All language subtitles for Freaky.2020.MULTi.1080p.BluRay.x264.AC3-Wawacity.video

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 UNIVERSAL PICTURES PRÉSENTE 2 00:00:45,755 --> 00:00:49,759 MERCREDI 11 3 00:00:49,842 --> 00:00:52,553 Il erre à travers la ville, invisible, 4 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 tel un fantôme. 5 00:00:54,513 --> 00:00:55,931 Et il tue à volonté, 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,601 chaque année. 7 00:00:58,684 --> 00:01:03,105 Le Boucher de Blissfield a entamé son règne de terreur en 1977 8 00:01:03,189 --> 00:01:04,857 et sévit aujourd'hui encore. 9 00:01:05,399 --> 00:01:08,361 Un vieillard tueur en série? Sérieux? 10 00:01:08,444 --> 00:01:12,031 Un homme hétéro et blanc a une vraie tendance à la violence, 11 00:01:12,114 --> 00:01:13,115 peu importe son âge. 12 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Et ton histoire, c'est des conneries. 13 00:01:16,952 --> 00:01:20,331 Il a tué des enfants dans les années 90 avant de disparaître. 14 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Le reste, c'est du folklore. 15 00:01:22,083 --> 00:01:25,002 Il n'a pas récidivé à ce fameux bal des finissants? 16 00:01:25,086 --> 00:01:27,088 Non, au bal d'automne. 17 00:01:27,171 --> 00:01:29,632 Le Boucher agit toujours à ce moment-là. 18 00:01:29,882 --> 00:01:32,259 Et on nous rabâche cette histoire tous les ans 19 00:01:32,343 --> 00:01:36,639 pour prévenir les ados des dangers de la débauche. 20 00:01:38,307 --> 00:01:41,060 À quelle histoire aura-t-on droit cette année? 21 00:01:43,521 --> 00:01:45,147 Seigneur, Isaac! 22 00:01:46,565 --> 00:01:47,900 Je vais puer la bière. 23 00:01:47,983 --> 00:01:50,069 Mets de l'eau gazeuse dessus, ça aide. 24 00:02:10,673 --> 00:02:12,174 C'est quoi, toutes ces merdes? 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Le père de Ginny est collectionneur d'art. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 C'est génial. 27 00:02:34,447 --> 00:02:35,865 C'est quoi, "La Dola"? 28 00:02:37,450 --> 00:02:38,826 On ne peut pas l'ouvrir. 29 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Tu m'aides ou quoi? 30 00:02:43,372 --> 00:02:44,749 Il va falloir changer de ton. 31 00:03:42,682 --> 00:03:45,351 Voilà ce qu'il me faut! 32 00:03:59,198 --> 00:04:00,241 Montrachet? 33 00:04:05,079 --> 00:04:06,747 Eh merde! 34 00:04:08,624 --> 00:04:11,252 Bien joué, Sandra, je l'ai échappée. 35 00:04:13,629 --> 00:04:15,631 Je vais me faire tuer. 36 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 Ça devait coûter hyper cher. 37 00:04:26,726 --> 00:04:27,727 Fait chier. 38 00:04:35,776 --> 00:04:38,988 Tu pourrais au moins venir m'aider à nettoyer! 39 00:04:57,757 --> 00:04:59,425 "Il va falloir changer de ton." 40 00:04:59,508 --> 00:05:00,718 T'es agaçant, Isaac. 41 00:05:05,014 --> 00:05:06,349 Une minute. 42 00:05:10,144 --> 00:05:13,105 Tu peux t'énerver, ça ne me fera pas sortir plus vite. 43 00:05:53,062 --> 00:05:55,231 - Et moi? - Tu mets trop de temps. 44 00:05:55,314 --> 00:05:58,067 C'est un vagin, pas un service au volant ouvert toute la nuit. 45 00:05:58,609 --> 00:06:00,820 Donne-moi trois minutes de plus. 46 00:06:01,195 --> 00:06:02,863 Tu es vraiment égoïste. 47 00:06:02,947 --> 00:06:05,908 - Les gars sont si généreux. - Une branlette? 48 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 À l'aide! 49 00:08:25,840 --> 00:08:26,841 Papa! 50 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Tu as vu la voiture au bout de l'allée? 51 00:09:04,587 --> 00:09:05,963 - Non. - Moi, oui. 52 00:09:06,881 --> 00:09:09,216 J'espère qu'elle n'a pas invité de garçons. 53 00:09:09,300 --> 00:09:10,801 Si elle l'a fait, je la... 54 00:09:29,945 --> 00:09:33,032 BIZARRE 55 00:09:53,469 --> 00:09:54,929 Millie, viens déjeuner! 56 00:09:55,012 --> 00:09:57,807 JEUDI 12 57 00:10:01,936 --> 00:10:03,854 - Bonjour! - Bonjour! 58 00:10:03,938 --> 00:10:05,314 Ça sent trop bon. 59 00:10:05,398 --> 00:10:06,691 Crêpes à la banane. 60 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 La recette des Kessler. 61 00:10:11,570 --> 00:10:12,822 UNIVERSITÉ DE BROOKHURST 62 00:10:15,199 --> 00:10:17,451 - Je mangerai en route. - Non, assieds-toi. 63 00:10:17,535 --> 00:10:19,495 Déjeunons en famille, pour une fois. 64 00:10:19,578 --> 00:10:21,288 En famille? C'est ça. 65 00:10:29,171 --> 00:10:30,214 N'est-ce pas agréable? 66 00:10:31,215 --> 00:10:34,218 On ne le fait quasiment plus depuis que votre père... 67 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 Alors, Millie, 68 00:10:36,554 --> 00:10:37,763 tu as un rendez-vous pour le bal d'automne? 69 00:10:37,847 --> 00:10:40,433 Je n'irai pas... 70 00:10:40,516 --> 00:10:41,684 Elle sort avec moi. 71 00:10:42,351 --> 00:10:44,270 On va aller voir Wicked à l'Anus. 72 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 L'Anis. 73 00:10:49,150 --> 00:10:50,359 - Quoi? - Rien. 74 00:10:52,194 --> 00:10:55,865 C'est dommage de rater un événement pareil 75 00:10:55,948 --> 00:10:57,992 pour voir une pièce pourrie avec sa mère. 76 00:10:58,075 --> 00:11:02,371 Tu n'es pas censée la dissuader d'aller à ces soirées? 77 00:11:03,080 --> 00:11:05,541 Les jeunes boivent de l'alcool, 78 00:11:05,624 --> 00:11:08,711 se livrent à toutes les dérives, et ça finit mal. 79 00:11:08,794 --> 00:11:12,590 Sa soirée finira tout aussi mal. 80 00:11:12,673 --> 00:11:13,674 Charlene... 81 00:11:14,008 --> 00:11:16,218 Tu es contente d'y aller, pas vrai? 82 00:11:17,386 --> 00:11:19,055 Oui, bien sûr. 83 00:11:25,227 --> 00:11:27,229 Je dois y aller, une urgence. 84 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 Tes crêpes sont délicieuses. 85 00:11:49,627 --> 00:11:50,628 Merci, ma puce. 86 00:11:54,715 --> 00:11:56,300 LA VILLE DE BLISSFIELD VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE 87 00:12:08,145 --> 00:12:09,480 Bonjour, Millie. 88 00:12:10,481 --> 00:12:12,274 Bonjour, M. Daniels. 89 00:12:13,943 --> 00:12:15,319 Salut, toi! 90 00:12:15,403 --> 00:12:16,654 Tu es trop mignon. 91 00:12:19,532 --> 00:12:21,742 J'adore votre petite saucisse noire. 92 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Joshua! 93 00:12:24,286 --> 00:12:25,705 Le chien est noir, Nyla. 94 00:12:26,414 --> 00:12:27,415 Allons-nous-en. 95 00:12:27,498 --> 00:12:28,708 Oh, mon Dieu. 96 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 - Je n'ai pas pu. - Tu avais promis. 97 00:12:33,671 --> 00:12:36,257 Je sais, mais elle m'a fait culpabiliser. 98 00:12:36,340 --> 00:12:38,342 Ta mère est vraiment trop forte. 99 00:12:38,426 --> 00:12:40,302 Tu rates le bal d'automne pour aller voir 100 00:12:40,386 --> 00:12:42,722 une sorcière verte pendue à un fil? 101 00:12:44,181 --> 00:12:45,224 Franchement, tu es nulle. 102 00:12:45,307 --> 00:12:46,392 Pourquoi vous tenez à y aller? 103 00:12:46,475 --> 00:12:47,768 Je fais les photos. 104 00:12:47,852 --> 00:12:51,063 Une fois saouls, les hétéros se laissent faire plus facilement. 105 00:12:51,564 --> 00:12:52,982 Tu parles comme un violeur. 106 00:12:53,441 --> 00:12:55,651 Tant mieux. Vous avez vu ce que j'ai au menu? 107 00:12:57,820 --> 00:12:59,572 - Ce n'est pas le facteur? - Oh, mon Dieu. 108 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 Bienvenue au Tragikstan. 109 00:13:02,324 --> 00:13:06,120 Et puis, réveille-toi, Booker sera à la soirée. 110 00:13:06,203 --> 00:13:08,414 C'est le soir ou jamais pour conclure. 111 00:13:08,497 --> 00:13:11,208 Je compte pas conclure, avec qui que ce soit. 112 00:13:11,709 --> 00:13:13,461 Il sait à peine que j'existe. 113 00:13:13,544 --> 00:13:16,088 Arrête un peu. Tu es trop bonne, ma vieille. 114 00:13:16,672 --> 00:13:17,965 Je suis trop bonne? 115 00:13:18,049 --> 00:13:21,093 Je n'aime pas ce terme, mais Joshua a raison, 116 00:13:21,177 --> 00:13:22,887 il faut que tu te lances. 117 00:13:22,970 --> 00:13:25,097 Même la police des mots est d'accord. 118 00:13:25,181 --> 00:13:27,141 Tu viens, c'est décidé. 119 00:13:27,975 --> 00:13:30,102 Attends une seconde. 120 00:13:32,605 --> 00:13:33,606 Ça fait un an. 121 00:13:35,024 --> 00:13:36,942 Tu ne peux pas vivre pour quelqu'un d'autre, 122 00:13:37,026 --> 00:13:38,194 pense un peu à toi. 123 00:13:40,446 --> 00:13:41,781 Je sais, 124 00:13:42,782 --> 00:13:44,241 mais ce n'est pas si facile. 125 00:13:45,951 --> 00:13:46,952 Mon père était toute sa vie. 126 00:13:47,453 --> 00:13:50,081 Je comprends, je t'assure. 127 00:13:50,164 --> 00:13:51,582 Tu ne veux pas blesser ta mère. 128 00:13:52,041 --> 00:13:53,459 C'est pour ça que je t'aime. 129 00:13:54,960 --> 00:14:00,049 Je ne veux pas que tu regrettes un jour de ne pas avoir vécu 130 00:14:00,591 --> 00:14:05,179 parce que tu as toujours pensé aux autres avant de penser à toi. 131 00:14:09,100 --> 00:14:10,559 On se voit au dîner, OK? 132 00:14:11,644 --> 00:14:13,688 - Je t'adore. - Moi aussi. 133 00:14:41,632 --> 00:14:42,842 Salut, Millie! 134 00:14:44,719 --> 00:14:45,720 Salut, Ryler. 135 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 J'adore ta robe. 136 00:14:50,391 --> 00:14:52,101 - Merci. - Tu l'as achetée où? 137 00:14:52,309 --> 00:14:56,188 Je ne sais plus, ça fait longtemps que je l'ai. 138 00:14:57,064 --> 00:14:58,899 J'ai vu la même chez Discount Bonanza. 139 00:14:59,817 --> 00:15:01,485 Fallait que je pisse. 140 00:15:01,694 --> 00:15:03,404 Ta mère a des rabais d'employée? 141 00:15:06,824 --> 00:15:09,243 En tout cas, tu es à croquer. Je suis sincère. 142 00:15:35,061 --> 00:15:37,021 La structure est basique, 143 00:15:37,396 --> 00:15:40,274 mais j'ai soigné le cadre de la fenêtre. 144 00:15:41,400 --> 00:15:44,111 Un chien tuerait pour avoir une niche pareille. 145 00:15:44,695 --> 00:15:47,990 On ajoute des haut-parleurs, un petit tapis, 146 00:15:48,157 --> 00:15:49,909 et c'est la cabane idéale. 147 00:15:52,495 --> 00:15:55,039 Pardon, M. Bernardi. 148 00:15:55,122 --> 00:15:56,415 Encore en retard, Mlle Kessler. 149 00:15:57,249 --> 00:15:58,334 Ça n'arrivera plus. 150 00:15:58,417 --> 00:16:00,836 J'en doute. Asseyez-vous. 151 00:16:03,547 --> 00:16:04,590 Très joli. 152 00:16:07,802 --> 00:16:11,972 Un petit conseil : avance ta montre de cinq minutes. 153 00:16:12,056 --> 00:16:13,307 Ça sauve la vie. 154 00:16:14,892 --> 00:16:15,893 Merci. 155 00:16:16,852 --> 00:16:17,937 Le château Fido. 156 00:16:18,729 --> 00:16:19,730 On l'applaudit. 157 00:16:20,481 --> 00:16:21,649 Beau travail, Phil. 158 00:16:21,732 --> 00:16:23,859 Vous mettez la barre haut. 159 00:16:25,695 --> 00:16:28,072 Le suivant est... 160 00:16:30,116 --> 00:16:31,283 Millie Kessler. 161 00:16:32,118 --> 00:16:33,577 Présentez votre niche. 162 00:16:35,705 --> 00:16:38,457 Je passe seulement la semaine prochaine. 163 00:16:38,541 --> 00:16:40,084 Ce n'est pas négociable. 164 00:16:40,543 --> 00:16:43,379 Mais vous aviez dit le 16. 165 00:16:44,964 --> 00:16:46,132 Je ne l'ai pas finie. 166 00:16:48,509 --> 00:16:49,593 Une fois encore, 167 00:16:50,720 --> 00:16:52,722 Mlle Kessler nous fait perdre du temps, 168 00:16:52,805 --> 00:16:53,931 et une fois encore, 169 00:16:54,765 --> 00:16:56,684 Miss Kessler n'est pas prête. 170 00:16:58,227 --> 00:16:59,270 Connard. 171 00:16:59,353 --> 00:17:00,855 Un commentaire, Booker? 172 00:17:02,440 --> 00:17:03,441 Non. 173 00:17:05,067 --> 00:17:07,945 Je peux passer le 16? 174 00:17:08,362 --> 00:17:10,740 "Je peux passer le 16." Plus fort! 175 00:17:14,702 --> 00:17:17,705 Vous pouvez pleurnicher, ça n'excuse rien. 176 00:17:25,713 --> 00:17:28,841 QUATRE ADOLESCENTS ASSASSINÉS LE SUSPECT EST EN FUITE 177 00:17:30,926 --> 00:17:31,969 Ce n'est pas vrai... 178 00:17:34,013 --> 00:17:36,432 C'est un truc de malade. 179 00:17:37,892 --> 00:17:39,018 Je suis choquée. 180 00:17:40,102 --> 00:17:44,231 J'ai vu Sandra il y a deux jours, en sport. Et aujourd'hui... 181 00:17:45,441 --> 00:17:48,027 J'hallucine, c'est une vraie boucherie! 182 00:17:48,110 --> 00:17:49,528 Tu souris? 183 00:17:49,612 --> 00:17:51,614 Tout le monde pète un câble. 184 00:17:52,740 --> 00:17:53,741 Regardez ça. 185 00:17:54,158 --> 00:17:55,951 Ginny était l'une de mes meilleures amies. 186 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Pourquoi? 187 00:17:59,372 --> 00:18:00,748 C'est bon, pétasse! 188 00:18:00,831 --> 00:18:04,835 Ginny la détestait depuis la rumeur de la carotte coincée dans sa chatte. 189 00:18:04,919 --> 00:18:06,128 Ne dis pas ce mot. 190 00:18:06,212 --> 00:18:08,089 Tu m'emmerdes : vagin. 191 00:18:08,172 --> 00:18:11,258 - Qui a pu faire ça? - Le Boucher de Blissfield. 192 00:18:11,801 --> 00:18:14,220 Ce n'est qu'une légende urbaine, il n'existe pas. 193 00:18:14,303 --> 00:18:17,640 Quatre ados morts. Laisse-moi en douter. 194 00:18:18,307 --> 00:18:19,642 Ils vont annuler le bal d'automne. 195 00:18:20,226 --> 00:18:23,187 Sois sérieuse, le bal d'automne, c'est genre Noël. 196 00:18:23,896 --> 00:18:25,064 Ils n'annuleront pas. 197 00:18:32,947 --> 00:18:33,989 Je vous l'avais dit. 198 00:18:37,576 --> 00:18:38,661 Regardez ça. 199 00:18:44,667 --> 00:18:46,419 La seule fourrure que personne ne veut toucher! 200 00:18:48,838 --> 00:18:50,798 Avec un sac sur la tête, à la limite. 201 00:19:00,683 --> 00:19:03,352 - Je pue le soda. - Il y a pire. 202 00:19:03,728 --> 00:19:06,480 Tu devrais arrêter, ça ne vaut pas le coup. 203 00:19:06,564 --> 00:19:09,025 J'ai besoin de ça pour ma candidature à l'université. 204 00:19:09,108 --> 00:19:11,736 Comme si ta mère allait te laisser partir. 205 00:19:15,281 --> 00:19:17,742 Elle est en retard, encore une fois. 206 00:19:17,825 --> 00:19:20,453 - Tu veux pas qu'on te dépose? - C'est bon. 207 00:19:20,536 --> 00:19:22,872 Elle a dû s'arrêter mettre de l'essence. 208 00:19:22,955 --> 00:19:24,081 On attend avec toi? 209 00:19:24,623 --> 00:19:26,792 Il y a un psychopathe dans la nature. 210 00:19:28,336 --> 00:19:30,463 Non, ça va aller. 211 00:19:30,546 --> 00:19:33,466 Il y a plein de monde, et elle ne devrait plus tarder. 212 00:19:34,884 --> 00:19:36,135 C'est bon, allez-y. 213 00:19:44,894 --> 00:19:45,978 Salut. 214 00:19:46,062 --> 00:19:48,022 - Salut. - À plus, mon chou. 215 00:19:48,105 --> 00:19:49,899 Merci beaucoup. 216 00:19:50,316 --> 00:19:51,692 - Bisous. - Bisous. 217 00:20:39,281 --> 00:20:40,491 Bordel. 218 00:20:43,994 --> 00:20:45,496 BATTERIE FAIBLE 219 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Merde. 220 00:20:51,627 --> 00:20:53,713 Elle s'est encore endormie sur le sofa. 221 00:20:55,131 --> 00:20:56,173 Tu peux venir... 222 00:20:56,674 --> 00:20:58,259 C'est une blague? 223 00:21:44,263 --> 00:21:47,016 Pitié, faites que ce ne soit pas le Boucher. 224 00:21:52,938 --> 00:21:56,442 Ma sœur va bientôt arriver. Elle est policière. 225 00:22:01,072 --> 00:22:02,114 Et elle a un revolver! 226 00:22:14,835 --> 00:22:15,920 Merde! 227 00:22:18,506 --> 00:22:20,508 À l'aide! Au secours! 228 00:22:29,892 --> 00:22:30,893 À l'aide! 229 00:24:42,233 --> 00:24:43,484 Éloignez-vous d'elle! 230 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Millie! 231 00:24:49,532 --> 00:24:50,533 Oh, mon Dieu! 232 00:24:52,034 --> 00:24:54,120 6542 à Centrale. 233 00:24:54,203 --> 00:24:56,580 Envoyez-moi une ambulance de toute urgence. 234 00:24:59,417 --> 00:25:01,127 - Tu vas bien? - Oui. 235 00:25:01,210 --> 00:25:02,586 Je l'ai blessé. 236 00:25:02,670 --> 00:25:04,922 Tu es sous le choc, mais ça va aller. 237 00:25:05,006 --> 00:25:06,090 Je l'ai blessé. 238 00:25:06,173 --> 00:25:08,676 Ça va aller, les secours arrivent. 239 00:25:08,759 --> 00:25:10,594 Tout ira bien. 240 00:25:22,148 --> 00:25:23,274 On attend avec toi? 241 00:25:23,774 --> 00:25:26,110 Il y a un psychopathe dans la nature. 242 00:25:26,193 --> 00:25:29,196 Il y a plein de monde, et elle ne devrait plus tarder. 243 00:27:37,825 --> 00:27:38,993 LA NOTE PARFAITE 2 244 00:27:46,542 --> 00:27:47,793 Super, tu es réveillée. 245 00:27:48,711 --> 00:27:49,837 Comment tu te sens? 246 00:27:53,799 --> 00:27:54,842 Très bien. 247 00:27:57,011 --> 00:27:58,346 Comment va ton épaule? 248 00:28:06,020 --> 00:28:08,189 Tu sais quoi? On va se payer une manucure ce soir. 249 00:28:12,693 --> 00:28:16,697 Bon, prends ton temps. J'ai fait du pain doré. 250 00:28:17,531 --> 00:28:18,741 Celui que tu préfères. 251 00:28:19,283 --> 00:28:21,077 Avec les bananes caramélisées. 252 00:29:02,993 --> 00:29:05,496 Millie, dépêche-toi, ça va refroidir! 253 00:29:29,270 --> 00:29:30,271 Je suis où? 254 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Il y a quelqu'un? 255 00:29:36,110 --> 00:29:37,778 Mais c'est quoi, cette voix? 256 00:29:56,130 --> 00:29:57,757 VENDREDI 13 257 00:30:04,805 --> 00:30:05,931 C'est quoi, ce délire? 258 00:30:06,474 --> 00:30:07,558 Oh, Seigneur... 259 00:30:11,896 --> 00:30:14,023 Bon, tu as des hallucinations. 260 00:30:14,690 --> 00:30:15,775 Tu as des cailloux? 261 00:30:16,275 --> 00:30:18,152 - Quoi? - Tu sais, des galettes. 262 00:30:18,235 --> 00:30:20,237 Du crack, de la drogue. 263 00:30:21,030 --> 00:30:22,865 Non, je touche pas à ça. 264 00:30:23,699 --> 00:30:25,534 - Je peux vous poser une question? - Quoi? 265 00:30:25,618 --> 00:30:27,953 Juste pour savoir, j'ai l'air de quoi? 266 00:30:28,829 --> 00:30:31,040 Quand vous me regardez, 267 00:30:31,123 --> 00:30:33,959 est-ce que je ressemble à une fille? 268 00:30:35,002 --> 00:30:36,420 - Une fille? - Oui. 269 00:30:36,504 --> 00:30:39,715 1 mètre 65, menue, blonde. 270 00:30:41,467 --> 00:30:42,927 Tu te fous de ma gueule! 271 00:30:43,678 --> 00:30:45,346 Tu es complètement défoncé! 272 00:30:45,429 --> 00:30:46,639 Non, je n'ai pas de drogue. 273 00:30:46,722 --> 00:30:48,432 Allez, partage un peu. 274 00:30:48,516 --> 00:30:50,309 Je veux me sentir comme une fille. 275 00:30:50,393 --> 00:30:53,896 - S'il vous plaît, laissez-moi! - Ne pars pas! 276 00:30:53,979 --> 00:30:55,523 Je te sucerai la queue! 277 00:30:57,191 --> 00:30:58,234 En entier! 278 00:31:00,194 --> 00:31:01,320 DERNIÈRES NOUVELLES 279 00:31:01,404 --> 00:31:04,490 Je me trouve devant l'école secondaire de Blissfield Valley, 280 00:31:04,573 --> 00:31:07,368 où une adolescente a été sauvagement attaquée. 281 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 La rescapée, dont l'identité est inconnue... 282 00:31:09,829 --> 00:31:11,163 Te voilà, ma puce! 283 00:31:11,831 --> 00:31:12,998 Je ne t'avais pas vue. 284 00:31:14,417 --> 00:31:15,710 Aussi discrète qu'un ninja. 285 00:31:16,127 --> 00:31:17,128 Allez. 286 00:31:17,628 --> 00:31:18,963 Je t'ai préparé ton déjeuner. 287 00:31:19,922 --> 00:31:23,009 Ne sois pas bête, va t'asseoir. Allez. 288 00:31:24,719 --> 00:31:25,720 Voilà. 289 00:31:26,721 --> 00:31:28,639 Essaie d'avaler quelque chose. 290 00:31:34,729 --> 00:31:36,981 Je t'ai acheté de l'ananas frais. 291 00:31:37,982 --> 00:31:39,358 Je sais que tu en raffoles. 292 00:31:39,442 --> 00:31:40,818 Il est bien juteux. 293 00:31:52,121 --> 00:31:53,289 Maman a oublié le sirop. 294 00:31:55,374 --> 00:31:56,417 Et voilà. 295 00:31:56,500 --> 00:31:58,085 Essaie de manger, d'accord? 296 00:32:03,507 --> 00:32:05,343 Bien croustillant, comme tu l'aimes. 297 00:32:10,097 --> 00:32:11,098 Dis donc! 298 00:32:11,849 --> 00:32:13,351 Je vois que tu avais faim. 299 00:32:14,935 --> 00:32:16,812 Qui ça peut bien être? 300 00:32:22,360 --> 00:32:24,653 - Bonjour, Mme Kessler. - Bonjour, Frank. 301 00:32:24,737 --> 00:32:28,407 J'allais mettre ça dans votre boîte, mais je voulais vous voir. 302 00:32:29,617 --> 00:32:30,618 Merci. 303 00:32:31,827 --> 00:32:32,870 Comment va Millie? 304 00:32:33,412 --> 00:32:35,039 J'ai appris, c'est affreux. 305 00:32:35,790 --> 00:32:36,957 Eh bien... 306 00:32:37,041 --> 00:32:40,544 Elle est un peu sous le choc, mais ça va aller. 307 00:32:44,757 --> 00:32:47,385 Maman, ça pue la friture ici! 308 00:32:50,346 --> 00:32:51,722 Je croyais que tu dormais encore. 309 00:32:57,436 --> 00:32:58,437 Bonjour. 310 00:33:12,952 --> 00:33:14,036 Je m'en occupe. 311 00:33:17,123 --> 00:33:18,207 J'y vais. 312 00:33:18,290 --> 00:33:19,834 - Fais attention. - Merci, maman. 313 00:33:22,211 --> 00:33:24,588 Ma puce, tu devrais retourner te reposer. 314 00:33:26,966 --> 00:33:29,260 Tu ne comptes quand même pas aller à l'école? 315 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 À l'école? 316 00:33:31,429 --> 00:33:33,931 Je sais bien que tes amis doivent être inquiets... 317 00:33:37,268 --> 00:33:38,769 Mes amis. 318 00:33:47,445 --> 00:33:51,073 ...un établissement de haute sécurité pour les malades mentaux. 319 00:33:51,157 --> 00:33:54,201 Shermer, surnommé "le Boucher de Blissfield", 320 00:33:54,285 --> 00:33:57,288 avait assassiné sa mère avant d'abandonner sa tête... 321 00:34:27,318 --> 00:34:28,402 M. Daniels? 322 00:34:29,612 --> 00:34:30,654 C'est moi... 323 00:34:31,739 --> 00:34:33,366 - Qui êtes-vous? - Oubliez ça. 324 00:34:34,158 --> 00:34:36,410 Mince, je suis désolée. Vous allez bien? 325 00:34:37,036 --> 00:34:38,245 C'est vous! 326 00:34:38,329 --> 00:34:40,122 C'est lui! 327 00:35:48,024 --> 00:35:49,984 LES CASTORS POUR TOUJOURS 328 00:36:31,317 --> 00:36:32,360 Ce n'est pas... 329 00:36:34,403 --> 00:36:36,530 C'est moi, ou elle est mignonne? 330 00:36:44,080 --> 00:36:45,623 C'est quoi, cette tenue, Millie? 331 00:36:47,208 --> 00:36:49,960 Je n'en reviens pas que ta mère t'ait laissée venir. 332 00:36:51,754 --> 00:36:52,755 Ça va? 333 00:36:53,673 --> 00:36:55,299 Un petit sourire pour Insta. 334 00:36:56,967 --> 00:37:00,221 Millie, tu es la victime de Blissfield. On t'aime bien. 335 00:37:00,304 --> 00:37:01,681 Tu permets, Ryler? 336 00:37:01,764 --> 00:37:03,933 Bouge, il s'agit pas de toi. 337 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Foutez le camp. 338 00:37:09,563 --> 00:37:12,191 Et ce portrait-robot! Évidemment que c'est un tueur. 339 00:37:12,274 --> 00:37:15,069 Ce visage bouffi, ces dents pourries. 340 00:37:15,152 --> 00:37:17,655 Je n'ai jamais vu un type aussi horrible. 341 00:37:17,738 --> 00:37:19,657 - Emmène-moi. - Où? 342 00:37:21,951 --> 00:37:23,035 Dans un endroit... 343 00:37:24,036 --> 00:37:25,079 tranquille. 344 00:37:25,871 --> 00:37:27,248 C'est pas vrai... 345 00:37:27,331 --> 00:37:28,916 Il y a autre chose, pas vrai? 346 00:37:29,000 --> 00:37:31,043 Tu peux tout me dire, je suis une tombe. 347 00:37:41,929 --> 00:37:43,139 Ça sent vraiment mauvais. 348 00:37:47,601 --> 00:37:48,686 Mince! 349 00:37:50,521 --> 00:37:53,024 Je suis un géant. 350 00:38:05,536 --> 00:38:07,830 Allez, raconte-moi tout. 351 00:38:13,044 --> 00:38:14,045 Est-ce qu'il a... 352 00:38:15,171 --> 00:38:16,213 Tu sais. 353 00:38:19,425 --> 00:38:20,885 Je reconnais les signes. 354 00:38:25,431 --> 00:38:26,432 Allô? 355 00:38:44,992 --> 00:38:45,993 Tu es... 356 00:38:47,620 --> 00:38:49,914 Tu sais, ça ne me dérange pas. 357 00:38:53,459 --> 00:38:54,460 Quoi? 358 00:38:55,586 --> 00:38:57,713 Je rate un cours de bio, 359 00:38:57,797 --> 00:38:59,799 je ne suis pas venue jouer à touche-minou. 360 00:39:03,844 --> 00:39:07,181 J'ai bu genre dix kombuchas, alors je vais pisser. 361 00:39:07,264 --> 00:39:09,433 À mon retour, soit tu craches le morceau, 362 00:39:09,558 --> 00:39:11,143 soit je m'en vais. 363 00:39:12,603 --> 00:39:13,688 Bizarroïde. 364 00:39:18,317 --> 00:39:21,487 Je vous l'avais dit! Lesbienne. #VAGITARIENNE 365 00:39:25,658 --> 00:39:26,701 Il y a quelqu'un? 366 00:39:37,586 --> 00:39:38,629 Il y a quelqu'un? 367 00:40:19,128 --> 00:40:20,212 Oh, mon Dieu! 368 00:40:20,296 --> 00:40:22,423 Le Boucher est ici. Faut s'en aller! 369 00:40:23,466 --> 00:40:24,467 Faut te cacher. 370 00:40:31,724 --> 00:40:33,726 - Tu es sûre que ça ne craint rien? - Non. 371 00:40:38,439 --> 00:40:39,690 Qu'est-ce que tu fous? 372 00:40:39,774 --> 00:40:40,775 Millie! 373 00:40:42,818 --> 00:40:44,153 Millie, reviens! 374 00:40:53,329 --> 00:40:54,330 Ça va mieux. 375 00:41:22,108 --> 00:41:23,109 Ryler. 376 00:41:34,995 --> 00:41:37,289 Suite aux agressions subies par nos élèves, 377 00:41:37,373 --> 00:41:40,001 en accord avec le conseil scolaire et le shérif Larkin, 378 00:41:40,084 --> 00:41:43,713 j'ai pris la décision de reporter le bal d'automne. 379 00:41:44,463 --> 00:41:46,757 Un couvre-feu est instauré à partir de 20 h. 380 00:41:47,466 --> 00:41:50,928 La traque du Boucher de Blissfield se poursuit... 381 00:41:51,012 --> 00:41:52,054 Mlle Kessler? 382 00:41:52,972 --> 00:41:54,807 Je vous parle, Mlle Kessler. 383 00:41:54,890 --> 00:41:56,517 Soyez prudents, les Castors. 384 00:42:08,279 --> 00:42:09,447 Tu tiens le coup? 385 00:42:24,420 --> 00:42:25,421 Torride. 386 00:42:26,005 --> 00:42:27,840 Bon sang, Millie. 387 00:42:29,342 --> 00:42:32,345 J'en ai assez de votre besoin constant d'attention. 388 00:42:32,428 --> 00:42:35,723 Si vous passiez moins de temps à flirter et plus à étudier, 389 00:42:35,806 --> 00:42:38,100 vous pourriez peut-être vous en sortir. 390 00:42:45,858 --> 00:42:46,859 Toujours rien? 391 00:42:47,401 --> 00:42:50,112 Je ne pense pas qu'elle va venir. Elle est bizarre. 392 00:42:50,196 --> 00:42:52,198 Elle a failli se faire tuer hier soir. 393 00:42:52,907 --> 00:42:54,658 Elle a le droit d'être bizarre. 394 00:42:55,493 --> 00:42:56,660 Je me fais du souci. 395 00:42:56,744 --> 00:42:57,787 Nyla, panique pas. 396 00:43:00,456 --> 00:43:01,457 Attendez! 397 00:43:03,959 --> 00:43:05,044 Attendez! 398 00:43:09,465 --> 00:43:11,092 Ce n'est pas ce que vous croyez. 399 00:43:12,635 --> 00:43:13,678 Viens! 400 00:43:14,720 --> 00:43:15,721 Des couilles. 401 00:43:16,722 --> 00:43:17,723 J'ai des couilles. 402 00:43:20,810 --> 00:43:22,436 - Il nous suit toujours! - Les amis! 403 00:43:22,520 --> 00:43:25,147 Tu es noire, je suis gai, on est morts! 404 00:43:25,898 --> 00:43:27,316 Aidez-nous! 405 00:43:28,192 --> 00:43:29,443 Nyla! Josh! 406 00:43:29,527 --> 00:43:31,445 Arrêtez, je ne vous ferai pas de mal. 407 00:43:31,529 --> 00:43:32,655 C'est moi, Millie! 408 00:43:32,738 --> 00:43:34,865 Vous êtes complètement cinglé! 409 00:43:34,949 --> 00:43:36,575 - Comment il connaît nos noms? - Attendez. 410 00:43:37,159 --> 00:43:38,244 N'approchez pas! 411 00:43:38,327 --> 00:43:39,745 Tu veux bien m'écouter? 412 00:43:45,209 --> 00:43:46,544 Je suis vraiment forte. 413 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Nyla, je suis désolée. 414 00:43:49,922 --> 00:43:51,090 Je veux juste parler. 415 00:43:51,173 --> 00:43:52,633 Les amis! Non! 416 00:43:53,342 --> 00:43:54,385 Sérieux? 417 00:43:57,555 --> 00:43:58,889 Arrêtez! Tu peux arrêter, Josh? 418 00:44:00,057 --> 00:44:01,058 Tu es malade? 419 00:44:03,102 --> 00:44:05,062 Arrête de me jeter des trucs. 420 00:44:05,438 --> 00:44:06,439 Arrête, bordel! 421 00:44:12,194 --> 00:44:13,487 Écoutez-moi. 422 00:44:16,323 --> 00:44:18,826 Ça suffit, maintenant. 423 00:44:21,162 --> 00:44:23,080 Allez, on recule! 424 00:44:23,164 --> 00:44:25,875 Écoutez-moi, je veux pas vous faire de mal. 425 00:44:25,958 --> 00:44:28,586 Est-ce que je jetterais mon arme, sinon? 426 00:44:29,754 --> 00:44:30,838 Je suis votre amie. 427 00:44:37,386 --> 00:44:38,512 Arrêtez de me frapper. 428 00:44:38,596 --> 00:44:40,181 Ça suffit, Josh. 429 00:44:43,809 --> 00:44:45,603 - Frappe-le! - Je ne peux pas. 430 00:44:45,686 --> 00:44:47,772 Vas-y, frappe! Allez! 431 00:44:55,863 --> 00:44:59,200 Cette bagarre nous a tous fatigués, il est temps de parler. 432 00:45:09,877 --> 00:45:12,046 ♪ Allez, Blissfield High ♪ 433 00:45:12,505 --> 00:45:14,840 ♪ Tous ensemble, on est de taille ♪ 434 00:45:14,924 --> 00:45:17,009 ♪ Les Castors dans la bataille ♪ 435 00:45:17,468 --> 00:45:19,929 ♪ Gloire, honneur Et force sans faille ♪ 436 00:45:21,013 --> 00:45:22,014 Oui? 437 00:45:26,977 --> 00:45:28,104 Ton film préféré? 438 00:45:28,187 --> 00:45:30,690 Je dis Du soleil plein la tête, mais c'est La note parfaite 2. 439 00:45:32,650 --> 00:45:34,151 - Série préférée? - Sabrina. 440 00:45:36,612 --> 00:45:38,823 - Friandises? - Les bonbons aux fruits rouges. 441 00:45:41,534 --> 00:45:42,743 Pour qui tu craques? 442 00:45:44,620 --> 00:45:45,705 Booker, ma poule. 443 00:45:50,584 --> 00:45:51,711 Poing-à-poing? 444 00:45:58,384 --> 00:45:59,552 Vous voyez? 445 00:45:59,635 --> 00:46:01,637 Je n'en reviens pas! 446 00:46:03,180 --> 00:46:05,182 J'hallucine! Un instant. 447 00:46:05,266 --> 00:46:06,976 Comment c'est possible? 448 00:46:07,059 --> 00:46:11,022 J'avais tellement besoin de parler, et vous m'avez tapé dessus. 449 00:46:12,523 --> 00:46:13,899 Il m'a poignardée 450 00:46:13,983 --> 00:46:16,861 avec une dague, mais on a tous les deux été blessés. 451 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Comment ça? 452 00:46:18,029 --> 00:46:19,822 Ça me plaît de pisser debout. 453 00:46:21,032 --> 00:46:23,159 - Concentre-toi. - Pardon, quoi? 454 00:46:23,242 --> 00:46:24,910 Vous avez tous les deux été blessés? 455 00:46:25,745 --> 00:46:27,329 Oui. Quand il m'a poignardée, 456 00:46:27,413 --> 00:46:30,124 ça l'a blessé exactement au même endroit, 457 00:46:30,207 --> 00:46:31,751 à l'épaule gauche. 458 00:46:31,834 --> 00:46:35,004 Cette nuit, j'entendais le nom de la dague 459 00:46:35,087 --> 00:46:37,381 dans ma tête, "La Dola". 460 00:46:37,465 --> 00:46:39,175 Je crois que c'est à cause d'elle. 461 00:46:39,258 --> 00:46:42,219 J'ai pissé dix litres. La vessie de ce gars est énorme! 462 00:46:42,970 --> 00:46:43,971 Le reste aussi? 463 00:46:45,473 --> 00:46:47,224 Tu es dans les toilettes des gars. 464 00:46:47,850 --> 00:46:50,394 Elle a une queue et tu portes du Chanel N°5. 465 00:46:50,478 --> 00:46:51,479 Tu m'excuseras. 466 00:46:53,522 --> 00:46:54,690 C'est ridicule! 467 00:46:54,774 --> 00:46:57,234 Vous devriez voir ça, on dirait un fourmilier. 468 00:46:57,318 --> 00:46:58,444 Tu parles de ça? 469 00:46:59,487 --> 00:47:01,072 L'EXTRAORDINAIRE DAGUE LA DOLA 470 00:47:01,655 --> 00:47:04,283 Oui, c'est la dague. 471 00:47:05,368 --> 00:47:10,790 "La Dola, une ancienne dague aztèque utilisée pour les sacrifices rituels." 472 00:47:10,873 --> 00:47:12,833 - Je m'essuie? - Il y a une inscription. 473 00:47:12,917 --> 00:47:15,044 Je crois que c'est de l'espagnol. 474 00:47:16,170 --> 00:47:17,171 J'arrive pas à lire. 475 00:47:17,672 --> 00:47:19,090 Tu n'es pas en espagnol avancé? 476 00:47:19,674 --> 00:47:20,841 Oui, et alors? 477 00:47:20,925 --> 00:47:23,761 Tu devrais être capable de lire l'espagnol. 478 00:47:23,844 --> 00:47:25,888 Personne n'écoute dans ce cours. 479 00:47:25,971 --> 00:47:28,599 Si on demandait à señora Cayenes de traduire? 480 00:47:35,731 --> 00:47:36,732 Ça dit quoi? 481 00:47:55,001 --> 00:47:57,586 Señor Detmer, vous suivez mon cours. 482 00:47:57,670 --> 00:47:58,879 Je suis dyslexique! 483 00:47:59,797 --> 00:48:01,173 J'ai un mot du médecin. 484 00:48:03,843 --> 00:48:04,844 Ça dit : 485 00:48:05,386 --> 00:48:06,887 "Si le sacrifice échoue, 486 00:48:06,971 --> 00:48:08,723 les deux âmes s'interchangent 487 00:48:08,806 --> 00:48:10,975 et le changement devient permanent 488 00:48:11,058 --> 00:48:13,060 au bout de 24 heures." 489 00:48:13,477 --> 00:48:14,478 Permanent? 490 00:48:18,315 --> 00:48:19,817 J'AI L'ANUS EN SANG! 491 00:48:25,031 --> 00:48:26,782 Les mecs sont dégueu. 492 00:48:28,284 --> 00:48:30,244 2 DANS LA CHATTE, 1 DANS LE PÉTEUX! 493 00:48:36,625 --> 00:48:38,210 MILLIE KESSLER SUCE DES QUEUES 494 00:48:39,879 --> 00:48:41,922 Quoi! Sérieux? 495 00:48:42,006 --> 00:48:43,424 Je ne suce pas de queues. 496 00:48:44,383 --> 00:48:45,968 Bouge, minable, faut que je chie. 497 00:48:52,433 --> 00:48:54,560 Pardon, monsieur, je voulais pas vous déranger. 498 00:48:55,144 --> 00:48:57,897 Je cherchais quelqu'un d'autre... 499 00:49:01,025 --> 00:49:02,068 Ça fait quoi? 500 00:49:03,235 --> 00:49:04,320 Tu aimes avoir peur? 501 00:49:05,029 --> 00:49:06,072 Non... 502 00:49:06,906 --> 00:49:07,990 Je cherchais... 503 00:49:09,784 --> 00:49:10,785 Pitié. 504 00:49:12,870 --> 00:49:15,790 Si tu embêtes encore Millie Kessler, 505 00:49:15,873 --> 00:49:16,916 ou n'importe quel autre élève, 506 00:49:17,416 --> 00:49:20,378 je te jure que je te ferai regretter, 507 00:49:20,461 --> 00:49:22,713 sale petit minable, 508 00:49:22,797 --> 00:49:24,465 d'être venu au monde, compris? 509 00:49:28,177 --> 00:49:30,262 - Tu viens de te pisser dessus? - Oui! 510 00:49:32,223 --> 00:49:33,557 Dégueu! 511 00:49:34,684 --> 00:49:36,560 Si je ne le poignarde pas avant minuit, 512 00:49:36,644 --> 00:49:38,604 je garde ce corps pour toujours? 513 00:49:38,688 --> 00:49:40,398 - Ouais. - C'est dans neuf heures. 514 00:49:40,481 --> 00:49:42,525 Il y a moyen. Enfin, je crois. 515 00:49:42,608 --> 00:49:45,111 - Où est La Dola? - Au poste de police. 516 00:49:45,194 --> 00:49:46,696 Il faut y aller tout de suite. 517 00:49:47,988 --> 00:49:50,574 Attendez, il est ici. 518 00:49:51,325 --> 00:49:53,411 Il a mon corps et mon visage. 519 00:49:53,494 --> 00:49:55,162 C'est un loup déguisé en mouton. 520 00:49:56,288 --> 00:49:57,915 Si on ne le capture pas d'abord... 521 00:49:59,875 --> 00:50:02,044 qui sait combien de personnes il va tuer. 522 00:50:02,628 --> 00:50:03,838 C'est quoi, ce nom? 523 00:50:04,588 --> 00:50:05,881 C'est débile, comme nom. 524 00:50:11,137 --> 00:50:12,304 Mlle Kessler? 525 00:50:14,181 --> 00:50:16,142 Vous avez un sacré culot de vous pointer ici. 526 00:50:37,038 --> 00:50:38,372 Arrêtez ce petit jeu. 527 00:50:42,543 --> 00:50:43,669 Éteignez ça! 528 00:51:02,605 --> 00:51:04,899 Légitime défense. Je n'avais pas le choix. 529 00:51:06,567 --> 00:51:08,569 Rendez-vous dans le bureau du directeur. 530 00:51:39,517 --> 00:51:42,645 Il ne fallait pas me chercher, jeune fille. 531 00:52:32,820 --> 00:52:33,821 Madame. 532 00:52:39,869 --> 00:52:42,413 Dégagez, les bœufs. 533 00:52:43,122 --> 00:52:44,749 Il devait être en cours de menuiserie. 534 00:52:48,961 --> 00:52:50,046 C'est quoi ce linge? 535 00:52:51,339 --> 00:52:52,423 Reste où tu es. 536 00:52:53,716 --> 00:52:55,551 Au secours! 537 00:52:55,634 --> 00:52:57,595 C'est le Boucher de Blissfield! 538 00:52:57,678 --> 00:52:58,846 - À l'aide! - Stop! 539 00:52:58,929 --> 00:53:00,014 Courez! 540 00:53:00,514 --> 00:53:01,515 C'est lui! 541 00:53:04,685 --> 00:53:06,520 - Foncez! - Tu es stationné où? 542 00:53:08,147 --> 00:53:09,398 Grouillez-vous! 543 00:53:10,608 --> 00:53:11,734 Montez! 544 00:53:16,405 --> 00:53:17,406 Alors? 545 00:53:17,490 --> 00:53:19,533 C'est un tas de ferraille, je n'y peux rien! 546 00:53:19,617 --> 00:53:20,618 Regardez. 547 00:53:22,203 --> 00:53:23,245 Dépêche! 548 00:53:26,874 --> 00:53:27,917 Attention! 549 00:53:32,630 --> 00:53:34,882 Le suspect s'enfuit dans un tas de ferraille. 550 00:53:34,965 --> 00:53:36,175 Il se dirige vers l'ouest. 551 00:53:36,592 --> 00:53:38,177 Je ne peux pas avoir une vie normale? 552 00:53:38,260 --> 00:53:39,345 Calme-toi. 553 00:53:39,428 --> 00:53:42,056 Je viens d'avoir 18 ans, je risque la prison. 554 00:53:42,139 --> 00:53:43,933 Nyla, tu peux avancer un peu? 555 00:53:44,475 --> 00:53:46,018 Il nous faut un plan. 556 00:53:46,102 --> 00:53:48,396 Les policiers nous ont vus, ils vont nous chercher. 557 00:53:48,479 --> 00:53:50,481 - Encore? - On va te déguiser. 558 00:53:50,981 --> 00:53:53,859 Tu ne peux pas te promener avec ces vêtements et cette face-là. 559 00:53:54,318 --> 00:53:55,569 Super plan. 560 00:53:55,653 --> 00:53:58,364 Tu pourrais avancer encore juste un tout petit peu? 561 00:53:59,490 --> 00:54:00,658 C'est bon? 562 00:54:00,741 --> 00:54:02,493 Oui, c'est beaucoup mieux. 563 00:54:02,952 --> 00:54:05,162 Suspect repéré avec deux adolescents : 564 00:54:05,246 --> 00:54:07,915 une Noire, sexe féminin, un Blanc, survolté. 565 00:54:07,998 --> 00:54:10,042 Se dirigent vers le nord-ouest de la ville. 566 00:54:11,252 --> 00:54:13,129 Merde, c'est une blague? 567 00:54:17,049 --> 00:54:18,092 Merde. 568 00:54:18,676 --> 00:54:19,677 C'est la police. 569 00:54:22,304 --> 00:54:24,515 Oh non, c'est Charlene. 570 00:54:26,892 --> 00:54:29,228 Prends à gauche, on la sèmera dans le stationnement. 571 00:54:29,311 --> 00:54:31,397 - Surtout pas! - On le tente. 572 00:54:40,322 --> 00:54:41,407 Allez! 573 00:54:54,003 --> 00:54:55,254 On est morts. 574 00:54:55,546 --> 00:54:56,881 Il ne faut surtout pas s'arrêter. 575 00:55:10,644 --> 00:55:11,645 Merde. 576 00:55:15,733 --> 00:55:16,984 Cache-toi là. 577 00:55:18,819 --> 00:55:21,238 - Attends qu'on vienne te chercher. - Viens. 578 00:55:32,291 --> 00:55:33,376 Veuillez m'excuser. 579 00:55:33,459 --> 00:55:35,252 Pardon. 580 00:55:35,336 --> 00:55:37,588 - Je ne vous avais pas vu. - Aucun souci. 581 00:55:37,672 --> 00:55:38,714 Tout se passe bien? 582 00:55:39,173 --> 00:55:41,342 Oui, très bien, merci. 583 00:55:41,425 --> 00:55:42,718 - Bien sûr. - Je suis... 584 00:55:43,469 --> 00:55:45,513 en train d'essayer des polos. 585 00:55:47,348 --> 00:55:49,767 Je suis justement experte en la matière. 586 00:55:49,850 --> 00:55:52,019 Je peux vous conseiller? 587 00:55:52,103 --> 00:55:54,522 Non, ça va aller. 588 00:55:54,605 --> 00:55:58,567 On a tous besoin d'un deuxième avis. Comment est la coupe? 589 00:55:58,651 --> 00:56:00,236 On a un grand choix. 590 00:56:00,695 --> 00:56:02,780 Vous savez, c'est drôle. 591 00:56:02,863 --> 00:56:07,618 J'ai offert à mon mari un polo rose, une année, pour Noël. 592 00:56:07,702 --> 00:56:09,370 Ça a été tout un drame. 593 00:56:09,453 --> 00:56:10,621 "Du rose?" 594 00:56:10,705 --> 00:56:11,914 Un vrai macho. 595 00:56:11,997 --> 00:56:13,082 Mais vous savez quoi? 596 00:56:13,165 --> 00:56:14,750 Ça lui allait très bien. 597 00:56:16,460 --> 00:56:17,878 Ça faisait ressortir ses yeux. 598 00:56:18,671 --> 00:56:19,672 Il avait... 599 00:56:20,631 --> 00:56:21,716 les yeux bleus. 600 00:56:23,551 --> 00:56:24,802 Il devait l'adorer. 601 00:56:27,680 --> 00:56:29,432 Ça devait être son polo préféré. 602 00:56:31,976 --> 00:56:33,602 Il nous a quittés il y a un an. 603 00:56:36,522 --> 00:56:39,483 Oh, Seigneur, je suis navrée. Qu'est-ce qui me prend? 604 00:56:40,234 --> 00:56:41,610 Quelle rabat-joie! 605 00:56:42,111 --> 00:56:44,321 Je n'aurais pas dû. 606 00:56:44,405 --> 00:56:48,284 Vous êtes seulement venu pour acheter un polo. 607 00:56:48,367 --> 00:56:52,705 Non. Ne vous en faites pas. Ça va. Je... 608 00:56:54,665 --> 00:56:56,500 - J'ai aussi perdu quelqu'un. - Vraiment? 609 00:56:56,584 --> 00:56:57,626 Oui. 610 00:57:00,212 --> 00:57:02,423 - J'ai perdu mon père. - Je suis désolée. 611 00:57:04,592 --> 00:57:06,010 Il doit beaucoup vous manquer. 612 00:57:06,635 --> 00:57:08,846 Oui, il me manque. 613 00:57:08,929 --> 00:57:12,767 Rien ne vous prépare à ce genre d'épreuve. 614 00:57:13,768 --> 00:57:16,771 Je veux dire, on se retrouve tout seul, 615 00:57:18,397 --> 00:57:20,066 à recoller les morceaux. 616 00:57:21,692 --> 00:57:25,196 Mon aînée s'est renfermée, elle s'est réfugiée dans le travail. 617 00:57:25,279 --> 00:57:27,948 Et mon autre fille, Millie, 618 00:57:28,032 --> 00:57:29,700 s'est terrée dans le silence. 619 00:57:31,077 --> 00:57:33,996 Impossible de savoir ce qui se passe dans sa tête. 620 00:57:34,413 --> 00:57:36,040 Elle a peut-être besoin... 621 00:57:37,249 --> 00:57:38,459 d'espace... 622 00:57:41,128 --> 00:57:43,005 et de temps pour savoir qui elle est. 623 00:57:43,839 --> 00:57:44,840 Ouais. 624 00:57:47,009 --> 00:57:48,928 C'est vrai que je l'étouffe un peu. 625 00:57:49,011 --> 00:57:50,721 Ce n'est pas intentionnel, 626 00:57:51,931 --> 00:57:54,141 mais j'ai peur. 627 00:57:54,517 --> 00:57:56,352 Elle va finir le secondaire, 628 00:57:57,019 --> 00:57:59,605 partir à l'université, et je resterai ici. 629 00:58:04,193 --> 00:58:05,319 Toute seule. 630 00:58:07,238 --> 00:58:08,864 Ça n'arrivera pas. 631 00:58:10,658 --> 00:58:12,660 C'est votre fille, et... 632 00:58:14,912 --> 00:58:16,122 elle vous aime. 633 00:58:19,041 --> 00:58:20,543 Merci. 634 00:58:20,626 --> 00:58:22,461 C'est si facile de vous parler. 635 00:58:22,545 --> 00:58:23,879 Vous êtes super. 636 00:58:24,380 --> 00:58:26,215 Vous avez une voix tellement... 637 00:58:26,924 --> 00:58:28,342 réconfortante et... 638 00:58:29,719 --> 00:58:30,886 très virile. 639 00:58:32,513 --> 00:58:34,557 Vous allez trouver ça étrange... 640 00:58:36,183 --> 00:58:37,810 mais j'ai aimé vous parler. 641 00:58:38,477 --> 00:58:40,187 On se connaît à peine. 642 00:58:41,188 --> 00:58:42,606 Je ne vous ai même pas vu, 643 00:58:42,690 --> 00:58:45,526 mais je ressens une vraie connexion 644 00:58:46,193 --> 00:58:48,362 et j'aimerais vous proposer 645 00:58:48,988 --> 00:58:50,906 d'aller prendre un café un jour. 646 00:58:52,825 --> 00:58:54,326 Ça ne va pas la tête! 647 00:58:55,703 --> 00:58:56,954 Enfin... 648 00:58:57,038 --> 00:58:58,914 Je n'aurais jamais dû dire ça. 649 00:58:58,998 --> 00:59:01,709 - C'était tout à fait inapproprié. - Je veux dire... 650 00:59:02,460 --> 00:59:03,961 Non, au contraire. 651 00:59:04,045 --> 00:59:06,714 Il y a cette connexion, vous vous êtes ouverte à moi, 652 00:59:06,797 --> 00:59:09,759 et j'aimerais vous proposer plus qu'un café. 653 00:59:10,885 --> 00:59:13,512 Peut-être... un souper? 654 00:59:14,513 --> 00:59:15,556 Un souper? 655 00:59:15,639 --> 00:59:18,225 Oui, j'ai l'impression qu'on se connaît par cœur. 656 00:59:18,684 --> 00:59:19,685 Moi aussi. 657 00:59:19,769 --> 00:59:22,021 Pourquoi pas? Mais je suis marié. 658 00:59:24,648 --> 00:59:26,609 - Je suis un homme marié. - Maman! 659 00:59:27,651 --> 00:59:29,153 - Tu as parlé à Millie aujourd'hui? - Non. 660 00:59:29,236 --> 00:59:30,780 - Où est ton cell? - Dans ma sacoche. 661 00:59:30,863 --> 00:59:33,157 Appelle-la et assure-toi qu'elle va bien. 662 00:59:33,240 --> 00:59:34,575 Le tueur a ressurgi. 663 00:59:34,658 --> 00:59:36,577 - Grouille! - Bon essayage! 664 00:59:43,959 --> 00:59:45,044 C'est quoi? 665 00:59:45,127 --> 00:59:47,088 Mets-le. Tu es Aaron Rodgers, maintenant. 666 00:59:48,214 --> 00:59:50,216 - Qui ça? - Le quart-arrière des Packers. 667 00:59:50,299 --> 00:59:52,426 - Même moi, je connais. - Je déteste le sport. 668 00:59:55,554 --> 00:59:57,139 Je peux pas respirer. 669 00:59:57,223 --> 00:59:59,809 Pas le choix. Ta sœur nous cherche. Dépêche. 670 01:00:02,395 --> 01:00:03,521 Je ne vois rien. 671 01:00:04,105 --> 01:00:05,523 Comment font les tueurs? 672 01:00:06,148 --> 01:00:07,441 Nyla, prends le volant. 673 01:00:07,942 --> 01:00:10,945 Je vérifie Insta. Quelqu'un doit savoir où est le Boucher. 674 01:00:14,490 --> 01:00:15,491 Merde! 675 01:00:20,246 --> 01:00:22,248 Pardon. Oups, c'est votre visage... 676 01:00:22,331 --> 01:00:24,792 - J'enlève ce truc, je ne vois rien. - Arrête. 677 01:00:24,875 --> 01:00:26,961 Si quelqu'un te reconnaît, on est foutus. 678 01:00:27,628 --> 01:00:29,213 - Bingo! - Quoi? 679 01:00:29,296 --> 01:00:30,631 Qui est qui? 680 01:00:30,715 --> 01:00:31,966 En exclusivité, 681 01:00:32,800 --> 01:00:36,178 la reine non officielle du bal d'automne de Blissfield. 682 01:00:40,891 --> 01:00:41,892 C'est nul! 683 01:00:42,393 --> 01:00:44,228 - Je veux faire la fête. - Faisons-en une. 684 01:00:44,645 --> 01:00:45,813 On emmerde le Boucher. 685 01:00:46,188 --> 01:00:48,774 C'est ça. Et on va où? Il y a un couvre-feu. 686 01:00:49,608 --> 01:00:50,609 Au vieux moulin. 687 01:00:51,277 --> 01:00:52,778 Personne n'irait voir là-bas. 688 01:00:54,238 --> 01:00:55,406 C'est une idée de génie. 689 01:00:55,489 --> 01:00:56,615 Bien vu. 690 01:00:56,699 --> 01:00:59,744 Notre petit castor a de la ressource. 691 01:01:02,580 --> 01:01:06,959 Quand tu me touches, ma chatte est aussi sèche que du papier sablé. 692 01:01:09,003 --> 01:01:10,504 Il me tarde de te tuer. 693 01:01:18,721 --> 01:01:19,972 Elle a trop envie de moi. 694 01:01:31,067 --> 01:01:32,568 Je vais pisser. 695 01:01:33,027 --> 01:01:34,528 Ouais, c'est ça. 696 01:01:40,076 --> 01:01:41,452 Je vais voir derrière. 697 01:01:44,872 --> 01:01:45,915 Seigneur! 698 01:01:51,212 --> 01:01:52,880 - Il va le tuer. - Quoi? 699 01:01:52,963 --> 01:01:55,216 - Il va le tuer! - Je comprends rien. 700 01:01:56,467 --> 01:01:58,094 Faut qu'on se sépare. Va par là. 701 01:02:02,431 --> 01:02:04,266 J'AI UN SWING D'ENFER! 702 01:02:19,198 --> 01:02:20,241 Millie? 703 01:02:21,575 --> 01:02:22,576 Tu es passée où? 704 01:02:33,004 --> 01:02:34,005 Booker? 705 01:03:07,830 --> 01:03:09,165 Je hais cet endroit. 706 01:03:32,188 --> 01:03:33,189 Millie? 707 01:03:35,149 --> 01:03:36,150 Tu es où? 708 01:03:39,195 --> 01:03:40,613 Je veux juste discuter... 709 01:03:43,407 --> 01:03:44,700 savoir si tu vas bien. 710 01:03:58,339 --> 01:03:59,382 Merde. 711 01:04:01,050 --> 01:04:03,386 Ne le laisse pas s'enfuir, il va appeler la police! 712 01:04:03,469 --> 01:04:05,054 À l'aide! 713 01:04:12,728 --> 01:04:13,813 Oh, mon Dieu. 714 01:04:19,735 --> 01:04:21,529 Où tu as appris à faire ça? 715 01:04:22,697 --> 01:04:24,281 Mon père était chef scout. 716 01:04:25,324 --> 01:04:26,450 J'ai trouvé ça. 717 01:04:44,760 --> 01:04:46,762 Même inconscient, il est superbe. 718 01:04:58,190 --> 01:04:59,191 Seigneur! 719 01:04:59,275 --> 01:05:01,652 Du calme, tout va bien. 720 01:05:01,736 --> 01:05:02,820 Tout va bien. 721 01:05:02,903 --> 01:05:05,364 Je ressemble au Boucher, mais c'est Millie. 722 01:05:06,323 --> 01:05:08,284 Ça va te sembler étrange... 723 01:05:09,285 --> 01:05:11,203 Booker, regarde-moi. Il est cinglé. 724 01:05:11,287 --> 01:05:13,956 Tu veux bien me regarder? 725 01:05:14,040 --> 01:05:16,250 Regarde-moi juste une seconde. 726 01:05:16,667 --> 01:05:21,380 Hier soir, nos consciences, ou nos âmes, si tu préfères, 727 01:05:21,464 --> 01:05:22,840 ont été interchangées. 728 01:05:22,923 --> 01:05:25,217 - C'est vrai. - Il m'a poignardée avec La Dola. 729 01:05:25,301 --> 01:05:27,261 C'est un genre de dague antique. 730 01:05:28,304 --> 01:05:30,389 J'ai six heures pour rétablir les choses 731 01:05:30,473 --> 01:05:32,141 ou je garde ce corps pour toujours. 732 01:05:32,224 --> 01:05:34,018 Vous finirez tous en prison. 733 01:05:34,101 --> 01:05:36,979 Toi aussi, Booker, à moins que tu m'aides! 734 01:05:37,813 --> 01:05:40,066 - La ferme, pétasse. - Booker, aide-moi! 735 01:05:40,149 --> 01:05:42,068 - Booker! - Tu vas la boucler? 736 01:05:43,402 --> 01:05:46,280 Je sais que c'est dur de savoir qui croire. 737 01:05:46,364 --> 01:05:48,866 Mais Nyla et Josh sont de mon côté. 738 01:05:48,949 --> 01:05:51,035 Et tu m'as déjà vue habillée comme ça? 739 01:05:51,118 --> 01:05:54,580 Je dois avouer qu'il a su me mettre en valeur... 740 01:05:54,663 --> 01:05:57,333 Mais, en vrai, tu ne m'as jamais vue habillée comme ça. 741 01:05:57,416 --> 01:05:58,751 Tu aimes? Aucune importance. 742 01:05:58,834 --> 01:06:02,004 Pardon, je te bombarde d'infos au réveil. 743 01:06:04,256 --> 01:06:05,257 Tu es trop mignon. 744 01:06:06,092 --> 01:06:07,385 Faut que je parte. 745 01:06:08,052 --> 01:06:11,305 - S'il te plaît. Écoute. - Non, vous me faites paniquer! 746 01:06:11,389 --> 01:06:12,431 Je ne suis pas tienne 747 01:06:13,265 --> 01:06:14,308 Ni éprise de toi 748 01:06:15,142 --> 01:06:16,185 Pas éprise 749 01:06:16,268 --> 01:06:17,812 Même si j'aimerais l'être 750 01:06:19,814 --> 01:06:21,190 Me perdre telle une chandelle 751 01:06:22,108 --> 01:06:23,150 Dans la clarté du midi 752 01:06:23,609 --> 01:06:26,028 Me perdre tel un flocon de neige 753 01:06:26,404 --> 01:06:27,405 Dans la mer 754 01:06:28,698 --> 01:06:29,699 Tu m'aimes 755 01:06:30,574 --> 01:06:31,867 Et je me reconnais 756 01:06:32,618 --> 01:06:33,744 Dans ton âme 757 01:06:34,328 --> 01:06:36,747 À la fois belle et brillante 758 01:06:37,248 --> 01:06:39,083 Pourtant, j'aimerais être 759 01:06:39,917 --> 01:06:43,004 Perdue, comme la lumière se perd 760 01:06:43,671 --> 01:06:44,672 Dans la lumière 761 01:06:45,965 --> 01:06:47,008 Plonge-moi 762 01:06:47,717 --> 01:06:48,801 Dans ton cœur 763 01:06:48,884 --> 01:06:50,803 Neutralise mes sens 764 01:06:52,263 --> 01:06:53,973 Rends-moi sourde et aveugle 765 01:06:55,307 --> 01:06:58,227 Balayée par la tempête de ton amour 766 01:07:00,688 --> 01:07:01,689 Un cierge 767 01:07:04,066 --> 01:07:05,109 Dans le vent 768 01:07:07,403 --> 01:07:08,404 Comment... 769 01:07:10,281 --> 01:07:11,741 C'est une malédiction. 770 01:07:15,244 --> 01:07:16,287 C'était quoi? 771 01:07:17,496 --> 01:07:20,166 Il y a un mois, j'ai trouvé un poème dans mon casier. 772 01:07:22,418 --> 01:07:23,586 Ce n'était pas signé. 773 01:07:25,171 --> 01:07:27,465 Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça... 774 01:07:32,011 --> 01:07:33,304 C'était idiot. 775 01:07:36,140 --> 01:07:38,100 Tu fais trop pitié. 776 01:07:41,562 --> 01:07:44,023 Un poème dans son casier? 777 01:07:45,358 --> 01:07:48,778 Tu n'es vraiment qu'une pauvre mauviette. 778 01:07:55,659 --> 01:07:57,161 On t'a assez entendu. 779 01:07:57,703 --> 01:07:59,163 Son nouveau portrait-robot. 780 01:08:01,165 --> 01:08:02,541 Arrête tes conneries. 781 01:08:08,589 --> 01:08:10,549 La Dola est ici, au poste de police. 782 01:08:10,633 --> 01:08:13,386 Il faut qu'on la vole et qu'on la rapporte ici. 783 01:08:13,469 --> 01:08:15,221 Il y en a pour 40 minutes aller-retour. 784 01:08:17,014 --> 01:08:18,724 On va y arriver, hein? 785 01:08:18,808 --> 01:08:20,768 À condition qu'il y ait quelqu'un au poste. 786 01:08:21,686 --> 01:08:24,897 Entre nous et la fête, la police est pas mal occupée. 787 01:08:25,815 --> 01:08:27,358 - Où a lieu la fête? - Au vieux moulin. 788 01:08:27,942 --> 01:08:29,735 C'est là que je me suis réveillée. 789 01:08:31,028 --> 01:08:33,781 Il veut les attirer là-bas. C'est un piège. 790 01:08:33,864 --> 01:08:35,157 Il faut se bouger. 791 01:08:35,241 --> 01:08:37,118 - Et elle? - Attention aux pronoms. 792 01:08:37,201 --> 01:08:38,285 Et lui? 793 01:08:38,369 --> 01:08:40,079 Ma mère ne rentre que lundi. 794 01:08:40,162 --> 01:08:42,415 On ne devrait pas le laisser seul ici. 795 01:08:42,498 --> 01:08:45,751 Il a raison, quelqu'un doit rester pour garder un œil sur lui. 796 01:08:51,007 --> 01:08:52,883 - Moi? - C'est ta maison. 797 01:08:52,967 --> 01:08:55,845 - Vous voulez ma mort? - Arrête, tout ira bien. 798 01:08:59,348 --> 01:09:00,725 Attendez, les gars... 799 01:09:02,935 --> 01:09:06,105 Super. Laissez-moi seul avec la Barbie tueuse. 800 01:09:16,490 --> 01:09:17,742 C'est bon, il est parti. 801 01:09:19,744 --> 01:09:20,953 C'est l'auto de Charlene. 802 01:09:21,412 --> 01:09:24,290 Restez ici. Klaxonnez deux fois au besoin. 803 01:09:24,832 --> 01:09:25,916 Tu as un plan? 804 01:09:26,917 --> 01:09:27,918 Ne t'inquiète pas. 805 01:09:28,836 --> 01:09:30,546 Je m'en occupe. Ouais. 806 01:09:36,844 --> 01:09:39,680 Je n'ai jamais été aussi stressée et surexcitée en même temps. 807 01:09:41,891 --> 01:09:43,309 #Strexcitée. 808 01:09:45,269 --> 01:09:46,937 #NerfsD'acier. 809 01:09:48,564 --> 01:09:50,024 #ElleEstCinglée? 810 01:09:51,942 --> 01:09:54,028 - Charlene, aide-moi! - Nyla? 811 01:09:54,111 --> 01:09:56,572 Explique-moi, on vous a vus avec le Boucher. 812 01:09:57,073 --> 01:09:59,700 Il nous a enlevés et forcés à prendre la voiture. 813 01:09:59,784 --> 01:10:01,702 Je me suis enfuie, mais il m'a suivie. 814 01:10:02,286 --> 01:10:03,788 - Il est là? - Derrière! 815 01:10:04,789 --> 01:10:06,332 Reste ici, d'accord? 816 01:10:06,415 --> 01:10:08,459 Cache-toi sous mon bureau. Allez, vas-y! 817 01:10:14,298 --> 01:10:15,466 C'est complètement fou. 818 01:10:16,759 --> 01:10:20,221 Je dois t'avouer, même si c'est un peu bizarre, 819 01:10:20,638 --> 01:10:22,306 que ce n'est pas si horrible. 820 01:10:22,390 --> 01:10:23,474 Comment ça? 821 01:10:23,557 --> 01:10:25,351 Je ne sais pas... 822 01:10:26,727 --> 01:10:29,063 Je me sens toute-puissante dans ce corps. 823 01:10:30,481 --> 01:10:34,902 Genre invincible ou dure à cuire. 824 01:10:37,029 --> 01:10:40,783 Je sais que ça peut paraître ridicule... 825 01:10:42,201 --> 01:10:43,577 mais pour une personne... 826 01:10:44,704 --> 01:10:46,664 comme moi, 827 01:10:47,498 --> 01:10:50,751 qui a été tyrannisée toute sa vie, 828 01:10:50,835 --> 01:10:53,963 rabaissée sans arrêt, 829 01:10:54,964 --> 01:10:57,925 ça fait du bien... 830 01:10:59,385 --> 01:11:01,095 de se sentir forte. 831 01:11:03,180 --> 01:11:05,016 La taille ne fait pas la force. 832 01:11:06,058 --> 01:11:07,810 Tout est là-dedans 833 01:11:09,061 --> 01:11:10,396 et là-dedans. 834 01:11:10,479 --> 01:11:13,232 Et tu es bien plus forte que tu ne crois. 835 01:11:31,375 --> 01:11:33,711 Fusille-moi du regard, tu ne me fais pas peur. 836 01:11:36,756 --> 01:11:38,799 Le Rotary Club de Blissfield présente 837 01:11:39,759 --> 01:11:42,762 la comédie musicale Wicked au théâtre Anis. 838 01:11:42,845 --> 01:11:45,431 Achetez vos billets avant qu'ils ne s'envolent! 839 01:11:47,725 --> 01:11:50,519 Juste... Ne bouge pas. 840 01:12:01,322 --> 01:12:02,948 Coucou! 841 01:12:05,576 --> 01:12:06,619 Joshua! 842 01:12:11,457 --> 01:12:12,583 Salut, maman. 843 01:12:13,626 --> 01:12:16,253 - Déjà rentrée? - On a annulé mon dernier vol. 844 01:12:16,337 --> 01:12:18,464 Pourquoi Millie est-elle ligotée à ma chaise? 845 01:12:21,217 --> 01:12:22,259 Elle... 846 01:12:22,843 --> 01:12:23,886 On fait... 847 01:12:25,346 --> 01:12:26,347 un jeu de rôle. 848 01:12:28,391 --> 01:12:29,642 Tu peux répéter? 849 01:12:30,434 --> 01:12:32,436 - Un jeu de rôle. - Un jeu de rôle? 850 01:12:32,520 --> 01:12:34,230 Oui, un jeu de rôle. 851 01:12:34,855 --> 01:12:36,399 - Vous jouez? - On peut dire ça. 852 01:12:38,484 --> 01:12:39,902 Elle n'a pas l'air de s'amuser. 853 01:12:42,738 --> 01:12:45,866 C'est le concept. Elle doit faire semblant de détester ça. 854 01:12:47,410 --> 01:12:48,661 Pas vrai, Millie? 855 01:12:49,995 --> 01:12:51,914 Trop forte. Elle sort jamais du personnage. 856 01:12:53,749 --> 01:12:54,750 Vilaine! 857 01:13:00,256 --> 01:13:01,841 Je suis un peu perdue. 858 01:13:03,259 --> 01:13:05,011 Les jeux de rôle, ce n'est pas 859 01:13:05,928 --> 01:13:07,304 un truc sexuel? 860 01:13:09,515 --> 01:13:10,516 Ah bon? 861 01:13:13,227 --> 01:13:14,562 Oui, en effet. 862 01:13:16,147 --> 01:13:17,148 Alors... 863 01:13:19,650 --> 01:13:21,152 Maman, je ne voulais pas 864 01:13:22,069 --> 01:13:23,487 t'en parler avant d'être prêt. 865 01:13:27,033 --> 01:13:28,034 Je suis hétéro. 866 01:13:32,747 --> 01:13:35,541 Tu es beaucoup de choses, mais sûrement pas hétéro. 867 01:13:35,624 --> 01:13:38,252 - Sois gentil et détache-la. - Je ne peux pas. 868 01:13:38,878 --> 01:13:40,755 Je n'ai pas le temps de t'expliquer, 869 01:13:40,838 --> 01:13:42,340 mais il doit rester attaché. 870 01:13:42,423 --> 01:13:44,508 - Il? - Non, écoute-moi. 871 01:13:44,592 --> 01:13:45,801 C'est le Boucher! 872 01:13:46,385 --> 01:13:47,636 Joshua Michael Detmer, 873 01:13:47,720 --> 01:13:50,514 j'ai servi des arachides à des connards toute la semaine, 874 01:13:50,598 --> 01:13:51,766 je suis fatiguée. 875 01:13:51,849 --> 01:13:53,726 - Maman, non. - Comment t'as fait ça? 876 01:13:55,394 --> 01:13:56,604 Cours! 877 01:14:01,192 --> 01:14:02,568 Dépêche-toi! 878 01:14:11,827 --> 01:14:13,829 Non, va vérifier les fenêtres. 879 01:14:29,679 --> 01:14:31,514 - Quoi? - Nyla, il s'est échappé! 880 01:14:31,597 --> 01:14:32,598 Quoi? 881 01:14:32,973 --> 01:14:34,767 Ce corps est nul à chier! 882 01:14:39,146 --> 01:14:40,898 Tu es sûre qu'il t'a suivie ici? 883 01:14:40,981 --> 01:14:42,692 Oui, je te jure. 884 01:14:42,775 --> 01:14:44,443 Il nous a enlevés et... 885 01:14:44,527 --> 01:14:45,528 Nyla... 886 01:14:47,279 --> 01:14:49,907 qu'est-ce qui se passe? 887 01:14:53,077 --> 01:14:54,078 N'y pense même pas. 888 01:14:56,414 --> 01:14:59,375 - Je peux tout expliquer. - Je suis sérieuse. 889 01:15:01,085 --> 01:15:03,379 - Tes mains. - Laisse-moi t'expliquer. 890 01:15:03,462 --> 01:15:05,256 Les mains en l'air, et vite! 891 01:15:10,928 --> 01:15:12,304 Tu vas poser cette arme. 892 01:15:18,102 --> 01:15:19,437 Fais-la glisser vers moi. 893 01:15:22,606 --> 01:15:24,483 Je peux venir avec toi derrière? 894 01:15:26,944 --> 01:15:27,945 Bien sûr. 895 01:15:36,829 --> 01:15:38,622 J'avais l'impression d'être hyper loin. 896 01:15:44,462 --> 01:15:47,590 Alors, au sujet de ce poème... 897 01:15:47,673 --> 01:15:50,718 Pitié, oublions ça, c'était une erreur. 898 01:15:50,801 --> 01:15:51,844 Une erreur? 899 01:15:52,845 --> 01:15:56,557 Tu l'as écrit par accident et il a atterri dans mon casier? 900 01:15:56,640 --> 01:15:58,559 C'est exactement ce qui s'est passé. 901 01:16:01,437 --> 01:16:02,813 J'ai trouvé ça magnifique. 902 01:16:03,272 --> 01:16:04,273 Le poème. 903 01:16:05,524 --> 01:16:07,401 Je l'ai lu au moins cent fois. 904 01:16:07,485 --> 01:16:08,486 Sérieux? 905 01:16:10,029 --> 01:16:12,948 Même si au départ, j'ai trouvé ça louche. 906 01:16:15,368 --> 01:16:16,786 - Désolée. - Je blague. 907 01:16:19,413 --> 01:16:21,832 J'espérais un peu que ça venait de toi. 908 01:16:23,668 --> 01:16:24,960 Je ne te crois pas. 909 01:16:28,005 --> 01:16:29,006 Millie... 910 01:16:30,549 --> 01:16:32,426 tu m'as plu à la minute où je t'ai vue. 911 01:16:36,931 --> 01:16:38,391 Tu n'es pas obligé de dire ça. 912 01:16:39,433 --> 01:16:41,435 Je sais, c'est pour ça que je l'ai fait. 913 01:16:49,777 --> 01:16:52,571 Tu trouverais ça bizarre que j'aie envie de t'embrasser? 914 01:17:04,333 --> 01:17:05,376 Techniquement... 915 01:17:07,044 --> 01:17:09,714 tu embrasserais un tueur en série aux dents jaunes. 916 01:17:11,966 --> 01:17:13,634 Tu es toujours Millie pour moi. 917 01:17:23,060 --> 01:17:27,106 Attendons que ma main n'ait plus la taille de ton visage. 918 01:17:27,189 --> 01:17:28,399 Quand tu veux. 919 01:17:29,191 --> 01:17:30,526 Je ne compte pas disparaître. 920 01:17:38,743 --> 01:17:39,744 Merde! 921 01:17:41,579 --> 01:17:43,247 Millie? Tu étais où? 922 01:17:43,330 --> 01:17:45,458 - Je n'ai pas arrêté de t'appeler. - Quoi? 923 01:17:46,208 --> 01:17:47,209 Moi aussi. 924 01:17:47,293 --> 01:17:48,627 Ce n'est pas ta sœur. 925 01:17:49,086 --> 01:17:50,254 Nyla, tu la fermes. 926 01:17:51,964 --> 01:17:53,299 Vous m'expliquez? 927 01:17:53,382 --> 01:17:55,509 - Reste en dehors de ça. - Je veux aider. 928 01:17:55,593 --> 01:17:56,844 J'ai pas besoin de toi. 929 01:17:56,927 --> 01:17:58,137 Je veux juste aider! 930 01:17:58,220 --> 01:17:59,388 Recule! 931 01:17:59,805 --> 01:18:00,806 Charlene. 932 01:18:04,435 --> 01:18:05,436 Cours, Millie! 933 01:18:06,020 --> 01:18:07,480 Les mains en l'air! 934 01:18:10,149 --> 01:18:13,778 Allez, Nyla, décroche ton foutu téléphone! 935 01:18:16,822 --> 01:18:17,823 Charlene? 936 01:18:19,950 --> 01:18:21,494 Par ici, Charlene! 937 01:18:22,244 --> 01:18:23,371 Oh, mon Dieu! 938 01:18:24,663 --> 01:18:26,290 Dirige-toi vers la cellule. 939 01:18:27,208 --> 01:18:28,209 Allez. 940 01:18:33,798 --> 01:18:35,591 - Tu veux bien m'écouter? - Tout de suite! 941 01:18:42,556 --> 01:18:44,475 Nyla, tu ne bouges pas! 942 01:18:56,946 --> 01:18:58,155 Avance. 943 01:18:58,239 --> 01:19:00,116 - Tu veux bien m'écouter? - Bouge! 944 01:19:06,122 --> 01:19:08,582 Je suis vraiment désolée, Charlene. 945 01:19:10,751 --> 01:19:12,294 Sale fils de pute! 946 01:19:12,378 --> 01:19:15,715 Je pensais que ton hamster savait nager, désolée pour Regal. 947 01:19:15,798 --> 01:19:17,967 Tu comprendras tout plus tard. 948 01:19:18,050 --> 01:19:20,011 Je dois y aller. Encore désolée. Bisou! 949 01:19:20,094 --> 01:19:21,762 - Faut y aller! - J'arrive! 950 01:19:21,846 --> 01:19:23,472 Ton plan était pourri. 951 01:19:25,516 --> 01:19:28,352 - Ça va? - Ta sœur est un danger public. 952 01:19:28,436 --> 01:19:30,646 C'était le Boucher et il a La Dola. 953 01:19:31,230 --> 01:19:32,648 Allez, on y va! 954 01:19:49,290 --> 01:19:51,500 Tiens, Milli Vanilli! 955 01:19:51,584 --> 01:19:54,920 Où est mon ami Booker? Je croyais que vous étiez ensemble. 956 01:20:03,429 --> 01:20:05,806 Tu te crois vraiment supérieure maintenant, hein? 957 01:20:07,099 --> 01:20:10,061 Je n'ai jamais desséché la chatte d'aucune fille. 958 01:20:10,144 --> 01:20:11,145 Regarde ça. 959 01:20:14,565 --> 01:20:15,649 Tu aimes ça, hein? 960 01:20:17,526 --> 01:20:18,652 Suis-moi. 961 01:20:26,285 --> 01:20:27,286 Attendez. 962 01:20:29,705 --> 01:20:31,999 La voie est libre. Allons-y. 963 01:20:32,708 --> 01:20:33,709 Restez ici. 964 01:20:34,752 --> 01:20:36,045 C'est bien trop dangereux. 965 01:20:36,128 --> 01:20:39,507 Tu ne te débarrasseras pas de nous. On est avec toi. 966 01:20:41,008 --> 01:20:42,176 Plus que 13 minutes. 967 01:20:43,803 --> 01:20:45,054 Ou tu resteras le Boucher pour toujours. 968 01:20:46,222 --> 01:20:47,223 Tends ton poignet. 969 01:20:48,265 --> 01:20:49,558 Je mets une alarme. 970 01:20:57,566 --> 01:20:59,485 Il est temps de poignarder cet enfoiré. 971 01:21:11,997 --> 01:21:13,124 Tiens donc. 972 01:21:13,708 --> 01:21:15,918 On se fait une petite fête privée? 973 01:21:18,212 --> 01:21:19,755 Tu es bonne en maths, Millie? 974 01:21:20,798 --> 01:21:22,049 Si je ne me trompe pas, 975 01:21:22,800 --> 01:21:24,260 tu as trois trous, 976 01:21:25,428 --> 01:21:26,804 donc le compte est bon. 977 01:21:39,984 --> 01:21:42,069 - Ça passera mieux. - Voilà. 978 01:21:44,113 --> 01:21:45,322 Elle fout quoi? 979 01:22:00,338 --> 01:22:03,257 Tu as fait quoi à mes amis, sale pute? 980 01:22:09,680 --> 01:22:10,681 Tu fais quoi? 981 01:22:15,436 --> 01:22:16,520 Arrête ça. 982 01:22:20,983 --> 01:22:23,110 Je suis désolé, ne fais pas ça... 983 01:22:23,194 --> 01:22:24,278 Je suis désolé. 984 01:22:24,362 --> 01:22:25,738 Je suis désolé! 985 01:22:25,821 --> 01:22:27,365 Je suis désolé! Pitié! 986 01:22:28,949 --> 01:22:30,618 C'est noir de monde. 987 01:22:31,786 --> 01:22:33,913 On se sépare. On s'écrit si on le voit. 988 01:22:34,372 --> 01:22:35,956 Ne jouez pas les héros. 989 01:22:36,040 --> 01:22:38,000 - Sois prudente. - Vous aussi. 990 01:22:47,218 --> 01:22:48,803 Alors, la forme? 991 01:22:49,220 --> 01:22:50,346 Tu n'as pas vu Millie? 992 01:22:54,183 --> 01:22:56,268 Oui, je l'ai vue. 993 01:22:56,352 --> 01:22:58,479 - Vraiment? Où ça? - Par là. 994 01:22:58,562 --> 01:23:00,272 Viens, suis-moi. 995 01:23:07,154 --> 01:23:09,949 - Je ne vais pas y arriver. - Ne dis pas ça, rien n'est joué. 996 01:23:16,580 --> 01:23:17,623 Ce n'est pas vrai! 997 01:23:19,583 --> 01:23:21,585 Il est là! Il a tué Brett et les autres. 998 01:23:21,669 --> 01:23:24,130 - Quoi? Où est Millie? - Partie chercher Joshua. 999 01:23:27,133 --> 01:23:28,259 Eh merde. 1000 01:23:33,973 --> 01:23:35,016 Elle est où? 1001 01:23:36,142 --> 01:23:37,560 Tu as dit qu'elle était là. 1002 01:23:37,643 --> 01:23:38,894 Elle est dans le coin. 1003 01:23:49,905 --> 01:23:52,158 Phil, je n'ai pas le temps de jouer. 1004 01:23:57,413 --> 01:23:58,581 Petite tapette. 1005 01:24:00,082 --> 01:24:01,417 Je te retourne le compliment. 1006 01:24:02,251 --> 01:24:03,836 Tu en parles, je te tue. 1007 01:24:20,853 --> 01:24:21,979 Va-t'en. 1008 01:24:22,438 --> 01:24:24,065 - Tu vas faire quoi? - Allez! 1009 01:24:30,738 --> 01:24:32,198 Je veux récupérer mon corps. 1010 01:24:33,574 --> 01:24:34,658 Viens le chercher. 1011 01:24:35,993 --> 01:24:37,620 On l'a trouvé. Il va tuer Millie! 1012 01:24:38,287 --> 01:24:39,330 Allez-y, je gère. 1013 01:24:39,413 --> 01:24:40,539 Ne bougez plus! 1014 01:25:06,649 --> 01:25:08,067 Laisse-moi me poignarder! 1015 01:25:09,443 --> 01:25:10,778 - Lâchez ça! - Tirez! 1016 01:25:15,116 --> 01:25:17,034 Ne t'enfuis pas avec mon corps! 1017 01:25:38,347 --> 01:25:39,348 Attrape! 1018 01:25:40,474 --> 01:25:41,517 Maintenez-le. 1019 01:25:58,743 --> 01:25:59,994 Trop tard. 1020 01:26:13,549 --> 01:26:14,550 Attendez. 1021 01:26:15,509 --> 01:26:17,053 - Et la cloche? - Quoi? 1022 01:26:17,511 --> 01:26:19,430 La cloche n'a pas sonné. 1023 01:26:23,851 --> 01:26:25,019 Son conseil... 1024 01:26:25,811 --> 01:26:27,855 Avance ta montre de cinq minutes. 1025 01:26:27,938 --> 01:26:29,148 Ça sauve la vie. 1026 01:26:31,484 --> 01:26:32,568 Tenez-le bien. 1027 01:27:01,847 --> 01:27:02,848 Millie? 1028 01:27:04,100 --> 01:27:05,142 Ton sportif préféré? 1029 01:27:05,226 --> 01:27:06,268 Par ici! 1030 01:27:08,562 --> 01:27:10,147 Aucun, je déteste le sport. 1031 01:27:11,649 --> 01:27:12,817 On ne bouge plus! 1032 01:27:14,110 --> 01:27:15,986 Tirez sur cet enfoiré! 1033 01:27:46,767 --> 01:27:48,728 Qu'est-ce qui vient de se passer? 1034 01:27:50,438 --> 01:27:51,564 C'est énorme. 1035 01:27:57,028 --> 01:27:58,320 Pardon de vous interrompre. 1036 01:27:59,321 --> 01:28:01,115 Il est temps de conclure, ma vieille. 1037 01:28:03,409 --> 01:28:04,493 Salut. 1038 01:28:07,038 --> 01:28:08,289 Comment va ton épaule? 1039 01:28:09,081 --> 01:28:11,876 Honnêtement, c'est la meilleure douleur de ma vie. 1040 01:28:15,296 --> 01:28:18,257 Alors, qu'est-ce que tu vas dire aux policiers? 1041 01:28:20,384 --> 01:28:22,053 Une version de la vérité. 1042 01:28:25,765 --> 01:28:28,225 Pourvu que personne ne remette la main sur ce truc. 1043 01:28:33,439 --> 01:28:34,482 Quoi? 1044 01:28:36,442 --> 01:28:37,443 Alors... 1045 01:28:38,903 --> 01:28:40,821 tu sais... 1046 01:28:42,406 --> 01:28:44,283 ce qu'on voulait faire tout à l'heure. 1047 01:28:48,788 --> 01:28:50,456 Tu veux réessayer? 1048 01:28:51,499 --> 01:28:52,792 Je sais pas, faut voir. 1049 01:28:59,215 --> 01:29:00,257 C'est beaucoup mieux. 1050 01:29:12,311 --> 01:29:13,437 Bien joué, Millie! 1051 01:29:18,317 --> 01:29:19,318 Maman? 1052 01:29:40,381 --> 01:29:41,799 Le pouls est faible. 1053 01:29:42,842 --> 01:29:45,219 - Je doute qu'il s'en sorte. - Tant mieux. 1054 01:29:46,012 --> 01:29:47,179 Tu abuses. 1055 01:29:47,722 --> 01:29:50,266 Si tu avais vu ce carnage, tu dirais pareil. 1056 01:29:54,729 --> 01:29:55,938 Ton vœu est exaucé. 1057 01:30:08,367 --> 01:30:10,077 Je suis crevée, je vais au lit. 1058 01:30:10,161 --> 01:30:11,454 Bonne nuit, Charlene. 1059 01:30:14,123 --> 01:30:15,374 Je t'aime, sœurette. 1060 01:30:16,125 --> 01:30:17,209 Je t'aime aussi, 1061 01:30:17,877 --> 01:30:18,878 petite peste. 1062 01:30:21,297 --> 01:30:23,257 - Bonne nuit, maman. - Dors bien. 1063 01:30:31,640 --> 01:30:32,725 Au fait... 1064 01:30:33,934 --> 01:30:36,687 pour l'Université de Boston... 1065 01:30:39,815 --> 01:30:41,192 Je veux que tu y ailles. 1066 01:30:46,947 --> 01:30:48,616 Non, je ne suis pas obligée. 1067 01:30:49,658 --> 01:30:52,870 Tu es ma fille. Rien ne pourra changer ça. 1068 01:30:54,997 --> 01:30:56,832 Vis ta vie, Millie. 1069 01:31:00,127 --> 01:31:01,170 Merci, maman. 1070 01:31:44,588 --> 01:31:45,673 Charlene! 1071 01:31:46,298 --> 01:31:48,217 Tu avais encore laissé la porte ouverte. 1072 01:32:03,190 --> 01:32:04,191 Il y a quelqu'un? 1073 01:33:20,267 --> 01:33:21,560 Un problème, Millie? 1074 01:33:23,104 --> 01:33:24,605 Tu as eu ce que tu voulais, non? 1075 01:33:25,773 --> 01:33:27,149 Tu as récupéré ton corps. 1076 01:33:28,901 --> 01:33:30,236 Pourquoi tu n'es pas contente? 1077 01:33:30,695 --> 01:33:31,696 Pas un geste! 1078 01:33:36,367 --> 01:33:37,827 Ce n'est pas un jouet pour fille. 1079 01:33:44,291 --> 01:33:45,835 Cours, Millie! 1080 01:34:14,071 --> 01:34:15,322 Ne t'arrête pas là. 1081 01:34:16,741 --> 01:34:17,742 Vas-y. 1082 01:34:23,748 --> 01:34:25,249 J'ai été dans ton corps, 1083 01:34:26,083 --> 01:34:29,670 je sais que tu es faible et frêle. 1084 01:34:30,713 --> 01:34:32,757 Je connais tes angoisses. 1085 01:34:35,051 --> 01:34:36,385 Tu penses à ton père. 1086 01:34:37,303 --> 01:34:38,846 Tu es la ratée des deux 1087 01:34:40,222 --> 01:34:43,392 et tu es obligée d'écouter ta soûlonne de mère. 1088 01:34:48,105 --> 01:34:49,357 Ce n'est pas une vie. 1089 01:34:50,441 --> 01:34:51,567 Mais ne t'en fais pas... 1090 01:34:52,985 --> 01:34:54,195 Ça va aller. 1091 01:34:55,196 --> 01:34:56,197 On va arranger ça. 1092 01:35:04,288 --> 01:35:05,289 Tu sais quoi? 1093 01:35:10,503 --> 01:35:12,588 J'ai appris un truc, moi aussi. 1094 01:35:12,672 --> 01:35:13,756 Quoi donc? 1095 01:35:16,550 --> 01:35:17,802 Avoir des couilles, c'est nul. 1096 01:35:23,057 --> 01:35:24,100 Millie! 1097 01:35:48,332 --> 01:35:49,333 Merde, Millie... 1098 01:35:56,924 --> 01:35:59,135 Je suis trop bonne. 1099 01:36:02,263 --> 01:36:05,683 réalisé par CHRISTOPHER LANDON 1100 01:36:06,684 --> 01:36:10,312 écrit par MICHAEL KENNEDY et CHRISTOPHER LANDON 1101 01:36:11,522 --> 01:36:14,608 produit par JASON BLUM 1102 01:36:15,151 --> 01:36:16,986 producteurs exécutifs COUPER SAMUELSON 1103 01:36:17,069 --> 01:36:18,904 JEANETTE VOLTURNO 1104 01:36:19,822 --> 01:36:21,657 coproducteurs RYAN TUREK 1105 01:36:21,741 --> 01:36:23,576 FRANSES SIMONOVICH 1106 01:36:24,577 --> 01:36:28,164 directrice de la photographie LAURIE ROSE BSC 1107 01:36:28,789 --> 01:36:32,251 conception visuelle HILLARY ANDUJAR 1108 01:36:33,294 --> 01:36:36,797 montage BEN BAUDHUIN 1109 01:36:37,757 --> 01:36:41,469 costumes WHITNEY ANNE ADAMS 1110 01:36:42,011 --> 01:36:45,639 musique BEAR MCCREARY 1111 01:36:46,474 --> 01:36:50,061 supervision musicale ROB LOWRY 1112 01:36:50,811 --> 01:36:52,813 distribution des rôles TERRI TAYLOR, CSA 1113 01:36:52,980 --> 01:36:54,565 SARAH DOMEIER LINDO, CSA 1114 01:37:26,681 --> 01:37:30,393 UNE PRODUCTION BLUMHOUSE 1115 01:37:31,477 --> 01:37:33,562 EN ASSOCIATION AVEC DIVIDE/CONQUER 1116 01:37:35,439 --> 01:37:39,110 UN FILM DE CHRISTOPHER LANDON 1117 01:37:44,699 --> 01:37:47,201 BIZARRE 75766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.