All language subtitles for Fox in the Screen EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,620 --> 00:01:31,340 Episode 14 2 00:01:31,340 --> 00:01:39,760 Translation by Purplestarlover0510 3 00:01:43,100 --> 00:01:45,839 faster eat some food sister Zheng! your body is so weak now! 4 00:01:48,680 --> 00:01:49,340 oh yes, 5 00:01:49,880 --> 00:01:51,179 where's Yu Yan and Qiong Hua? 6 00:01:51,540 --> 00:01:54,580 he left for Qiong Hua after he carried you back yesterday 7 00:01:56,200 --> 00:01:58,760 what happened to me yesterday? 8 00:01:58,940 --> 00:02:00,679 why did I black out so suddenly? 9 00:02:03,220 --> 00:02:04,960 how do you feel before you fainted? 10 00:02:06,320 --> 00:02:11,220 I felt that my body strength are losing... 11 00:02:11,580 --> 00:02:14,860 my limbs have no strength at all and I'm very dizzy 12 00:02:17,480 --> 00:02:19,160 you are a human afterall, 13 00:02:19,940 --> 00:02:22,680 next time you better not use your power so recklessly 14 00:02:24,000 --> 00:02:25,240 I've heard from Yu Yan, 15 00:02:25,520 --> 00:02:27,920 that you've used your power twice yesterday 16 00:02:28,660 --> 00:02:30,620 that why you fainted! 17 00:02:31,880 --> 00:02:32,780 no wonder 18 00:02:46,20 --> 00:02:49,380 Zheng! he kept saying that I was the one who brought you into this state! 19 00:02:49,560 --> 00:02:51,500 Yu Yan ,what happened? 20 00:02:52,800 --> 00:02:55,680 yesterday what happened in the forest was all her idea 21 00:02:56,900 --> 00:02:57,860 how can you be like this? 22 00:02:59,920 --> 00:03:03,79 he's lying! Zheng you've to listen to me! 23 00:03:03,660 --> 00:03:07,740 although I'm the one who suggested to go to the forest, me myself haven't been there before 24 00:03:07,980 --> 00:03:10,140 how would I know that such thing would happen? 25 00:03:10,660 --> 00:03:16,220 yesterday I saw you hiding behind a tree and watching over us. you're not helping at all! 26 00:03:16,720 --> 00:03:17,620 you're the bad guy here! 27 00:03:18,240 --> 00:03:19,440 I'm just a weak little girl 28 00:03:20,200 --> 00:03:25,000 I saw the branches kept moving and I was so afraid! what you expect me to do? 29 00:03:25,000 --> 00:03:25,500 you... 30 00:03:25,540 --> 00:03:26,40 Yu Yan! 31 00:03:27,260 --> 00:03:28,840 we're all alright here aren't we? 32 00:03:32,440 --> 00:03:34,820 Xiao Hei, you go and help to release Qiong Hua 33 00:03:35,820 --> 00:03:36,540 faster! 34 00:03:39,480 --> 00:03:40,459 I'm so not willing to 35 00:03:49,640 --> 00:03:50,140 go now 36 00:03:52,140 --> 00:03:53,760 Zheng! thanks for believing me! 37 00:03:53,760 --> 00:03:54,739 who told you that I believed what you said? 38 00:03:55,480 --> 00:03:58,260 I'm not having evidence here and hence not jumping into a conclusion so easily 39 00:03:59,920 --> 00:04:00,420 Zheng! 40 00:04:00,480 --> 00:04:01,239 don't listen to him 41 00:04:01,240 --> 00:04:03,300 It's alright, you go and rest now 42 00:04:03,720 --> 00:04:06,680 If you're not the culprit behind this, I will believe you eventually 43 00:04:21,720 --> 00:04:22,700 you faster finish your food 44 00:04:36,480 --> 00:04:36,980 Zheng! 45 00:04:37,560 --> 00:04:38,680 the expensive cloth has been made 46 00:04:39,20 --> 00:04:41,200 the magic spider is going into hibernation again 47 00:04:42,100 --> 00:04:44,160 we're only left with the expensive woods now 48 00:04:45,100 --> 00:04:48,960 why don't we go to that forest again and cut down a Mu Rong tree? 49 00:04:49,400 --> 00:04:51,640 It's only a tree demon, I'm not afraid! 50 00:04:52,60 --> 00:04:54,000 If it's only a tree demon then it's easy 51 00:04:55,140 --> 00:05:00,640 there are about a hundred of trees there and they share the same root 52 00:05:01,140 --> 00:05:04,419 we'll be their trap once we enter the forest! 53 00:05:05,400 --> 00:05:06,919 then what should we do? 54 00:05:09,540 --> 00:05:10,680 be careful! be careful! 55 00:05:11,620 --> 00:05:14,800 be careful! just leave it here! yes, like this. 56 00:05:15,720 --> 00:05:16,300 alrights! 57 00:05:18,680 --> 00:05:19,880 the expensive wood screen? 58 00:05:19,880 --> 00:05:22,140 this is the original wood of the Mu Rong tree! 59 00:05:32,620 --> 00:05:35,20 Mu Jing, where did you find this? 60 00:05:35,400 --> 00:05:40,120 yesterday when I'm walking back from the palace, I suddenly remembered that I have some of your father's painting collection 61 00:05:40,540 --> 00:05:43,700 I searched the whole day yesterday and finally found it 62 00:05:43,740 --> 00:05:45,820 Mu Jing, you're my life savor! 63 00:05:46,280 --> 00:05:48,80 I have expectations 64 00:05:48,80 --> 00:05:49,80 what's your expectation? 65 00:05:49,140 --> 00:05:54,99 that day Bai-sheng promised that he will help me once the matter is settled 66 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 why I'm afraid that you will teach him bad things 67 00:05:58,980 --> 00:06:00,860 I really wants to be friends with Bai-sheng! 68 00:06:00,860 --> 00:06:05,20 then you'll have to ask Bai-sheng whether he's willing to take you as his friend? 69 00:06:05,380 --> 00:06:11,260 Zheng! we're friends since young! since when I'm the bad guy? 70 00:06:11,440 --> 00:06:12,240 3rd prince! 71 00:06:12,420 --> 00:06:17,480 since you've helped Zheng to find all the materials for the screen, I'll follow you back to fix the books that I've promised! 72 00:06:17,480 --> 00:06:19,560 alrights, I'll call people to prepare a carriage 73 00:06:20,60 --> 00:06:23,120 no need for that, I'll walk since it's just a short distance 74 00:06:23,120 --> 00:06:23,680 alright 75 00:06:24,100 --> 00:06:28,260 Mu Jing, don't you dare bringing Bai-sheng to the bad places. 76 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 who are you to teach me here? 77 00:06:54,580 --> 00:06:55,700 here, drink some water! 78 00:06:56,780 --> 00:06:57,340 thanks! 79 00:07:00,400 --> 00:07:03,340 Bai-sheng, although we've known each other for not a long time, 80 00:07:03,560 --> 00:07:05,480 do you take me as your friend? 81 00:07:06,60 --> 00:07:09,820 you're Zheng's best friend! so of course you're my friend too! 82 00:07:10,420 --> 00:07:16,000 you are being too careful when you speak! just call me Mu Jing 83 00:07:16,120 --> 00:07:17,320 we're brothers from now on 84 00:07:19,640 --> 00:07:20,940 since we're brothers now, 85 00:07:21,700 --> 00:07:24,960 do you have any problem or things that you can't let go? 86 00:07:30,500 --> 00:07:31,600 actually you're right 87 00:07:33,40 --> 00:07:34,260 I've a person who I can't forget 88 00:07:35,560 --> 00:07:36,480 she is...? 89 00:07:39,280 --> 00:07:40,80 earlier, 90 00:07:40,560 --> 00:07:42,180 I've stayed in an opera group before 91 00:07:43,260 --> 00:07:45,39 I liked the leader of the group! 92 00:07:46,380 --> 00:07:47,180 since then, 93 00:07:48,80 --> 00:07:49,680 I started to love opera! 94 00:07:51,100 --> 00:07:51,820 but later, 95 00:07:52,880 --> 00:07:54,140 she betrayed me! 96 00:08:02,700 --> 00:08:05,180 she died while she's struggling 97 00:08:10,540 --> 00:08:12,260 you can't forget her since? 98 00:08:15,720 --> 00:08:16,700 I've thought that... 99 00:08:17,340 --> 00:08:19,760 I can forget her in 3 or 5 years time 100 00:08:21,60 --> 00:08:22,340 but then I realised 101 00:08:22,960 --> 00:08:25,380 no matter it's 30 or 50 years, 102 00:08:26,500 --> 00:08:27,520 even the rest of my life 103 00:08:28,720 --> 00:08:30,700 I've to live with the memories of her 104 00:08:32,760 --> 00:08:35,620 she not only left so many memories for me, 105 00:08:36,460 --> 00:08:39,980 she's deep inside my body and my blood 106 00:08:40,400 --> 00:08:41,280 even my bones 107 00:08:44,440 --> 00:08:45,240 Bai-sheng, 108 00:08:45,940 --> 00:08:47,500 forget about your painful past! 109 00:08:48,680 --> 00:08:51,599 tell me if you need my help 110 00:10:01,580 --> 00:10:02,860 haven't sleep yet? 111 00:10:08,240 --> 00:10:13,340 the time limit is almost up, so, I've to finish it as soon as possible! 112 00:10:15,320 --> 00:10:15,820 oh yes, 113 00:10:16,340 --> 00:10:18,380 do you have anything at this time? 114 00:10:18,940 --> 00:10:22,740 I'm here just to tell you to beware of Qiong Hua! 115 00:10:23,180 --> 00:10:24,260 I'm suspecting her 116 00:10:24,540 --> 00:10:28,180 no matter what, she's still a weak lady and not a demon 117 00:10:28,500 --> 00:10:29,140 don't worry 118 00:10:31,580 --> 00:10:33,20 no matter what, just be careful! 119 00:10:33,540 --> 00:10:35,780 last time she hurt you before 120 00:10:37,960 --> 00:10:41,620 I know! you're being very nagging lately! 121 00:10:44,000 --> 00:10:45,860 you're entering the palace tomorrow? 122 00:10:46,960 --> 00:10:47,460 yes 123 00:10:47,900 --> 00:10:53,120 I'll finish the screen by tonight. Mu Jing will accompany me to the palace tomorrow! 124 00:10:54,360 --> 00:10:56,240 I'll follow you secretly tomorrow 125 00:10:56,820 --> 00:10:59,60 there's no movement from the crown prince lately 126 00:10:59,360 --> 00:11:01,420 I'm afraid that he's make a move somehow 127 00:11:02,40 --> 00:11:02,680 alright! 128 00:11:20,720 --> 00:11:21,280 my king, 129 00:11:22,180 --> 00:11:26,459 you only took 5 days to find the screen that I wanted? 130 00:11:26,880 --> 00:11:30,40 please wait for a while, the screen is on its way now 131 00:11:34,300 --> 00:11:34,800 come in 132 00:11:39,780 --> 00:11:40,500 put it here 133 00:11:45,580 --> 00:11:48,620 I bow to you father! I, Zheng bow to you my king! 134 00:11:48,820 --> 00:11:49,840 both of you get up now 135 00:11:50,580 --> 00:11:51,80 Zheng 136 00:11:51,260 --> 00:11:53,360 show your painting to the ambassador now 137 00:12:24,220 --> 00:12:25,720 how did you guys make this? 138 00:12:26,500 --> 00:12:27,160 ambassador, 139 00:12:27,460 --> 00:12:30,620 the lady in front of you is Zheng! she's Zheng Yuan San's daughter! 140 00:12:31,20 --> 00:12:34,100 the painting was drawn by her! are you satisfied with it? 141 00:12:34,660 --> 00:12:35,719 Mr. Zheng... 142 00:12:37,360 --> 00:12:38,640 he has a daughter? 143 00:12:39,220 --> 00:12:42,180 yes I am. are you satisfied with this screen? 144 00:12:45,20 --> 00:12:46,140 thanks my king! 145 00:12:46,460 --> 00:12:48,220 I'm very satisfied with it 146 00:12:50,380 --> 00:12:50,920 that's good then! 147 00:12:50,920 --> 00:12:53,360 the wood is sculpted uniquely, 148 00:12:53,880 --> 00:12:57,160 but the others are totally alike with the previous one 149 00:12:58,840 --> 00:12:59,720 Ms Zheng, 150 00:13:00,520 --> 00:13:03,140 you're really his daughter! you have the drawing talent! 151 00:13:03,940 --> 00:13:09,140 I'm glad that you're satisfied with this painting, but I've a question for you 152 00:13:10,180 --> 00:13:11,40 question? 153 00:13:11,920 --> 00:13:12,780 what question? 154 00:13:14,280 --> 00:13:18,560 my father passed away in the palace many years ago with unknown reason 155 00:13:18,860 --> 00:13:23,460 I've asked many of his friends about this but they've no knowledge about it, do you... 156 00:13:23,860 --> 00:13:28,100 I'm not sure about what happened that time, but I know a peron... 157 00:13:28,600 --> 00:13:30,920 maybe the person can give you the answer you want 158 00:13:31,280 --> 00:13:32,660 who's that person? 159 00:13:33,220 --> 00:13:33,720 concubine Jing 160 00:13:35,120 --> 00:13:36,60 concubine Jing? 161 00:13:36,720 --> 00:13:37,220 yes 162 00:13:42,260 --> 00:13:44,40 where's concubine Jing now? 163 00:13:44,240 --> 00:13:44,800 my king, 164 00:13:45,200 --> 00:13:47,340 there's no news about concubine Jing for so many years 165 00:13:47,540 --> 00:13:50,860 after that thing happened, she might still be in the cold palace? 166 00:13:52,60 --> 00:13:52,619 alright 167 00:13:52,980 --> 00:13:54,80 since it's like that 168 00:13:54,820 --> 00:13:56,520 you've helped me once 169 00:13:56,780 --> 00:13:59,579 then I'll allow you to meet Concubine Jing in the cold palace 170 00:14:00,380 --> 00:14:01,660 to ask her the truth 171 00:14:02,000 --> 00:14:03,40 thanks my king! 172 00:14:05,380 --> 00:14:06,20 alrights 173 00:14:06,300 --> 00:14:07,420 dear ambassador 174 00:14:08,280 --> 00:14:10,640 I've granted your wish 175 00:14:11,340 --> 00:14:14,580 and now I'll hope that your Mu Lao clan with keep your promise 176 00:14:15,140 --> 00:14:18,840 to protect the Sheng Le country to remain peace 177 00:14:20,560 --> 00:14:21,739 don't worry my king, 178 00:14:22,20 --> 00:14:23,360 I'll go back to my clan now 179 00:14:24,000 --> 00:14:25,140 to settle this matter 180 00:14:25,420 --> 00:14:25,979 alright 181 00:14:27,160 --> 00:14:27,660 father 182 00:14:28,360 --> 00:14:32,920 I'm accompanying Zheng to the cold palace later to avoid any trouble 183 00:14:34,960 --> 00:14:35,520 alright 184 00:14:37,560 --> 00:14:38,859 you 2 faster go and come back soon 185 00:14:39,480 --> 00:14:40,320 yes my king! 186 00:14:47,880 --> 00:14:49,000 Mu Jing, let's walk faster! 187 00:14:52,20 --> 00:14:53,140 Mu Jing, faster! 188 00:15:05,860 --> 00:15:07,720 where are you guys rushing now? 189 00:15:07,840 --> 00:15:09,240 to the cold palace for concubine Jing! 190 00:15:09,240 --> 00:15:10,000 concubine Jing? 191 00:15:10,40 --> 00:15:13,240 the ambassador told me that Concubine Jing may know the reason of my father's death 192 00:15:13,920 --> 00:15:15,199 why in a hurry then? 193 00:15:15,200 --> 00:15:17,580 we're afraid that the crown prince will go there a step earlier than us 194 00:15:17,580 --> 00:15:19,80 let's go there now! faster! 195 00:15:19,460 --> 00:15:20,20 let's go 196 00:15:24,000 --> 00:15:24,560 faster! 197 00:15:30,220 --> 00:15:30,780 faster! 198 00:15:58,760 --> 00:15:59,900 how can it be like this? 199 00:16:01,260 --> 00:16:02,380 we're late again 200 00:16:02,580 --> 00:16:04,900 we just left with this evidence and now... 201 00:16:04,900 --> 00:16:06,900 the ambassador is leaving now, we'll have to go back and ask him 202 00:16:07,200 --> 00:16:08,980 about what gossip he heard that time? 203 00:16:09,20 --> 00:16:09,620 wait 204 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 why Yu Yan? 205 00:16:11,920 --> 00:16:13,640 Is she not dead yet 206 00:16:13,640 --> 00:16:14,180 she's dead 207 00:16:14,560 --> 00:16:16,800 but part of her soul is still in this body 208 00:16:17,60 --> 00:16:18,99 who do you mean? 209 00:16:18,460 --> 00:16:19,580 can she be saved? 210 00:16:19,880 --> 00:16:20,620 no 211 00:16:21,100 --> 00:16:23,500 but I can try to retrieve her memory 212 00:16:23,700 --> 00:16:24,880 that's great! faster! 213 00:16:25,140 --> 00:16:26,80 retrieve her memory? 214 00:16:27,820 --> 00:16:28,380 this... 215 00:16:29,280 --> 00:16:29,780 Yu Yan, 216 00:16:30,360 --> 00:16:31,400 you know magic? 217 00:16:41,600 --> 00:16:43,180 alright! I've retrieved her memory 218 00:16:43,640 --> 00:16:46,640 Zheng, faster go in and find the memory that has your father 219 00:17:09,240 --> 00:17:09,800 father! 220 00:17:10,740 --> 00:17:11,300 father! 221 00:17:12,940 --> 00:17:13,500 father! 222 00:17:15,319 --> 00:17:15,879 father! 223 00:17:18,220 --> 00:17:18,780 father? 224 00:17:19,119 --> 00:17:21,459 concubine Jing, why do you summon me in such a rush? 225 00:17:21,460 --> 00:17:23,160 Mr. Zheng, I want you to help me 226 00:17:23,520 --> 00:17:24,920 what are you doing? 227 00:17:25,200 --> 00:17:27,800 If Mr. Zheng don't agree then I won't get up! 228 00:17:28,60 --> 00:17:30,659 Concubine Jing, if I can, I definitely will help you! 229 00:17:31,20 --> 00:17:34,840 faster get up concubine Jing! If people sees us like this, I may get killed 230 00:17:42,140 --> 00:17:42,660 concubine! 231 00:17:42,660 --> 00:17:43,280 Mr. Zheng! 232 00:17:43,620 --> 00:17:44,340 this is... 233 00:17:45,840 --> 00:17:46,560 Mr. Zheng! 234 00:17:47,620 --> 00:17:49,620 the Queen is in control of this palace, 235 00:17:51,100 --> 00:17:54,939 during this time, I've gained the liking of the king, 236 00:17:55,680 --> 00:17:57,440 I've been pregnant 3 times 237 00:17:58,40 --> 00:17:59,500 and was noticed by the Queen 238 00:18:01,300 --> 00:18:04,340 she made me lost all of my children 239 00:18:07,900 --> 00:18:08,620 the Queen, 240 00:18:09,640 --> 00:18:10,900 she's so evil! 241 00:18:11,380 --> 00:18:12,100 Mr. Zheng! 242 00:18:13,500 --> 00:18:16,840 so many years, only the Queen can give birth, 243 00:18:16,980 --> 00:18:22,140 but if other concubine get pregnant, she will force all of them to abort their children 244 00:18:23,340 --> 00:18:25,139 my previous child, 245 00:18:26,680 --> 00:18:28,360 he's already 6 months old 246 00:18:29,800 --> 00:18:31,320 but the Queen noticed! 247 00:18:32,100 --> 00:18:34,340 she forced me to abort my child 248 00:18:34,680 --> 00:18:36,160 then the baby in your arms? 249 00:18:38,80 --> 00:18:38,639 this... 250 00:18:40,360 --> 00:18:48,379 this is the baby girl who I gave birth after many hardships 251 00:18:51,620 --> 00:18:52,659 so Mr. Zheng, 252 00:18:53,620 --> 00:18:55,719 I want to beg you to bring her out of the palace 253 00:18:56,380 --> 00:18:59,860 I'm not for status of title, 254 00:19:00,360 --> 00:19:04,580 I just hope that somewhere in this world there's my child 255 00:19:05,720 --> 00:19:06,220 this.. 256 00:19:06,260 --> 00:19:07,300 I hope you will agree 257 00:19:07,300 --> 00:19:08,139 concubine Jing! 258 00:19:08,860 --> 00:19:14,459 I'm single and not married, what will people say if people know I'm raising a child? 259 00:19:17,480 --> 00:19:17,980 I.. 260 00:19:18,80 --> 00:19:20,139 I will let Qiao Niang to leave the palace with you 261 00:19:20,280 --> 00:19:21,780 you just have to marry her 262 00:19:22,500 --> 00:19:26,100 Qiao Niang will do the rest 263 00:19:27,100 --> 00:19:29,320 she will raise this child 264 00:19:35,480 --> 00:19:36,200 Mr. Zheng! 265 00:19:36,760 --> 00:19:38,000 I know your being 266 00:19:39,280 --> 00:19:41,520 that's why I'm asking you to help me to raise my child 267 00:19:42,480 --> 00:19:44,760 please save my child! 268 00:19:44,980 --> 00:19:46,100 Concubine Jing! 269 00:19:46,440 --> 00:19:48,300 this is not an easy task 270 00:19:49,140 --> 00:19:50,700 what if this secret is exposed in the future? 271 00:19:50,700 --> 00:19:51,460 but Mr. Zheng, 272 00:19:52,20 --> 00:19:54,100 if you don't save my child 273 00:19:55,880 --> 00:19:56,960 I'm afraid that she'll... 274 00:19:58,200 --> 00:20:00,460 she can't live a single day here 275 00:20:01,340 --> 00:20:02,320 Mr. Zheng! 276 00:20:04,140 --> 00:20:04,800 alright 277 00:20:06,260 --> 00:20:07,460 I'm agreeing to help you 278 00:20:08,880 --> 00:20:12,260 thanks Mr. Zheng! 279 00:20:13,260 --> 00:20:13,760 father 280 00:20:15,40 --> 00:20:15,980 mother 281 00:20:17,980 --> 00:20:19,20 both of you...? 282 00:20:23,800 --> 00:20:26,360 Zheng Yuan San and concubine Jing, do you know your mistakes? 283 00:20:28,720 --> 00:20:29,840 my Queen, 284 00:20:30,300 --> 00:20:33,820 I, Zheng Yuan San is innocent 285 00:20:34,260 --> 00:20:35,379 lying to the king 286 00:20:35,740 --> 00:20:36,600 and going against the palace's rules 287 00:20:36,820 --> 00:20:39,220 do you have respect for me and the king? 288 00:20:39,500 --> 00:20:40,240 my Queen, 289 00:20:40,940 --> 00:20:42,980 we did not do anything wrong 290 00:20:43,300 --> 00:20:44,260 you still dare to deny your mistakes? 291 00:20:44,700 --> 00:20:45,360 guards! 292 00:20:45,980 --> 00:20:48,820 drag this sinner out and beat her until she admits her wrong deeds 293 00:20:52,140 --> 00:20:54,300 let me go! let me go! 294 00:20:54,960 --> 00:20:55,760 my Queen, 295 00:20:56,800 --> 00:21:00,820 you've already had a child and he is the crown prince. your status should be stable now 296 00:21:01,740 --> 00:21:04,160 why do you still want to force others? 297 00:21:04,240 --> 00:21:05,820 Mr. Zheng, what do you mean? 298 00:21:06,760 --> 00:21:09,560 I know that you understand what I meant! 299 00:21:10,380 --> 00:21:13,380 Concubine Jing gave birth to a princess 300 00:21:13,780 --> 00:21:15,540 she's not a threat to you! 301 00:21:16,200 --> 00:21:18,420 if you let her go, 302 00:21:18,900 --> 00:21:20,820 then everyone will be happy here 303 00:21:21,380 --> 00:21:23,620 if you really want to kill her now, 304 00:21:24,160 --> 00:21:28,380 not only the two of us know about this secret, 305 00:21:28,720 --> 00:21:30,800 if you were to make this matter big... 306 00:21:31,620 --> 00:21:32,860 who will be at the bad side? 307 00:21:33,340 --> 00:21:34,980 you know about this right? 308 00:21:35,700 --> 00:21:36,200 you... 309 00:21:36,260 --> 00:21:37,160 my Queen, 310 00:21:37,340 --> 00:21:39,480 please let my child go! 311 00:21:39,820 --> 00:21:41,500 I don't hope that she will grow up in a luxury condition, 312 00:21:42,40 --> 00:21:44,899 I only hope that she will be able to live! 313 00:21:46,120 --> 00:21:47,320 shut up all of you! 314 00:21:48,180 --> 00:21:49,700 my Queen please be calm 315 00:21:49,980 --> 00:21:54,460 we just hope that you'll understand the consequences of your doing 316 00:21:55,000 --> 00:21:57,640 all you want to do is to save this child's life! 317 00:21:58,780 --> 00:22:00,780 but I didn't say I'll kill her now 318 00:22:02,200 --> 00:22:03,940 then you meant... 319 00:22:04,820 --> 00:22:06,860 you all just need to agree to one of my condition 320 00:22:07,480 --> 00:22:09,680 I will forget about this child immediately 321 00:22:10,980 --> 00:22:12,700 my Queen, my Queen! 322 00:22:13,200 --> 00:22:13,880 please say... 323 00:22:14,540 --> 00:22:16,139 I will agree to all your condition! 324 00:22:16,480 --> 00:22:18,240 I just hope you will let my child go! 325 00:22:18,640 --> 00:22:21,140 you 2 just have to admit that you have affairs 326 00:22:21,740 --> 00:22:22,860 I can let you go 327 00:22:24,000 --> 00:22:24,720 or else... 328 00:22:25,360 --> 00:22:27,000 no matter how great this matter gonna be, 329 00:22:27,280 --> 00:22:29,760 I will find your child and kill her! 330 00:22:30,940 --> 00:22:35,640 my Queen, you're doing this because you're afraid that this child would be a boy 331 00:22:36,720 --> 00:22:40,80 If later he fight the throne with the crown prince, 332 00:22:40,880 --> 00:22:42,900 you can say that he is not an heir to the throne 333 00:22:43,800 --> 00:22:45,460 he's me and concubine Jing's child! 334 00:22:47,440 --> 00:22:49,160 Mr. Zheng, you're very clever indeed! 335 00:22:49,880 --> 00:22:52,760 but usually the clever ones don't live long 336 00:22:53,160 --> 00:22:54,360 my Queen, 337 00:22:55,60 --> 00:22:57,360 having an affair in the palace is forbidden and it's death sentence 338 00:22:58,240 --> 00:23:01,120 you just want our lives 339 00:23:01,880 --> 00:23:03,800 yes, that's what I meant 340 00:23:04,600 --> 00:23:06,199 I've gave you 2 a choice 341 00:23:07,100 --> 00:23:09,679 you will decide yourselves 342 00:23:15,400 --> 00:23:16,260 Mr. Zheng! 343 00:23:19,460 --> 00:23:21,160 my Queen, you're wrong 344 00:23:22,120 --> 00:23:23,300 where did I did wrong? 345 00:23:23,640 --> 00:23:28,800 you want us to admit that we're having an affair, that's 2 lives for 1 life! 346 00:23:29,980 --> 00:23:32,680 then what you meant... 347 00:23:35,20 --> 00:23:36,40 my Queen, 348 00:23:37,560 --> 00:23:40,440 my life is not important 349 00:23:41,40 --> 00:23:43,520 I'll give my life to you! 350 00:23:45,20 --> 00:23:47,740 but I hope you will let concubine Jing go! 351 00:23:51,460 --> 00:23:54,260 you still dare to say you 2 have no affairs? 352 00:23:54,540 --> 00:23:55,980 I'll approve your decision! 353 00:23:56,520 --> 00:23:57,200 guards! 354 00:23:57,620 --> 00:23:59,100 give Mr. Zheng poisoned wine! 355 00:23:59,120 --> 00:23:59,899 my Queen.. 356 00:24:01,20 --> 00:24:03,20 please let him go, my Queen... 357 00:24:04,160 --> 00:24:04,880 Mr. Zheng! 358 00:24:08,860 --> 00:24:09,360 Mr. Zheng! 359 00:24:09,360 --> 00:24:10,939 concubine Jing, please take care of yourself! 360 00:24:11,940 --> 00:24:14,200 you'll have to take care of your child later! 361 00:24:19,860 --> 00:24:20,899 my Queen, 362 00:24:22,760 --> 00:24:23,480 Mr. Zheng! 363 00:24:25,540 --> 00:24:27,460 don't drink the poison! 364 00:24:27,740 --> 00:24:29,380 don't! don't father! 365 00:24:29,660 --> 00:24:30,960 don't... 366 00:24:32,000 --> 00:24:32,720 Mr. Zheng! 367 00:24:34,440 --> 00:24:35,180 father! 368 00:24:35,700 --> 00:24:36,420 Mr. Zheng! 369 00:24:36,740 --> 00:24:37,300 father! 370 00:24:40,640 --> 00:24:41,420 father! 24677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.