,232 Sì, volevano affamarli. 135 00:09:32,422 --> 00:09:36,352 Orcbolg, perché la freccia che mi hai dato era allentata? 136 00:09:38,212 --> 00:09:42,172 Perché così anche se il goblin strappa via l’asta, la punta rimane conficcata. 137 00:09:44,802 --> 00:09:45,792 E allora? 138 00:09:46,312 --> 00:09:48,012 Il ferro è tossico. 139 00:09:48,142 --> 00:09:49,662 Se non estrae la punta 140 00:09:49,822 --> 00:09:53,732 la ferita s’infetterà, spargendo malattie nella loro tana. 141 00:09:54,472 --> 00:09:58,232 Non moriranno tutti, ma subiranno danni ingenti. 142 00:09:58,362 --> 00:10:01,862 Come al solito, i tuoi piani sono davvero incomprensibili. 143 00:10:17,432 --> 00:10:20,002 F-fa freddissimo! 144 00:10:20,412 --> 00:10:23,812 Manca poco al tramonto. Riscaldiamoci un attimo e poi entriamo. 145 00:10:24,462 --> 00:10:28,062 Non sapevo esistesse un posto così freddo... 146 00:10:28,182 --> 00:10:31,222 Forza, bevete! Vi riscalderà. 147 00:10:34,392 --> 00:10:39,052 A proposito, il tuo obiettivo è diventare un drago, giusto? 148 00:10:41,052 --> 00:10:42,192 Sì, dite bene. 149 00:10:42,912 --> 00:10:45,062 Mi è venuta un’idea, 150 00:10:45,252 --> 00:10:49,242 quando sarai diventato un drago immortale verrò a farti visita! 151 00:10:53,352 --> 00:10:55,842 Passeranno almeno mille anni o giù di lì, giusto? 152 00:10:56,022 --> 00:10:57,852 Ti annoierai di sicuro, 153 00:10:58,012 --> 00:11:00,612 avrai bisogno di amici per distrarti. 154 00:11:01,372 --> 00:11:02,672 Capisco. 155 00:11:02,882 --> 00:11:06,162 Un drago che racconta delle sue avventure contro i goblin... 156 00:11:06,262 --> 00:11:09,412 Un drago che riceve visite da un’elfa alta... 157 00:11:09,562 --> 00:11:12,682 Inoltre, un drago a cui piace il formaggio! 158 00:11:13,142 --> 00:11:15,562 Non suona affatto male. 159 00:11:15,692 --> 00:11:16,892 Sono d’accordo! 160 00:11:17,032 --> 00:11:20,592 In ogni caso, ora abbiamo altro a cui pensare. 161 00:11:27,402 --> 00:11:30,392 State attenti. Ci sono paletti appuntiti sul fondo. 162 00:11:30,532 --> 00:11:33,022 Ah, che infami! 163 00:11:33,162 --> 00:11:36,842 I goblin usano spesso questo tipo di trappola? 164 00:11:37,022 --> 00:11:37,622 Non lo so. 165 00:11:39,812 --> 00:11:41,922 Non vedo totem in giro. 166 00:11:42,582 --> 00:11:45,242 Forse non hanno sciamani con loro? 167 00:11:45,382 --> 00:11:46,722 Non lo so, ma non mi piace. 168 00:11:46,932 --> 00:11:48,692 Sono abbastanza abili 169 00:11:48,822 --> 00:11:52,342 da attaccare un villaggio e sconfiggere gli avventurieri che ci hanno preceduto. 170 00:11:53,092 --> 00:11:55,682 Devono avere qualcuno dotato di ingegno tra loro. 171 00:12:04,452 --> 00:12:05,952 Attacchiamo da destra. 172 00:12:07,112 --> 00:12:11,452 O Madre Terra misericordiosa, benedici coloro 173 00:12:12,372 --> 00:12:14,622 che sono smarriti nell'oscurità con il tuo santo lume. 174 00:12:14,972 --> 00:12:15,992 Luce sacra! 175 00:12:18,902 --> 00:12:23,308 Diciassette. Niente hob o incantatori, qualche arciere. 176 00:12:23,332 --> 00:12:24,648 Andiamo. 177 00:12:24,672 --> 00:12:25,502 Si comincia! 178 00:12:26,042 --> 00:12:27,852 Il primo è mio! 179 00:12:27,962 --> 00:12:30,832 Avanti, gnomi, è ora di lavorare! 180 00:12:30,972 --> 00:12:35,512 I granelli di sabbia andate a impastare e fate essi roccia diventare! 181 00:12:37,222 --> 00:12:40,362 Avanti, Tagliabarba, Pelle a Squame! 182 00:12:40,522 --> 00:12:41,642 - Sì! - Ottimo. 183 00:12:43,412 --> 00:12:44,522 Dieci. 184 00:12:45,392 --> 00:12:46,152 Undici. 185 00:12:47,252 --> 00:12:48,222 Tredici. 186 00:12:48,652 --> 00:12:50,862 A momenti si riprenderanno. 187 00:12:51,042 --> 00:12:51,942 Ricevuto! 188 00:12:52,102 --> 00:12:56,422 O Madre Terra misericordiosa, benedici coloro 189 00:12:56,542 --> 00:12:59,542 che sono smarriti nell'oscurità con il tuo santo lume. 190 00:13:10,232 --> 00:13:11,132 Diciassette. 191 00:13:11,542 --> 00:13:13,978 Stai bene, Orecchie a Punta? 192 00:13:14,002 --> 00:13:17,852 Scusate, ho commesso un errore. 193 00:13:18,052 --> 00:13:21,202 Vi curerò immediatamente. È avvelenata? 194 00:13:21,312 --> 00:13:24,522 Dunque, la prima cosa da fare è rimuovere la freccia. 195 00:13:24,982 --> 00:13:27,192 Cercate di non muovervi. 196 00:13:32,552 --> 00:13:33,402 Cosa c’è? 197 00:13:33,752 --> 00:13:35,012 L’asta... 198 00:13:35,362 --> 00:13:36,852 Dov’è la punta? 199 00:13:37,002 --> 00:13:38,492 È rimasta dentro. 200 00:13:45,092 --> 00:13:46,812 Hanno imparato da me? 201 00:13:49,032 --> 00:13:50,102 Ti fa male? 202 00:13:50,332 --> 00:13:53,042 S-sto bene, davvero... 203 00:13:53,122 --> 00:13:54,732 C’era del veleno? 204 00:13:54,952 --> 00:13:57,512 Credo di no, però... 205 00:13:59,392 --> 00:14:01,792 Lo farò io. Mi serve del fuoco. 206 00:14:03,022 --> 00:14:04,212 Ricevuto... 207 00:14:05,142 --> 00:14:07,832 Avanti, salamandre, è ora di danzare. 208 00:14:07,972 --> 00:14:10,702 Al fuoco delle vostre code fateci scaldare. 209 00:14:14,792 --> 00:14:17,702 Mordi questo. Devo estrarti la punta. 210 00:14:18,022 --> 00:14:20,502 N-non se ne parla! 211 00:14:20,912 --> 00:14:23,802 La tua gamba andrà in cancrena e si staccherà. 212 00:14:23,902 --> 00:14:27,712 E a quel punto non ci sarà più modo di riattaccarla, mi duole dire. 213 00:14:31,752 --> 00:14:36,702 Vi prego, cercate di fare in modo che faccia meno male possibile. 214 00:14:36,842 --> 00:14:38,302 È quello che intendo fare. 215 00:14:39,742 --> 00:14:42,192 Guarda di non farmi male, intesi? 216 00:14:42,292 --> 00:14:44,542 Non garantisco nulla, ma farò il possibile. 217 00:15:01,102 --> 00:15:02,902 Mi pulsa ancora... 218 00:15:04,332 --> 00:15:06,252 C-ce la fate? 219 00:15:06,452 --> 00:15:07,662 Credo di sì... 220 00:15:07,902 --> 00:15:09,182 Riesci a usare l’arco? 221 00:15:09,412 --> 00:15:10,822 Certo che sì. 222 00:15:10,942 --> 00:15:13,542 Allora procediamo tutti insieme. 223 00:15:22,772 --> 00:15:24,672 Respira ancora. 224 00:15:27,332 --> 00:15:32,192 Missione compiuta, quindi. È un tempio questo? 225 00:15:32,622 --> 00:15:35,192 Chissà se qui c’era un sacerdote della setta malvagia. 226 00:15:38,652 --> 00:15:40,902 Scusate, guardate qui. 227 00:15:42,452 --> 00:15:43,972 Che crudeltà. 228 00:15:46,412 --> 00:15:49,772 Direi che non sembra un totem goblin. 229 00:15:50,572 --> 00:15:53,462 Credo che rappresenti la luna verde. 230 00:15:54,042 --> 00:15:55,882 È un simbolo divino... 231 00:15:56,052 --> 00:15:58,612 il Dio Esterno, il Dio della Rivelazione. 232 00:15:58,772 --> 00:16:02,972 La luna verde? Il luogo d’origine dei goblin? 233 00:16:04,052 --> 00:16:07,452 Questo dio concederebbe davvero miracoli e insegnamenti ai goblin? 234 00:16:07,632 --> 00:16:10,182 Il Dio della Rivelazione è decisamente eccentrico. 235 00:16:10,622 --> 00:16:15,382 Forse qui opera un elfo scuro o un alto sacerdote della setta malvagia. 236 00:16:15,522 --> 00:16:18,222 Io non credo proprio. 237 00:16:18,412 --> 00:16:22,012 Se comanda questi goblin solo per razziare villaggi e basta, 238 00:16:22,202 --> 00:16:25,102 non dev’essere molto più intelligente di loro. 239 00:16:26,612 --> 00:16:29,602 Quindi ha l’intelletto di un goblin, comanda altri goblin 240 00:16:29,712 --> 00:16:33,582 e può curarli, attacca villaggi umani e crede in un dio malvagio. 241 00:16:33,972 --> 00:16:36,632 Un sacerdote? Non può essere... 242 00:16:40,132 --> 00:16:42,222 È un goblin... paladino. 243 00:16:57,142 --> 00:17:02,072 I goblin attaccano il villaggio perché non hanno abbastanza provviste. 244 00:17:02,262 --> 00:17:04,042 Se continueremo a fare la guardia qui per un po’ di giorni, 245 00:17:04,172 --> 00:17:06,782 perderanno la pazienza e verranno fuori. 246 00:17:07,472 --> 00:17:10,272 Davvero un ottimo piano, capo! 247 00:17:11,412 --> 00:17:15,052 Sarebbe bello se fosse così facile. 248 00:17:15,502 --> 00:17:18,542 Saremo nei guai se arriverà una tempesta di neve. 249 00:17:18,662 --> 00:17:20,902 Cosa ne pensi, incantatore? 250 00:17:22,092 --> 00:17:25,102 Farò come dice. È lei che comanda il gruppo. 251 00:17:39,632 --> 00:17:43,092 Come previsto. È solo una questione di tempo. 252 00:17:44,072 --> 00:17:46,192 Oggi proprio non vogliono uscire. 253 00:17:46,342 --> 00:17:47,992 Forse stanno in guardia. 254 00:17:48,482 --> 00:17:50,742 Usciranno presto, vedrete. 255 00:17:50,872 --> 00:17:52,332 Sono solo miseri goblin. 256 00:17:53,542 --> 00:17:56,642 Mi dispiace capo, torno subito. 257 00:17:56,762 --> 00:17:58,762 È perché hai mangiato neve. 258 00:17:59,132 --> 00:18:03,802 Per sciogliere la neve ci serve fuoco, e stiamo finendo la legna da ardere. 259 00:18:03,902 --> 00:18:06,002 Dobbiamo escogitare qualcosa. 260 00:18:06,132 --> 00:18:08,392 Osserviamo la situazione ancora un po’. 261 00:18:08,742 --> 00:18:11,782 Anche i goblin devono essere in difficoltà. 262 00:18:11,952 --> 00:18:14,932 Va bene. Sei tu che decidi. 263 00:18:17,732 --> 00:18:21,522 Non possiamo scappare con la coda tra le gambe di fronte a dei miseri goblin! 264 00:18:21,652 --> 00:18:24,922 Siamo sfiniti, un passo falso e possiamo lasciarci la pelle! 265 00:18:25,062 --> 00:18:27,952 Le provviste e la legna sono quasi finiti... 266 00:18:28,172 --> 00:18:29,722 Volete rischiare di essere additati 267 00:18:29,962 --> 00:18:33,992 come gli avventurieri che sono scappati a gambe levate da dei miseri goblin?! 268 00:18:36,142 --> 00:18:38,122 Oggi non ho trovato altro. 269 00:18:45,832 --> 00:18:47,592 Perché non facciamo così: 270 00:18:47,732 --> 00:18:50,042 uno di noi tornerà al villaggio 271 00:18:50,252 --> 00:18:52,762 e si procurerà altre provviste e legna da ardere. 272 00:18:53,012 --> 00:18:54,602 Però... chi lo farà? 273 00:19:01,162 --> 00:19:02,902 Ci andrai tu. 274 00:19:03,142 --> 00:19:06,382 Questi ultimi giorni fate fare tutto a me. 275 00:19:06,632 --> 00:19:08,282 Non mi va giù. 276 00:19:08,412 --> 00:19:09,602 Sono d’accordo. 277 00:19:09,772 --> 00:19:13,962 A essere onesti, ero contrario a questo piano fin dall’inizio. 278 00:19:18,902 --> 00:19:22,882 Va bene. Dopotutto, mi sembra la soluzione più logica. 279 00:19:25,912 --> 00:19:29,092 Ah, nobile avventuriera, siete di ritorno. 280 00:19:29,282 --> 00:19:31,092 Avete ottenuto risultati? 281 00:19:31,222 --> 00:19:34,732 Ecco... mi duole dire... non ancora... 282 00:19:34,862 --> 00:19:36,212 Ah, capisco... 283 00:19:36,662 --> 00:19:40,822 Comunque, volevo chiedervi se aveste delle provviste da darci. 284 00:19:47,342 --> 00:19:49,782 Perché è andata così male? 285 00:19:53,102 --> 00:19:55,992 Perché stiamo perdendo contro dei goblin? 286 00:19:57,152 --> 00:19:58,942 Dei miseri goblin... 287 00:20:23,272 --> 00:20:25,232 G-goblin? 288 00:20:41,742 --> 00:20:44,882 Non viene fuori! Non viene fuori! 289 00:21:01,822 --> 00:21:04,602 No! No! No! 290 00:21:07,672 --> 00:21:11,282 No! 291 00:21:29,572 --> 00:21:31,712 - E gli altri? - Sono morti. 292 00:21:33,662 --> 00:21:34,792 Ho capito. 293 00:21:35,622 --> 00:21:37,152 Devo chiederti alcune cose. 294 00:21:37,942 --> 00:21:41,112 Rispondi come puoi. Va bene? 295 00:21:42,432 --> 00:21:43,572 Cosa volevi fare? 296 00:21:44,292 --> 00:21:45,642 Prenderli per fame. 297 00:21:46,292 --> 00:21:48,172 Ero convinta che avrebbe funzionato. 298 00:21:48,702 --> 00:21:49,592 Capisco. 299 00:21:50,592 --> 00:21:52,692 Volevo risolvere problemi... 300 00:21:53,102 --> 00:21:54,692 insieme agli altri... 301 00:21:55,052 --> 00:21:58,012 e aumentare il nostro grado... 302 00:21:58,712 --> 00:22:01,542 ero convinta che avrebbe funzionato. 303 00:22:02,212 --> 00:22:03,272 Capisco. 304 00:22:05,002 --> 00:22:07,552 Sono cose che succedono. 305 00:22:08,112 --> 00:22:09,832 Aspetta un attimo. 306 00:22:10,302 --> 00:22:11,402 Cosa c’è? 307 00:22:11,612 --> 00:22:14,092 Tu... sei Goblin Slayer? 308 00:22:14,492 --> 00:22:16,472 È così che mi chiamano. 309 00:22:24,972 --> 00:22:27,212 Goblin Slayer... 310 00:22:29,022 --> 00:22:30,312 Come va la ferita? 311 00:22:30,752 --> 00:22:31,992 Sto bene. 312 00:22:32,172 --> 00:22:35,612 Mi fa ancora un po’ male ma è stata curata bene. 313 00:22:35,772 --> 00:22:37,032 Capisco. 314 00:22:37,262 --> 00:22:41,802 Nella caverna hai menzionato il Dio della Rivelazione, vero? 315 00:22:42,002 --> 00:22:43,122 Puoi spiegarti meglio? 316 00:22:43,522 --> 00:22:46,582 Il Dio della Rivelazione è la divinità della conoscenza esterna. 317 00:22:46,702 --> 00:22:48,552 Quindi è una divinità del sapere? 318 00:22:49,292 --> 00:22:53,132 Il Dio della Conoscenza che noi preghiamo governa l’intelletto, 319 00:22:53,252 --> 00:22:56,512 e guida tutti coloro che cercano di scoprire le verità, 320 00:22:56,762 --> 00:22:58,512 i principi e i misteri del mondo. 321 00:22:58,992 --> 00:23:02,812 Il Dio della Conoscenza insegna che le difficoltà e le frustrazioni provate 322 00:23:02,932 --> 00:23:06,392 durante il processo d’apprendimento sono estremamente importanti. 323 00:23:06,602 --> 00:23:07,682 Per contro, 324 00:23:07,882 --> 00:23:11,052 il Dio della Rivelazione impartisce le conoscenze indiscriminatamente. 325 00:23:11,292 --> 00:23:15,172 Tra le sue rivelazioni ci sono persino metodi per distruggere il mondo, 326 00:23:15,302 --> 00:23:19,682 e non si cura di quante persone possano morire di conseguenza. 327 00:23:19,852 --> 00:23:23,532 Ora comincia a farmi male anche la testa... 328 00:23:23,692 --> 00:23:26,662 Non importa quale sia il motivo, il problema sono i goblin. 329 00:23:27,092 --> 00:23:29,082 La loro base principale dev’essere un’altra. 330 00:23:29,422 --> 00:23:32,672 Sembra che ci siano delle rovine in un punto più alto della zona. 331 00:23:32,932 --> 00:23:34,092 Rovine di cosa? 332 00:23:34,212 --> 00:23:35,782 Una fortezza nanica. 333 00:23:35,952 --> 00:23:39,092 Una fortezza nanica risalente all’Era degli Dei? 334 00:23:39,252 --> 00:23:42,782 Non sarà facile attaccarla frontalmente. 335 00:23:42,942 --> 00:23:44,302 Hai già delle idee? 336 00:23:44,482 --> 00:23:45,742 Me n’è appena venuta una. 337 00:23:51,212 --> 00:23:52,692 Vengo anch’io. 338 00:23:52,822 --> 00:23:53,852 Non se ne parla, 339 00:23:54,092 --> 00:23:56,762 noi siamo venuti qui per salvarti su richiesta dei tuoi genitori. 340 00:23:57,092 --> 00:23:59,412 Dovresti prima tornare a casa e parlare con loro. 341 00:24:00,652 --> 00:24:01,952 Devo riprendermele. 342 00:24:02,372 --> 00:24:04,742 A cosa vi riferite, se mi è consentito? 343 00:24:05,132 --> 00:24:08,162 A tutte le cose che ho perso, tutte. 344 00:24:10,032 --> 00:24:13,562 L’onore è un aspetto intrinseco di un drago. 345 00:24:13,762 --> 00:24:17,812 Un drago senza onore non può dirsi un drago. 346 00:24:17,962 --> 00:24:21,722 Aspetta un attimo, e se puoi muore?! 347 00:24:22,062 --> 00:24:24,782 Anche tu corri questo rischio. 348 00:24:24,922 --> 00:24:27,472 E anch’io. 349 00:24:28,752 --> 00:24:30,812 Tutte le creature viventi prima o poi muoiono. 350 00:24:31,272 --> 00:24:35,462 Voi elfi lo capite meglio di tutti, giusto? 351 00:24:35,722 --> 00:24:38,282 Ammetto che hai ragione, però... 352 00:24:38,662 --> 00:24:42,882 Portiamola con noi. Altrimenti... 353 00:24:42,972 --> 00:24:47,282 Io non sono né tuo padre, né tuo amico. 354 00:24:47,452 --> 00:24:51,662 Se hai una richiesta per me, dovresti sapere cosa fare. 355 00:24:51,972 --> 00:24:53,092 Sì, lo so. 356 00:25:02,792 --> 00:25:05,112 Ecco la ricompensa, in anticipo. 357 00:25:05,372 --> 00:25:06,802 Verrò con voi. 358 00:25:06,902 --> 00:25:08,042 Sai combattere? 359 00:25:08,162 --> 00:25:11,702 Sì. Con spada e magia. Posso usare “Fulmine†360 00:25:11,842 --> 00:25:14,392 Va bene. Siete d’accordo? 361 00:25:14,732 --> 00:25:16,902 Se per te va bene... 362 00:25:17,282 --> 00:25:20,032 Allora, andiamo a sterminare i goblin. 363 00:25:33,072 --> 00:25:35,612 Ancora non mi va giù! 364 00:25:36,212 --> 00:25:40,212 Perché dobbiamo fare la parte dei trofei di guerra?! 365 00:25:40,452 --> 00:25:43,122 Con me e gli altri due non funzionerebbe. 366 00:25:43,382 --> 00:25:47,052 Sentite come sbraitano le prigioniere, vostra eminenza? 367 00:25:47,372 --> 00:25:51,682 Presto verranno sacrificate al Dio della Conoscenza Esterna. 368 00:25:51,882 --> 00:25:53,982 Facciamole pure sfogare un po’. 369 00:25:54,312 --> 00:25:56,342 Scusate, avete freddo...? 370 00:25:56,532 --> 00:25:57,442 Sto bene. 371 00:26:00,332 --> 00:26:04,582 Io invece ho freddo, quindi permettetemi di avvicinarmi un po’. 372 00:26:04,722 --> 00:26:06,152 Fa’ come ti pare. 373 00:26:14,112 --> 00:26:16,242 Oh, ma che gentili. 374 00:26:17,052 --> 00:26:18,852 Vi ringrazio molto. 375 00:26:19,382 --> 00:26:21,852 Volevo darveli arrivati alla fortezza. 376 00:26:22,062 --> 00:26:24,512 Sono anelli infusi con l’incantesimo “Respirare†377 00:26:24,862 --> 00:26:27,962 Quindi danno la capacità di respirare sott’acqua? 378 00:26:28,152 --> 00:26:30,392 Allevieranno un po’ gli effetti dell’aria gelida. 379 00:26:31,392 --> 00:26:34,812 Insomma, potevi darceli subito invece di aspettare tanto! 380 00:26:37,792 --> 00:26:40,692 - È magnifico! - Vero? 381 00:26:41,472 --> 00:26:43,412 Ecco, per voi. 382 00:26:43,892 --> 00:26:46,262 Non mi serve. Non ho freddo. 383 00:26:49,472 --> 00:26:50,702 Ho capito. 384 00:27:00,372 --> 00:27:02,432 Così non puoi più scappare. 385 00:27:12,392 --> 00:27:15,442 Sono un alto sacerdote dell’Occhio della Luna Verde, 386 00:27:15,602 --> 00:27:18,392 il Dio della Conoscenza Esterna! 387 00:27:18,522 --> 00:27:20,572 Aprite il cancello! 388 00:27:27,852 --> 00:27:31,072 Andrà tutto bene. Siamo qui con voi. 389 00:27:32,132 --> 00:27:32,992 Arrivano. 390 00:27:39,502 --> 00:27:43,222 Sarà quello il goblin paladino? 391 00:27:43,442 --> 00:27:44,302 No. 392 00:28:00,372 --> 00:28:03,052 Chiedo di poter parlare 393 00:28:03,252 --> 00:28:06,232 con il nobile paladino a capo di questa fortezza. 394 00:28:08,742 --> 00:28:11,612 Queste sono le nostre umili offerte. 395 00:28:14,032 --> 00:28:15,702 Allora imprigionatele 396 00:28:15,852 --> 00:28:18,292 e tagliate loro mani e piedi affinché non possano scappare. 397 00:28:20,222 --> 00:28:22,322 Si capiranno davvero? 398 00:28:22,782 --> 00:28:25,692 È un miracolo chiamato “Comunicare†399 00:29:20,652 --> 00:29:23,302 Cominceremo da questa ragazza. 400 00:29:24,812 --> 00:29:26,732 Stai bene? Ti sei fatta male? 401 00:29:37,012 --> 00:29:38,672 Calmatevi! 402 00:29:56,232 --> 00:29:58,392 Sì, lo immaginavo. 403 00:29:58,582 --> 00:30:02,882 Ehi, insomma, dacci un taglio! 404 00:30:06,302 --> 00:30:09,432 Devo uccidere questi goblin! 405 00:30:10,072 --> 00:30:12,322 Accidenti! 406 00:30:12,572 --> 00:30:14,898 C’è poco da fare. 407 00:30:14,922 --> 00:30:17,092 È meglio portarla con noi per tenerla d’occhio 408 00:30:17,202 --> 00:30:19,162 piuttosto che lasciarla da sola a combinare guai. 409 00:30:19,602 --> 00:30:21,162 Lo so, però...! 410 00:30:21,302 --> 00:30:22,832 C-calmatevi, vi prego. 411 00:30:23,702 --> 00:30:26,342 Dovresti essere tu quella più arrabbiata! 412 00:30:29,792 --> 00:30:31,142 Calmatevi. 413 00:30:31,352 --> 00:30:34,082 Pensa prima alla tua ferita, e poi cura lei. 414 00:30:34,192 --> 00:30:36,702 Altrimenti le si infetterà la mano e rimarranno cicatrici. 415 00:30:36,972 --> 00:30:38,212 Va bene. 416 00:30:38,422 --> 00:30:41,972 Alcune delle prigioniere erano ancora vive. Andate a controllare. 417 00:30:43,242 --> 00:30:46,122 Avrò bisogno di aiuto, Pelle a Squame. 418 00:30:48,142 --> 00:30:52,022 È risaputo che gli incantatori siano deboli di fisico. 419 00:30:52,252 --> 00:30:53,112 Andiamo... 420 00:30:56,172 --> 00:31:00,542 Comprendo come vi sentiate, ma è meglio rimandare a più tardi. 421 00:31:04,452 --> 00:31:06,932 Perché hai portato quella ragazza con noi? 422 00:31:07,072 --> 00:31:08,762 Era necessario. 423 00:31:08,972 --> 00:31:10,492 Necessario? 424 00:31:12,042 --> 00:31:15,732 Siamo arrivati fin qui, ora si tratta solo di vincere o perdere. 425 00:31:16,152 --> 00:31:19,332 Non stavo parlando di questo. 426 00:31:19,532 --> 00:31:20,502 So cosa intendi. 427 00:31:22,412 --> 00:31:24,602 Almeno credo di saperlo. 428 00:31:28,142 --> 00:31:29,562 Preparatevi. 429 00:31:40,072 --> 00:31:42,942 Mi dispiace, ho perso la pazienza. 430 00:31:43,142 --> 00:31:44,612 Sono cose che succedono. 431 00:31:45,292 --> 00:31:48,982 A te, a lei... a me. 432 00:31:50,532 --> 00:31:52,342 Anche a te, Orcbolg? 433 00:31:52,542 --> 00:31:53,452 Sì. 434 00:31:54,412 --> 00:31:55,942 Non ti ci vedo proprio. 435 00:31:56,092 --> 00:31:57,072 Davvero? 436 00:31:57,612 --> 00:31:58,662 Già. 437 00:31:58,912 --> 00:32:00,132 Capisco. 438 00:32:00,892 --> 00:32:04,052 Le prigioniere se la caveranno là sotto? 439 00:32:04,232 --> 00:32:07,312 Rischierebbero molto di più a venire con noi. 440 00:32:07,812 --> 00:32:11,292 Di che materiale è fatta la tua arma? 441 00:32:11,472 --> 00:32:12,492 Alluminio. 442 00:32:12,582 --> 00:32:15,652 La lama è stata forgiata da pietre preziose rosse, usando dei fulmini. 443 00:32:16,012 --> 00:32:18,442 Posso guardarla da vicino? 444 00:32:21,182 --> 00:32:23,792 Allora, dove siamo diretti? 445 00:32:23,892 --> 00:32:25,222 La priorità è l’armeria. 446 00:32:25,382 --> 00:32:28,202 Ma prima, ditemi quanti incantesimi e miracoli vi rimangono. 447 00:32:28,412 --> 00:32:31,242 Dunque, a me rimangono tre utilizzi, 448 00:32:31,662 --> 00:32:34,292 mentre a loro due quattro e tre... 449 00:32:34,362 --> 00:32:35,962 in tutto ne abbiamo dieci. 450 00:32:36,342 --> 00:32:38,872 Non hai contato la ragazzina. 451 00:32:39,412 --> 00:32:40,052 Ne ho due. 452 00:32:40,402 --> 00:32:42,362 Quindi dodici in tutto. 453 00:32:42,542 --> 00:32:46,102 No, dobbiamo conservare per quanto possibile i due incantesimi del Fulmine. 454 00:32:48,232 --> 00:32:49,972 Riusciremo a uccidere i goblin? 455 00:32:50,182 --> 00:32:51,552 Se andrà tutto bene, sì. 456 00:32:52,942 --> 00:32:55,272 Allora questa l’affido a voi. 457 00:32:57,142 --> 00:32:58,272 Va bene. 458 00:33:02,252 --> 00:33:04,772 Perché le hai dato la torcia? 459 00:33:05,212 --> 00:33:09,742 È brutto sentirsi esclusi perché non si ha nulla da fare. 460 00:33:11,592 --> 00:33:16,512 Non vi siete accorto che era un po’ imbarazzata quando le ho dato la torcia? 461 00:33:19,272 --> 00:33:22,752 Non sembra un’armeria normale. 462 00:33:23,302 --> 00:33:26,852 Questa era una fortezza nanica, forse ci sono giacimenti minerari. 463 00:33:27,332 --> 00:33:30,352 Ma i goblin sono in grado di forgiare spade? 464 00:33:30,502 --> 00:33:34,412 In ogni caso, lasciate fare a me. 465 00:33:36,752 --> 00:33:40,322 Ehi, ragazzina. Aiutami. 466 00:33:40,532 --> 00:33:42,542 Porterò con noi un po’ di queste armi. 467 00:33:42,782 --> 00:33:46,402 Tagliabarba è bravissimo a rovinare le sue. 468 00:33:46,532 --> 00:33:48,752 Le uso solo nel modo più appropriato. 469 00:33:52,222 --> 00:33:55,962 Anche tu sarai in svantaggio con solo un pugnale. 470 00:33:56,192 --> 00:33:58,632 Perché non scegli una qualche spada? 471 00:34:00,372 --> 00:34:01,922 Non mi servono altre spade. 472 00:34:03,932 --> 00:34:05,732 Capisco, non le vuoi... 473 00:34:05,862 --> 00:34:09,682 Non importa, è così che cominciano i rapporti! 474 00:34:10,122 --> 00:34:13,172 Per andare d’accordo devi sentirti libera di dire quello che pensi, giusto? 475 00:34:15,192 --> 00:34:17,802 Dunque, avete preso tutto? 476 00:34:18,022 --> 00:34:19,022 Sì. 477 00:34:19,412 --> 00:34:22,442 O grandi antenati addormentatisi nella roccia bianca, 478 00:34:22,782 --> 00:34:27,532 condividete il fardello del tempo che grava sulle vostre spalle. 479 00:34:28,282 --> 00:34:31,402 Questa è una preghiera di corrosione? 480 00:34:31,562 --> 00:34:32,712 Esattamente. 481 00:34:32,842 --> 00:34:36,372 Abbiamo liberato le prigioniere e distrutto le loro armi. 482 00:34:37,172 --> 00:34:38,882 Sta andando tutto secondo i piani. 483 00:34:39,112 --> 00:34:40,082 Sì. 484 00:35:27,982 --> 00:35:29,542 Abbiamo sbagliato. 485 00:35:31,312 --> 00:35:33,392 Questa è un’incoronazione goblin. 486 00:35:34,632 --> 00:35:38,232 Per una cerimonia simile serve un officiante... cioè un sacerdote! 487 00:35:48,292 --> 00:35:51,412 Accidenti, ormai è morto nelle prigioni... 488 00:35:55,062 --> 00:35:56,952 T-tutto bene? 489 00:36:08,422 --> 00:36:10,432 O Madre Terra misericordiosa, 490 00:36:10,662 --> 00:36:14,472 posa la tua venerabile mano sulle ferite di questa ragazza. 491 00:36:41,162 --> 00:36:41,952 State giù! 492 00:36:45,632 --> 00:36:46,772 State bene? 493 00:36:46,912 --> 00:36:47,812 S-sì! 494 00:36:48,862 --> 00:36:50,382 Pessime imitazioni. 495 00:36:50,642 --> 00:36:51,972 Voi come state? 496 00:36:52,392 --> 00:36:53,822 Ce la caviamo! 497 00:36:53,932 --> 00:36:56,732 Dividiamoci in due gruppi. Io farò da esca. 498 00:36:56,902 --> 00:37:00,482 Con il mio fisico, sono il più indicato a trasportare le prigioniere. 499 00:37:00,822 --> 00:37:02,772 A loro penserò io. 500 00:37:02,932 --> 00:37:04,312 Bene, andiamo. 501 00:37:05,072 --> 00:37:06,012 Sì! 502 00:37:07,772 --> 00:37:09,692 Non fatelo. 503 00:37:10,142 --> 00:37:14,652 Lo so... lo so... lo so. 504 00:37:16,262 --> 00:37:20,262 Ma non dovrebbe succedere... 505 00:37:20,452 --> 00:37:24,612 perché sono liberi di fare queste cose e ridere...? 506 00:37:27,582 --> 00:37:29,502 È di nuovo colpa mia. 507 00:37:29,662 --> 00:37:32,702 Siamo stati scoperti per colpa mia... 508 00:37:33,292 --> 00:37:36,842 ridatemi la mia spada! Devo riaverla! 509 00:37:47,062 --> 00:37:51,442 Ridatemela! Ridatemela! Voglio tornare a casa! 510 00:37:51,562 --> 00:37:56,952 Padre! Madre! Non ne posso più... 511 00:37:57,082 --> 00:37:59,342 Capisco. Va bene. 512 00:38:03,792 --> 00:38:05,872 Recupererò la tua spada. 513 00:38:06,492 --> 00:38:09,922 Ucciderò il paladino. Ucciderò i goblin. 514 00:38:11,172 --> 00:38:13,632 Non intendo solo uno o due. 515 00:38:13,842 --> 00:38:17,152 E nemmeno solo la loro tana, o questa fortezza. 516 00:38:17,262 --> 00:38:19,552 Io sterminerò ogni singolo goblin che esiste. 517 00:38:20,492 --> 00:38:21,792 Quindi non piangere. 518 00:38:26,182 --> 00:38:28,202 O Madre Terra misericordiosa, 519 00:38:29,402 --> 00:38:32,652 benedici coloro che sono smarriti nell'oscurità 520 00:38:33,822 --> 00:38:35,742 con il tuo santo lume. 521 00:38:47,142 --> 00:38:49,342 Andiamo. State basse. 522 00:38:49,522 --> 00:38:51,742 R-ricevuto! Uso Protezione? 523 00:38:51,942 --> 00:38:52,752 Decidi tu. 524 00:38:53,472 --> 00:38:54,262 Va bene! 525 00:38:54,902 --> 00:38:56,632 Tu proteggi la retroguardia. 526 00:38:56,762 --> 00:38:57,632 D’accordo. 527 00:38:58,672 --> 00:38:59,902 Andrà tutto bene. 528 00:39:08,022 --> 00:39:09,692 Intanto uno. 529 00:39:10,022 --> 00:39:11,382 E poi due. 530 00:39:12,272 --> 00:39:13,072 Tre. 531 00:39:18,132 --> 00:39:20,342 - Sono dietro di noi! - Quanti? 532 00:39:20,532 --> 00:39:22,242 Non lo so, tanti! 533 00:39:22,482 --> 00:39:23,582 Bene. 534 00:39:32,922 --> 00:39:34,102 Li sto perdendo! 535 00:39:35,212 --> 00:39:39,632 Uffa, sono sempre, sempre così tanti! 536 00:40:07,372 --> 00:40:08,342 Prendi! 537 00:40:11,332 --> 00:40:12,312 Tredici. 538 00:40:20,882 --> 00:40:21,912 Ben fatto. 539 00:40:31,932 --> 00:40:33,982 Gli altri se la staranno cavando? 540 00:40:34,302 --> 00:40:36,982 Sei preoccupata per Tagliabarba? 541 00:40:37,142 --> 00:40:41,782 No, non per Orcbolg... più per le mie due amiche. 542 00:40:41,942 --> 00:40:43,912 Perché, c’è qualcosa di male? 543 00:40:46,062 --> 00:40:48,852 Tu sei un’elfa, dopotutto. 544 00:40:48,982 --> 00:40:52,042 Devi far tesoro delle amicizie. 545 00:40:54,292 --> 00:40:57,602 In ogni epoca, i due metodi migliori per far cadere una fortezza 546 00:40:57,732 --> 00:40:59,422 sono sempre stati quelli di allagarla, 547 00:40:59,792 --> 00:41:03,652 oppure affamare i suoi difensori. 548 00:41:11,382 --> 00:41:12,352 Bene. 549 00:41:14,102 --> 00:41:14,982 Tirate! 550 00:41:34,302 --> 00:41:37,042 Ventinove. Un buon ritmo. 551 00:41:39,312 --> 00:41:41,562 Ci ritiriamo, preparatevi. 552 00:41:41,702 --> 00:41:43,172 Signor Goblin Slayer! 553 00:42:05,612 --> 00:42:06,872 Sei in ritardo. 554 00:42:15,512 --> 00:42:17,782 Cominciate, io guadagnerò del tempo. 555 00:42:17,942 --> 00:42:18,972 Va bene! 556 00:42:19,132 --> 00:42:20,542 Sì... 557 00:42:22,342 --> 00:42:23,972 Tonitrus... 558 00:42:24,062 --> 00:42:26,012 O Madre Terra misericordiosa, proteggici tutti... 559 00:42:26,052 --> 00:42:27,832 oriens... 560 00:42:40,982 --> 00:42:41,772 Iacta! 561 00:42:42,982 --> 00:42:44,832 Prendete questo! 562 00:42:45,702 --> 00:42:47,342 È tutto pronto! 563 00:43:04,822 --> 00:43:06,492 Gli attrezzi dell’avventuriero. 564 00:43:06,692 --> 00:43:09,682 Come dicono, mai partire in viaggio senza. 565 00:43:25,462 --> 00:43:26,972 E gli altri? 566 00:43:30,972 --> 00:43:34,702 Sto cominciando ad odiare le tane dei goblin. 567 00:43:34,892 --> 00:43:36,002 Puoi dirlo forte... 568 00:43:37,392 --> 00:43:38,712 Come da piano. 569 00:43:38,902 --> 00:43:41,252 Noi siamo tutti sani e salvi. 570 00:43:41,992 --> 00:43:43,402 Meno male. 571 00:43:43,592 --> 00:43:45,292 Anche voi tutto bene? 572 00:43:45,442 --> 00:43:47,672 Sì, nessun problema. 573 00:43:49,672 --> 00:43:51,012 Ce l’hai fatta, eh? 574 00:43:53,942 --> 00:43:54,472 Sì! 575 00:43:56,102 --> 00:43:59,202 Tagliabarba, che fine ha fatto la tua spada? 576 00:43:59,332 --> 00:44:00,222 L’ho lanciata. 577 00:44:00,952 --> 00:44:02,482 Sei sempre il solito. 578 00:44:04,572 --> 00:44:05,672 Grazie. 579 00:44:27,462 --> 00:44:31,802 Non c’è niente di più piacevole che poter tirare frecce a volontà! 580 00:44:32,002 --> 00:44:33,722 Non dire cose spaventose. 581 00:44:37,692 --> 00:44:38,972 Ah, vi ringrazio. 582 00:44:39,222 --> 00:44:41,852 Farò io da retroguardia. Copritemi. 583 00:44:41,962 --> 00:44:43,232 Puoi contarci! 584 00:44:45,302 --> 00:44:50,022 Venite, gnomi! Venite, ondine! Un cuscino stupendo donatemi infine! 585 00:44:57,552 --> 00:44:59,542 Stupido goblin impertinente! 586 00:44:59,932 --> 00:45:01,042 Spostati! 587 00:45:03,252 --> 00:45:04,412 Uffa! 588 00:45:04,552 --> 00:45:07,292 Li avete sfoltiti. Ci penso io, voi andate. 589 00:45:16,832 --> 00:45:18,372 Otto, nove. 590 00:45:21,092 --> 00:45:23,052 Non possiamo condurli al villaggio. 591 00:45:23,262 --> 00:45:24,742 C’era una valle vicino, giusto? 592 00:45:25,352 --> 00:45:27,862 Sì, non è molto lontana. 593 00:45:28,272 --> 00:45:29,822 Allora andiamo là. 594 00:45:29,982 --> 00:45:31,572 Prendi, Tagliabarba! 595 00:45:32,032 --> 00:45:33,022 Grazie. 596 00:45:37,412 --> 00:45:38,122 Tredici. 597 00:45:38,262 --> 00:45:40,122 Ehi, cosa ti passo ora? 598 00:45:40,362 --> 00:45:41,412 Qualcosa col manico lungo! 599 00:45:41,662 --> 00:45:42,662 Prendi! 600 00:45:57,472 --> 00:45:59,012 I miei ringraziamenti... 601 00:46:02,222 --> 00:46:03,562 Diciannove. 602 00:46:04,342 --> 00:46:05,352 Venti. 603 00:46:13,972 --> 00:46:16,072 Voi proseguite, li eliminerò qui. 604 00:46:16,282 --> 00:46:17,502 Ce la farete da solo? 605 00:46:17,752 --> 00:46:18,772 Certo. 606 00:46:19,312 --> 00:46:22,722 Quelle erano le ultime armi che avevo. 607 00:46:22,872 --> 00:46:25,092 Allora potete avere la mia. 608 00:46:26,222 --> 00:46:27,692 Ti coprirò io. 609 00:46:27,812 --> 00:46:31,452 Userò anch’io gli incantesimi che mi rimangono. 610 00:46:32,052 --> 00:46:33,722 Signor Goblin Slayer... 611 00:46:33,812 --> 00:46:35,412 Tu risparmia i tuoi miracoli. 612 00:46:35,522 --> 00:46:37,642 Certo. So che contate su di me. 613 00:46:38,012 --> 00:46:39,252 Ho un piano. 614 00:46:39,362 --> 00:46:40,212 Sì. 615 00:46:40,932 --> 00:46:42,402 Agisci quando darò il segnale. 616 00:46:42,502 --> 00:46:43,272 Va bene. 617 00:47:09,962 --> 00:47:11,042 Hai imparato. 618 00:47:17,172 --> 00:47:19,432 Dove sono le tue maniere?! 619 00:47:32,752 --> 00:47:33,862 Se è così... 620 00:48:05,262 --> 00:48:06,792 Ci sei cascato. 621 00:48:13,052 --> 00:48:16,892 In genere i goblin sono stupidi, ma non sono degli sprovveduti. 622 00:48:18,342 --> 00:48:22,742 Però... tu invece sei entrambi. 623 00:48:27,212 --> 00:48:27,872 Adesso! 624 00:48:32,012 --> 00:48:33,372 Tonitrus... 625 00:48:34,112 --> 00:48:35,382 oriens... 626 00:48:40,222 --> 00:48:41,472 iacta! 627 00:48:46,302 --> 00:48:48,182 Ho un brutto presentimento. 628 00:48:57,152 --> 00:48:59,272 Oh, accidenti! 629 00:49:09,432 --> 00:49:11,252 O Madre Terra misericordiosa, 630 00:49:11,392 --> 00:49:15,942 ti imploro di tutelare questi fragili corpi con il potere del suolo! 631 00:49:16,092 --> 00:49:17,172 Protezione! 632 00:49:29,562 --> 00:49:31,552 Signor Goblin Slayer! 633 00:49:52,062 --> 00:49:53,112 Lo vedete? 634 00:49:54,462 --> 00:49:56,222 Dov’è Goblin Slayer? 635 00:49:57,672 --> 00:50:02,332 Sarà più a valle, se è stato travolto dalla neve. 636 00:50:02,412 --> 00:50:03,742 Probabile. 637 00:50:04,222 --> 00:50:07,332 Forse è meglio non alzare troppo la voce. 638 00:50:07,452 --> 00:50:10,112 Forse ci conviene raggiungerlo a piedi. 639 00:50:10,782 --> 00:50:13,022 Non siete preoccupati per lui? 640 00:50:13,162 --> 00:50:17,102 Un po’ sì, è pur sempre un nostro compagno. 641 00:50:17,232 --> 00:50:19,302 Però, insomma... 642 00:50:19,442 --> 00:50:21,582 Parliamo del signor Goblin Slayer. 643 00:50:27,732 --> 00:50:29,202 Ho fatto un errore. 644 00:50:29,302 --> 00:50:32,492 Avrei dovuto pensare più all’impatto che al rischio di soffocamento. 645 00:50:32,832 --> 00:50:35,792 Goblin Slayer? 646 00:50:37,952 --> 00:50:39,272 State tutti bene? 647 00:50:39,402 --> 00:50:41,742 Siamo noi che dovremmo chiederlo a te. 648 00:50:41,852 --> 00:50:43,962 In effetti mi sembrava strano. 649 00:50:44,092 --> 00:50:46,002 L’Orcbolg che conosco non porterebbe mai 650 00:50:46,062 --> 00:50:49,182 anelli ad uso sottomarino in montagna senza una buona ragione. 651 00:50:50,782 --> 00:50:52,772 L’avevi previsto fin dall’inizio? 652 00:50:53,152 --> 00:50:54,542 Per certi versi. 653 00:50:54,732 --> 00:50:58,052 Avreste potuto spiegarcelo prima. 654 00:50:58,172 --> 00:50:59,532 Non dire sciocchezze. 655 00:50:59,632 --> 00:51:01,002 Cosa avremmo fatto se i nemici l’avessero scoperto 656 00:51:01,132 --> 00:51:03,112 e avessero preparato contromisure? 657 00:51:03,572 --> 00:51:07,952 Non saprei, ma il problema è che così ci fate preoccupare... 658 00:51:09,282 --> 00:51:11,892 Avrei un sacco di cose da dirti, 659 00:51:12,032 --> 00:51:15,182 ma alla fine è così che dev’essere un’avventura! 660 00:51:15,932 --> 00:51:17,212 Un’avventura...? 661 00:51:18,662 --> 00:51:22,702 Capisco, questa è stata un’avventura... 662 00:51:24,172 --> 00:51:25,222 Ehi. 663 00:51:25,982 --> 00:51:27,012 L’ho ritrovato. 664 00:51:42,822 --> 00:51:46,322 Avevo ripreso la spada, ma il fodero si era perso nella neve. 665 00:51:46,802 --> 00:51:49,622 Usare la valanga è stato un errore. 666 00:52:06,022 --> 00:52:08,792 Certo che piangi un sacco. 667 00:52:25,732 --> 00:52:28,112 Anche quest’anno siamo sopravvissuti! 668 00:52:28,322 --> 00:52:32,042 Agli Dei del fato e della casualità, dell’ordine e del caos! 669 00:52:32,142 --> 00:52:33,242 Un brindisi! 670 00:52:33,402 --> 00:52:36,292 Buon anno nuovo! 671 00:52:36,422 --> 00:52:39,602 L’anno scorso mi sono davvero impegnato. 672 00:52:39,702 --> 00:52:41,542 Sì, è vero... 673 00:52:41,852 --> 00:52:45,492 Ho combattuto brandendo la mia lancia e ucciso un sacco di mostri, 674 00:52:45,652 --> 00:52:50,382 quel tipo strano che ammazza i goblin non è niente in confronto a me! 675 00:52:50,772 --> 00:52:52,302 Sì, sì... 676 00:52:52,452 --> 00:52:55,302 è vero, ti sei impegnato. 677 00:52:55,992 --> 00:52:58,022 Adesso che programmi hai? 678 00:52:58,212 --> 00:53:02,602 Credo che tornerò a casa e farò una chiacchierata con i miei genitori. 679 00:53:02,752 --> 00:53:05,782 Devo anche erigere le tombe dei miei compagni uccisi. 680 00:53:05,902 --> 00:53:08,482 Solo dopo deciderò cosa fare. 681 00:53:08,842 --> 00:53:11,212 Sono ottimi propositi. 682 00:53:11,332 --> 00:53:14,032 Bisogna prendersi cura di famiglia e amici. 683 00:53:14,902 --> 00:53:16,582 Che bontà! Dolce nettare! 684 00:53:16,662 --> 00:53:19,582 Sarebbe stato bello avere messer ammazzagoblin qui con noi. 685 00:53:19,952 --> 00:53:21,392 Puoi dirlo forte! 686 00:53:21,542 --> 00:53:26,202 Non riesco a bere con Tagliabarba tanto quanto vorrei. 687 00:53:26,372 --> 00:53:29,322 Non possiamo sceglierci la famiglia, 688 00:53:29,482 --> 00:53:32,882 ma è meglio far tesoro dei legami dati dal destino. 689 00:53:33,182 --> 00:53:37,012 Sì... ecco... vi scriverò delle lettere. 690 00:53:37,362 --> 00:53:38,122 Va bene! 691 00:53:38,322 --> 00:53:41,972 Scriveteci pure qualsiasi cosa vogliate dirci, in qualunque momento. 692 00:53:42,392 --> 00:53:45,382 Vi risponderò tutto le volte che posso! 693 00:53:45,472 --> 00:53:49,232 Sì, scriverò il più possibile. 694 00:53:49,652 --> 00:53:51,242 Ah, anch’io! 695 00:53:51,482 --> 00:53:54,652 Ho sempre voluto scrivere una lettera ad un’amica! 696 00:53:55,192 --> 00:53:58,492 Forse dovrei scriverne anch’io... 697 00:53:58,932 --> 00:54:04,602 Il lavoro in fattoria non mi permette di conoscere molte ragazze della mia età... 698 00:54:04,742 --> 00:54:07,832 Lo stesso vale per la Gilda... 699 00:54:11,252 --> 00:54:13,472 Comunque, dov’è il signor Goblin Slayer? 700 00:54:16,632 --> 00:54:20,312 Volete tenerlo tutto per voi, visto che vi conoscete fin da piccoli? 701 00:54:22,222 --> 00:54:25,702 Mentirei se dicessi che voglio condividerlo... 702 00:54:26,272 --> 00:54:29,242 Ma per quest’anno farò un’eccezione. 703 00:54:29,422 --> 00:54:32,872 Sì, dobbiamo giocare alla pari! 704 00:54:39,902 --> 00:54:41,182 Puoi avvicinarti. 705 00:54:41,622 --> 00:54:44,722 Fate la guardia così ogni anno? 706 00:54:44,892 --> 00:54:46,462 Non fare domande sciocche. 707 00:54:46,722 --> 00:54:48,362 A-avete ragione... 708 00:54:48,472 --> 00:54:50,222 Capodanno si festeggia tutti gli anni. 709 00:54:51,782 --> 00:54:53,942 Questo è un regalo per voi. 710 00:54:54,222 --> 00:54:55,092 Capisco. 711 00:54:55,652 --> 00:54:58,162 Vi siete persino accampato per dormire qui. 712 00:54:58,402 --> 00:55:01,682 Ho trascorso dieci anni della mia vita a sterminare goblin... 713 00:55:02,332 --> 00:55:06,012 e non posso escludere che stiano progredendo. 714 00:55:06,792 --> 00:55:10,512 Hai capito cosa stava cercando di fare quel goblin paladino? 715 00:55:10,662 --> 00:55:11,612 No. 716 00:55:12,142 --> 00:55:13,552 Raffinare il metallo. 717 00:55:13,662 --> 00:55:14,802 Non è possibile... 718 00:55:14,922 --> 00:55:17,902 Una fortezza nanica. Gli attrezzi da miniera. 719 00:55:18,032 --> 00:55:19,992 E il pugnale di alluminio di quella ragazza, 720 00:55:20,822 --> 00:55:23,092 forgiato da minerali con i fulmini... 721 00:55:23,272 --> 00:55:25,122 È l’unica conclusione possibile. 722 00:55:25,492 --> 00:55:27,802 Non so quanto riuscirò ancora a tener loro testa, 723 00:55:28,242 --> 00:55:29,832 non posso abbassare la guardia. 724 00:55:31,942 --> 00:55:33,292 Ci risiamo... 725 00:55:35,372 --> 00:55:37,782 Goblin, goblin, goblin... 726 00:55:38,012 --> 00:55:41,142 quando aprite bocca parlate solo e sempre di loro! 727 00:55:42,302 --> 00:55:44,192 Scommetto che per voi sterminare goblin 728 00:55:44,312 --> 00:55:46,912 è più importante che festeggiare con tutti noi. 729 00:55:47,032 --> 00:55:47,932 No. 730 00:55:48,412 --> 00:55:50,412 Visto? Lo sapevo... Eh? 731 00:55:50,992 --> 00:55:52,772 Non mi piace festeggiare, 732 00:55:53,152 --> 00:55:56,362 ma non mi dispiace se sono gli altri a divertirsi. 733 00:55:58,332 --> 00:56:00,022 Invece di fare la guardia da solo, 734 00:56:00,202 --> 00:56:03,162 non è meglio avere qualcuno che vi guardi le spalle? 735 00:56:03,992 --> 00:56:05,112 Guarda che fa freddo. 736 00:56:05,672 --> 00:56:06,782 Sì, lo so. 737 00:56:07,472 --> 00:56:08,582 Capisco. 738 00:56:08,772 --> 00:56:12,002 Bene, ora che abbiamo risolto la questione pensiamo a mangiare 739 00:56:12,092 --> 00:56:13,642 e a stare all’erta fino al mattino! 740 00:56:13,832 --> 00:56:14,852 Capisco. 741 00:56:15,542 --> 00:56:18,882 Ah, a proposito... mi stavo dimenticando una cosa. 742 00:56:19,292 --> 00:56:20,572 Cosa? 743 00:56:28,482 --> 00:56:31,372 Spero che trascorreremo un altro anno insieme. 55158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.