All language subtitles for Euphoria.US.S01E11.Fuck.Anyone.Whos.Not.a.Sea.Blob.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:12,070 Terapeuta: ¿Con qué quieres comenzar? 2 00:00:18,140 --> 00:00:19,219 No lo sé. 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,230 Bien, ¿por qué huiste? 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,230 (suena "Liability" por Lorde) 5 00:00:36,189 --> 00:00:39,219 ♪ 6 00:00:59,090 --> 00:01:02,109 ♪ 7 00:01:22,219 --> 00:01:26,019 ♪ 8 00:01:59,020 --> 00:02:02,049 ♪ 9 00:02:25,120 --> 00:02:28,139 ♪ 10 00:02:44,069 --> 00:02:47,110 ♪ 11 00:02:55,110 --> 00:02:59,139 ♪ 12 00:03:00,169 --> 00:03:03,120 ¿Podríamos no hablar de eso? 13 00:03:04,189 --> 00:03:05,169 Terapeuta: ¿Por qué? 14 00:03:05,189 --> 00:03:08,099 (lluvia repiqueteando) 15 00:03:08,120 --> 00:03:10,090 No lo sé. Solamente fue 16 00:03:10,110 --> 00:03:13,050 nada más un impulsivo y tonto plan. 17 00:03:13,069 --> 00:03:17,229 Yo estaba ebria y... reaccioné a la situación. 18 00:03:19,069 --> 00:03:20,170 Terapeuta: ¿A qué situación? 19 00:03:24,229 --> 00:03:26,210 En verdad, no quisiera... 20 00:03:26,229 --> 00:03:29,039 tener que hablar sobre eso. 21 00:03:30,090 --> 00:03:31,180 Terapeuta: Está bien. 22 00:03:31,199 --> 00:03:34,009 ¿De qué quieres hablar? 23 00:03:34,030 --> 00:03:36,170 (inhala profundo, exhala) 24 00:03:41,090 --> 00:03:43,229 Quizá deje de tomar hormonas. 25 00:03:45,170 --> 00:03:48,120 Terapeuta: Mm. Entiendo. 26 00:03:50,199 --> 00:03:53,229 ¿Has pensado mucho en revertir tu transición? 27 00:03:54,210 --> 00:03:56,050 No. 28 00:03:56,069 --> 00:03:58,120 Terapeuta: De acuerdo. ¿Entonces qué pasa? 29 00:03:59,150 --> 00:04:01,090 No lo sé. Yo solamente 30 00:04:01,110 --> 00:04:04,159 estuve pensando en qué es lo que sigue. 31 00:04:05,159 --> 00:04:07,080 Terapeuta: ¿En qué sentido? 32 00:04:08,039 --> 00:04:10,090 (suspira) Tal vez... 33 00:04:11,189 --> 00:04:15,039 no lo sé, creo que es interesante 34 00:04:15,060 --> 00:04:17,220 que... poco antes de huir, 35 00:04:18,000 --> 00:04:23,009 yo fui a la ciudad a visitar a algunas amigas y... 36 00:04:23,029 --> 00:04:26,160 y comenzamos a conversar de esto. 37 00:04:26,180 --> 00:04:28,060 Y... 38 00:04:29,069 --> 00:04:31,100 En resumen, um... 39 00:04:33,129 --> 00:04:36,079 siento que he basado 40 00:04:36,100 --> 00:04:41,159 toda mi feminidad alrededor de los hombres. 41 00:04:41,180 --> 00:04:43,120 Cuando, en realidad, 42 00:04:43,139 --> 00:04:45,180 ya no me interesan los hombres. 43 00:04:47,079 --> 00:04:48,199 En sentido filosófico, 44 00:04:48,220 --> 00:04:51,220 ¿qué desean los hombres? 45 00:04:52,009 --> 00:04:56,019 Lo que los hombres desean es tan aburrido. 46 00:04:56,040 --> 00:05:01,040 Es simple y nada creativo, y creo que... 47 00:05:01,060 --> 00:05:03,100 cuando me miro pienso: 48 00:05:03,120 --> 00:05:06,209 "¿Cómo carajos he pasado toda mi vida 49 00:05:06,230 --> 00:05:10,009 transformando esto? Como... 50 00:05:10,029 --> 00:05:13,149 (suspira) cambié mi cuerpo y mi personalidad 51 00:05:13,170 --> 00:05:17,040 y... hasta mi alma en 52 00:05:17,060 --> 00:05:19,230 lo que creí que los hombres desean. 53 00:05:22,149 --> 00:05:24,069 Es algo... 54 00:05:24,089 --> 00:05:26,019 es vergonzoso. 55 00:05:27,129 --> 00:05:30,209 Siento que soy... un fraude. 56 00:05:33,189 --> 00:05:36,090 Hay tanto que profundizar en todo eso, 57 00:05:36,110 --> 00:05:39,029 pero lo primero que veo 58 00:05:39,050 --> 00:05:41,090 es que eres dura contigo. 59 00:05:41,110 --> 00:05:44,100 El nivel de autocrítica que experimentas, 60 00:05:44,120 --> 00:05:45,220 es muy alto. 61 00:05:47,009 --> 00:05:48,120 Sí. 62 00:05:49,139 --> 00:05:52,019 Pero creo que es necesario. 63 00:05:52,040 --> 00:05:53,180 Terapeuta: ¿Estás segura? 64 00:05:55,019 --> 00:05:57,129 Bueno, eso espero. 65 00:05:58,129 --> 00:06:00,029 O quizá, 66 00:06:00,050 --> 00:06:03,040 solo estoy jodidamente loca. 67 00:06:05,060 --> 00:06:07,100 No estás loca, Jules. 68 00:06:07,120 --> 00:06:11,029 Creo que solo te juzgas más de lo que deberías. 69 00:06:13,149 --> 00:06:15,189 Jules: Sí. 70 00:06:15,209 --> 00:06:18,019 Reconocerlo es importante. 71 00:06:20,009 --> 00:06:23,120 Sí, pero también lo que digo es cierto. 72 00:06:23,139 --> 00:06:28,160 Y sin esa autocrítica yo estaría perdida. 73 00:06:29,149 --> 00:06:31,060 Terapeuta: O libre. 74 00:06:32,220 --> 00:06:35,050 Ambas cosas son aterradoras. 75 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 ¿En verdad crees que toda tu existencia, 76 00:06:42,019 --> 00:06:45,149 física y emocionalmente, es tan reactiva? 77 00:06:46,159 --> 00:06:47,199 ¿A qué se refiere? 78 00:06:47,220 --> 00:06:50,159 Terapeuta: Que no veo ni hablo con Jules, 79 00:06:50,180 --> 00:06:55,000 sino un avatar que ella creó que reacciona al mundo. 80 00:06:55,019 --> 00:06:58,159 Sí. Yo estoy aquí. ¿Sabe? 81 00:06:58,180 --> 00:07:03,000 Pero usted está viendo un millón de capas de otras personas 82 00:07:03,019 --> 00:07:04,189 de las que me he apropiado y aferrado 83 00:07:04,209 --> 00:07:07,060 toda mi vida. 84 00:07:07,079 --> 00:07:10,000 Creo que eso es aterrador. 85 00:07:10,019 --> 00:07:12,199 Digo, y es por eso que cuando hablaba con mi... 86 00:07:12,220 --> 00:07:15,029 amiga sobre esto, creo... 87 00:07:15,220 --> 00:07:17,009 que... 88 00:07:17,029 --> 00:07:20,009 Yo, bueno, no lo sé. Esta es nuestra... 89 00:07:20,029 --> 00:07:21,189 primera sesión. 90 00:07:21,209 --> 00:07:24,149 No quisiera hablar de la infancia 91 00:07:24,170 --> 00:07:27,110 y esa mierda. Es muy... 92 00:07:27,129 --> 00:07:29,120 desgastante. 93 00:07:29,139 --> 00:07:33,110 Pero, cuando tenía esa conversación con mi amiga, 94 00:07:33,129 --> 00:07:35,139 hablábamos de cómo... 95 00:07:35,159 --> 00:07:37,120 siento que... 96 00:07:37,139 --> 00:07:43,180 toda mi vida estuve intentando conquistar la feminidad, 97 00:07:43,199 --> 00:07:48,050 y, en algún punto del camino, 98 00:07:48,069 --> 00:07:50,199 creo que la feminidad 99 00:07:50,220 --> 00:07:52,189 se adueñó de mí. 100 00:08:00,069 --> 00:08:01,209 Terapeuta: ¿Qué? 101 00:08:03,019 --> 00:08:04,110 ¿Qué? 102 00:08:05,180 --> 00:08:07,100 ¿Qué pensaste? 103 00:08:08,139 --> 00:08:09,230 Bueno... 104 00:08:12,100 --> 00:08:13,199 La... 105 00:08:13,220 --> 00:08:16,209 mayoría de las chicas, cuando hablas con ellas, 106 00:08:16,230 --> 00:08:21,199 todas de inmediato te analizan y se comparan contigo. 107 00:08:21,220 --> 00:08:23,180 Ven dónde encajas mejor 108 00:08:23,199 --> 00:08:25,160 dentro de su jerarquía, 109 00:08:25,180 --> 00:08:29,220 y luego te tratan según eso. 110 00:08:30,000 --> 00:08:31,139 Terapeuta: ¿Qué jerarquía? 111 00:08:31,160 --> 00:08:37,009 El que tan cerca estás de ser eso a lo que todas aspiran. 112 00:08:37,029 --> 00:08:38,220 En el fondo. 113 00:08:39,149 --> 00:08:41,080 Terapeuta: Claro. 114 00:08:41,100 --> 00:08:44,159 Y aunque ellas hayan dominado el arte 115 00:08:44,179 --> 00:08:47,190 de ocultarlo con sonrisas falsas, 116 00:08:47,210 --> 00:08:49,210 y conversaciones superficiales, 117 00:08:49,230 --> 00:08:52,049 puedes notar que lo hacen. 118 00:08:52,070 --> 00:08:55,149 Sus ojos están analizando tu cara, 119 00:08:55,169 --> 00:08:59,169 o cuando miran tu cuerpo de arriba a abajo, 120 00:08:59,190 --> 00:09:03,120 o ven cómo te vistes, analizan tu torso, 121 00:09:03,139 --> 00:09:07,019 o solo buscan las etiquetas de tu ropa 122 00:09:07,039 --> 00:09:09,070 para ver dónde compras, 123 00:09:09,090 --> 00:09:11,190 ven tus manos y ven si tus... 124 00:09:11,210 --> 00:09:16,000 tus cutículas tienen esmalte barato. 125 00:09:18,009 --> 00:09:19,070 (riendo) En realidad, 126 00:09:19,090 --> 00:09:21,129 sería una experiencia muy sensual 127 00:09:21,149 --> 00:09:24,210 si no fuera tan jodidamente aterrador. 128 00:09:27,039 --> 00:09:29,110 ¿Así que quieren hallar defectos? 129 00:09:31,019 --> 00:09:33,159 Jules: Sí. Eh, la mayoría. 130 00:09:34,070 --> 00:09:35,179 Pero no Rue. 131 00:09:39,179 --> 00:09:41,129 Mm-mm. 132 00:09:44,000 --> 00:09:46,230 ¿Qué es lo primero que viene a tu mente? 133 00:09:48,100 --> 00:09:52,090 ♪ 134 00:09:58,110 --> 00:09:59,210 ♪ 135 00:09:59,230 --> 00:10:03,139 Jules: Ninguna chica me vio jamás como Rue lo hizo. 136 00:10:05,029 --> 00:10:08,169 ♪ 137 00:10:11,169 --> 00:10:13,059 Hola. 138 00:10:16,090 --> 00:10:20,129 No sé, siento que Rue fue la primera chica que 139 00:10:20,149 --> 00:10:23,100 no solo me miró. 140 00:10:24,169 --> 00:10:27,120 Ella me vio tal como soy. 141 00:10:28,110 --> 00:10:31,009 Bueno, no de una forma cursi, 142 00:10:31,029 --> 00:10:33,100 eso sonó algo cursi, ¿cierto? 143 00:10:33,120 --> 00:10:36,059 Terapeuta: Eso suena a que fue un alivio. 144 00:10:38,000 --> 00:10:40,070 Sí. Creo... 145 00:10:41,100 --> 00:10:44,049 que me refiero a, hablo de mí 146 00:10:44,070 --> 00:10:46,210 como esa persona de la que hablé antes. 147 00:10:46,230 --> 00:10:50,100 De esa persona que está bajo miles de capas 148 00:10:50,120 --> 00:10:52,169 donde me oculto. 149 00:10:54,019 --> 00:10:56,139 No imagino cómo se sintió. 150 00:10:57,200 --> 00:10:59,039 Sí. 151 00:11:00,200 --> 00:11:02,129 Se sintió bien. 152 00:11:11,000 --> 00:11:13,179 Me recuerda a cómo te ve una madre. 153 00:11:15,149 --> 00:11:17,200 Continúa con esa idea. 154 00:11:17,220 --> 00:11:19,129 Sí, como... 155 00:11:19,149 --> 00:11:23,080 te ve una madre antes de que seas alguien. 156 00:11:23,100 --> 00:11:27,110 Y te ama solo por eso. 157 00:11:27,129 --> 00:11:31,179 Tú tan solo tienes que existir. 158 00:11:31,200 --> 00:11:34,009 ¿Así te veía tu madre? 159 00:11:37,149 --> 00:11:41,220 Eh, no lo sé, solo creo que me refiero a ese momento 160 00:11:42,000 --> 00:11:44,230 antes de que recuerdes algo. Así que... 161 00:11:45,009 --> 00:11:46,059 No lo sé. 162 00:11:46,080 --> 00:11:49,000 ¿Así es como imaginas que tu madre te vio? 163 00:11:55,059 --> 00:11:57,019 Eso espero. 164 00:11:59,139 --> 00:12:04,009 (soprano canta aria angelical) 165 00:12:14,159 --> 00:12:16,100 Jules: Bueno, mejor olvídelo. 166 00:12:16,120 --> 00:12:19,059 No... no quiero hablar de mi madre. 167 00:12:19,080 --> 00:12:21,159 Terapeuta: No pretendo nada más con eso. 168 00:12:21,179 --> 00:12:24,009 Podemos hablar de lo que tú desees. 169 00:12:24,149 --> 00:12:26,100 Creo... 170 00:12:26,120 --> 00:12:30,120 Sí. Creo que dejaré de tomar mis hormonas. 171 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Terapeuta: De acuerdo. 172 00:12:33,220 --> 00:12:37,149 Bueno... no dejarlas del todo. 173 00:12:37,169 --> 00:12:39,139 Tal vez solo los inhibidores. 174 00:12:39,159 --> 00:12:45,100 Tengo un extraño implante de ciencia ficción en mi brazo. 175 00:12:45,120 --> 00:12:48,039 -¿Subcutáneo? -Sí, esto evita 176 00:12:48,059 --> 00:12:50,100 que mi voz sea más grave. 177 00:12:50,120 --> 00:12:54,029 (risa contenida) Que mis testículos crezcan más. 178 00:12:54,049 --> 00:12:57,039 La clase de cosas que los hombres desean tener más. 179 00:13:00,090 --> 00:13:02,090 -(trueno distante) -(lluvia) 180 00:13:02,110 --> 00:13:04,149 No lo sé. Eh... 181 00:13:04,169 --> 00:13:07,230 Siempre creí que la pubertad 182 00:13:08,009 --> 00:13:10,139 hacía que tu cuerpo 183 00:13:10,159 --> 00:13:14,149 se transformara y se ensanchara. 184 00:13:14,169 --> 00:13:18,049 Creo que por eso siempre me aterró tanto, ya sabe, ¿no? 185 00:13:18,070 --> 00:13:20,210 En mi cabeza, las mujeres eran 186 00:13:20,230 --> 00:13:24,190 pequeñas, delgadas, delicadas, y... 187 00:13:25,179 --> 00:13:27,129 ya sabe, esas cosas. 188 00:13:27,149 --> 00:13:30,000 La idea de la pubertad... 189 00:13:30,019 --> 00:13:32,179 de esa irreversible, definitiva 190 00:13:32,200 --> 00:13:36,110 y permanente metamorfosis era algo en serio aterradora. 191 00:13:36,129 --> 00:13:38,159 Pensé que si pasaba, 192 00:13:38,179 --> 00:13:40,230 terminaría del otro lado. 193 00:13:41,009 --> 00:13:43,009 Sin salida. 194 00:13:43,029 --> 00:13:46,059 O algo peor, sería... 195 00:13:46,080 --> 00:13:48,200 un hombre de pies a cabeza, 196 00:13:48,220 --> 00:13:52,039 y la feminidad sería siempre algo... 197 00:13:52,059 --> 00:13:56,149 elusivo y distante, ¿entiende? 198 00:13:57,129 --> 00:13:59,080 Algo inalcanzable. 199 00:13:59,100 --> 00:14:01,070 Pero, eh, a veces 200 00:14:01,090 --> 00:14:03,159 pienso en cosas hermosas 201 00:14:03,179 --> 00:14:07,220 que suelen ser fuertes, 202 00:14:08,000 --> 00:14:12,139 grandes y gruesas, y pienso en... 203 00:14:12,159 --> 00:14:15,120 algo como el océano. 204 00:14:15,139 --> 00:14:17,210 ♪ 205 00:14:20,090 --> 00:14:22,080 Creo que... 206 00:14:23,169 --> 00:14:28,049 quiero ser tan hermosa como el océano. 207 00:14:28,070 --> 00:14:30,230 El océano es jodidamente fuerte. 208 00:14:31,009 --> 00:14:32,100 Y también femenino. 209 00:14:32,120 --> 00:14:35,110 Esa es la esencia del océano. 210 00:14:37,019 --> 00:14:39,220 Mi abuela vivía a un lado del océano. 211 00:14:41,169 --> 00:14:44,070 Y cuando íbamos de visita, 212 00:14:44,090 --> 00:14:46,169 me dirigía a la playa. 213 00:14:46,190 --> 00:14:49,019 (suena música clásica de violines) 214 00:14:49,039 --> 00:14:51,200 Y cerraba los ojos... 215 00:14:53,049 --> 00:14:57,039 y yo solo nadaba, y nadaba. 216 00:14:57,059 --> 00:15:01,039 Y no importaba a dónde me dirigiera 217 00:15:01,059 --> 00:15:03,009 ni lo que pasaría. 218 00:15:04,159 --> 00:15:07,039 A veces le rezo al océano. 219 00:15:12,039 --> 00:15:15,009 (soprano canta aria melancólica) 220 00:15:17,100 --> 00:15:22,070 Al menos para mí, ser transexual es espiritual. 221 00:15:22,090 --> 00:15:24,000 No es religioso. No es... 222 00:15:24,019 --> 00:15:26,129 para una clase de congregación. 223 00:15:26,149 --> 00:15:30,000 Es para mí. Es mío. Me pertenece a mí. 224 00:15:30,220 --> 00:15:33,179 No quiero quedarme estática. 225 00:15:33,200 --> 00:15:37,100 Quiero... sentirme viva. 226 00:15:38,220 --> 00:15:42,049 Tal vez es de lo que esto se trató siempre: 227 00:15:43,179 --> 00:15:45,200 mantenerse con vida. 228 00:15:47,139 --> 00:15:49,190 ♪ 229 00:15:56,049 --> 00:15:58,139 El único problema es que... 230 00:15:59,169 --> 00:16:02,179 tal vez perdí a Rue en el camino. 231 00:16:04,070 --> 00:16:05,200 ¿De qué hablas? 232 00:16:05,220 --> 00:16:08,090 De que la he llamado varias veces, 233 00:16:08,110 --> 00:16:12,059 y ella no ha respondido aún. 234 00:16:13,070 --> 00:16:16,200 Creo, creo que lo jodí todo. 235 00:16:18,110 --> 00:16:20,059 Pero entré en pánico. 236 00:16:20,080 --> 00:16:22,149 En serio, sentí pánico. 237 00:16:27,210 --> 00:16:31,100 No intento ser melodramática... 238 00:16:41,220 --> 00:16:44,179 Han sido duros estos seis meses. 239 00:16:48,039 --> 00:16:51,149 Mudarme aquí ha sido difícil. 240 00:16:53,059 --> 00:16:56,090 Y luego, sucedieron muchas cosas. 241 00:16:56,110 --> 00:17:01,039 Toda esta mierda, todo al mismo tiempo. 242 00:17:01,059 --> 00:17:03,210 Y... yo, yo me asusté. 243 00:17:03,230 --> 00:17:05,130 Sentí pánico, sentí 244 00:17:05,150 --> 00:17:08,140 que si no escapaba, iba a fallecer. 245 00:17:11,019 --> 00:17:12,119 Terapeuta: ¿Cómo? 246 00:17:17,230 --> 00:17:23,049 Mm, es algo difícil para mí hablar de eso. 247 00:17:24,130 --> 00:17:27,000 ¿Consideraste hacerte daño? 248 00:17:36,029 --> 00:17:37,170 Bueno, hay... 249 00:17:37,190 --> 00:17:40,079 hay una diferencia entre 250 00:17:40,099 --> 00:17:42,029 pensar en hacerte daño 251 00:17:42,049 --> 00:17:43,210 y... 252 00:17:43,230 --> 00:17:45,220 querer hacerte daño. 253 00:17:47,160 --> 00:17:51,009 Pero la línea se volvió confusa. 254 00:17:55,029 --> 00:17:59,019 (suena aria melancólica) 255 00:18:07,150 --> 00:18:09,099 Así que hui. 256 00:18:15,170 --> 00:18:18,230 Y abandoné a alguien que en verdad amo. 257 00:18:19,009 --> 00:18:21,119 ♪ 258 00:18:31,130 --> 00:18:36,150 Lo siento. No... no sé por qué lloro. 259 00:18:36,170 --> 00:18:37,230 Ah... 260 00:18:38,009 --> 00:18:40,059 Terapeuta: Porque duele. 261 00:18:44,009 --> 00:18:46,089 Sí. Y... 262 00:18:48,130 --> 00:18:50,210 (sollozando) 263 00:19:05,019 --> 00:19:07,140 (continúa sollozando) 264 00:19:09,140 --> 00:19:12,170 (exhala, sorbe nariz) 265 00:19:12,190 --> 00:19:14,220 Pero, al mismo tiempo, 266 00:19:15,000 --> 00:19:16,200 estoy muy molesta con Rue. 267 00:19:16,220 --> 00:19:19,059 (continúa sollozando) 268 00:19:20,019 --> 00:19:21,200 Siento que... 269 00:19:21,220 --> 00:19:25,079 su sobriedad depende totalmente 270 00:19:25,099 --> 00:19:28,109 de si estoy disponible para ella. 271 00:19:29,049 --> 00:19:31,019 ¿Sabe? 272 00:19:31,039 --> 00:19:33,109 Si me pedía quedarme en su casa, 273 00:19:33,130 --> 00:19:36,099 y yo decía que no por cualquier razón, 274 00:19:36,119 --> 00:19:38,220 porque fue un día difícil, 275 00:19:39,000 --> 00:19:41,099 o algo... (suspira) 276 00:19:43,009 --> 00:19:45,160 Yo sentía un gran peso. 277 00:19:47,079 --> 00:19:49,170 Un enorme peso en mis hombros 278 00:19:49,190 --> 00:19:51,089 y pensaba: 279 00:19:52,190 --> 00:19:55,200 "¿Y qué si ella recae?", ¿entiende? 280 00:19:58,029 --> 00:20:01,170 ¿Y qué tal si recae porque no estoy ahí? 281 00:20:01,190 --> 00:20:03,130 (suspira) 282 00:20:03,150 --> 00:20:09,029 ♪ Dime si me echas de menos aún ♪ 283 00:20:10,119 --> 00:20:12,190 Jules: Pero el sentimiento era mutuo, 284 00:20:12,210 --> 00:20:14,099 eso creo... 285 00:20:14,119 --> 00:20:20,079 ♪ Dime si no me perdonas aún ♪ 286 00:20:20,099 --> 00:20:23,029 Jules: Me sentía completamente enamorada de ella. 287 00:20:24,119 --> 00:20:29,029 ♪ Que harás con todo este veneno ♪ 288 00:20:29,049 --> 00:20:31,190 ♪ Nada bueno ♪ 289 00:20:34,230 --> 00:20:40,210 ♪ Dime si me echas de menos aún ♪ 290 00:20:45,000 --> 00:20:46,180 ♪ Lo vas a olvidar ♪ 291 00:20:46,200 --> 00:20:48,230 ♪ Can you let it go? ♪ 292 00:20:49,009 --> 00:20:50,140 ♪ Can you let it go? ♪ 293 00:20:50,160 --> 00:20:52,069 ♪ Lo vas a olvidar ♪ 294 00:20:52,089 --> 00:20:54,039 ♪ Can you let it go? ♪ 295 00:20:54,059 --> 00:20:57,049 ♪ Lo vas a olvidar, lo vas a olvidar ♪ 296 00:20:57,069 --> 00:21:00,130 ♪ Can you let it go? Can you let it go? ♪ 297 00:21:00,150 --> 00:21:02,140 ♪ Lo vas a olvidar ♪ 298 00:21:02,160 --> 00:21:04,200 ♪ Can you let it go? ♪ 299 00:21:04,220 --> 00:21:06,210 ♪ Lo vas a olvidar ♪ 300 00:21:06,230 --> 00:21:08,079 Jules (riendo): Sácala! 301 00:21:08,099 --> 00:21:09,180 Por Dios! 302 00:21:09,200 --> 00:21:10,230 Ve esto! 303 00:21:11,009 --> 00:21:12,089 Lo hiciste! (beso) 304 00:21:12,109 --> 00:21:14,099 -Gracias. -De nada. 305 00:21:14,119 --> 00:21:16,160 (risas suaves) 306 00:21:16,180 --> 00:21:22,049 ♪ Dime que no te arrepientes aún ♪ 307 00:21:23,079 --> 00:21:25,109 David: Hablé con tu mamá hoy. 308 00:21:25,130 --> 00:21:27,190 Salió de rehabilitación. 309 00:21:27,210 --> 00:21:29,230 Lleva sobria nueve meses. 310 00:21:31,089 --> 00:21:32,119 No hagas eso. 311 00:21:32,140 --> 00:21:34,230 Por favor, no hagas esa cara. 312 00:21:35,009 --> 00:21:37,009 -Pero es mamá. -Sí. 313 00:21:37,029 --> 00:21:38,190 Puedes estar molesta con ella, 314 00:21:38,210 --> 00:21:40,079 y lo entiendo, 315 00:21:40,099 --> 00:21:43,039 pero no hagas menos sus logros. 316 00:21:43,059 --> 00:21:45,059 Tengo derecho a ser escéptica. 317 00:21:48,009 --> 00:21:54,019 ♪ Dame un beso y bájame de la cruz ♪ 318 00:21:55,200 --> 00:21:58,029 Ella dijo que quiere verte. 319 00:21:58,049 --> 00:22:00,019 ♪ Lo vas a olvidar ♪ 320 00:22:00,039 --> 00:22:02,000 ♪ Can you let it go? ♪ 321 00:22:02,019 --> 00:22:03,180 Lo sabía. 322 00:22:03,200 --> 00:22:05,039 Sabía que no sería 323 00:22:05,059 --> 00:22:08,109 solo una conversación de todos los avances de mamá. 324 00:22:09,119 --> 00:22:12,200 Um, puedes decirle que "No gracias". 325 00:22:12,220 --> 00:22:14,000 ♪ Can you let it go? ♪ 326 00:22:14,019 --> 00:22:15,089 ♪ Lo vas a olvidar ♪ 327 00:22:15,109 --> 00:22:17,190 -(tenedor arañando plato) -Bien. 328 00:22:17,210 --> 00:22:19,109 ♪ Lo vas a olvidar ♪ 329 00:22:21,000 --> 00:22:23,019 Jules: Tenía miedo de hablar con Rue 330 00:22:23,039 --> 00:22:25,130 lo que sucedía con mi mamá, porque... 331 00:22:25,150 --> 00:22:28,140 ella cree que pienso lo mismo sobre ella 332 00:22:28,160 --> 00:22:30,180 acerca de su sobriedad. 333 00:22:30,200 --> 00:22:32,170 Terapeuta: ¿Y no es así? 334 00:22:33,109 --> 00:22:35,009 ¿Qué? 335 00:22:36,140 --> 00:22:39,150 Terapeuta: ¿No piensas lo mismo de Rue y de tu mamá? 336 00:22:40,190 --> 00:22:43,109 -No. -Dijiste que estabas molesta con Rue 337 00:22:43,130 --> 00:22:46,079 por el desequilibrio que creó en su relación. 338 00:22:46,099 --> 00:22:50,109 ¿Sería justo decir que resientes ese desequilibrio? 339 00:22:50,130 --> 00:22:53,119 Pero la misma persona que te vio, que te vio de verdad, 340 00:22:53,140 --> 00:22:55,180 como tu madre te vio al ser bebé 341 00:22:55,200 --> 00:22:59,109 tampoco fue capaz de ver que sus adicciones te afectaban. 342 00:23:01,099 --> 00:23:03,000 Tal vez, yo, 343 00:23:03,019 --> 00:23:06,230 no lo había pensado de esa misma forma... jamás. 344 00:23:07,009 --> 00:23:08,150 ♪ If I wasn't important ♪ 345 00:23:08,170 --> 00:23:10,069 ♪ Then why would you waste all of your poison? ♪ 346 00:23:10,089 --> 00:23:13,109 -(puerta cerrando) -Rue: No, mamá. 347 00:23:13,130 --> 00:23:14,230 Ya basta. 348 00:23:15,009 --> 00:23:18,170 Te lo dije. Iré a terapia y luego a casa. 349 00:23:18,190 --> 00:23:21,009 Sí. Estoy bien. 350 00:23:22,039 --> 00:23:24,049 En serio estoy bien. 351 00:23:25,039 --> 00:23:26,099 Está bien. 352 00:23:26,119 --> 00:23:29,019 Sí. Te enviaré un mensaje. 353 00:23:29,039 --> 00:23:30,109 Te quiero. 354 00:23:30,130 --> 00:23:33,029 Jules: Siento que la vida real siempre es decepcionante. 355 00:23:33,049 --> 00:23:35,009 Terapeuta: ¿Qué quieres decir? 356 00:23:35,029 --> 00:23:36,230 No lo sé. Creo que es 357 00:23:37,009 --> 00:23:40,230 más fácil hablar con los demás en línea. 358 00:23:41,210 --> 00:23:46,059 Puedes ser más abierta, honesta, 359 00:23:46,210 --> 00:23:48,180 y vulnerable. 360 00:23:50,119 --> 00:23:54,029 TE EXTRAñé MUCHO HOY. 361 00:23:54,049 --> 00:23:57,130 ¿EN SERIO VAS A IR A LA CIUDAD DE NUEVA YORK A LA UNIVERSIDAD? 362 00:23:57,150 --> 00:23:59,230 (suena música melancólica de fagot) 363 00:24:00,009 --> 00:24:01,079 ESO ESPERO. 364 00:24:02,210 --> 00:24:06,049 ¿POR QUé? ¿QUIERES IR CONMIGO? 365 00:24:08,210 --> 00:24:11,049 ¿ESO TE GUSTARíA? 366 00:24:13,029 --> 00:24:15,210 SERíA UN SUEñO. 367 00:24:15,230 --> 00:24:18,059 Jules: Las relaciones más profundas que he tenido 368 00:24:18,079 --> 00:24:20,109 han sido con personas que no conocí en persona. 369 00:24:20,130 --> 00:24:21,230 ♪ 370 00:24:25,230 --> 00:24:28,140 Debí saber en qué me estaba metiendo. 371 00:24:31,119 --> 00:24:33,099 Tal vez lo sabía, pero. . . 372 00:24:36,069 --> 00:24:39,150 Tal vez eso era lo que me atrajo desde el inicio. 373 00:24:41,230 --> 00:24:44,019 Tal vez es lo que seduce. 374 00:24:44,039 --> 00:24:47,039 ♪ 375 00:24:50,029 --> 00:24:51,150 La decepción. 376 00:24:55,190 --> 00:24:58,119 El hecho de que nada es real. 377 00:25:05,000 --> 00:25:06,200 Que es una fantasía. 378 00:25:06,220 --> 00:25:08,180 ♪ 379 00:25:08,200 --> 00:25:11,119 NI SIQUIERA Sé CóMO ERES. 380 00:25:14,200 --> 00:25:17,210 BUENO, ¿CóMO ME IMAGINAS? 381 00:25:20,130 --> 00:25:21,180 (Jules ríe) 382 00:25:21,200 --> 00:25:24,109 ♪ 383 00:25:34,150 --> 00:25:36,220 (Jules riendo) 384 00:25:39,200 --> 00:25:41,220 ♪ 385 00:25:49,089 --> 00:25:51,190 Rue: (suspira) No siquiera has visto su cara. 386 00:25:53,069 --> 00:25:55,069 No es necesario. 387 00:25:55,089 --> 00:25:57,140 Siento que lo conozco bastante. 388 00:25:58,150 --> 00:25:59,220 Rue: Claro. 389 00:26:00,130 --> 00:26:02,079 En serio! 390 00:26:02,099 --> 00:26:05,130 Lo conozco mejor que a nadie. 391 00:26:05,150 --> 00:26:07,099 Además de ti. 392 00:26:10,000 --> 00:26:12,200 Podría estar mintiendo. 393 00:26:12,220 --> 00:26:15,009 Rue, cualquiera puede mentir. 394 00:26:18,180 --> 00:26:21,049 Créeme, Rue. No lo imagino. 395 00:26:22,079 --> 00:26:25,089 Creo que él te agradaría. 396 00:26:25,109 --> 00:26:26,160 Mm. 397 00:26:26,180 --> 00:26:29,049 Jules: Me enamoro con tanta facilidad. 398 00:26:30,029 --> 00:26:33,039 Tanto que es algo vergonzoso. 399 00:26:34,119 --> 00:26:36,150 ¿Por qué crees que sea eso? 400 00:26:39,039 --> 00:26:44,119 Porque... idealizo la mitad de lo que pasa en mis relaciones. 401 00:26:44,140 --> 00:26:47,170 (suena música suave de guitarra) 402 00:26:47,190 --> 00:26:49,220 ♪ 403 00:27:07,180 --> 00:27:09,160 Rue: (suave) ¿Qué? 404 00:27:09,180 --> 00:27:12,059 Me alegra haberte conocido. 405 00:27:17,160 --> 00:27:19,049 Pienso igual. 406 00:27:22,019 --> 00:27:24,000 (ambas riendo) 407 00:27:26,150 --> 00:27:28,019 Jules: Espera, Rue. 408 00:27:28,039 --> 00:27:30,059 Llevas sobria dos semanas! 409 00:27:31,099 --> 00:27:34,019 Rue! Carajo! No puede ser! 410 00:27:34,039 --> 00:27:36,200 Mm! Mm! Mm! (besos) 411 00:27:38,009 --> 00:27:40,069 Estoy muy orgullosa de ti! 412 00:27:42,029 --> 00:27:44,190 ♪ 413 00:27:48,210 --> 00:27:52,009 En muchas ocasiones quise besarla. 414 00:27:54,150 --> 00:27:58,119 ♪ 415 00:28:02,230 --> 00:28:06,190 (suenan flautas medievales) 416 00:28:25,150 --> 00:28:27,049 Pero no lo hice . 417 00:28:27,069 --> 00:28:31,089 -Eh, iré por agua. -Claro. 418 00:28:36,170 --> 00:28:39,069 Odio a todo el mundo menos a ti. 419 00:28:40,089 --> 00:28:42,119 Y cuando al fin ella lo hizo... 420 00:28:43,049 --> 00:28:44,130 (beso) 421 00:28:46,049 --> 00:28:49,049 Lo lamento. Lo lamento. Me tengo que ir. 422 00:28:49,069 --> 00:28:51,000 (abre puerta) 423 00:28:51,019 --> 00:28:52,130 (portazo) 424 00:28:52,150 --> 00:28:55,160 -(pasos apresurados) -Jules: Me congelé. 425 00:28:55,180 --> 00:28:57,220 Terapeuta: ¿Por qué crees que fue eso? 426 00:28:59,000 --> 00:29:01,200 Nunca había besado a una mujer. 427 00:29:04,220 --> 00:29:08,150 Nunca había estado así de cerca de otra mujer. 428 00:29:10,119 --> 00:29:12,029 Y cuando pasó, 429 00:29:12,049 --> 00:29:14,130 lo único que pensé fue: 430 00:29:14,150 --> 00:29:16,200 "No la pierdas". 431 00:29:16,220 --> 00:29:19,039 Um, hola, yo... 432 00:29:19,059 --> 00:29:22,150 me preguntaba si podíamos hablar de lo que pasó, 433 00:29:22,170 --> 00:29:25,119 sé que fue extraño y no... quise 434 00:29:25,140 --> 00:29:27,200 que sucedieran las cosas así. 435 00:29:27,220 --> 00:29:31,019 Um, así que yo... 436 00:29:31,039 --> 00:29:34,190 quería hablar contigo. Por favor llámame. 437 00:29:34,210 --> 00:29:36,009 Adiós. 438 00:29:37,130 --> 00:29:39,150 -(viento soplando) -(corta llamada) 439 00:29:41,170 --> 00:29:43,230 Terapeuta: ¿Por qué creíste que la perderías? 440 00:29:44,230 --> 00:29:46,099 Porque, no sé... 441 00:29:47,170 --> 00:29:50,099 ¿Cómo sería posible que Rue me amara tanto 442 00:29:50,119 --> 00:29:52,130 como la amo yo? 443 00:29:56,119 --> 00:29:58,089 (respira profundo) 444 00:30:00,019 --> 00:30:02,019 Creo que la pregunta es 445 00:30:02,039 --> 00:30:05,000 ¿por qué crees que eso es imposible? 446 00:30:05,019 --> 00:30:06,220 (inhala) 447 00:30:08,019 --> 00:30:10,140 (inaudible) 448 00:30:11,170 --> 00:30:13,109 (suspira) 449 00:30:16,029 --> 00:30:19,039 (suena melodía fúnebre en español) 450 00:30:21,029 --> 00:30:23,089 ♪ 451 00:30:25,009 --> 00:30:28,049 ASí QUE, ¿CUáNDO PODRé CONOCERTE AL FIN? 452 00:30:30,059 --> 00:30:32,170 Jules: Perdí la cuenta de cuántas veces 453 00:30:32,190 --> 00:30:36,039 estuvimos escribiéndonos sin parar. 454 00:30:36,059 --> 00:30:40,140 Y sin darme cuenta, eran las cuatro de la mañana 455 00:30:40,160 --> 00:30:44,069 y no había dormido, y no quería hacerlo. 456 00:30:46,099 --> 00:30:49,039 Nunca se lo dije a ella, pero... 457 00:30:49,059 --> 00:30:52,150 creo que llegué a conocerlo mejor de lo que conocí a Rue. 458 00:30:57,039 --> 00:30:59,150 Teníamos sexo por mensajes. 459 00:31:00,220 --> 00:31:04,039 Y, hablábamos de tantas cosas excitantes. 460 00:31:06,029 --> 00:31:10,160 Sé que tal vez suena algo extraño, pero... 461 00:31:10,180 --> 00:31:14,220 creo que ese ha sido el mejor sexo que he tenido. 462 00:31:17,000 --> 00:31:19,089 Terapeuta: ¿Por qué era tan satisfactorio? 463 00:31:20,130 --> 00:31:23,190 ♪ 464 00:31:23,210 --> 00:31:28,119 Dejaba volar mi puta imaginación. 465 00:31:31,019 --> 00:31:34,160 ♪ 466 00:31:38,049 --> 00:31:42,119 (continúa melodía en español) 467 00:31:47,089 --> 00:31:49,210 Tyler: Todo el día estuve pensando en ti. 468 00:31:55,069 --> 00:31:57,109 SOñANDO CONTIGO. 469 00:32:00,180 --> 00:32:03,160 EN TODAS LAS COSAS QUE TE HARíA. 470 00:32:06,220 --> 00:32:08,140 ♪ 471 00:32:08,160 --> 00:32:12,019 PUSE EL CERROJO DE MI PUERTA. 472 00:32:12,039 --> 00:32:15,099 ♪ 473 00:32:22,130 --> 00:32:25,069 DESEARíA VER TU CARA. 474 00:32:28,009 --> 00:32:30,180 Y TODOS LOS COLORES EN TUS OJOS... 475 00:32:36,049 --> 00:32:39,109 ¿TE SONROJARíAS SI TE DIGO QUE TE AMO? 476 00:32:43,000 --> 00:32:44,160 VOY A COGERTE 477 00:32:46,029 --> 00:32:48,029 HASTA QUE ESTéS TAN HúMEDA 478 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 Tyler (susurrando): Voy a cogerte hasta que estés tan húmeda. 479 00:32:51,029 --> 00:32:52,180 (besos) 480 00:32:57,140 --> 00:32:59,059 (Jules riendo) 481 00:33:00,089 --> 00:33:02,210 (jadeando, gimiendo) 482 00:33:08,150 --> 00:33:12,069 ♪ 483 00:33:14,200 --> 00:33:17,130 ♪ 484 00:33:20,039 --> 00:33:21,109 ¿Tyler? 485 00:33:23,089 --> 00:33:25,170 ¿Por qué no hay fotografías de nosotros? 486 00:33:25,190 --> 00:33:27,099 (chasquidos de luces apagándose) 487 00:33:27,119 --> 00:33:30,200 (continúa melodía fúnebre en español) 488 00:33:36,170 --> 00:33:40,069 Porque la persona con la que hablaba no existe. 489 00:33:44,190 --> 00:33:46,220 ♪ 490 00:33:52,150 --> 00:33:54,000 ¿Tyler? 491 00:33:56,069 --> 00:33:58,170 Tyler: Jules, tranquila. 492 00:33:58,190 --> 00:34:00,089 Ven aquí. 493 00:34:03,049 --> 00:34:06,059 Jules: ¿Cómo es que nada de eso fue real? 494 00:34:11,050 --> 00:34:13,079 Se sintió tan real. 495 00:34:18,190 --> 00:34:21,110 Desearía no haberlo conocido. 496 00:34:25,019 --> 00:34:27,150 Aún estoy enamorada de Tyler. 497 00:34:30,010 --> 00:34:33,010 No sé cuándo dejaré de estarlo. (sorbe nariz) 498 00:34:33,030 --> 00:34:36,119 ♪ 499 00:34:47,079 --> 00:34:49,050 (música intensificando) 500 00:34:49,070 --> 00:34:51,010 (respiración pesada) 501 00:34:55,050 --> 00:34:57,199 (jadeos, besos) 502 00:34:57,219 --> 00:35:00,019 (Jules jadeando) 503 00:35:20,170 --> 00:35:22,190 ♪ 504 00:35:26,079 --> 00:35:28,219 Jules: Rue... te amo. 505 00:35:35,070 --> 00:35:38,159 ♪ 506 00:35:38,179 --> 00:35:40,039 (respiración pesada) 507 00:35:40,059 --> 00:35:43,019 (canción fúnebre continúa) 508 00:35:43,039 --> 00:35:45,070 ♪ 509 00:35:47,070 --> 00:35:49,010 (jadeando) 510 00:35:54,039 --> 00:35:56,219 ♪ 511 00:36:00,050 --> 00:36:01,179 (gime) 512 00:36:03,090 --> 00:36:04,199 (exhala) 513 00:36:07,150 --> 00:36:09,030 -No mires mi cara. -(grito ahogado) 514 00:36:09,050 --> 00:36:10,230 (Jules llorando) 515 00:36:12,199 --> 00:36:14,130 (golpe) 516 00:36:17,010 --> 00:36:18,030 Rue. 517 00:36:18,050 --> 00:36:19,099 (llaves tintineando) 518 00:36:20,210 --> 00:36:22,010 Rue. 519 00:36:24,079 --> 00:36:25,199 (zapatos rebotando en el piso) 520 00:36:25,219 --> 00:36:27,110 Rue! 521 00:36:27,130 --> 00:36:29,099 Adivina qué! 522 00:36:29,119 --> 00:36:30,230 ¿Rue? 523 00:36:34,130 --> 00:36:35,210 ¿Rue? 524 00:36:36,190 --> 00:36:38,130 (golpeteo) 525 00:36:43,059 --> 00:36:44,070 Rue! 526 00:36:44,090 --> 00:36:47,139 Tal vez fue por lo que pasé con mi mamá. 527 00:36:47,159 --> 00:36:50,010 Pero solía tener... 528 00:36:50,030 --> 00:36:53,050 una terrible pesadilla sobre... 529 00:36:53,070 --> 00:36:55,219 vivir en Nueva York con Rue. 530 00:36:57,199 --> 00:37:00,190 Y cuando yo llegaba a casa... 531 00:37:00,210 --> 00:37:03,110 ella estaba en el baño. 532 00:37:03,130 --> 00:37:06,070 -(puerta golpeteando) -Rue? 533 00:37:06,090 --> 00:37:08,210 ¿Podrías contestarme? 534 00:37:08,230 --> 00:37:11,190 Y ella pone el cerrojo por dentro. 535 00:37:13,159 --> 00:37:15,170 Rue, por favor! 536 00:37:17,190 --> 00:37:20,059 (golpeando fuerte) 537 00:37:20,079 --> 00:37:22,130 Rue, abre la puerta! 538 00:37:24,219 --> 00:37:26,059 Y cuando, 539 00:37:26,079 --> 00:37:28,150 lograba abrir la puerta... 540 00:37:35,210 --> 00:37:38,159 Ni siquiera puedo decirlo en alto. 541 00:37:38,179 --> 00:37:41,179 (gritando desesperada) Rue! Rue! 542 00:37:41,199 --> 00:37:43,210 -(golpes fuertes) -Rue! 543 00:37:43,230 --> 00:37:46,110 Vamos! Rue! (gimoteando) 544 00:37:47,019 --> 00:37:49,190 (sollozando) 545 00:37:49,210 --> 00:37:51,059 Rue! 546 00:37:54,079 --> 00:37:56,170 Rue! Abre la puerta! 547 00:37:56,190 --> 00:37:58,119 -(golpea) -Carajo! 548 00:37:58,139 --> 00:38:00,090 (puerta traqueteando) 549 00:38:00,110 --> 00:38:02,210 (gritando y llorando) Abre la puta puerta! 550 00:38:03,150 --> 00:38:04,190 (llorando) 551 00:38:04,210 --> 00:38:06,119 -(golpea puerta) -Mierda! 552 00:38:08,019 --> 00:38:09,110 (puerta cerrando) 553 00:38:12,190 --> 00:38:14,090 Hola, Jules. 554 00:38:14,190 --> 00:38:16,090 Hola. 555 00:38:16,110 --> 00:38:18,019 Te ves hermosa. 556 00:38:19,170 --> 00:38:21,039 Quería saludar y... 557 00:38:21,059 --> 00:38:23,150 (pisando fuerte) 558 00:38:25,090 --> 00:38:27,170 (susurros indistintos) 559 00:38:27,190 --> 00:38:29,219 Descuida. Espera. 560 00:38:33,039 --> 00:38:34,099 (portazo) 561 00:38:43,210 --> 00:38:45,159 (puerta cerrando) 562 00:38:45,179 --> 00:38:48,230 Jules: ¿Cómo pudiste emboscarme de esa forma? 563 00:38:50,059 --> 00:38:52,039 ¿Cómo carajos me hiciste esto? 564 00:38:52,059 --> 00:38:55,039 ¿Por qué no lo hablamos antes? 565 00:38:55,059 --> 00:38:58,090 David: Porque sabía que no le darías una oportunidad. 566 00:38:58,110 --> 00:38:59,170 Sí. 567 00:38:59,190 --> 00:39:01,219 Tengo razones para ello. 568 00:39:02,000 --> 00:39:04,079 Yo, no puedo con esto ahora. 569 00:39:04,099 --> 00:39:09,119 No lo habría hecho si no creyera que lo soportarías. 570 00:39:09,139 --> 00:39:13,079 Jules: (llorando) ¿Entonces es por mi propio bien? 571 00:39:13,099 --> 00:39:16,130 Jules, ella se rehabilitó y hace lo correcto. 572 00:39:16,150 --> 00:39:19,019 Lo único que quiere como parte de su recuperación 573 00:39:19,039 --> 00:39:20,199 es hacer las paces. 574 00:39:21,159 --> 00:39:23,010 ¿Qué cosa? 575 00:39:24,110 --> 00:39:26,130 David: Ella quiere disculparse. 576 00:39:28,190 --> 00:39:30,199 ¿Es una puta broma? 577 00:39:32,070 --> 00:39:34,190 ¿Ella quiere que la perdone? 578 00:39:36,019 --> 00:39:37,179 ¿Qué la perdone? 579 00:39:37,199 --> 00:39:40,099 ¿Para que entonces no se ahogue en alcohol 580 00:39:40,119 --> 00:39:42,070 porque se siente culpable? 581 00:39:42,090 --> 00:39:44,219 David: No seas tan cruel, carajo! 582 00:39:46,170 --> 00:39:49,079 -Jules: No me interesa! -David: Sí. Claro que sí! 583 00:39:49,099 --> 00:39:53,099 Jules: Lo juro por Dios, papá, que me importa un carajo! 584 00:39:58,059 --> 00:40:00,090 (exhala) 585 00:40:00,110 --> 00:40:02,010 David: De acuerdo. Bien. 586 00:40:02,030 --> 00:40:04,039 Si en verdad te da igual, 587 00:40:04,059 --> 00:40:06,219 y esto no significa nada para t., 588 00:40:07,000 --> 00:40:09,170 entonces solo baja con ella 589 00:40:09,190 --> 00:40:11,199 y déjala que se disculpe. 590 00:40:16,159 --> 00:40:18,110 ¿Aunque no sea real? 591 00:40:20,190 --> 00:40:22,159 Aunque no sea real. 592 00:40:25,110 --> 00:40:27,039 ♪ 593 00:40:27,059 --> 00:40:28,150 Está bien. 594 00:40:28,170 --> 00:40:30,039 Bien. Lo haré. 595 00:40:30,059 --> 00:40:32,139 (pasos alejándose) 596 00:40:33,099 --> 00:40:35,019 (puerta abriendo) 597 00:40:35,039 --> 00:40:36,159 (suspira) 598 00:40:38,059 --> 00:40:40,190 (suena música intrigante) 599 00:40:51,139 --> 00:40:53,070 David: Carajo. 600 00:40:55,139 --> 00:40:57,119 (suspiro de frustración) 601 00:40:57,139 --> 00:40:59,099 (puerta abriendo) 602 00:41:01,059 --> 00:41:02,090 (portazo) 603 00:41:07,199 --> 00:41:09,039 (puerta abriendo) 604 00:41:11,150 --> 00:41:13,030 (portazo) 605 00:41:13,150 --> 00:41:15,000 Jules! 606 00:41:17,050 --> 00:41:18,119 (aplauso fuerte) 607 00:41:18,139 --> 00:41:20,150 (suena música melancólica) 608 00:41:20,170 --> 00:41:22,119 ♪ 609 00:41:22,139 --> 00:41:24,079 Fue una semana después. 610 00:41:24,099 --> 00:41:26,190 En Halloween. 611 00:41:26,210 --> 00:41:28,210 David: Ah, sí, entiendo. 612 00:41:30,110 --> 00:41:33,119 ¿Cuánto estuvo desaparecida? 613 00:41:33,139 --> 00:41:37,219 Santo Dios. ¿Y había botellas en la habitación? 614 00:41:39,039 --> 00:41:40,230 (David exhala) 615 00:41:43,119 --> 00:41:46,050 ¿Cuánto quieren retenerla en el hospital? 616 00:41:46,070 --> 00:41:48,219 ♪ 617 00:41:50,150 --> 00:41:52,119 Jules... 618 00:41:52,139 --> 00:41:54,199 -(tocan puerta) -Ah, esa es Rue. 619 00:41:54,219 --> 00:41:56,179 Oye. Jules. 620 00:41:56,199 --> 00:41:58,030 ♪ 621 00:41:58,050 --> 00:42:01,000 -(tocan puerta) -David: Jules, abre la puerta. 622 00:42:01,019 --> 00:42:02,139 Debes volver a casa, Jules. 623 00:42:02,159 --> 00:42:04,039 No quiero volver. 624 00:42:04,059 --> 00:42:07,019 David: Tienes 17, entiende. No puedes vivir sola. 625 00:42:07,039 --> 00:42:10,010 Esta no es la vida real, Jules! 626 00:42:10,030 --> 00:42:13,150 Lo siento, no puedo volver a East Highland. No puedo ir! 627 00:42:13,170 --> 00:42:16,000 -(puerta traqueteando) -David: Abre la puerta! 628 00:42:16,019 --> 00:42:17,099 Irás a casa. 629 00:42:17,119 --> 00:42:19,050 No pienso irme sin ti! 630 00:42:19,230 --> 00:42:21,110 No quiero irme. 631 00:42:21,130 --> 00:42:24,050 -(puerta traqueteando) -Jules, te lo suplico. 632 00:42:26,050 --> 00:42:27,179 ♪ 633 00:42:27,199 --> 00:42:29,090 Abre la puerta! 634 00:42:31,210 --> 00:42:33,090 (exhala) 635 00:42:43,070 --> 00:42:45,079 (música desvaneciendo) 636 00:42:48,199 --> 00:42:51,090 (agua goteando) 637 00:42:59,119 --> 00:43:02,070 Terapeuta: Bien, nuestro tiempo semanal se acabó. 638 00:43:02,090 --> 00:43:05,210 Lamento si fue algo intenso. 639 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Conmigo jamás tendrás que disculparte, Jules. 640 00:43:10,130 --> 00:43:11,230 Gracias. 641 00:43:12,010 --> 00:43:14,000 Terapeuta: Sé que es nuestra primera sesión, 642 00:43:14,019 --> 00:43:16,079 y sé que no querías venir, pero me alegra verte. 643 00:43:16,099 --> 00:43:18,099 Espero ayudar. 644 00:43:20,000 --> 00:43:24,070 ¿Está bien? Así que, solo sé paciente contigo misma. 645 00:43:26,019 --> 00:43:27,210 Y disfruta tu Año Nuevo. 646 00:43:28,210 --> 00:43:31,030 Feliz Navidad. (sorbe nariz) 647 00:43:31,050 --> 00:43:32,159 Soy judía. 648 00:43:32,179 --> 00:43:35,099 Oh, lo siento. (ríe) 649 00:43:35,119 --> 00:43:36,179 Descuida. 650 00:43:36,199 --> 00:43:38,219 Nuestra celebración es mejor. 651 00:43:39,170 --> 00:43:41,139 (risa suave, sorbe nariz) 652 00:43:41,159 --> 00:43:43,190 De acuerdo. 653 00:43:43,210 --> 00:43:47,170 (suena "Love Me Low" por Ai Bendr) 654 00:43:47,190 --> 00:43:50,070 ♪ 655 00:43:51,170 --> 00:43:53,130 (tocan puerta) 656 00:43:53,150 --> 00:43:56,039 -Rue: ¿Jules? -¿Rue? 657 00:43:58,030 --> 00:44:01,219 ♪ 658 00:44:02,130 --> 00:44:03,210 Jules: Hola. 659 00:44:05,030 --> 00:44:07,130 ♪ 660 00:44:07,150 --> 00:44:11,150 ♪ 661 00:44:12,219 --> 00:44:14,070 Yo... 662 00:44:15,130 --> 00:44:17,119 Yo estaba... 663 00:44:17,139 --> 00:44:19,139 en mi bicicleta y... 664 00:44:19,159 --> 00:44:21,039 de camino, eh, 665 00:44:21,059 --> 00:44:23,090 pasé por tu casa. 666 00:44:23,110 --> 00:44:24,210 Y... 667 00:44:24,230 --> 00:44:26,130 Y yo... 668 00:44:26,150 --> 00:44:31,030 sé que es Navidad, así que... 669 00:44:31,050 --> 00:44:35,170 Solo... Tu, tu papá me dejó pasar. 670 00:44:35,190 --> 00:44:39,139 Sí, el está furioso conmigo. 671 00:44:41,019 --> 00:44:43,010 Estoy castigada. (ríe) 672 00:44:43,030 --> 00:44:46,050 Y, voy terapia. Así que... 673 00:44:47,230 --> 00:44:49,210 Aah... 674 00:44:49,230 --> 00:44:52,119 (trueno retumbando, lluvia repiqueteando) 675 00:44:53,150 --> 00:44:55,070 Te extrañé mucho. 676 00:45:00,119 --> 00:45:02,010 Y yo a ti. 677 00:45:04,079 --> 00:45:05,190 Y... 678 00:45:09,000 --> 00:45:11,039 En serio, lamento mucho 679 00:45:11,059 --> 00:45:14,090 todo lo que pasó en la estación de tren, 680 00:45:14,110 --> 00:45:16,179 y haberme ido. Um... 681 00:45:19,050 --> 00:45:21,130 (sollozando) 682 00:45:21,150 --> 00:45:23,000 Fue una puta estupidez. 683 00:45:23,019 --> 00:45:25,070 Carajo! No sé por qué estoy llorando. 684 00:45:25,090 --> 00:45:30,010 Es que me pongo sensible en las festividades, es todo. 685 00:45:30,030 --> 00:45:33,090 -Descuida. Yo... -Rue: Sí... 686 00:45:33,110 --> 00:45:36,090 Feliz Navidad, Jules. (sorbe nariz) 687 00:45:39,179 --> 00:45:40,219 (portazo) 688 00:45:42,030 --> 00:45:44,010 (pasos alejándose) 689 00:45:47,039 --> 00:45:50,010 (lluvia repiqueteando) 690 00:45:50,030 --> 00:45:53,010 (sollozando) 691 00:45:56,079 --> 00:45:59,110 (suena solo de flauta) 692 00:45:59,130 --> 00:46:01,079 (trueno retumbando) 693 00:46:52,170 --> 00:46:55,179 (suena música melancólica de flauta) 694 00:46:55,199 --> 00:46:57,219 ♪ 695 00:48:15,130 --> 00:48:17,170 ♪ 42635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.