All language subtitles for Enormous Legendary Fish.2020.1080P.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:26,000 JOIN GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 2 00:00:26,348 --> 00:00:31,815 Menurut rumor yang ada, dewa di laut utara bernama Hai Ruo. 3 00:00:31,825 --> 00:00:36,550 100 tahun yang lalu, siluman ikan muncul di dunia manusia, akibatnya membawa malapetaka. 4 00:00:36,555 --> 00:00:41,790 Hai Ruo dengan berani melawan siluman ikan itu & berubah menjadi pegunungan demi mengusir para siluman. 5 00:00:42,230 --> 00:00:45,927 Untuk membalas budi ini, setiap abad setelah peristiwa ini, 6 00:00:46,378 --> 00:00:50,445 masyarakat akan memilih seorang gadis untuk dinikahkan dengan Hai Ruo. 7 00:00:50,598 --> 00:00:52,964 yang disebut sebagai pengantin laut. 8 00:00:53,535 --> 00:00:58,533 Setiap pengantin yang terpilih, akan menghilang di cakrawala laut. 9 00:01:03,334 --> 00:01:05,928 Liu Si! Hujan lebat! 10 00:01:06,334 --> 00:01:11,361 Cepat dan tarik kembali jaringnya! Jika tidak, kita tidak akan bisa kembali. 11 00:01:11,460 --> 00:01:13,223 Baiklah! Ayo kembali setelah kita menarik jaringnya! 12 00:01:40,708 --> 00:01:42,801 Lihat itu! Apa itu! 13 00:01:54,875 --> 00:02:00,636 Itu ikan yang sangat besar! Dewa laut ada di sini untuk menjemput pengantinnya! 14 00:02:00,660 --> 00:02:00,679 T 15 00:02:00,680 --> 00:02:00,699 TE 16 00:02:00,700 --> 00:02:00,719 TER 17 00:02:00,720 --> 00:02:00,739 TERJ 18 00:02:00,740 --> 00:02:00,759 TERJE 19 00:02:00,760 --> 00:02:00,779 TERJEM 20 00:02:00,780 --> 00:02:00,799 TERJEMA 21 00:02:00,800 --> 00:02:00,819 TERJEMAH 22 00:02:00,820 --> 00:02:00,839 TERJEMAHA 23 00:02:00,840 --> 00:02:00,859 TERJEMAHAN 24 00:02:00,860 --> 00:02:00,879 TERJEMAHAN 25 00:02:00,880 --> 00:02:00,899 TERJEMAHAN Y 26 00:02:00,900 --> 00:02:00,919 TERJEMAHAN YO 27 00:02:00,920 --> 00:02:00,939 TERJEMAHAN YOY 28 00:02:00,940 --> 00:02:00,959 TERJEMAHAN YOYO 29 00:02:00,960 --> 00:02:00,979 TERJEMAHAN YOYON 30 00:02:00,980 --> 00:02:00,999 TERJEMAHAN YOYONG 31 00:02:01,000 --> 00:02:01,019 TERJEMAHAN YOYONG 32 00:02:01,020 --> 00:02:01,039 TERJEMAHAN YOYONG M 33 00:02:01,040 --> 00:02:01,059 TERJEMAHAN YOYONG MA 34 00:02:01,060 --> 00:02:01,079 TERJEMAHAN YOYONG MAS 35 00:02:01,080 --> 00:02:01,099 TERJEMAHAN YOYONG MASA 36 00:02:01,100 --> 00:02:01,119 TERJEMAHAN YOYONG MASAM 37 00:02:01,120 --> 00:02:01,139 TERJEMAHAN YOYONG MASAMB 38 00:02:01,140 --> 00:02:01,159 TERJEMAHAN YOYONG MASAMBA 39 00:02:01,160 --> 00:02:06,060 TERJEMAHAN YOYONG MASAMBA 40 00:02:06,228 --> 00:02:09,326 Diadaptasi dari Novel Karya "Strange Tales of Liao Zhai". 41 00:02:11,210 --> 00:02:15,179 {\an6}Wilayah Qiyu: Hujan selama berhari-hari, orang-orang dalam keputusasaan. 42 00:02:18,210 --> 00:02:22,070 Dewa Hai Ruo, aku, Ah-Li punya satu keinginan yang kuharap bisa kau kabulkan. 43 00:02:22,380 --> 00:02:26,882 Kuharap Tn. Wen Yu mendapatkan nilai yang baik dalam ujian sipil dan segera pulang. 44 00:02:27,586 --> 00:02:28,130 Dan men... 45 00:02:34,666 --> 00:02:36,198 Dan menikahi-ku. 46 00:02:43,878 --> 00:02:46,437 Kumohon Dewa Hai Ruo, kabulkan permintaanku. 47 00:02:48,005 --> 00:02:49,996 Kak Ah-Li! 48 00:02:50,295 --> 00:02:52,559 - Xiao Douzi, kenapa engga pake payung? - Kak Ah-Li! 49 00:02:52,680 --> 00:02:54,874 Kak Ah-Li! Dia berhasil! 50 00:02:56,501 --> 00:03:00,795 - Maksudmu Wen Yu dia... - Benar, Kak Wen Yu lulus! 51 00:03:01,378 --> 00:03:03,773 Dan dia ditunjuk sebagai Gubernur Wilayah Qiyu! 52 00:03:04,210 --> 00:03:06,744 Dia mungkin ada di desa sekarang. 53 00:03:07,585 --> 00:03:09,849 Alhamdulillah! Dia lulus! 54 00:03:12,392 --> 00:03:14,019 Dia Lulus! 55 00:03:15,168 --> 00:03:16,669 Xiao Douzi, apa aku cantik? 56 00:03:17,277 --> 00:03:19,677 Kak Ah-Li da cantik, kau terlihat begitu cantik. 57 00:03:28,334 --> 00:03:31,163 Kepala desa, Paman He. 58 00:03:32,460 --> 00:03:33,625 Ada apa kau kemari? 59 00:03:47,083 --> 00:03:49,014 - Dia Ah-Li? - Ya. 60 00:03:50,667 --> 00:03:55,065 Apa kau lahir di tahun Jia Sheng (monyet), di bulan Kuiwei (bulan ke-8 tahun ini), pada hari Xinsi di tengah malam? 61 00:03:55,460 --> 00:03:56,586 Bagaimana kau bisa tahu? 62 00:03:57,803 --> 00:04:00,098 Pak desa, fix dialah. 63 00:04:04,344 --> 00:04:05,210 Dia datang. 64 00:04:10,043 --> 00:04:12,967 - Kak Ah-Li! - Xiao Douzi! Lepaskan aku! 65 00:04:16,835 --> 00:04:18,833 Lepaskan! Lepaskan aku! 66 00:04:21,917 --> 00:04:22,713 Cepat lepaskan aku! 67 00:04:26,959 --> 00:04:27,891 Tuanku! 68 00:04:28,418 --> 00:04:29,318 Minggirlah! Siapa kau? 69 00:04:30,130 --> 00:04:33,898 Tuanku kumohon selamatkan aku! Mohon tegakkan keadilan untukku! 70 00:04:53,680 --> 00:04:56,539 - Ah-Li? - Kakak Wen Yu... 71 00:05:02,708 --> 00:05:07,504 Serahkan dia! 72 00:05:07,546 --> 00:05:09,880 - Apa yang kalian lakukan! Mundur! - Serahkan dia! 73 00:05:15,542 --> 00:05:17,903 Apa dewa laut kesini mau mendapatkan pengantin wanita, konyol sekali! 74 00:05:19,170 --> 00:05:23,567 Ah-Li, jangan khawatir, aku disini, tidak akan kubiarkan mereka menyakitimu. 75 00:05:24,000 --> 00:05:27,900 Tapi apa yang harus kita lakukan? Jika aku tidak pergi, mereka tidak akan berhenti. 76 00:05:29,795 --> 00:05:30,928 Biar kupikirkan dulu jalan keluarnya. 77 00:05:31,126 --> 00:05:33,218 Tapi adat pengantin dewa laut sudah ada selama bertahun-tahun. 78 00:05:33,225 --> 00:05:36,355 Karena kau Gubernur Qiyu, jangan sampai kau dimusuhi masyarakat di sini. 79 00:05:36,708 --> 00:05:37,340 Tuanku. 80 00:05:38,668 --> 00:05:40,713 Tuanku, para petugas sedang berusaha menahan mereka. 81 00:05:40,834 --> 00:05:42,032 Serahkan dia! Serahkan dia! 82 00:05:46,042 --> 00:05:49,277 Kak Wen Yu, kenapa kita tidak pergi saja? 83 00:05:51,875 --> 00:05:52,607 Pergi? 84 00:05:54,246 --> 00:05:57,338 Kita pergi ke suatu tempat yang tidak ada mengenali kita dan memulai hidup baru di sana. 85 00:06:05,543 --> 00:06:07,333 Itu ide bagus, tapi... 86 00:06:10,168 --> 00:06:10,961 Tuan! 87 00:06:13,330 --> 00:06:15,329 Serahkan dia! Biarkan kami masuk! 88 00:06:16,958 --> 00:06:19,217 Baiklah, akan kucoba bicara dengan mereka. 89 00:06:19,625 --> 00:06:24,790 Kau keluar lewat pintu belakang, dan malam ini tengah malam, akan kuketuk pintu dewa laut 3 kali. 90 00:06:24,795 --> 00:06:25,459 Tunggu aku disana. 91 00:06:26,151 --> 00:06:26,945 Baiklah. 92 00:06:29,667 --> 00:06:31,799 Aku membelikanmu ini dari pasar kota. 93 00:06:32,042 --> 00:06:33,071 Kuharap kau menyukainya. 94 00:06:39,542 --> 00:06:41,431 Aku suka semua yang kau berikan padaku. 95 00:06:44,378 --> 00:06:45,209 Masuklah. 96 00:06:47,042 --> 00:06:47,701 Tuanku. 97 00:06:48,335 --> 00:06:51,393 - Cepat bawa dia lewat pintu belakang! - Siap. Lewat sini. 98 00:06:52,378 --> 00:06:54,312 - Kak Wen Yu. - Pergilah. 99 00:07:17,251 --> 00:07:19,809 Diam! Semuanya tolong tenang! 100 00:07:19,823 --> 00:07:21,616 Mundur! Biarkan penduduk desa yang masuk. 101 00:07:29,002 --> 00:07:30,970 Paman He, paman Wang. 102 00:07:31,876 --> 00:07:34,841 kita sudah lama saling kenal, ada baiknya kita bicarakan dulu? 103 00:07:34,917 --> 00:07:37,041 Kenapa harus mempersulit anak gadis yatim piatu? 104 00:07:37,918 --> 00:07:40,512 Bukannya kami mau mempersulitnya. 105 00:07:40,835 --> 00:07:45,824 Tapi dewa laut kesini untuk menjemput pengantinnya, dan Ah-Li adalah pengantin wanitanya. 106 00:07:46,043 --> 00:07:49,674 Itu benar, jika kita tidak menyerahkannya, seluruh desa akan berada dalam masalah! 107 00:07:49,882 --> 00:07:53,151 - Apa aku benar? - Benar! Benar sekali! 108 00:07:54,043 --> 00:07:54,935 Tolong tenanglah. 109 00:07:56,460 --> 00:07:59,329 Kalian bilang dia pengantin dari dewa laut, apa buktinya? 110 00:08:00,085 --> 00:08:04,212 Apa karena dia yatim piatu, jadi kau jadikan alasan dia tidak punya siapa-siapa untuk melindunginya? 111 00:08:04,711 --> 00:08:06,973 Itu tidak benar! 112 00:08:07,376 --> 00:08:11,268 Disaat munculnya gunung di laut, disitulah calon pengantin harus siap dinikahkan. 113 00:08:11,792 --> 00:08:15,659 Yang lahir ditahun Jia Sheng, bulan Kuiwei, hari Jiasi tengah malam 114 00:08:15,705 --> 00:08:19,229 adalah mempelai dari dewa laut. 115 00:08:20,048 --> 00:08:23,173 Aku khawatir Yang Mulia baru saja kembali sehingga kau tidak tahu 116 00:08:23,511 --> 00:08:24,841 tapi kau bisa bertanya sama orang-orang-mu 117 00:08:25,418 --> 00:08:29,186 sudah berapa lama hujan turun di wilayah Qiyu? 118 00:08:32,545 --> 00:08:34,603 Tuanku sudah 3 bulan. 119 00:08:35,512 --> 00:08:37,443 Apa sudah berhenti? 120 00:08:38,667 --> 00:08:40,635 Hujan sepanjang hari, belum pernah reda. 121 00:08:47,252 --> 00:08:48,152 Kenapa dengan ini... 122 00:08:48,584 --> 00:08:51,485 3 bukan yang lalu, 6 nelayan pergi ke laut, 123 00:08:51,959 --> 00:08:53,657 5 menghilang. 124 00:08:54,006 --> 00:08:55,706 Hanya dia yang selamat. 125 00:08:56,462 --> 00:09:01,556 Lau Wu, katakan pada semua orang, apa yang kau lihat saat itu di laut? 126 00:09:07,460 --> 00:09:09,061 Ikan besar! 127 00:09:13,125 --> 00:09:17,123 Ikan besar itu bukanlah makhluk melainkan pulau berbentuk ikan. 128 00:09:17,200 --> 00:09:22,130 Seperti gunung-gunung di laut sudah muncul dan hanya seabad sejak peristiwa terakhir terjadi. 129 00:09:22,548 --> 00:09:25,345 Artinya Dewa Laut ke sini untuk menikahinya! 130 00:09:25,350 --> 00:09:27,515 Iya! Dewa laut kemari untuk menjemput pengantinnya! 131 00:09:28,580 --> 00:09:31,569 - Semuanya tenang! Tenang! - Serahkan dia! 132 00:09:32,250 --> 00:09:33,974 - Serahkan dia! - Tenanglah! 133 00:09:59,334 --> 00:10:01,102 Berhenti! Berhenti! 134 00:10:02,743 --> 00:10:04,374 Kenapa kalian? Dimana kakak Wen Yu? 135 00:10:05,000 --> 00:10:08,588 Dia tidak akan datang, dia yang beri tahu kami kau ada di sini. 136 00:10:13,800 --> 00:10:15,625 - Tangkap dia. - Tidak. 137 00:10:18,827 --> 00:10:19,794 Lepaskan aku! 138 00:11:38,117 --> 00:11:43,914 Kak Ah-Li! Lepaskan aku! 139 00:11:44,732 --> 00:11:46,165 Kak Ah-Li! 140 00:11:49,787 --> 00:11:51,951 Semoga jadi hari keberuntungan! 141 00:12:01,157 --> 00:12:01,851 Ah-Li! 142 00:12:13,702 --> 00:12:15,000 Ah-Li! 143 00:12:16,735 --> 00:12:18,494 Ah-Li! 144 00:12:19,750 --> 00:12:22,484 Ah-Li! 145 00:13:27,985 --> 00:13:28,743 Wen Yu.. 146 00:13:45,195 --> 00:13:46,628 Apa ini dunia alam baka, ya? 147 00:13:48,916 --> 00:13:50,713 Kami sudah lama menunggumu. 148 00:13:51,115 --> 00:13:52,444 Akhirnya kau ada di sini. 149 00:13:55,873 --> 00:13:57,140 Tidak usah takut. 150 00:13:57,691 --> 00:13:58,582 Kau siapa... 151 00:13:59,155 --> 00:14:01,916 Aku Hai Fu Rong, pelayan pribadimu. 152 00:14:02,817 --> 00:14:05,211 Mereka pelayan juga, kau bisa leluasa memerintahnya. 153 00:14:06,666 --> 00:14:07,290 Pelayan? 154 00:14:09,084 --> 00:14:11,245 Lalu ... dimana aku berada? 155 00:14:12,370 --> 00:14:16,031 Kau adalah pengantin dewa laut, jadi tentu saja kau berada di istana Hai Ruo. 156 00:14:16,834 --> 00:14:18,792 Sebuah tempat dimana kau akan menghabiskan sisa hidupmu. 157 00:14:19,238 --> 00:14:20,466 Istana Hai Ruo? 158 00:14:35,325 --> 00:14:38,354 {\an4}ISTANA HAI RUO 159 00:14:49,995 --> 00:14:51,757 Ini tempat yang kami siapkan untukmu. 160 00:14:52,332 --> 00:14:55,334 Sinar matahari pertama setiap hari akan menyinari di sini. 161 00:14:56,915 --> 00:14:58,945 Itu ruang kedai teh, itu perpustakaan, 162 00:14:59,618 --> 00:15:01,250 kau bisa menghibur diri sendiri di sana. 163 00:15:06,949 --> 00:15:07,748 Tunggu. 164 00:15:09,367 --> 00:15:10,234 Tunggu. 165 00:15:19,205 --> 00:15:22,273 Ini kamar tidur, apa sesuai dengan keinginanmu? 166 00:15:23,534 --> 00:15:25,734 Aku... 167 00:15:25,980 --> 00:15:26,814 Apa tidak sesuai dengan seleramu? 168 00:15:26,910 --> 00:15:30,177 Tidak, tidak, maksudku aku bukan pengantin dewa laut. 169 00:15:30,240 --> 00:15:32,165 Aku hanya seorang gadis nelayan dari Qiyu. 170 00:15:32,696 --> 00:15:35,861 Aku menghabiskan masa kecilku bersujud pada patung Dewa Laut. 171 00:15:36,408 --> 00:15:39,077 Itu sebabnya aku engga layak jadi pengantin dewa laut. 172 00:15:39,986 --> 00:15:42,719 Jika tidak ada yang lain lagi, mohon izin pergi dulu. 173 00:15:42,750 --> 00:15:46,611 Malam ini acara pernikahan, Zi Yun, Lin Xian dandani Nona. 174 00:15:46,615 --> 00:15:47,308 Baik. 175 00:15:48,750 --> 00:15:50,280 Nona, mari kami bantu meriasmu. 176 00:15:51,205 --> 00:15:52,236 - Ayo, Nona. - Tunggu! Pergilah! 177 00:15:53,583 --> 00:15:57,515 - Nona! Nona! - Buka. 178 00:15:58,243 --> 00:15:59,606 - Buka! - Nona. 179 00:16:05,408 --> 00:16:08,677 Yang Mulia, pengantinnya sudah siap. 180 00:16:40,120 --> 00:16:40,816 Mana dia? 181 00:16:41,945 --> 00:16:46,046 Aku..aku tidak tahu, kami sudah jaga pintunya tapi... 182 00:16:46,070 --> 00:17:21,070 JOIN GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 183 00:17:53,664 --> 00:17:56,856 Hutan ini mungkin satu-satunya jalan keluar ke dunia luar. 184 00:17:57,495 --> 00:17:59,090 Tapi kenapa aku tidak bisa keluar dari sini? 185 00:18:02,653 --> 00:18:03,445 Bintang Dubhe! 186 00:18:05,368 --> 00:18:07,400 Dengan bintang Dubhe aku bisa menemukan arah tujuanku. 187 00:18:09,300 --> 00:18:11,869 Seharusnya ke utara, dan seharusnya di selatan sana. 188 00:18:18,998 --> 00:18:23,694 Aneh... kenapa bintang Dubhe bergerak? 189 00:19:03,408 --> 00:19:04,569 Siapa kau? 190 00:19:07,102 --> 00:19:08,337 Kenapa kau tertawa? 191 00:19:09,028 --> 00:19:14,455 Lumayan, kaulah orang pertama yang tidak menjerit 192 00:19:14,535 --> 00:19:15,568 dan bertanya dengan tegas kepadaku. 193 00:19:17,411 --> 00:19:18,708 Kau mengerti, apa yang kumaksud? 194 00:19:20,998 --> 00:19:21,831 Siapa kau? 195 00:19:22,392 --> 00:19:25,984 Kau calon pengantinku, tapi kau bertanya siapa aku? 196 00:19:28,236 --> 00:19:28,828 Pengantin... 197 00:19:31,532 --> 00:19:32,526 Namaku Yan. 198 00:19:33,776 --> 00:19:35,170 Aku suamimu. 199 00:19:36,911 --> 00:19:37,600 Suami? 200 00:19:49,865 --> 00:19:52,826 Kau yang membalut lukaku? 201 00:19:56,915 --> 00:19:59,818 Kau juga membantuku memakaikan baju ini? 202 00:20:01,989 --> 00:20:02,821 Emang kenapa? 203 00:20:06,492 --> 00:20:07,182 Tidak apa kok. 204 00:20:10,330 --> 00:20:11,957 Bukankah seharusnya kau bilang terima kasih. 205 00:20:15,958 --> 00:20:17,289 Te...terima kasih? 206 00:20:17,784 --> 00:20:18,881 Hanya itu? 207 00:20:25,538 --> 00:20:29,836 Aku akan jujur padamu, aku sangat berterima kasih kau sudah menyelamatkan hidupku 208 00:20:29,916 --> 00:20:32,077 tapi kau salah paham aku bukanlah calon istrimu. 209 00:20:33,032 --> 00:20:38,031 Aku hanyalah seorang penduduk desa dari desa Qiyu, aku dikirim ke sini sebagai pengorbanan. 210 00:20:38,618 --> 00:20:40,050 Aku tak pernah punya niat datang kemari. 211 00:20:40,350 --> 00:20:41,518 Ini bukan niatku, aku tidak mau menikah denganmu. 212 00:20:41,820 --> 00:20:42,246 Aku... 213 00:20:45,948 --> 00:20:46,508 Apa yang kau lakukan? 214 00:20:47,658 --> 00:20:52,753 Kau istriku, dan malam ini malam pernikahan kita, menurutmu apa yang akan kulakukan? 215 00:20:52,822 --> 00:20:56,256 Tidak! Lepaskan aku! Aku tidak kenal kau! 216 00:20:57,745 --> 00:21:00,910 Baguslah, kita akan lebih cepat terbiasa (akrab) dengan cara ini. 217 00:21:05,495 --> 00:21:07,092 Kubilang, jangan mendekat. 218 00:21:31,034 --> 00:21:31,924 Apa yang kau tertawakan? 219 00:21:35,420 --> 00:21:38,420 Aku menertawakan diriku sendiri, dewa laut Hai Ruo. 220 00:21:40,116 --> 00:21:45,678 Kau tahu aku dibesarkan dengan bersujud pada patungmu? 221 00:21:47,202 --> 00:21:51,363 Orang tuaku meninggal ketika aku masih kecil, dan saat aku tak punya siapa-siapa, 222 00:21:52,905 --> 00:21:55,073 aku memberi tahumu semua keinginanku. 223 00:21:56,867 --> 00:21:58,035 Saat aku sedang sekarat. 224 00:22:00,990 --> 00:22:02,981 Aku hanya mengandalkanmu. 225 00:22:03,834 --> 00:22:06,759 Tak pernah kusangka kau dewa seperti ini! 226 00:22:09,456 --> 00:22:10,823 Kubilang, jangan mendekat! 227 00:22:10,847 --> 00:22:45,847 JOIN GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 228 00:24:11,648 --> 00:24:13,615 Katakan padaku, siapa yang memerintahkanmu melakukan ini? 229 00:24:25,780 --> 00:24:26,547 Mereka dari klan api. 230 00:24:27,285 --> 00:24:31,076 Mereka pasti mengikuti pengantin di saat kabut penghalang diangkat dan jalur laut dibuka. 231 00:24:32,645 --> 00:24:33,307 Aku lalai. 232 00:24:34,289 --> 00:24:34,918 Kau boleh pergi. 233 00:24:38,618 --> 00:24:39,109 Panah bulu hitam? 234 00:24:39,830 --> 00:24:41,364 Yang Mulia! 235 00:24:43,872 --> 00:24:44,971 Itu panah bulu hitam? 236 00:24:46,742 --> 00:24:47,339 Keluar. 237 00:25:12,958 --> 00:25:14,450 Aku boleh membantumu. 238 00:26:02,792 --> 00:26:04,890 Ujung panah... diracuni! 239 00:26:05,988 --> 00:26:09,450 Aku hanya ingin mengeluarkan daging yang teracuni. 240 00:26:27,752 --> 00:26:28,577 Kalau begitu akan kulanjutkan... 241 00:26:51,746 --> 00:26:54,576 Kalau sakit, katakan saja. 242 00:26:55,272 --> 00:26:58,636 Engga usah malu menjerit di bawah rasa sakit karena dagingmu sedang dikerok. 243 00:27:02,232 --> 00:27:04,792 Lukanya beracun, jadi akan sulit untuk disembuhkan. 244 00:27:05,666 --> 00:27:06,766 Jadi ingat... 245 00:27:07,858 --> 00:27:08,589 Apa yang kau lakukan? 246 00:27:12,408 --> 00:27:15,198 Kau bisa pergi ke mana pun kau suka di pulau ini 247 00:27:15,704 --> 00:27:20,666 tapi jangan pergi ke hutan itu lagi. 248 00:27:22,410 --> 00:27:23,411 Sudahlah, aku mengantuk! 249 00:27:38,206 --> 00:27:39,264 Apa yang terjadi? 250 00:27:40,068 --> 00:27:41,168 Kenapa aku tidak bisa melihat gadis itu? 251 00:27:43,200 --> 00:27:47,697 Aku khawatir Yang Mulia sudah membuat penghalang pada dirinya. 252 00:27:48,378 --> 00:27:49,240 Sialan! 253 00:27:49,955 --> 00:27:53,417 Ratu tenanglah, ini mungkin bukan pertanda hal buruk. 254 00:27:54,030 --> 00:27:58,692 Tidakkah kau tahu bahwa gadis ini berbeda dari yang lain? 255 00:28:00,408 --> 00:28:01,698 Maksudmu... 256 00:28:02,500 --> 00:28:06,597 Jika satu cara tidak berhasil, kenapa kita tidak mengambil yang lain saja? 257 00:28:42,735 --> 00:28:43,325 Pagi Nona. 258 00:28:44,404 --> 00:28:45,263 Pagi Nona. 259 00:28:45,786 --> 00:28:50,453 Musim semi satu-satunya musim di pulau ini. Hanya sebagian sedikit orang luar dan manusia 260 00:28:51,154 --> 00:28:53,216 yang menginjakkan kaki di pulau ini. 261 00:28:53,648 --> 00:28:55,740 Bangunan tertinggi itu istana dewa laut. 262 00:28:56,415 --> 00:28:59,547 Istana ini seluas 9x9 Ha, 81 kamar. 263 00:29:00,458 --> 00:29:02,361 Saat kau di sini, ini sekarang rumahmu. 264 00:29:03,530 --> 00:29:06,322 Kau bisa pergi ke mana saja di dalam istana, kecuali ruangan disebelah barat lantai tingkat atas istana. 265 00:29:07,072 --> 00:29:08,470 Nona tidak diperbolehkan masuk. 266 00:29:11,500 --> 00:29:14,160 Ruangan sebelah barat? Kenapa tidak diperbolehkan? 267 00:29:15,665 --> 00:29:18,454 Itu sudah aturan Yang Mulia, kami juga tidak tahu alasannya. 268 00:29:18,535 --> 00:29:19,830 Kau harus ingat itu. 269 00:29:48,752 --> 00:29:49,646 Kak Wen Yu. 270 00:29:52,036 --> 00:29:52,828 Ah-Li! 271 00:29:54,622 --> 00:30:00,388 Ah-Li jangan pergi! Ah-Li! 272 00:30:27,615 --> 00:30:32,207 Satu kesalahan dan kau akan dibenci selama bertahun-tahun, dan ketika kau kembali, kematian telah tiba. 273 00:30:36,995 --> 00:30:37,929 Siapa ini? 274 00:30:38,750 --> 00:30:43,345 Gubernur, kau begitu kesakitan di sini, apa itu karena dirimu sendiri atau orang yang kau cintai? 275 00:30:46,241 --> 00:30:47,469 Maksudmu apa? 276 00:30:48,623 --> 00:30:52,052 Masih belum ngerti? Baiklah akan kuperjelas lagi. 277 00:30:53,248 --> 00:30:56,472 Bolehkah aku bertanya pada Gubernur Wen yang berpendidikan tinggi, 278 00:30:56,536 --> 00:30:59,064 apa kau begitu percaya pada mitos pengantin dewa laut 279 00:30:59,108 --> 00:31:01,405 atau karena kau tidak bisa melepaskan jabatanmu, menyerah pada tekanan 280 00:31:02,200 --> 00:31:04,966 walaupun kau tahu pengantin dewa laut itu hanyalah omong kosong belaka, 281 00:31:05,495 --> 00:31:07,597 tapi kau tetap mengirimnya? wanita yang kau cintai 282 00:31:07,656 --> 00:31:09,688 ke perahu pernikahan yang tidak akan pernah kembali. 283 00:31:12,335 --> 00:31:16,795 Jika memang benar, maka rasa sakitmu bukan karena kau khawatir tentang kebahagiaan kekasihmu 284 00:31:16,910 --> 00:31:19,235 melainkan kau tak bisa menghadapi kenyataanmu mengkhianati dia dalam kepengecutanmu. 285 00:31:19,360 --> 00:31:20,254 Diamlah! 286 00:31:20,580 --> 00:31:23,747 Pikirmu aku mau melakukan itu? Kau pikir aku mau! 287 00:31:27,234 --> 00:31:28,034 Apa kau tahu... 288 00:31:31,866 --> 00:31:34,461 disaat kulihat perahunya meninggalkan pelabuhan, 289 00:31:37,363 --> 00:31:38,422 betapa kusangat menyesalinya? 290 00:31:40,245 --> 00:31:41,739 Jika aku diberi kesempatan lagi... 291 00:31:43,200 --> 00:31:46,529 punya kesempatan lagi... Kurela mengorbankan apapun. 292 00:31:48,990 --> 00:31:50,185 Termasuk hidupku! 293 00:31:50,865 --> 00:31:54,165 Kau bersedia mengorbankan apapun demi membawanya kembali? 294 00:31:56,040 --> 00:31:58,298 Aku siap! Aku bersedia menyerahkan segalanya! 295 00:31:59,707 --> 00:32:00,835 Kau punya cara? 296 00:32:04,422 --> 00:32:05,213 Bisa dibilang begitu. 297 00:32:05,653 --> 00:32:06,483 Apa maksudmu seperti itu? 298 00:32:07,128 --> 00:32:11,187 Mau tahu? Silahkan cari perahu dan pergi ke laut bersamaku. 299 00:32:12,012 --> 00:32:15,272 Maksudmu...Ah-Li belum mati? 300 00:32:18,406 --> 00:32:20,798 Aku tidak bisa jamin dia masih hidup. 301 00:32:21,945 --> 00:32:28,635 Ada sesuatu yang mencurigakan tentang fakta pernikahan dengan dewa laut itu. 302 00:32:42,738 --> 00:32:45,597 Monster bernama Yan belum muncul selama beberapa hari ini. 303 00:32:46,295 --> 00:32:47,993 Ini kesempatan baikku untuk melarikan diri. 304 00:32:58,572 --> 00:32:59,732 Ikan emas. 305 00:33:01,332 --> 00:33:02,263 Ia terluka. 306 00:33:03,740 --> 00:33:07,207 Aku hanya punya ini, lakukanlah yang terbaik untuk beradaptasi. 307 00:33:08,248 --> 00:33:10,515 Seperti aku menyelamatkanmu, aku simpananmu. 308 00:33:11,166 --> 00:33:14,098 Jadi sebelum kau pulih, tinggallah di sini dan menemaniku selama beberapa hari. 309 00:33:16,700 --> 00:33:17,632 Namaku Ah-Li. 310 00:33:18,788 --> 00:33:20,521 Aku harus panggil kau apa ya? 311 00:33:21,915 --> 00:33:25,983 Karena kau masih kecil, maka ... aku akan memanggilmu Da Yu. (Ikan besar). 312 00:33:26,895 --> 00:33:29,794 Karena asalmu dari laut akan kupanggil kau Hai Da Yu. (Ikan besar dari laut). 313 00:33:30,772 --> 00:33:34,373 Kuharap kau akan tumbuh menjadi ikan besar sesuai dengan namamu. 314 00:33:34,453 --> 00:33:36,880 Seperti ikan raksasa! 315 00:33:38,975 --> 00:33:40,533 Hai Da Yu! 316 00:33:42,240 --> 00:33:47,033 Karena aku tidak bisa menemukan jalan keluar, lebih baik kau menemaniku. 317 00:33:58,360 --> 00:34:02,160 Tahukah kau, Wen Yu dan aku dibesarkan bersama-sama. 318 00:34:02,987 --> 00:34:05,714 Aku selalu berdoa untuknya setiap hari di depan patung dewa. 319 00:34:06,834 --> 00:34:09,792 Aku punya setumpuk dupa sebesar ini! 320 00:34:16,470 --> 00:34:18,267 Matamu bisa berubah warna? 321 00:34:22,665 --> 00:34:26,262 Pulau ini sangat besar. Aku senang kau menemaniku. 322 00:34:32,122 --> 00:34:35,253 Wen Yu hanya memberiku rasa sakit karena sebuah pengkhianatan. 323 00:34:37,488 --> 00:34:42,883 Aku tidak menyangka sesuatu yang bisa menyembuhkanku ditemani oleh ikan. 324 00:35:18,905 --> 00:35:20,131 Tampaknya kau sudah merasa nyaman di tempat ini? 325 00:35:20,705 --> 00:35:22,138 Biasa aja saat kau tidak ada di sini. 326 00:35:22,336 --> 00:35:24,159 Apa kau mau kembali ke dunia manusia? 327 00:35:24,666 --> 00:35:27,697 Aku tidak bisa pergi kecuali kau membiarkanku pergi jadi kuputuskan untuk tinggal. 328 00:35:28,374 --> 00:35:30,599 Tapi... aku punya syarat. 329 00:35:33,080 --> 00:35:34,348 Kau mau negosiasi sama aku? 330 00:35:34,830 --> 00:35:38,096 Pernikahan dengan dewa laut adalah mitos dan sebuah pertukaran. 331 00:35:38,158 --> 00:35:39,925 Karena ini pertukaran, emang aku engga bisa buat persyaratan? 332 00:35:42,664 --> 00:35:43,522 Bicaralah. 333 00:35:44,408 --> 00:35:49,534 Sebelumnya di desa Qiyu curah hujan turun terus menerus, dan permukaan air naik sehingga para petani mengalami kesulitan. 334 00:35:49,668 --> 00:35:51,665 Dan para nelayan seringkali terbunuh di laut. 335 00:35:52,300 --> 00:35:57,197 Jadi aku ingin kau menghentikan hujan di Qiyu agar mereka bisa melakukan perjalanan yang aman saat berada di laut. 336 00:35:57,905 --> 00:36:00,868 Mereka sudah mengorbankanmu malah kau memohon padaku untuk mengampuni mereka? 337 00:36:01,733 --> 00:36:04,332 Tahukah kau bersikap terlalu baik itu berarti sok peduli? 338 00:36:04,583 --> 00:36:07,111 Aku sudah dikirim ke sini, tentunya pengorbananku harus bermakna, kan? 339 00:36:10,032 --> 00:36:11,762 Baiklah, aku setuju untuk itu, ada lagi? 340 00:36:15,075 --> 00:36:15,738 Aku... 341 00:36:18,663 --> 00:36:21,697 Aku mau kita saling jaga jarak. 342 00:36:26,908 --> 00:36:27,970 Maksudmu apa ini... 343 00:36:30,200 --> 00:36:33,068 Aku belum bisa menerima jadi istrimu sekarang. 344 00:36:34,155 --> 00:36:34,779 Jadi... 345 00:36:45,915 --> 00:36:47,615 Tapi kau sudah jadi istriku. 346 00:36:48,654 --> 00:36:49,590 Tapi aku tak punya hati sama kau. 347 00:36:50,115 --> 00:36:52,039 Siapa yang ada dalam hatimu? Apa orang yang bernama Wen Yu? 348 00:36:55,528 --> 00:36:56,426 Bagaimana kau bisa tahu? 349 00:36:56,920 --> 00:36:58,083 Kau sangat menyukainya? 350 00:36:59,410 --> 00:37:00,104 Itu bukan urusanmu. 351 00:37:00,648 --> 00:37:04,116 Baiklah aku setuju, tapi kau harus setuju dengan salah satu persyaratanku. 352 00:37:19,826 --> 00:37:22,715 Setuju dengan menjadi wanita pemilik tempat ini. 353 00:37:24,615 --> 00:37:29,980 Mulai hari ini, istana ini adalah milikku dan milikmu. 354 00:37:30,612 --> 00:37:32,436 Jaid kau bisa pergi ke mana pun di tempat ini. 355 00:37:36,316 --> 00:37:39,543 Termasuk ruangan di ujung koridor barat lantai atas? 356 00:37:42,490 --> 00:37:44,655 Bagaimana kau tahu soal itu? Siapa yang memberitahumu? 357 00:37:46,410 --> 00:37:47,044 Tak ada. 358 00:37:51,741 --> 00:37:52,570 Aku janji. 359 00:38:16,905 --> 00:38:18,271 Da Yu aku pulang. 360 00:38:21,786 --> 00:38:22,883 Ikannya hilang? 361 00:38:37,420 --> 00:38:38,979 Da Yu. 362 00:38:42,575 --> 00:38:46,006 Da Yu! Hai Da Yu! 363 00:38:48,156 --> 00:38:49,085 Da Yu! 364 00:38:55,070 --> 00:38:55,897 Da Yu! 365 00:38:56,905 --> 00:38:59,837 Kemana kau pergi? Kau harus sembuh! 366 00:39:00,626 --> 00:39:01,450 Da Yu! 367 00:39:02,661 --> 00:39:06,592 Ingatlah menjadi dewa, ikan besar di laut! 368 00:39:25,750 --> 00:39:28,112 Kau yakin ini jalan menuju pulau dewa laut? 369 00:39:29,327 --> 00:39:30,123 Ada lagi? 370 00:39:32,581 --> 00:39:35,372 Benarkah ada pulau dewa laut? 371 00:39:36,518 --> 00:39:40,113 Kau tak punya banyak pertanyaan disaat kau mengirim kekasihmu ke perahu saat itu. 372 00:39:42,530 --> 00:39:44,054 Jangan khawatir, petunjuknya pasti ke arah itu. 373 00:39:48,582 --> 00:39:51,511 Tapi seharusnya tidak ada apa-apa di depan kita menurut peta ini. 374 00:39:52,368 --> 00:39:55,829 Karena ini pulau dewa laut, secara alami orang biasa tak bisa melihatnya. 375 00:39:56,372 --> 00:39:59,902 Guruku menghabiskan seluruh hidupnya demi menggambar peta ini untuk kita. 376 00:40:01,405 --> 00:40:04,073 Itu ada di depan kita, di balik kabut. 377 00:40:04,840 --> 00:40:11,607 Namun dibalik dinding kabut itu, aku tidak tahu apa kita harus menyebutnya pulau dewa laut atau pulau siluman laut. 378 00:40:12,328 --> 00:40:13,263 Siluman laut? 379 00:42:24,448 --> 00:42:25,839 Aku juga tidak kenal gadis itu. 380 00:42:26,414 --> 00:42:27,681 Aku hanya melihatnya dalam mimpiku. 381 00:42:28,240 --> 00:42:31,907 Tapi mimpi itu terus datang dan menjadi semakin jelas setiap hari. 382 00:42:35,320 --> 00:42:38,655 Lemari ini persis seperti dalam mimpiku. 383 00:42:38,746 --> 00:42:39,810 Kak Fu Rong lihat! 384 00:42:43,705 --> 00:42:45,764 Kok da hilang ya, itu ada sebelumnya. 385 00:42:47,910 --> 00:42:49,010 Kenapa tidak ada sekarang? 386 00:44:11,498 --> 00:44:12,299 Nona Ah-Li. 387 00:44:16,858 --> 00:44:19,316 Kami mencarimu ke mana-mana? Kenapa kau di sini? 388 00:44:21,406 --> 00:44:23,164 Aku...hanya jalan-jalan. 389 00:44:26,662 --> 00:44:29,558 - Kenapa kau mencariku? - Baguslah, ikuti kami. 390 00:44:39,578 --> 00:44:40,378 Ayo. 391 00:44:43,652 --> 00:44:49,549 Kami baru bekerja disini jadi kami juga tidak tahu apa yang ada di ruangan itu. 392 00:44:50,206 --> 00:44:54,634 Selain Yang Mulia punya aturan, tanpa izinnya tidak ada yang bisa masuk. 393 00:44:55,831 --> 00:44:56,889 Rambutmu bagus sekali. 394 00:44:57,545 --> 00:45:00,144 Akan lebih lembut lagi setelah kita tambahkan minyak bunga osmanthus ke rambutmu. 395 00:45:00,690 --> 00:45:02,180 Tidak heran Yang Mulia menyukainya. 396 00:45:02,744 --> 00:45:03,636 Suka? 397 00:45:04,308 --> 00:45:07,397 Memang, kaulah orang pertama yang makan di meja yang sama dengan Yang Mulia 398 00:45:07,450 --> 00:45:11,116 - orang pertama yang membuatnya tersenyum. - Dan yang pertama dia tinggalkan kunci demi perawatannya. 399 00:45:12,355 --> 00:45:14,580 Gimana...dengan gadis-gadis sebelumnya? 400 00:45:16,076 --> 00:45:17,935 Mereka? Mereka ketakutan saat melihat Yang Mulia. 401 00:45:17,978 --> 00:45:20,533 Entah mereka menjerit atau lari ketakutan. 402 00:45:20,536 --> 00:45:23,666 Dibandingkan Yang Mulia, mereka lebih suka ditemani emas, perak, dan giok. 403 00:45:23,784 --> 00:45:26,346 Itu sebabnya aku bilang dia sangat menyukaimu. 404 00:45:26,364 --> 00:45:28,756 Jadi tinggallah di sini dan menemaninya. 405 00:45:28,787 --> 00:45:29,483 Apa yang kau katakan? 406 00:45:30,736 --> 00:45:35,097 Nona, kami ada banyak urusan yang harus diurus, jika tidak ada lagi, kami izin pergi dulu. 407 00:45:38,448 --> 00:45:38,948 Ayo. 408 00:45:39,735 --> 00:45:43,797 Tapi kurasa sangat berbeda dari gadis-gadis yang lainnya. 409 00:45:43,829 --> 00:45:45,959 Terus? Kayak kau engga tau apa yang terjadi setelah itu. 410 00:45:46,076 --> 00:45:46,903 Tapi... 411 00:48:22,753 --> 00:48:23,183 Apa yang kau lakukan? 412 00:48:25,072 --> 00:48:27,040 Lepaskan aku! Lepaskan! 413 00:48:27,078 --> 00:48:29,103 Kau Ah-Li. Kau istri Dewa Laut. 414 00:48:29,651 --> 00:48:32,313 Asalmu dari Qiyu dan orang yang kau cintai bernama Wen Yu. 415 00:48:33,832 --> 00:48:39,896 Dan kau pernah berdoa kepada Dewa Laut setiap hari dan tumpukan dupa yang kau dapatkan darinya sebesar ini. 416 00:49:04,828 --> 00:49:05,620 Hai Da Yu? 417 00:49:06,322 --> 00:49:07,822 Kau Hai Da Yu... 418 00:49:11,874 --> 00:49:12,904 Kau bisa berubah jadi manusia? 419 00:49:20,995 --> 00:49:22,626 Apa kau lahir di sini? 420 00:49:23,500 --> 00:49:24,927 Ya sudah 600 tahun. 421 00:49:26,780 --> 00:49:28,744 Kalau begitu kau pasti punya banyak saudara kan? 422 00:49:33,455 --> 00:49:34,649 Kau anak tunggal? 423 00:49:37,620 --> 00:49:38,987 Ibumu pasti sangat menyayangimu. 424 00:49:39,992 --> 00:49:41,383 Aku belum pernah bertemu ibuku. 425 00:49:43,568 --> 00:49:46,797 Ibuku meninggal tak lama setelah kelahiranku. 426 00:49:52,491 --> 00:49:56,423 Ibuku sering menyenandungkan lagu yang kau mainkan saat dia mengandungku. 427 00:49:57,498 --> 00:49:59,394 Hanya itu satu-satunya kenangan yang kumiliki tentangnya. 428 00:50:00,530 --> 00:50:03,623 Lagu yang kumainkan adalah lagu rakyat Qiyu. 429 00:50:05,120 --> 00:50:06,387 Apa kau pernah ke Qiyu sebelumnya? 430 00:50:08,128 --> 00:50:09,628 Aku tidak pernah pergi dari sini. 431 00:50:09,882 --> 00:50:14,845 Qiyu memiliki kabut sepanjang tahun, dan gunung yang penuh bunga, hujan, angin dan petir. 432 00:50:15,282 --> 00:50:17,944 Dan banyak dongeng yang begitu indah. 433 00:50:18,028 --> 00:50:22,456 Di dunia manusia, jika kau mencintai seorang gadis dan kau tak bisa mengungkapkannya, 434 00:50:23,024 --> 00:50:24,222 kau bisa memetik bunga dan memberikannya kepadanya! 435 00:50:26,155 --> 00:50:26,990 Da Yu ambillah. 436 00:50:27,940 --> 00:50:28,635 Ambillah! 437 00:50:30,614 --> 00:50:32,609 Segitu aja, kau bisa ungkapkan cintamu. 438 00:50:35,450 --> 00:50:38,317 Oh ya Da Yu kau pernah melihat hujan sebelumnya? 439 00:50:38,404 --> 00:50:42,369 Pokoknya keren dan menyegarkan, bisa berbintik-bintik di wajahmu. 440 00:50:42,722 --> 00:50:46,349 Ketika aku masih kecil aku sering melihat hujan dalam pelukan nenek. 441 00:50:47,164 --> 00:50:50,198 Tapi belum pernah turun hujan sejak aku tiba di pulau ini. 442 00:50:51,823 --> 00:50:53,953 Aku merasa sangat kesepian. 443 00:51:10,160 --> 00:51:11,759 Kau bisa mengendalikan cuaca? 444 00:51:16,694 --> 00:51:19,987 Saat kami ingin menangis, hujan akan turun. 445 00:51:22,110 --> 00:51:24,399 Lalu apa kau sedih sekarang? 446 00:51:24,905 --> 00:51:27,838 Tidak, aku sangat senang sekarang. 447 00:51:29,163 --> 00:51:32,930 Kebahagiaan bisa membuat seseorang menangis juga. 448 00:51:47,827 --> 00:51:48,825 Terima kasih. 449 00:51:49,861 --> 00:51:50,755 Kenapa berterima kasih padaku? 450 00:51:51,652 --> 00:51:57,914 Terima kasih telah menemaniku di saat-saat tergelap dalam hidupku ketika aku pertama kali ada disini. 451 00:52:18,742 --> 00:52:19,733 Tinggalkan tempat ini. 452 00:52:22,685 --> 00:52:27,445 - Tapi aku sudah janji... - Ular yang menyerangmu biasanya tidak menyerang siapa pun. 453 00:52:28,610 --> 00:52:30,903 Maksudmu itu kecelakaan. 454 00:52:33,208 --> 00:52:34,439 Ada orang yang mau melukaimu. 455 00:52:35,624 --> 00:52:36,418 Melukaiku? 456 00:52:40,194 --> 00:52:44,662 Pulau ini, ada begitu banyak dari yang terlihat. 457 00:52:46,206 --> 00:52:49,407 Dan pemilik istana itu bukanlah dewa legendaris. 458 00:52:51,202 --> 00:52:57,469 Semua rahasia disembunyikan di dalam ruangan paling barat di tingkat atas istana itu. 459 00:52:58,908 --> 00:53:01,799 Rahasia apa yang kau maksud? 460 00:53:05,038 --> 00:53:06,127 Itu ada hubungannya denganmu. 461 00:53:07,443 --> 00:53:08,802 Ada hubungannya denganku? 462 00:55:12,118 --> 00:55:13,144 Lepaskan aku! 463 00:57:01,442 --> 00:57:03,340 Hai Da Yu? 464 00:57:51,151 --> 00:57:51,819 Kau... 465 00:57:52,195 --> 00:57:54,486 Aku sedang berusaha memulihkan cederaku di laut 466 00:57:55,412 --> 00:57:56,570 itu sebabnya aku berubah jadi ikan kecil. 467 00:57:57,658 --> 00:57:58,690 Aku sudah hidup lebih dari 600 tahun, 468 00:57:59,445 --> 00:58:02,079 jadi aku bisa mengubah ukuran bentuk-ku seperti yang ku mau. 469 00:58:07,700 --> 00:58:08,660 Kau lihat kan? 470 00:58:10,827 --> 00:58:13,760 Apa para mempelai wanita yang dikirim manusia ke sini dijadikan korban? 471 00:58:14,993 --> 00:58:16,252 Itulah nasib mereka. 472 00:58:17,028 --> 00:58:19,428 Tapi aku tidak mengerti, kenapa? 473 00:58:20,615 --> 00:58:23,208 Tak ada namanya Dewa Laut di sini. 474 00:58:26,825 --> 00:58:28,115 Pemilik istana ini, dewa laut, 475 00:58:28,950 --> 00:58:33,950 Hai Ruo yang kau bicarakan adalah monster jelek yang besar. 476 00:58:35,108 --> 00:58:39,606 Dia setengah manusia, setengah monster laut. 477 00:58:40,322 --> 00:58:42,546 Ia disegel dengan sihir. 478 00:58:43,460 --> 00:58:44,552 Dan dikelilingi oleh kabut tebal. 479 00:58:45,864 --> 00:58:47,058 Para penduduk pulau tidak bisa pergi, dan perahu yang lewat tidak bisa masuk. 480 00:58:48,832 --> 00:58:49,662 Seharusnya... 481 00:58:50,992 --> 00:58:53,055 Mereka tidak perlu membunuh para pengantin itu. 482 00:58:54,395 --> 00:58:57,695 Mereka ingin membunuhku hari ini juga. 483 00:58:59,433 --> 00:59:00,627 Tinggalkan tempat ini secepatnya. 484 00:59:01,118 --> 00:59:03,276 Tapi aku tidak tahu bagaimana keluar dari sini. 485 00:59:03,448 --> 00:59:04,478 Aku akan membawamu keluar. 486 00:59:04,822 --> 00:59:05,517 Kau? 487 00:59:06,654 --> 00:59:10,385 Hutan itu satu-satunya jalan keluar dari pulau ini. 488 00:59:10,442 --> 00:59:13,203 Aku punya cara membuat ular besar itu tidur sejenak. 489 00:59:14,955 --> 00:59:16,286 Berusahalah melarikan diri lewat hutan itu. 490 00:59:16,822 --> 00:59:18,658 Perahu pernikahan yang kau bawa ada di tepi sungai. 491 00:59:19,328 --> 00:59:23,455 Saat ini arah angin ke timur dan sedikit ke selatan. 492 00:59:24,036 --> 00:59:27,803 Naiklah ke perahu sampai ke laut, segera kau akan mencapai penghalang kabut itu. 493 00:59:28,986 --> 00:59:29,954 Kau akan diselamatkan jiaka ada perahu yang lewat. 494 00:59:30,328 --> 00:59:31,295 Bagaimana denganmu? 495 00:59:34,870 --> 00:59:36,394 Kita pergi bersama saja, oke? 496 00:59:48,085 --> 00:59:49,616 Aku tak bisa meninggalkan tempat ini. 497 00:59:50,034 --> 00:59:53,866 Tapi sangat kesepian tinggal di tempat ini sendirian. 498 00:59:54,488 --> 00:59:57,487 Kau tak perlu khawatirkan-ku. Aku sudah terbiasa. 499 00:59:58,496 --> 00:59:59,161 Cepat pergilah. 500 00:59:59,732 --> 01:00:01,396 - Tapi aku... - Pergilah. 501 01:00:03,542 --> 01:00:04,702 Wen Yu sedang menunggumu. 502 01:00:19,369 --> 01:00:21,028 Aku tidak akan pernah lupakan 503 01:00:21,992 --> 01:00:24,818 ketika aku pertama kali tiba di pulau ini dimana kau selalu menemaniku. 504 01:01:02,194 --> 01:01:03,853 Kita hanya terbawa arus dalam kabut selama 7-8 hari. 505 01:01:04,574 --> 01:01:05,404 Berapa lama lagi? 506 01:01:07,532 --> 01:01:08,821 Menyala! Sudah menyala! 507 01:01:09,620 --> 01:01:10,685 Itu petir. 508 01:01:11,246 --> 01:01:13,946 Jangan remehkan lampu ini, Guruku meninggalkannya untukku. 509 01:01:14,905 --> 01:01:17,667 Jika siluman mendekat, sekalipun jika itu malam yang sangat gelap 510 01:01:18,404 --> 01:01:19,593 akan menghasilkan cahaya yang begitu terang. 511 01:01:20,446 --> 01:01:22,341 Kita pasti semakin dekat dengan pulau siluman laut itu. 512 01:01:26,370 --> 01:01:27,632 Benda merah apa itu... 513 01:01:28,456 --> 01:01:29,287 Itu perahu pernikahan, kan? 514 01:01:34,104 --> 01:01:34,967 Ah-Li? 515 01:01:38,165 --> 01:01:39,096 Itu Ah-Li! 516 01:01:39,410 --> 01:01:43,243 Ah-Li! 517 01:01:44,648 --> 01:01:45,481 Wen Yu! 518 01:01:45,954 --> 01:01:48,388 - Ah-Li! - Kak Wen Yu! 519 01:01:55,734 --> 01:01:56,632 Ah-Li! 520 01:01:56,982 --> 01:01:59,774 Ah-Li itukah kau? Ah-Li! 521 01:02:03,072 --> 01:02:03,966 Kak Wen Yu! 522 01:02:04,446 --> 01:02:06,811 Cepat bantu dia! Cepatlah! 523 01:02:09,876 --> 01:02:12,244 Kemari, cepat, kemarilah. 524 01:02:12,324 --> 01:02:14,558 - Kak Wen Yu. - Ah-Li ini benar2 kau? 525 01:02:15,016 --> 01:02:17,006 Kak Wen Yu bagaimana bisa kau ada disini? 526 01:02:17,536 --> 01:02:20,395 Aku kemari untuk mencarimu! Tak disangka kami menemukanmu. 527 01:02:22,032 --> 01:02:24,127 Gimana kabarmu? Kau baik2 saja? 528 01:02:25,198 --> 01:02:26,324 Aku baik saja. 529 01:02:27,072 --> 01:02:29,539 Maaf ini semua salahku. 530 01:02:35,322 --> 01:02:37,855 Kenapa tiba-tiba hujan? 531 01:02:37,898 --> 01:02:39,625 Ah-Li mari kita berteduh. 532 01:02:40,295 --> 01:02:40,960 Ayo. 533 01:02:43,365 --> 01:02:44,759 Ada apa Ah-Li? Ayo. 534 01:02:49,318 --> 01:02:50,676 Kau bisa mengendalikan cuaca? 535 01:02:51,941 --> 01:02:54,672 Saat kami ingin menangis, hujan akan turun. 536 01:03:00,041 --> 01:03:02,033 Kak Wen Yu, maaf. 537 01:03:04,202 --> 01:03:07,700 Aku tak bisa pergi bersamamu, terima kasih sudah mencariku, hati2lah. 538 01:03:14,990 --> 01:03:15,880 Ah-Li! 539 01:03:20,057 --> 01:03:21,887 Ah-Li kembalilah! 540 01:03:22,322 --> 01:03:25,153 Ah-Li! 541 01:03:26,068 --> 01:03:28,827 Kembali! Ah-Li kembalilah! 542 01:03:28,919 --> 01:03:29,810 Ah-Li! 543 01:03:31,787 --> 01:03:32,776 Ah-Li! 544 01:03:33,364 --> 01:03:34,832 Kembalilah Ah-Li! 545 01:03:35,286 --> 01:03:37,451 Apa yang kau tunggu? Sulit mendapatkannya secara kebetulan. 546 01:03:37,538 --> 01:03:38,498 Cepat ikutilah. 547 01:03:39,108 --> 01:03:40,707 Tolong semuanya cepat ikuti dia! 548 01:03:42,158 --> 01:03:42,989 Ah-Li! 549 01:03:44,239 --> 01:03:45,501 Jangan pergi! 550 01:03:47,370 --> 01:03:48,199 Ah-Li! 551 01:03:59,785 --> 01:04:00,516 Da Yu! 552 01:04:03,040 --> 01:04:03,804 Da Yu! 553 01:04:10,949 --> 01:04:14,176 Da Yu! Da Yu! 554 01:04:13,744 --> 01:04:17,044 {\an6}♪ Bagian matanya, adalah tempat yang kuinginkan. ♪ 555 01:04:18,265 --> 01:04:20,312 {\an6}♪ Menarik hati sanubari. ♪ 556 01:04:21,425 --> 01:04:27,246 {\an6}♪ Setetes air di samudra, jatuh ke dalam jaring cinta yang kau jalin. ♪ 557 01:04:16,316 --> 01:04:20,016 Da Yu! Da Yu! 558 01:04:20,515 --> 01:04:23,406 Da Yu jangan tinggalkan aku. 559 01:04:23,452 --> 01:04:27,186 Da Yu! 560 01:04:27,416 --> 01:04:28,310 Da Yu! 561 01:04:28,827 --> 01:04:31,727 ♪ Percakapan panjang yang kita lakukan. ♪ 562 01:04:32,769 --> 01:04:36,269 ♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪ 563 01:04:36,594 --> 01:04:38,594 ♪ Keyakinan dalam cinta ini. ♪ 564 01:04:40,301 --> 01:04:43,901 ♪ Dekatkan hatimu agar aku bisa mengukurnya. ♪ 565 01:04:44,955 --> 01:04:48,855 ♪ Kau dan aku saling memandang di laut dalam. ♪ 566 01:04:49,750 --> 01:04:51,750 ♪ Berjalan di atas ombak bersama. ♪ 567 01:04:53,320 --> 01:04:59,620 ♪ Di titik terdalam pusaran air, ♪ ♪ kau melindungiku dari es dan angin yang sangat dingin. ♪ 568 01:05:00,160 --> 01:05:03,960 ♪ Kumohon beri aku 1000 tahun hidupmu. ♪ 569 01:05:05,005 --> 01:05:07,005 ♪ Jangan pergi lagi. ♪ 570 01:05:08,585 --> 01:05:14,185 ♪ Tetaplah di sisiku. ♪ 571 01:05:26,951 --> 01:05:29,851 ♪ Bagian matanya, adalah tempat yang kuinginkan. ♪ 572 01:05:30,948 --> 01:05:32,948 ♪ Menarik hati sanubari. ♪ 573 01:05:34,263 --> 01:05:40,263 Setetes air di samudra, jatuh ke dalam jaring cinta yang kau jalin. ♪ 574 01:05:42,072 --> 01:05:44,672 ♪ Percakapan panjang yang kita lakukan. ♪ 575 01:05:45,742 --> 01:05:47,742 ♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪ 576 01:05:49,556 --> 01:05:52,456 ♪ Keyakinan dalam cinta ini. ♪ 577 01:05:53,328 --> 01:05:57,028 ♪ Dekatkan hatimu agar aku bisa mengukurnya. ♪ 578 01:05:57,884 --> 01:06:01,884 ♪ Kau dan aku saling memandang di laut dalam. ♪ 579 01:06:02,690 --> 01:06:05,490 ♪ Berjalan di atas ombak bersama. ♪ 580 01:06:06,560 --> 01:06:12,660 ♪ Di titik terdalam pusaran air, ♪ ♪ kau melindungiku dari es dan angin yang sangat dingin. ♪ 581 01:06:13,184 --> 01:06:17,284 ♪ Kumohon beri aku 1000 tahun hidupmu. ♪ 582 01:06:17,885 --> 01:06:20,685 ♪ Jangan pergi lagi. ♪ 583 01:06:21,553 --> 01:06:27,253 ♪ Tetaplah di sisiku. ♪ 584 01:06:32,215 --> 01:06:35,715 ♪ Pada satu pertemuan tersebut ♪ ♪ di mana kita saling memandang. ♪ 585 01:06:37,150 --> 01:06:39,150 ♪ Semoga kau baik-baik saja ♪ ♪ disaat perpisahan kita. ♪ 586 01:06:40,770 --> 01:06:46,870 ♪ Dalam titik terdalam pusaran air, ♪ ♪ kali ini aku akan pergi melawan arus untukmu. ♪ 587 01:06:47,244 --> 01:06:51,244 ♪ Selama masa legenda berusia 1000 tahun. ♪ 588 01:06:52,218 --> 01:06:54,918 ♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪ 589 01:06:55,812 --> 01:07:01,412 ♪ Di mana kau menemaniku. ♪ 590 01:07:06,660 --> 01:07:09,560 ♪ Pada satu pertemuan tersebut ♪ ♪ di mana kita saling memandang. ♪ 591 01:07:11,050 --> 01:07:13,050 ♪ Semoga kau baik-baik saja ♪ ♪ disaat perpisahan kita. ♪ 592 01:07:14,363 --> 01:07:21,063 ♪ Dalam titik terdalam pusaran air, ♪ ♪ kali ini aku akan pergi melawan arus untukmu. ♪ 593 01:07:22,070 --> 01:07:25,370 ♪ Selama masa legenda berusia 1000 tahun. ♪ 594 01:07:26,592 --> 01:07:28,592 ♪ Setiap momen tak terlupakan. ♪ 595 01:07:29,684 --> 01:07:37,610 ♪ Biarkan aku tetap bersamamu. ♪ 596 01:07:39,949 --> 01:07:41,677 Ini akibat tidak melaporkan apa yang kau tahu! 597 01:07:43,123 --> 01:07:44,953 Ini akibat melakukan sesuatu tanpa izin kami! 598 01:07:47,875 --> 01:07:48,735 Cukup. 599 01:07:53,082 --> 01:07:54,242 Orang-orang ini tidak mengerti. 600 01:07:55,360 --> 01:07:56,419 Tapi aku mengerti. 601 01:07:58,532 --> 01:08:02,629 Karena aku sudah melalui semua yang kau alami sekarang. 602 01:08:09,500 --> 01:08:14,558 Karena aku sudah pernah mengalaminya, itulah sebabnya aku harus menyarankanmu 603 01:08:15,203 --> 01:08:16,633 agar menempatkan skema besar di atas segalanya. 604 01:08:17,366 --> 01:08:20,357 Ini untuk klan kita dan untuk dirimu sendiri. 605 01:08:21,158 --> 01:08:22,258 Paham, kan? 606 01:08:22,778 --> 01:08:23,974 Hamba paham. 607 01:08:24,735 --> 01:08:27,468 Pergilah, biarkan Yan menyelesaikan tugasnya. 608 01:08:28,084 --> 01:08:30,346 Dan jangan lupa misimu sendiri. 609 01:08:32,118 --> 01:08:32,842 Baik. 610 01:08:44,208 --> 01:08:47,006 Semoga semuanya seperti yang diharapkan. 611 01:08:49,483 --> 01:08:51,915 Seperti yang mereka katakan hati dan perasaan tidak bisa dipaksakan. 612 01:08:52,774 --> 01:08:53,499 Lebih baik menggunakannya. 613 01:08:54,203 --> 01:08:56,129 Seperti yang mereka katakan meminjam kekuatan dari situasi tersebut. 614 01:08:57,160 --> 01:08:59,459 Sekarang kita tinggal menunggu saja. 615 01:09:00,230 --> 01:09:02,054 Kau sudah menyampaikan beritanya? 616 01:09:02,115 --> 01:09:05,843 Jangan khawatir, Ratu, ketika para tetua mendengarnya, mereka pasti akan marah. 617 01:09:06,704 --> 01:09:07,763 Bagus sekali. 618 01:09:14,702 --> 01:09:16,026 Aku pernah ke ruangan itu. 619 01:09:21,495 --> 01:09:24,019 Kau bukan Dewa Laut, melainkan siluman laut. 620 01:09:25,205 --> 01:09:26,134 Kenapa? 621 01:09:26,857 --> 01:09:28,055 Emang kenapa? 622 01:09:28,450 --> 01:09:32,379 Mereka hanya gadis masyarakat biasa, mereka hanya dikirim ke sini 623 01:09:32,443 --> 01:09:34,643 karena mereka berasal dari keluarga miskin dan tidak punya siapa2 untuk melindungi mereka. 624 01:09:35,612 --> 01:09:37,675 Mereka sangat menyedihkan terkurung di sini. 625 01:09:38,250 --> 01:09:39,744 Kenapa kau bunuh mereka? 626 01:09:43,615 --> 01:09:46,715 Jadi maksudmu, pikirmu aku membunuh mereka? 627 01:09:47,208 --> 01:09:49,407 Aku tidak bermaksud seperti itu, ini seperti yang kulihat sendiri. 628 01:09:51,750 --> 01:09:54,617 Kenapa kau mau membunuhku dan melemparku di tebing itu? 629 01:10:03,820 --> 01:10:04,787 Ayo ikuti aku. 630 01:10:21,942 --> 01:10:22,932 Kenapa kau menahanku di sini? 631 01:10:27,784 --> 01:10:28,746 Keluarkan aku! 632 01:10:29,900 --> 01:10:30,758 Ada orang! 633 01:10:31,658 --> 01:10:33,489 Kenapa kau mengurungku di sini? 634 01:10:35,615 --> 01:10:36,642 Buka pintunya! 635 01:11:26,075 --> 01:11:29,999 Kita baru saja keluar dari kabut dan sekarang kita terjebak di hutan ini . 636 01:11:30,944 --> 01:11:33,133 Sudah berapa hari kita disini? Jika kita tidak bisa temukan jalan keluar, 637 01:11:33,830 --> 01:11:36,363 kita akan kehabisan makanan. 638 01:11:36,863 --> 01:11:40,128 Ini jejak ular. Mereka juga menyebutnya naga kecil. 639 01:11:41,238 --> 01:11:43,834 - Aku takut tempat ini dipenuhi ular. - Ular? 640 01:11:46,231 --> 01:11:48,959 Tuan, takutnya aku bisa menemukan mereka kali ini. 641 01:11:51,702 --> 01:11:55,470 Tapi...aku tidak mengerti kenapa ini tidak menyala? 642 01:12:26,242 --> 01:12:27,234 Lari! Cepat! 643 01:12:28,058 --> 01:12:28,658 Ayo. 644 01:12:37,074 --> 01:12:37,674 Ayo. 645 01:12:45,702 --> 01:12:48,761 Selamatkan aku! Selamatkan aku! 646 01:13:13,360 --> 01:13:14,184 Ayo lari cepat! 647 01:13:48,530 --> 01:13:49,459 Apa maksudmu? 648 01:13:50,244 --> 01:13:53,412 Aku tidak berani menyembunyikan ini dari Yang Mulia tapi Nona Ah-Li sedang hamil. 649 01:14:12,198 --> 01:14:12,859 Selamat Yang Mulia. 650 01:14:13,742 --> 01:14:15,202 Selamat Yang Mulia. 651 01:14:34,582 --> 01:14:35,644 Apa yang kau lakukan. 652 01:14:37,114 --> 01:14:39,408 - Lepaskan aku! Aku mohon padamu! - Ini... 653 01:14:40,864 --> 01:14:43,555 Kau tahu seperti apa Yang Mulia, aku tak bisa buat keputusan. 654 01:14:43,584 --> 01:14:45,811 Tapi jika aku tinggal di sini aku bisa mati. 655 01:14:45,915 --> 01:14:47,551 Kumohon bantu aku! Tolong aku! 656 01:14:48,082 --> 01:14:49,572 Baiklah, aku akan membantumu. 657 01:14:50,124 --> 01:14:50,948 Sebentar kupikir dulu. 658 01:14:53,040 --> 01:14:54,473 Terima kasih Kak Fu Rong. 659 01:15:28,952 --> 01:15:32,446 Kudengar para pelayan bilang kau sudah banyak menggunakan energi akhir2 ini. 660 01:15:33,000 --> 01:15:35,863 Secara khusus sudah kubuat sup penenang, bisa membuatmu tidur lelap. 661 01:15:37,692 --> 01:15:38,859 Taruh saja di situ. 662 01:15:51,952 --> 01:15:53,082 Ada lagi? 663 01:15:58,406 --> 01:16:02,598 Ini soal Nona Ah-Li, tidakkah kau pikir kau memperlakukannya dengan sedikit kasar? 664 01:16:02,654 --> 01:16:06,050 Dia melanggar aturannya. Jadi dia harus dihukum. 665 01:16:06,830 --> 01:16:11,463 - Tapi dia sedang hamil. - Akan ku urus kebutuhan sehari-harinya. 666 01:16:13,285 --> 01:16:14,309 Kau tak perlu khawatir. 667 01:16:15,198 --> 01:16:20,365 Jika kau mencabut hukumannya, kuyakin dia akan jauh lebih bahagia. 668 01:16:20,986 --> 01:16:27,581 Sudah kubilang sebelumnya tanpa izinku, tidak ada yang boleh masuk keruangan lantai atas itu. 669 01:16:29,284 --> 01:16:33,343 Aku sudah beritahu semuanya pentingnya mematuhi aturan. 670 01:16:39,034 --> 01:16:44,362 Kuharap Yang Mulia ingat juga aturannya jangan sampai lupa tentang misi dan identitasmu. 671 01:17:40,955 --> 01:17:43,416 Tidak, aku harus pikirkan cara untuk melarikan diri. 672 01:17:48,370 --> 01:17:50,032 Tolong buka pintunya! 673 01:17:51,284 --> 01:17:51,984 Tolong... 674 01:18:01,322 --> 01:18:02,122 Minum ini. 675 01:18:04,420 --> 01:18:05,249 Apa ini? 676 01:18:06,028 --> 01:18:08,293 Minumlah, ini bagus buat dirimu dan janinmu. 677 01:18:08,524 --> 01:18:09,291 Tak mau. 678 01:18:15,526 --> 01:18:17,159 - Minumlah! - Aku tak mau! 679 01:19:08,998 --> 01:19:11,789 Ah-Li dengarkan aku. 680 01:19:12,500 --> 01:19:15,391 meskipun kau mungkin merasa sulit untuk mempercayainya, 681 01:19:17,320 --> 01:19:18,145 Tapi... 682 01:19:26,114 --> 01:19:27,913 Ini luka lama? 683 01:19:30,282 --> 01:19:31,982 Kau sangat membenciku? 684 01:19:32,659 --> 01:19:33,456 Yang Mulia! 685 01:19:35,552 --> 01:19:36,382 Ah-Li! 686 01:19:44,666 --> 01:19:45,494 Yang Mulia! 687 01:19:47,787 --> 01:19:48,884 Jangan pedulikan aku, cepat temukan dia. 688 01:19:50,275 --> 01:19:50,965 Baik. 689 01:20:02,744 --> 01:20:03,673 Nona Ah-Li! 690 01:20:04,212 --> 01:20:08,207 Nona Ah-Li! Jangan lari! Nona Ah-Li! 691 01:20:09,036 --> 01:20:09,896 Nona Ah-Li! 692 01:20:12,926 --> 01:20:16,684 Tunggu Nona Ah-Li! Jangan lari Nona Ah-Li! 693 01:20:17,244 --> 01:20:18,710 Nona Ah-Li! Kembalilah! 694 01:20:19,653 --> 01:20:25,713 Kembalilah Nona Ah-Li! 695 01:20:29,712 --> 01:20:32,412 Kembalilah Nona Ah-Li! 696 01:20:38,223 --> 01:20:40,223 Nona Ah-Li! Kembalilah! 697 01:20:53,917 --> 01:20:54,884 Kak Fu Rong! 698 01:20:59,825 --> 01:21:00,583 Ayo. 699 01:21:02,116 --> 01:21:04,883 - Ikut aku. - Tapi... 700 01:21:04,993 --> 01:21:06,493 Cepat ikuti saja aku. 701 01:21:28,910 --> 01:21:30,740 Kak Fu Rong mau kemana kita? 702 01:21:31,240 --> 01:21:33,800 Di hutan ini, ada banyak... 703 01:21:35,086 --> 01:21:36,110 Kak Fu Rong... 704 01:21:56,997 --> 01:21:57,764 Ayo. 705 01:22:02,909 --> 01:22:05,133 Kak Fu Rong, kenapa ular ini takut padamu? 706 01:22:07,246 --> 01:22:08,279 Mau kemana kita? 707 01:22:08,368 --> 01:22:09,796 Ke tempat yang kau harus tuju. 708 01:22:12,078 --> 01:22:14,904 Kau bisa pergi ke mana pun kau suka di pulau ini 709 01:22:15,698 --> 01:22:19,526 tapi ingat jangan pergi ke hutan itu lagi. 710 01:22:21,994 --> 01:22:22,824 Kak Fu Rong. 711 01:22:27,125 --> 01:22:28,717 Kak Fu Rong, aku tidak bisa berjalan lebih jauh lagi. 712 01:22:40,582 --> 01:22:42,007 Aku sudah perlakukanmu dengan baik. 713 01:22:43,075 --> 01:22:44,703 Tapi kenapa kau lakukan ini padaku? 714 01:22:45,492 --> 01:22:48,220 Maksudmu apa? Aku tidak mengerti? 715 01:22:55,452 --> 01:22:56,476 Kita harus segera menemui Ratu? 716 01:23:17,990 --> 01:23:19,921 - Hormat Yang Mulia Ratu? - Ratu? 717 01:23:21,529 --> 01:23:24,053 Akhirnya kita bertemu anak gadis. 718 01:23:24,698 --> 01:23:25,656 Kau... 719 01:23:26,122 --> 01:23:29,554 Aku adalah ibu Yan dengan kata lain Ratu dari klan Kun. 720 01:23:30,247 --> 01:23:31,441 Ratu? 721 01:23:38,198 --> 01:23:39,290 Mari kita mulai. 722 01:23:39,835 --> 01:23:40,733 Baik. 723 01:23:43,327 --> 01:23:44,118 Kak Fu Rong! 724 01:23:45,824 --> 01:23:49,449 Kak Fu Rong! Kak Fu Rong, apa yang kau lakukan? 725 01:23:50,326 --> 01:23:51,393 Apa yang kau lakukan? 726 01:23:51,916 --> 01:23:57,247 Apa yang kulakukan? Tentu saja agar kau bisa melahirkan Pangeran dari klan Kun. 727 01:24:00,083 --> 01:24:01,075 Apa? 728 01:24:52,655 --> 01:24:53,517 Kak Fu Rong! 729 01:24:54,983 --> 01:24:56,511 Dia istri Yan yang sah. 730 01:24:56,821 --> 01:25:00,189 Selama ini dia sudah memperhatikanmu, kau sudah berusaha keras. 731 01:25:00,575 --> 01:25:04,370 Lebih berharga membantu kelahiran keturunan klan Kun. 732 01:25:05,160 --> 01:25:07,051 Apa maksudmu? Aku tidak mengerti? 733 01:25:07,453 --> 01:25:10,020 Sepertinya kau tidak mengerti apa-apa. 734 01:25:10,124 --> 01:25:13,258 Baiklah, akan kujelaskan padamu agar jelas. 735 01:25:13,951 --> 01:25:15,009 Mantra kelahiran kembali ke tanah murni. 736 01:25:26,740 --> 01:25:29,801 Ada seekor ikan di laut utara, namanya Kun. 737 01:25:30,492 --> 01:25:33,989 Kun berukuran besar bisa mencapai ribuan meter panjangnya. 738 01:25:34,040 --> 01:25:38,076 Sayang sekali mereka tak bisa melahirkan. 739 01:25:38,782 --> 01:25:42,242 Satu-satunya yang bisa melahirkan keturunan mereka adalah manusia. 740 01:25:42,904 --> 01:25:45,563 Oleh karena itu leluhur Kun mengarang sebuah cerita. 741 01:25:46,286 --> 01:25:47,544 Mereka menggunakan keserakahan orang untuk membuat manusia sepertimu 742 01:25:48,369 --> 01:25:52,934 dengan rela menawari kami pengantin fana (manusia). 743 01:25:54,080 --> 01:25:58,274 Dan wanita fana (manusia) begitu dia hamil walaupun hanya 49 hari 744 01:25:58,334 --> 01:25:59,494 mereka akan melahirkan seorang anak. 745 01:26:00,038 --> 01:26:05,703 Namun tubuh yang lemah sepertimu, manusia tidak bisa mengandung anak-anak Kun dalam tubuhmu. 746 01:26:06,468 --> 01:26:11,892 Makanya disaat anak Kun akan segera lahir, ibunya akan dicabik-cabik hingga lenyap menjadi debu. 747 01:26:13,120 --> 01:26:19,744 Oleh karena itu, disaat anak itu lahir, ibu manusianya akan mati. 748 01:26:23,208 --> 01:26:27,536 - Tapi...anak ini bukan anak Yan. - Kau bilang apa? 749 01:26:28,620 --> 01:26:30,919 Kubilang anak ini bukan anak Yan. 750 01:27:57,663 --> 01:28:01,087 Tadi kau bilang ini bukan anak Yan. 751 01:28:20,865 --> 01:28:21,827 Apa yang kau lakukan? 752 01:28:23,916 --> 01:28:24,847 Tidak. 753 01:28:49,752 --> 01:28:50,849 Jangaan! 754 01:28:58,374 --> 01:28:59,071 Lepaskan! 755 01:29:00,580 --> 01:29:01,347 Tidak! 756 01:29:06,788 --> 01:29:07,788 Lepaskan! 757 01:29:08,236 --> 01:29:11,603 Jika kau mau membunuhnya, bunuhlah aku! 758 01:29:12,669 --> 01:29:15,036 Jika kau mau membunuh anakku, bunuhlah aku! 759 01:29:15,122 --> 01:29:16,120 Kau... 760 01:29:22,498 --> 01:29:24,257 Ah-Li, ini aku. 761 01:29:28,578 --> 01:29:30,604 Apa kau tidak menyadarinya? 762 01:29:36,367 --> 01:29:37,430 Da Yu... 763 01:29:42,373 --> 01:29:43,365 Da Yu... 764 01:29:56,903 --> 01:29:57,863 Ah-Lai. 765 01:30:06,578 --> 01:30:07,746 Mantra perangkap jiwa. 766 01:30:08,151 --> 01:30:10,743 Semua siluman, bisa berubah ke bentuk asli mereka, 767 01:30:11,651 --> 01:30:12,884 atau berubah menjadi manusia. 768 01:30:14,031 --> 01:30:16,056 Roh primordialnya mungkin disegel sejak lahir, 769 01:30:16,420 --> 01:30:19,312 itulah sebabnya dia setengah manusia, setengah monster 770 01:30:19,552 --> 01:30:20,544 tapi bukan setengah makhluk setengah manusia. 771 01:30:21,200 --> 01:30:22,558 Kenapa kau tidak memberitahuku sebelumnya? 772 01:30:25,749 --> 01:30:29,550 Aku tidak tahu berapa lama aku bisa kembali ke bentuk manusia. 773 01:30:30,409 --> 01:30:32,240 Aku juga tidak bisa mengontrol waktuku untuk berubah ke bentuk manusia. 774 01:30:33,622 --> 01:30:35,990 Aku takut kau akan kecewa begitu kau tahu. 775 01:30:37,950 --> 01:30:39,947 Dia sudah putuskan untuk mengusirmu. 776 01:30:41,205 --> 01:30:44,700 Pada hari pertamamu di sini, dia membuat penghalang padamu 777 01:30:45,402 --> 01:30:47,533 jadi aku tak bisa mengamati keberadaanmu dari jauh. 778 01:30:49,042 --> 01:30:52,573 Setelah itu dia berikan kunci istana kepadamu, 779 01:30:52,610 --> 01:30:55,773 agar kau pergi menemukan rahasia ruangan itu sendiri 780 01:30:55,818 --> 01:30:57,976 sehingga kau akan takut dan pergi. 781 01:30:59,567 --> 01:31:03,334 Adapun mengunjungimu ke sana, itu untuk melindungimu. 782 01:31:03,404 --> 01:31:06,135 Supaya tidak ada yang bisa mendekati dan menyakitimu. 783 01:31:07,455 --> 01:31:10,813 Dalam beberapa abad ini, ada begitu banyak pengantin wanita yang ada 784 01:31:11,418 --> 01:31:13,784 tapi dia hanya jatuh cinta padamu seorang. 785 01:31:14,231 --> 01:31:15,697 Ini peristiwa begitu langka. 786 01:31:22,785 --> 01:31:27,116 Tapi kenapa kau mau bunuh anak kita? Kenapa kau mau membunuhnya? 787 01:31:27,243 --> 01:31:29,334 Bagaimana mungkin aku bisa membahayakan anak kita? 788 01:31:30,246 --> 01:31:30,909 Lihat. 789 01:31:33,324 --> 01:31:36,048 Jika aku tidak menghancurkan penghalangnya, anak ini akan berada dalam bahaya. 790 01:31:56,453 --> 01:31:57,282 Ah-Li. 791 01:31:58,414 --> 01:31:59,273 Ah-Li! 792 01:32:09,329 --> 01:32:12,491 Saat anak ini lahir, tugasmu sudah selesai sekarang. 793 01:32:21,280 --> 01:32:24,907 Anak kita... panggil dia Xiao Xiao Jin. (Kecil, Ikan Emas Kecil). 794 01:32:31,906 --> 01:32:36,965 Lagipula...aku tidak menyesalinya. 795 01:32:39,910 --> 01:32:44,444 Ah-Li! Ah-Li! 796 01:32:48,048 --> 01:32:50,248 Ah-Li! Ah-Li! 797 01:32:52,905 --> 01:32:54,365 Esensi spiritual Yan? 798 01:33:21,405 --> 01:33:22,494 Itu cinta sejati! 799 01:33:26,612 --> 01:33:31,581 Sebagai setengah monster, bentuk manusia akan menggantikan bagian monster dari dirinya. 800 01:33:32,412 --> 01:33:33,876 Dan dia akan berubah ke bentuk manusia. 801 01:33:38,969 --> 01:33:39,895 Ah-Li... 802 01:34:18,245 --> 01:34:20,441 Kau bahkan memberinya esensi spiritualmu? 803 01:34:32,075 --> 01:34:34,069 Keputusan yang kau buat selama ini begitu lama? 804 01:34:34,626 --> 01:34:38,324 Aku sudah hidup selama 600 tahun tapi aku merasa seolah-olah aku belum pernah hidup. 805 01:34:40,900 --> 01:34:44,532 Tapi setelah bertemu denganmu, akhirnya aku merasakan arti sebuah hidup. 806 01:34:47,662 --> 01:34:48,822 Tunggu aku disini, 807 01:34:50,550 --> 01:34:52,445 tidak akan kubiarkan siapa pun menyentuhmu! 808 01:34:53,482 --> 01:34:57,344 Konyol! Sepertinya rumor sebelumnya benar adanya! 809 01:35:07,280 --> 01:35:08,345 Jangan lakukan hal bodoh. 810 01:35:08,740 --> 01:35:10,602 Siapa juga yang melakukan hal bodoh di sini? 811 01:35:13,082 --> 01:35:15,049 Kak Fu Rong.... tanganmu? 812 01:35:20,084 --> 01:35:21,076 Ya benar. 813 01:35:33,580 --> 01:35:36,875 Aku menyamar sebagai Yan untuk menyergapmu malam itu. 814 01:35:39,155 --> 01:35:40,247 Tidak hanya di malam itu... 815 01:35:41,332 --> 01:35:42,560 di pemandian air panas juga. 816 01:35:43,450 --> 01:35:45,414 Aku bilang pada Hai Yun dan yang lainnya untuk mengoleskan minyak osmanthus itu ke rambutmu, 817 01:35:45,715 --> 01:35:47,515 karena aroma minyak itu favorit ular laut. 818 01:35:48,443 --> 01:35:49,476 Kenapa? 819 01:35:52,080 --> 01:35:53,642 Karena aku istrinya! 820 01:35:57,408 --> 01:35:59,603 Apa kau tahu bagaimana rasanya melihat pria yang kau cintai 821 01:36:00,044 --> 01:36:01,473 menikahi wanita berbeda berkali-kali? 822 01:36:02,372 --> 01:36:06,136 Kau tahu bagaimana rasanya menunggu dari fajar sampai senja, hari demi hari? 823 01:36:08,149 --> 01:36:09,240 Selama 600 tahun. 824 01:36:09,954 --> 01:36:13,385 Aku sudah menunggunya selama 600 tahun! Kau tidak tahu apa-apa! 825 01:36:23,375 --> 01:36:26,299 Atas hak apa kau harus mendapatkan semua cintanya dengan muncul entah dari mana? 826 01:36:28,292 --> 01:36:31,118 Hari ini kau harus mati! 827 01:36:54,875 --> 01:36:58,373 Kau harus tahu meskipun hanya ada sebagian dari jiwaku yang tersisa, 828 01:36:58,982 --> 01:37:00,449 kau tidak cocok denganku. 829 01:37:08,740 --> 01:37:09,540 Da Yu! 830 01:37:13,785 --> 01:37:17,482 Sebagai Pangeran dari klan Kun, bagaimana bisa kau melukai istrimu 831 01:37:18,215 --> 01:37:20,044 yang sah hanya demi wanita biasa ini? 832 01:37:20,624 --> 01:37:22,252 Kau bahkan memberinya esensimu. 833 01:37:23,118 --> 01:37:26,615 Sebelumnya aku berhati2 karena kaulah satu-satunya pangeran kami. 834 01:37:27,365 --> 01:37:29,695 Tapi hari ini pangeran baru akan lahir. 835 01:37:30,150 --> 01:37:33,341 Kau tak lama lagi tergantikan, tangkap dia! 836 01:37:41,980 --> 01:37:42,845 Apa kalian tidak dengar! 837 01:37:43,240 --> 01:37:45,529 Yang Mulia telah mengkhianati klan Kun, tangkap dia! 838 01:37:50,360 --> 01:37:53,452 Da Yu! 839 01:38:08,542 --> 01:38:10,866 - Da Yu! - Ah-Li! 840 01:38:13,830 --> 01:38:14,729 Ah-Li! 841 01:38:18,735 --> 01:38:19,634 Da-Yu! 842 01:38:20,558 --> 01:38:21,358 Ah-Li! 843 01:38:22,130 --> 01:38:23,492 Cepat pergi! 844 01:38:23,902 --> 01:38:25,394 Tidak, Da Yu! 845 01:38:26,919 --> 01:38:27,750 Da Yu! 846 01:38:31,950 --> 01:38:32,783 Wen Yu... 847 01:38:38,030 --> 01:38:39,123 Wen Yu! 848 01:38:56,112 --> 01:38:56,912 Wen Yu! 849 01:39:22,370 --> 01:39:30,259 Wen Yu! Wen Yu! 850 01:40:47,879 --> 01:40:50,479 Wen Yu! 851 01:41:16,620 --> 01:41:18,720 Wen Yu! Wen Yu! 852 01:41:24,765 --> 01:41:26,792 Yan bersekongkol dengan manusia untuk membunuh sang Ratu! 853 01:41:27,794 --> 01:41:29,993 Jangan biarkan salah satu dari mereka hidup! Bunuh!! 854 01:42:09,999 --> 01:42:12,332 Mohon perintahkan Ratu mengeksekusi para pengkhianat. 855 01:42:27,832 --> 01:42:29,356 Lihatlah untuk terakhir kalinya. 856 01:42:42,416 --> 01:42:46,910 Nasib anak ini akan mengulangi nasibmu. 857 01:42:56,662 --> 01:42:57,754 Bunuh dia! 858 01:43:06,899 --> 01:43:08,798 Da Yu! Da Yu! 859 01:43:12,250 --> 01:43:13,079 Da Yu! 860 01:43:26,365 --> 01:43:27,223 Da Yu... 861 01:43:31,161 --> 01:43:32,087 Da Yu... 862 01:43:38,326 --> 01:43:39,285 Da Yu... 863 01:43:51,693 --> 01:43:58,191 Aku hampir lupa, kalian manusia tak pantas mengambil esensi Kun! 864 01:44:47,370 --> 01:44:50,004 Guru, kenapa lampu ini tidak menyala? 865 01:45:58,035 --> 01:45:59,129 Da Yu... 866 01:46:02,452 --> 01:46:03,014 Pangeran? 867 01:46:04,320 --> 01:46:06,420 Inilah kekuatan sebenarnya dari pangeran Kun. 868 01:46:07,125 --> 01:46:08,724 Apa Ratu sudah menipu kita? 869 01:46:17,204 --> 01:46:18,097 Bentuk formasi. 870 01:46:18,121 --> 01:46:43,121 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 871 01:47:17,692 --> 01:47:18,790 Da Yu... 872 01:47:53,617 --> 01:47:57,343 Panah itu ditinggalkan oleh klan api di malam pernikahanku. 873 01:47:58,040 --> 01:47:59,307 Kau yang mengaturnya. 874 01:47:59,622 --> 01:48:03,947 Konyol! Kenapa aku harus melakukan itu? Aku yang membesarkanmu. 875 01:48:04,398 --> 01:48:06,228 Tapi aku bukan anak kandungmu. 876 01:48:06,782 --> 01:48:09,409 Sejak aku kecil kau mengunci roh primordialku. 877 01:48:09,998 --> 01:48:14,231 Karena kau takut Roh primordialku akan bangkit suatu hari 878 01:48:14,740 --> 01:48:16,371 dan bisa mengendalikan klan Kun. 879 01:48:16,947 --> 01:48:20,679 Selama bertahun-tahun ini, nampaknya kau mengikuti keinginan 6 tetua, 880 01:48:21,367 --> 01:48:22,961 dengan membantuku melahirkan seorang pangeran. 881 01:48:23,628 --> 01:48:26,995 Tetapi sebenarnya, kau diam-diam berusaha membunuh pengantin wanita biasa 882 01:48:27,119 --> 01:48:30,116 yang menginjakkan kaki di pulau ini karena kau takut begitu seorang pangeran lahir, 883 01:48:30,700 --> 01:48:32,924 situasi klan Kun akan benar-benar berubah. 884 01:48:33,333 --> 01:48:36,792 Konyol! Jika bukan aku yang menyuruh Hai Ru Rong berikan obat dan membaca denyut nadinya. 885 01:48:37,195 --> 01:48:39,364 Jika aku tidak menyuruh mereka membawanya ke pemandian air panas untuk membantunya hamil, 886 01:48:40,204 --> 01:48:42,172 bagaimana dia bisa melahirkanmu seorang pangeran secepat ini? 887 01:48:42,653 --> 01:48:44,144 Kesetiaanku pada klan Kun 888 01:48:44,612 --> 01:48:45,710 disaksikan oleh Langit dan Bumi ! 889 01:48:45,740 --> 01:48:47,898 Itu karena aku melindungi Ah-Li dengan baik 890 01:48:48,402 --> 01:48:49,729 dan kau tidak punya kesempatan. 891 01:48:50,320 --> 01:48:53,210 Selain kau melihatku jatuh cinta sama Ah-Li, 892 01:48:54,178 --> 01:48:56,576 dan semangat primordialku akan segera bangkit 893 01:48:57,586 --> 01:49:00,214 maka segera kau membantuku melahirkan seorang pangeran. 894 01:49:01,980 --> 01:49:04,813 Dan kemudian gunakan kejahatan demi jatuh cinta dengan pengantinku 895 01:49:05,210 --> 01:49:06,440 untuk menyingkirkanku. 896 01:49:06,787 --> 01:49:07,811 Apa buktinya? 897 01:49:08,284 --> 01:49:13,215 Meskipun panah bulu hitam itu milik klan api, tapi racun seledri air pada panah itu 898 01:49:13,828 --> 01:49:16,392 hanya bisa ditemukan di tempat tinggalmu. 899 01:49:16,830 --> 01:49:18,324 Ingin aku lanjutkan? 900 01:49:19,618 --> 01:49:26,385 Pantas selama ini kau tak pernah membahasnya dengan kami soal pangeran baru. 901 01:49:30,582 --> 01:49:33,179 Kami bodoh, mohon hukum kami. 902 01:49:33,180 --> 01:49:36,673 Kami bodoh, mohon hukum kami. 903 01:49:55,040 --> 01:49:58,674 Aku tak pernah berharap kita, ibu dan anak akan berakhir... 904 01:49:58,909 --> 01:49:59,637 Diamlah! 905 01:49:59,870 --> 01:50:01,364 Ibuku meninggal karena aku. 906 01:50:03,706 --> 01:50:06,939 Itu kejahatan yang tak pernah bisa dihindari oleh seorang anak. 907 01:50:07,332 --> 01:50:10,463 Aku tidak mau biarkan anakku menanggung ini. 908 01:50:11,042 --> 01:50:14,142 Meskipun kau bukan ibu kandungku tapi kau sudah membesarkanku. 909 01:50:14,825 --> 01:50:16,355 Jika kau membuat banyak masalah di kemudian hari 910 01:50:17,080 --> 01:50:18,204 aku tidak akan melepaskanmu! 911 01:50:22,540 --> 01:50:23,807 Mana anak kami... 912 01:50:43,834 --> 01:50:47,729 Terima kasih karena tidak menghukum kami, kami bersedia bersumpah setia kepadamu selamanya! 913 01:50:48,916 --> 01:50:51,343 Bawa dia pergi dan jaga dia dengan baik. 914 01:50:51,402 --> 01:50:52,362 Baik. 915 01:51:08,788 --> 01:51:11,445 Ini pengantin manusia yang dikirim ke sini sebelumnya. 916 01:51:12,040 --> 01:51:14,798 Aku tak pernah menyentuh mereka dan ingin mengirim mereka kembali. 917 01:51:15,070 --> 01:51:18,032 Tapi ibu selalu berusaha membunuh mereka. 918 01:51:18,740 --> 01:51:22,440 Untuk melindungi mereka, aku menaruhnya di peti mati es ini. 919 01:51:23,068 --> 01:51:25,899 Aku berpikir jika dikemudian hari saat waktunya tepat, 920 01:51:26,404 --> 01:51:27,530 aku akan mengirim mereka kembali. 921 01:51:32,870 --> 01:51:35,266 Ini...ini orang yang selama ini aku cari-cari. 922 01:51:35,905 --> 01:51:37,133 Kau punya cara selamatkan mereka? 923 01:51:37,748 --> 01:51:39,480 Aku perlu meminjam artefak ajaibmu. 924 01:51:41,280 --> 01:51:42,272 Lampu penangkap siluman? 925 01:51:42,760 --> 01:51:45,418 Itu artefak kuno, tidak bisa menangkap siluman apa pun 926 01:51:46,440 --> 01:51:48,964 tapi bisa mematahkan mantra yang digunakan oleh siluman. 927 01:51:49,956 --> 01:51:53,119 Jika kau mau memulainya, dibutuhkan darah dari penangkap siluman. 928 01:51:53,902 --> 01:51:57,060 Ibuku mengunci jiwa primordialku, meskipun dalam 600 tahun ini 929 01:51:57,742 --> 01:52:01,475 aku hanya bisa berubah bentuk ikan tapi tidak bisa berubah ke bentuk asliku. 930 01:52:02,880 --> 01:52:05,969 Benda inilah yang berhasil mengangkat mantra yang ibu berikan padaku. 931 01:52:07,285 --> 01:52:09,719 Karena bisa mengangkat mantra yang ibu berikan padaku, 932 01:52:10,320 --> 01:52:14,186 aku yakin itu bisa mengangkat mantra yang aku gunakan. 933 01:52:21,040 --> 01:52:22,666 Di mana ini? 934 01:52:23,710 --> 01:52:25,473 Kenapa aku di sini? Apa yang terjadi? 935 01:52:28,250 --> 01:52:28,974 Baiklah. 936 01:52:31,584 --> 01:52:35,452 Gurunya guruku berikan ini pada guruku lalu guruku berikan ini padaku. 937 01:52:35,500 --> 01:52:38,397 Jika aku menemukanmu, aku harus berikan ini padamu. 938 01:52:40,126 --> 01:52:41,486 Dia tak pernah mengingkari janjinya kepadamu. 939 01:52:42,458 --> 01:52:43,554 Dia mencari-carimu selama hidudnya. 940 01:52:53,920 --> 01:52:56,148 Sampai jumpa! 941 01:53:14,458 --> 01:53:16,491 MAKAM WEN YU. 942 01:53:24,584 --> 01:53:26,479 Ah-Li dengarkan aku. 943 01:53:27,126 --> 01:53:29,886 Aku.. aku membaca buku-buku bijak sejak muda 944 01:53:30,792 --> 01:53:33,516 dan menggunakan kehormatan untuk mengatur caraku menjalani hidupku. 945 01:53:34,168 --> 01:53:37,995 Aku berani bilang aku tak pernah membuat kesalahan. 946 01:53:39,420 --> 01:53:45,182 Satu-satunya kesalahan yang kubuat mengirimmu ke perahu pernikahan. 947 01:53:48,667 --> 01:53:54,225 Ketika perahu pergi, aku menyesalinya. 948 01:53:55,876 --> 01:54:00,841 Saat itulah aku mengalami rasa sakit yang belum pernah kualami sebelumnya. 949 01:54:02,542 --> 01:54:05,670 Pingin rasanya aku kembali ke masa kecil kita, 950 01:54:06,465 --> 01:54:09,461 menangkap kodok bersamamu. 951 01:54:11,460 --> 01:54:14,584 dan melihat bulan bersamamu sekali lagi. 952 01:54:31,084 --> 01:54:36,116 Kau pernah bilang, manusia menggunakan bunga untuk mengungkapkan cinta mereka. 953 01:54:38,500 --> 01:54:42,034 Bukan hanya bisa mengungkapkan cinta, tapi bisa juga mengungkapkan kesedihan. 954 01:54:48,488 --> 01:54:49,645 Dimana Xiao Xiao Jin? 955 01:54:52,428 --> 01:54:53,254 Dia tertidur. 956 01:54:56,000 --> 01:54:57,092 Lalu ke mana kita sekarang? 957 01:54:57,543 --> 01:54:59,585 Aku akan membawamu ke mana pun kau mau. 958 01:55:00,584 --> 01:55:02,254 Apa kau merindukan dunia fana (manusia) sekarang? 959 01:55:15,583 --> 01:55:20,513 Dikemudian hari, tidak peduli kapan atau ke mana kau ingin pergi ke dunia fana. 960 01:55:21,625 --> 01:55:23,222 Aku bisa membawamu ke sana kapan saja. 961 01:55:23,246 --> 01:55:43,246 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 76509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.