All language subtitles for Fox.in.the.Screen.EP15.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,920 --> 00:01:31,640 Episode 15 2 00:01:31,640 --> 00:01:34,200 Translation by PurpleStarlover0510 3 00:01:40,940 --> 00:01:41,440 Zheng! 4 00:01:42,680 --> 00:01:43,800 are you alright? 5 00:01:45,980 --> 00:01:47,140 since young, 6 00:01:48,280 --> 00:01:50,800 my parents treated me like their own 7 00:01:52,240 --> 00:01:52,860 but, 8 00:01:53,880 --> 00:01:56,199 they're not my biological parents! 9 00:01:56,520 --> 00:01:58,920 why they're keeping this as a secret from me? 10 00:02:00,940 --> 00:02:05,780 why they are letting me to live in such a lie? 11 00:02:10,259 --> 00:02:10,880 Zheng! 12 00:02:12,80 --> 00:02:14,280 if their feelings towards you were real, 13 00:02:14,880 --> 00:02:17,000 why do you still want to care about they're your biological parents or not 14 00:02:17,000 --> 00:02:18,880 how can I just don'y care about this? 15 00:02:19,440 --> 00:02:21,560 even my life is a lie 16 00:02:23,160 --> 00:02:26,120 I've no other relatives in this one that I can count on 17 00:02:26,920 --> 00:02:29,920 why this is the truth? 18 00:02:30,160 --> 00:02:31,40 why? 19 00:02:31,120 --> 00:02:34,580 why? why? why??? 20 00:04:28,260 --> 00:04:28,960 Zheng 21 00:04:30,260 --> 00:04:31,180 there're some words... 22 00:04:31,920 --> 00:04:33,200 I wanted to tell you 23 00:04:34,780 --> 00:04:35,960 no matter you're interested in listenig or not 24 00:04:37,120 --> 00:04:38,480 I don't to hold it in anymore 25 00:04:41,540 --> 00:04:42,380 I like you! 26 00:04:45,20 --> 00:04:49,340 as long as you're living, you always have me! you're not alone! 27 00:04:50,580 --> 00:04:52,280 I'll always be your support! 28 00:04:54,160 --> 00:04:54,660 Yu Yan 29 00:04:56,000 --> 00:04:57,320 don't say anymore! 30 00:04:58,320 --> 00:04:59,500 you're a fox-god 31 00:05:00,220 --> 00:05:01,000 but, 32 00:05:01,740 --> 00:05:03,660 I'm only a human 33 00:05:04,540 --> 00:05:05,500 I'll grow old 34 00:05:06,20 --> 00:05:07,380 I'll become ugly too 35 00:05:08,300 --> 00:05:11,720 I don't want to become an old lady one day, 36 00:05:12,260 --> 00:05:14,460 and you're still young looking 37 00:05:20,740 --> 00:05:21,940 If you become old, 38 00:05:22,920 --> 00:05:24,580 I'll become old with you 39 00:05:25,600 --> 00:05:26,760 If you become ugly, 40 00:05:27,800 --> 00:05:29,520 I'll become ugly with you as well 41 00:05:31,400 --> 00:05:32,179 if... 42 00:05:33,540 --> 00:05:34,820 one day you die, 43 00:05:36,360 --> 00:05:38,40 I'll accompany you too! 44 00:06:20,240 --> 00:06:21,120 Zheng, 45 00:06:22,80 --> 00:06:23,20 Zheng...? 46 00:06:24,440 --> 00:06:25,400 are you there? 47 00:06:31,300 --> 00:06:31,920 my daughter! 48 00:06:31,960 --> 00:06:32,719 you're? 49 00:06:33,440 --> 00:06:34,260 you're Concubine Jing? 50 00:06:34,340 --> 00:06:36,440 you've been suffering for so many years 51 00:06:36,660 --> 00:06:39,240 are you really my biological mother? 52 00:06:39,880 --> 00:06:42,500 all the memories I saw just now are all real? 53 00:06:43,260 --> 00:06:44,000 yes 54 00:06:45,780 --> 00:06:48,580 that time I can't fight against the Queen 55 00:06:49,80 --> 00:06:50,840 in order to save your life, 56 00:06:52,660 --> 00:06:56,660 I can only rely on Mr. Zheng to raise you up outside the palace 57 00:06:58,200 --> 00:07:00,780 but after a few years the Queen noticed about you 58 00:07:01,460 --> 00:07:03,60 she poisoned Mr. Zheng! 59 00:07:04,180 --> 00:07:06,100 she even made fake evidences 60 00:07:07,200 --> 00:07:09,640 she said that I'm having an affair with Mr. Zheng! 61 00:07:10,480 --> 00:07:12,40 I can't reason out anything 62 00:07:12,660 --> 00:07:15,300 then the king sent me to this cold palace 63 00:07:16,60 --> 00:07:17,460 living miserably here 64 00:07:17,700 --> 00:07:19,800 what you've said now I already knew it 65 00:07:20,640 --> 00:07:22,680 but why you want to kill yourself? 66 00:07:23,40 --> 00:07:25,640 or someone came and murdered you? 67 00:07:26,320 --> 00:07:27,200 my daughter! 68 00:07:28,420 --> 00:07:29,140 let it go 69 00:07:30,620 --> 00:07:33,640 I don't want you to get involved in this palace's affairs 70 00:07:35,000 --> 00:07:38,240 I don't want you to live so dangerously 71 00:07:40,120 --> 00:07:42,400 the Queen was the one behind all of this 72 00:07:43,580 --> 00:07:46,260 she has passed away 73 00:07:47,480 --> 00:07:50,680 bad people can't live long 74 00:07:52,220 --> 00:07:53,960 It must be the crown prince right? 75 00:07:54,360 --> 00:07:57,420 It must be him! there's no one else! 76 00:07:57,700 --> 00:08:01,300 although Mu Su Yu he knew what the Queen did in the past, 77 00:08:02,140 --> 00:08:03,800 but he's only a child 78 00:08:05,140 --> 00:08:08,599 now, he only wants to protect his late mother only 79 00:08:09,980 --> 00:08:12,260 as long as you stop investigate this case, 80 00:08:13,100 --> 00:08:15,180 he'll not harm you 81 00:08:16,200 --> 00:08:17,80 my daughter! 82 00:08:17,900 --> 00:08:21,820 I've only one people that I miss in this world, and it's you! 83 00:08:22,440 --> 00:08:24,840 you've to continue to live your life 84 00:08:25,800 --> 00:08:28,120 then, I'll have no regrets anymore 85 00:08:32,640 --> 00:08:33,559 concubine Jing! 86 00:08:34,620 --> 00:08:37,159 when Zheng was investigating her father's death, 87 00:08:38,20 --> 00:08:39,699 she made a promise in front of the king 88 00:08:40,140 --> 00:08:42,179 can you prove Zheng's identity? 89 00:08:42,720 --> 00:08:44,820 when I was been sent to this cold palace, 90 00:08:45,820 --> 00:08:48,100 I've written all the truth into a letter, 91 00:08:48,940 --> 00:08:52,960 I've contained it in a little box made of wood 92 00:08:54,260 --> 00:08:56,100 and place it in the king's room 93 00:08:56,620 --> 00:08:57,900 just for emergency use 94 00:08:59,360 --> 00:09:02,960 If you guys are in trouble later, you can dig up this box 95 00:09:03,200 --> 00:09:05,880 then the king will understand about everything 96 00:09:06,560 --> 00:09:07,599 what about you? 97 00:09:08,300 --> 00:09:10,280 you don't me to take revenge for you? 98 00:09:11,80 --> 00:09:11,980 what about my father? 99 00:09:12,260 --> 00:09:13,220 and my mother? 100 00:09:13,680 --> 00:09:15,719 they died in vain 101 00:09:15,960 --> 00:09:16,840 my daughter! 102 00:09:18,640 --> 00:09:20,160 we love you 103 00:09:22,80 --> 00:09:25,160 nobody wants their love ones to be in danger 104 00:09:27,80 --> 00:09:27,960 my daughter, 105 00:09:28,760 --> 00:09:30,420 as long as you able to look forward, 106 00:09:31,240 --> 00:09:33,200 and let go of the past 107 00:09:34,320 --> 00:09:36,120 you'll able to move on 108 00:09:36,260 --> 00:09:37,680 how can I just let everything go? 109 00:09:37,980 --> 00:09:39,840 how can I do that? 110 00:09:40,400 --> 00:09:42,699 I've resentment, I have! 111 00:09:44,680 --> 00:09:45,660 my daughter, 112 00:09:46,440 --> 00:09:47,960 as long as you can let go 113 00:09:49,160 --> 00:09:51,439 then you can live in peace 114 00:09:53,40 --> 00:09:54,439 our lives are short 115 00:09:55,600 --> 00:09:57,860 please let everything go 116 00:10:00,240 --> 00:10:01,120 my daughter, 117 00:10:01,900 --> 00:10:03,100 from now onwards, 118 00:10:04,900 --> 00:10:07,880 go and enjoy your live! 119 00:10:09,560 --> 00:10:10,140 mother! 120 00:10:10,280 --> 00:10:11,140 mother!! 121 00:10:11,720 --> 00:10:12,720 mother!!! 122 00:10:15,40 --> 00:10:15,719 Zheng! 123 00:10:16,500 --> 00:10:17,300 don't find anymore 124 00:10:18,400 --> 00:10:19,959 just now hwta you saw, 125 00:10:20,280 --> 00:10:21,339 they're all her memories 126 00:10:22,40 --> 00:10:23,240 It's all illusions 127 00:10:27,500 --> 00:10:28,60 you all, 128 00:10:29,620 --> 00:10:30,660 what've you guys seen? 129 00:10:33,780 --> 00:10:35,180 we saw the truth 130 00:10:37,300 --> 00:10:38,579 but this truth, 131 00:10:39,640 --> 00:10:41,420 It's too heavy to bear 132 00:10:46,880 --> 00:10:48,340 mother! 133 00:10:48,920 --> 00:10:51,140 the crown prince has arrived 134 00:10:56,540 --> 00:10:57,439 you go and hide first 135 00:10:57,440 --> 00:10:58,460 can you handle this alone? 136 00:10:58,460 --> 00:10:59,100 don't worry 137 00:10:59,460 --> 00:11:00,20 alright 138 00:11:04,300 --> 00:11:05,79 Zheng! 139 00:11:05,360 --> 00:11:06,640 you are too daring! 140 00:11:07,940 --> 00:11:09,380 you're the murderer here! 141 00:11:09,380 --> 00:11:10,700 you still dare to show yourself here 142 00:11:11,380 --> 00:11:13,500 you can't say without evidence 143 00:11:13,660 --> 00:11:15,480 when I walk through this door, 144 00:11:15,940 --> 00:11:17,680 you guys were already here! 145 00:11:18,520 --> 00:11:21,60 and concubine Jing was already lying there dead 146 00:11:23,540 --> 00:11:25,140 you're saying that I'm the murderer 147 00:11:27,80 --> 00:11:28,620 I think you guys were the ones 148 00:11:29,660 --> 00:11:31,219 you're smiting here 149 00:11:31,720 --> 00:11:32,920 then let's us see 150 00:11:33,320 --> 00:11:36,700 who the king will believe 151 00:11:50,620 --> 00:11:51,180 my king, 152 00:11:52,60 --> 00:11:55,520 I've heard that Zheng wanted to go to the cold palace to find concubine Jing 153 00:11:56,740 --> 00:11:59,220 I'm suspicious of her all these while 154 00:11:59,680 --> 00:12:01,99 then I head to the cold palace too 155 00:12:01,760 --> 00:12:05,360 then I met her killing concubine Jing 156 00:12:07,900 --> 00:12:08,780 what you say? 157 00:12:09,160 --> 00:12:10,380 concubine Jing is dead? 158 00:12:10,980 --> 00:12:11,780 yes father! 159 00:12:12,220 --> 00:12:13,360 It's her who killed concubine Jing 160 00:12:13,940 --> 00:12:15,860 Mu Su Yu you're smiting here! 161 00:12:16,200 --> 00:12:18,240 when Zheng and I arrived at the entrance of the cold palace, 162 00:12:18,460 --> 00:12:19,760 concubine Jing was alreadt dead 163 00:12:21,000 --> 00:12:21,760 Mu Jing, 164 00:12:22,440 --> 00:12:23,620 I'm not understanding 165 00:12:24,200 --> 00:12:26,440 what is your relation with Zheng? 166 00:12:26,920 --> 00:12:28,740 why you're protecting her from the start? 167 00:12:29,80 --> 00:12:29,940 Mu Su Yu, 168 00:12:30,320 --> 00:12:33,800 don't put all your dirty thinking onto another person! 169 00:12:34,140 --> 00:12:34,699 my king, 170 00:12:35,360 --> 00:12:36,300 I'm not speaking 171 00:12:36,840 --> 00:12:37,960 what the crown prince say 172 00:12:38,260 --> 00:12:39,380 is the truth then 173 00:12:39,720 --> 00:12:40,320 Zheng! 174 00:12:40,440 --> 00:12:41,160 what're you saying? 175 00:12:41,300 --> 00:12:43,439 I only don't want to fight with him 176 00:12:45,120 --> 00:12:46,640 killing people is a death sentence 177 00:12:47,280 --> 00:12:50,40 you don't want to speak for yourself then what you want? 178 00:12:51,720 --> 00:12:53,820 since the crown prince is saying that I'm the murderer 179 00:12:54,220 --> 00:12:55,260 then I'll admit it 180 00:12:56,300 --> 00:12:58,180 but I want to beg you to give me a chance 181 00:12:58,680 --> 00:13:03,599 to let me expose the secret that you didn't know for the past 20 years 182 00:13:04,720 --> 00:13:05,420 Zheng! 183 00:13:05,800 --> 00:13:07,880 what do you still want to do now? you're merely a dying people now 184 00:13:07,940 --> 00:13:08,500 Mu Su Yu! 185 00:13:08,980 --> 00:13:11,760 we will know that soon! 186 00:13:11,920 --> 00:13:12,540 you're daring! 187 00:13:12,940 --> 00:13:14,640 I'm the crown prince here, kneel down now 188 00:13:14,640 --> 00:13:15,699 you're the crown prince so what? 189 00:13:15,920 --> 00:13:17,819 the king has to bear the consequences if he makes mistakes too 190 00:13:17,820 --> 00:13:20,240 don't tell me that you're even powerful than the king? 191 00:13:20,260 --> 00:13:21,560 you're daring!! 192 00:13:22,160 --> 00:13:23,680 you two fighting like this in front of me 193 00:13:24,100 --> 00:13:26,320 do you two have respect for me? 194 00:13:36,240 --> 00:13:36,980 Zheng! 195 00:13:37,260 --> 00:13:38,800 I want to see... 196 00:13:39,460 --> 00:13:41,980 what's the truth that you wanted me to see! 197 00:13:42,200 --> 00:13:43,600 tell me what you want to do? 198 00:13:44,300 --> 00:13:44,859 my king, 199 00:13:45,180 --> 00:13:46,300 beneath you bed, 200 00:13:46,840 --> 00:13:48,480 there's a wooden box beneath 201 00:13:49,320 --> 00:13:50,600 I want to pled you to 202 00:13:50,760 --> 00:13:53,439 call someone who you trust to take the wooden box out! 203 00:13:57,260 --> 00:13:59,439 there's a wooden box beneath my bed? 204 00:13:59,600 --> 00:14:00,100 yes 205 00:14:00,320 --> 00:14:02,120 my king, you 've to believe me 206 00:14:03,360 --> 00:14:03,920 alright 207 00:14:04,720 --> 00:14:05,600 Eunuch Zhao! 208 00:14:06,160 --> 00:14:06,680 I'm here! 209 00:14:06,680 --> 00:14:07,180 wait! 210 00:14:07,360 --> 00:14:08,40 3rd prince? 211 00:14:08,60 --> 00:14:09,180 what do you want? 212 00:14:09,180 --> 00:14:10,540 don't let Eunuch Zhao go 213 00:14:10,920 --> 00:14:11,479 father, 214 00:14:11,820 --> 00:14:12,840 you can't see? 215 00:14:13,160 --> 00:14:15,79 this Eunuch Zhao and Mu Su Yu, 216 00:14:15,520 --> 00:14:16,760 they're in this together! 217 00:14:17,000 --> 00:14:18,780 I'm afraid that he will change the wooden box! 218 00:14:20,000 --> 00:14:20,560 my king, 219 00:14:20,860 --> 00:14:22,120 I'm wronged! 220 00:14:22,400 --> 00:14:26,939 only my king you're my master! 221 00:14:27,000 --> 00:14:27,640 alrights 222 00:14:28,60 --> 00:14:28,699 get up now 223 00:14:28,880 --> 00:14:30,80 thanks my king! 224 00:14:31,580 --> 00:14:33,100 then Zheng you tell me, 225 00:14:33,800 --> 00:14:35,240 who do you've in mind? 226 00:14:35,600 --> 00:14:36,160 my king, 227 00:14:36,440 --> 00:14:37,460 the person that you trusted, 228 00:14:38,80 --> 00:14:39,200 is you yourself! 229 00:14:39,760 --> 00:14:42,319 you're telling me to get the wooden box myself? 230 00:14:42,500 --> 00:14:43,000 yes 231 00:14:43,260 --> 00:14:43,819 my king, 232 00:14:43,920 --> 00:14:46,579 this wooden box has the evidence that we needed 233 00:14:46,580 --> 00:14:50,360 If you want to know the truth, you should be the one who's getting the box yourself! 234 00:14:57,260 --> 00:14:57,900 alright! 235 00:14:58,660 --> 00:15:00,500 I'll believe you once again 236 00:15:01,000 --> 00:15:03,80 If I can't find the evidence that you meant just now, 237 00:15:04,100 --> 00:15:06,680 you're dead this time! 238 00:15:43,80 --> 00:15:43,820 Zheng! 239 00:15:44,440 --> 00:15:46,260 Is this the wooden box that you mentioned just now? 240 00:15:46,640 --> 00:15:47,439 yes my king 241 00:15:48,100 --> 00:15:48,900 in this box, 242 00:15:49,260 --> 00:15:51,100 there's a letter from concubine Jing to you 243 00:15:51,920 --> 00:15:52,959 in this letter, 244 00:15:53,280 --> 00:15:54,300 all the evidences are written inside this letter 245 00:15:54,300 --> 00:15:55,760 concubine Jing's letter to me? 246 00:15:55,960 --> 00:15:57,920 she wrote this letter out of helplessness 247 00:16:44,840 --> 00:16:46,280 you're really my daughter? 248 00:16:47,440 --> 00:16:47,940 what? 249 00:16:48,500 --> 00:16:49,940 what you said father? 250 00:16:54,480 --> 00:16:55,520 Zheng stay here 251 00:16:55,780 --> 00:16:57,319 everybody go out now 252 00:16:57,400 --> 00:16:58,20 father, this... 253 00:16:58,20 --> 00:16:59,699 I'm calling you all to go out now! 254 00:17:10,79 --> 00:17:10,639 my king, 255 00:17:11,760 --> 00:17:12,720 what do you want to do? 256 00:17:15,380 --> 00:17:16,580 give me your hand! 257 00:18:34,740 --> 00:18:35,740 you really decided... 258 00:18:36,260 --> 00:18:39,740 are you going to take this title gifted by the king down now? 259 00:18:42,860 --> 00:18:43,360 yes 260 00:18:48,40 --> 00:18:49,180 the king didn't say anything? 261 00:18:49,900 --> 00:18:50,400 he said 262 00:18:51,40 --> 00:18:51,899 he said a lot to me 263 00:18:52,680 --> 00:18:54,520 he call me to stay beside him 264 00:18:55,580 --> 00:18:56,620 to stay inseide the palace 265 00:18:57,360 --> 00:18:58,879 he promised to let me live with luxury 266 00:19:00,880 --> 00:19:01,520 but, 267 00:19:01,920 --> 00:19:03,160 those to me 268 00:19:03,300 --> 00:19:04,360 are nothing at all 269 00:19:04,680 --> 00:19:05,540 It's a burden for me 270 00:19:06,500 --> 00:19:09,600 I just want to freely live my life! 271 00:19:11,40 --> 00:19:12,399 this place is only my home 272 00:19:13,40 --> 00:19:16,360 Zheng Yuan San and Cheng Qiao Niang are only my parents 273 00:19:19,400 --> 00:19:19,900 but, 274 00:19:21,60 --> 00:19:23,120 why you want to resign as the palace's artist position? 275 00:19:23,240 --> 00:19:24,340 because I believe, 276 00:19:24,860 --> 00:19:30,760 without this title, I still can run my family business well 277 00:19:34,360 --> 00:19:35,419 you're not afraid, 278 00:19:36,60 --> 00:19:37,659 that the crown prince continue to disturb you? 279 00:19:39,360 --> 00:19:40,399 didn't you say? 280 00:19:40,740 --> 00:19:43,000 with you beside me, I don't have to be afraid! 281 00:19:47,640 --> 00:19:49,660 what are you guys doing there? come and eat now! 282 00:19:50,100 --> 00:19:51,300 we're coming now! 283 00:19:51,720 --> 00:19:52,360 let's go! 284 00:20:04,840 --> 00:20:06,120 where's Qiong Hua? 285 00:20:10,80 --> 00:20:10,840 Qiong Hua, 286 00:20:11,160 --> 00:20:12,740 why aren't you coming down for lunch? 287 00:20:28,920 --> 00:20:29,700 crown prince, 288 00:20:29,820 --> 00:20:32,700 crown prince! Am I still the crown prince?? 289 00:20:33,100 --> 00:20:34,80 please calm down crown prince! 290 00:20:36,540 --> 00:20:38,260 It's just a title only without the power of it 291 00:20:38,620 --> 00:20:39,360 Su Yu! 292 00:20:45,140 --> 00:20:49,900 that day I asked you to find 9 young girls, there's still one missing 293 00:20:50,120 --> 00:20:54,620 before late night, remember to bring her to me! 294 00:20:54,880 --> 00:20:55,380 aunt! 295 00:20:55,940 --> 00:20:59,20 I thought I've found all nine young girls for you? 296 00:21:00,20 --> 00:21:01,600 why you let that Qiong Hua go? 297 00:21:02,240 --> 00:21:03,180 Qiong Hua? 298 00:21:06,240 --> 00:21:07,960 you don't have to bother about that! 299 00:21:08,20 --> 00:21:09,40 please wait aunty! 300 00:21:11,540 --> 00:21:12,40 aunt! 301 00:21:13,60 --> 00:21:14,800 if you still don't care about me 302 00:21:15,540 --> 00:21:18,300 I can't hold on this title of the crown prince anymore 303 00:21:23,80 --> 00:21:24,199 It seems that... 304 00:21:24,700 --> 00:21:25,980 you're anxious about your throne now 305 00:21:26,260 --> 00:21:26,860 aunt! 306 00:21:27,160 --> 00:21:29,480 It's not me who's anxious! It's my father! 307 00:21:29,860 --> 00:21:32,340 he can just take away my title anytime 308 00:21:34,80 --> 00:21:35,600 can you help me? 309 00:21:37,640 --> 00:21:38,520 don;t worry! 310 00:21:39,280 --> 00:21:41,639 I've made some arrangement for you earlier! 311 00:21:43,780 --> 00:21:44,760 you mean... 312 00:21:46,160 --> 00:21:49,380 do you know the 3 men beside Zheng? 313 00:21:49,680 --> 00:21:50,180 yes 314 00:21:50,660 --> 00:21:52,680 I've investigate them before! 315 00:21:53,100 --> 00:21:54,560 but I can't find anything about them 316 00:21:55,720 --> 00:21:57,000 of course you can't 317 00:21:57,720 --> 00:21:59,720 because the 3 of them are fox-demon 318 00:22:00,120 --> 00:22:02,600 and they've meditated for 1000 years 319 00:22:03,540 --> 00:22:04,220 fox-demons? 320 00:22:04,800 --> 00:22:05,860 you're telling the truth? 321 00:22:06,580 --> 00:22:08,179 since when I lied to you? 322 00:22:17,840 --> 00:22:18,340 aunt, 323 00:22:18,660 --> 00:22:19,460 what's this 324 00:22:20,640 --> 00:22:22,680 this is a mirror 325 00:22:23,20 --> 00:22:25,400 although it looks like ordinary mirror, 326 00:22:25,900 --> 00:22:29,880 but when it's full moon, it will become a magic mirror 327 00:22:32,220 --> 00:22:32,720 aunt, 328 00:22:32,980 --> 00:22:35,160 I'm stupid, what do you want me to do? 329 00:22:36,200 --> 00:22:39,300 I've heard that the palace appeared a cat-demon before 330 00:22:39,300 --> 00:22:41,580 and it became a pretty lady to lure the king 331 00:22:41,580 --> 00:22:43,220 It nearly killed the king 332 00:22:43,660 --> 00:22:46,60 now the king is very cautious about demons 333 00:22:47,180 --> 00:22:48,880 all you need to do is to wait for the next full moon, 334 00:22:49,80 --> 00:22:51,460 to use this mirror to reveal the fox-demon's true identity 335 00:22:52,80 --> 00:22:53,419 to let the king see the truth himself 336 00:22:54,400 --> 00:22:57,220 and denounce him being friends with the demons 337 00:22:58,220 --> 00:23:05,320 then after this happened, the king will be aware of Mu Jing and will keep his distance. 338 00:23:07,180 --> 00:23:08,580 aunt, you're so clever! 339 00:23:09,360 --> 00:23:09,860 yes 340 00:23:10,500 --> 00:23:12,260 I'll wait for the next full moon, 341 00:23:13,120 --> 00:23:13,840 I'll do it! 342 00:23:15,460 --> 00:23:18,880 you've to use this chance to defeat Mu Jing, 343 00:23:20,200 --> 00:23:21,280 as for that Zheng... 344 00:23:21,960 --> 00:23:23,440 I'll settle her! 345 00:23:24,500 --> 00:23:25,380 I'll follow your orders 21448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.