All language subtitles for Christmas.at.the.Palace.2018.720p.HDTV.x264-Hallmark-srp(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,271 --> 00:00:08,307 [Магично] 2 00:00:12,480 --> 00:00:15,514     Јо ["Радост свету"] 3 00:00:35,536 --> 00:00:39,438            [аплауз] 4 00:00:47,214 --> 00:00:49,148        Држите руке подигнуте.      Не заборавите да се насмејете. 5 00:00:49,183 --> 00:00:51,350 Натхан, још се опорављаш.    Не радите троструку осовину. 6 00:00:51,385 --> 00:00:53,018    Да, нећу, обећавам. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,520     Припремите паковање леда. Покушаће троструку осовину. 8 00:00:54,555 --> 00:00:56,889          - Узми лед.        - Савршена спирала. 9 00:00:56,924 --> 00:00:59,358       - Си невероватна!            - [смех] 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,326     Знаш, добио сам мало       емоционално тамо, 11 00:01:01,362 --> 00:01:04,496      мислећи да је ово    наш други последњи концерт икада. 12 00:01:04,532 --> 00:01:07,232    Ниси нагађао    напуштате турнеју, зар не? 13 00:01:07,268 --> 00:01:09,735         Не, не, нисам.         Тако сам узбуђен. 14 00:01:09,770 --> 00:01:11,570   Коначно ћемо то урадити ... 15 00:01:11,605 --> 00:01:14,339         купи клизалиште,  покренути властити центар за обуку. 16 00:01:14,375 --> 00:01:16,375  И после четири године на турнеји,         коначно се вратим кући. 17 00:01:16,410 --> 00:01:18,377       Буди на истом месту     више од два дана, 18 00:01:18,412 --> 00:01:19,878      имати прави Божић. 19 00:01:19,914 --> 00:01:22,281    - Шта је прави Божић?           - Заборавио сам. 20 00:01:22,316 --> 00:01:24,716 Нешто што није у хотелу         или на асфалту. 21 00:01:24,752 --> 00:01:26,351              Јел тако. 22 00:01:26,387 --> 00:01:28,053 Идем по дрво      са Миллер-ове фарме 23 00:01:28,089 --> 00:01:29,855    и узми мој Божић   украси изван складишта. 24 00:01:29,890 --> 00:01:32,124     Ја ћу украсити кућу   баш као и моја мама. 25 00:01:32,159 --> 00:01:34,693           Једва чекам       да коначно дођем кући. 26 00:01:34,728 --> 00:01:36,695             И ја исто. 27 00:01:36,730 --> 00:01:37,963    Требало би да завршимо паковање. 28 00:01:37,998 --> 00:01:39,364   Морамо бити на аеродрому             у 5:00. 29 00:01:39,400 --> 00:01:42,034    Где идемо опет?             Деда Мраз ... 30 00:01:42,069 --> 00:01:43,035           Сан Сенова. 31 00:01:43,070 --> 00:01:44,703        Сан Сенова, десно. 32 00:01:44,738 --> 00:01:45,971             [смех] 33 00:01:46,006 --> 00:01:48,207          Тини цоунтри,     велика туристичка дестинација. 34 00:01:48,242 --> 00:01:49,475        Надам се да је лепо. 35 00:01:49,510 --> 00:01:51,210         Биће супер. 36 00:02:13,501 --> 00:02:15,434       - Хвала, Давсон.              - Господине. 37 00:02:15,469 --> 00:02:17,236          Ваше височанство. 38 00:02:17,271 --> 00:02:20,506 Ницхолас, провео си задњи    30 година као мој најбољи пријатељ 39 00:02:20,541 --> 00:02:22,608        зове ме "Алек." 40 00:02:22,643 --> 00:02:25,677      Тада ниси     користити шаренија имена. 41 00:02:25,713 --> 00:02:28,147         Да ли би радије једно од шаренијих имена? 42 00:02:29,350 --> 00:02:30,616            [церекање] 43 00:02:31,685 --> 00:02:32,951         Хвала, Паул. 44 00:02:32,987 --> 00:02:34,453          Западно крило,     опсежно обновљен 45 00:02:34,488 --> 00:02:37,523           до касно Божићни краљ и-- 46 00:02:37,558 --> 00:02:40,025     - Ох, господине, тако ми је жао.       - [клик на камере] 47 00:02:40,060 --> 00:02:42,661    Нисмо разговарали о чувању  туристе у источном крилу? 48 00:02:42,696 --> 00:02:45,597      Ја ћу се распитати о томе           Опет, господине. 49 00:02:49,403 --> 00:02:51,303    Одакле је то дошло? 50 00:02:51,338 --> 00:02:55,340   Принцеза Кристина је тражила    да буде постављен овде. 51 00:02:55,376 --> 00:02:58,644   Зашто то некако мислим      што се односи на ово? 52 00:02:58,679 --> 00:03:00,212         Како је мој отац       Божићни краљ, 53 00:03:00,247 --> 00:03:01,847     а ја сам Гринцх Кинг? 54 00:03:01,882 --> 00:03:05,217    Па, твој отац је основао      Божићна тржница, 55 00:03:05,252 --> 00:03:07,152    и божићни концерт, 56 00:03:07,188 --> 00:03:09,221     и накнада за одмор    за заједницу, 57 00:03:09,256 --> 00:03:12,791   док сте ви питани о томе ваша осећања према Божићу, 58 00:03:12,826 --> 00:03:15,194        приметио је да је то     "добро за економију." 59 00:03:15,229 --> 00:03:17,162   То је добро за економију. 60 00:03:17,198 --> 00:03:20,532 Алек, твој трећи Божић       као краљ земље 61 00:03:20,568 --> 00:03:22,067   основан око празника, 62 00:03:22,102 --> 00:03:24,303      а ти тек треба да се покажеш       било какво божићно весеље. 63 00:03:24,338 --> 00:03:26,305   Знам да Божић може бити    Тешко ти је, али ... 64 00:03:26,340 --> 00:03:30,609          Није тешко.       Види, само сам заузет. 65 00:03:32,112 --> 00:03:33,579 Види ко је ту. 66 00:03:33,614 --> 00:03:36,081       Видим да сам     ушао у нешто. 67 00:03:36,116 --> 00:03:37,149      Здраво, тетка Патрициа. 68 00:03:38,619 --> 00:03:41,186    Принцеза се пита 69 00:03:41,222 --> 00:03:43,755    ако ћеш вечерати        заједно вечерас. 70 00:03:43,791 --> 00:03:45,090  Имаш свој састанак и поздрав 71 00:03:45,125 --> 00:03:46,758       са достојанственицима          вечерас. 72 00:03:46,794 --> 00:03:48,193         Може ли се премјестити? 73 00:03:48,229 --> 00:03:50,562        Већ је било        репрограмиран два пута. 74 00:03:52,866 --> 00:03:54,866    Реци јој да ћу дати све од себе. 75 00:03:58,305 --> 00:04:01,006        Ово место је као    прича о животу. 76 00:04:01,041 --> 00:04:02,908          Да, тамо где        моја вила 77 00:04:02,943 --> 00:04:06,178       даје ми слатког дечка       и нека имела. 78 00:04:06,213 --> 00:04:08,280 Они стварно воле Божић овде. 79 00:04:08,315 --> 00:04:10,882 Према овоме, ова земља  основана је на Бадњак. 80 00:04:10,918 --> 00:04:13,719        Има нонстоп   празници, традиције. 81 00:04:13,754 --> 00:04:16,088       Постоји чак и обилазак      украшене палате. 82 00:04:16,123 --> 00:04:17,756          Нажалост,    то је током нашег времена. 83 00:04:17,791 --> 00:04:19,524   Ту је Божићна тржница          можемо да посетимо. 84 00:04:19,560 --> 00:04:21,860   Оох, савршено. Знао сам да сам отишао      моје божићне куповине 85 00:04:21,895 --> 00:04:23,695       до последњег минута          из разлога. 86 00:04:23,731 --> 00:04:25,230 [коњички вхинниес] 87 00:04:29,570 --> 00:04:31,937      Извините, госпођо        <и> је ли овај пас твој? 88 00:04:31,972 --> 00:04:34,239      Ох, не, у реду          Жао ми је 89 00:04:34,275 --> 00:04:37,209 <и> - Окренем се за секунду--        - У реду је 90 00:04:38,245 --> 00:04:39,278              Тата! 91 00:04:40,814 --> 00:04:42,781    Жао ми је због вечере. 92 00:04:42,816 --> 00:04:43,949    Сутра увече, обећавам. 93 00:04:46,620 --> 00:04:48,453   Како ти је лекција за клизање? 94 00:04:48,489 --> 00:04:49,888      Учим спиралу. 95 00:04:49,923 --> 00:04:53,225            Спирала!            Дивно. 96 00:04:53,260 --> 00:04:56,561 Можда сутра могу да дођем     и гледајте како вежбате. 97 00:04:56,597 --> 00:04:58,930        Касно је.       Време је за спавање. 98 00:04:58,966 --> 00:05:01,433 Али нисам завршио филм. 99 00:05:01,468 --> 00:05:03,935        Божићни филм. 100 00:05:03,971 --> 00:05:05,737        Па, да погађам           како се завршава, 101 00:05:05,773 --> 00:05:09,408   јер постоји само једна фитинг  завршава за божићну причу. 102 00:05:09,443 --> 00:05:11,410         Дрво је осветљено, 103 00:05:11,445 --> 00:05:13,979  имела се пољубила, 104 00:05:14,014 --> 00:05:16,014      и срећан Божић          има све, 105 00:05:16,050 --> 00:05:19,851     и за сву лаку ноћ. 106 00:05:19,887 --> 00:05:21,086      Волим те, Тина-медо. 107 00:05:22,389 --> 00:05:23,555         Волим и ја тебе. 108 00:05:29,263 --> 00:05:32,564     Тата, није важно        шта неко каже. 109 00:05:32,599 --> 00:05:34,633 Ти ниси Гринцх. 110 00:05:37,638 --> 00:05:39,338      Лаку ноћ, Цхристина. 111 00:05:41,408 --> 00:05:43,442          [врата се затварају] 112 00:05:43,477 --> 00:05:46,845  <и> Де ["Децк тхе Халлс" над П.А] 113 00:05:48,482 --> 00:05:51,083      То јесте. Изгледа сретно. 114 00:05:51,118 --> 00:05:53,452 Нема разлога за бригу. 115 00:05:53,487 --> 00:05:56,421    Знаш, направићеш свој отварање говора Божићно тржиште, 116 00:05:56,457 --> 00:06:00,092        протреси руке,   Желео бих неке Мерри Цхристмасес. 117 00:06:00,127 --> 00:06:02,527          Биће добро. 118 00:06:02,563 --> 00:06:04,229      Да, биће сјајно. 119 00:06:04,264 --> 00:06:05,864     То је прилика за повезивање         са људима 120 00:06:05,899 --> 00:06:10,068     и пређите ову целину      Гринцх Кинг бусинесс. 121 00:06:10,104 --> 00:06:11,603     Ко зна? После данас, 122 00:06:11,638 --> 00:06:15,173       Можда сам познат као    други Божићни краљ. 123 00:06:19,613 --> 00:06:21,113   У реду, сјајно ћеш. 124 00:06:21,148 --> 00:06:23,882       Само, ум, знаш,      буди себи и, ух ... 125 00:06:23,917 --> 00:06:25,617            знаш,      говорити из срца. 126 00:06:25,652 --> 00:06:27,319   Само нисам сигуран да могу обоје. 127 00:06:27,354 --> 00:06:30,789         Па, онда, ум,    само се држите говора. 128 00:06:30,824 --> 00:06:32,524            У реду?   Идем да разговарам са новинарима. 129 00:06:37,097 --> 00:06:40,265            [ћаскање] 130 00:06:41,769 --> 00:06:44,903         То је тако магично.    Погледајте ове декорације. 131 00:06:46,240 --> 00:06:48,306         Ово је ТАКО слатка. 132 00:06:49,309 --> 00:06:50,909 Требали бисмо га узети као сувенир. 133 00:06:50,944 --> 00:06:53,178 Може бити шарм среће      за нашу арену за клизање. 134 00:06:53,213 --> 00:06:56,047   Ох, успут, разговарао сам са агенција за некретнине јутрос. 135 00:06:56,083 --> 00:06:57,682       Почеће    тражимо клизаљке за нас. 136 00:06:57,718 --> 00:06:59,451         - То је сјајно.             - Да. 137 00:06:59,486 --> 00:07:01,019   Требало би да се загријеш          за представу. 138 00:07:01,054 --> 00:07:02,287          Купицу ово.       Видимо се тамо. 139 00:07:02,322 --> 00:07:04,956           Добро звучи.        Видимо се ускоро. 140 00:07:04,992 --> 00:07:06,691           - Ох, извини.         - Тако ми је жао. 141 00:07:36,690 --> 00:07:38,957      Не. "Божићна част." 142 00:07:38,992 --> 00:07:41,460        "Част Божић. 143 00:07:41,495 --> 00:07:43,995   Поштуј то свим срцем. " 144 00:07:44,031 --> 00:07:45,130               Ох! 145 00:07:45,165 --> 00:07:47,399              Ја сам ... 146 00:07:47,434 --> 00:07:49,601       - Морам се извинити.         - Не жао ми је. 147 00:07:49,636 --> 00:07:50,802       Нисам видео никога          скривао се тамо. 148 00:07:50,838 --> 00:07:52,804      Па, нисам се крио. 149 00:07:52,840 --> 00:07:54,439        Наравно, наравно. 150 00:07:54,475 --> 00:07:56,174   Мислим, некако је изгледало         скривали сте се. 151 00:07:56,210 --> 00:07:58,643      Стварно? И од кога        хоћу ли се сакрити? 152 00:07:58,679 --> 00:08:01,279          Не знам,      Божићне гужве? 153 00:08:01,315 --> 00:08:02,948      Скривање од Божића. 154 00:08:02,983 --> 00:08:05,317   Само да је то била опција. 155 00:08:05,352 --> 00:08:07,752    Претпостављам да ниси обожаватељ празника. 156 00:08:07,788 --> 00:08:09,921     Ох, не, не, ја сам обожаватељ. 157 00:08:09,957 --> 00:08:11,556      Велики фан. Највећа. 158 00:08:12,893 --> 00:08:16,795        Частим Божић     свим срцем и ... 159 00:08:16,830 --> 00:08:19,631              и... 160 00:08:19,666 --> 00:08:21,433         И покушај да задржиш        за цијелу годину? 161 00:08:21,468 --> 00:08:22,801            Да да. 162 00:08:22,836 --> 00:08:24,135             [смех] 163 00:08:24,171 --> 00:08:26,037    То је било врло уверљиво. 164 00:08:26,073 --> 00:08:29,307     Па, било је уверљиво     јер је то истина. 165 00:08:29,343 --> 00:08:33,545  Благословен је тренутак када-- 166 00:08:33,580 --> 00:08:37,282  Што укључује цијели свијет     у завери љубави. 167 00:08:37,317 --> 00:08:40,018     Знао сам да је то нешто      у вези са завером. 168 00:08:40,053 --> 00:08:42,487     Шта си ти, нека врста     књиге о божићним цитатима? 169 00:08:42,523 --> 00:08:44,055      Ја само волим Божић. 170 00:08:44,091 --> 00:08:45,690            Тако да видим. 171 00:08:45,726 --> 00:08:47,792   Па, шта год да радиш,            срећно. 172 00:08:47,828 --> 00:08:49,794          Надам се да ћете наћи      твоју Божићну навијачицу. 173 00:08:49,830 --> 00:08:52,063            Хвала вам,   и не морам је пронаћи 174 00:08:52,099 --> 00:08:54,332          јер, па,      Ја сам препун тога. 175 00:08:54,368 --> 00:08:59,304     Бехолд. Божићни таласи  чаробни штапић широм света 176 00:08:59,339 --> 00:09:01,039       и чини све         лепши. 177 00:09:02,175 --> 00:09:03,208            Срећно. 178 00:09:03,243 --> 00:09:04,342     Па, не треба ми срећа. 179 00:09:06,680 --> 00:09:07,812 [Катие гигглес] 180 00:09:09,416 --> 00:09:11,216         Ок, време је. 181 00:09:11,251 --> 00:09:13,084         Рекао сам новинарима    урадили бисте брзу фотографију 182 00:09:13,120 --> 00:09:14,185        пре говора, 183 00:09:14,221 --> 00:09:15,220          Јеси ли добро? 184 00:09:15,255 --> 00:09:16,588               Да. 185 00:09:16,623 --> 00:09:18,490              Сјајно.   Ок, видимо се тамо. 186 00:09:23,196 --> 00:09:26,898          Ћао. Извините.            Извините. 187 00:09:26,934 --> 00:09:30,902 Даме и господо,  Краљ Александар Сан Сенова. 188 00:09:30,938 --> 00:09:34,372            [аплауз] 189 00:09:49,389 --> 00:09:51,456      [повратне информације о микрофону] 190 00:09:51,491 --> 00:09:53,758            [шкрипа] 191 00:09:53,794 --> 00:09:54,759             [црасх] 192 00:09:54,795 --> 00:09:56,027               Оох. 193 00:10:03,737 --> 00:10:05,103         Срећан Божић. 194 00:10:08,342 --> 00:10:09,975        Сретно. 195 00:10:10,010 --> 00:10:12,377      Бићеш одличан.       Биће супер. 196 00:10:13,614 --> 00:10:16,047       То је наша задња представа. 197 00:10:16,083 --> 00:10:18,783        То је добра ствар.    Коначно идемо кући. 198 00:10:18,819 --> 00:10:20,819      Знам. У праву си. 199 00:10:20,854 --> 00:10:22,120      Имацемо стабилност. 200 00:10:22,155 --> 00:10:23,755              - Да.       - Садимо корење. 201 00:10:23,790 --> 00:10:26,091        И коначно можемо        види неке пријатеље. 202 00:10:26,126 --> 00:10:29,494       Да, а можда чак и       почни поново излазити. 203 00:10:29,529 --> 00:10:31,896 Мислим да се завеса диже. 204 00:10:31,932 --> 00:10:33,131     Да, наравно да имаш. 205 00:10:33,166 --> 00:10:35,433           - Срећно.           - Хвала вам. 206 00:10:35,469 --> 00:10:40,105 <и> О ["О Цоме Алл Ие Фаитхфул"] 207 00:10:47,547 --> 00:10:50,448 - Био је прекривен пудингом!           - [смех] 208 00:10:53,387 --> 00:10:54,853         Јеси ли узбуђен         о представи? 209 00:10:54,888 --> 00:10:56,321               Да. 210 00:10:56,356 --> 00:10:58,189     Па, имам мало        изненађење за вас. 211 00:10:58,225 --> 00:11:00,759     Шта кажеш на емисију 212 00:11:00,794 --> 00:11:02,460         Идемо около      и срести клизаче? 213 00:11:02,496 --> 00:11:04,429            - Стварно?              - Да. 214 00:11:06,166 --> 00:11:08,266            [аплауз] 215 00:11:08,301 --> 00:11:11,736                <и> ♪♪ 216 00:11:20,714 --> 00:11:22,647            [аплауз] 217 00:11:22,683 --> 00:11:23,682           СВИ: Живјели! 218 00:11:23,717 --> 00:11:25,283            [смех] 219 00:11:25,318 --> 00:11:27,118            Успели смо! 220 00:11:27,154 --> 00:11:28,720         Честитам. 221 00:11:28,755 --> 00:11:30,055            Хвала вам. 222 00:11:30,090 --> 00:11:31,556        То је било тако добро. 223 00:11:31,591 --> 00:11:33,124 - Била си прелепа, као и увек.           - Хвала вам. 224 00:11:33,160 --> 00:11:35,860            Извините.  Хало, јеси ли случајно-- 225 00:11:35,896 --> 00:11:37,662         Катие Хендрицкс! 226 00:11:37,698 --> 00:11:39,397            - [смех]             - Ја сам. 227 00:11:39,433 --> 00:11:41,900 - Ти мора да си принцеза Патрициа.         - Како сте? 228 00:11:41,935 --> 00:11:44,002        Хвала Вам много    за позивање у бацкстаге. 229 00:11:44,037 --> 00:11:46,738    Наравно. И мора да си       Принцеза Кристина. 230 00:11:46,773 --> 00:11:49,174         Јуст Цхристина. 231 00:11:49,209 --> 00:11:50,709       Ово је талентовани Јессица Левис. 232 00:11:50,744 --> 00:11:52,477      - Драго ми је.     - Дивно је упознати вас. 233 00:11:52,512 --> 00:11:54,746        - Дивна представа.       - Хвала Вам много. 234 00:11:54,781 --> 00:11:56,414   - Драго ми је.     - Драго ми је да смо се упознали. 235 00:11:56,450 --> 00:11:57,816        Да ли треба да се наклонимо? 236 00:11:57,851 --> 00:11:59,384 Не могу да верујем да сам те упознала. 237 00:11:59,419 --> 00:12:02,053       Ти си три пута         светски шампион. 238 00:12:02,089 --> 00:12:04,723        Ниси скоро       ићи на Олимпијаду? 239 00:12:04,758 --> 00:12:06,591             Скоро. 240 00:12:06,626 --> 00:12:08,693   Али ниси био у емисији. 241 00:12:08,729 --> 00:12:10,528      Да ли сте престали да клизате? 242 00:12:10,564 --> 00:12:12,497              Урадио сам.     Сада само кореографирам. 243 00:12:12,532 --> 00:12:15,100         Ох, и тиме,  она мисли на кореографију, воз, 244 00:12:15,135 --> 00:12:17,035  и стално угасити ватру. 245 00:12:17,070 --> 00:12:19,904     Јессица, ја сам велики фан.      Волим твоје рутине. 246 00:12:19,940 --> 00:12:21,606          Ох хвала! 247 00:12:21,641 --> 00:12:24,509   Чујем да си трениран.     Учите нове трикове? 248 00:12:24,544 --> 00:12:27,011           - Спирала.              - Вов! 249 00:12:27,047 --> 00:12:29,247          Па, про тип:    Добра спирала је све у реду 250 00:12:29,282 --> 00:12:30,915     велику позицију за банане. 251 00:12:30,951 --> 00:12:33,985        Можете ли ми показати?   Имам клизалиште у палати. 252 00:12:35,222 --> 00:12:38,123         Имате клизалиште       у палати. Вов. 253 00:12:38,158 --> 00:12:41,059         Могли би клизати. Могао бих да ти дам турнеју. 254 00:12:41,094 --> 00:12:44,129    Па, били смо тужни што смо ми     пропуштене јавне туре. 255 00:12:44,164 --> 00:12:46,598       Па, онда мораш          дођи посети нас. 256 00:12:46,633 --> 00:12:48,133         Овог поподнева? 257 00:12:48,168 --> 00:12:49,801   - Да, то би било сјајно.            - Дивно! 258 00:12:49,836 --> 00:12:50,935            Хвала вам. 259 00:12:52,906 --> 00:12:55,473  ПАТРИЦИА: Ово је Сан Сенова       прва краљевска породица. 260 00:12:55,509 --> 00:12:58,143     Та слика је скоро          500 година. 261 00:12:58,178 --> 00:13:00,211    ЈЕССИЦА: Заправо мислим        Имам ту хаљину. 262 00:13:00,247 --> 00:13:03,815       И то је тачно       као наш стан. 263 00:13:03,850 --> 00:13:06,117             Стварно?        Где ти живиш? 264 00:13:06,153 --> 00:13:07,952           Њу Џерзи. 265 00:13:07,988 --> 00:13:09,454            Њу Џерзи. 266 00:13:09,489 --> 00:13:12,624            Извините.    Где је твоја женска соба? 267 00:13:12,659 --> 00:13:14,659      Ох, горе је уз степенице          десно, 268 00:13:14,694 --> 00:13:16,728     трећа врата лево. 269 00:13:17,798 --> 00:13:19,130              Добро. 270 00:13:23,303 --> 00:13:25,303     Трећа врата лево. 271 00:13:29,376 --> 00:13:30,608               Ти? 272 00:13:30,644 --> 00:13:33,411               Ти.   Ух, шта радиш овде? 273 00:13:34,648 --> 00:13:36,281      Ох, ти си на турнеји. 274 00:13:36,316 --> 00:13:39,584    Да, мало сам се изгубио.     Шта ти радиш овде? 275 00:13:39,619 --> 00:13:42,921           Ум, па, ја,           Ја овде радим. 276 00:13:42,956 --> 00:13:45,590     Радиш у палати, као за краља? 277 00:13:47,127 --> 00:13:48,560       Нешто налик томе. 278 00:13:49,863 --> 00:13:52,430         Краљ. Хладан. 279 00:13:52,465 --> 00:13:53,698         Какав је он? 280 00:13:53,733 --> 00:13:57,635   Ум, великодушни и вољени. 281 00:13:57,671 --> 00:14:00,171       Такве ствари. 282 00:14:00,207 --> 00:14:02,707   Па, сигуран сам да је невероватно     да ради у овој палати. 283 00:14:02,742 --> 00:14:04,309          То је предивно. 284 00:14:04,344 --> 00:14:06,110   Иако је између тебе и мене, 285 00:14:06,146 --> 00:14:08,880  Мислим да би то могло урадити са неколико   додатни божићни украси. 286 00:14:08,915 --> 00:14:11,549        Наравно да би. 287 00:14:11,585 --> 00:14:14,052        Па, мислим да је      савршен какав је. 288 00:14:14,087 --> 00:14:16,287        Наравно да имаш. 289 00:14:16,323 --> 00:14:20,558          Могу ли помоћи    где сте кренули? 290 00:14:20,594 --> 00:14:22,627      Хвала, али добро сам. 291 00:14:22,662 --> 00:14:24,162        Сигурно да јеси. 292 00:14:28,068 --> 00:14:29,500           [врата се отварају] 293 00:14:33,773 --> 00:14:35,807        Ту си. 294 00:14:35,842 --> 00:14:38,810       - Извињавам се. Изгубио сам се.   - Ох, нема потребе да се извињавате. 295 00:14:38,845 --> 00:14:42,213 Живио сам овде читав свој живот,      и још се губим. 296 00:14:42,249 --> 00:14:46,050  Сада, Цхристина и Јессица су  на клизалишту, па ћу узети нас. 297 00:14:50,156 --> 00:14:51,756            [церекање] 298 00:14:52,893 --> 00:14:54,192             Знам. 299 00:14:54,227 --> 00:14:55,660              Шта? 300 00:15:00,901 --> 00:15:03,268          [Катие се смеје] 301 00:15:05,972 --> 00:15:08,573   Цхристина, ово је невероватно. 302 00:15:12,479 --> 00:15:14,779  Да ли сте икада овде поставили емисије? 303 00:15:14,814 --> 00:15:15,813          ЦХРИСТИНА: Не. 304 00:15:15,849 --> 00:15:18,049 Па уствари, 305 00:15:18,084 --> 00:15:20,485       мој деда је желео       да угостим представу овде. 306 00:15:20,520 --> 00:15:24,522      Такмичење на клизању        за Дан оснивача. 307 00:15:29,429 --> 00:15:31,796          [овл хоотинг] 308 00:15:33,833 --> 00:15:35,066              Тата. 309 00:15:35,101 --> 00:15:37,068    Жао ми је што сам пропустила вечеру. 310 00:15:37,103 --> 00:15:39,437           То је у реду,      али имам питање. 311 00:15:39,472 --> 00:15:40,972               Да? 312 00:15:41,007 --> 00:15:43,007   Да ли се сећаш како деда        о којима сам говорио 313 00:15:43,043 --> 00:15:45,243  домаћин натјецању на клизању        за Дан оснивача? 314 00:15:45,278 --> 00:15:48,146    Да, како се препричава     Основана је Сан Сенова. 315 00:15:48,181 --> 00:15:50,815   Па, шта ако га угостимо? 316 00:15:52,285 --> 00:15:53,918     То је дивна идеја. 317 00:15:53,954 --> 00:15:55,920       Почећемо да планирамо         афтер Цхристмас. 318 00:15:55,956 --> 00:15:58,589         Не, не за следећи          Дан оснивача. 319 00:15:58,625 --> 00:16:00,124     За овај Дан оснивача. 320 00:16:00,160 --> 00:16:02,860     Цхристина, Дан оснивача       је на Бадњак, 321 00:16:02,896 --> 00:16:04,762    и то је за две недеље. 322 00:16:04,798 --> 00:16:06,664        Избор би био      масивна производња. 323 00:16:06,700 --> 00:16:08,633   Али звезде са клизањем            Налазите се овде. 324 00:16:08,668 --> 00:16:11,536  Катие и Јессица су дошле  клизати данас. Они то могу. 325 00:16:11,571 --> 00:16:14,806    И распитат ћу се с њима     за следећи Дан оснивача. 326 00:16:17,877 --> 00:16:21,612 Али, тата, онда ћеш бити  Гринцх Кинг за цијелу годину, 327 00:16:21,648 --> 00:16:24,649   и то није оно што си ти,  и сви би то требали знати. 328 00:16:29,356 --> 00:16:30,455           Тина-медвед ... 329 00:16:32,492 --> 00:16:33,524              [пољубац] 330 00:16:35,261 --> 00:16:38,629     Разговараћу са овом Катие     и Јессица, у реду? 331 00:16:38,665 --> 00:16:39,697              Добро. 332 00:16:41,768 --> 00:16:44,002      Лаку ноћ, Тина-медо.           Волим те. 333 00:16:44,037 --> 00:16:46,004      И ја тебе волим, тата. 334 00:16:46,039 --> 00:16:47,138          [врата се затварају] 335 00:16:55,015 --> 00:16:56,047           Ћао. 336 00:16:56,082 --> 00:16:58,549  ЈЕССИЦА: Здраво. Срећан Божић. 337 00:16:58,585 --> 00:17:00,518     Мисс Хендрицкс, Мисс ... 338 00:17:01,621 --> 00:17:03,921              Левис. 339 00:17:03,957 --> 00:17:06,190      Краљ је тражио  реч са вама у палати. 340 00:17:06,226 --> 00:17:08,593  - Морамо ухватити лет.          - Не брини. 341 00:17:08,628 --> 00:17:11,229         Побринућемо се  не иде без тебе. 342 00:17:31,918 --> 00:17:34,252           Да ли мислиш    некако смо у невољи? 343 00:17:34,287 --> 00:17:38,423   Ух, ако је ово тамница,           закључај ме. 344 00:17:38,458 --> 00:17:40,691         Не могу да верујем  Срест ћемо се са краљем. 345 00:17:40,727 --> 00:17:43,194         Хајде да наставимо        наше најбоље понашање. 346 00:17:43,229 --> 00:17:45,696            Шта ја? 347 00:17:45,732 --> 00:17:49,100   Нека никога не увредимо        или сломити било шта. 348 00:17:49,135 --> 00:17:50,435               Ох! 349 00:17:51,938 --> 00:17:52,904              Извињавам се. 350 00:17:52,939 --> 00:17:54,739 Извините што сте чекали. 351 00:17:55,909 --> 00:17:57,708              - Ти?              - Ти? 352 00:17:57,744 --> 00:17:59,477     Шта ти радиш овде? 353 00:17:59,512 --> 00:18:02,180        Налазим се ... 354 00:18:05,251 --> 00:18:07,552         Ти си краљ. 355 00:18:07,587 --> 00:18:09,187        Да ли треба да се наклонимо? 356 00:18:20,700 --> 00:18:22,767 Значи ти си Катие и Јессица 357 00:18:22,802 --> 00:18:25,803         да је Цхристина       тако високо. 358 00:18:25,839 --> 00:18:28,806 Ја сам Катие, а ово је Јессица. 359 00:18:28,842 --> 00:18:29,974              Извињавам се. 360 00:18:30,009 --> 00:18:31,642   Па, лепо те је опет видети. 361 00:18:31,678 --> 00:18:33,377           Хоћемо ли добити     пословању? 362 00:18:33,413 --> 00:18:35,880          Моја кћерка        је добио идеју 363 00:18:35,915 --> 00:18:39,484 да буде домаћин приповиједања на леду    оснивања наше земље. 364 00:18:44,190 --> 00:18:46,991        Биће изведено        на Дан оснивача, 365 00:18:47,026 --> 00:18:50,161     што је Бадњак,    и за 13 дана. 366 00:18:50,196 --> 00:18:52,063      Вов. То је амбициозно. 367 00:18:52,098 --> 00:18:53,498         И ја тако мислим. 368 00:18:53,533 --> 00:18:55,533     Волела би вас обоје          глумити у њему, 369 00:18:55,568 --> 00:18:57,869     кореограф и тренер. 370 00:18:57,904 --> 00:19:00,671  Знам да је то јако, али Обећао сам својој кћери да питам. 371 00:19:00,707 --> 00:19:03,141      Међутим, разумем       колико је нелогично 372 00:19:03,176 --> 00:19:04,976       и сасвим немогуће         све би могло бити. 373 00:19:05,011 --> 00:19:08,012          - Урадићемо то.              - Не. 374 00:19:08,047 --> 00:19:09,981 Жао ми је, не можемо. 375 00:19:11,050 --> 00:19:13,217 Па, који је твој коначни одговор? 376 00:19:13,253 --> 00:19:15,453              - Да.              - Не. 377 00:19:17,891 --> 00:19:21,025       Клизање на натјецању           у палати. 378 00:19:21,060 --> 00:19:22,894   То је једанпут у животу           прилика. 379 00:19:22,929 --> 00:19:25,263       Ставити на избор           за 13 дана? 380 00:19:25,298 --> 00:19:27,698    Плус, рекли смо да ћемо бити код куће     за Божић ове године. 381 00:19:27,734 --> 00:19:30,168   Да, али Сан Сенова је као    ходање у снежну куглу. 382 00:19:30,203 --> 00:19:31,736 Шта би могло бити боље од тога? 383 00:19:31,771 --> 00:19:33,171           Бити код куће. 384 00:19:33,206 --> 00:19:35,907        Даме, ако имате        одлучио да оде, 385 00:19:35,942 --> 00:19:38,509      онда аутомобил чека   да вас одведу на аеродром. 386 00:19:38,545 --> 00:19:42,079        Међутим, ако сте ви        још разматра, 387 00:19:42,115 --> 00:19:43,781        понуда Круне        за ваше услуге. 388 00:19:43,816 --> 00:19:45,516   Ако вам треба још времена, 389 00:19:45,552 --> 00:19:48,052     Могу једноставно да одложим распоред  лет да сутра одете. 390 00:19:48,087 --> 00:19:49,687        Ох, већ смо    одјављен из нашег хотела. 391 00:19:49,722 --> 00:19:51,022   Пошто си у Сан Сенови, 392 00:19:51,057 --> 00:19:53,124       ти ћеш бити гост          оф тхе Цровн. 393 00:19:53,159 --> 00:19:54,192              Чекати. 394 00:19:55,995 --> 00:19:57,695  Мислиш да ћемо остати овде? 395 00:19:57,730 --> 00:20:00,198   Не бих се превише узбудио. 396 00:20:00,233 --> 00:20:01,599        Добија се прилично промаја. 397 00:20:02,936 --> 00:20:04,702 [гигглес] 398 00:20:04,737 --> 00:20:07,872          Он је тако сладак. 399 00:20:07,907 --> 00:20:09,874   Ма хајде! Не желиш        остати у палати? 400 00:20:09,909 --> 00:20:11,876         Не! Желим остати          у свом кревету. 401 00:20:11,911 --> 00:20:14,579 И ништа не може  натјерај ме да се предомислим. 402 00:20:17,684 --> 00:20:19,750         Шта је ово? 403 00:20:19,786 --> 00:20:21,552  То је веома великодушна понуда. 404 00:20:21,588 --> 00:20:24,388     Катие, ово је новац  које нам је потребно за клизалиште. 405 00:20:27,360 --> 00:20:29,727        Шта тачно ради       поводом избора? 406 00:20:30,930 --> 00:20:32,630        Идем да сазнам. 407 00:20:41,541 --> 00:20:43,574        Као и наши гости        донети одлуку? 408 00:20:43,610 --> 00:20:45,810 Још размишљају, господине. 409 00:20:45,845 --> 00:20:48,813    Шта треба размотрити?    То је смешан концепт. 410 00:20:48,848 --> 00:20:51,916 -Проведите избор за две недеље.            -13 дана. 411 00:20:51,951 --> 00:20:54,652          Да кажем не сада   би разочарала Цхристину, 412 00:20:54,687 --> 00:20:58,756 али представа која се креће наопако би била  много веће разочарење. 413 00:20:58,791 --> 00:21:00,858       Само знам колико        то јој значи. 414 00:21:00,893 --> 00:21:02,760 Знам да је желиш заштитити, 415 00:21:02,795 --> 00:21:04,629       али шта ако је шоу         Ниси отишао наопако? 416 00:21:11,871 --> 00:21:13,471           - Ох! Извињавам се.           - Ох, извини. 417 00:21:13,506 --> 00:21:17,208      Ух, само сам гледао   за Цхристину и Патрициу. 418 00:21:17,243 --> 00:21:19,210 Ох, па, могу ти показати.            Прати ме. 419 00:21:19,245 --> 00:21:21,045          Ок хвала. 420 00:21:21,080 --> 00:21:24,048 Да ли сте одлучили да ли сте    остаћеш или не? 421 00:21:24,083 --> 00:21:27,118         Ух, не још, не,     али се надам да. 422 00:21:27,153 --> 00:21:28,853          Да, ја такође. 423 00:21:28,888 --> 00:21:32,290     Било би лијепо имати те         као кућни гост. 424 00:21:33,426 --> 00:21:34,525         Да, прати ме. 425 00:21:34,560 --> 00:21:36,193             Хвала. 426 00:21:36,229 --> 00:21:38,829           [врата се отварају] 427 00:21:41,668 --> 00:21:43,467    Да ли сте одлучили да останете? 428 00:21:43,503 --> 00:21:46,137          Не још.    Надали смо се да ћемо сазнати 429 00:21:46,172 --> 00:21:48,639     мало више о томе   ваша визија за избор, 430 00:21:48,675 --> 00:21:50,875        о причама      о чему бисмо говорили, 431 00:21:50,910 --> 00:21:52,376       Нешто налик томе. 432 00:21:52,412 --> 00:21:54,812           Оригинално,   Сан Сенова није била краљевство, 433 00:21:54,847 --> 00:21:58,816    али то је било велико имање       богате породице: 434 00:21:58,851 --> 00:22:01,218       Виллиам, Цатхерине,    и њихова ћерка Сониа. 435 00:22:01,254 --> 00:22:02,553       Да седнемо? 436 00:22:02,588 --> 00:22:03,654              Наравно. 437 00:22:05,692 --> 00:22:07,725    Па, пре око 500 година, 438 00:22:07,760 --> 00:22:10,361  била је страшна лавина у краљевству преко језера. 439 00:22:10,396 --> 00:22:11,896     Уништио је село, 440 00:22:11,931 --> 00:22:13,864      и свим сељанима     морао је напустити своје домове. 441 00:22:13,900 --> 00:22:15,700 Када је Виллиам      сазнао за ово, 442 00:22:15,735 --> 00:22:18,169      кренуо је са тимом   на коњима да их спасе. 443 00:22:18,204 --> 00:22:21,906      Па, кад нису   вратио се након неколико дана, 444 00:22:21,941 --> 00:22:25,543       Катарина и Сониа,  ко је био у вези Цхристина година, 445 00:22:25,578 --> 00:22:29,013        одлучио да крене          и нађите их. 446 00:22:29,048 --> 00:22:32,216     И Сониа и Цатхерине  клизала преко замрзнутог језера 447 00:22:32,251 --> 00:22:34,518         да пронађем Виллиама   и сељаци су засули 448 00:22:34,554 --> 00:22:36,854    и онда су их довели   сигурности Сан Сенове. 449 00:22:36,889 --> 00:22:39,223     ПАТРИЦИА: Где су сви  заједно прославили Божић. 450 00:22:39,258 --> 00:22:40,925         И остали су       кроз зиму, 451 00:22:40,960 --> 00:22:42,693          и на пролеће,    нису хтели да оду, 452 00:22:42,729 --> 00:22:45,529   тако су прогласили нашу породицу        Краљевска породица, 453 00:22:45,565 --> 00:22:48,966   и тако је краљевство     рођен је Сан Сенова. 454 00:22:49,001 --> 00:22:50,434           [смејање] 455 00:22:50,470 --> 00:22:51,902  То је тако дивна прича. 456 00:22:51,938 --> 00:22:53,904           - Зар не?             - То је. 457 00:22:53,940 --> 00:22:55,573     То је прича коју испричамо         на избору. 458 00:22:55,608 --> 00:22:58,542          А онда можда       такмичење би било 459 00:22:58,578 --> 00:23:01,278    нова божићна традиција мој отац даје земљу. 460 00:23:01,314 --> 00:23:04,782   И онда би сви стали   називајући га Гринцх Кингом 461 00:23:04,817 --> 00:23:07,918         јер није         Гринцх уопште. 462 00:23:07,954 --> 00:23:10,054 Он није оно што људи мисле да јесте. 463 00:23:10,089 --> 00:23:13,224       Смешан је и леп        и најбољи тата, 464 00:23:13,259 --> 00:23:15,059           и сви        то би требало да зна. 465 00:23:15,094 --> 00:23:17,261      А можда и избор         могао га је подсетити 466 00:23:17,296 --> 00:23:18,562   колико воли Божић, 467 00:23:18,598 --> 00:23:21,599        и онда ће он         Цхристмас стуфф. 468 00:23:21,634 --> 00:23:23,300  Не радиш божићне ствари? 469 00:23:23,336 --> 00:23:25,169            ПАТРИЦИА:      У последњих неколико година, 470 00:23:25,204 --> 00:23:27,638           палата      Цхристмас фестивитиес 471 00:23:27,673 --> 00:23:30,574         били, па,    више за формалност. 472 00:23:30,610 --> 00:23:33,144            Пхото опс        и веома загушљив 473 00:23:33,179 --> 00:23:34,678           традиционално      Вечера за Бадњак. 474 00:23:34,714 --> 00:23:36,247        Не украсите         божићно дрвце 475 00:23:36,282 --> 00:23:38,983    или пећи божићне колачиће? 476 00:23:39,018 --> 00:23:42,753        Ми смо то радили       са мојим дедом. 477 00:23:47,460 --> 00:23:48,492             Хајде. 478 00:23:53,733 --> 00:23:57,768    Видите? Цхристина само жели        прави Божић, 479 00:23:57,804 --> 00:23:59,904    као неко други кога знам. 480 00:24:07,580 --> 00:24:09,346        Са пудингом од шљиве по целом лицу! 481 00:24:09,382 --> 00:24:11,015            [смејати се] 482 00:24:11,050 --> 00:24:13,350       Девојке, имамо     свечану вечеру 483 00:24:13,386 --> 00:24:14,852  за гостујуће достојанственике, 484 00:24:14,887 --> 00:24:17,087    па смо ставили неке хаљине          у вашим собама. 485 00:24:17,123 --> 00:24:19,290         Вов! Хвала вам! 486 00:24:20,259 --> 00:24:21,692           Ваша госпођо. 487 00:24:23,529 --> 00:24:24,829         Добар дан, госпођо. 488 00:24:38,744 --> 00:24:42,446           [цвиљење]    Можемо ли остати овдје заувијек? 489 00:24:42,482 --> 00:24:47,952       Не, али можемо остати        до избора. 490 00:24:47,987 --> 00:24:50,020            [скуеалс] 491 00:24:50,056 --> 00:24:51,255             [смех] 492 00:24:51,290 --> 00:24:56,093          <и> [класична] 493 00:25:00,666 --> 00:25:05,736       [нејасна прича] 494 00:25:26,659 --> 00:25:28,759      Изгледаш другачије. 495 00:25:28,794 --> 00:25:30,561            Хвала вам. 496 00:25:34,033 --> 00:25:36,300    Чуо сам да остајеш         за избор. 497 00:25:36,335 --> 00:25:39,136 Надам се да ти не смета што питам, шта вас је натерало да се предомислите? 498 00:25:39,171 --> 00:25:41,639         Цхристина може бити         врло увјерљиво. 499 00:25:41,674 --> 00:25:43,474          То може. 500 00:25:43,509 --> 00:25:46,777     И твоја великодушна понуда       није повређен. 501 00:25:46,812 --> 00:25:49,446  Цхристина воли клизање       више од свега, 502 00:25:49,482 --> 00:25:52,917   и волим радост и магију    доноси публици. 503 00:25:52,952 --> 00:25:54,919 Сви заслужујемо прави Божић. 504 00:25:54,954 --> 00:25:57,855   Нисам сигуран на шта мислиш, 505 00:25:57,890 --> 00:26:00,891 али нешто ми говори      Сазнаћу. 506 00:26:02,194 --> 00:26:03,494            Хоћемо ли? 507 00:26:09,969 --> 00:26:11,802     Ок, кореографирао сам       неколико једноставних бројева 508 00:26:11,837 --> 00:26:14,004 ткацемо кроз Сан Сенову         оснивачка прича. 509 00:26:14,040 --> 00:26:15,506             Савршен. 510 00:26:15,541 --> 00:26:18,676    Почећу на костимима,        посада, реквизити, гарнитуре, 511 00:26:18,711 --> 00:26:21,111      и ти си на цастингу    и распоређивање пробе? 512 00:26:21,147 --> 00:26:24,815   Да. Имам испите за сељани почињу за један сат. 513 00:26:24,850 --> 00:26:26,317 А ти ћеш играти краљицу? 514 00:26:26,352 --> 00:26:28,452         И наравно.     Рођен сам за ту улогу. 515 00:26:28,487 --> 00:26:30,020         И биће забавно     клизати са Цхристином. 516 00:26:30,056 --> 00:26:31,488      Претпостављам да свира          принцеза. 517 00:26:31,524 --> 00:26:33,691        Патрициа заправо       рече Чин 518 00:26:33,726 --> 00:26:35,426      хтели су да одрже пробе            фор Сониа. 519 00:26:35,461 --> 00:26:36,827               Ох. 520 00:26:36,862 --> 00:26:38,295        Претпостављам Цхристина      само жели бити поштен. 521 00:26:38,331 --> 00:26:40,965         - То је слатко.            - Мм-хмм. 522 00:26:41,000 --> 00:26:44,468        Ок, идем        да идем у град 523 00:26:44,503 --> 00:26:47,504     за рад на постављеном декору          и костими. 524 00:26:47,540 --> 00:26:49,506  Ок, идем на клизалиште. 525 00:26:49,542 --> 00:26:51,875      Видите? Радимо ово. 526 00:26:51,911 --> 00:26:53,811 12 дана? Нема проблема.    Урадићемо ово. 527 00:26:53,846 --> 00:26:55,713  То је сезона чуда. 528 00:26:55,748 --> 00:26:57,781          Такође, разговарао сам    брокера некретнина 529 00:26:57,817 --> 00:26:59,149    који нам проналази клизалиште. 530 00:26:59,185 --> 00:27:00,384          Почиње       да угаси сензоре. 531 00:27:00,419 --> 00:27:01,719            Узбудљиво. 532 00:27:01,754 --> 00:27:04,388         Катие, Јессица, 533 00:27:04,423 --> 00:27:07,858 Хтео сам да понудим своју помоћ    у организацији натјецања, 534 00:27:07,893 --> 00:27:09,860      - међутим, могу помоћи.           - Хвала вам. 535 00:27:09,895 --> 00:27:12,329    Увек сам имао склоност       за музичко позориште, 536 00:27:12,365 --> 00:27:14,632          и ово изгледа      прилично исти, 537 00:27:14,667 --> 00:27:16,200       само хладније, на леду. 538 00:27:16,235 --> 00:27:17,968            [смејати се] 539 00:27:19,338 --> 00:27:21,972        - Срећан Божић.        - Срећан Божић. 540 00:27:22,008 --> 00:27:24,475 Краљ ме је замолио да се организујем      натјецање у клизању на леду 541 00:27:24,510 --> 00:27:26,010        за Дан оснивача, 542 00:27:26,045 --> 00:27:27,211         питао сам се     ако би било могуће 543 00:27:27,246 --> 00:27:28,679     изнајмити декорације            од тебе. 544 00:27:28,714 --> 00:27:31,415         Нема потребе за изнајмљивањем.    Биће нам драго да донирамо. 545 00:27:31,450 --> 00:27:33,517            - Стварно?           - Наравно. 546 00:27:33,552 --> 00:27:34,885              Сјајно. 547 00:27:34,920 --> 00:27:36,153        [прстенови за звона на вратима] 548 00:27:39,525 --> 00:27:41,592               Ох! 549 00:27:41,627 --> 00:27:44,261          Ваше височанство. 550 00:27:44,296 --> 00:27:45,763 Откуд ти овде? 551 00:27:45,798 --> 00:27:47,531        Пагеант преп. Ти? 552 00:27:47,566 --> 00:27:48,932    Само обављам послове. 553 00:27:48,968 --> 00:27:50,000        Краљеви обављају послове? 554 00:27:50,036 --> 00:27:51,702          Не типично, 555 00:27:51,737 --> 00:27:54,571      али сам дошао да покупим      Божићни поклони 556 00:27:54,607 --> 00:27:57,007      за особље палате. 557 00:27:57,043 --> 00:27:58,709   То је стварно слатко од тебе. 558 00:27:58,744 --> 00:28:01,679      Не мораш да гледаш          тако изненађен. 559 00:28:02,715 --> 00:28:04,548  Шта све добијате? 560 00:28:04,583 --> 00:28:07,184      Посебно направљена картица       и новчани поклон. 561 00:28:07,219 --> 00:28:09,453 Добијате новац од особља? 562 00:28:09,488 --> 00:28:12,289      Па, традиционално је          и практично. 563 00:28:12,324 --> 00:28:14,458 Звучи као дарежљив дар, 564 00:28:14,493 --> 00:28:16,960  али можда би требало да размислите     додавање личног додира. 565 00:28:16,996 --> 00:28:20,998        Па, ценим     ваш непожељни савет. 566 00:28:22,334 --> 00:28:23,901          Требало би да трчим. 567 00:28:23,936 --> 00:28:25,069            Хвала вам. 568 00:28:25,104 --> 00:28:26,170            Добар дан. 569 00:28:29,508 --> 00:28:34,445    Мислите ли да је мој дар     може се схватити као ... 570 00:28:34,480 --> 00:28:35,579           имперсонал? 571 00:28:35,614 --> 00:28:37,281             [сцоффс] 572 00:28:46,592 --> 00:28:50,761           <и> [спокојно] 573 00:28:54,467 --> 00:28:59,136          <и>] [наставља се] 574 00:29:04,844 --> 00:29:08,078          Тета Патрициа,     да ли сте видели Цхристину? 575 00:29:08,114 --> 00:29:10,748    Завршила је домаћи     и побегла на клизалиште. 576 00:29:12,885 --> 00:29:14,284 Хвала вам. 577 00:29:14,320 --> 00:29:17,454          <и>] [наставља се] 578 00:29:34,807 --> 00:29:37,708        Си невероватна!         То је било супер. 579 00:29:37,743 --> 00:29:40,010   Зашто ниси био на пробама? 580 00:29:40,045 --> 00:29:43,514       Зато што не желим     играти Принцесс Сониа. 581 00:29:51,757 --> 00:29:52,956             Што да не? 582 00:29:52,992 --> 00:29:55,993         Претпостављам да сви        ће гледати, 583 00:29:56,028 --> 00:29:59,062      и шта ако забрљам? 584 00:29:59,098 --> 00:30:01,131  Сви понекад забрљају. 585 00:30:03,769 --> 00:30:05,335     Назад када сам клизао, 586 00:30:05,371 --> 00:30:07,805     Некада сам био толико забринут    о збркању мојих скокова. 587 00:30:07,840 --> 00:30:09,306           Али моја мама,      ко је такође био мој тренер, 588 00:30:09,341 --> 00:30:10,908      увек би ме подсећао       да у конкуренцији, 589 00:30:10,943 --> 00:30:12,643    добијате поене за покушај. 590 00:30:12,678 --> 00:30:14,144  Није битно ако паднеш. 591 00:30:14,180 --> 00:30:16,547   И она би ми рекла, 592 00:30:16,582 --> 00:30:20,250 и стварно желим да сам слушао   њој док сам клизао, 593 00:30:20,286 --> 00:30:22,319        није важно         ако забрљате. 594 00:30:22,354 --> 00:30:24,888     Важно је само то  волиш бити на леду. 595 00:30:25,925 --> 00:30:27,391   И мрзим да те типкам, 596 00:30:27,426 --> 00:30:29,259     али ти си невероватан        клизна принцеза, 597 00:30:29,295 --> 00:30:32,596      и потребе за изборима невероватна принцеза на клизању. 598 00:30:32,631 --> 00:30:35,265     ЦХРИСТИНА: А ти ћеш бити тренирање клизача? 599 00:30:35,301 --> 00:30:38,068  Да. Имацемо пуно времена        да раде заједно. 600 00:30:38,103 --> 00:30:40,003               Тако? 601 00:30:42,942 --> 00:30:43,941              Добро. 602 00:30:43,976 --> 00:30:46,410         Да! Баци коску! 603 00:30:46,445 --> 00:30:49,279     Нисам сигурна принцезе    Претпостављам да је високих пет. 604 00:30:49,315 --> 00:30:50,814         Добро. Лов-фиве? 605 00:30:53,152 --> 00:30:55,252 Да почнемо са вашом спиралом? 606 00:31:01,393 --> 00:31:04,194       Како је планирање? 607 00:31:04,230 --> 00:31:07,698    Па, упркос томе што је високо нелогично и сасвим немогуће, 608 00:31:07,733 --> 00:31:08,932         иде добро. 609 00:31:08,968 --> 00:31:10,167              Добро. 610 00:31:12,171 --> 00:31:15,572 Чула сам те на клизалишту     раније са Цхристином. 611 00:31:15,608 --> 00:31:17,441    Надам се да нисам прекорачио. 612 00:31:17,476 --> 00:31:19,543      Не, уопште, ум ... 613 00:31:21,580 --> 00:31:23,146             Хвала. 614 00:31:23,182 --> 00:31:24,982            Заправо,      Хтео сам да ти се захвалим. 615 00:31:25,017 --> 00:31:30,053   Она може бити тврдоглава на себи и схватите се превише озбиљно. 616 00:31:31,790 --> 00:31:33,323     Било јој је тешко, 617 00:31:33,359 --> 00:31:35,893       Изгубила је мајку          Пре шест година 618 00:31:35,928 --> 00:31:38,295       и њеног деде         Пре три године. 619 00:31:38,330 --> 00:31:39,930        И она то зна      упркос томе што сам дете, 620 00:31:39,965 --> 00:31:43,467        сви је виде као особа која ће бити краљица. 621 00:31:43,502 --> 00:31:45,769     Само знам да клизам        је заиста место 622 00:31:45,804 --> 00:31:48,906 где може бити сама. 623 00:31:48,941 --> 00:31:50,774    Разумем тај осећај. 624 00:31:52,878 --> 00:31:54,344         Добро хвала. 625 00:31:54,380 --> 00:31:58,248     Знаш, она ставља     Овај избор за вас. 626 00:31:58,284 --> 00:31:59,816       Имао сам сумње, 627 00:31:59,852 --> 00:32:02,452          са целином       Гринцх Кинг фијаско. 628 00:32:02,488 --> 00:32:04,988         Да. Она мисли       прилично си добар, 629 00:32:05,024 --> 00:32:08,091 жели да и сви други знају. 630 00:32:08,127 --> 00:32:10,260    Али мислим да се и она нада 631 00:32:10,296 --> 00:32:12,763   ово ће вас подсјетити   колико волиш Божић 632 00:32:12,798 --> 00:32:15,365         и онда те ухвати     у празнични дух. 633 00:32:15,401 --> 00:32:17,968        Па, ја ћу га дати          неке мисли. 634 00:32:18,003 --> 00:32:22,606    И као и увек, ценим     ваш непожељни савет. 635 00:32:22,641 --> 00:32:24,341        Лаку ноћ, Катие. 636 00:32:24,376 --> 00:32:26,343    Лаку ноћ, Ваше Величанство. 637 00:32:27,479 --> 00:32:28,912            Само Алек. 638 00:32:30,082 --> 00:32:31,181        Лаку ноћ, Алек. 639 00:32:46,565 --> 00:32:48,832 вечера. 640 00:32:48,867 --> 00:32:52,169      Ах, Бадње вече          краљевска вечера. 641 00:32:52,204 --> 00:32:54,838        Владајући кандидат за најгору ноћ у години. 642 00:32:54,873 --> 00:32:56,206  Не бих рекао противник, господине, 643 00:32:56,241 --> 00:32:58,041             Ја бих рекао    првак у тешкој категорији. 644 00:32:58,077 --> 00:32:59,977    Знате, било је подношљиво    када је мој отац био домаћин. 645 00:33:00,012 --> 00:33:02,279   Сада је неподношљиво загушљиво. 646 00:33:02,314 --> 00:33:03,947 Мм. 647 00:33:03,983 --> 00:33:06,183           Између осталог,     Требаш да пресложиш 648 00:33:06,218 --> 00:33:09,152       мој поподневни састанак       са канцеларом, 649 00:33:09,188 --> 00:33:11,521    Имам планирано изненађење          за Цхристина. 650 00:33:14,827 --> 00:33:16,460          Шваља     ради на костимима, 651 00:33:16,495 --> 00:33:18,962       сет декорације    треба доставити данас. 652 00:33:18,998 --> 00:33:21,365        Дизајнери сета         почети сутра. 653 00:33:21,400 --> 00:33:23,834 Сјајно, и волео бих да поставим састанак са посадом за осветљење. 654 00:33:23,869 --> 00:33:25,302        Ја ћу то средити. 655 00:33:25,337 --> 00:33:27,371  И јавите ми још нешто         Могу вам помоћи. 656 00:33:27,406 --> 00:33:28,472        Хвала Вам много. 657 00:33:28,507 --> 00:33:31,475          Не хвала. 658 00:33:31,510 --> 00:33:36,847  Није често то што имамо    овако забавно овде. 659 00:33:36,882 --> 00:33:38,982           Не брини.       Сви падају. 660 00:33:39,018 --> 00:33:40,650      Чак и ја. Све време. 661 00:33:40,686 --> 00:33:42,319            обећавам       ти ћеш га добити. 662 00:33:42,354 --> 00:33:44,621     Само треба мало           праксе. 663 00:33:47,960 --> 00:33:49,726       Она има проблема         са њеном спиралом. 664 00:33:49,762 --> 00:33:51,261      Она је тешка према себи. 665 00:33:51,296 --> 00:33:54,431    Да, па, она ме подсећа     неког другог кога знам. 666 00:33:54,466 --> 00:34:04,875   Морам да идем на пробу        за сељане. 667 00:34:04,910 --> 00:34:06,410 Цхристина, одлично ти иде. 668 00:34:06,445 --> 00:34:07,978          - Не нисам.         - Да јеси. 669 00:34:08,013 --> 00:34:10,580        Али постоје само    10 дана до избора, 670 00:34:10,616 --> 00:34:13,717     и још увек немам       савршена спирала. 671 00:34:13,752 --> 00:34:15,852       И сви иду         да гледам. 672 00:34:18,357 --> 00:34:20,157            Тина-медвед. 673 00:34:20,192 --> 00:34:21,725              Тата. 674 00:34:21,760 --> 00:34:23,260               Хеј. 675 00:34:23,295 --> 00:34:25,729    - Шта ти радиш овде?       - Па, синоћ, 676 00:34:25,764 --> 00:34:28,432   Размишљао сам о нечему    рекао је твој деда. 677 00:34:28,467 --> 00:34:31,668         То у палати   испуњен је божићним дрвећем, 678 00:34:31,703 --> 00:34:35,105    мора да смо украсили једну            сами. 679 00:34:35,140 --> 00:34:36,740     Мислиш да ћемо    украсите јелку. 680 00:34:36,775 --> 00:34:38,842  Прво морамо да изаберемо једног. 681 00:34:38,877 --> 00:34:40,944       Да! Може ли Катие доћи? 682 00:34:40,979 --> 00:34:42,646              - Ох.              - Ох. 683 00:34:42,681 --> 00:34:44,948          Па, сигуран сам       Катие је веома заузета, 684 00:34:44,983 --> 00:34:47,984  али ако може да издржи сат времена, 685 00:34:48,020 --> 00:34:50,687        сигурно бисмо могли  искористите божићну експертизу. 686 00:34:50,722 --> 00:34:52,789   Божић ми је средње име. 687 00:34:52,825 --> 00:34:56,093  Онда нам се морате придружити    моје средње име је Виллиам. 688 00:34:56,128 --> 00:34:58,095            [смејати се] 689 00:34:59,698 --> 00:35:01,998 Овај, овај, овај!       Можемо ли добити онај? 690 00:35:02,034 --> 00:35:03,366         [Катие се смеје] 691 00:35:03,402 --> 00:35:05,502        Не, не, овај.     Стварно ми се свиђа овај. 692 00:35:05,537 --> 00:35:07,971     Молим вас, молим вас,     молим вас, молим вас. 693 00:35:08,006 --> 00:35:09,773        - [Катие се смеје]       - [клик на камере] 694 00:35:09,808 --> 00:35:12,843       Ово се претвара у       фотографију за вас. 695 00:35:12,878 --> 00:35:15,612       Мој живот је дугачак        фото прилика. 696 00:35:15,647 --> 00:35:17,481     Радости краља. 697 00:35:17,516 --> 00:35:19,483      Не мораш ми рећи.        Био сам краљица матуре. 698 00:35:19,518 --> 00:35:20,784       Мислим да сам га нашао. 699 00:35:20,819 --> 00:35:22,686         Мислим да сам нашао        савршено дрво. 700 00:35:23,889 --> 00:35:25,689         Ово је тај. 701 00:35:25,724 --> 00:35:27,324          То је савршен. 702 00:35:29,161 --> 00:35:31,294        Питат ћу Ницхоласа      да организује испоруку. 703 00:35:33,499 --> 00:35:36,399             - Шта?  - Па, моја породична традиција је 704 00:35:36,435 --> 00:35:38,001    нема куповине за Божићно дрвце           је завршено 705 00:35:38,036 --> 00:35:41,404    без муке да дође     Божићна јелка кући. 706 00:35:41,440 --> 00:35:43,206            - Стварно?             - Мм-хм. 707 00:35:43,242 --> 00:35:45,675          [сви се смеју] 708 00:35:45,711 --> 00:35:46,877             Пажљиво! 709 00:35:46,912 --> 00:35:49,312         То је било скоро         последњи од мене. 710 00:35:49,348 --> 00:35:50,847              Вхоа! 711 00:35:50,883 --> 00:35:52,749          [сви се смеју] 712 00:35:52,784 --> 00:35:55,152 Ох, у реду, буди опрезан. 713 00:35:56,388 --> 00:35:58,421      ЈЕССИЦА: Тамо? Добро.            Као овде? 714 00:35:58,457 --> 00:36:00,390       НИЦХОЛАС: Ох, да.  ПАТРИЦИА: Ох, предивно је. 715 00:36:00,425 --> 00:36:01,658          ЈЕССИЦА: У реду. 716 00:36:01,693 --> 00:36:03,660           - [смејати се]     Врућа чоколада? 717 00:36:03,695 --> 00:36:05,729      Ох, душо, хвала. 718 00:36:05,764 --> 00:36:07,831         Нема на чему. 719 00:36:07,866 --> 00:36:09,533            Хвала вам. 720 00:36:09,568 --> 00:36:11,568      Волим ову. 721 00:36:20,979 --> 00:36:23,280     Зашто сам добио овај посао? 722 00:36:23,315 --> 00:36:25,715        Мислим да сам претпоставио,    пошто владате земљом, 723 00:36:25,751 --> 00:36:28,351   вероватно бисте могли да се распетљате      нека божићна светла. 724 00:36:28,387 --> 00:36:31,721       Па, још једном        доказали сте погрешно. 725 00:36:33,892 --> 00:36:37,027     Прво, борба са     божићну јелку кући, 726 00:36:37,062 --> 00:36:38,962       и сада светла. 727 00:36:38,997 --> 00:36:40,597      Божић би требао доћи         са упозорењем. 728 00:36:40,632 --> 00:36:43,300     Да. Упозорење: Забава напред. 729 00:36:43,335 --> 00:36:45,268      Желиш ли помоћ? 730 00:36:45,304 --> 00:36:46,803           Да хвала. 731 00:36:46,838 --> 00:36:48,538     Неки од ових украса    стара су стотине година. 732 00:36:48,574 --> 00:36:52,042       Ох, онда ја вероватно      не треба их дирати. 733 00:36:52,077 --> 00:36:55,245 Нисам навикла на божићна дрвца     има толико историје. 734 00:36:55,280 --> 00:36:57,380     Па, навикао сам бити      окружен историјом. 735 00:36:57,416 --> 00:36:59,549 Моја породица је увек      радио за Круну. 736 00:36:59,585 --> 00:37:01,251        Мој отац је помагао          Алеков отац. 737 00:37:01,286 --> 00:37:03,653         Мој деда,         његов деда. 738 00:37:03,689 --> 00:37:05,989         Мораш       наставите да га откачите. 739 00:37:06,024 --> 00:37:08,458      Мислим да би изгледало     стварно добро око тебе. 740 00:37:08,493 --> 00:37:09,759             [смех] 741 00:37:09,795 --> 00:37:10,994       Одрасли смо заједно          лике бротхерс. 742 00:37:11,029 --> 00:37:12,495   Тако је радио у палати 743 00:37:12,531 --> 00:37:14,631    нешто што сте одувек знали        Хтео си да урадиш? 744 00:37:14,666 --> 00:37:17,000   Никада није било питања     било шта друго. 745 00:37:17,035 --> 00:37:18,935  Мислим, то је диван посао. 746 00:37:18,971 --> 00:37:21,137      Понекад    Могу да седим на трону 747 00:37:21,173 --> 00:37:22,505      када нико не гледа. 748 00:37:22,541 --> 00:37:24,908            [смејати се] 749 00:37:24,943 --> 00:37:27,677  Ста је са тобом? Јеси ли увек    Знаш да желиш клизати? 750 00:37:27,713 --> 00:37:31,014      Ја сам заправо, да.        Као и Катие. 751 00:37:31,049 --> 00:37:34,251    Упознали смо се кад смо имали три године. Заједно смо одрасли на леду. 752 00:37:34,286 --> 00:37:36,453    Све о чему смо икада сањали           био је клизање 753 00:37:36,488 --> 00:37:39,322  и такмичење и извођење. 754 00:37:39,358 --> 00:37:41,825   А сада имамо нови сан. 755 00:37:41,860 --> 00:37:43,660    купи клизалиште, 756 00:37:43,695 --> 00:37:46,763     отворити центар за обуку где можемо тренирати клизаче. 757 00:37:46,798 --> 00:37:49,199 Ох, волим клизати, али могао сам    увек користи неко тренирање, 758 00:37:49,234 --> 00:37:52,135    ако вам је потребна пракса. 759 00:37:53,905 --> 00:37:56,773  Или можемо да урадимо нешто друго. 760 00:37:56,808 --> 00:37:59,276         Могао бих те одвести     на обилазак Сан Сенове. 761 00:38:00,712 --> 00:38:02,078          Волео бих да. 762 00:38:03,515 --> 00:38:06,116       - Хајде да погледамо.        - Изгледа сјајно. 763 00:38:06,151 --> 00:38:08,351           - Добро урађено.     - Изгледа тако лепо. 764 00:38:08,387 --> 00:38:10,020      Изгледа јако лепо, момци. 765 00:38:10,055 --> 00:38:12,489      Ох, погледај звезду. 766 00:38:12,524 --> 00:38:14,791         Трепери.     Да снимимо фотографију? 767 00:38:14,826 --> 00:38:16,793             [куцање] 768 00:38:20,198 --> 00:38:22,565         Мисс Хендрицкс,    потребни сте на клизалишту. 769 00:38:22,601 --> 00:38:23,733          Шта није у реду? 770 00:38:23,769 --> 00:38:26,069         Јессица је повређена. 771 00:38:26,104 --> 00:38:28,805       Већ сам звао        доктора палате. 772 00:38:28,840 --> 00:38:30,507          ЈЕССИЦА: Да,       тамо је добро. 773 00:38:30,542 --> 00:38:31,641    Вани је тамо где је ... 774 00:38:31,677 --> 00:38:32,676      Шта се догодило? 775 00:38:32,711 --> 00:38:34,077    Оклизнуо сам се и погријешио. 776 00:38:34,112 --> 00:38:36,479         Она ће бити добро.     То је само лош угануће. 777 00:38:36,515 --> 00:38:38,014       Ходање ће бити добро       за неколико дана, 778 00:38:38,050 --> 00:38:42,252          али без клизања    најмање три недеље. 779 00:38:42,287 --> 00:38:43,586          - Три недеље?          - Три недеље? 780 00:38:43,622 --> 00:38:45,488 Али избори          за девет дана. 781 00:38:50,696 --> 00:38:52,996         Катие, знаш        кореографија, 782 00:38:53,031 --> 00:38:55,498      и ти ћеш га клизати    боље него икад. 783 00:38:55,534 --> 00:38:58,702             Не могу.     Имам моју стару повреду. 784 00:38:58,737 --> 00:39:02,272        И нисам био       на леду годинама. 785 00:39:03,809 --> 00:39:05,008       Схватит ћемо. 786 00:39:05,043 --> 00:39:06,810         Ова земља је       пун клизаљки. 787 00:39:06,845 --> 00:39:09,379        Наћи ћемо некога         да вас замени. 788 00:39:09,414 --> 00:39:11,481        Држаћу пробе. 789 00:39:11,516 --> 00:39:13,850    Ох, тачно, јер си ти    немам ништа боље да радим. 790 00:39:13,885 --> 00:39:16,119 Имам неколико ствари које морам да урадим. 791 00:39:16,154 --> 00:39:18,621     Па, не додавати          на своју листу, 792 00:39:18,657 --> 00:39:21,791    али чуо сам од правог   јутрос. 793 00:39:21,827 --> 00:39:23,626        Имамо неке форме       морамо попунити, 794 00:39:23,662 --> 00:39:26,062       и она ми је то рекла    можда постоји клизалиште 795 00:39:26,098 --> 00:39:27,364  у Трентону иде на продају. 796 00:39:27,399 --> 00:39:28,965            То је као     пола сата од нас. 797 00:39:29,000 --> 00:39:30,667          Не знам зашто       Никада га нисмо видели. 798 00:39:30,702 --> 00:39:34,070   Још нисам видео слике,      али звучи савршено. 799 00:39:34,106 --> 00:39:35,338          То је сјајно. 800 00:39:35,374 --> 00:39:36,973            [куцање] 801 00:39:38,577 --> 00:39:41,144 Надам се да вас не прекидам. 802 00:39:41,179 --> 00:39:45,248      Ја, ух ... довео сам те       неке, мало цвећа. 803 00:39:45,283 --> 00:39:46,916            Хвала вам. 804 00:39:46,952 --> 00:39:50,320        Беаутифул фловерс      за прелепу даму. 805 00:39:52,691 --> 00:39:54,324        Како је твој глежањ? 806 00:39:54,359 --> 00:39:56,559    Осећа се много боље,            Хвала вам. 807 00:39:56,595 --> 00:39:59,028       - Сјајно. Сјајно.           - Хвала вам. 808 00:39:59,064 --> 00:40:02,265  Ум, оставићу вас двоје на миру,    и видимо се касније. 809 00:40:02,300 --> 00:40:03,833              Добро. 810 00:40:05,904 --> 00:40:07,404  Шта се дешава са вама двојицом? 811 00:40:07,439 --> 00:40:09,439             Ништа. 812 00:40:09,474 --> 00:40:11,040       Али он је згодан. 813 00:40:11,076 --> 00:40:13,176  И чудно, али на најбољи начин. 814 00:40:13,211 --> 00:40:16,079      И стварно је паметан. 815 00:40:16,114 --> 00:40:17,714               И? 816 00:40:17,749 --> 00:40:19,282      И ускоро одлазим. 817 00:40:19,317 --> 00:40:21,084       Па, никад се не зна    како ће ствари испасти. 818 00:40:21,119 --> 00:40:22,886       Запамти шта је моја мама           говорио је? 819 00:40:22,921 --> 00:40:25,688       Божић је вријеме    где отварамо своја срца. " 820 00:40:25,724 --> 00:40:29,559       Ох, па, знаш,  можда би требало да отвориш своју ... 821 00:40:29,594 --> 00:40:31,761    на клизање на избору. 822 00:40:34,399 --> 00:40:36,299            [смејати се] 823 00:40:36,334 --> 00:40:39,969 Можете ли да помогнете у планирању тестирања   за улогу краљице сутра? 824 00:40:40,005 --> 00:40:42,305  Цхристина мора да скаче са   некога што је пре могуће. 825 00:40:42,340 --> 00:40:44,541 - Радо помоћи.           - Хвала вам. 826 00:40:44,576 --> 00:40:46,276          - [врата се отварају]           - Извините. 827 00:40:48,680 --> 00:40:49,779          Тетка Патрициа. 828 00:40:51,650 --> 00:40:54,384           Тако ми је жао      чути о Јессици. 829 00:40:54,419 --> 00:40:55,385            Хвала вам. 830 00:40:55,420 --> 00:40:57,086      ПАТРИЦИА: Само ... 831 00:41:01,493 --> 00:41:04,661   Избор је нелогичан          и немогуће 832 00:41:04,696 --> 00:41:06,429  све више постаје стварна. 833 00:41:07,499 --> 00:41:09,299    Па, верујем у тебе. 834 00:41:09,334 --> 00:41:11,468          И заправо,      Имам мало питања 835 00:41:11,503 --> 00:41:13,670   Могу користити твој савјет. 836 00:41:13,705 --> 00:41:16,139   Поново сам размотрио твоје узимање 837 00:41:16,174 --> 00:41:18,274       на особље палате         Цхристмас гифтс. 838 00:41:18,310 --> 00:41:20,777       - Јеси, јеси ли?             - Урадио сам. 839 00:41:20,812 --> 00:41:24,180   И могао сам да видим мој дар     може се схватити као-- 840 00:41:24,216 --> 00:41:25,982               Бад? 841 00:41:26,017 --> 00:41:29,118        Хтео сам да кажем     "несентиментално", али ... 842 00:41:29,154 --> 00:41:30,820         То је реч        Тражио сам. 843 00:41:30,856 --> 00:41:32,522        Знам да имаш       много на твом тањиру, 844 00:41:32,557 --> 00:41:35,658  и небо не познаје никога     да ово успех 845 00:41:35,694 --> 00:41:38,094    више од Гринцх Кинга. 846 00:41:38,129 --> 00:41:42,265   Надао сам се да ћеш ти помоћи        са неким показивачима 847 00:41:42,300 --> 00:41:44,434        на мој дар. 848 00:41:44,469 --> 00:41:46,836 Волео бих да. 849 00:41:46,872 --> 00:41:49,472      За особље палате,        кухињска посада, 850 00:41:49,508 --> 00:41:52,175    Регина, Маргарет, Давсон. 851 00:41:55,013 --> 00:41:57,146 Можда шољицу кафе за Давсона. 852 00:41:57,182 --> 00:41:58,548  Да ли пије пуно кафе? 853 00:41:58,583 --> 00:42:00,183         Не, не зна. 854 00:42:00,218 --> 00:42:02,452   Помоћ. Пропустио сам Божић. 855 00:42:02,487 --> 00:42:05,188           Ок, па,      свима који ме познају 856 00:42:05,223 --> 00:42:06,890      зна колико волим       Цхристмас орнаментс. 857 00:42:06,925 --> 00:42:08,525       Имам колекцију, 858 00:42:08,560 --> 00:42:10,293     иако никад нисам код куће    да их обесе на дрво. 859 00:42:10,328 --> 00:42:12,562          Али, као поклон,   Добијам много украса 860 00:42:12,597 --> 00:42:14,831   са личним значајем,         и волим их. 861 00:42:14,866 --> 00:42:18,535  Па сам добио орнаменте за особље? 862 00:42:19,871 --> 00:42:21,471        Мислим да је кључ        дати нешто 863 00:42:21,506 --> 00:42:24,774  то свима говори место     они имају у твом срцу. 864 00:42:27,279 --> 00:42:30,413         Ок, да видимо        оно што можемо наћи. 865 00:42:30,448 --> 00:42:32,515              Ум ... 866 00:42:32,551 --> 00:42:35,418     Узећу једну од ових. 867 00:42:35,453 --> 00:42:37,720          Два од ових.         Ево, држи то. 868 00:42:37,756 --> 00:42:40,423            Жао ми је,      али дар је чарапе? 869 00:42:40,458 --> 00:42:42,225           Нису чарапе      универзално 870 00:42:42,260 --> 00:42:43,993    најгори божићни поклони? 871 00:42:44,029 --> 00:42:46,763            Не чарапе. Божићне чарапе. 872 00:42:46,798 --> 00:42:48,765      Направићеш их          за особље, 873 00:42:48,800 --> 00:42:50,667       и обесићемо их       изнад камина. 874 00:42:50,702 --> 00:42:54,571 Можете их попунити картицама      и личне поклоне 875 00:42:54,606 --> 00:42:57,006 да им покажете колико вам је стало. 876 00:42:58,476 --> 00:43:01,377       Још се борим     са ручно прављеним делом. 877 00:43:01,413 --> 00:43:02,845          Ја ћу ти помоћи. 878 00:43:02,881 --> 00:43:05,448  Ок, шијем, украсите. 879 00:43:05,483 --> 00:43:08,551   Па, дефинитивно неће бити      обрнуто. 880 00:43:08,587 --> 00:43:10,219         Како знаш       како све ово радити? 881 00:43:10,255 --> 00:43:11,588   Некада сам то радио са мамом. 882 00:43:11,623 --> 00:43:13,556       Волела је Божић,          све је изашло. 883 00:43:13,592 --> 00:43:15,592    Све ручно, ДИИ. 884 00:43:17,095 --> 00:43:19,762      Моја мајка је умрла      када сам био врло млад. 885 00:43:19,798 --> 00:43:21,531     Никад је нисам познавао. 886 00:43:21,566 --> 00:43:25,435          Али мој отац,       волио је Божић. 887 00:43:25,470 --> 00:43:27,604 Звучи као одличан момак. 888 00:43:27,639 --> 00:43:29,105        Какав је био? 889 00:43:29,140 --> 00:43:31,374      Величанствени, вољени. 890 00:43:31,409 --> 00:43:33,543   Осећам се као да сам то чуо        негде раније. 891 00:43:33,578 --> 00:43:36,546    Често је то било тачно            са њим. 892 00:43:36,581 --> 00:43:39,215      Нисам баш краљ           да је био. 893 00:43:40,185 --> 00:43:41,417          Недостаје ти. 894 00:43:41,453 --> 00:43:43,319 Да хоћу. 895 00:43:43,355 --> 00:43:46,723          Све време,     посебно на Божић. 896 00:43:46,758 --> 00:43:48,625           Схватио сам. 897 00:43:48,660 --> 00:43:52,295   Први пар Божића    након што је моја мама умрла, 898 00:43:52,330 --> 00:43:55,298     Свака гирланда и кола       подсетио ме је на њу. 899 00:43:55,333 --> 00:43:57,834           Је било тешко. 900 00:43:57,869 --> 00:44:02,538   Али сада је Божић постао начин слављења њеног памћења. 901 00:44:10,315 --> 00:44:11,514            Хоћемо ли? 902 00:44:11,549 --> 00:44:12,615              Добро. 903 00:44:24,329 --> 00:44:29,732       Жао ми је што касне,       али неки добар притисак. 904 00:44:34,706 --> 00:44:37,774    Катие је прилично нешто. 905 00:44:38,877 --> 00:44:40,576         Да, претпостављам. 906 00:44:41,813 --> 00:44:43,846         Алек, у реду је 907 00:44:43,882 --> 00:44:46,349           да се приближим        некоме поново. 908 00:44:46,384 --> 00:44:48,551      Знам да губим Викторију            било је тешко-- 909 00:44:48,586 --> 00:44:51,721           Ницхолас ... 910 00:44:51,756 --> 00:44:55,892  јеловник који је кухиња послала  за вечеру на Бадњак. 911 00:44:55,927 --> 00:44:57,226               Да. 912 00:44:57,262 --> 00:44:58,861      Можеш ли га проследити           Патрицији 913 00:44:58,897 --> 00:45:01,364   и пита да ли ће то средити? 914 00:45:02,367 --> 00:45:04,367        Да, Ваше Величанство. 915 00:45:22,754 --> 00:45:24,220             [куцање] 916 00:45:27,625 --> 00:45:28,658              - Ћао.              - Ћао. 917 00:45:28,693 --> 00:45:30,393         Како иде? 918 00:45:30,428 --> 00:45:31,994       Па, с обзиром на то     недељу до Божића, 919 00:45:32,030 --> 00:45:33,896      боље од очекиваног. 920 00:45:33,932 --> 00:45:35,364 Хоћеш да седиш? 921 00:45:35,400 --> 00:45:37,400           Да наравно. 922 00:45:37,435 --> 00:45:38,735         Како глежањ? 923 00:45:38,770 --> 00:45:40,737        Добро лечи.         Ходање је добро. 924 00:45:40,772 --> 00:45:42,772       То је само лоше време         са такмичењем 925 00:45:42,807 --> 00:45:45,575        и да морам да нађем          замена. 926 00:45:45,610 --> 00:45:46,843       А шта је са тобом? А ти? 927 00:45:46,878 --> 00:45:48,077   Спреман сам за нешто ново. 928 00:45:48,113 --> 00:45:49,879      - Центар за обуку.            - Мм-хмм. 929 00:45:49,914 --> 00:45:51,447         Ста је са тобом? 930 00:45:51,483 --> 00:45:53,716     Мислиш да ћеш остати      у палати заувек? 931 00:45:53,752 --> 00:45:55,852        Нисам баш сигуран        шта бих друго урадио. 932 00:45:55,887 --> 00:45:57,520       Шта би друго           желите да урадите? 933 00:45:57,555 --> 00:45:59,388   Али живио сам у Сан Сенови          целог мог живота, 934 00:45:59,424 --> 00:46:02,892 па можда иде негде другде,        пробати нешто ново, 935 00:46:02,927 --> 00:46:04,227    баците опрез на ветар. 936 00:46:04,262 --> 00:46:06,295   Знаш, има авантуру. 937 00:46:06,331 --> 00:46:08,131            [смејати се] 938 00:46:08,166 --> 00:46:09,732         Звучи узбудљиво. 939 00:46:09,768 --> 00:46:11,033               Мм. 940 00:46:12,337 --> 00:46:14,570      Говорећи о авантури, 941 00:46:14,606 --> 00:46:16,939      Зар ми ниси обећао      обилазак Сан Сенове? 942 00:46:16,975 --> 00:46:20,476     Нисам сигуран да је то  авантура, али да, јесам. 943 00:46:20,512 --> 00:46:22,278            Сутра? 944 00:46:22,313 --> 00:46:23,412           То је датум. 945 00:46:23,448 --> 00:46:25,381              Сјајно. 946 00:46:28,286 --> 00:46:30,620 [чекића] 947 00:46:43,468 --> 00:46:45,268            Цхристина? 948 00:46:45,303 --> 00:46:47,603 Требало би да пробамо. 949 00:46:47,605 --> 00:46:50,640     Јессицина замена   долазим да вежбам са вама. 950 00:46:50,675 --> 00:46:53,009           Ум, па ... 951 00:46:53,044 --> 00:46:54,844         Шта се дешава? 952 00:46:54,879 --> 00:46:57,146       Не желим да играм     Принцеза Сониа више. 953 00:47:04,956 --> 00:47:08,991 Када сам клизао са Јессицом,         она је звезда. 954 00:47:09,027 --> 00:47:11,661         Знао сам свакога     гледао би је. 955 00:47:11,696 --> 00:47:15,198         Али сада сви      гледа ме, 956 00:47:15,233 --> 00:47:17,700      и очекују ме          бити савршен. 957 00:47:17,735 --> 00:47:19,869   Зашто би то очекивали? 958 00:47:19,904 --> 00:47:24,507        Зато што принцезе   требало би да буду савршени. 959 00:47:24,542 --> 00:47:27,109         Лике Циндерелла. 960 00:47:27,145 --> 00:47:28,711        Нико није савршен. 961 00:47:28,746 --> 00:47:31,781          И Пепељуга    дефинитивно није било савршено. 962 00:47:31,816 --> 00:47:33,683   Увек је каснила        и губљење ствари, 963 00:47:33,718 --> 00:47:35,685     као стаклена папуча. 964 00:47:35,720 --> 00:47:38,487          То је једна ствар      Никад нећу разумети. 965 00:47:38,523 --> 00:47:41,824  Ако се та ципела савршено уклапа,    зашто је онда отпао? 966 00:47:41,860 --> 00:47:43,693            [церекање] 967 00:47:43,728 --> 00:47:45,895          И Пепељуга  био је ужасан клизач. 968 00:47:45,930 --> 00:47:47,797            - Она је била?              - Мм. 969 00:47:47,832 --> 00:47:50,833 Како не би могла бити?     Њен тренер је био бундева. 970 00:47:50,869 --> 00:47:52,869           [смејање] 971 00:47:56,407 --> 00:48:00,176            Понекад     само је мало тешко 972 00:48:00,211 --> 00:48:03,079   на леду. 973 00:48:03,114 --> 00:48:04,380              То је. 974 00:48:04,415 --> 00:48:07,250  Али мислим да је то део тога. 975 00:48:07,285 --> 00:48:10,319      Не можемо дозволити да се наши страхови           држите нас назад 976 00:48:10,355 --> 00:48:12,655  од онога што највише волимо. 977 00:48:17,262 --> 00:48:19,295     Шта ако бих клизала         улогу краљице? 978 00:48:20,365 --> 00:48:21,864       Клизао би са мном? 979 00:48:21,900 --> 00:48:23,199              Да. 980 00:48:23,234 --> 00:48:26,602       Али зар нисте повређени? 981 00:48:26,638 --> 00:48:28,905      Па, хајде да се надамо        Излечио сам се. 982 00:48:38,182 --> 00:48:43,619       ["Тиха ноћ"] 983 00:48:43,655 --> 00:48:46,422   Сан Сенова је тако лепа. 984 00:48:46,457 --> 00:48:48,824  Требало би да се вратите лети   када је све у цвату. 985 00:48:48,860 --> 00:48:50,593 Одвешћу те у планине. 986 00:48:50,628 --> 00:48:52,228          Волео бих. 987 00:48:54,399 --> 00:48:56,198              - Охх!         - Да ли си добро? 988 00:48:56,234 --> 00:48:57,500              Фино. 989 00:49:00,838 --> 00:49:02,505            Апологиес. 990 00:49:02,540 --> 00:49:04,140          Не, то је у реду. 991 00:49:07,545 --> 00:49:09,278            [церекање] 992 00:49:09,314 --> 00:49:13,482 Тако је сладак и тако смешан,          и он је само ... 993 00:49:13,518 --> 00:49:15,484      само ме чини да се осећам          алл флуттери. 994 00:49:15,520 --> 00:49:16,786               Авв. 995 00:49:16,821 --> 00:49:18,888    То, бре! Тако сам срећна због тебе. 996 00:49:18,923 --> 00:49:20,156             Хвала. 997 00:49:20,191 --> 00:49:21,524 Ох, и то не        промени тему 998 00:49:21,559 --> 00:49:23,059        јер ја желим       чути све, 999 00:49:23,094 --> 00:49:24,994     али сам потписао обрасце    које морамо послати назад 1000 00:49:25,029 --> 00:49:25,995    брокера некретнина. 1001 00:49:26,030 --> 00:49:27,663        Ох, савршено, у реду. 1002 00:49:27,699 --> 00:49:29,966            АЛЕКСАНДАР:        Извините, даме. 1003 00:49:31,602 --> 00:49:34,637    Волео бих да вас позовем    на краљевски Божићни чај 1004 00:49:34,672 --> 00:49:36,472       сутра поподне. 1005 00:49:36,507 --> 00:49:38,374    То је прастара традиција. 1006 00:49:38,409 --> 00:49:40,810         Попићемо чај,        сендвичи са прстима, 1007 00:49:40,845 --> 00:49:43,145         и традиционално       Божићни десерти. 1008 00:49:43,181 --> 00:49:45,514     Мој отац и ја смо навикли       испећи колачиће за њега. 1009 00:49:45,550 --> 00:49:48,017      Можда је то нешто   Цхристина би волела. 1010 00:49:48,052 --> 00:49:49,318  Па, нисам баш пекар. 1011 00:49:49,354 --> 00:49:51,087   Па, Катие је велики пекар. 1012 00:49:53,024 --> 00:49:54,490      Да, знала је правити         ове укусне 1013 00:49:54,525 --> 00:49:57,126   колачиће од мљевеног медењака          са мамом, 1014 00:49:57,161 --> 00:49:58,627 и сигуран сам да би волела да помогне. 1015 00:49:58,663 --> 00:50:00,863          Знам да си ти        веома заузет, Катие, 1016 00:50:00,898 --> 00:50:03,032         али ако бисте могли         поштеди времена, 1017 00:50:03,067 --> 00:50:05,468        Сигуран сам да Цхристина          волела бих то. 1018 00:50:05,503 --> 00:50:07,636 Све за Цхристину. 1019 00:50:07,672 --> 00:50:08,938            Врло добро. 1020 00:50:08,973 --> 00:50:10,573         Добар дан. 1021 00:50:12,877 --> 00:50:15,011       [врата се отварају, затварају] 1022 00:50:15,046 --> 00:50:16,178          Шта је то било? 1023 00:50:16,214 --> 00:50:18,814     То? То је било незгодно. 1024 00:50:18,850 --> 00:50:20,850     Не, није заинтересован. 1025 00:50:22,320 --> 00:50:24,353         Видео сам га         гледам те, 1026 00:50:24,389 --> 00:50:25,988         и да, јесте. 1027 00:50:26,024 --> 00:50:28,991      Не, Јессица, није.           Он излази ... 1028 00:50:29,027 --> 00:50:31,160    Не знам с ким ће се састати,     али не људи попут мене. 1029 00:50:31,195 --> 00:50:33,863 Зашто увек мислиш     ниси довољно добар? 1030 00:50:33,898 --> 00:50:35,664             Ја не.        Мислим да сам супер. 1031 00:50:35,700 --> 00:50:37,466             - Добро.  - Али он је краљ који је овде, 1032 00:50:37,502 --> 00:50:39,168           - и ја сам--      - Такође овде управо сада. 1033 00:50:39,203 --> 00:50:41,003 Као што сте раније истакли,             одлазак. 1034 00:50:41,039 --> 00:50:45,374  Шта је била та твоја ствар Мама је говорила о Божићу? 1035 00:50:45,410 --> 00:50:47,476      То је време када   требаш отворити своје срце. 1036 00:50:47,512 --> 00:50:50,579      И отворио сам своје срце    на клизање на избору. 1037 00:50:50,615 --> 00:50:54,016     Кад већ говоримо о томе, требало би да идем     пробе са Цхристином. 1038 00:50:54,052 --> 00:50:56,352        Први пут сам       на леду годинама. 1039 00:50:56,387 --> 00:50:57,386          Пожели ми срећу. 1040 00:50:57,422 --> 00:50:58,487              Луцк. 1041 00:50:59,457 --> 00:51:00,790 Лепо. Добар посао, Ланеи. 1042 00:51:03,895 --> 00:51:05,661         Добро, Самантха. 1043 00:51:08,966 --> 00:51:12,101     Високо. Подигни ноге. 1044 00:51:12,136 --> 00:51:13,569  Сетх, подигни ноге. 1045 00:51:18,276 --> 00:51:20,910          Да ли сте спремни? 1046 00:51:20,945 --> 00:51:23,412         Ух, знаш ... 1047 00:51:25,283 --> 00:51:28,784   Заправо, твој тата нас је желио    правити божићне колачиће, 1048 00:51:28,820 --> 00:51:30,519  па зашто не добијем све      спреман у кухињи, 1049 00:51:30,555 --> 00:51:33,222       и можете вјежбати       са осталом децом. 1050 00:51:33,257 --> 00:51:34,590      Али ја их не познајем. 1051 00:51:34,625 --> 00:51:36,759          Онда им покаћи        ко си ти заиста 1052 00:51:36,794 --> 00:51:38,661         јер сви        воли ту особу. 1053 00:51:40,231 --> 00:51:42,598      Знам да може бити застрашујуће    ставити се тамо, 1054 00:51:42,633 --> 00:51:45,101         али вреди. 1055 00:51:53,578 --> 00:51:55,411   А онда Давид са шеширом           рече: "Иаи." 1056 00:51:55,446 --> 00:51:57,446     А онда и друга дјеца  позвао ме је да их пратим 1057 00:51:57,482 --> 00:51:59,215     на Божићном тржишту            у петак. 1058 00:51:59,250 --> 00:52:00,916            Могу ићи? 1059 00:52:00,952 --> 00:52:04,053 Да, наравно да можеш, душо. 1060 00:52:04,088 --> 00:52:06,255        Ох, наступаћемо        у петак у 3:00. 1061 00:52:06,290 --> 00:52:07,990       Катие, можеш ли доћи? 1062 00:52:08,025 --> 00:52:10,159        Да, дефинитивно. 1063 00:52:10,194 --> 00:52:13,362          Тата, можеш ли? 1064 00:52:15,666 --> 00:52:17,099        Ја ћу дати све од себе. 1065 00:52:21,939 --> 00:52:23,572         Тако да узбудим, 1066 00:52:23,608 --> 00:52:25,407 твој тата је и даље      разваљивање теста, 1067 00:52:25,443 --> 00:52:28,477   иако га то води   тако дуго је велика мистерија. 1068 00:52:28,513 --> 00:52:30,446         Па, покушавам        да то буде савршено. 1069 00:52:30,481 --> 00:52:33,682   То је шећер, а не  амандман на Устав. 1070 00:52:33,718 --> 00:52:36,185   Моја мама је говорила без обзира    колико добро изгледа колачић, 1071 00:52:36,220 --> 00:52:38,420    увек треба да га окусиш        само да се уверите. 1072 00:52:38,456 --> 00:52:41,757    Па, посао који је важан   дефинитивно треба све нас. 1073 00:52:43,060 --> 00:52:44,627       Много вам хвала. 1074 00:52:44,662 --> 00:52:47,997      Мм, хвала. Живели. 1075 00:52:48,032 --> 00:52:49,431             Живели. 1076 00:52:51,002 --> 00:52:52,034               Мм. 1077 00:52:52,069 --> 00:52:56,472          ] [Класична] 1078 00:53:01,045 --> 00:53:03,679          ♪♪ [наставља] 1079 00:53:07,018 --> 00:53:09,852         [тихо чаврљање] 1080 00:53:16,494 --> 00:53:18,194              Ахем. 1081 00:53:18,229 --> 00:53:21,297            Хвала вам      за лекцију печења. 1082 00:53:21,332 --> 00:53:23,832       - Било је дивно.          - За мене. 1083 00:53:23,868 --> 00:53:28,204      Прошло је пуно времена откако сам пекао Божићне колачиће. 1084 00:53:28,239 --> 00:53:30,039  И ти уживаш, 1085 00:53:30,074 --> 00:53:32,975       или поставља питање        не треба да вас питају? 1086 00:53:33,010 --> 00:53:35,411    Врло је добро организован. 1087 00:53:35,446 --> 00:53:37,213            Мм, јесте. 1088 00:53:37,248 --> 00:53:41,517    Знате, то би могло да уради мало више одмора. 1089 00:53:41,552 --> 00:53:44,386 Требао би доћи до Вечера за Божићни вечер. 1090 00:53:44,422 --> 00:53:47,189          У поређењу,       ово је карневал. 1091 00:53:47,225 --> 00:53:48,691          Збуњен сам. 1092 00:53:48,726 --> 00:53:50,226          Ако је твој отац     толико волела Божић, 1093 00:53:50,261 --> 00:53:55,231       зашто је онда тако ...           није свечана? 1094 00:53:55,266 --> 00:53:58,901      Мој отац је био тај  који су ове догађаје прославили. 1095 00:53:58,936 --> 00:54:00,336    Уживао је у скуповима. 1096 00:54:00,371 --> 00:54:02,905            Не знате? 1097 00:54:02,940 --> 00:54:05,874           Не толико. 1098 00:54:05,910 --> 00:54:08,043      Можда би требало да почнеш       своје традиције. 1099 00:54:08,079 --> 00:54:09,912         Нове традиције. 1100 00:54:11,115 --> 00:54:13,215   Говорећи о новим традицијама, 1101 00:54:13,251 --> 00:54:15,417         Имам нешто       Желим да вам покажем. 1102 00:54:15,453 --> 00:54:17,419  Да ли то значи да ћемо отићи? 1103 00:54:17,455 --> 00:54:18,754               Да. 1104 00:54:24,962 --> 00:54:26,462           Овде смо. 1105 00:54:26,497 --> 00:54:27,930               Вов! 1106 00:54:27,965 --> 00:54:29,932      За Регину, мог возача, 1107 00:54:29,967 --> 00:54:32,601         кашмир шал     и неке рукавице. 1108 00:54:32,637 --> 00:54:33,969         То је савршено. 1109 00:54:34,005 --> 00:54:36,372      А онда за Маргарет,          шеф кухиње, 1110 00:54:36,407 --> 00:54:39,808 сет антикних жлица за сервирање      увек се дивила. 1111 00:54:39,844 --> 00:54:41,510       То је одлична идеја. 1112 00:54:44,582 --> 00:54:45,948        Хвала Вам много. 1113 00:54:50,488 --> 00:54:52,154           У реду, хвала... 1114 00:54:52,189 --> 00:54:54,923       Вау, изгледају удобно. 1115 00:54:54,959 --> 00:54:56,458 Сигурно јесу. 1116 00:54:56,494 --> 00:54:58,527           - У реду.           - [смејати се] 1117 00:55:09,507 --> 00:55:10,806             [уздах] 1118 00:55:59,657 --> 00:56:01,290              Здраво. 1119 00:56:01,325 --> 00:56:03,459 Шта си се пробудио у ово доба? 1120 00:56:03,494 --> 00:56:04,960        Нисам могао да спавам. 1121 00:56:04,995 --> 00:56:06,662         Мислио сам да направим       мало вруће чоколаде. 1122 00:56:08,165 --> 00:56:12,434         Цуринг инсомниа     са шећером и кофеином? 1123 00:56:14,905 --> 00:56:17,639   Могу да замолим особље да помогне. 1124 00:56:17,675 --> 00:56:20,743    Не, савршено сам способан  врелог млијека и чоколаде. 1125 00:56:20,778 --> 00:56:23,979    Тако да сигурно не требате         било какву помоћ? 1126 00:56:25,182 --> 00:56:27,216         Можда мало. 1127 00:56:30,020 --> 00:56:33,355  Често имате чоколаду   у сред ноћи? 1128 00:56:33,391 --> 00:56:36,992     Па, ја мислим на чоколаду        долази из какаа, 1129 00:56:37,027 --> 00:56:39,228     који долази из дрвета,     што га чини биљком, 1130 00:56:39,263 --> 00:56:41,096           што значи   Некако имам салату. 1131 00:56:41,098 --> 00:56:42,998        Свиђа ми се твоја логика. 1132 00:56:43,033 --> 00:56:44,500      Можеш ли чувати тајну? 1133 00:56:44,535 --> 00:56:46,702     Држим слаткише          у мојој канцеларији. 1134 00:56:46,737 --> 00:56:48,704       Оох, државна тајна. 1135 00:56:52,143 --> 00:56:54,510  Дакле, избор је за пет дана, 1136 00:56:54,545 --> 00:56:56,545      а онда идете кући? 1137 00:56:59,116 --> 00:57:00,916              Ја радим. 1138 00:57:00,951 --> 00:57:03,452           Иако ... 1139 00:57:03,487 --> 00:57:05,921              Шта? 1140 00:57:05,956 --> 00:57:09,892     Претпостављам да сам ... био сам у тако великој журби да се врати кући, 1141 00:57:09,927 --> 00:57:11,560         али у задње вријеме       схватио зашто сам провео 1142 00:57:11,595 --> 00:57:14,930       протекле четири године           на путу. 1143 00:57:14,965 --> 00:57:17,266 За мене је дом где је била моја мама, 1144 00:57:17,301 --> 00:57:19,902     посебно на Божић. 1145 00:57:19,937 --> 00:57:21,303     Претпостављам да нисам тако сигуран          ако идете кући 1146 00:57:21,338 --> 00:57:22,871        заправо ће         осећам се као код куће. 1147 00:57:25,176 --> 00:57:26,575   Мислим, назад у Нев Јерсеи, 1148 00:57:26,610 --> 00:57:29,478 Имам много људи које волим--         пријатељи, породица. 1149 00:57:29,513 --> 00:57:30,879             А беау? 1150 00:57:32,616 --> 00:57:35,117           Не, не. 1151 00:57:35,152 --> 00:57:37,052          Ох, не, ум ... 1152 00:57:37,087 --> 00:57:38,887        Па, налазим то         тешко за поверовати. 1153 00:57:38,923 --> 00:57:40,355             Што да не? 1154 00:57:42,159 --> 00:57:43,392      Излазио сам са неким, 1155 00:57:43,427 --> 00:57:45,394     али обилазак и удаљеност           узела данак, 1156 00:57:45,429 --> 00:57:49,097    и мислим да нисам хтела   да се приближи било коме другом. 1157 00:57:49,133 --> 00:57:50,732            Како то? 1158 00:57:53,337 --> 00:57:57,506  Након што је моја мама умрла, ја ... 1159 00:57:57,541 --> 00:58:00,809          Нисам хтео       изгубити било кога. 1160 00:58:00,845 --> 00:58:02,978        Шта ако ниси       да изгубите некога? 1161 00:58:09,386 --> 00:58:11,620         Ста је са тобом?           Да ли излазите? 1162 00:58:11,655 --> 00:58:14,323            Не од тада    Цхристина мајка је прошла. 1163 00:58:16,627 --> 00:58:19,962  Све своје слободно време сам посветио Цхристина. 1164 00:58:19,997 --> 00:58:22,364           Плус, забављање   у националном центру пажње 1165 00:58:22,399 --> 00:58:24,500      мало застрашујуће. 1166 00:58:24,535 --> 00:58:28,537         Иако мислим    Спреман сам да нађем некога. 1167 00:58:28,572 --> 00:58:31,173         Знам колико    Цхристина жели породицу. 1168 00:58:31,208 --> 00:58:33,775  А кад је видим с тобом ... 1169 00:58:38,082 --> 00:58:40,382    Требало би да се вратим на ово. 1170 00:58:40,417 --> 00:58:44,319           Шта је то,     још неке државне тајне? 1171 00:58:44,355 --> 00:58:47,489      То је Бадњак           план за вечеру. 1172 00:58:47,525 --> 00:58:49,057               Мм. 1173 00:58:49,093 --> 00:58:51,994      Дакле, ко је позван,         ко седи где. 1174 00:58:52,029 --> 00:58:53,695          Дипломате       са дипломатама, 1175 00:58:53,731 --> 00:58:56,365  и кабинет је одвојен,       тако да се не боре. 1176 00:58:56,400 --> 00:58:57,666           [смејање] 1177 00:59:00,104 --> 00:59:02,337      Где би становник           као да седим? 1178 00:59:04,041 --> 00:59:06,642   Па, ништа није заједничко        уопште о теби. 1179 00:59:06,677 --> 00:59:11,346  Мислим, ако сте дошли   на вечеру за Бадњак, 1180 00:59:11,382 --> 00:59:13,949         Сједио бих те        поред мене. 1181 00:59:26,463 --> 00:59:27,996        Имам неке вести. 1182 00:59:28,032 --> 00:59:29,965     Управо сам се искључио   са брокером за некретнине. 1183 00:59:30,000 --> 00:59:31,767      Клизалиште које сам говорио      ти у Трентону, 1184 00:59:31,802 --> 00:59:33,802 - управо је дошао на тржиште.         - То је сјајно. 1185 00:59:33,837 --> 00:59:36,104 Осим што их већ има   заинтересовани потенцијални купци, 1186 00:59:36,140 --> 00:59:38,840 па сам мислио да бих могао  идите кући и погледајте га. 1187 00:59:38,876 --> 00:59:41,443       Ок, па, ух, ја-- 1188 00:59:41,478 --> 00:59:43,078 Бедеоу'р ћеш бити код куће          за пет дана, 1189 00:59:43,113 --> 00:59:45,914      и до тада, хоћу    испуните све о свему. 1190 00:59:45,950 --> 00:59:47,449              Добро. 1191 00:59:47,484 --> 00:59:48,884            [гигглинг] 1192 00:59:51,422 --> 00:59:54,022           Тако ми је жао    Морам отићи тако рано. 1193 00:59:56,794 --> 00:59:58,393     Хоћеш ли се ускоро вратити? 1194 00:59:58,429 --> 00:59:59,928            Надам се. 1195 01:00:01,932 --> 01:00:04,766     А ја ћу те посетити          у Нев Јерсеиу. 1196 01:00:04,802 --> 01:00:07,703      Нев. А онда идемо    посетите Стари Јерсеи заједно. 1197 01:00:07,738 --> 01:00:08,770            [смејати се] 1198 01:00:08,806 --> 01:00:10,539           - Ћао друштво.              - Здраво! 1199 01:00:10,574 --> 01:00:12,107          - Волим те.     - Зови ме кад слетиш. 1200 01:00:12,142 --> 01:00:14,042        Хоћу, обећавам. 1201 01:00:21,085 --> 01:00:23,752     Јесте ли сигурни да можете     путовати у овој држави? 1202 01:00:23,787 --> 01:00:24,920          Ја ћу бити у реду. 1203 01:00:24,955 --> 01:00:27,255  Не треба вам помоћ? 1204 01:00:27,291 --> 01:00:29,191        Да ли је то опција? 1205 01:00:34,665 --> 01:00:35,797         Доћи ћу у посету. 1206 01:00:35,833 --> 01:00:37,699          Волео бих да. 1207 01:00:42,840 --> 01:00:44,906         [покретање мотора] 1208 01:00:48,712 --> 01:00:54,416   Нигхт Тиха ноћ, света ноћ 1209 01:00:54,451 --> 01:01:00,255 Ис Све је мирно, све је светло ♪ 1210 01:01:00,290 --> 01:01:06,261       И Роунд ион виргин,        мајка и дијете 1211 01:01:06,296 --> 01:01:10,866          ♪ Свето дете,       тако нежан и благ 1212 01:01:10,901 --> 01:01:13,468     Звучиш тако лепо,            Тина-медвед. 1213 01:01:15,005 --> 01:01:16,872       Само вежбам      за сутра. 1214 01:01:16,907 --> 01:01:19,041      И сви су ме питали      након тога. 1215 01:01:19,076 --> 01:01:20,208            Могу ићи? 1216 01:01:20,244 --> 01:01:21,777     Па, имате ли времена? 1217 01:01:21,812 --> 01:01:23,512  Па, већ знам свој дио. 1218 01:01:23,547 --> 01:01:25,047   Само чекам Катие. 1219 01:01:25,082 --> 01:01:27,449        И шта није у реду? 1220 01:01:27,484 --> 01:01:30,619       Чекам је  да желе да вежбају заједно. 1221 01:01:30,654 --> 01:01:32,788          Не мислим       она жели да скаче. 1222 01:01:56,580 --> 01:01:58,714       Шта радиш? 1223 01:01:58,749 --> 01:02:01,483      Идемо преко избора     кореографија у мојој глави. 1224 01:02:03,087 --> 01:02:06,021        Зашто у твојој глави?      Зашто не само да га скате? 1225 01:02:07,424 --> 01:02:10,258        То себи говорим     иако у мојим сновима 1226 01:02:10,294 --> 01:02:11,426         Ја сам на леду, 1227 01:02:11,462 --> 01:02:12,894   и сваки пут кад чујем музику, 1228 01:02:12,930 --> 01:02:15,063        Замишљам себе         радиш рутину, 1229 01:02:15,099 --> 01:02:19,234       И даље себи говорим      Добро сам не клизам. 1230 01:02:19,269 --> 01:02:20,902        Али пристајете бити          на избору 1231 01:02:20,938 --> 01:02:22,738   и рад са Цхристином, 1232 01:02:22,773 --> 01:02:25,741 схватио сам      који ми недостаје клизање ... 1233 01:02:25,776 --> 01:02:27,309             тако много. 1234 01:02:30,647 --> 01:02:33,081        Бојим се да добијем         назад тамо. 1235 01:02:36,320 --> 01:02:40,555            Знаш,    Престрављен сам да будем краљ. 1236 01:02:40,591 --> 01:02:43,725      Али ја то не могу     само зато што се бојим. 1237 01:02:51,001 --> 01:02:56,772       [аплауз, навијање] 1238 01:02:59,243 --> 01:03:02,978         Нигхт Тиха ноћ 1239 01:03:03,013 --> 01:03:07,482          Нигхт Света ноћ 1240 01:03:07,518 --> 01:03:11,553         Ис Све је мирно 1241 01:03:11,588 --> 01:03:15,423        Ис Све је светло ♪ 1242 01:03:15,459 --> 01:03:19,394       И Роунд ион виргин ♪ 1243 01:03:19,429 --> 01:03:22,964       Анд Мајка и дијете 1244 01:03:23,000 --> 01:03:24,332         Инф Свето дете 1245 01:03:24,368 --> 01:03:27,335          Нисам мислио        Могао би. 1246 01:03:27,371 --> 01:03:29,437         Да ли се сећаш     где се то први пут срело? 1247 01:03:29,473 --> 01:03:30,605      Када сте се скривали. 1248 01:03:30,641 --> 01:03:32,240         Нисам се крио. 1249 01:03:32,276 --> 01:03:35,310   Ин Спавајте у небеском миру 1250 01:03:35,345 --> 01:03:36,378             [клик] 1251 01:03:39,449 --> 01:03:45,787   Ин Спавајте у небеском миру 1252 01:04:17,821 --> 01:04:18,920               Вов. 1253 01:04:20,324 --> 01:04:23,024       Сан Сенова је позната       за ноћно небо. 1254 01:04:23,060 --> 01:04:25,227       Да ли због тога имаш       звезда на вашој застави? 1255 01:04:25,262 --> 01:04:29,631   Делимично, али легенда то има    да је звезда на застави 1256 01:04:29,666 --> 01:04:31,333           заправо       Божићна звезда. 1257 01:04:31,368 --> 01:04:34,002  Позната вам је прича       Принцесс Сониа-- 1258 01:04:34,037 --> 01:04:35,470 До сада добро. 1259 01:04:35,505 --> 01:04:39,708      Па, легенда каже     како је ноћ пала, 1260 01:04:39,743 --> 01:04:42,878       Сониа и Цатхерине   пратио је Божићну звезду 1261 01:04:42,913 --> 01:04:45,547     и водио сељане         назад на безбедност. 1262 01:04:45,582 --> 01:04:47,749          Нисам мислио   Божићна звезда је била права. 1263 01:04:47,784 --> 01:04:50,185       Знаш, мој отац        објасните то као 1264 01:04:50,220 --> 01:04:53,588  као лично вођство, 1265 01:04:53,624 --> 01:04:55,724     нешто унутар нас. 1266 01:04:55,759 --> 01:04:57,325          Говорио је     да ако сам икада изгубљен 1267 01:04:57,361 --> 01:05:00,395         и није знао         којим путем, 1268 01:05:00,430 --> 01:05:03,031         Могао бих изаћи  и пронађи звезду Сан Сенова, 1269 01:05:03,066 --> 01:05:05,901       Божићна звезда,     и то би ме водило кући. 1270 01:05:05,936 --> 01:05:07,903           Ето шта      радите овде. 1271 01:05:07,938 --> 01:05:10,605      Тражим упутства. 1272 01:05:10,641 --> 01:05:13,775          Претпостављам да јесам. 1273 01:05:13,810 --> 01:05:17,279  Знаш, не знам увек         како бити краљ, 1274 01:05:17,314 --> 01:05:19,748       па сам дошао овамо,       и нађем ту звезду 1275 01:05:19,783 --> 01:05:23,184       и покушајте се сјетити            ко сам ја, 1276 01:05:23,220 --> 01:05:26,488           шта ја желим,         и оно што волим. 1277 01:05:31,662 --> 01:05:34,596         Коју звезду ти радиш        замислите да буде? 1278 01:05:34,631 --> 01:05:38,767     Ах, то је лако. Његово... То је тај. 1279 01:05:38,802 --> 01:05:40,035        Ох, то је тај? 1280 01:05:40,070 --> 01:05:41,269             Не, не. 1281 01:05:47,210 --> 01:05:48,476             Његово... 1282 01:05:50,814 --> 01:05:53,148         онај тамо. 1283 01:06:09,399 --> 01:06:10,665         [звоњење телефона] 1284 01:06:10,701 --> 01:06:12,267              Извињавам се. 1285 01:06:14,071 --> 01:06:15,337            Наравно. 1286 01:06:16,707 --> 01:06:18,673              - Ћао.           - Катие, здраво 1287 01:06:18,709 --> 01:06:21,309         Ја сам на клизалишту,     и то је ... савршено. 1288 01:06:21,345 --> 01:06:23,378   Али постоје и други купци, 1289 01:06:23,413 --> 01:06:25,146        и један је већ       стављање понуде. 1290 01:06:25,182 --> 01:06:26,414       <и> - Шта да радим?         - Не знам. 1291 01:06:26,450 --> 01:06:28,216          Морамо да        сада понудите понуду? 1292 01:06:28,251 --> 01:06:30,518   Избор је за три дана.      Бићу код куће у четири. 1293 01:06:30,554 --> 01:06:32,420              У реду 1294 01:06:32,456 --> 01:06:34,823           Ок, да,     Покушаћу да купим време. 1295 01:06:34,858 --> 01:06:36,424           Ок, да,       Само ме обавештавај. 1296 01:06:36,460 --> 01:06:39,060          - Хоћу. Здраво              - Здраво. 1297 01:06:41,798 --> 01:06:43,431        Постаје хладно. 1298 01:06:43,467 --> 01:06:46,101    Требало би да уђемо. 1299 01:06:46,136 --> 01:06:47,168              Да. 1300 01:07:01,284 --> 01:07:03,551     Имате ли притужбе      са том парцелом, господине? 1301 01:07:03,587 --> 01:07:06,521      Желите да пробате? 1302 01:07:14,264 --> 01:07:16,031           Шта је то? 1303 01:07:16,066 --> 01:07:19,267     То је нешто            за Катие. 1304 01:07:19,302 --> 01:07:21,536 Ускоро одлази,  тако да је то најмање што могу да урадим. 1305 01:07:21,571 --> 01:07:24,305            После свега,    она је направила избор, 1306 01:07:24,341 --> 01:07:26,541      помогао са особљем         Цхристмас гифтс. 1307 01:07:26,576 --> 01:07:28,076 Цхристина је стварно воли и ... 1308 01:07:28,111 --> 01:07:29,177      И имате осећања. 1309 01:07:31,014 --> 01:07:32,714       Због чега мислиш         Имам осећања? 1310 01:07:34,117 --> 01:07:36,885  Чланак у новинама, господине. 1311 01:07:36,920 --> 01:07:38,253              Ха ха. 1312 01:07:40,924 --> 01:07:43,291           Алек, опусти се. 1313 01:07:43,326 --> 01:07:45,727 Дозвољено ти је да имаш осећања. 1314 01:07:45,762 --> 01:07:47,395 Нико те неће судити због тога. 1315 01:07:47,431 --> 01:07:50,298  У ствари, људи ће вам се свидети          све више. 1316 01:07:50,333 --> 01:07:52,901        - Катие одлази.              - Тако? 1317 01:07:52,936 --> 01:07:55,970        Чуо сам да постоји    овог чудесног изума 1318 01:07:56,006 --> 01:07:58,473     зове се "авион". 1319 01:08:00,043 --> 01:08:02,644       Могао би ићи тамо,       могла је доћи овамо. 1320 01:08:04,347 --> 01:08:06,414    Једноставно није тако једноставно. 1321 01:08:06,450 --> 01:08:08,950 Не може да замисли колико је тешко     цела ова ситуација је. 1322 01:08:08,985 --> 01:08:11,820        Не, у праву си.      Она то не може да замисли, 1323 01:08:11,855 --> 01:08:15,090         тако да идеш       да јој кажем. 1324 01:08:17,661 --> 01:08:19,294 Ок, први пролаз кроз пет. 1325 01:08:19,329 --> 01:08:21,463      Катие, Алек пита           да те видим. 1326 01:08:21,498 --> 01:08:24,265      Сада? Спремамо се наш први пролаз. 1327 01:08:24,301 --> 01:08:27,368      Па, могу преузети        за вас. 1328 01:08:27,404 --> 01:08:29,804         Могу се претварати          Ја сам задужен. 1329 01:08:29,840 --> 01:08:31,673  Не сме да држи краља на чекању. 1330 01:08:31,708 --> 01:08:33,408            Хвала вам. 1331 01:08:45,388 --> 01:08:47,288             - Здраво.              - Ћао. 1332 01:08:47,324 --> 01:08:50,125        Ух, нисам знао       Да сте видели ово. 1333 01:08:50,160 --> 01:08:53,728        Ох, ух, нисам. 1334 01:08:53,763 --> 01:08:55,130        Шта мислиш? 1335 01:08:55,165 --> 01:08:59,367     Мислим да је фотограф        Имам добру страну? 1336 01:08:59,402 --> 01:09:01,536      То ми се свиђа код тебе. 1337 01:09:01,571 --> 01:09:03,505      Моји фотогенични углови? 1338 01:09:03,540 --> 01:09:05,473       Твоја способност да видиш     добро у свему. 1339 01:09:07,844 --> 01:09:10,712      Зато што не видиш        добро у овоме. 1340 01:09:10,747 --> 01:09:12,547     Једноставно није тако једноставно         као флерт 1341 01:09:12,582 --> 01:09:13,882   када земља гледа 1342 01:09:13,917 --> 01:09:15,550          и Цхристина       расте у прилогу, 1343 01:09:15,585 --> 01:09:18,052       и ти одлазиш. 1344 01:09:19,623 --> 01:09:23,057      Разумем да није     тако једноставно флертовање. 1345 01:09:23,093 --> 01:09:25,760    - То није оно што сам мислио.  - У реду је, јер је истина. 1346 01:09:25,795 --> 01:09:27,428    То је, то је све. 1347 01:09:27,464 --> 01:09:31,566    Ти си краљ, а ја сам ... 1348 01:09:31,601 --> 01:09:33,067             одлазак. 1349 01:09:36,239 --> 01:09:39,240  Шта још има да се каже? 1350 01:09:44,814 --> 01:09:47,048 Требало би да се вратим на пробу. 1351 01:09:51,321 --> 01:09:52,620 [звоњење телефона] 1352 01:09:55,859 --> 01:09:56,891               Ћао. 1353 01:09:56,927 --> 01:09:58,726    Хеј, ја сам на клизалишту. 1354 01:09:58,762 --> 01:10:00,795        Неко је већ         ставити у понуду, 1355 01:10:00,830 --> 01:10:02,830   и посредника за некретнине  <и> питате нас шта желимо да радимо. 1356 01:10:02,866 --> 01:10:06,134     Па, шта мислиш          требали бисмо? 1357 01:10:06,169 --> 01:10:08,002    Желим да ставим понуду, 1358 01:10:08,038 --> 01:10:10,305    али то ми изгледа лудо  када је ниси ни видела. 1359 01:10:10,340 --> 01:10:11,773         Мислим, шта ако        не свиђа ти се? 1360 01:10:11,808 --> 01:10:13,641           Верујем ти. 1361 01:10:13,677 --> 01:10:16,144  Катие, ово је огромна одлука 1362 01:10:16,179 --> 01:10:18,947 Не могу за обоје. 1363 01:10:21,351 --> 01:10:24,919     <и> ["Нутцрацкер Марцх"] 1364 01:10:24,955 --> 01:10:27,322    Одлично, врло добро. 1365 01:10:27,357 --> 01:10:30,258         Скоро је вријеме        за нашу пробу. 1366 01:10:30,293 --> 01:10:32,827      Чувај руке.          Мало више. 1367 01:10:32,862 --> 01:10:35,697     Тако ми је жао, Цхристина. 1368 01:10:35,732 --> 01:10:37,699      Али Јессица ме треба.        Морам да идем кући. 1369 01:10:37,734 --> 01:10:39,634              Шта? 1370 01:10:39,669 --> 01:10:41,836      Нашао сам замену       за улогу краљице. 1371 01:10:41,871 --> 01:10:43,504      Она је одлична клизачица. 1372 01:10:44,641 --> 01:10:45,940         Да одлазиш? 1373 01:10:47,877 --> 01:10:49,344          Тако ми је жао. 1374 01:10:57,921 --> 01:10:59,754         Ово је за вас. 1375 01:11:18,375 --> 01:11:20,141              Госпођо. 1376 01:11:23,446 --> 01:11:25,179     Да ли је то Кетин костим? 1377 01:11:25,215 --> 01:11:28,182 И коначно иде   да вежбаш са Цхристином? 1378 01:11:28,218 --> 01:11:31,586            Жао ми је.       Мислио сам да знаш. 1379 01:11:31,621 --> 01:11:32,687           Знао сам шта? 1380 01:11:32,722 --> 01:11:34,522         Катие је отишла кући. 1381 01:11:43,500 --> 01:11:47,001      <и> [таблет репродукција филма] 1382 01:11:55,211 --> 01:11:57,145      Шта гледаш? 1383 01:11:57,180 --> 01:11:59,647        Божићни филм. 1384 01:11:59,683 --> 01:12:03,017        Па, обоје знамо     како ће се то завршити. 1385 01:12:03,053 --> 01:12:08,222        <и> [филм се наставља] 1386 01:12:08,258 --> 01:12:10,191        Сваку шансу имате        предомислили сте се 1387 01:12:10,226 --> 01:12:12,627         о извођењу         на избору? 1388 01:12:12,662 --> 01:12:14,228               Не. 1389 01:12:14,264 --> 01:12:16,164       Не желим да играм         Принцесс Сониа. 1390 01:12:16,199 --> 01:12:20,201   Осим тога, Катие је замјена      не зна део. 1391 01:12:24,040 --> 01:12:26,808         Па, Тина-медвед, 1392 01:12:26,843 --> 01:12:30,545  познајете свог драгог старог тату       је прави клизач. 1393 01:12:30,580 --> 01:12:32,613    Шта ако заменим Катие? 1394 01:12:35,418 --> 01:12:36,384               Ти? 1395 01:12:36,419 --> 01:12:38,152     Део је за краљицу. 1396 01:12:38,188 --> 01:12:40,488    Али може бити за краља. 1397 01:12:40,523 --> 01:12:42,223  То је наша божићна традиција. 1398 01:12:42,258 --> 01:12:45,360   И можда немамо краљицу, 1399 01:12:45,395 --> 01:12:49,764     али имамо принцезу,       и имамо краља. 1400 01:12:49,799 --> 01:12:51,532         Нема ничега      за мене је важније 1401 01:12:51,568 --> 01:12:53,668 него трошити време на Божић са тобом. 1402 01:13:01,945 --> 01:13:03,544    АЛЕКСАНДАР: Тетка Патрициа, 1403 01:13:03,580 --> 01:13:06,080   Питао сам се да ли можеш     Помози ми са нечим. 1404 01:13:06,116 --> 01:13:07,915         И наравно. 1405 01:13:07,951 --> 01:13:10,852  Одлучио сам да желим отказати    Вечера за Бадњак. 1406 01:13:10,887 --> 01:13:13,087             Стварно? 1407 01:13:13,123 --> 01:13:16,391       Мислим да можемо почети         нова традиција. 1408 01:13:16,426 --> 01:13:21,262    Мирни породични Божић,             Само нас. 1409 01:13:21,297 --> 01:13:23,931       Звучи дивно, Алек. 1410 01:13:23,967 --> 01:13:26,000        Хајде идемо. 1411 01:13:29,239 --> 01:13:31,372      Чули сте Његово Величанство. 1412 01:13:40,150 --> 01:13:42,450              - Хеј!        - [типке јинглинг] 1413 01:13:42,485 --> 01:13:44,252      Види шта сам покупио          овог јутра. 1414 01:13:44,287 --> 01:13:47,722      Још увек смо на чувању,    али све изгледа добро, 1415 01:13:47,757 --> 01:13:50,391     и стари власници су рекли    да направимо ово наше клизалиште. 1416 01:13:50,427 --> 01:13:52,293             - Тако...             - Добро. 1417 01:13:53,496 --> 01:13:54,529       Где идеш? 1418 01:13:57,133 --> 01:13:59,300            [смејати се] 1419 01:13:59,335 --> 01:14:01,202              Шта? 1420 01:14:07,377 --> 01:14:09,577  Као прави Божић. 1421 01:14:13,883 --> 01:14:15,416             [смех] 1422 01:14:20,290 --> 01:14:21,756            Хвала вам. 1423 01:14:26,529 --> 01:14:28,496        Били сте тако близу. 1424 01:14:28,531 --> 01:14:30,731        Зашто си престао? 1425 01:14:37,807 --> 01:14:39,774      Претпостављам да нисам хтела           настрадати. 1426 01:14:39,809 --> 01:14:44,378    Нисам желео да се приближим     и поново изгубити некога. 1427 01:14:44,414 --> 01:14:46,347 Ионако нема смисла. 1428 01:14:46,382 --> 01:14:48,783       Алек и ја долазимо   потпуно другачији светови. 1429 01:14:48,818 --> 01:14:50,852    Желимо различите ствари. 1430 01:14:53,056 --> 01:14:55,790   Питао сам за клизање. 1431 01:14:55,825 --> 01:14:58,192               - Ох           - [смејати се] 1432 01:14:58,228 --> 01:15:01,629      Али ти и Алек желите        исте ствари-- 1433 01:15:01,664 --> 01:15:04,131      међусобно и породицу. 1434 01:15:04,167 --> 01:15:06,701  И мислим да је дом који сте ви надали сте се да ћете наћи овде, 1435 01:15:06,736 --> 01:15:08,569     пронашли сте у Сан Сенови. 1436 01:15:08,605 --> 01:15:10,638    Знам колико си уплашен 1437 01:15:10,673 --> 01:15:12,073      стављања срца          у нешто 1438 01:15:12,108 --> 01:15:14,242      и стварно то желим       и не добијам га, 1439 01:15:14,277 --> 01:15:15,843        али нисте добили   оно што сте хтели са клизањем 1440 01:15:15,879 --> 01:15:17,512           не зато што     ниси био довољно добар, 1441 01:15:17,547 --> 01:15:19,881           али зато        одустали сте од тога. 1442 01:15:19,916 --> 01:15:21,949       Угасили сте га. 1443 01:15:24,187 --> 01:15:26,254  Ти си моја најбоља пријатељица, Катие. 1444 01:15:26,289 --> 01:15:28,756   Ти си ми као сестра. 1445 01:15:28,791 --> 01:15:30,758    Не желим да те гледам       губите више времена 1446 01:15:30,793 --> 01:15:34,595  желећи да си отишао за њим    ствар коју стварно волиш. 1447 01:15:34,631 --> 01:15:38,733   Шта је то била твоја мама   увек је говорио о Божићу? 1448 01:15:38,768 --> 01:15:41,235           Време је када отворимо своја срца. 1449 01:15:41,271 --> 01:15:43,404         Или их поново отворите. 1450 01:15:43,439 --> 01:15:46,007     Чак и када смо уплашени,    чак и када смо повређени. 1451 01:15:46,042 --> 01:15:47,174         Поготово онда. 1452 01:15:50,246 --> 01:15:52,613      Врати се у Сан Сенову. 1453 01:15:52,649 --> 01:15:54,081             Не могу. 1454 01:15:54,117 --> 01:15:56,017        Не могу те оставити.          Ви сте породица. 1455 01:15:56,052 --> 01:15:58,619    Да, али где год да идемо,  Увек ћемо имати једно друго. 1456 01:15:58,655 --> 01:16:00,021 Али управо смо купили клизалиште. 1457 01:16:00,056 --> 01:16:02,423           Да, јесмо.             [смех] 1458 01:16:02,458 --> 01:16:04,759       Али мислио сам, 1459 01:16:04,794 --> 01:16:08,262       ако желиш         нешто друго, 1460 01:16:08,298 --> 01:16:11,232     онда би можда могао бити      тихи партнер овде. 1461 01:16:13,269 --> 01:16:18,539    Како ћеш почети    и водити посао сам? 1462 01:16:18,575 --> 01:16:22,977         Па уствари,     Можда имам неку помоћ. 1463 01:16:23,012 --> 01:16:25,346     НИКОЛА: И нека помоћ           стигао је. 1464 01:16:27,517 --> 01:16:29,617              - Ћао!              - Ћао. 1465 01:16:29,652 --> 01:16:32,653            [смејати се] 1466 01:16:32,689 --> 01:16:35,890     - Драго ми је да те видим.      - И мени је драго. 1467 01:16:35,925 --> 01:16:37,825        Наша Јессица одлази  прилично трајан утисак. 1468 01:16:37,860 --> 01:16:39,627          То она ради. 1469 01:16:39,662 --> 01:16:43,965 И осећали смо, као што је лудо,    морали смо да га испалимо. 1470 01:16:44,000 --> 01:16:45,333        Имај авантуру. 1471 01:16:45,368 --> 01:16:47,802 И то осећам    води центар за обуку 1472 01:16:47,837 --> 01:16:49,203    могао би бити у мојој кормиларници. 1473 01:16:49,238 --> 01:16:51,038            После свега,    Провео сам последњу деценију 1474 01:16:51,074 --> 01:16:53,040     надгледање политике           нације. 1475 01:16:53,076 --> 01:16:57,211    Верујем да сам добро упућен  у перформансама и спектаклу. 1476 01:16:57,246 --> 01:16:58,346            [смејати се] 1477 01:16:58,381 --> 01:16:59,647          Од краља. 1478 01:17:01,351 --> 01:17:02,650            Хвала вам. 1479 01:17:05,521 --> 01:17:06,821               Здраво. 1480 01:17:10,360 --> 01:17:13,894       [врата се отварају, затварају] 1481 01:17:28,778 --> 01:17:30,478      АЛЕКСАНДЕР: Драга Катие 1482 01:17:30,513 --> 01:17:33,381       Сећам се да си рекао   <и> да људи који брину о теби 1483 01:17:33,416 --> 01:17:35,750        <и> дајем вам украсе          <и> за Божић, 1484 01:17:35,785 --> 01:17:39,387    <и> иако сам сигуран да хоћеш  <и> тврде да ово није украс. 1485 01:17:39,422 --> 01:17:41,589     То је моја божићна звезда 1486 01:17:41,624 --> 01:17:44,291  и надам се да ће вас водити кући 1487 01:17:44,327 --> 01:17:46,127           "Љубав, Алек." 1488 01:17:48,331 --> 01:17:51,799           [Магично] 1489 01:17:56,339 --> 01:17:59,106      Пет, сви!         Места у пет! 1490 01:18:01,477 --> 01:18:04,578  Изгледаш предивно, Тина-медо. 1491 01:18:06,115 --> 01:18:08,315           Алек, Алек! 1492 01:18:08,351 --> 01:18:10,518  Мислио сам пре него што си отишао, 1493 01:18:10,553 --> 01:18:13,754        има нешто        требало би да видите. 1494 01:18:15,491 --> 01:18:17,758          "Сан Сенова Дан новог оснивача. 1495 01:18:17,794 --> 01:18:20,327       Традиција је домаћин     нови Божићни краљ. " 1496 01:18:20,363 --> 01:18:22,329      Нови Божићни Краљ. 1497 01:18:22,365 --> 01:18:24,165    Сада, завеса је скоро готова, 1498 01:18:24,200 --> 01:18:26,133   тако да ћете дати свој говор, 1499 01:18:26,169 --> 01:18:28,469     и онда ... ћемо почети. 1500 01:18:28,504 --> 01:18:29,704             Хајде. 1501 01:18:29,739 --> 01:18:32,306          ♪♪ [наставља] 1502 01:18:40,750 --> 01:18:43,684     Јо ["Радост свету"] 1503 01:18:43,720 --> 01:18:46,287      Видимо се тамо           у секунди. 1504 01:18:48,224 --> 01:18:51,092            [аплауз] 1505 01:19:04,540 --> 01:19:06,707       Срећан Божић, 1506 01:19:06,743 --> 01:19:10,544   <и> и добродошли у Сан Сенову      <и> Конференцијски дан оснивача, 1507 01:19:10,580 --> 01:19:13,714       за које се надам да ће бити    први од многих који долазе. 1508 01:19:13,750 --> 01:19:17,218 Увек је то био сан мог оца    да прославимо наше оснивање 1509 01:19:17,253 --> 01:19:18,986   са божићним спектаклом. 1510 01:19:19,021 --> 01:19:20,221           - Цхристина.             - Катие! 1511 01:19:20,256 --> 01:19:22,656            [смејати се] 1512 01:19:22,692 --> 01:19:25,760          Да си се вратио! 1513 01:19:25,795 --> 01:19:28,496       Жао ми је што сам отишао.       Можете ли ми опростити? 1514 01:19:28,531 --> 01:19:32,366     АЛЕКСАНДАР: Прича  како је дошао Сан Сенова. 1515 01:19:34,370 --> 01:19:36,303              Тата! 1516 01:19:46,716 --> 01:19:49,550          Ово је било    веома посебан Божић, 1517 01:19:49,585 --> 01:19:52,386     можда и најпосебније 1518 01:19:52,421 --> 01:19:58,225       јер сам био приказан право значење празника, 1519 01:19:58,261 --> 01:20:02,296 Божић је време   да без обзира где се налазимо 1520 01:20:02,331 --> 01:20:03,898          или како смо, 1521 01:20:03,933 --> 01:20:05,633        враћени смо         једни другима, 1522 01:20:05,668 --> 01:20:07,134     Божић је дан 1523 01:20:07,170 --> 01:20:10,304         то нас подсећа      наших највећих поклона: 1524 01:20:10,339 --> 01:20:12,373           наша породица, 1525 01:20:12,408 --> 01:20:14,708           <и> Наши пријатељи, 1526 01:20:14,744 --> 01:20:17,812          <и> наша заједница, 1527 01:20:17,847 --> 01:20:19,780         и нашу земљу. 1528 01:20:28,491 --> 01:20:30,024       Људе које волимо. 1529 01:20:33,296 --> 01:20:36,397     Тај Божић је дан       који нас води до куће. 1530 01:20:36,432 --> 01:20:39,099   Тако да од моје породице до твоје, 1531 01:20:39,135 --> 01:20:42,803          Желим вам свима     веома срећан Божић. 1532 01:20:42,839 --> 01:20:45,739            [аплауз] 1533 01:20:52,949 --> 01:20:54,281           - [смех]            - Живели. 1534 01:20:56,152 --> 01:20:59,620       [аплауз се наставља] 1535 01:21:05,328 --> 01:21:06,994                ♪♪ 1536 01:21:07,029 --> 01:21:09,096        Лед је ваш. 1537 01:21:11,868 --> 01:21:16,837  ♪♪ ["О Цоме Алл Ие Фаитхфул"] 1538 01:21:27,416 --> 01:21:29,450        - Срећан Божић.        - Срећан Божић. 1539 01:21:42,298 --> 01:21:44,965          Веома ми је драго    Нисам то морао да урадим. 1540 01:22:01,050 --> 01:22:03,183   Тако сам срећна да си се вратио. 1541 01:22:03,219 --> 01:22:05,052             И ја исто. 1542 01:22:05,087 --> 01:22:08,355         Схватио сам да  Не желим више тренирати. 1543 01:22:08,391 --> 01:22:09,890         Желим клизати. 1544 01:22:09,926 --> 01:22:12,893        А ја сам размишљао   Сан Сенова има туристе, 1545 01:22:12,929 --> 01:22:14,628 имаш клизалиште, 1546 01:22:14,664 --> 01:22:16,563  имамо савршене потезе      за сталну представу. 1547 01:22:16,599 --> 01:22:18,766   Надам се да сам имао улогу за мене. 1548 01:22:18,801 --> 01:22:21,368   Мм, морао би на аудицију. 1549 01:22:22,571 --> 01:22:24,138  Катие, није ми битно 1550 01:22:24,173 --> 01:22:27,408          ако сам краљ,    а ти си краљица матуре. 1551 01:22:27,443 --> 01:22:29,877 Ја сам само човек који воли жену 1552 01:22:29,912 --> 01:22:33,447   кога се он нада воли. 1553 01:22:35,184 --> 01:23:05,746                <и> ♪♪ 168162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.