All language subtitles for General Lady Ep 02 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:11,990 Timing and Subtitles brought to you by General's Lady Team @ Viki.com 2 00:00:17,400 --> 00:00:20,730 ♫ The wind speaks like you ♫ 3 00:00:20,730 --> 00:00:24,980 ♫ Talking about the distant rain falling ♫ 4 00:00:24,980 --> 00:00:28,090 ♫ I pause within my dream ♫ 5 00:00:28,090 --> 00:00:31,450 ♫ Counting the years of memories ♫ 6 00:00:31,450 --> 00:00:35,100 ♫ Waiting for some passionate loving words ♫ 7 00:00:35,100 --> 00:00:38,540 ♫ Willing to trade a lifetime of prosperity for life's highs and lows ♫ 8 00:00:38,540 --> 00:00:46,050 ♫ Let a bottle of wine seal the story ♫ 9 00:00:46,050 --> 00:00:49,880 ♫ Love is just the spare warmth from this mortal world ♫ 10 00:00:49,880 --> 00:00:53,550 ♫ Flowers bloom and fall, leaving an impression ♫ 11 00:00:53,550 --> 00:01:00,930 ♫ Naively letting the years pass for one person ♫ 12 00:01:00,930 --> 00:01:04,720 ♫ Love is the spring to a lifeless land ♫ 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,540 ♫ Opening the door to my heart without sound or notice ♫ 14 00:01:08,540 --> 00:01:10,410 ♫ Stars change positions, time passes ♫ 15 00:01:10,410 --> 00:01:15,950 ♫ I wish to be your loyal servant ♫ 16 00:01:25,970 --> 00:01:30,260 [General's Lady] 17 00:01:30,260 --> 00:01:33,140 [Episode 2] 18 00:01:50,020 --> 00:01:52,600 My lady, please rest here tonight. 19 00:02:02,980 --> 00:02:05,350 He actually dismissed me to here. 20 00:02:09,000 --> 00:02:10,560 Rou Rou. 21 00:02:11,520 --> 00:02:14,940 Just now, he wasn't willing to speak an extra word to me. 22 00:02:14,940 --> 00:02:17,680 In any case, I'm his wife! How could he be so cold? 23 00:02:17,680 --> 00:02:21,260 Also there's that guy with the big bearded guy just now. I was almost murdered by him! 24 00:02:21,260 --> 00:02:25,200 Miss, staying alive is the most important thing. 25 00:02:26,270 --> 00:02:29,340 Did you say that all of his previous wives are dead? (phrase she use for dead - 死翘翘 si qiao qiao - is slang thus inappropriate) 26 00:02:29,340 --> 00:02:31,650 I heard that they're all dead. 27 00:02:32,800 --> 00:02:34,920 They wouldn't still be here, right? 28 00:02:34,920 --> 00:02:37,820 Ladies, my lady didn't mean anything by that! 29 00:02:37,820 --> 00:02:39,900 Please don't bother yourselves getting angry at her! 30 00:02:39,900 --> 00:02:41,850 Amitabha. Amitabha. (merciful Buddha) 31 00:02:41,850 --> 00:02:43,530 - That's enough! - Please don't bother yourselves getting angry at her. 32 00:02:43,530 --> 00:02:44,770 It's just a house. 33 00:02:44,770 --> 00:02:46,790 Even if a demon is cultivated, it would be a stone demon. 34 00:02:46,790 --> 00:02:49,180 Please don't bother yourselves getting angry at her. Amitabha. Amitabha. 35 00:02:49,180 --> 00:02:50,950 Rou Rou! 36 00:02:53,370 --> 00:02:56,050 Could it be that he doesn't like me? 37 00:02:56,050 --> 00:02:58,230 That's why he made me stay here. 38 00:02:58,230 --> 00:03:01,250 How can that be possible, Miss? You're a natural beauty. 39 00:03:01,250 --> 00:03:06,550 In this frontier fortress, out of a hundred people, there's not one person as beautiful as you. 40 00:03:15,070 --> 00:03:17,930 This moon is the same as the one at home, 41 00:03:18,540 --> 00:03:21,530 but this place really isn't suitable for anyone to stay in. 42 00:03:32,800 --> 00:03:36,080 I promised Mother that I wouldn't make her worry. 43 00:03:37,180 --> 00:03:38,950 Moreover, this is a marriage bestowed by the Emperor. 44 00:03:38,950 --> 00:03:41,140 I must stay. 45 00:03:42,040 --> 00:03:44,570 I can't implicate her. 46 00:04:15,210 --> 00:04:19,990 Reporting to General, among the wedding entourage, there indeed was a spy. He has been killed. 47 00:04:19,990 --> 00:04:21,670 Her Ladyship has already settled down. 48 00:04:21,670 --> 00:04:23,670 How should she be dealt with? 49 00:04:24,990 --> 00:04:28,860 After all, she's part of the royal family. How could we neglect her? 50 00:04:31,330 --> 00:04:33,730 I will make the arrangements. You may leave. 51 00:04:33,730 --> 00:04:35,210 Yes. 52 00:04:54,090 --> 00:04:56,120 What? The general wants to come see me? 53 00:04:56,120 --> 00:04:57,630 Yes. 54 00:04:59,500 --> 00:05:02,220 Put all of these on me. I can't be a disgrace to the Rui Royal Manor. 55 00:05:02,220 --> 00:05:03,460 Okay. 56 00:05:03,460 --> 00:05:05,540 Put this on. 57 00:05:13,890 --> 00:05:16,310 Rou Rou, do I look alright? 58 00:05:16,310 --> 00:05:19,880 Really pretty! You can definitely charm everyone. 59 00:05:22,630 --> 00:05:25,050 Miss, the general is here. 60 00:05:32,860 --> 00:05:35,000 - General. - General. 61 00:05:40,080 --> 00:05:43,350 My lady looks a little different today. 62 00:05:43,350 --> 00:05:47,610 If you likes it, I can look like this everyday. 63 00:05:48,830 --> 00:05:50,920 Your attitude today is vastly different to yesterday's. 64 00:05:50,920 --> 00:05:54,510 What's your purpose for getting close to me? 65 00:05:55,480 --> 00:05:58,940 As the saying goes, follow the man you marry, whether he be fowl or dog. 66 00:05:58,940 --> 00:06:03,350 Since I am your wife, how could I not try to get close to you? 67 00:06:04,110 --> 00:06:06,430 You have compared me to a fowl and a dog. 68 00:06:06,430 --> 00:06:09,750 Then may I ask, what are you, my lady? 69 00:06:10,320 --> 00:06:12,510 I am the daughter of the Rui Royal Manor, 70 00:06:12,510 --> 00:06:16,240 the one bestowed by the Emperor to be General Chu Xiuming's wife. 71 00:06:18,660 --> 00:06:21,700 Since you are set on being my wife, 72 00:06:21,700 --> 00:06:24,660 then why was there a spy in your wedding entourage? 73 00:06:24,660 --> 00:06:26,390 A spy? 74 00:06:26,390 --> 00:06:27,660 This— 75 00:06:27,660 --> 00:06:29,840 I didn't know! 76 00:06:31,520 --> 00:06:33,580 Since we are speaking of it, I want to ask you, 77 00:06:33,580 --> 00:06:36,930 why did your welcoming entourage escort me to such a dangerous place? 78 00:06:36,930 --> 00:06:39,860 Could it be that you suspect that I am a spy? 79 00:06:44,870 --> 00:06:47,300 You're overthinking, my lady. 80 00:06:47,300 --> 00:06:50,530 These are local dishes prepared for you. It's dangerous out there, 81 00:06:50,530 --> 00:06:51,730 please rest here for a few days. 82 00:06:51,730 --> 00:06:53,980 No wait, I came here under the marriage order bestowed by the Emperor, 83 00:06:53,980 --> 00:06:57,640 but I did not get a wedding ceremony. I'm afraid it'll be difficult to say we followed the imperial edict. 84 00:06:57,640 --> 00:07:00,840 Moreover, for my mother's sake, I was forced to come here. 85 00:07:00,840 --> 00:07:02,850 Please believe me, General. 86 00:07:02,850 --> 00:07:04,530 General! 87 00:07:07,840 --> 00:07:11,080 Dressing up for him was such a waste! I'm so angry! 88 00:07:11,080 --> 00:07:13,240 He abandoned me and ignored me, but I let it go. 89 00:07:13,240 --> 00:07:14,680 He is suspecting me of being a spy now. 90 00:07:14,680 --> 00:07:20,430 Miss, I've heard that in the army, if someone is suspected of being a spy, they'll be killed. 91 00:07:20,430 --> 00:07:24,510 Do you think they might have added poison to the food? 92 00:07:28,800 --> 00:07:31,460 If this continues, we really will die. 93 00:07:35,190 --> 00:07:36,940 Our old trick? 94 00:07:40,740 --> 00:07:42,470 It's fine. 95 00:08:08,980 --> 00:08:10,610 Miss? 96 00:08:24,980 --> 00:08:29,080 [Yong Ning Manor] 97 00:08:31,310 --> 00:08:33,850 - Miss. - My lady. 98 00:09:00,760 --> 00:09:03,590 After observing your wife for so many days, it's truly strange, 99 00:09:03,590 --> 00:09:05,830 I can't tell if she's a spy or not. 100 00:09:08,550 --> 00:09:12,490 The Falcon Tribe hasn't had any movements recently. Go to the frontier fortress to figure out what is going on. 101 00:09:12,490 --> 00:09:14,000 Yes! 102 00:09:14,780 --> 00:09:16,280 Be careful. 103 00:09:26,050 --> 00:09:29,640 Miss. It's so boring! 104 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 I'm about to go insane! 105 00:09:31,640 --> 00:09:34,020 I'm also about to go insane from boredom. 106 00:09:34,510 --> 00:09:39,050 Rou Rou, this is what that big head Zhang gave to me as collateral for his debt. [The Devil Lord Yongning] 107 00:09:39,050 --> 00:09:41,310 I didn't expect it to be useful here. 108 00:09:41,310 --> 00:09:44,800 I'll read it to you. Let's kill some time. 109 00:09:45,340 --> 00:09:49,380 "The general's manor used to be a pit of thousands of prisoners," 110 00:09:49,380 --> 00:09:52,350 "with millions of dead bodies buried." 111 00:09:52,350 --> 00:09:54,670 "It's full of evil spirits." 112 00:09:54,670 --> 00:09:58,580 "The Demon General was the bane of others' existence, causing the deaths of his three wives." 113 00:09:58,580 --> 00:10:00,460 "He kept them in the old house." 114 00:10:00,460 --> 00:10:03,660 "They lived as his people, died as his ghosts," 115 00:10:03,660 --> 00:10:06,500 "never to be reincarnated." 116 00:10:06,500 --> 00:10:08,950 "It's been said that in that old house," 117 00:10:08,950 --> 00:10:12,750 "there are often sounds of a woman weeping bitterly." 118 00:10:12,750 --> 00:10:15,230 Miss, don't read anymore. 119 00:10:15,230 --> 00:10:18,480 I won't be able to sleep at night. 120 00:10:18,480 --> 00:10:24,100 This Chu Xiuming, using a handsome face, tricked me into giving him my weak trust! 121 00:10:24,120 --> 00:10:25,960 I don't believe that I, Shen Jin, can't teach him a lesson! 122 00:10:25,960 --> 00:10:28,940 Then, what do you plan on doing? 123 00:10:28,940 --> 00:10:32,620 It's a wedding bestowed by the emperor and we aren't officially married yet. 124 00:10:32,620 --> 00:10:37,660 Tell me, if his fourth wife is also killed, 125 00:10:37,660 --> 00:10:40,380 then he didn't fulfill the Emperor's order, 126 00:10:40,380 --> 00:10:42,920 and it confirms his nickname of "Devil General." 127 00:10:42,920 --> 00:10:44,990 Then, don't you need die? 128 00:10:44,990 --> 00:10:47,590 I don't want that! You can't die. 129 00:10:47,590 --> 00:10:50,340 - If you die, what am I going to do? - Rou Rou. 130 00:10:50,340 --> 00:10:53,240 I can't possibly die with you. 131 00:10:53,240 --> 00:10:56,070 If you're dead, you are still the General's wife, 132 00:10:56,070 --> 00:10:57,690 but what would I be? 133 00:10:57,690 --> 00:11:02,210 We can't possibly write "General's wife's maidservant" on my tombstone. 134 00:11:02,210 --> 00:11:04,350 I still haven't taken my husband's name. 135 00:11:04,350 --> 00:11:05,660 Are you really that corwardly? 136 00:11:05,660 --> 00:11:09,110 I have always been cowardly. Cowardly people live longer. 137 00:11:09,110 --> 00:11:13,510 Moreover, if you're dead, there should be someone to take care of your funeral. 138 00:11:13,510 --> 00:11:16,410 There must be someone to burn money and incense for you. 139 00:11:16,410 --> 00:11:20,350 Also, if you want to confirm the title of "Devil General," 140 00:11:20,350 --> 00:11:22,400 there must be someone to spread the tale for you. 141 00:11:22,400 --> 00:11:24,480 Don't worry. Leave all that to me! 142 00:11:24,480 --> 00:11:26,250 I will definitely spread your unjust death 143 00:11:26,250 --> 00:11:29,250 widely about and write it down in the annals. 144 00:11:31,640 --> 00:11:33,560 What is this? 145 00:11:34,770 --> 00:11:36,420 Poison. 146 00:11:36,420 --> 00:11:38,540 Poison? Why would you have poison? 147 00:11:38,540 --> 00:11:40,750 It's also something that big head Zhang gave me as collateral. 148 00:11:40,750 --> 00:11:42,120 He said something about fake death. 149 00:11:42,120 --> 00:11:45,310 What's real death and fake death? Is it really that miraculous? 150 00:11:45,310 --> 00:11:47,750 What are you doing? You can't eat it, Miss. 151 00:11:47,750 --> 00:11:51,880 Fake death, real death. What if it's a real death? 152 00:11:51,880 --> 00:11:53,680 - Then I'll just die. - Miss! 153 00:11:53,680 --> 00:11:55,820 Miss, how is it that you dare to eat anything? 154 00:11:55,820 --> 00:11:58,380 Don't swallow it! Why did you swallow it? 155 00:11:58,380 --> 00:12:01,220 Spit it out! Miss! Miss! 156 00:12:01,860 --> 00:12:03,840 You swallowed it? 157 00:12:03,840 --> 00:12:06,990 Wait! I'm going to get a doctor! 158 00:12:06,990 --> 00:12:09,690 Someone come help! Help! 159 00:12:09,690 --> 00:12:13,100 Someone come help! Help! 160 00:12:13,100 --> 00:12:15,090 Someone quick come! Help! 161 00:12:15,710 --> 00:12:17,480 - Guard it strictly. - Yes. 162 00:12:17,480 --> 00:12:20,680 It's bad! It's bad! 163 00:12:20,680 --> 00:12:24,040 Miss! My lady consumed poison! 164 00:12:24,840 --> 00:12:27,010 - Quickly go get the doctor. - Yes! 165 00:12:29,300 --> 00:12:31,500 It's so hot, it's so hot! 166 00:12:32,200 --> 00:12:33,650 Hurry and give me some breeze! 167 00:12:33,650 --> 00:12:35,800 What's up with this fake death medicine? 168 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 It's so hot! 169 00:12:39,400 --> 00:12:42,970 W-w-wind! 170 00:12:42,970 --> 00:12:45,300 Why did my tongue turn numb? 171 00:12:45,300 --> 00:12:47,400 W-wind. W-wind. 172 00:12:49,300 --> 00:12:51,200 What's going on with my tongue? 173 00:12:51,200 --> 00:12:54,400 W-w-win-win. 174 00:12:56,900 --> 00:12:59,600 My tongue! 175 00:13:00,400 --> 00:13:03,500 Coming again, coming again, you come every day! 176 00:13:03,500 --> 00:13:05,400 Aren't you tired of coming every day? 177 00:13:05,400 --> 00:13:08,700 Coming again, I'm not going to run away. Really. 178 00:13:10,100 --> 00:13:12,900 Leave with us! Or else... 179 00:13:12,900 --> 00:13:14,400 Did the General send you two here? 180 00:13:14,400 --> 00:13:16,200 I just took some medicine, 181 00:13:16,200 --> 00:13:17,830 I'll be fine once the doctor comes. 182 00:13:17,830 --> 00:13:19,400 Did he tell you two to escort me over there? 183 00:13:19,400 --> 00:13:21,300 Put that down, knives are dangerous! 184 00:13:21,300 --> 00:13:23,600 Put it down, put it down! 185 00:13:25,400 --> 00:13:27,000 Why are you so violent? 186 00:13:27,000 --> 00:13:28,390 - Let's go! - What are you doing? 187 00:13:28,390 --> 00:13:29,610 Don't touch me you! 188 00:13:29,610 --> 00:13:31,480 - I am the General's wife - Let's go! 189 00:13:31,480 --> 00:13:33,400 - Go that way! - Don't touch me! 190 00:13:33,400 --> 00:13:36,700 It's dangerous! You're so mean. 191 00:13:36,700 --> 00:13:38,720 I don't know the way, this place is so big! 192 00:13:38,720 --> 00:13:40,100 How can I go? 193 00:13:40,100 --> 00:13:43,000 You lead the way! Lead the way! 194 00:13:43,800 --> 00:13:46,400 Does she have connections with the Falcon Tribe? 195 00:13:46,400 --> 00:13:48,800 Or is she a spy from court? 196 00:13:49,600 --> 00:13:52,000 Could it be that she is a double-sided spy? 197 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Why did she leave? 198 00:13:54,000 --> 00:13:57,400 Didn't she just take some poison? 199 00:13:57,400 --> 00:13:59,500 Go stay in the room. I'll go take a look. 200 00:13:59,500 --> 00:14:01,200 Yes. 201 00:14:16,600 --> 00:14:20,700 What's going on? Why do I feel so awful? 202 00:14:27,900 --> 00:14:29,600 Hurry up! 203 00:14:39,000 --> 00:14:40,600 This way! 204 00:14:40,600 --> 00:14:42,700 Don't push me. 205 00:14:46,600 --> 00:14:48,300 Hurry up! 206 00:14:58,700 --> 00:15:00,200 Hurry up! 207 00:15:02,600 --> 00:15:04,200 Walk! 208 00:15:04,200 --> 00:15:07,000 It's fine, it's fine, let her rest for a bit. 209 00:15:10,100 --> 00:15:12,700 The Chieftain ordered us to abduct Chu Xiuming's new wife back 210 00:15:12,700 --> 00:15:16,000 in order to avenge for our humiliation from last time's defeat. 211 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 We have successfully completed our mission today! 212 00:15:19,200 --> 00:15:21,300 After we get back, let's first beat up this new wife. 213 00:15:21,300 --> 00:15:25,500 We'll cut up her face and give her a good whipping, to avenge our fallen brothers. 214 00:15:26,300 --> 00:15:28,400 Heroes can't resist a beauty! 215 00:15:28,400 --> 00:15:32,400 Chu Xiuming will sacrifice anything to save his wife. 216 00:15:32,400 --> 00:15:36,000 At that time,...he would have fallen into our trap. 217 00:15:36,000 --> 00:15:39,300 We will then use her life to exchange for Chu Xiuming's life! 218 00:15:40,300 --> 00:15:41,900 Shut up! 219 00:15:46,350 --> 00:15:48,790 W-what's going on? 220 00:15:55,100 --> 00:15:57,500 Wake up! Don't fake being dead! 221 00:16:01,800 --> 00:16:03,720 T-t-this! She's dead! 222 00:16:03,720 --> 00:16:05,100 The Chieftain told us to capture her alive! 223 00:16:05,100 --> 00:16:07,500 W-w-what should we do? 224 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 T-this... 225 00:16:37,000 --> 00:16:38,560 I misunderstood you. 226 00:16:38,560 --> 00:16:41,000 Get up and go back to the manor with me. 227 00:17:14,700 --> 00:17:17,150 I misunderstood you. 228 00:17:17,150 --> 00:17:19,400 You are not a spy from the Falcon Tribe. 229 00:17:21,340 --> 00:17:25,800 Due to my misjudgment, you lost your life. 230 00:17:26,740 --> 00:17:28,790 It is my fault. 231 00:17:30,600 --> 00:17:34,200 No matter what, you are still my wife. 232 00:17:36,000 --> 00:17:38,270 You are now dead. 233 00:17:38,270 --> 00:17:40,600 Seeing that you are filial, 234 00:17:40,600 --> 00:17:43,000 coming here for your mother's sake, 235 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 I will take good care of your mother. 236 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 I'll bring you back home. 237 00:18:14,500 --> 00:18:17,710 ♫ The wind speaks like you ♫ 238 00:18:17,710 --> 00:18:22,000 ♫ Talking about the distant rain falling ♫ 239 00:18:22,000 --> 00:18:25,080 ♫ I pause within my dream ♫ 240 00:18:25,080 --> 00:18:28,400 ♫ Counting the years of memories ♫ 241 00:18:28,400 --> 00:18:32,000 ♫ Waiting for some passionate loving words ♫ 242 00:18:32,000 --> 00:18:35,600 ♫ Willing to trade a lifetime of prosperity for life's highs and lows ♫ 243 00:18:35,600 --> 00:18:42,600 ♫ Let a bottle of wine seal the story ♫ 244 00:18:42,600 --> 00:18:46,900 [Yong Ning Manor] 245 00:18:50,200 --> 00:18:51,800 Miss! 246 00:18:54,100 --> 00:18:57,800 Miss! Miss, say something! 247 00:18:57,800 --> 00:19:01,000 What's wrong, Miss? 248 00:19:01,000 --> 00:19:03,900 Don't ignore me! 249 00:19:05,000 --> 00:19:08,400 Miss! Miss! 250 00:19:08,400 --> 00:19:12,300 General! I heard that someone from the Falcon Tribe broke in. How is the situation? 251 00:19:12,300 --> 00:19:16,200 Two people from the Falcon Tribe dressed as soldiers 252 00:19:16,200 --> 00:19:19,000 and broke into the manor to take Her Ladyship away. 253 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 - Her Ladyship is already... - Miss! 254 00:19:24,700 --> 00:19:28,400 Miss, don't abandon me! 255 00:19:33,300 --> 00:19:35,060 Miss! 256 00:19:35,060 --> 00:19:36,400 - You— - Miss! 257 00:19:36,400 --> 00:19:39,400 Chu Xiuming, I guess you do have a conscience. 258 00:19:39,400 --> 00:19:43,600 This fake death medicine's works slowly and lasts for so long. 259 00:19:43,600 --> 00:19:44,700 - You- - I'm really... 260 00:19:44,700 --> 00:19:46,700 Why did you eat that fake death medicine? 261 00:19:46,700 --> 00:19:49,600 What if you really died? 262 00:19:50,500 --> 00:19:54,100 I wouldn't die, I wouldn't die. 263 00:19:54,100 --> 00:19:56,300 I feel awful. 264 00:19:58,000 --> 00:20:02,800 My Lady. I want something from you. 265 00:20:02,800 --> 00:20:04,700 What? 266 00:20:18,500 --> 00:20:19,800 This? 267 00:20:19,800 --> 00:20:21,400 Yes. 268 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 Here. 269 00:20:43,400 --> 00:20:45,100 Thank you, my Lady. 270 00:20:47,350 --> 00:20:49,000 Why do you want this? 271 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 Just give it to me! 272 00:20:50,600 --> 00:20:53,400 Why should I give it just because you want it? 273 00:20:54,200 --> 00:20:56,000 My apologies, my Lady. 274 00:20:57,200 --> 00:20:58,300 Give it back to me! 275 00:20:58,300 --> 00:20:59,950 - Help! Men! - My Lady. My Lady, let me go. 276 00:20:59,950 --> 00:21:01,100 He's stealing! 277 00:21:01,100 --> 00:21:02,400 - Help! - Lady! 278 00:21:02,400 --> 00:21:03,570 Let go of me! 279 00:21:03,570 --> 00:21:04,900 You— 280 00:21:04,900 --> 00:21:08,400 Miss! Miss! What's wrong? 281 00:21:09,600 --> 00:21:11,300 Miss! 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,600 Take good care of her. 283 00:21:20,900 --> 00:21:22,600 - You! - Miss Rou Rou. 284 00:21:22,600 --> 00:21:23,720 - You bullied her! - It's a misunderstanding. 285 00:21:23,720 --> 00:21:24,800 Miss Rou Rou! 286 00:21:24,800 --> 00:21:26,800 - It's a misunderstanding, don't hit me. Miss Rou Rou! - Stop right there! 287 00:21:26,800 --> 00:21:29,700 Miss Rou Rou, it's really a misunderstanding. 288 00:21:36,100 --> 00:21:39,800 My Lady, I want something from you. 289 00:21:40,800 --> 00:21:42,700 Why do you want this? 290 00:21:50,500 --> 00:21:53,600 General, this is Her Ladyship's luggage. 291 00:21:59,400 --> 00:22:01,880 [The Devil Lord Yong Ning] 292 00:22:05,400 --> 00:22:08,100 [The Devil Lord Yongning] 293 00:22:08,100 --> 00:22:13,900 [They lived as his people, died as his ghosts, never to be reincarnated.] 294 00:22:13,900 --> 00:22:17,700 [It's been said that in that old house, there are often sounds of a woman weeping bitterly.] 295 00:22:18,800 --> 00:22:20,500 Bao Zitou. 296 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 Do you know that I am the "Devil General"? 297 00:22:27,000 --> 00:22:30,200 On the battlefield, you are indeed that. 298 00:22:34,400 --> 00:22:38,800 General. Is there a problem with this jade pendant? 299 00:22:38,800 --> 00:22:41,100 Then what should we do with Her Ladyship? 300 00:22:41,800 --> 00:22:44,800 Once she wakes up, she'll continue to make a fuss. 301 00:22:44,800 --> 00:22:49,900 Perhaps she really does have what I want. 302 00:22:49,900 --> 00:22:53,800 I will secretly observe everything she does. 303 00:22:55,670 --> 00:23:00,250 At the right time, I must get to know something from her. 304 00:23:38,120 --> 00:23:39,580 Rou Rou. 305 00:23:39,580 --> 00:23:40,750 Miss, you're awake? 306 00:23:40,750 --> 00:23:44,420 What happened? Why did I faint? 307 00:23:45,110 --> 00:23:47,870 Did that devil king take my pendant? I'm going to ask him for it! 308 00:23:47,870 --> 00:23:50,320 Miss! Miss! 309 00:23:51,410 --> 00:23:52,970 Why is the door locked? 310 00:23:52,970 --> 00:23:55,870 That big beard locked it. He's afraid that we'll run away. 311 00:23:55,870 --> 00:23:59,030 I begged him for half a day but it was useless. 312 00:23:59,030 --> 00:24:00,930 Isn't that devil king being too petty? 313 00:24:00,930 --> 00:24:02,440 Petty? 314 00:24:02,440 --> 00:24:04,940 He has very much underestimated me. 315 00:24:07,980 --> 00:24:09,130 Continue. 316 00:24:09,130 --> 00:24:10,900 There is nothing unusual among the Falcon Tribe troops. 317 00:24:10,900 --> 00:24:14,450 However, I predict that they are preparing for an ambush. 318 00:24:15,460 --> 00:24:16,520 Make preparations for their arrival. 319 00:24:16,520 --> 00:24:18,220 Yes, General. 320 00:24:18,980 --> 00:24:21,000 Her Ladyship's identity... 321 00:24:22,180 --> 00:24:24,080 Her actions are indeed strange. 322 00:24:24,080 --> 00:24:26,960 Whether she is a spy or not still required investigating. 323 00:24:26,960 --> 00:24:28,590 What must we do? 324 00:24:29,220 --> 00:24:30,790 Carefully observe her. 325 00:24:32,110 --> 00:24:36,510 General. This lock was ingeniously made. 326 00:24:36,510 --> 00:24:39,070 It was made by the successor of the Heavenly Lock Sect. 327 00:24:39,070 --> 00:24:43,230 There is no way she can escape this time. 328 00:24:48,070 --> 00:24:50,580 Did he want to stop me with such a trivial efforts? 329 00:24:50,580 --> 00:24:54,040 As a child I could escape even the steel box that Shen Zi and Shen Jing locked me in. 330 00:24:54,040 --> 00:24:56,600 This is a child's toy. He really looks down upon me. 331 00:24:56,600 --> 00:24:58,010 Rou Rou, I'm going now. 332 00:24:58,010 --> 00:24:59,850 Where are you going? 333 00:25:00,470 --> 00:25:02,860 Are you going to go get the jade pendant back from the General? 334 00:25:03,350 --> 00:25:06,830 Will he return it just because I want it back? 335 00:25:06,830 --> 00:25:09,580 I can't win him in a fight and I can't just take it from him. 336 00:25:09,580 --> 00:25:13,610 If I want the jade pendant, I can only get it myself! 337 00:25:14,940 --> 00:25:18,450 Let me get revenge for this lock first. 338 00:25:24,000 --> 00:25:25,380 We must be completely on guard. 339 00:25:25,380 --> 00:25:26,840 We cannot give the Falcon Tribe any opportunities. 340 00:25:26,840 --> 00:25:28,360 Yes. 341 00:25:34,930 --> 00:25:38,580 Chu Xiuming! You petty man! 342 00:25:38,580 --> 00:25:40,850 You wanted to lock me up with a flimsy lock? 343 00:25:40,850 --> 00:25:43,920 Let me tell you. I openly walked out of my room! 344 00:25:43,920 --> 00:25:46,110 You want to confine me? Not a chance! 345 00:25:46,110 --> 00:25:48,440 You made a mistake and now I returned the favor. 346 00:25:48,440 --> 00:25:51,390 I'm going to leave the manor and have some fun! 347 00:25:51,390 --> 00:25:54,350 I'll deal with you once I'm not angry anymore! 348 00:25:54,350 --> 00:25:56,310 See where she is going. 349 00:26:09,640 --> 00:26:14,240 [Yong Ning Manor] 350 00:26:21,320 --> 00:26:24,500 My fellow horse, are you free today? 351 00:26:24,500 --> 00:26:26,790 Look, I don't know my way around here. 352 00:26:26,790 --> 00:26:28,890 I'll have to rely on you to take me to some fun places. 353 00:26:28,890 --> 00:26:33,100 Once I've eaten my fill, I definitely won't treat you poorly. 354 00:26:36,250 --> 00:26:38,190 My fellow horse! Slow down! 355 00:26:38,190 --> 00:26:40,660 Wait for me! My fellow horse! 356 00:26:40,660 --> 00:26:42,360 What is this? 357 00:26:45,550 --> 00:26:47,090 Small toys! 358 00:26:47,930 --> 00:26:50,040 What is that? 359 00:26:53,490 --> 00:26:55,700 My fellow horse, stop for a moment, I want to eat that. 360 00:26:55,700 --> 00:26:58,060 My fellow horse, stop for a moment. 361 00:26:58,550 --> 00:27:00,790 Stop for a moment, fellow horse. 362 00:27:00,790 --> 00:27:02,410 Don't go! 363 00:27:02,410 --> 00:27:04,320 My fellow horse. 364 00:27:04,320 --> 00:27:06,920 Let me get down, my fellow horse. 365 00:27:08,710 --> 00:27:11,210 I want to eat this. 366 00:27:11,210 --> 00:27:13,410 My fellow horse. 367 00:27:13,410 --> 00:27:16,610 It really is hard to get off a horse. If I knew, I wouldn't have gotten on. 368 00:27:16,610 --> 00:27:20,530 Fellow horse, where are you going? Can you tell me? 369 00:27:20,530 --> 00:27:22,410 My fellow horse. 370 00:27:23,170 --> 00:27:25,950 Calico! Painted umbrella! 371 00:27:28,210 --> 00:27:30,980 Fellow horse, can you really take me out of the city? 372 00:27:30,980 --> 00:27:33,300 You're amazing! 373 00:27:33,300 --> 00:27:35,280 Stop! Who are you? 374 00:27:35,280 --> 00:27:37,110 You dare to ride the General's warhorse? 375 00:27:37,110 --> 00:27:38,550 I— 376 00:27:39,770 --> 00:27:41,970 I am your General's wife!! 377 00:27:41,970 --> 00:27:44,580 A mere horse thief yet you dare to pretend to be the General's wife? 378 00:27:44,580 --> 00:27:46,470 Another crime added. Capture her! 379 00:27:46,470 --> 00:27:48,580 Hey! Wait a second! 380 00:27:48,580 --> 00:27:50,580 It's a misunderstanding! 381 00:27:50,580 --> 00:27:52,080 Cut the nonsense! Arrest her! 382 00:27:52,080 --> 00:27:53,840 Stop! 383 00:28:18,640 --> 00:28:21,040 You were in the wrong first. 384 00:28:21,040 --> 00:28:25,040 If you didn't use this flimsy thing to lock me up, would I have locked you up? 385 00:28:25,040 --> 00:28:31,070 How... did you open this heavenly lock? 386 00:28:31,960 --> 00:28:34,420 How hard could that be? This— 387 00:29:39,620 --> 00:29:41,850 You seem very skilled at opening locks. 388 00:29:41,850 --> 00:29:44,410 Before you married me, 389 00:29:44,410 --> 00:29:47,620 have you had similar experiences? 390 00:29:47,620 --> 00:29:50,020 It's all in the past, there's no need to bring it back up. 391 00:29:50,020 --> 00:29:54,830 I'll only ask you one thing. His Majesty bestowed this marriage and order he to marry you as soon as I arrived, 392 00:29:54,830 --> 00:29:56,860 yet you keep dragging out time. 393 00:29:56,860 --> 00:29:58,930 This is an insult to imperial decree! 394 00:29:58,930 --> 00:30:02,780 I could send someone to report to His Majesty and have you punished. 395 00:30:04,010 --> 00:30:06,000 You are correct, my Lady. 396 00:30:06,000 --> 00:30:10,050 This time, I have not made proper arrangements. It is my fault. 397 00:30:10,050 --> 00:30:13,520 Please calm down first, my Lady. 398 00:30:15,080 --> 00:30:17,310 Do you want me to calm down? That is easy. 399 00:30:17,310 --> 00:30:20,240 You just need to fulfill my three conditions. 400 00:30:20,240 --> 00:30:24,900 First, I can go in and out of the manor whenever I want. 401 00:30:24,900 --> 00:30:29,940 Second, I must ride your horse out of the city right now. 402 00:30:30,780 --> 00:30:32,780 Don't worry, I won't run away. 403 00:30:32,780 --> 00:30:37,160 Besides, your horse is so slow, I can't run away even if I wanted to. 404 00:30:38,280 --> 00:30:40,010 Third... 405 00:30:41,330 --> 00:30:44,240 I have not thought of it yet. I'll tell you when I think of it. 406 00:30:48,440 --> 00:30:51,300 I can agree to allow you to enter and leave the manor as you please 407 00:30:51,300 --> 00:30:54,450 but leaving the city on my horse...why? 408 00:30:54,450 --> 00:30:58,410 I lost all face at the city gates today, I must get it all back! (TN: "face" means dignity, respect, etc.) 409 00:30:59,090 --> 00:31:01,170 I'm sure you wouldn't dare to run away. 410 00:31:01,170 --> 00:31:05,040 If you run away...I'll kill Rou Rou. 411 00:31:06,440 --> 00:31:09,400 I already said I won't run away, I just need to get back some face! 412 00:31:09,400 --> 00:31:10,520 That's right, that's right, General! 413 00:31:10,520 --> 00:31:14,150 She has promised you that she definitely won't run away! 414 00:31:16,840 --> 00:31:19,480 Alright. Then I will give my order right now. 415 00:31:19,480 --> 00:31:22,630 I will have the guards at the city gates let you out. 416 00:31:23,860 --> 00:31:25,610 Thank you General! 417 00:31:28,040 --> 00:31:30,500 I forgot to tell you. I don't know how to ride a horse. 418 00:31:30,500 --> 00:31:32,960 General, you know how to ride, right? 419 00:31:40,250 --> 00:31:44,360 [Yong Ning Manor] 420 00:31:48,630 --> 00:31:51,920 - What are you doing? - Riding a horse. 421 00:31:51,920 --> 00:31:54,160 Didn't we agree that I'd ride the horse out of the city? 422 00:31:54,160 --> 00:31:56,580 Didn't you also say you don't know how to ride? 423 00:31:56,580 --> 00:31:59,370 No! Who says I can't? I want to ride! 424 00:31:59,370 --> 00:32:01,260 Then get on. 425 00:32:02,630 --> 00:32:05,830 Men and women should keep their distance. 426 00:32:06,650 --> 00:32:09,920 You are my wife. That rule does not apply. 427 00:32:09,920 --> 00:32:11,630 I am a general after all, 428 00:32:11,630 --> 00:32:15,850 where would my face be if I am seen leading a horse like a stable boy? 429 00:32:15,850 --> 00:32:17,130 Don't overthink it. 430 00:32:17,130 --> 00:32:21,250 I am only in charge of your safety. I have no other intentions. 431 00:32:25,010 --> 00:32:28,050 [Yong Ning Manor] 432 00:32:37,580 --> 00:32:39,150 Let's go. 433 00:32:40,030 --> 00:32:44,070 [Yong Ning Manor] 434 00:32:57,290 --> 00:32:59,040 Hello, General. 435 00:32:59,810 --> 00:33:01,280 General. 436 00:33:01,280 --> 00:33:02,870 Hello General. 437 00:33:05,830 --> 00:33:07,680 Hello General. 438 00:33:13,990 --> 00:33:15,730 Greetings, General. 439 00:33:16,590 --> 00:33:17,930 You may rise. 440 00:33:17,930 --> 00:33:21,500 Look carefully! I am your General's wife! 441 00:33:25,460 --> 00:33:28,420 The sun rides high in the sky, what a nice sight. 442 00:33:28,420 --> 00:33:31,270 Life should be lived enjoying oneself completely. 443 00:33:31,270 --> 00:33:35,510 I got my face back. This horse is too slow though. 444 00:33:35,510 --> 00:33:39,030 General, you must get a new horse! This one is too slow! 445 00:33:44,060 --> 00:33:47,150 I already told you, but you wouldn't believe me. 446 00:33:47,150 --> 00:33:49,530 Look! He's not moving. 447 00:33:50,370 --> 00:33:53,080 My Lady, sit tight. 448 00:34:11,780 --> 00:34:15,040 ♫ The wind speaks like you ♫ 449 00:34:15,040 --> 00:34:19,350 ♫ Talking about the distant rain falling ♫ 450 00:34:19,350 --> 00:34:22,450 ♫ I pause within my dream ♫ 451 00:34:22,450 --> 00:34:25,780 ♫ Counting the years of memories ♫ 452 00:34:25,780 --> 00:34:29,450 ♫ Waiting for some passionate loving words ♫ 453 00:34:29,450 --> 00:34:33,100 ♫ Willing to trade a lifetime of prosperity for life's highs and lows ♫ 454 00:34:33,100 --> 00:34:40,500 ♫ Let a bottle of wine seal the story ♫ 455 00:34:40,500 --> 00:34:44,260 ♫ Love is just the spare warmth from this mortal world ♫ 456 00:34:44,260 --> 00:34:47,900 ♫ Flowers bloom and fall, leaving an impression ♫ 457 00:34:47,900 --> 00:34:55,340 ♫ Naively letting the years pass for one person ♫ 458 00:34:55,340 --> 00:34:59,040 ♫ Love is the spring to a lifeless land ♫ 459 00:34:59,040 --> 00:35:03,550 ♫ Opening the door to my heart without sound or notice ♫ 460 00:35:03,550 --> 00:35:05,460 Do you like this place? 461 00:35:06,450 --> 00:35:08,210 "If we are drunk, crouching on the battlefield, do not laugh, 462 00:35:08,210 --> 00:35:10,410 since the old times, how many men return from war?" [T/N : two strophes from Liangzhou verse] 463 00:35:10,410 --> 00:35:14,550 The scenery along the way is very beautiful, but I don't like it. 464 00:35:16,650 --> 00:35:19,780 You...are you worried about me? 465 00:35:20,980 --> 00:35:23,120 Why should I worry about you? 466 00:35:25,090 --> 00:35:26,640 I am your husband. 467 00:35:26,640 --> 00:35:29,430 If you don't worry about me, who would you worry about? 468 00:35:31,130 --> 00:35:34,930 I am only your wife in name. You treat me like a bird in a cage. 469 00:35:34,930 --> 00:35:39,460 General, when can I be a wife who can live freely? 470 00:35:43,940 --> 00:35:48,240 From now on, you can go anywhere you want in the manor. 471 00:35:48,240 --> 00:35:49,900 If you want to go outside, then tell me. 472 00:35:49,900 --> 00:35:52,530 I'll have someone go with you. 473 00:35:52,530 --> 00:35:56,570 Then...can I go to your room and study as well? 474 00:35:57,920 --> 00:36:00,290 Alright. I'll comply with your wishes. 475 00:36:00,290 --> 00:36:03,180 This is great! Quickly, let's ride around some more. 476 00:36:05,420 --> 00:36:12,830 ♫ Naively letting the years pass for one person ♫ 477 00:36:12,830 --> 00:36:16,620 ♫ Love is the spring to a lifeless land ♫ 478 00:36:16,620 --> 00:36:20,520 ♫ Opening the door to my heart without sound or notice ♫ 479 00:36:20,520 --> 00:36:22,360 ♫ Stars change positions, time passes ♫ 480 00:36:22,360 --> 00:36:27,610 ♫ I wish to be your loyal servant ♫ 481 00:36:27,610 --> 00:36:31,780 ♫ Love is just the spare warmth from this mortal world ♫ 482 00:36:33,840 --> 00:36:35,950 The kitchen always delivers the same few dishes. 483 00:36:35,950 --> 00:36:38,830 I already told them to make some of the dishes you like 484 00:36:38,830 --> 00:36:41,420 but they would say it's expensive to send ingredients here. 485 00:36:41,420 --> 00:36:43,320 So stingy. 486 00:36:43,320 --> 00:36:47,220 I haven't been full ever since I came here. 487 00:36:54,470 --> 00:36:59,030 Miss. Did something good happen when you were out riding the horse? 488 00:36:59,030 --> 00:37:01,580 Something good? No. 489 00:37:02,270 --> 00:37:06,190 However, we can go wherever we want in the manor now. We can also go out. 490 00:37:06,190 --> 00:37:10,560 This is great! I never imagined that this general, who looks cruel and mean, 491 00:37:10,560 --> 00:37:12,620 is actually not a bad person. 492 00:37:12,620 --> 00:37:15,530 How is he not bad? You heard it yourself. 493 00:37:15,530 --> 00:37:18,820 He said if I run away, he'll kill you! 494 00:37:18,820 --> 00:37:20,880 I heard nothing. 495 00:37:21,760 --> 00:37:23,860 Don't worry, I won't run away. 496 00:37:23,860 --> 00:37:26,570 Let's just live here and be well. 497 00:37:26,570 --> 00:37:28,850 There's nothing bad about the situation now. 498 00:37:30,760 --> 00:37:35,110 Miss. You seem a bit different. 499 00:37:35,110 --> 00:37:36,530 How so? 500 00:37:36,530 --> 00:37:38,560 Have I become prettier? 501 00:37:40,790 --> 00:37:42,890 If I were to speak like the Second Young Lady, 502 00:37:42,890 --> 00:37:46,790 "love ripples through your heart." (she has fallen in love) 503 00:37:48,160 --> 00:37:51,070 Rou Rou. Eat some more vegetables. 504 00:37:51,070 --> 00:37:54,410 You need to grow taller. Once cold, the dishes aren't tasty anymore. 505 00:37:54,410 --> 00:37:58,300 That's right, Miss. Did you get your jade pendant back? 506 00:37:59,890 --> 00:38:03,150 I was having so much fun I forgot! 507 00:38:03,900 --> 00:38:06,550 Tomorrow. I'll get it back tomorrow for sure. 508 00:38:08,880 --> 00:38:11,350 This squash is really good! 509 00:38:37,700 --> 00:38:40,240 My Lady, come on in. 510 00:38:46,730 --> 00:38:50,040 General, have some tea, have some tea. 511 00:38:52,640 --> 00:38:54,760 Just be frank with me. 512 00:38:56,360 --> 00:38:58,200 General. 513 00:38:59,360 --> 00:39:02,690 Can you give me my jade pendant back? 514 00:39:06,900 --> 00:39:09,330 Where did you get this from? 515 00:39:12,620 --> 00:39:14,280 My mother. 516 00:39:14,890 --> 00:39:18,730 Then when your mother gave it to you, did she say anything to you? 517 00:39:18,730 --> 00:39:20,970 Seeing how he is so ancious, 518 00:39:20,970 --> 00:39:23,440 he must have some motive. 519 00:39:25,210 --> 00:39:27,170 Let me think about it. 520 00:39:36,540 --> 00:39:37,950 Well? 521 00:39:38,590 --> 00:39:41,090 I can't remember. 522 00:39:48,280 --> 00:39:52,400 This is no small matter. My Lady, please think carefully. 523 00:39:52,400 --> 00:39:54,540 He really does want something. 524 00:39:57,760 --> 00:40:02,140 Lately, I have suffered from hunger and cold. I have been anxious and scared. 525 00:40:02,140 --> 00:40:03,970 My brain is about to go bad. 526 00:40:03,970 --> 00:40:05,620 I must have some kind of food to nourish it. 527 00:40:05,620 --> 00:40:09,050 There is no way of knowing whether I will remember or not. 528 00:40:09,790 --> 00:40:13,490 - Then Rou Rou... - Stop using Rou Rou to threaten me, okay? 529 00:40:13,490 --> 00:40:15,690 I'll give you one day. You must remember. 530 00:40:15,690 --> 00:40:16,960 How could one day be enough? 531 00:40:16,960 --> 00:40:18,220 Then how many days do you want? 532 00:40:18,220 --> 00:40:19,810 Three hundred days. 533 00:40:25,430 --> 00:40:28,230 Do you believe that I can have you killed in three days? 534 00:40:28,230 --> 00:40:29,770 I-I believe you... 535 00:40:29,770 --> 00:40:32,160 Of course I believe that. 536 00:40:36,050 --> 00:40:40,420 But the more you scare me like this, the foggier my mind is. 537 00:40:40,420 --> 00:40:42,310 Then what do you want? 538 00:40:44,090 --> 00:40:45,710 Mend accordingly to the problem! 539 00:40:45,710 --> 00:40:47,600 If I'm starving, give me something good to eat! 540 00:40:47,600 --> 00:40:49,900 If I'm tired, serve me well! 541 00:40:49,900 --> 00:40:51,560 Only then can I properly recover. 542 00:40:51,560 --> 00:40:55,330 That way, I can "know with reservation and speak of what I don't know" in regards to what you want to know. 543 00:40:55,330 --> 00:40:57,920 It's "say all you know and say it without reserve." 544 00:40:57,920 --> 00:40:59,040 That's all about the same. 545 00:40:59,040 --> 00:41:01,030 It just means that I'll tell you everything, okay? 546 00:41:01,030 --> 00:41:03,370 - Bao Zitou! - Here! 547 00:41:05,480 --> 00:41:06,810 General. 548 00:41:06,810 --> 00:41:09,860 Satisfy all of her requests for food and things. 549 00:41:12,870 --> 00:41:14,310 Yes. 550 00:41:18,630 --> 00:41:20,600 I'll only give you three days. 551 00:41:20,600 --> 00:41:23,710 You must keep your word, once said, you cannot take it back. I will not be courteous then. 552 00:41:23,710 --> 00:41:25,630 Bao Zitou, let's go! 553 00:41:54,910 --> 00:41:56,680 Miss, hurry and eat! 554 00:42:08,360 --> 00:42:11,130 Eat. Eat with me. 555 00:42:11,130 --> 00:42:12,880 Then I'll eat as well. 556 00:42:45,890 --> 00:42:47,950 Where did you get this jade pendant from? 557 00:42:47,950 --> 00:42:49,770 My mother. 558 00:43:05,890 --> 00:43:08,370 [Bonus Scene] 559 00:43:11,620 --> 00:43:13,910 Bao Zitou, I just want to ask. 560 00:43:13,910 --> 00:43:16,670 That-what is the punishment for stealing a warhorse? 561 00:43:16,670 --> 00:43:19,210 Fifty beatings from the army cane. 562 00:43:19,210 --> 00:43:22,220 Then...what about stealing a general's horse? 563 00:43:22,220 --> 00:43:25,920 Double that then. 100 beatings. 564 00:43:25,920 --> 00:43:29,010 What if that person steals the General's horse and then runs out with it? 565 00:43:29,010 --> 00:43:31,140 Beaten to death. 566 00:43:34,970 --> 00:43:44,080 Timing and Subtitles brought to you by General's Lady Team @ Viki.com 567 00:43:51,350 --> 00:43:54,420 [Tranquil Moonlight by Shang Shi Da] 568 00:43:54,420 --> 00:43:58,850 ♫ White, tranquil moonlight ♫ 569 00:43:58,850 --> 00:44:04,050 ♫ Secretly came through the window ♫ 570 00:44:04,050 --> 00:44:08,490 ♫ Softly laid by my ear ♫ 571 00:44:08,490 --> 00:44:13,890 ♫ Wandering along with the mind ♫ 572 00:44:13,890 --> 00:44:18,280 ♫ Gentle, elegant moonlight ♫ 573 00:44:18,280 --> 00:44:23,400 ♫ Love sparks fly from the fingertips ♫ 574 00:44:23,400 --> 00:44:27,960 ♫ Worries cause brimming red eyes ♫ 575 00:44:27,960 --> 00:44:33,100 ♫ Under the stars, tears flow ♫ 576 00:44:33,100 --> 00:44:38,190 ♫ The cool breeze blows ♫ 577 00:44:38,190 --> 00:44:43,060 ♫ A light floral scent ♫ 578 00:44:43,060 --> 00:44:47,690 ♫ The aroma overlaps with sorrow ♫ 579 00:44:47,690 --> 00:44:51,970 ♫ The sea of stars lights up the sky ♫ 580 00:44:51,970 --> 00:44:54,120 ♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫ 581 00:44:54,120 --> 00:44:57,590 ♫ While it's desolate, fall in love crazily ♫ 582 00:44:57,590 --> 00:45:01,650 ♫ How deep is your admirable love? ♫ 583 00:45:01,650 --> 00:45:07,220 ♫ The black shadow is stretched ♫ 584 00:45:07,220 --> 00:45:12,600 ♫ Worries ripple through my heart ♫ 585 00:45:12,600 --> 00:45:17,550 ♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫ 586 00:45:22,330 --> 00:45:26,670 ♫ While it's desolate, fall in love crazily ♫ 587 00:45:26,670 --> 00:45:30,830 ♫ Worries ripple through my heart ♫ 588 00:45:30,830 --> 00:45:33,380 ♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫ 589 00:45:33,380 --> 00:45:36,500 ♫ Dreaming with hot tears ♫ 590 00:45:36,500 --> 00:45:40,610 ♫ Sounds of the zither travels with me to a distant place ♫ 591 00:45:40,610 --> 00:45:46,120 ♫ Falling into a hazy fantasy ♫ 592 00:45:46,120 --> 00:45:52,800 ♫ Difficulties weigh on my mind, the night is long ♫ 44578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.