Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:26,000
JOIN GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
2
00:00:26,348 --> 00:00:31,815
Menurut rumor yang ada, dewa
di laut utara bernama Hai Ruo.
3
00:00:31,825 --> 00:00:36,550
100 tahun yang lalu, siluman ikan
muncul di dunia manusia, akibatnya membawa malapetaka.
4
00:00:36,555 --> 00:00:41,790
Hai Ruo dengan berani melawan siluman ikan itu
& berubah menjadi pegunungan demi mengusir para siluman.
5
00:00:42,230 --> 00:00:45,927
Untuk membalas budi ini,
setiap abad setelah peristiwa ini,
6
00:00:46,378 --> 00:00:50,445
masyarakat akan memilih seorang
gadis untuk dinikahkan dengan Hai Ruo.
7
00:00:50,598 --> 00:00:52,964
yang disebut sebagai pengantin laut.
8
00:00:53,535 --> 00:00:58,533
Setiap pengantin yang terpilih,
akan menghilang di cakrawala laut.
9
00:01:03,334 --> 00:01:05,928
Liu Si! Hujan lebat!
10
00:01:06,334 --> 00:01:11,361
Cepat dan tarik kembali jaringnya!
Jika tidak, kita tidak akan bisa kembali.
11
00:01:11,460 --> 00:01:13,223
Baiklah!
Ayo kembali setelah kita menarik jaringnya!
12
00:01:40,708 --> 00:01:42,801
Lihat itu!
Apa itu!
13
00:01:54,875 --> 00:02:00,636
Itu ikan yang sangat besar!
Dewa laut ada di sini untuk menjemput pengantinnya!
14
00:02:00,660 --> 00:02:00,679
T
15
00:02:00,680 --> 00:02:00,699
TE
16
00:02:00,700 --> 00:02:00,719
TER
17
00:02:00,720 --> 00:02:00,739
TERJ
18
00:02:00,740 --> 00:02:00,759
TERJE
19
00:02:00,760 --> 00:02:00,779
TERJEM
20
00:02:00,780 --> 00:02:00,799
TERJEMA
21
00:02:00,800 --> 00:02:00,819
TERJEMAH
22
00:02:00,820 --> 00:02:00,839
TERJEMAHA
23
00:02:00,840 --> 00:02:00,859
TERJEMAHAN
24
00:02:00,860 --> 00:02:00,879
TERJEMAHAN
25
00:02:00,880 --> 00:02:00,899
TERJEMAHAN Y
26
00:02:00,900 --> 00:02:00,919
TERJEMAHAN YO
27
00:02:00,920 --> 00:02:00,939
TERJEMAHAN YOY
28
00:02:00,940 --> 00:02:00,959
TERJEMAHAN YOYO
29
00:02:00,960 --> 00:02:00,979
TERJEMAHAN YOYON
30
00:02:00,980 --> 00:02:00,999
TERJEMAHAN YOYONG
31
00:02:01,000 --> 00:02:01,019
TERJEMAHAN YOYONG
32
00:02:01,020 --> 00:02:01,039
TERJEMAHAN YOYONG M
33
00:02:01,040 --> 00:02:01,059
TERJEMAHAN YOYONG MA
34
00:02:01,060 --> 00:02:01,079
TERJEMAHAN YOYONG MAS
35
00:02:01,080 --> 00:02:01,099
TERJEMAHAN YOYONG MASA
36
00:02:01,100 --> 00:02:01,119
TERJEMAHAN YOYONG MASAM
37
00:02:01,120 --> 00:02:01,139
TERJEMAHAN YOYONG MASAMB
38
00:02:01,140 --> 00:02:01,159
TERJEMAHAN YOYONG MASAMBA
39
00:02:01,160 --> 00:02:06,060
TERJEMAHAN YOYONG MASAMBA
40
00:02:06,228 --> 00:02:09,326
Diadaptasi dari Novel Karya
"Strange Tales of Liao Zhai".
41
00:02:11,210 --> 00:02:15,179
{\an6}Wilayah Qiyu: Hujan selama berhari-hari,
orang-orang dalam keputusasaan.
42
00:02:18,210 --> 00:02:22,070
Dewa Hai Ruo, aku, Ah-Li
punya satu keinginan yang kuharap bisa kau kabulkan.
43
00:02:22,380 --> 00:02:26,882
Kuharap Tn. Wen Yu mendapatkan nilai yang baik
dalam ujian sipil dan segera pulang.
44
00:02:27,586 --> 00:02:28,130
Dan men...
45
00:02:34,666 --> 00:02:36,198
Dan menikahi-ku.
46
00:02:43,878 --> 00:02:46,437
Kumohon Dewa Hai Ruo,
kabulkan permintaanku.
47
00:02:48,005 --> 00:02:49,996
Kak Ah-Li!
48
00:02:50,295 --> 00:02:52,559
- Xiao Douzi, kenapa engga pake payung?
- Kak Ah-Li!
49
00:02:52,680 --> 00:02:54,874
Kak Ah-Li!
Dia berhasil!
50
00:02:56,501 --> 00:03:00,795
- Maksudmu Wen Yu dia...
- Benar, Kak Wen Yu lulus!
51
00:03:01,378 --> 00:03:03,773
Dan dia ditunjuk sebagai
Gubernur Wilayah Qiyu!
52
00:03:04,210 --> 00:03:06,744
Dia mungkin ada di desa sekarang.
53
00:03:07,585 --> 00:03:09,849
Alhamdulillah!
Dia lulus!
54
00:03:12,392 --> 00:03:14,019
Dia Lulus!
55
00:03:15,168 --> 00:03:16,669
Xiao Douzi, apa aku cantik?
56
00:03:17,277 --> 00:03:19,677
Kak Ah-Li da cantik,
kau terlihat begitu cantik.
57
00:03:28,334 --> 00:03:31,163
Kepala desa, Paman He.
58
00:03:32,460 --> 00:03:33,625
Ada apa kau kemari?
59
00:03:47,083 --> 00:03:49,014
- Dia Ah-Li?
- Ya.
60
00:03:50,667 --> 00:03:55,065
Apa kau lahir di tahun Jia Sheng (monyet),
di bulan Kuiwei (bulan ke-8 tahun ini), pada hari Xinsi di tengah malam?
61
00:03:55,460 --> 00:03:56,586
Bagaimana kau bisa tahu?
62
00:03:57,803 --> 00:04:00,098
Pak desa, fix dialah.
63
00:04:04,344 --> 00:04:05,210
Dia datang.
64
00:04:10,043 --> 00:04:12,967
- Kak Ah-Li!
- Xiao Douzi! Lepaskan aku!
65
00:04:16,835 --> 00:04:18,833
Lepaskan!
Lepaskan aku!
66
00:04:21,917 --> 00:04:22,713
Cepat lepaskan aku!
67
00:04:26,959 --> 00:04:27,891
Tuanku!
68
00:04:28,418 --> 00:04:29,318
Minggirlah!
Siapa kau?
69
00:04:30,130 --> 00:04:33,898
Tuanku kumohon selamatkan aku!
Mohon tegakkan keadilan untukku!
70
00:04:53,680 --> 00:04:56,539
- Ah-Li?
- Kakak Wen Yu...
71
00:05:02,708 --> 00:05:07,504
Serahkan dia!
72
00:05:07,546 --> 00:05:09,880
- Apa yang kalian lakukan! Mundur!
- Serahkan dia!
73
00:05:15,542 --> 00:05:17,903
Apa dewa laut kesini mau
mendapatkan pengantin wanita, konyol sekali!
74
00:05:19,170 --> 00:05:23,567
Ah-Li, jangan khawatir, aku disini,
tidak akan kubiarkan mereka menyakitimu.
75
00:05:24,000 --> 00:05:27,900
Tapi apa yang harus kita lakukan?
Jika aku tidak pergi, mereka tidak akan berhenti.
76
00:05:29,795 --> 00:05:30,928
Biar kupikirkan dulu jalan keluarnya.
77
00:05:31,126 --> 00:05:33,218
Tapi adat pengantin dewa laut
sudah ada selama bertahun-tahun.
78
00:05:33,225 --> 00:05:36,355
Karena kau Gubernur Qiyu, jangan sampai
kau dimusuhi masyarakat di sini.
79
00:05:36,708 --> 00:05:37,340
Tuanku.
80
00:05:38,668 --> 00:05:40,713
Tuanku, para petugas sedang berusaha
menahan mereka.
81
00:05:40,834 --> 00:05:42,032
Serahkan dia! Serahkan dia!
82
00:05:46,042 --> 00:05:49,277
Kak Wen Yu, kenapa kita tidak pergi saja?
83
00:05:51,875 --> 00:05:52,607
Pergi?
84
00:05:54,246 --> 00:05:57,338
Kita pergi ke suatu tempat yang tidak ada
mengenali kita dan memulai hidup baru di sana.
85
00:06:05,543 --> 00:06:07,333
Itu ide bagus, tapi...
86
00:06:10,168 --> 00:06:10,961
Tuan!
87
00:06:13,330 --> 00:06:15,329
Serahkan dia!
Biarkan kami masuk!
88
00:06:16,958 --> 00:06:19,217
Baiklah, akan kucoba bicara
dengan mereka.
89
00:06:19,625 --> 00:06:24,790
Kau keluar lewat pintu belakang, dan malam ini
tengah malam, akan kuketuk pintu dewa laut 3 kali.
90
00:06:24,795 --> 00:06:25,459
Tunggu aku disana.
91
00:06:26,151 --> 00:06:26,945
Baiklah.
92
00:06:29,667 --> 00:06:31,799
Aku membelikanmu ini
dari pasar kota.
93
00:06:32,042 --> 00:06:33,071
Kuharap kau menyukainya.
94
00:06:39,542 --> 00:06:41,431
Aku suka semua yang kau berikan padaku.
95
00:06:44,378 --> 00:06:45,209
Masuklah.
96
00:06:47,042 --> 00:06:47,701
Tuanku.
97
00:06:48,335 --> 00:06:51,393
- Cepat bawa dia lewat pintu belakang!
- Siap. Lewat sini.
98
00:06:52,378 --> 00:06:54,312
- Kak Wen Yu.
- Pergilah.
99
00:07:17,251 --> 00:07:19,809
Diam! Semuanya tolong tenang!
100
00:07:19,823 --> 00:07:21,616
Mundur!
Biarkan penduduk desa yang masuk.
101
00:07:29,002 --> 00:07:30,970
Paman He, paman Wang.
102
00:07:31,876 --> 00:07:34,841
kita sudah lama saling kenal,
ada baiknya kita bicarakan dulu?
103
00:07:34,917 --> 00:07:37,041
Kenapa harus mempersulit anak
gadis yatim piatu?
104
00:07:37,918 --> 00:07:40,512
Bukannya kami mau mempersulitnya.
105
00:07:40,835 --> 00:07:45,824
Tapi dewa laut kesini untuk menjemput pengantinnya,
dan Ah-Li adalah pengantin wanitanya.
106
00:07:46,043 --> 00:07:49,674
Itu benar, jika kita tidak menyerahkannya,
seluruh desa akan berada dalam masalah!
107
00:07:49,882 --> 00:07:53,151
- Apa aku benar?
- Benar! Benar sekali!
108
00:07:54,043 --> 00:07:54,935
Tolong tenanglah.
109
00:07:56,460 --> 00:07:59,329
Kalian bilang dia pengantin dari dewa laut,
apa buktinya?
110
00:08:00,085 --> 00:08:04,212
Apa karena dia yatim piatu, jadi kau jadikan
alasan dia tidak punya siapa-siapa untuk melindunginya?
111
00:08:04,711 --> 00:08:06,973
Itu tidak benar!
112
00:08:07,376 --> 00:08:11,268
Disaat munculnya gunung di laut,
disitulah calon pengantin harus siap dinikahkan.
113
00:08:11,792 --> 00:08:15,659
Yang lahir ditahun Jia Sheng,
bulan Kuiwei, hari Jiasi tengah malam
114
00:08:15,705 --> 00:08:19,229
adalah mempelai dari dewa laut.
115
00:08:20,048 --> 00:08:23,173
Aku khawatir Yang Mulia baru saja kembali
sehingga kau tidak tahu
116
00:08:23,511 --> 00:08:24,841
tapi kau bisa bertanya sama
orang-orang-mu
117
00:08:25,418 --> 00:08:29,186
sudah berapa lama hujan
turun di wilayah Qiyu?
118
00:08:32,545 --> 00:08:34,603
Tuanku sudah 3 bulan.
119
00:08:35,512 --> 00:08:37,443
Apa sudah berhenti?
120
00:08:38,667 --> 00:08:40,635
Hujan sepanjang hari,
belum pernah reda.
121
00:08:47,252 --> 00:08:48,152
Kenapa dengan ini...
122
00:08:48,584 --> 00:08:51,485
3 bukan yang lalu,
6 nelayan pergi ke laut,
123
00:08:51,959 --> 00:08:53,657
5 menghilang.
124
00:08:54,006 --> 00:08:55,706
Hanya dia yang selamat.
125
00:08:56,462 --> 00:09:01,556
Lau Wu, katakan pada semua orang,
apa yang kau lihat saat itu di laut?
126
00:09:07,460 --> 00:09:09,061
Ikan besar!
127
00:09:13,125 --> 00:09:17,123
Ikan besar itu bukanlah makhluk
melainkan pulau berbentuk ikan.
128
00:09:17,200 --> 00:09:22,130
Seperti gunung-gunung di laut sudah muncul
dan hanya seabad sejak peristiwa terakhir terjadi.
129
00:09:22,548 --> 00:09:25,345
Artinya Dewa Laut ke sini
untuk menikahinya!
130
00:09:25,350 --> 00:09:27,515
Iya! Dewa laut kemari
untuk menjemput pengantinnya!
131
00:09:28,580 --> 00:09:31,569
- Semuanya tenang! Tenang!
- Serahkan dia!
132
00:09:32,250 --> 00:09:33,974
- Serahkan dia!
- Tenanglah!
133
00:09:59,334 --> 00:10:01,102
Berhenti! Berhenti!
134
00:10:02,743 --> 00:10:04,374
Kenapa kalian?
Dimana kakak Wen Yu?
135
00:10:05,000 --> 00:10:08,588
Dia tidak akan datang,
dia yang beri tahu kami kau ada di sini.
136
00:10:13,800 --> 00:10:15,625
- Tangkap dia.
- Tidak.
137
00:10:18,827 --> 00:10:19,794
Lepaskan aku!
138
00:11:38,117 --> 00:11:43,914
Kak Ah-Li!
Lepaskan aku!
139
00:11:44,732 --> 00:11:46,165
Kak Ah-Li!
140
00:11:49,787 --> 00:11:51,951
Semoga jadi hari keberuntungan!
141
00:12:01,157 --> 00:12:01,851
Ah-Li!
142
00:12:13,702 --> 00:12:15,000
Ah-Li!
143
00:12:16,735 --> 00:12:18,494
Ah-Li!
144
00:12:19,750 --> 00:12:22,484
Ah-Li!
145
00:13:27,985 --> 00:13:28,743
Wen Yu..
146
00:13:45,195 --> 00:13:46,628
Apa ini dunia alam baka, ya?
147
00:13:48,916 --> 00:13:50,713
Kami sudah lama menunggumu.
148
00:13:51,115 --> 00:13:52,444
Akhirnya kau ada di sini.
149
00:13:55,873 --> 00:13:57,140
Tidak usah takut.
150
00:13:57,691 --> 00:13:58,582
Kau siapa...
151
00:13:59,155 --> 00:14:01,916
Aku Hai Fu Rong, pelayan pribadimu.
152
00:14:02,817 --> 00:14:05,211
Mereka pelayan juga,
kau bisa leluasa memerintahnya.
153
00:14:06,666 --> 00:14:07,290
Pelayan?
154
00:14:09,084 --> 00:14:11,245
Lalu ... dimana aku berada?
155
00:14:12,370 --> 00:14:16,031
Kau adalah pengantin dewa laut,
jadi tentu saja kau berada di istana Hai Ruo.
156
00:14:16,834 --> 00:14:18,792
Sebuah tempat dimana kau akan
menghabiskan sisa hidupmu.
157
00:14:19,238 --> 00:14:20,466
Istana Hai Ruo?
158
00:14:35,325 --> 00:14:38,354
{\an4}ISTANA HAI RUO
159
00:14:49,995 --> 00:14:51,757
Ini tempat yang kami siapkan
untukmu.
160
00:14:52,332 --> 00:14:55,334
Sinar matahari pertama
setiap hari akan menyinari di sini.
161
00:14:56,915 --> 00:14:58,945
Itu ruang kedai teh,
itu perpustakaan,
162
00:14:59,618 --> 00:15:01,250
kau bisa menghibur diri sendiri
di sana.
163
00:15:06,949 --> 00:15:07,748
Tunggu.
164
00:15:09,367 --> 00:15:10,234
Tunggu.
165
00:15:19,205 --> 00:15:22,273
Ini kamar tidur,
apa sesuai dengan keinginanmu?
166
00:15:23,534 --> 00:15:25,734
Aku...
167
00:15:25,980 --> 00:15:26,814
Apa tidak sesuai dengan
seleramu?
168
00:15:26,910 --> 00:15:30,177
Tidak, tidak, maksudku
aku bukan pengantin dewa laut.
169
00:15:30,240 --> 00:15:32,165
Aku hanya seorang gadis nelayan
dari Qiyu.
170
00:15:32,696 --> 00:15:35,861
Aku menghabiskan masa kecilku
bersujud pada patung Dewa Laut.
171
00:15:36,408 --> 00:15:39,077
Itu sebabnya aku engga layak
jadi pengantin dewa laut.
172
00:15:39,986 --> 00:15:42,719
Jika tidak ada yang lain lagi,
mohon izin pergi dulu.
173
00:15:42,750 --> 00:15:46,611
Malam ini acara pernikahan,
Zi Yun, Lin Xian dandani Nona.
174
00:15:46,615 --> 00:15:47,308
Baik.
175
00:15:48,750 --> 00:15:50,280
Nona, mari kami bantu
meriasmu.
176
00:15:51,205 --> 00:15:52,236
- Ayo, Nona.
- Tunggu! Pergilah!
177
00:15:53,583 --> 00:15:57,515
- Nona! Nona!
- Buka.
178
00:15:58,243 --> 00:15:59,606
- Buka!
- Nona.
179
00:16:05,408 --> 00:16:08,677
Yang Mulia,
pengantinnya sudah siap.
180
00:16:40,120 --> 00:16:40,816
Mana dia?
181
00:16:41,945 --> 00:16:46,046
Aku..aku tidak tahu,
kami sudah jaga pintunya tapi...
182
00:16:46,070 --> 00:17:21,070
JOIN GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
183
00:17:53,664 --> 00:17:56,856
Hutan ini mungkin satu-satunya
jalan keluar ke dunia luar.
184
00:17:57,495 --> 00:17:59,090
Tapi kenapa aku tidak bisa
keluar dari sini?
185
00:18:02,653 --> 00:18:03,445
Bintang Dubhe!
186
00:18:05,368 --> 00:18:07,400
Dengan bintang Dubhe aku bisa
menemukan arah tujuanku.
187
00:18:09,300 --> 00:18:11,869
Seharusnya ke utara,
dan seharusnya di selatan sana.
188
00:18:18,998 --> 00:18:23,694
Aneh... kenapa bintang Dubhe
bergerak?
189
00:19:03,408 --> 00:19:04,569
Siapa kau?
190
00:19:07,102 --> 00:19:08,337
Kenapa kau tertawa?
191
00:19:09,028 --> 00:19:14,455
Lumayan, kaulah orang pertama
yang tidak menjerit
192
00:19:14,535 --> 00:19:15,568
dan bertanya dengan tegas kepadaku.
193
00:19:17,411 --> 00:19:18,708
Kau mengerti, apa yang kumaksud?
194
00:19:20,998 --> 00:19:21,831
Siapa kau?
195
00:19:22,392 --> 00:19:25,984
Kau calon pengantinku,
tapi kau bertanya siapa aku?
196
00:19:28,236 --> 00:19:28,828
Pengantin...
197
00:19:31,532 --> 00:19:32,526
Namaku Yan.
198
00:19:33,776 --> 00:19:35,170
Aku suamimu.
199
00:19:36,911 --> 00:19:37,600
Suami?
200
00:19:49,865 --> 00:19:52,826
Kau yang membalut lukaku?
201
00:19:56,915 --> 00:19:59,818
Kau juga membantuku memakaikan
baju ini?
202
00:20:01,989 --> 00:20:02,821
Emang kenapa?
203
00:20:06,492 --> 00:20:07,182
Tidak apa kok.
204
00:20:10,330 --> 00:20:11,957
Bukankah seharusnya
kau bilang terima kasih.
205
00:20:15,958 --> 00:20:17,289
Te...terima kasih?
206
00:20:17,784 --> 00:20:18,881
Hanya itu?
207
00:20:25,538 --> 00:20:29,836
Aku akan jujur padamu, aku sangat
berterima kasih kau sudah menyelamatkan hidupku
208
00:20:29,916 --> 00:20:32,077
tapi kau salah paham
aku bukanlah calon istrimu.
209
00:20:33,032 --> 00:20:38,031
Aku hanyalah seorang penduduk desa
dari desa Qiyu, aku dikirim ke sini sebagai pengorbanan.
210
00:20:38,618 --> 00:20:40,050
Aku tak pernah punya niat
datang kemari.
211
00:20:40,350 --> 00:20:41,518
Ini bukan niatku,
aku tidak mau menikah denganmu.
212
00:20:41,820 --> 00:20:42,246
Aku...
213
00:20:45,948 --> 00:20:46,508
Apa yang kau lakukan?
214
00:20:47,658 --> 00:20:52,753
Kau istriku, dan malam ini malam
pernikahan kita, menurutmu apa yang akan kulakukan?
215
00:20:52,822 --> 00:20:56,256
Tidak! Lepaskan aku!
Aku tidak kenal kau!
216
00:20:57,745 --> 00:21:00,910
Baguslah, kita akan lebih cepat
terbiasa (akrab) dengan cara ini.
217
00:21:05,495 --> 00:21:07,092
Kubilang, jangan mendekat.
218
00:21:31,034 --> 00:21:31,924
Apa yang kau tertawakan?
219
00:21:35,420 --> 00:21:38,420
Aku menertawakan diriku sendiri,
dewa laut Hai Ruo.
220
00:21:40,116 --> 00:21:45,678
Kau tahu aku dibesarkan
dengan bersujud pada patungmu?
221
00:21:47,202 --> 00:21:51,363
Orang tuaku meninggal ketika aku masih kecil,
dan saat aku tak punya siapa-siapa,
222
00:21:52,905 --> 00:21:55,073
aku memberi tahumu semua keinginanku.
223
00:21:56,867 --> 00:21:58,035
Saat aku sedang sekarat.
224
00:22:00,990 --> 00:22:02,981
Aku hanya mengandalkanmu.
225
00:22:03,834 --> 00:22:06,759
Tak pernah kusangka kau dewa
seperti ini!
226
00:22:09,456 --> 00:22:10,823
Kubilang, jangan mendekat!
227
00:22:10,847 --> 00:22:45,847
JOIN GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
228
00:24:11,648 --> 00:24:13,615
Katakan padaku,
siapa yang memerintahkanmu melakukan ini?
229
00:24:25,780 --> 00:24:26,547
Mereka dari klan api.
230
00:24:27,285 --> 00:24:31,076
Mereka pasti mengikuti pengantin di saat
kabut penghalang diangkat dan jalur laut dibuka.
231
00:24:32,645 --> 00:24:33,307
Aku lalai.
232
00:24:34,289 --> 00:24:34,918
Kau boleh pergi.
233
00:24:38,618 --> 00:24:39,109
Panah bulu hitam?
234
00:24:39,830 --> 00:24:41,364
Yang Mulia!
235
00:24:43,872 --> 00:24:44,971
Itu panah bulu hitam?
236
00:24:46,742 --> 00:24:47,339
Keluar.
237
00:25:12,958 --> 00:25:14,450
Aku boleh membantumu.
238
00:26:02,792 --> 00:26:04,890
Ujung panah... diracuni!
239
00:26:05,988 --> 00:26:09,450
Aku hanya ingin mengeluarkan
daging yang teracuni.
240
00:26:27,752 --> 00:26:28,577
Kalau begitu akan kulanjutkan...
241
00:26:51,746 --> 00:26:54,576
Kalau sakit, katakan saja.
242
00:26:55,272 --> 00:26:58,636
Engga usah malu menjerit di bawah
rasa sakit karena dagingmu sedang dikerok.
243
00:27:02,232 --> 00:27:04,792
Lukanya beracun,
jadi akan sulit untuk disembuhkan.
244
00:27:05,666 --> 00:27:06,766
Jadi ingat...
245
00:27:07,858 --> 00:27:08,589
Apa yang kau lakukan?
246
00:27:12,408 --> 00:27:15,198
Kau bisa pergi ke mana pun
kau suka di pulau ini
247
00:27:15,704 --> 00:27:20,666
tapi jangan pergi ke hutan itu lagi.
248
00:27:22,410 --> 00:27:23,411
Sudahlah, aku mengantuk!
249
00:27:38,206 --> 00:27:39,264
Apa yang terjadi?
250
00:27:40,068 --> 00:27:41,168
Kenapa aku tidak bisa melihat
gadis itu?
251
00:27:43,200 --> 00:27:47,697
Aku khawatir Yang Mulia sudah
membuat penghalang pada dirinya.
252
00:27:48,378 --> 00:27:49,240
Sialan!
253
00:27:49,955 --> 00:27:53,417
Ratu tenanglah,
ini mungkin bukan pertanda hal buruk.
254
00:27:54,030 --> 00:27:58,692
Tidakkah kau tahu bahwa gadis ini
berbeda dari yang lain?
255
00:28:00,408 --> 00:28:01,698
Maksudmu...
256
00:28:02,500 --> 00:28:06,597
Jika satu cara tidak berhasil,
kenapa kita tidak mengambil yang lain saja?
257
00:28:42,735 --> 00:28:43,325
Pagi Nona.
258
00:28:44,404 --> 00:28:45,263
Pagi Nona.
259
00:28:45,786 --> 00:28:50,453
Musim semi satu-satunya musim di pulau ini.
Hanya sebagian sedikit orang luar dan manusia
260
00:28:51,154 --> 00:28:53,216
yang menginjakkan kaki di pulau ini.
261
00:28:53,648 --> 00:28:55,740
Bangunan tertinggi itu istana dewa laut.
262
00:28:56,415 --> 00:28:59,547
Istana ini seluas 9x9 Ha,
81 kamar.
263
00:29:00,458 --> 00:29:02,361
Saat kau di sini,
ini sekarang rumahmu.
264
00:29:03,530 --> 00:29:06,322
Kau bisa pergi ke mana saja di dalam istana,
kecuali ruangan disebelah barat lantai tingkat atas istana.
265
00:29:07,072 --> 00:29:08,470
Nona tidak diperbolehkan masuk.
266
00:29:11,500 --> 00:29:14,160
Ruangan sebelah barat?
Kenapa tidak diperbolehkan?
267
00:29:15,665 --> 00:29:18,454
Itu sudah aturan Yang Mulia,
kami juga tidak tahu alasannya.
268
00:29:18,535 --> 00:29:19,830
Kau harus ingat itu.
269
00:29:48,752 --> 00:29:49,646
Kak Wen Yu.
270
00:29:52,036 --> 00:29:52,828
Ah-Li!
271
00:29:54,622 --> 00:30:00,388
Ah-Li jangan pergi!
Ah-Li!
272
00:30:27,615 --> 00:30:32,207
Satu kesalahan dan kau akan dibenci selama bertahun-tahun,
dan ketika kau kembali, kematian telah tiba.
273
00:30:36,995 --> 00:30:37,929
Siapa ini?
274
00:30:38,750 --> 00:30:43,345
Gubernur, kau begitu kesakitan di sini,
apa itu karena dirimu sendiri atau orang yang kau cintai?
275
00:30:46,241 --> 00:30:47,469
Maksudmu apa?
276
00:30:48,623 --> 00:30:52,052
Masih belum ngerti?
Baiklah akan kuperjelas lagi.
277
00:30:53,248 --> 00:30:56,472
Bolehkah aku bertanya pada Gubernur Wen
yang berpendidikan tinggi,
278
00:30:56,536 --> 00:30:59,064
apa kau begitu percaya pada mitos
pengantin dewa laut
279
00:30:59,108 --> 00:31:01,405
atau karena kau tidak bisa
melepaskan jabatanmu, menyerah pada tekanan
280
00:31:02,200 --> 00:31:04,966
walaupun kau tahu pengantin dewa laut itu
hanyalah omong kosong belaka,
281
00:31:05,495 --> 00:31:07,597
tapi kau tetap mengirimnya?
wanita yang kau cintai
282
00:31:07,656 --> 00:31:09,688
ke perahu pernikahan yang tidak
akan pernah kembali.
283
00:31:12,335 --> 00:31:16,795
Jika memang benar, maka rasa sakitmu
bukan karena kau khawatir tentang kebahagiaan kekasihmu
284
00:31:16,910 --> 00:31:19,235
melainkan kau tak bisa menghadapi kenyataanmu
mengkhianati dia dalam kepengecutanmu.
285
00:31:19,360 --> 00:31:20,254
Diamlah!
286
00:31:20,580 --> 00:31:23,747
Pikirmu aku mau melakukan itu?
Kau pikir aku mau!
287
00:31:27,234 --> 00:31:28,034
Apa kau tahu...
288
00:31:31,866 --> 00:31:34,461
disaat kulihat perahunya
meninggalkan pelabuhan,
289
00:31:37,363 --> 00:31:38,422
betapa kusangat menyesalinya?
290
00:31:40,245 --> 00:31:41,739
Jika aku diberi kesempatan lagi...
291
00:31:43,200 --> 00:31:46,529
punya kesempatan lagi...
Kurela mengorbankan apapun.
292
00:31:48,990 --> 00:31:50,185
Termasuk hidupku!
293
00:31:50,865 --> 00:31:54,165
Kau bersedia mengorbankan apapun
demi membawanya kembali?
294
00:31:56,040 --> 00:31:58,298
Aku siap!
Aku bersedia menyerahkan segalanya!
295
00:31:59,707 --> 00:32:00,835
Kau punya cara?
296
00:32:04,422 --> 00:32:05,213
Bisa dibilang begitu.
297
00:32:05,653 --> 00:32:06,483
Apa maksudmu seperti itu?
298
00:32:07,128 --> 00:32:11,187
Mau tahu? Silahkan cari perahu
dan pergi ke laut bersamaku.
299
00:32:12,012 --> 00:32:15,272
Maksudmu...Ah-Li belum mati?
300
00:32:18,406 --> 00:32:20,798
Aku tidak bisa jamin
dia masih hidup.
301
00:32:21,945 --> 00:32:28,635
Ada sesuatu yang mencurigakan
tentang fakta pernikahan dengan dewa laut itu.
302
00:32:42,738 --> 00:32:45,597
Monster bernama Yan belum muncul
selama beberapa hari ini.
303
00:32:46,295 --> 00:32:47,993
Ini kesempatan baikku untuk
melarikan diri.
304
00:32:58,572 --> 00:32:59,732
Ikan emas.
305
00:33:01,332 --> 00:33:02,263
Ia terluka.
306
00:33:03,740 --> 00:33:07,207
Aku hanya punya ini,
lakukanlah yang terbaik untuk beradaptasi.
307
00:33:08,248 --> 00:33:10,515
Seperti aku menyelamatkanmu,
aku simpananmu.
308
00:33:11,166 --> 00:33:14,098
Jadi sebelum kau pulih, tinggallah di sini
dan menemaniku selama beberapa hari.
309
00:33:16,700 --> 00:33:17,632
Namaku Ah-Li.
310
00:33:18,788 --> 00:33:20,521
Aku harus panggil kau apa ya?
311
00:33:21,915 --> 00:33:25,983
Karena kau masih kecil,
maka ... aku akan memanggilmu Da Yu. (Ikan besar).
312
00:33:26,895 --> 00:33:29,794
Karena asalmu dari laut akan
kupanggil kau Hai Da Yu. (Ikan besar dari laut).
313
00:33:30,772 --> 00:33:34,373
Kuharap kau akan tumbuh menjadi ikan besar
sesuai dengan namamu.
314
00:33:34,453 --> 00:33:36,880
Seperti ikan raksasa!
315
00:33:38,975 --> 00:33:40,533
Hai Da Yu!
316
00:33:42,240 --> 00:33:47,033
Karena aku tidak bisa menemukan jalan keluar,
lebih baik kau menemaniku.
317
00:33:58,360 --> 00:34:02,160
Tahukah kau, Wen Yu dan aku
dibesarkan bersama-sama.
318
00:34:02,987 --> 00:34:05,714
Aku selalu berdoa untuknya setiap hari
di depan patung dewa.
319
00:34:06,834 --> 00:34:09,792
Aku punya setumpuk dupa
sebesar ini!
320
00:34:16,470 --> 00:34:18,267
Matamu bisa berubah warna?
321
00:34:22,665 --> 00:34:26,262
Pulau ini sangat besar.
Aku senang kau menemaniku.
322
00:34:32,122 --> 00:34:35,253
Wen Yu hanya memberiku rasa sakit
karena sebuah pengkhianatan.
323
00:34:37,488 --> 00:34:42,883
Aku tidak menyangka sesuatu yang bisa
menyembuhkanku ditemani oleh ikan.
324
00:35:18,905 --> 00:35:20,131
Tampaknya kau sudah merasa nyaman
di tempat ini?
325
00:35:20,705 --> 00:35:22,138
Biasa aja saat kau tidak ada di sini.
326
00:35:22,336 --> 00:35:24,159
Apa kau mau kembali
ke dunia manusia?
327
00:35:24,666 --> 00:35:27,697
Aku tidak bisa pergi kecuali kau membiarkanku
pergi jadi kuputuskan untuk tinggal.
328
00:35:28,374 --> 00:35:30,599
Tapi... aku punya syarat.
329
00:35:33,080 --> 00:35:34,348
Kau mau negosiasi sama aku?
330
00:35:34,830 --> 00:35:38,096
Pernikahan dengan dewa laut
adalah mitos dan sebuah pertukaran.
331
00:35:38,158 --> 00:35:39,925
Karena ini pertukaran,
emang aku engga bisa buat persyaratan?
332
00:35:42,664 --> 00:35:43,522
Bicaralah.
333
00:35:44,408 --> 00:35:49,534
Sebelumnya di desa Qiyu curah hujan turun terus menerus,
dan permukaan air naik sehingga para petani mengalami kesulitan.
334
00:35:49,668 --> 00:35:51,665
Dan para nelayan seringkali
terbunuh di laut.
335
00:35:52,300 --> 00:35:57,197
Jadi aku ingin kau menghentikan hujan di Qiyu
agar mereka bisa melakukan perjalanan yang aman saat berada di laut.
336
00:35:57,905 --> 00:36:00,868
Mereka sudah mengorbankanmu
malah kau memohon padaku untuk mengampuni mereka?
337
00:36:01,733 --> 00:36:04,332
Tahukah kau bersikap terlalu baik itu
berarti sok peduli?
338
00:36:04,583 --> 00:36:07,111
Aku sudah dikirim ke sini,
tentunya pengorbananku harus bermakna, kan?
339
00:36:10,032 --> 00:36:11,762
Baiklah, aku setuju untuk itu,
ada lagi?
340
00:36:15,075 --> 00:36:15,738
Aku...
341
00:36:18,663 --> 00:36:21,697
Aku mau kita saling jaga jarak.
342
00:36:26,908 --> 00:36:27,970
Maksudmu apa ini...
343
00:36:30,200 --> 00:36:33,068
Aku belum bisa menerima
jadi istrimu sekarang.
344
00:36:34,155 --> 00:36:34,779
Jadi...
345
00:36:45,915 --> 00:36:47,615
Tapi kau sudah jadi istriku.
346
00:36:48,654 --> 00:36:49,590
Tapi aku tak punya hati sama kau.
347
00:36:50,115 --> 00:36:52,039
Siapa yang ada dalam hatimu?
Apa orang yang bernama Wen Yu?
348
00:36:55,528 --> 00:36:56,426
Bagaimana kau bisa tahu?
349
00:36:56,920 --> 00:36:58,083
Kau sangat menyukainya?
350
00:36:59,410 --> 00:37:00,104
Itu bukan urusanmu.
351
00:37:00,648 --> 00:37:04,116
Baiklah aku setuju, tapi kau harus
setuju dengan salah satu persyaratanku.
352
00:37:19,826 --> 00:37:22,715
Setuju dengan menjadi wanita
pemilik tempat ini.
353
00:37:24,615 --> 00:37:29,980
Mulai hari ini, istana ini
adalah milikku dan milikmu.
354
00:37:30,612 --> 00:37:32,436
Jaid kau bisa pergi ke mana pun
di tempat ini.
355
00:37:36,316 --> 00:37:39,543
Termasuk ruangan di ujung koridor
barat lantai atas?
356
00:37:42,490 --> 00:37:44,655
Bagaimana kau tahu soal itu?
Siapa yang memberitahumu?
357
00:37:46,410 --> 00:37:47,044
Tak ada.
358
00:37:51,741 --> 00:37:52,570
Aku janji.
359
00:38:16,905 --> 00:38:18,271
Da Yu aku pulang.
360
00:38:21,786 --> 00:38:22,883
Ikannya hilang?
361
00:38:37,420 --> 00:38:38,979
Da Yu.
362
00:38:42,575 --> 00:38:46,006
Da Yu! Hai Da Yu!
363
00:38:48,156 --> 00:38:49,085
Da Yu!
364
00:38:55,070 --> 00:38:55,897
Da Yu!
365
00:38:56,905 --> 00:38:59,837
Kemana kau pergi?
Kau harus sembuh!
366
00:39:00,626 --> 00:39:01,450
Da Yu!
367
00:39:02,661 --> 00:39:06,592
Ingatlah menjadi dewa,
ikan besar di laut!
368
00:39:25,750 --> 00:39:28,112
Kau yakin ini jalan menuju
pulau dewa laut?
369
00:39:29,327 --> 00:39:30,123
Ada lagi?
370
00:39:32,581 --> 00:39:35,372
Benarkah ada pulau dewa laut?
371
00:39:36,518 --> 00:39:40,113
Kau tak punya banyak pertanyaan
disaat kau mengirim kekasihmu ke perahu saat itu.
372
00:39:42,530 --> 00:39:44,054
Jangan khawatir, petunjuknya pasti
ke arah itu.
373
00:39:48,582 --> 00:39:51,511
Tapi seharusnya tidak ada apa-apa
di depan kita menurut peta ini.
374
00:39:52,368 --> 00:39:55,829
Karena ini pulau dewa laut,
secara alami orang biasa tak bisa melihatnya.
375
00:39:56,372 --> 00:39:59,902
Guruku menghabiskan seluruh hidupnya
demi menggambar peta ini untuk kita.
376
00:40:01,405 --> 00:40:04,073
Itu ada di depan kita,
di balik kabut.
377
00:40:04,840 --> 00:40:11,607
Namun dibalik dinding kabut itu, aku tidak tahu
apa kita harus menyebutnya pulau dewa laut atau pulau siluman laut.
378
00:40:12,328 --> 00:40:13,263
Siluman laut?
379
00:42:24,448 --> 00:42:25,839
Aku juga tidak kenal gadis itu.
380
00:42:26,414 --> 00:42:27,681
Aku hanya melihatnya dalam mimpiku.
381
00:42:28,240 --> 00:42:31,907
Tapi mimpi itu terus datang
dan menjadi semakin jelas setiap hari.
382
00:42:35,320 --> 00:42:38,655
Lemari ini persis seperti
dalam mimpiku.
383
00:42:38,746 --> 00:42:39,810
Kak Fu Rong lihat!
384
00:42:43,705 --> 00:42:45,764
Kok da hilang ya,
itu ada sebelumnya.
385
00:42:47,910 --> 00:42:49,010
Kenapa tidak ada sekarang?
386
00:44:11,498 --> 00:44:12,299
Nona Ah-Li.
387
00:44:16,858 --> 00:44:19,316
Kami mencarimu ke mana-mana?
Kenapa kau di sini?
388
00:44:21,406 --> 00:44:23,164
Aku...hanya jalan-jalan.
389
00:44:26,662 --> 00:44:29,558
- Kenapa kau mencariku?
- Baguslah, ikuti kami.
390
00:44:39,578 --> 00:44:40,378
Ayo.
391
00:44:43,652 --> 00:44:49,549
Kami baru bekerja disini
jadi kami juga tidak tahu apa yang ada di ruangan itu.
392
00:44:50,206 --> 00:44:54,634
Selain Yang Mulia punya aturan,
tanpa izinnya tidak ada yang bisa masuk.
393
00:44:55,831 --> 00:44:56,889
Rambutmu bagus sekali.
394
00:44:57,545 --> 00:45:00,144
Akan lebih lembut lagi setelah
kita tambahkan minyak bunga osmanthus ke rambutmu.
395
00:45:00,690 --> 00:45:02,180
Tidak heran Yang Mulia
menyukainya.
396
00:45:02,744 --> 00:45:03,636
Suka?
397
00:45:04,308 --> 00:45:07,397
Memang, kaulah orang pertama yang makan
di meja yang sama dengan Yang Mulia
398
00:45:07,450 --> 00:45:11,116
- orang pertama yang membuatnya tersenyum.
- Dan yang pertama dia tinggalkan kunci demi perawatannya.
399
00:45:12,355 --> 00:45:14,580
Gimana...dengan gadis-gadis sebelumnya?
400
00:45:16,076 --> 00:45:17,935
Mereka? Mereka ketakutan saat melihat
Yang Mulia.
401
00:45:17,978 --> 00:45:20,533
Entah mereka menjerit
atau lari ketakutan.
402
00:45:20,536 --> 00:45:23,666
Dibandingkan Yang Mulia, mereka lebih
suka ditemani emas, perak, dan giok.
403
00:45:23,784 --> 00:45:26,346
Itu sebabnya aku bilang
dia sangat menyukaimu.
404
00:45:26,364 --> 00:45:28,756
Jadi tinggallah di sini
dan menemaninya.
405
00:45:28,787 --> 00:45:29,483
Apa yang kau katakan?
406
00:45:30,736 --> 00:45:35,097
Nona, kami ada banyak urusan yang harus diurus,
jika tidak ada lagi, kami izin pergi dulu.
407
00:45:38,448 --> 00:45:38,948
Ayo.
408
00:45:39,735 --> 00:45:43,797
Tapi kurasa sangat berbeda
dari gadis-gadis yang lainnya.
409
00:45:43,829 --> 00:45:45,959
Terus? Kayak kau engga tau
apa yang terjadi setelah itu.
410
00:45:46,076 --> 00:45:46,903
Tapi...
411
00:48:22,753 --> 00:48:23,183
Apa yang kau lakukan?
412
00:48:25,072 --> 00:48:27,040
Lepaskan aku!
Lepaskan!
413
00:48:27,078 --> 00:48:29,103
Kau Ah-Li.
Kau istri Dewa Laut.
414
00:48:29,651 --> 00:48:32,313
Asalmu dari Qiyu dan orang yang
kau cintai bernama Wen Yu.
415
00:48:33,832 --> 00:48:39,896
Dan kau pernah berdoa kepada Dewa Laut setiap hari
dan tumpukan dupa yang kau dapatkan darinya sebesar ini.
416
00:49:04,828 --> 00:49:05,620
Hai Da Yu?
417
00:49:06,322 --> 00:49:07,822
Kau Hai Da Yu...
418
00:49:11,874 --> 00:49:12,904
Kau bisa berubah jadi manusia?
419
00:49:20,995 --> 00:49:22,626
Apa kau lahir di sini?
420
00:49:23,500 --> 00:49:24,927
Ya sudah 600 tahun.
421
00:49:26,780 --> 00:49:28,744
Kalau begitu kau pasti punya banyak
saudara kan?
422
00:49:33,455 --> 00:49:34,649
Kau anak tunggal?
423
00:49:37,620 --> 00:49:38,987
Ibumu pasti sangat menyayangimu.
424
00:49:39,992 --> 00:49:41,383
Aku belum pernah bertemu ibuku.
425
00:49:43,568 --> 00:49:46,797
Ibuku meninggal tak lama
setelah kelahiranku.
426
00:49:52,491 --> 00:49:56,423
Ibuku sering menyenandungkan lagu
yang kau mainkan saat dia mengandungku.
427
00:49:57,498 --> 00:49:59,394
Hanya itu satu-satunya kenangan
yang kumiliki tentangnya.
428
00:50:00,530 --> 00:50:03,623
Lagu yang kumainkan
adalah lagu rakyat Qiyu.
429
00:50:05,120 --> 00:50:06,387
Apa kau pernah ke Qiyu sebelumnya?
430
00:50:08,128 --> 00:50:09,628
Aku tidak pernah pergi dari sini.
431
00:50:09,882 --> 00:50:14,845
Qiyu memiliki kabut sepanjang tahun,
dan gunung yang penuh bunga, hujan, angin dan petir.
432
00:50:15,282 --> 00:50:17,944
Dan banyak dongeng yang begitu indah.
433
00:50:18,028 --> 00:50:22,456
Di dunia manusia, jika kau mencintai
seorang gadis dan kau tak bisa mengungkapkannya,
434
00:50:23,024 --> 00:50:24,222
kau bisa memetik bunga
dan memberikannya kepadanya!
435
00:50:26,155 --> 00:50:26,990
Da Yu ambillah.
436
00:50:27,940 --> 00:50:28,635
Ambillah!
437
00:50:30,614 --> 00:50:32,609
Segitu aja, kau bisa ungkapkan cintamu.
438
00:50:35,450 --> 00:50:38,317
Oh ya Da Yu kau pernah melihat
hujan sebelumnya?
439
00:50:38,404 --> 00:50:42,369
Pokoknya keren dan menyegarkan,
bisa berbintik-bintik di wajahmu.
440
00:50:42,722 --> 00:50:46,349
Ketika aku masih kecil aku sering
melihat hujan dalam pelukan nenek.
441
00:50:47,164 --> 00:50:50,198
Tapi belum pernah turun hujan
sejak aku tiba di pulau ini.
442
00:50:51,823 --> 00:50:53,953
Aku merasa sangat kesepian.
443
00:51:10,160 --> 00:51:11,759
Kau bisa mengendalikan cuaca?
444
00:51:16,694 --> 00:51:19,987
Saat kami ingin menangis,
hujan akan turun.
445
00:51:22,110 --> 00:51:24,399
Lalu apa kau sedih sekarang?
446
00:51:24,905 --> 00:51:27,838
Tidak, aku sangat senang sekarang.
447
00:51:29,163 --> 00:51:32,930
Kebahagiaan bisa membuat seseorang
menangis juga.
448
00:51:47,827 --> 00:51:48,825
Terima kasih.
449
00:51:49,861 --> 00:51:50,755
Kenapa berterima kasih padaku?
450
00:51:51,652 --> 00:51:57,914
Terima kasih telah menemaniku di saat-saat tergelap
dalam hidupku ketika aku pertama kali ada disini.
451
00:52:18,742 --> 00:52:19,733
Tinggalkan tempat ini.
452
00:52:22,685 --> 00:52:27,445
- Tapi aku sudah janji...
- Ular yang menyerangmu biasanya tidak menyerang siapa pun.
453
00:52:28,610 --> 00:52:30,903
Maksudmu itu kecelakaan.
454
00:52:33,208 --> 00:52:34,439
Ada orang yang mau melukaimu.
455
00:52:35,624 --> 00:52:36,418
Melukaiku?
456
00:52:40,194 --> 00:52:44,662
Pulau ini, ada begitu banyak dari
yang terlihat.
457
00:52:46,206 --> 00:52:49,407
Dan pemilik istana itu bukanlah
dewa legendaris.
458
00:52:51,202 --> 00:52:57,469
Semua rahasia disembunyikan di dalam ruangan
paling barat di tingkat atas istana itu.
459
00:52:58,908 --> 00:53:01,799
Rahasia apa yang kau maksud?
460
00:53:05,038 --> 00:53:06,127
Itu ada hubungannya denganmu.
461
00:53:07,443 --> 00:53:08,802
Ada hubungannya denganku?
462
00:55:12,118 --> 00:55:13,144
Lepaskan aku!
463
00:57:01,442 --> 00:57:03,340
Hai Da Yu?
464
00:57:51,151 --> 00:57:51,819
Kau...
465
00:57:52,195 --> 00:57:54,486
Aku sedang berusaha memulihkan
cederaku di laut
466
00:57:55,412 --> 00:57:56,570
itu sebabnya aku berubah jadi
ikan kecil.
467
00:57:57,658 --> 00:57:58,690
Aku sudah hidup lebih
dari 600 tahun,
468
00:57:59,445 --> 00:58:02,079
jadi aku bisa mengubah ukuran
bentuk-ku seperti yang ku mau.
469
00:58:07,700 --> 00:58:08,660
Kau lihat kan?
470
00:58:10,827 --> 00:58:13,760
Apa para mempelai wanita
yang dikirim manusia ke sini dijadikan korban?
471
00:58:14,993 --> 00:58:16,252
Itulah nasib mereka.
472
00:58:17,028 --> 00:58:19,428
Tapi aku tidak mengerti, kenapa?
473
00:58:20,615 --> 00:58:23,208
Tak ada namanya Dewa Laut di sini.
474
00:58:26,825 --> 00:58:28,115
Pemilik istana ini, dewa laut,
475
00:58:28,950 --> 00:58:33,950
Hai Ruo yang kau bicarakan
adalah monster jelek yang besar.
476
00:58:35,108 --> 00:58:39,606
Dia setengah manusia,
setengah monster laut.
477
00:58:40,322 --> 00:58:42,546
Ia disegel dengan sihir.
478
00:58:43,460 --> 00:58:44,552
Dan dikelilingi oleh kabut tebal.
479
00:58:45,864 --> 00:58:47,058
Para penduduk pulau tidak bisa pergi,
dan perahu yang lewat tidak bisa masuk.
480
00:58:48,832 --> 00:58:49,662
Seharusnya...
481
00:58:50,992 --> 00:58:53,055
Mereka tidak perlu membunuh
para pengantin itu.
482
00:58:54,395 --> 00:58:57,695
Mereka ingin membunuhku
hari ini juga.
483
00:58:59,433 --> 00:59:00,627
Tinggalkan tempat ini secepatnya.
484
00:59:01,118 --> 00:59:03,276
Tapi aku tidak tahu
bagaimana keluar dari sini.
485
00:59:03,448 --> 00:59:04,478
Aku akan membawamu keluar.
486
00:59:04,822 --> 00:59:05,517
Kau?
487
00:59:06,654 --> 00:59:10,385
Hutan itu satu-satunya jalan keluar
dari pulau ini.
488
00:59:10,442 --> 00:59:13,203
Aku punya cara membuat ular besar
itu tidur sejenak.
489
00:59:14,955 --> 00:59:16,286
Berusahalah melarikan diri
lewat hutan itu.
490
00:59:16,822 --> 00:59:18,658
Perahu pernikahan yang kau bawa
ada di tepi sungai.
491
00:59:19,328 --> 00:59:23,455
Saat ini arah angin ke timur
dan sedikit ke selatan.
492
00:59:24,036 --> 00:59:27,803
Naiklah ke perahu sampai ke laut,
segera kau akan mencapai penghalang kabut itu.
493
00:59:28,986 --> 00:59:29,954
Kau akan diselamatkan
jiaka ada perahu yang lewat.
494
00:59:30,328 --> 00:59:31,295
Bagaimana denganmu?
495
00:59:34,870 --> 00:59:36,394
Kita pergi bersama saja, oke?
496
00:59:48,085 --> 00:59:49,616
Aku tak bisa meninggalkan tempat ini.
497
00:59:50,034 --> 00:59:53,866
Tapi sangat kesepian tinggal
di tempat ini sendirian.
498
00:59:54,488 --> 00:59:57,487
Kau tak perlu khawatirkan-ku.
Aku sudah terbiasa.
499
00:59:58,496 --> 00:59:59,161
Cepat pergilah.
500
00:59:59,732 --> 01:00:01,396
- Tapi aku...
- Pergilah.
501
01:00:03,542 --> 01:00:04,702
Wen Yu sedang menunggumu.
502
01:00:19,369 --> 01:00:21,028
Aku tidak akan pernah lupakan
503
01:00:21,992 --> 01:00:24,818
ketika aku pertama kali tiba
di pulau ini dimana kau selalu menemaniku.
504
01:01:02,194 --> 01:01:03,853
Kita hanya terbawa arus
dalam kabut selama 7-8 hari.
505
01:01:04,574 --> 01:01:05,404
Berapa lama lagi?
506
01:01:07,532 --> 01:01:08,821
Menyala! Sudah menyala!
507
01:01:09,620 --> 01:01:10,685
Itu petir.
508
01:01:11,246 --> 01:01:13,946
Jangan remehkan lampu ini,
Guruku meninggalkannya untukku.
509
01:01:14,905 --> 01:01:17,667
Jika siluman mendekat, sekalipun jika itu
malam yang sangat gelap
510
01:01:18,404 --> 01:01:19,593
akan menghasilkan cahaya
yang begitu terang.
511
01:01:20,446 --> 01:01:22,341
Kita pasti semakin dekat
dengan pulau siluman laut itu.
512
01:01:26,370 --> 01:01:27,632
Benda merah apa itu...
513
01:01:28,456 --> 01:01:29,287
Itu perahu pernikahan, kan?
514
01:01:34,104 --> 01:01:34,967
Ah-Li?
515
01:01:38,165 --> 01:01:39,096
Itu Ah-Li!
516
01:01:39,410 --> 01:01:43,243
Ah-Li!
517
01:01:44,648 --> 01:01:45,481
Wen Yu!
518
01:01:45,954 --> 01:01:48,388
- Ah-Li!
- Kak Wen Yu!
519
01:01:55,734 --> 01:01:56,632
Ah-Li!
520
01:01:56,982 --> 01:01:59,774
Ah-Li itukah kau?
Ah-Li!
521
01:02:03,072 --> 01:02:03,966
Kak Wen Yu!
522
01:02:04,446 --> 01:02:06,811
Cepat bantu dia!
Cepatlah!
523
01:02:09,876 --> 01:02:12,244
Kemari, cepat, kemarilah.
524
01:02:12,324 --> 01:02:14,558
- Kak Wen Yu.
- Ah-Li ini benar2 kau?
525
01:02:15,016 --> 01:02:17,006
Kak Wen Yu bagaimana bisa
kau ada disini?
526
01:02:17,536 --> 01:02:20,395
Aku kemari untuk mencarimu!
Tak disangka kami menemukanmu.
527
01:02:22,032 --> 01:02:24,127
Gimana kabarmu?
Kau baik2 saja?
528
01:02:25,198 --> 01:02:26,324
Aku baik saja.
529
01:02:27,072 --> 01:02:29,539
Maaf ini semua salahku.
530
01:02:35,322 --> 01:02:37,855
Kenapa tiba-tiba hujan?
531
01:02:37,898 --> 01:02:39,625
Ah-Li mari kita berteduh.
532
01:02:40,295 --> 01:02:40,960
Ayo.
533
01:02:43,365 --> 01:02:44,759
Ada apa Ah-Li? Ayo.
534
01:02:49,318 --> 01:02:50,676
Kau bisa mengendalikan cuaca?
535
01:02:51,941 --> 01:02:54,672
Saat kami ingin menangis,
hujan akan turun.
536
01:03:00,041 --> 01:03:02,033
Kak Wen Yu, maaf.
537
01:03:04,202 --> 01:03:07,700
Aku tak bisa pergi bersamamu,
terima kasih sudah mencariku, hati2lah.
538
01:03:14,990 --> 01:03:15,880
Ah-Li!
539
01:03:20,057 --> 01:03:21,887
Ah-Li kembalilah!
540
01:03:22,322 --> 01:03:25,153
Ah-Li!
541
01:03:26,068 --> 01:03:28,827
Kembali! Ah-Li kembalilah!
542
01:03:28,919 --> 01:03:29,810
Ah-Li!
543
01:03:31,787 --> 01:03:32,776
Ah-Li!
544
01:03:33,364 --> 01:03:34,832
Kembalilah Ah-Li!
545
01:03:35,286 --> 01:03:37,451
Apa yang kau tunggu?
Sulit mendapatkannya secara kebetulan.
546
01:03:37,538 --> 01:03:38,498
Cepat ikutilah.
547
01:03:39,108 --> 01:03:40,707
Tolong semuanya cepat ikuti dia!
548
01:03:42,158 --> 01:03:42,989
Ah-Li!
549
01:03:44,239 --> 01:03:45,501
Jangan pergi!
550
01:03:47,370 --> 01:03:48,199
Ah-Li!
551
01:03:59,785 --> 01:04:00,516
Da Yu!
552
01:04:03,040 --> 01:04:03,804
Da Yu!
553
01:04:10,949 --> 01:04:14,176
Da Yu! Da Yu!
554
01:04:13,744 --> 01:04:17,044
{\an6}♪ Bagian matanya, adalah tempat yang kuinginkan. ♪
555
01:04:18,265 --> 01:04:20,312
{\an6}♪ Menarik hati sanubari. ♪
556
01:04:21,425 --> 01:04:27,246
{\an6}♪ Setetes air di samudra,
jatuh ke dalam jaring cinta yang kau jalin. ♪
557
01:04:16,316 --> 01:04:20,016
Da Yu! Da Yu!
558
01:04:20,515 --> 01:04:23,406
Da Yu jangan tinggalkan aku.
559
01:04:23,452 --> 01:04:27,186
Da Yu!
560
01:04:27,416 --> 01:04:28,310
Da Yu!
561
01:04:28,827 --> 01:04:31,727
♪ Percakapan panjang yang kita lakukan. ♪
562
01:04:32,769 --> 01:04:36,269
♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪
563
01:04:36,594 --> 01:04:38,594
♪ Keyakinan dalam cinta ini. ♪
564
01:04:40,301 --> 01:04:43,901
♪ Dekatkan hatimu agar aku bisa mengukurnya. ♪
565
01:04:44,955 --> 01:04:48,855
♪ Kau dan aku saling memandang di laut dalam. ♪
566
01:04:49,750 --> 01:04:51,750
♪ Berjalan di atas ombak bersama. ♪
567
01:04:53,320 --> 01:04:59,620
♪ Di titik terdalam pusaran air, ♪
♪ kau melindungiku dari es dan angin yang sangat dingin. ♪
568
01:05:00,160 --> 01:05:03,960
♪ Kumohon beri aku 1000 tahun hidupmu. ♪
569
01:05:05,005 --> 01:05:07,005
♪ Jangan pergi lagi. ♪
570
01:05:08,585 --> 01:05:14,185
♪ Tetaplah di sisiku. ♪
571
01:05:26,951 --> 01:05:29,851
♪ Bagian matanya, adalah tempat yang kuinginkan. ♪
572
01:05:30,948 --> 01:05:32,948
♪ Menarik hati sanubari. ♪
573
01:05:34,263 --> 01:05:40,263
Setetes air di samudra,
jatuh ke dalam jaring cinta yang kau jalin. ♪
574
01:05:42,072 --> 01:05:44,672
♪ Percakapan panjang yang kita lakukan. ♪
575
01:05:45,742 --> 01:05:47,742
♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪
576
01:05:49,556 --> 01:05:52,456
♪ Keyakinan dalam cinta ini. ♪
577
01:05:53,328 --> 01:05:57,028
♪ Dekatkan hatimu agar aku bisa mengukurnya. ♪
578
01:05:57,884 --> 01:06:01,884
♪ Kau dan aku saling memandang di laut dalam. ♪
579
01:06:02,690 --> 01:06:05,490
♪ Berjalan di atas ombak bersama. ♪
580
01:06:06,560 --> 01:06:12,660
♪ Di titik terdalam pusaran air, ♪
♪ kau melindungiku dari es dan angin yang sangat dingin. ♪
581
01:06:13,184 --> 01:06:17,284
♪ Kumohon beri aku 1000 tahun hidupmu. ♪
582
01:06:17,885 --> 01:06:20,685
♪ Jangan pergi lagi. ♪
583
01:06:21,553 --> 01:06:27,253
♪ Tetaplah di sisiku. ♪
584
01:06:32,215 --> 01:06:35,715
♪ Pada satu pertemuan tersebut ♪
♪ di mana kita saling memandang. ♪
585
01:06:37,150 --> 01:06:39,150
♪ Semoga kau baik-baik saja ♪
♪ disaat perpisahan kita. ♪
586
01:06:40,770 --> 01:06:46,870
♪ Dalam titik terdalam pusaran air, ♪
♪ kali ini aku akan pergi melawan arus untukmu. ♪
587
01:06:47,244 --> 01:06:51,244
♪ Selama masa legenda berusia 1000 tahun. ♪
588
01:06:52,218 --> 01:06:54,918
♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪
589
01:06:55,812 --> 01:07:01,412
♪ Di mana kau menemaniku. ♪
590
01:07:06,660 --> 01:07:09,560
♪ Pada satu pertemuan tersebut ♪
♪ di mana kita saling memandang. ♪
591
01:07:11,050 --> 01:07:13,050
♪ Semoga kau baik-baik saja ♪
♪ disaat perpisahan kita. ♪
592
01:07:14,363 --> 01:07:21,063
♪ Dalam titik terdalam pusaran air, ♪
♪ kali ini aku akan pergi melawan arus untukmu. ♪
593
01:07:22,070 --> 01:07:25,370
♪ Selama masa legenda berusia 1000 tahun. ♪
594
01:07:26,592 --> 01:07:28,592
♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪
595
01:07:29,684 --> 01:07:37,610
♪ Biarkan aku tetap bersamamu. ♪
596
01:07:39,949 --> 01:07:41,677
Ini akibat tidak melaporkan
apa yang kau tahu!
597
01:07:43,123 --> 01:07:44,953
Ini akibat melakukan sesuatu
tanpa izin kami!
598
01:07:47,875 --> 01:07:48,735
Cukup.
599
01:07:53,082 --> 01:07:54,242
Orang-orang ini tidak mengerti.
600
01:07:55,360 --> 01:07:56,419
Tapi aku mengerti.
601
01:07:58,532 --> 01:08:02,629
Karena aku sudah melalui semua
yang kau alami sekarang.
602
01:08:09,500 --> 01:08:14,558
Karena aku sudah pernah mengalaminya,
itulah sebabnya aku harus menyarankanmu
603
01:08:15,203 --> 01:08:16,633
agar menempatkan skema besar
di atas segalanya.
604
01:08:17,366 --> 01:08:20,357
Ini untuk klan kita
dan untuk dirimu sendiri.
605
01:08:21,158 --> 01:08:22,258
Paham, kan?
606
01:08:22,778 --> 01:08:23,974
Hamba paham.
607
01:08:24,735 --> 01:08:27,468
Pergilah, biarkan Yan
menyelesaikan tugasnya.
608
01:08:28,084 --> 01:08:30,346
Dan jangan lupa misimu sendiri.
609
01:08:32,118 --> 01:08:32,842
Baik.
610
01:08:44,208 --> 01:08:47,006
Semoga semuanya seperti yang
diharapkan.
611
01:08:49,483 --> 01:08:51,915
Seperti yang mereka katakan hati
dan perasaan tidak bisa dipaksakan.
612
01:08:52,774 --> 01:08:53,499
Lebih baik menggunakannya.
613
01:08:54,203 --> 01:08:56,129
Seperti yang mereka katakan
meminjam kekuatan dari situasi tersebut.
614
01:08:57,160 --> 01:08:59,459
Sekarang kita tinggal menunggu saja.
615
01:09:00,230 --> 01:09:02,054
Kau sudah menyampaikan beritanya?
616
01:09:02,115 --> 01:09:05,843
Jangan khawatir, Ratu, ketika para tetua
mendengarnya, mereka pasti akan marah.
617
01:09:06,704 --> 01:09:07,763
Bagus sekali.
618
01:09:14,702 --> 01:09:16,026
Aku pernah ke ruangan itu.
619
01:09:21,495 --> 01:09:24,019
Kau bukan Dewa Laut,
melainkan siluman laut.
620
01:09:25,205 --> 01:09:26,134
Kenapa?
621
01:09:26,857 --> 01:09:28,055
Emang kenapa?
622
01:09:28,450 --> 01:09:32,379
Mereka hanya gadis masyarakat biasa,
mereka hanya dikirim ke sini
623
01:09:32,443 --> 01:09:34,643
karena mereka berasal dari keluarga miskin
dan tidak punya siapa2 untuk melindungi mereka.
624
01:09:35,612 --> 01:09:37,675
Mereka sangat menyedihkan
terkurung di sini.
625
01:09:38,250 --> 01:09:39,744
Kenapa kau bunuh mereka?
626
01:09:43,615 --> 01:09:46,715
Jadi maksudmu,
pikirmu aku membunuh mereka?
627
01:09:47,208 --> 01:09:49,407
Aku tidak bermaksud seperti itu,
ini seperti yang kulihat sendiri.
628
01:09:51,750 --> 01:09:54,617
Kenapa kau mau membunuhku
dan melemparku di tebing itu?
629
01:10:03,820 --> 01:10:04,787
Ayo ikuti aku.
630
01:10:21,942 --> 01:10:22,932
Kenapa kau menahanku di sini?
631
01:10:27,784 --> 01:10:28,746
Keluarkan aku!
632
01:10:29,900 --> 01:10:30,758
Ada orang!
633
01:10:31,658 --> 01:10:33,489
Kenapa kau mengurungku di sini?
634
01:10:35,615 --> 01:10:36,642
Buka pintunya!
635
01:11:26,075 --> 01:11:29,999
Kita baru saja keluar dari kabut
dan sekarang kita terjebak di hutan ini .
636
01:11:30,944 --> 01:11:33,133
Sudah berapa hari kita disini?
Jika kita tidak bisa temukan jalan keluar,
637
01:11:33,830 --> 01:11:36,363
kita akan kehabisan makanan.
638
01:11:36,863 --> 01:11:40,128
Ini jejak ular.
Mereka juga menyebutnya naga kecil.
639
01:11:41,238 --> 01:11:43,834
- Aku takut tempat ini dipenuhi ular.
- Ular?
640
01:11:46,231 --> 01:11:48,959
Tuan, takutnya aku bisa menemukan
mereka kali ini.
641
01:11:51,702 --> 01:11:55,470
Tapi...aku tidak mengerti
kenapa ini tidak menyala?
642
01:12:26,242 --> 01:12:27,234
Lari!
Cepat!
643
01:12:28,058 --> 01:12:28,658
Ayo.
644
01:12:37,074 --> 01:12:37,674
Ayo.
645
01:12:45,702 --> 01:12:48,761
Selamatkan aku!
Selamatkan aku!
646
01:13:13,360 --> 01:13:14,184
Ayo lari cepat!
647
01:13:48,530 --> 01:13:49,459
Apa maksudmu?
648
01:13:50,244 --> 01:13:53,412
Aku tidak berani menyembunyikan ini dari
Yang Mulia tapi Nona Ah-Li sedang hamil.
649
01:14:12,198 --> 01:14:12,859
Selamat Yang Mulia.
650
01:14:13,742 --> 01:14:15,202
Selamat Yang Mulia.
651
01:14:34,582 --> 01:14:35,644
Apa yang kau lakukan.
652
01:14:37,114 --> 01:14:39,408
- Lepaskan aku! Aku mohon padamu!
- Ini...
653
01:14:40,864 --> 01:14:43,555
Kau tahu seperti apa Yang Mulia,
aku tak bisa buat keputusan.
654
01:14:43,584 --> 01:14:45,811
Tapi jika aku tinggal di sini
aku bisa mati.
655
01:14:45,915 --> 01:14:47,551
Kumohon bantu aku!
Tolong aku!
656
01:14:48,082 --> 01:14:49,572
Baiklah, aku akan membantumu.
657
01:14:50,124 --> 01:14:50,948
Sebentar kupikir dulu.
658
01:14:53,040 --> 01:14:54,473
Terima kasih Kak Fu Rong.
659
01:15:28,952 --> 01:15:32,446
Kudengar para pelayan bilang kau sudah
banyak menggunakan energi akhir2 ini.
660
01:15:33,000 --> 01:15:35,863
Secara khusus sudah kubuat sup penenang,
bisa membuatmu tidur lelap.
661
01:15:37,692 --> 01:15:38,859
Taruh saja di situ.
662
01:15:51,952 --> 01:15:53,082
Ada lagi?
663
01:15:58,406 --> 01:16:02,598
Ini soal Nona Ah-Li, tidakkah kau pikir
kau memperlakukannya dengan sedikit kasar?
664
01:16:02,654 --> 01:16:06,050
Dia melanggar aturannya.
Jadi dia harus dihukum.
665
01:16:06,830 --> 01:16:11,463
- Tapi dia sedang hamil.
- Akan ku urus kebutuhan sehari-harinya.
666
01:16:13,285 --> 01:16:14,309
Kau tak perlu khawatir.
667
01:16:15,198 --> 01:16:20,365
Jika kau mencabut hukumannya,
kuyakin dia akan jauh lebih bahagia.
668
01:16:20,986 --> 01:16:27,581
Sudah kubilang sebelumnya tanpa izinku,
tidak ada yang boleh masuk keruangan lantai atas itu.
669
01:16:29,284 --> 01:16:33,343
Aku sudah beritahu semuanya
pentingnya mematuhi aturan.
670
01:16:39,034 --> 01:16:44,362
Kuharap Yang Mulia ingat juga aturannya
jangan sampai lupa tentang misi dan identitasmu.
671
01:17:40,955 --> 01:17:43,416
Tidak, aku harus pikirkan cara
untuk melarikan diri.
672
01:17:48,370 --> 01:17:50,032
Tolong buka pintunya!
673
01:17:51,284 --> 01:17:51,984
Tolong...
674
01:18:01,322 --> 01:18:02,122
Minum ini.
675
01:18:04,420 --> 01:18:05,249
Apa ini?
676
01:18:06,028 --> 01:18:08,293
Minumlah, ini bagus buat dirimu
dan janinmu.
677
01:18:08,524 --> 01:18:09,291
Tak mau.
678
01:18:15,526 --> 01:18:17,159
- Minumlah!
- Aku tak mau!
679
01:19:08,998 --> 01:19:11,789
Ah-Li dengarkan aku.
680
01:19:12,500 --> 01:19:15,391
meskipun kau mungkin merasa
sulit untuk mempercayainya,
681
01:19:17,320 --> 01:19:18,145
Tapi...
682
01:19:26,114 --> 01:19:27,913
Ini luka lama?
683
01:19:30,282 --> 01:19:31,982
Kau sangat membenciku?
684
01:19:32,659 --> 01:19:33,456
Yang Mulia!
685
01:19:35,552 --> 01:19:36,382
Ah-Li!
686
01:19:44,666 --> 01:19:45,494
Yang Mulia!
687
01:19:47,787 --> 01:19:48,884
Jangan pedulikan aku,
cepat temukan dia.
688
01:19:50,275 --> 01:19:50,965
Baik.
689
01:20:02,744 --> 01:20:03,673
Nona Ah-Li!
690
01:20:04,212 --> 01:20:08,207
Nona Ah-Li! Jangan lari!
Nona Ah-Li!
691
01:20:09,036 --> 01:20:09,896
Nona Ah-Li!
692
01:20:12,926 --> 01:20:16,684
Tunggu Nona Ah-Li!
Jangan lari Nona Ah-Li!
693
01:20:17,244 --> 01:20:18,710
Nona Ah-Li!
Kembalilah!
694
01:20:19,653 --> 01:20:25,713
Kembalilah Nona Ah-Li!
695
01:20:29,712 --> 01:20:32,412
Kembalilah Nona Ah-Li!
696
01:20:38,223 --> 01:20:40,223
Nona Ah-Li!
Kembalilah!
697
01:20:53,917 --> 01:20:54,884
Kak Fu Rong!
698
01:20:59,825 --> 01:21:00,583
Ayo.
699
01:21:02,116 --> 01:21:04,883
- Ikut aku.
- Tapi...
700
01:21:04,993 --> 01:21:06,493
Cepat ikuti saja aku.
701
01:21:28,910 --> 01:21:30,740
Kak Fu Rong mau kemana kita?
702
01:21:31,240 --> 01:21:33,800
Di hutan ini, ada banyak...
703
01:21:35,086 --> 01:21:36,110
Kak Fu Rong...
704
01:21:56,997 --> 01:21:57,764
Ayo.
705
01:22:02,909 --> 01:22:05,133
Kak Fu Rong, kenapa ular ini
takut padamu?
706
01:22:07,246 --> 01:22:08,279
Mau kemana kita?
707
01:22:08,368 --> 01:22:09,796
Ke tempat yang kau harus tuju.
708
01:22:12,078 --> 01:22:14,904
Kau bisa pergi ke mana pun
kau suka di pulau ini
709
01:22:15,698 --> 01:22:19,526
tapi ingat jangan pergi ke hutan
itu lagi.
710
01:22:21,994 --> 01:22:22,824
Kak Fu Rong.
711
01:22:27,125 --> 01:22:28,717
Kak Fu Rong, aku tidak bisa
berjalan lebih jauh lagi.
712
01:22:40,582 --> 01:22:42,007
Aku sudah perlakukanmu dengan baik.
713
01:22:43,075 --> 01:22:44,703
Tapi kenapa kau lakukan ini padaku?
714
01:22:45,492 --> 01:22:48,220
Maksudmu apa?
Aku tidak mengerti?
715
01:22:55,452 --> 01:22:56,476
Kita harus segera menemui Ratu?
716
01:23:17,990 --> 01:23:19,921
- Hormat Yang Mulia Ratu?
- Ratu?
717
01:23:21,529 --> 01:23:24,053
Akhirnya kita bertemu anak gadis.
718
01:23:24,698 --> 01:23:25,656
Kau...
719
01:23:26,122 --> 01:23:29,554
Aku adalah ibu Yan
dengan kata lain Ratu dari klan Kun.
720
01:23:30,247 --> 01:23:31,441
Ratu?
721
01:23:38,198 --> 01:23:39,290
Mari kita mulai.
722
01:23:39,835 --> 01:23:40,733
Baik.
723
01:23:43,327 --> 01:23:44,118
Kak Fu Rong!
724
01:23:45,824 --> 01:23:49,449
Kak Fu Rong!
Kak Fu Rong, apa yang kau lakukan?
725
01:23:50,326 --> 01:23:51,393
Apa yang kau lakukan?
726
01:23:51,916 --> 01:23:57,247
Apa yang kulakukan? Tentu saja agar kau bisa
melahirkan Pangeran dari klan Kun.
727
01:24:00,083 --> 01:24:01,075
Apa?
728
01:24:52,655 --> 01:24:53,517
Kak Fu Rong!
729
01:24:54,983 --> 01:24:56,511
Dia istri Yan yang sah.
730
01:24:56,821 --> 01:25:00,189
Selama ini dia sudah memperhatikanmu,
kau sudah berusaha keras.
731
01:25:00,575 --> 01:25:04,370
Lebih berharga membantu
kelahiran keturunan klan Kun.
732
01:25:05,160 --> 01:25:07,051
Apa maksudmu?
Aku tidak mengerti?
733
01:25:07,453 --> 01:25:10,020
Sepertinya kau tidak mengerti apa-apa.
734
01:25:10,124 --> 01:25:13,258
Baiklah, akan kujelaskan padamu
agar jelas.
735
01:25:13,951 --> 01:25:15,009
Mantra kelahiran kembali
ke tanah murni.
736
01:25:26,740 --> 01:25:29,801
Ada seekor ikan di laut utara,
namanya Kun.
737
01:25:30,492 --> 01:25:33,989
Kun berukuran besar bisa mencapai
ribuan meter panjangnya.
738
01:25:34,040 --> 01:25:38,076
Sayang sekali mereka tak bisa
melahirkan.
739
01:25:38,782 --> 01:25:42,242
Satu-satunya yang bisa melahirkan
keturunan mereka adalah manusia.
740
01:25:42,904 --> 01:25:45,563
Oleh karena itu leluhur Kun
mengarang sebuah cerita.
741
01:25:46,286 --> 01:25:47,544
Mereka menggunakan keserakahan orang
untuk membuat manusia sepertimu
742
01:25:48,369 --> 01:25:52,934
dengan rela menawari kami
pengantin fana (manusia).
743
01:25:54,080 --> 01:25:58,274
Dan wanita fana (manusia) begitu
dia hamil walaupun hanya 49 hari
744
01:25:58,334 --> 01:25:59,494
mereka akan melahirkan seorang anak.
745
01:26:00,038 --> 01:26:05,703
Namun tubuh yang lemah sepertimu,
manusia tidak bisa mengandung anak-anak Kun dalam tubuhmu.
746
01:26:06,468 --> 01:26:11,892
Makanya disaat anak Kun akan segera lahir,
ibunya akan dicabik-cabik hingga lenyap menjadi debu.
747
01:26:13,120 --> 01:26:19,744
Oleh karena itu, disaat anak itu lahir,
ibu manusianya akan mati.
748
01:26:23,208 --> 01:26:27,536
- Tapi...anak ini bukan anak Yan.
- Kau bilang apa?
749
01:26:28,620 --> 01:26:30,919
Kubilang anak ini bukan anak Yan.
750
01:27:57,663 --> 01:28:01,087
Tadi kau bilang ini bukan anak Yan.
751
01:28:20,865 --> 01:28:21,827
Apa yang kau lakukan?
752
01:28:23,916 --> 01:28:24,847
Tidak.
753
01:28:49,752 --> 01:28:50,849
Jangaan!
754
01:28:58,374 --> 01:28:59,071
Lepaskan!
755
01:29:00,580 --> 01:29:01,347
Tidak!
756
01:29:06,788 --> 01:29:07,788
Lepaskan!
757
01:29:08,236 --> 01:29:11,603
Jika kau mau membunuhnya,
bunuhlah aku!
758
01:29:12,669 --> 01:29:15,036
Jika kau mau membunuh anakku,
bunuhlah aku!
759
01:29:15,122 --> 01:29:16,120
Kau...
760
01:29:22,498 --> 01:29:24,257
Ah-Li, ini aku.
761
01:29:28,578 --> 01:29:30,604
Apa kau tidak menyadarinya?
762
01:29:36,367 --> 01:29:37,430
Da Yu...
763
01:29:42,373 --> 01:29:43,365
Da Yu...
764
01:29:56,903 --> 01:29:57,863
Ah-Lai.
765
01:30:06,578 --> 01:30:07,746
Mantra perangkap jiwa.
766
01:30:08,151 --> 01:30:10,743
Semua siluman, bisa berubah
ke bentuk asli mereka,
767
01:30:11,651 --> 01:30:12,884
atau berubah menjadi manusia.
768
01:30:14,031 --> 01:30:16,056
Roh primordialnya mungkin disegel
sejak lahir,
769
01:30:16,420 --> 01:30:19,312
itulah sebabnya dia setengah manusia,
setengah monster
770
01:30:19,552 --> 01:30:20,544
tapi bukan setengah makhluk
setengah manusia.
771
01:30:21,200 --> 01:30:22,558
Kenapa kau tidak memberitahuku
sebelumnya?
772
01:30:25,749 --> 01:30:29,550
Aku tidak tahu berapa lama
aku bisa kembali ke bentuk manusia.
773
01:30:30,409 --> 01:30:32,240
Aku juga tidak bisa mengontrol
waktuku untuk berubah ke bentuk manusia.
774
01:30:33,622 --> 01:30:35,990
Aku takut kau akan kecewa
begitu kau tahu.
775
01:30:37,950 --> 01:30:39,947
Dia sudah putuskan untuk
mengusirmu.
776
01:30:41,205 --> 01:30:44,700
Pada hari pertamamu di sini,
dia membuat penghalang padamu
777
01:30:45,402 --> 01:30:47,533
jadi aku tak bisa mengamati
keberadaanmu dari jauh.
778
01:30:49,042 --> 01:30:52,573
Setelah itu dia berikan kunci istana
kepadamu,
779
01:30:52,610 --> 01:30:55,773
agar kau pergi menemukan rahasia
ruangan itu sendiri
780
01:30:55,818 --> 01:30:57,976
sehingga kau akan takut dan pergi.
781
01:30:59,567 --> 01:31:03,334
Adapun mengunjungimu ke sana,
itu untuk melindungimu.
782
01:31:03,404 --> 01:31:06,135
Supaya tidak ada yang bisa
mendekati dan menyakitimu.
783
01:31:07,455 --> 01:31:10,813
Dalam beberapa abad ini,
ada begitu banyak pengantin wanita yang ada
784
01:31:11,418 --> 01:31:13,784
tapi dia hanya jatuh cinta
padamu seorang.
785
01:31:14,231 --> 01:31:15,697
Ini peristiwa begitu langka.
786
01:31:22,785 --> 01:31:27,116
Tapi kenapa kau mau bunuh anak kita?
Kenapa kau mau membunuhnya?
787
01:31:27,243 --> 01:31:29,334
Bagaimana mungkin aku bisa
membahayakan anak kita?
788
01:31:30,246 --> 01:31:30,909
Lihat.
789
01:31:33,324 --> 01:31:36,048
Jika aku tidak menghancurkan penghalangnya,
anak ini akan berada dalam bahaya.
790
01:31:56,453 --> 01:31:57,282
Ah-Li.
791
01:31:58,414 --> 01:31:59,273
Ah-Li!
792
01:32:09,329 --> 01:32:12,491
Saat anak ini lahir,
tugasmu sudah selesai sekarang.
793
01:32:21,280 --> 01:32:24,907
Anak kita...
panggil dia Xiao Xiao Jin. (Kecil, Ikan Emas Kecil).
794
01:32:31,906 --> 01:32:36,965
Lagipula...aku tidak menyesalinya.
795
01:32:39,910 --> 01:32:44,444
Ah-Li! Ah-Li!
796
01:32:48,048 --> 01:32:50,248
Ah-Li! Ah-Li!
797
01:32:52,905 --> 01:32:54,365
Esensi spiritual Yan?
798
01:33:21,405 --> 01:33:22,494
Itu cinta sejati!
799
01:33:26,612 --> 01:33:31,581
Sebagai setengah monster, bentuk manusia
akan menggantikan bagian monster dari dirinya.
800
01:33:32,412 --> 01:33:33,876
Dan dia akan berubah ke bentuk
manusia.
801
01:33:38,969 --> 01:33:39,895
Ah-Li...
802
01:34:18,245 --> 01:34:20,441
Kau bahkan memberinya esensi
spiritualmu?
803
01:34:32,075 --> 01:34:34,069
Keputusan yang kau buat
selama ini begitu lama?
804
01:34:34,626 --> 01:34:38,324
Aku sudah hidup selama 600 tahun
tapi aku merasa seolah-olah aku belum pernah hidup.
805
01:34:40,900 --> 01:34:44,532
Tapi setelah bertemu denganmu,
akhirnya aku merasakan arti sebuah hidup.
806
01:34:47,662 --> 01:34:48,822
Tunggu aku disini,
807
01:34:50,550 --> 01:34:52,445
tidak akan kubiarkan
siapa pun menyentuhmu!
808
01:34:53,482 --> 01:34:57,344
Konyol!
Sepertinya rumor sebelumnya benar adanya!
809
01:35:07,280 --> 01:35:08,345
Jangan lakukan hal bodoh.
810
01:35:08,740 --> 01:35:10,602
Siapa juga yang melakukan hal
bodoh di sini?
811
01:35:13,082 --> 01:35:15,049
Kak Fu Rong.... tanganmu?
812
01:35:20,084 --> 01:35:21,076
Ya benar.
813
01:35:33,580 --> 01:35:36,875
Aku menyamar sebagai Yan
untuk menyergapmu malam itu.
814
01:35:39,155 --> 01:35:40,247
Tidak hanya di malam itu...
815
01:35:41,332 --> 01:35:42,560
di pemandian air panas juga.
816
01:35:43,450 --> 01:35:45,414
Aku bilang pada Hai Yun dan yang lainnya
untuk mengoleskan minyak osmanthus itu ke rambutmu,
817
01:35:45,715 --> 01:35:47,515
karena aroma minyak itu
favorit ular laut.
818
01:35:48,443 --> 01:35:49,476
Kenapa?
819
01:35:52,080 --> 01:35:53,642
Karena aku istrinya!
820
01:35:57,408 --> 01:35:59,603
Apa kau tahu bagaimana rasanya
melihat pria yang kau cintai
821
01:36:00,044 --> 01:36:01,473
menikahi wanita berbeda berkali-kali?
822
01:36:02,372 --> 01:36:06,136
Kau tahu bagaimana rasanya
menunggu dari fajar sampai senja, hari demi hari?
823
01:36:08,149 --> 01:36:09,240
Selama 600 tahun.
824
01:36:09,954 --> 01:36:13,385
Aku sudah menunggunya selama 600 tahun!
Kau tidak tahu apa-apa!
825
01:36:23,375 --> 01:36:26,299
Atas hak apa kau harus mendapatkan
semua cintanya dengan muncul entah dari mana?
826
01:36:28,292 --> 01:36:31,118
Hari ini kau harus mati!
827
01:36:54,875 --> 01:36:58,373
Kau harus tahu meskipun hanya ada
sebagian dari jiwaku yang tersisa,
828
01:36:58,982 --> 01:37:00,449
kau tidak cocok denganku.
829
01:37:08,740 --> 01:37:09,540
Da Yu!
830
01:37:13,785 --> 01:37:17,482
Sebagai Pangeran dari klan Kun,
bagaimana bisa kau melukai istrimu
831
01:37:18,215 --> 01:37:20,044
yang sah hanya demi wanita biasa ini?
832
01:37:20,624 --> 01:37:22,252
Kau bahkan memberinya esensimu.
833
01:37:23,118 --> 01:37:26,615
Sebelumnya aku berhati2
karena kaulah satu-satunya pangeran kami.
834
01:37:27,365 --> 01:37:29,695
Tapi hari ini pangeran baru
akan lahir.
835
01:37:30,150 --> 01:37:33,341
Kau tak lama lagi tergantikan,
tangkap dia!
836
01:37:41,980 --> 01:37:42,845
Apa kalian tidak dengar!
837
01:37:43,240 --> 01:37:45,529
Yang Mulia telah mengkhianati klan Kun,
tangkap dia!
838
01:37:50,360 --> 01:37:53,452
Da Yu!
839
01:38:08,542 --> 01:38:10,866
- Da Yu!
- Ah-Li!
840
01:38:13,830 --> 01:38:14,729
Ah-Li!
841
01:38:18,735 --> 01:38:19,634
Da-Yu!
842
01:38:20,558 --> 01:38:21,358
Ah-Li!
843
01:38:22,130 --> 01:38:23,492
Cepat pergi!
844
01:38:23,902 --> 01:38:25,394
Tidak, Da Yu!
845
01:38:26,919 --> 01:38:27,750
Da Yu!
846
01:38:31,950 --> 01:38:32,783
Wen Yu...
847
01:38:38,030 --> 01:38:39,123
Wen Yu!
848
01:38:56,112 --> 01:38:56,912
Wen Yu!
849
01:39:22,370 --> 01:39:30,259
Wen Yu! Wen Yu!
850
01:40:47,879 --> 01:40:50,479
Wen Yu!
851
01:41:16,620 --> 01:41:18,720
Wen Yu! Wen Yu!
852
01:41:24,765 --> 01:41:26,792
Yan bersekongkol dengan manusia
untuk membunuh sang Ratu!
853
01:41:27,794 --> 01:41:29,993
Jangan biarkan salah satu dari
mereka hidup! Bunuh!!
854
01:42:09,999 --> 01:42:12,332
Mohon perintahkan Ratu
mengeksekusi para pengkhianat.
855
01:42:27,832 --> 01:42:29,356
Lihatlah untuk terakhir kalinya.
856
01:42:42,416 --> 01:42:46,910
Nasib anak ini akan mengulangi
nasibmu.
857
01:42:56,662 --> 01:42:57,754
Bunuh dia!
858
01:43:06,899 --> 01:43:08,798
Da Yu! Da Yu!
859
01:43:12,250 --> 01:43:13,079
Da Yu!
860
01:43:26,365 --> 01:43:27,223
Da Yu...
861
01:43:31,161 --> 01:43:32,087
Da Yu...
862
01:43:38,326 --> 01:43:39,285
Da Yu...
863
01:43:51,693 --> 01:43:58,191
Aku hampir lupa, kalian manusia
tak pantas mengambil esensi Kun!
864
01:44:47,370 --> 01:44:50,004
Guru, kenapa lampu ini tidak menyala?
865
01:45:58,035 --> 01:45:59,129
Da Yu...
866
01:46:02,452 --> 01:46:03,014
Pangeran?
867
01:46:04,320 --> 01:46:06,420
Inilah kekuatan sebenarnya
dari pangeran Kun.
868
01:46:07,125 --> 01:46:08,724
Apa Ratu sudah menipu kita?
869
01:46:17,204 --> 01:46:18,097
Bentuk formasi.
870
01:46:18,121 --> 01:46:43,121
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
871
01:47:17,692 --> 01:47:18,790
Da Yu...
872
01:47:53,617 --> 01:47:57,343
Panah itu ditinggalkan oleh klan api
di malam pernikahanku.
873
01:47:58,040 --> 01:47:59,307
Kau yang mengaturnya.
874
01:47:59,622 --> 01:48:03,947
Konyol! Kenapa aku harus melakukan itu?
Aku yang membesarkanmu.
875
01:48:04,398 --> 01:48:06,228
Tapi aku bukan anak kandungmu.
876
01:48:06,782 --> 01:48:09,409
Sejak aku kecil kau mengunci
roh primordialku.
877
01:48:09,998 --> 01:48:14,231
Karena kau takut Roh primordialku
akan bangkit suatu hari
878
01:48:14,740 --> 01:48:16,371
dan bisa mengendalikan klan Kun.
879
01:48:16,947 --> 01:48:20,679
Selama bertahun-tahun ini,
nampaknya kau mengikuti keinginan 6 tetua,
880
01:48:21,367 --> 01:48:22,961
dengan membantuku melahirkan
seorang pangeran.
881
01:48:23,628 --> 01:48:26,995
Tetapi sebenarnya, kau diam-diam berusaha
membunuh pengantin wanita biasa
882
01:48:27,119 --> 01:48:30,116
yang menginjakkan kaki di pulau ini
karena kau takut begitu seorang pangeran lahir,
883
01:48:30,700 --> 01:48:32,924
situasi klan Kun akan
benar-benar berubah.
884
01:48:33,333 --> 01:48:36,792
Konyol! Jika bukan aku yang menyuruh
Hai Ru Rong berikan obat dan membaca denyut nadinya.
885
01:48:37,195 --> 01:48:39,364
Jika aku tidak menyuruh mereka membawanya
ke pemandian air panas untuk membantunya hamil,
886
01:48:40,204 --> 01:48:42,172
bagaimana dia bisa melahirkanmu
seorang pangeran secepat ini?
887
01:48:42,653 --> 01:48:44,144
Kesetiaanku pada klan Kun
888
01:48:44,612 --> 01:48:45,710
disaksikan oleh Langit dan Bumi !
889
01:48:45,740 --> 01:48:47,898
Itu karena aku melindungi Ah-Li
dengan baik
890
01:48:48,402 --> 01:48:49,729
dan kau tidak punya kesempatan.
891
01:48:50,320 --> 01:48:53,210
Selain kau melihatku jatuh cinta
sama Ah-Li,
892
01:48:54,178 --> 01:48:56,576
dan semangat primordialku
akan segera bangkit
893
01:48:57,586 --> 01:49:00,214
maka segera kau membantuku
melahirkan seorang pangeran.
894
01:49:01,980 --> 01:49:04,813
Dan kemudian gunakan kejahatan demi
jatuh cinta dengan pengantinku
895
01:49:05,210 --> 01:49:06,440
untuk menyingkirkanku.
896
01:49:06,787 --> 01:49:07,811
Apa buktinya?
897
01:49:08,284 --> 01:49:13,215
Meskipun panah bulu hitam itu milik klan api,
tapi racun seledri air pada panah itu
898
01:49:13,828 --> 01:49:16,392
hanya bisa ditemukan
di tempat tinggalmu.
899
01:49:16,830 --> 01:49:18,324
Ingin aku lanjutkan?
900
01:49:19,618 --> 01:49:26,385
Pantas selama ini kau tak pernah
membahasnya dengan kami soal pangeran baru.
901
01:49:30,582 --> 01:49:33,179
Kami bodoh, mohon hukum kami.
902
01:49:33,180 --> 01:49:36,673
Kami bodoh, mohon hukum kami.
903
01:49:55,040 --> 01:49:58,674
Aku tak pernah berharap kita,
ibu dan anak akan berakhir...
904
01:49:58,909 --> 01:49:59,637
Diamlah!
905
01:49:59,870 --> 01:50:01,364
Ibuku meninggal karena aku.
906
01:50:03,706 --> 01:50:06,939
Itu kejahatan yang tak pernah
bisa dihindari oleh seorang anak.
907
01:50:07,332 --> 01:50:10,463
Aku tidak mau biarkan anakku
menanggung ini.
908
01:50:11,042 --> 01:50:14,142
Meskipun kau bukan ibu kandungku
tapi kau sudah membesarkanku.
909
01:50:14,825 --> 01:50:16,355
Jika kau membuat banyak masalah
di kemudian hari
910
01:50:17,080 --> 01:50:18,204
aku tidak akan melepaskanmu!
911
01:50:22,540 --> 01:50:23,807
Mana anak kami...
912
01:50:43,834 --> 01:50:47,729
Terima kasih karena tidak menghukum kami,
kami bersedia bersumpah setia kepadamu selamanya!
913
01:50:48,916 --> 01:50:51,343
Bawa dia pergi
dan jaga dia dengan baik.
914
01:50:51,402 --> 01:50:52,362
Baik.
915
01:51:08,788 --> 01:51:11,445
Ini pengantin manusia
yang dikirim ke sini sebelumnya.
916
01:51:12,040 --> 01:51:14,798
Aku tak pernah menyentuh mereka
dan ingin mengirim mereka kembali.
917
01:51:15,070 --> 01:51:18,032
Tapi ibu selalu berusaha
membunuh mereka.
918
01:51:18,740 --> 01:51:22,440
Untuk melindungi mereka,
aku menaruhnya di peti mati es ini.
919
01:51:23,068 --> 01:51:25,899
Aku berpikir jika dikemudian hari
saat waktunya tepat,
920
01:51:26,404 --> 01:51:27,530
aku akan mengirim mereka kembali.
921
01:51:32,870 --> 01:51:35,266
Ini...ini orang yang selama ini
aku cari-cari.
922
01:51:35,905 --> 01:51:37,133
Kau punya cara selamatkan mereka?
923
01:51:37,748 --> 01:51:39,480
Aku perlu meminjam artefak ajaibmu.
924
01:51:41,280 --> 01:51:42,272
Lampu penangkap siluman?
925
01:51:42,760 --> 01:51:45,418
Itu artefak kuno, tidak bisa menangkap
siluman apa pun
926
01:51:46,440 --> 01:51:48,964
tapi bisa mematahkan mantra yang
digunakan oleh siluman.
927
01:51:49,956 --> 01:51:53,119
Jika kau mau memulainya,
dibutuhkan darah dari penangkap siluman.
928
01:51:53,902 --> 01:51:57,060
Ibuku mengunci jiwa primordialku,
meskipun dalam 600 tahun ini
929
01:51:57,742 --> 01:52:01,475
aku hanya bisa berubah bentuk ikan
tapi tidak bisa berubah ke bentuk asliku.
930
01:52:02,880 --> 01:52:05,969
Benda inilah yang berhasil mengangkat
mantra yang ibu berikan padaku.
931
01:52:07,285 --> 01:52:09,719
Karena bisa mengangkat mantra
yang ibu berikan padaku,
932
01:52:10,320 --> 01:52:14,186
aku yakin itu bisa mengangkat
mantra yang aku gunakan.
933
01:52:21,040 --> 01:52:22,666
Di mana ini?
934
01:52:23,710 --> 01:52:25,473
Kenapa aku di sini?
Apa yang terjadi?
935
01:52:28,250 --> 01:52:28,974
Baiklah.
936
01:52:31,584 --> 01:52:35,452
Gurunya guruku berikan ini pada guruku
lalu guruku berikan ini padaku.
937
01:52:35,500 --> 01:52:38,397
Jika aku menemukanmu,
aku harus berikan ini padamu.
938
01:52:40,126 --> 01:52:41,486
Dia tak pernah mengingkari janjinya
kepadamu.
939
01:52:42,458 --> 01:52:43,554
Dia mencari-carimu selama hidudnya.
940
01:52:53,920 --> 01:52:56,148
Sampai jumpa!
941
01:53:14,458 --> 01:53:16,491
MAKAM WEN YU.
942
01:53:24,584 --> 01:53:26,479
Ah-Li dengarkan aku.
943
01:53:27,126 --> 01:53:29,886
Aku.. aku membaca buku-buku bijak
sejak muda
944
01:53:30,792 --> 01:53:33,516
dan menggunakan kehormatan untuk
mengatur caraku menjalani hidupku.
945
01:53:34,168 --> 01:53:37,995
Aku berani bilang
aku tak pernah membuat kesalahan.
946
01:53:39,420 --> 01:53:45,182
Satu-satunya kesalahan yang kubuat
mengirimmu ke perahu pernikahan.
947
01:53:48,667 --> 01:53:54,225
Ketika perahu pergi,
aku menyesalinya.
948
01:53:55,876 --> 01:54:00,841
Saat itulah aku mengalami rasa sakit
yang belum pernah kualami sebelumnya.
949
01:54:02,542 --> 01:54:05,670
Pingin rasanya aku kembali
ke masa kecil kita,
950
01:54:06,465 --> 01:54:09,461
menangkap kodok bersamamu.
951
01:54:11,460 --> 01:54:14,584
dan melihat bulan bersamamu
sekali lagi.
952
01:54:31,084 --> 01:54:36,116
Kau pernah bilang, manusia menggunakan
bunga untuk mengungkapkan cinta mereka.
953
01:54:38,500 --> 01:54:42,034
Bukan hanya bisa mengungkapkan cinta,
tapi bisa juga mengungkapkan kesedihan.
954
01:54:48,488 --> 01:54:49,645
Dimana Xiao Xiao Jin?
955
01:54:52,428 --> 01:54:53,254
Dia tertidur.
956
01:54:56,000 --> 01:54:57,092
Lalu ke mana kita sekarang?
957
01:54:57,543 --> 01:54:59,585
Aku akan membawamu
ke mana pun kau mau.
958
01:55:00,584 --> 01:55:02,254
Apa kau merindukan dunia
fana (manusia) sekarang?
959
01:55:15,583 --> 01:55:20,513
Dikemudian hari, tidak peduli kapan
atau ke mana kau ingin pergi ke dunia fana.
960
01:55:21,625 --> 01:55:23,222
Aku bisa membawamu ke sana kapan saja.
961
01:55:23,246 --> 01:55:43,246
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
76509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.