Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,23 --> 00:00:10,223
God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
2
00:00:10,224 --> 00:00:15,124
For Jesus Christ our Saviour,
Was born on Christmas-day;
3
00:00:15,154 --> 00:00:19,154
CANCION DE NAVIDAD
de Charles Dickens
4
00:00:19,155 --> 00:00:22,55
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
5
00:00:22,56 --> 00:00:26,556
UNA HISTORIA DE NAVIDAD
CON FANTASMAS
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
6
00:00:29,377 --> 00:00:38,377
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
7
00:00:40,0 --> 00:00:46,74
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
8
00:00:54,825 --> 00:00:56,825
El lugar Londres
9
00:00:57,988 --> 00:00:59,388
La Fecha 1843
10
00:00:59,457 --> 00:01:04,257
esa temporada de alegría,
festividad y caridad
11
00:01:04,340 --> 00:01:06,740
cerezos y bayas buena voluntad
para todos los hombres
12
00:01:06,741 --> 00:01:09,741
con una única excepción
13
00:01:09,796 --> 00:01:13,796
esta excepción es de la que
trata nuestro cuento
14
00:01:13,797 --> 00:01:17,797
La excepción es
Ebenezer Scrooge
15
00:01:35,798 --> 00:01:38,798
Una Feliz Navidad tío,
Dios te Salve
16
00:01:38,799 --> 00:01:39,799
Embustes
17
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
¿La navidad un embuste tío!
18
00:01:42,801 --> 00:01:44,801
Seguro, no lo dices en serio
19
00:01:44,802 --> 00:01:45,802
Pero si hablo en serio
20
00:01:45,803 --> 00:01:48,803
Feliz Navidad! Que razón puedes
tener para estar alegre
21
00:01:48,804 --> 00:01:50,804
Ya que eres bastante pobre
22
00:01:50,805 --> 00:01:52,805
Y que razón tienes tu
para estar malhumorado
23
00:01:52,806 --> 00:01:55,806
Eres Bastante rico!
Bah!
24
00:01:55,807 --> 00:01:57,807
Embustes!
25
00:01:57,808 --> 00:01:58,808
-No estéis enfadado, tío
26
00:02:00,43 --> 00:02:01,43
-¿Cómo no voy a estarlo
27
00:02:01,44 --> 00:02:03,444
afuera! con eso de Feliz Navidad
28
00:02:03,445 --> 00:02:09,445
Si de mi dependiera todos los idiotas
que van con el ¡Felices Pascuas!
29
00:02:09,446 --> 00:02:12,846
en sus labios los cocería en
su propia substancia
30
00:02:12,847 --> 00:02:16,647
y los enterraría con una vara de
cerezo atravesándoles el corazón.
31
00:02:16,648 --> 00:02:18,648
Tio!
32
00:02:18,649 --> 00:02:22,649
Celebra la Navidad a tu modo
y déjame a mí celebrarla al mío.
33
00:02:22,650 --> 00:02:24,650
-No estéis enfadado, tío
34
00:02:24,651 --> 00:02:26,651
¡Vamos, venid a comer
con nosotros mañana!
35
00:02:26,652 --> 00:02:28,852
nunca,
ahora, buenas tardes
36
00:02:28,853 --> 00:02:32,153
-Lamento de todo corazón
encontraros tan resuelto
37
00:02:33,155 --> 00:02:34,555
Pero mantendre mi buen
humor de Navidad hasta el final.
38
00:02:34,556 --> 00:02:36,656
Así, ¡Felices Pascuas. tío!
39
00:02:36,657 --> 00:02:38,657
y Feliz año nuevo
40
00:02:38,658 --> 00:02:40,658
-Buenas tardes
41
00:02:40,659 --> 00:02:42,959
¡Felices Pascuas! Sr. Cratchit
42
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
¡Felices Pascuas! Sr.
43
00:02:43,961 --> 00:02:44,961
- ¡Buenas tardes!
44
00:02:48,475 --> 00:02:50,475
-Scrooge y Marley. supongo
45
00:02:50,476 --> 00:02:52,876
¿Tengo el honor de hablar al
señor Scrooge o al señor Marley?
46
00:02:52,877 --> 00:02:57,77
-El señor Marley cumple siete años
de muerto esta misma noche
47
00:02:57,78 --> 00:03:00,78
-En esta alegre época del
año, señor Scrooge
48
00:03:00,79 --> 00:03:02,279
algunos de nosotros nos
hemos propuesto reunir fondos
49
00:03:02,280 --> 00:03:04,280
para comprar a los
pobres algo de comida y bebida
50
00:03:04,281 --> 00:03:05,881
y un poco de calefacción
51
00:03:05,882 --> 00:03:07,882
-¿No hay cárceles?
52
00:03:07,883 --> 00:03:08,883
-Muchísimas cárceles
53
00:03:08,884 --> 00:03:13,184
-¿El molino y la Ley de Pobreza
y las casas correccionales
54
00:03:13,185 --> 00:03:15,185
están, pues.
en todo su vigor?
55
00:03:15,186 --> 00:03:17,586
todos funcionan
continuamente, señor
56
00:03:17,587 --> 00:03:19,587
-¡Oh, tenía miedo. Por lo que
decíais al principio.
57
00:03:19,588 --> 00:03:22,588
de que hubiera ocurrido algo que
interrumpiese sus útiles servicios
58
00:03:22,589 --> 00:03:26,789
Yo no celebro la Navidad. y no puedo
contribuir a que se diviertan los vagos
59
00:03:26,790 --> 00:03:29,990
-si ya se, que ustedes me dirán que
muchos no pueden ir a esos lugares,
60
00:03:29,991 --> 00:03:31,991
y otros muchos preferirán morir.
61
00:03:31,992 --> 00:03:36,992
es lo mejor que pueden hacer
y así disminuirá la sobrepoblación.
62
00:03:36,993 --> 00:03:39,993
Tengan buenas tardes, caballeros
63
00:03:39,994 --> 00:03:40,994
... buenas tardes ...
64
00:03:45,446 --> 00:03:49,446
-Supongo que necesitaréis
todo el día de mañana
65
00:03:49,447 --> 00:03:52,47
-Si no hay inconveniente, señor.
66
00:03:52,48 --> 00:03:55,48
-Pues sí hay inconveniente
- y no es justo.
67
00:03:55,49 --> 00:03:59,49
Si por ello os descontara media
corona, pensaríais que os perjudicaba.
68
00:03:59,50 --> 00:04:02,50
¿Pero estoy obligado a pagarla?
69
00:04:02,51 --> 00:04:06,51
-Sin embargo no pensáis que me perjudico
pagando el sueldo de un día por no trabajar.
70
00:04:06,52 --> 00:04:09,52
es solo... una vez al año señor.
71
00:04:09,53 --> 00:04:13,553
-¡Una pobre excusa para morder en el bolsillo de
uno todos los días veinticinco de diciembre!
72
00:04:15,213 --> 00:04:19,213
Venid lo más temprano posible
pasado mañana.
73
00:04:20,852 --> 00:04:24,152
Aun los perros de los ciegos conocían
bien a Scrooge, y lo evitaban
74
00:04:24,153 --> 00:04:27,153
Scrooge mantenia a la
humanidad a buena distancia
75
00:04:27,154 --> 00:04:29,154
y le gustaba que fuera asi
76
00:04:40,70 --> 00:04:42,70
Jacob Marley
77
00:04:58,32 --> 00:04:59,32
Embustes
78
00:05:00,574 --> 00:05:01,574
Embustes
79
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
¿Qué queréis de mí?
80
00:05:39,848 --> 00:05:41,848
mucho
81
00:05:41,849 --> 00:05:43,849
-¿No creéis en mí?
82
00:05:43,850 --> 00:05:49,850
no, porque tal vez sois un trozo
de carne que no he digerido,
83
00:05:49,851 --> 00:05:52,251
un pedazo de
patata poco cocida.
84
00:05:54,210 --> 00:05:57,710
hay mas estofado que sepultado en ti
85
00:06:02,610 --> 00:06:07,610
-Llevo la cadena que forjé en vida
86
00:06:07,611 --> 00:06:13,611
La hice eslabón a eslabón,
metro a metro;
87
00:06:13,612 --> 00:06:17,612
la ciño a mi cuerpo por mi libre voluntad
88
00:06:17,613 --> 00:06:22,613
y por mi libre voluntad la usaré.
89
00:06:22,614 --> 00:06:26,614
-Pero vos siempre fuisteis un
buen hombre de negocios, Jacob
90
00:06:26,615 --> 00:06:28,715
-¡Negocios!
91
00:06:28,716 --> 00:06:33,716
El género humano era
mi negocio
92
00:06:35,907 --> 00:06:41,907
¡Por qué atravesé tantas
multitudes con los ojos cerrados
93
00:06:41,908 --> 00:06:45,908
sin elevarlos nunca
hacia la bendita estrella
94
00:06:45,909 --> 00:06:48,909
que guió a los Magos
a la morada del pobre?
95
00:06:50,147 --> 00:06:52,147
-Oídme
96
00:06:52,148 --> 00:06:53,148
.... lo haré, lo haré
97
00:06:53,149 --> 00:06:55,649
He venido esta
noche a advertiros
98
00:06:55,650 --> 00:07:02,650
que aun podéis tener esperanza
de escapar a mi destino
99
00:07:02,651 --> 00:07:03,651
Ebenezer
100
00:07:05,480 --> 00:07:09,480
Serás visitado,
por tres Espíritus
101
00:07:11,488 --> 00:07:15,488
Espera al primero, mañana
cuando el reloj de la una
102
00:07:17,130 --> 00:07:22,230
Espera al segundo la noche
siguiente a la misma hora
103
00:07:22,231 --> 00:07:23,231
El tercero la
noche siguiente,
104
00:07:23,232 --> 00:07:29,232
cuando deje de vibrar la
última campanada de las doce
105
00:07:32,16 --> 00:07:35,16
El aire estaba lleno de
fantasmas de la mañana
106
00:07:35,234 --> 00:07:40,234
su sufrimiento claramente era,
que habían perdido el poder
107
00:07:40,235 --> 00:07:41,235
de aliviar los dolores humanos.
108
00:07:51,170 --> 00:07:56,170
Scrooge se desperto con las
campanadas de un reloj cercano
109
00:07:56,171 --> 00:08:00,171
El cuarto estaba lleno de luz y una
mano abrió la cortina de su lecho
110
00:08:04,196 --> 00:08:10,196
-¿Sois, señor, el Espíritu cuya
venida me han predicho?
111
00:08:11,522 --> 00:08:12,522
Lo soy
112
00:08:12,523 --> 00:08:15,523
-¿Quién sois, pues?
113
00:08:15,524 --> 00:08:17,924
-Soy el Espectro de
la Navidad Pasada.
114
00:08:17,925 --> 00:08:19,925
-¿Pasada hace mucho?
115
00:08:19,926 --> 00:08:22,926
-No. solo las tuyas.
116
00:08:24,359 --> 00:08:26,59
Por que te has
venido aqui?
117
00:08:26,60 --> 00:08:28,60
por tu bienestar
118
00:08:29,195 --> 00:08:32,195
Levantate,
y camina conmigo
119
00:08:36,196 --> 00:08:39,196
Cielos, de niño vivía aqui
120
00:08:40,249 --> 00:08:42,249
Tus labios tiemblan,
121
00:08:43,628 --> 00:08:45,628
y que es eso
sobre tu mejilla
122
00:08:46,639 --> 00:08:47,639
nada, nada
123
00:08:49,111 --> 00:08:50,111
nada
124
00:08:50,112 --> 00:08:53,612
-No son más que sombras
de las cosas pasadas.
125
00:08:53,613 --> 00:08:57,13
No se dan cuenta de
nosotros
126
00:08:58,89 --> 00:09:00,989
-La escuela no está
completamente desierta.
127
00:09:01,15 --> 00:09:07,15
un niño solitario, abandonado por
sus amigos. Aun se encuentra alli
128
00:09:13,499 --> 00:09:15,499
Pobre niño
129
00:09:16,642 --> 00:09:18,642
Veamos otra navidad
130
00:09:22,985 --> 00:09:23,985
Reconoces este lugar?
131
00:09:23,986 --> 00:09:27,986
reconocerlo?,
yo fuí aprendiz aqui
132
00:09:31,376 --> 00:09:33,676
-¡Si es el anciano Fezziwig!
133
00:09:33,677 --> 00:09:35,677
¡Es Fezziwig, vuelto a la vida!
134
00:09:40,41 --> 00:09:41,241
¡Yo ho! muchachos
135
00:09:41,242 --> 00:09:44,242
no mas trabajo esta noche,
es vispera de navidad Dick
136
00:09:44,243 --> 00:09:46,243
es vispera de navidad Ebenezer
137
00:09:46,244 --> 00:09:49,244
¡A guardar todo,
cerremos el local Ebenezer
138
00:09:49,245 --> 00:09:52,245
Feliz navidad a ti
139
00:09:52,246 --> 00:09:53,246
Hilli-ho
140
00:09:55,622 --> 00:09:57,622
Me tenía
un gran aprecio
141
00:10:05,146 --> 00:10:08,146
-Bienvenidos!
- Sean todos bienvenidos!
142
00:10:08,147 --> 00:10:12,147
- ¡Feliz Navidad a todos!
143
00:10:21,468 --> 00:10:26,468
- Con poco, estas simples gentes
se vuelcan en agradecimientos.
144
00:10:27,245 --> 00:10:28,245
Con poco?
145
00:10:28,246 --> 00:10:30,246
-¡Qué! ¿No es verdad?.
146
00:10:30,247 --> 00:10:32,247
No ha gastado sino
algunas libras
147
00:10:32,248 --> 00:10:35,248
de vuestra moneda terrenal:
tres o cuatro libras quizás
148
00:10:35,249 --> 00:10:40,249
No es eso, Espíritu. En su mano está
hacernos dichosos o infelices,
149
00:10:40,250 --> 00:10:42,850
hacer que nuestra tarea
sea leve o abrumadora.
150
00:10:42,851 --> 00:10:45,851
que sea un
placer o una fatiga.
151
00:10:48,459 --> 00:10:51,459
-Me queda muy poco tiempo.
¡Apresuraos!
152
00:10:53,452 --> 00:10:54,452
Haz cambiado
153
00:10:55,922 --> 00:10:58,622
-Tenéis demasiado temor
a la opinión del mundo
154
00:10:58,623 --> 00:11:01,23
No hay nada tan
abrumador como la pobreza,
155
00:11:01,24 --> 00:11:03,224
Asi que yo busco la riqueza
156
00:11:03,648 --> 00:11:09,648
Yo he visto desaparecer vuestras
más nobles aspiraciones una por una
157
00:11:09,649 --> 00:11:14,49
hasta que la pasión principal, la Ganancia,
os ha absorbido por completo.
158
00:11:14,50 --> 00:11:17,450
Nuestro contrato ya es antiguo
159
00:11:19,617 --> 00:11:20,617
puedo dejaros en libertad
160
00:11:20,878 --> 00:11:23,878
-¿He buscado yo
alguna vez esa libertad?
161
00:11:23,879 --> 00:11:26,879
-Con palabras, no. Nunca.
162
00:11:26,880 --> 00:11:28,880
En que forma entonces?
163
00:11:28,881 --> 00:11:32,881
-Con vuestra naturaleza cambiada;
con vuestro espíritu transformado
164
00:11:35,511 --> 00:11:37,611
Que seas feliz, en la vida
que haz escogido
165
00:11:40,908 --> 00:11:43,908
¿Por qué gozáis
torturándome?
166
00:11:43,909 --> 00:11:48,909
-Ya os dije que éstas eran
sombras de las cosas que han sido
167
00:11:48,910 --> 00:11:53,910
Si ellas son lo que son,
no me culpes.
168
00:11:53,911 --> 00:11:57,911
¡llevame de regreso!
¡No me atormentéis más!
169
00:12:10,799 --> 00:12:13,799
-¡Entrad!
Ebenezer Scrooge
170
00:12:16,853 --> 00:12:18,853
¡Entrad y conocedme
mejor, hombre!
171
00:12:21,36 --> 00:12:24,36
-Soy el Espectro de
la Navidad Presente
172
00:12:25,37 --> 00:12:28,837
-¿Nunca hasta ahora habéis
visto nada que se me parezca?
173
00:12:33,236 --> 00:12:37,236
-Espíritu llevadme
a donde queráis
174
00:12:37,237 --> 00:12:41,837
si tenéis que enseñarme alguna cosa,
permitidme que saque provecho de ella
175
00:12:41,838 --> 00:12:43,838
-¡Tocad mi vestido!
176
00:12:49,567 --> 00:12:53,167
El espíritu salpico con su antorcha
unas cuantas gotas de buen ánimo
177
00:12:53,168 --> 00:12:54,168
con los transeuntes
178
00:12:55,212 --> 00:12:58,912
se detuvieron para bendecir la
humilde morada de la familia Cratchit
179
00:13:02,906 --> 00:13:05,906
Y como se comporta
el pequeño tim
180
00:13:06,193 --> 00:13:07,193
es tan bueno como el oro
181
00:13:08,49 --> 00:13:12,349
al venir a casa me decía que quería
que la gente le viese en la iglesia,
182
00:13:12,350 --> 00:13:15,450
porque él era un inválido,
y sería muy agradable para todos
183
00:13:15,451 --> 00:13:19,51
recordar el día de Navidad
al que había hecho andar
184
00:13:19,52 --> 00:13:22,52
a los cojos y había
dado vista a los ciegos
185
00:13:27,995 --> 00:13:34,995
The little boy is lost in the snow
the little boy is lost in the snow
186
00:13:35,396 --> 00:13:36,196
muy bien
187
00:13:40,341 --> 00:13:42,441
Una feliz Navidad a todos
ustedes mis queridos
188
00:13:42,442 --> 00:13:43,442
Dios nos bendiga
189
00:13:43,443 --> 00:13:46,443
Dios Bendiga a todos
190
00:13:46,444 --> 00:13:47,444
Dios nos bendiga
191
00:13:48,581 --> 00:13:51,581
Dios bendiga a todos
192
00:13:52,18 --> 00:13:57,18
Espiritú, Dime,
si, Tiny Tim va ha vivir
193
00:13:58,840 --> 00:14:02,840
veo un asiento vacio, al
lado de la pobre chimenea
194
00:14:02,841 --> 00:14:07,841
y una muleta sin dueño
cuidadosamente preservada.
195
00:14:07,842 --> 00:14:09,842
no, no!
196
00:14:10,91 --> 00:14:12,591
Si tales sombras permanecen
inalteradas por el futuro,
197
00:14:14,151 --> 00:14:16,151
el niño morirá.
198
00:14:16,152 --> 00:14:17,152
NO
199
00:14:18,912 --> 00:14:23,512
¿Y qué? Si él muere, hará bien,
200
00:14:24,447 --> 00:14:27,147
porque así disminuirá el
exceso de población.
201
00:14:27,625 --> 00:14:33,25
¡Oh, Dios? ¡Oír al insecto
sobre la hoja
202
00:14:33,26 --> 00:14:38,26
decidir acerca de la vida de
sus hermanos hambrientos!
203
00:14:42,232 --> 00:14:43,532
Que lugar es este
204
00:14:43,533 --> 00:14:49,533
-Un sitio donde viven los mineros, que
trabajan en las entrañas de la tierra
205
00:14:49,534 --> 00:14:52,534
Pero me conocen. ¡Mirad!
206
00:15:00,628 --> 00:15:07,628
remember Christ our Saviour,
Was born on Christmas-day;
207
00:15:31,373 --> 00:15:37,373
God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
208
00:15:42,584 --> 00:15:48,584
Was born on Christmas-day;
To save us all from Satan's power
209
00:16:02,580 --> 00:16:03,580
Por el Tio Scrooge
210
00:16:04,332 --> 00:16:06,632
-Ha contribuido en gran
manera a divertirnos
211
00:16:07,705 --> 00:16:11,705
y sería desagradecido, no
brindar por su salud
212
00:16:11,706 --> 00:16:14,706
y yo digo
-Por el tío Scrooge
213
00:16:14,707 --> 00:16:17,207
Una feliz Navidad y un prospero
año nuevo para el buen viejo
214
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
sea lo que fuere! .
215
00:16:18,209 --> 00:16:21,209
No aceptaría él tal felicitación
saliendo de mis labios,
216
00:16:21,210 --> 00:16:22,210
pero que la reciba,
sin embargo.
217
00:16:24,173 --> 00:16:27,473
-Mi vida sobre este
globo es muy corta.
218
00:16:28,679 --> 00:16:31,679
Esta noche termina a las doce
219
00:16:32,920 --> 00:16:36,920
perdoname, pero
veo algo extraño
220
00:16:38,10 --> 00:16:39,10
¡Mirad!
221
00:16:39,11 --> 00:16:41,11
¡Mirad! aqui abajo
222
00:16:43,486 --> 00:16:44,486
espíritu
223
00:16:44,487 --> 00:16:46,887
Son tus hijos?
224
00:16:46,888 --> 00:16:49,888
-Son los hijos
de los hombres
225
00:16:49,889 --> 00:16:51,889
Y se acogen a mí.
226
00:16:53,324 --> 00:16:58,324
Este niño es la Ignorancia.
Esta niña es la Miseria
227
00:16:59,381 --> 00:17:03,381
Guardaos de ambos
pero sobre todo del niño,
228
00:17:04,932 --> 00:17:07,932
-¿No tienen ningún
refugio ni recurso?
229
00:17:07,933 --> 00:17:10,933
-¿No hay cárceles?
230
00:17:10,934 --> 00:17:12,534
¿No hay casas de corrección?
231
00:17:24,542 --> 00:17:30,142
-¿Estoy en presencia del
Espectro de la Navidad venidera?
232
00:17:32,128 --> 00:17:37,128
-Vais a mostrarme las sombras
de las cosas que no han sucedido,
233
00:17:37,129 --> 00:17:40,129
pero que sucederán en
el tiempo venidero
234
00:17:41,130 --> 00:17:43,430
¿no es así, Espíritu?
235
00:17:46,366 --> 00:17:49,366
-¡Espectro del futuro,
os tengo más miedo
236
00:17:49,367 --> 00:17:50,967
que a ninguno de los
espectros que he visto!
237
00:17:51,568 --> 00:17:54,568
Pero como sé que vuestro
propósito es procurar mi bien
238
00:17:54,569 --> 00:17:59,569
-¡Guiadme!
-¡Guiadme! espítiru
239
00:18:04,54 --> 00:18:06,554
Al fin el malvado ese
tiene lo suyo, ¿eh?
240
00:18:06,971 --> 00:18:07,971
¿Pues qué como le ha ocurrido?
241
00:18:07,972 --> 00:18:09,972
Sabrá Dios
242
00:18:09,973 --> 00:18:12,273
-Es probable que sean
modestísimas las exequias
243
00:18:12,274 --> 00:18:14,274
-No tengo inconveniente.
Si hay merienda
244
00:18:14,275 --> 00:18:17,275
pero si voy tienen
que darme de comer
245
00:18:31,304 --> 00:18:34,904
tenía que haberse proporcionado quien
le cuidara cuando la muerte se lo llevó
246
00:18:36,900 --> 00:18:39,900
Entrad a la sala,
entrad a la sala.
247
00:18:40,768 --> 00:18:42,768
Abrid el
envoltorio, Joe.
248
00:18:45,769 --> 00:18:46,769
que tenemos aqui?
249
00:18:49,456 --> 00:18:53,456
Sábanas , Cortinas para cama
250
00:18:54,785 --> 00:18:56,785
No es posible que
las hayáis quitado.
251
00:18:56,786 --> 00:18:59,786
con anillas y todo, estando
todavía sobre el lecho
252
00:18:59,787 --> 00:19:00,787
-Pues sí
253
00:19:04,571 --> 00:19:06,571
-Si necesitaba conservarlas
después de morir
254
00:19:06,572 --> 00:19:09,572
¿por qué no ha hecho en
vida lo que todo el mundo?
255
00:19:09,573 --> 00:19:12,273
Tiene lo que merece.
256
00:19:15,632 --> 00:19:19,632
-¿Espíritu?. Ya veo, ya veo.
257
00:19:22,643 --> 00:19:24,643
¡Dios misericordioso!
¿Qué es esto?
258
00:19:28,576 --> 00:19:30,576
-¡Espíritu, da miedo estar aquí!
259
00:19:30,577 --> 00:19:35,577
Al abandonar este lugar no olvidaré sus
enseñanzas, os lo aseguro. ¡Vámonos!
260
00:19:37,608 --> 00:19:41,8
--Os comprendo,
y lo haría si pudiera.
261
00:19:41,9 --> 00:19:46,9
Pero me es imposible,
Espíritu, me es imposible.
262
00:19:48,888 --> 00:19:53,888
-Espíritu, permitidme ver alguna
ternura relacionada con la muerte
263
00:19:57,99 --> 00:20:01,99
¡Pequeñito, nene mío!
264
00:20:06,361 --> 00:20:09,361
-Antes de acercarme más
a esa lápida que me enseñáis
265
00:20:09,362 --> 00:20:11,362
respondedme a
una pregunta:
266
00:20:11,363 --> 00:20:15,363
¿Es todo eso la imagen
de lo que será.
267
00:20:15,364 --> 00:20:20,364
o solamente la imagen
de lo que puede ser?
268
00:20:25,192 --> 00:20:28,192
-¿Soy yo el hombre que
yacía sobre el lecho?
269
00:20:30,207 --> 00:20:33,207
no Espiritú, no, no
270
00:20:34,504 --> 00:20:36,504
Espiritu no soy el
hombre que antes era
271
00:20:39,299 --> 00:20:40,299
Espíritu
272
00:20:41,607 --> 00:20:45,107
Aseguradme que puedo
cambiar esas imágenes
273
00:20:45,108 --> 00:20:48,108
que me habéis mostrado,
cambiando de vida
274
00:20:48,109 --> 00:20:53,109
No olvidaré sus lecciones
275
00:21:01,872 --> 00:21:03,872
-¡No se las han llevado
276
00:21:03,873 --> 00:21:06,873
con todo y sus anillas
277
00:21:08,756 --> 00:21:10,756
-Viviré en el pasado, en
el presente y en el porvenir
278
00:21:10,757 --> 00:21:16,757
¡Oh, Jacob Marley! ¡Benditos
sean el cielo y la fiesta de Navidad:
279
00:21:21,895 --> 00:21:23,895
-¡No sé que hacer!
280
00:21:28,93 --> 00:21:30,93
-No sé en que día del mes estamos
281
00:21:30,94 --> 00:21:32,794
No sé cuánto tiempo he
estado entre los Espíritus.
282
00:21:34,37 --> 00:21:35,37
No sé nada
283
00:21:40,596 --> 00:21:41,596
Hola!
Hola!
284
00:21:43,458 --> 00:21:44,458
-¿Qué día es hoy?
285
00:21:45,117 --> 00:21:46,117
-¿Eh?
286
00:21:46,118 --> 00:21:49,118
-¡un muchacho listo!.
¡Un muchacho notable!
287
00:21:49,119 --> 00:21:53,119
-¿Qué día es hoy,
muy apuesto muchacho?
288
00:21:53,120 --> 00:21:55,120
-¿Hoy!
¡día de Navidad!
289
00:21:56,648 --> 00:22:01,648
-¡El día de Navidad!
¡No ha pasado todavía!
290
00:22:01,649 --> 00:22:04,649
Los Espíritus lo han
hecho todo en una noche.
291
00:22:05,640 --> 00:22:07,640
Pueden hacer todo lo que quieren.
Pueden, no hay duda
292
00:22:22,223 --> 00:22:27,223
Apenas le miré antes.
¡Es un llamador admirable!..
293
00:22:31,312 --> 00:22:32,312
-Voy a enviárselo a Bob Cratchit
294
00:22:34,175 --> 00:22:36,175
No sabrá quién se lo envía.
295
00:22:39,410 --> 00:22:43,410
mi estimado Señor.
como esta? Feliz Navidad
296
00:22:45,173 --> 00:22:47,173
Señor Scrooge
si
297
00:22:48,529 --> 00:22:50,529
Permitid que os pida
perdón. ¿Y..
298
00:22:53,276 --> 00:22:54,276
¿Iréis a verme?
299
00:22:56,84 --> 00:22:57,84
-¡Iré!
300
00:22:58,141 --> 00:22:59,141
gracias
301
00:23:00,174 --> 00:23:01,174
Dios lo Bendiga!
302
00:23:02,816 --> 00:23:03,816
Esta su señor en casa
303
00:23:03,817 --> 00:23:04,817
si Señor
304
00:23:04,818 --> 00:23:05,818
Esta en el comedor
con su Sra.
305
00:23:07,815 --> 00:23:10,815
Voy a entrar
306
00:23:12,838 --> 00:23:13,838
Fred
307
00:23:13,839 --> 00:23:16,839
¡Dios mio!
Pasa Tío
308
00:23:18,394 --> 00:23:19,394
Pase adelante tío
309
00:23:25,457 --> 00:23:30,457
¿Qué significa que
vengáis a esta hora?
310
00:23:30,458 --> 00:23:34,458
-Lo siento mucho, señor
-Es solamente una vez al año,
311
00:23:34,459 --> 00:23:37,459
no se va a repetir
estuve un poco alegre ayer
312
00:23:39,577 --> 00:23:41,577
-Pues tengo que
deciros, amigo mío
313
00:23:41,578 --> 00:23:45,578
no estoy dispuesto a que esto
continúe de tal modo.
314
00:23:45,579 --> 00:23:48,579
Por consiguiente
¡por consiguiente.
315
00:23:49,522 --> 00:23:52,522
voy a aumentaros el sueldo!
316
00:23:52,523 --> 00:23:54,523
Feliz Navidad, Bob
317
00:23:56,949 --> 00:23:58,949
voy a aumentaros el sueldo, Bob
318
00:23:58,950 --> 00:24:01,950
y a esforzarme por ayudaros
a sostener a vuestra familia
319
00:24:01,951 --> 00:24:04,951
y esta misma tarde discutiremos
nuestros asuntos
320
00:24:09,299 --> 00:24:13,299
Scrooge hizo más de lo que había dicho.
Hizo todo e infinitamente más:
321
00:24:13,300 --> 00:24:18,300
y respecto de Tíny Tim, que no murió,
fue para él un segundo padre.
322
00:24:18,373 --> 00:24:21,373
y siempre se dijo que, Ebenezer
Scrooge poseía la sabiduría
323
00:24:21,374 --> 00:24:24,374
de celebrar respetuosamente
la fiesta de Navidad
324
00:24:24,375 --> 00:24:25,375
De entre todos los seres vivos
325
00:24:30,898 --> 00:24:36,98
God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
326
00:24:36,99 --> 00:24:40,999
For Jesus Christ our Saviour,
Was born on Christmas-day;
327
00:24:41,29 --> 00:24:45,29
CANCION DE NAVIDAD
de Charles Dickens
328
00:24:45,30 --> 00:24:47,930
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
329
00:24:47,931 --> 00:24:52,431
UNA HISTORIA DE NAVIDAD
CON FANTASMAS
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
330
00:24:55,252 --> 00:25:04,252
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
331
00:25:05,875 --> 00:25:11,949
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
332
00:25:20,700 --> 00:25:22,700
El lugar Londres
333
00:25:23,863 --> 00:25:25,263
La Fecha 1843
334
00:25:25,332 --> 00:25:30,132
esa temporada de alegría,
festividad y caridad
335
00:25:30,215 --> 00:25:32,615
cerezos y bayas buena voluntad
para todos los hombres
336
00:25:32,616 --> 00:25:35,616
con una única excepción
337
00:25:35,671 --> 00:25:39,671
esta excepción es de la que
trata nuestro cuento
338
00:25:39,672 --> 00:25:43,672
La excepción es
Ebenezer Scrooge
339
00:26:01,673 --> 00:26:04,673
Una Feliz Navidad tío,
Dios te Salve
340
00:26:04,674 --> 00:26:05,674
Embustes
341
00:26:05,675 --> 00:26:08,675
¿La navidad un embuste tío!
342
00:26:08,676 --> 00:26:10,676
Seguro, no lo dices en serio
343
00:26:10,677 --> 00:26:11,677
Pero si hablo en serio
344
00:26:11,678 --> 00:26:14,678
Feliz Navidad! Que razón puedes
tener para estar alegre
345
00:26:14,679 --> 00:26:16,679
Ya que eres bastante pobre
346
00:26:16,680 --> 00:26:18,680
Y que razón tienes tu
para estar malhumorado
347
00:26:18,681 --> 00:26:21,681
Eres Bastante rico!
Bah!
348
00:26:21,682 --> 00:26:23,682
Embustes!
349
00:26:23,683 --> 00:26:24,683
-No estéis enfadado, tío
350
00:26:25,918 --> 00:26:26,918
-¿Cómo no voy a estarlo
351
00:26:26,919 --> 00:26:29,319
afuera! con eso de Feliz Navidad
352
00:26:29,320 --> 00:26:35,320
Si de mi dependiera todos los idiotas
que van con el ¡Felices Pascuas!
353
00:26:35,321 --> 00:26:38,721
en sus labios los cocería en
su propia substancia
354
00:26:38,722 --> 00:26:42,522
y los enterraría con una vara de
cerezo atravesándoles el corazón.
355
00:26:42,523 --> 00:26:44,523
Tio!
356
00:26:44,524 --> 00:26:48,524
Celebra la Navidad a tu modo
y déjame a mí celebrarla al mío.
357
00:26:48,525 --> 00:26:50,525
-No estéis enfadado, tío
358
00:26:50,526 --> 00:26:52,526
¡Vamos, venid a comer
con nosotros mañana!
359
00:26:52,527 --> 00:26:54,727
nunca,
ahora, buenas tardes
360
00:26:54,728 --> 00:26:58,28
-Lamento de todo corazón
encontraros tan resuelto
361
00:26:59,30 --> 00:27:00,430
Pero mantendre mi buen
humor de Navidad hasta el final.
362
00:27:00,431 --> 00:27:02,531
Así, ¡Felices Pascuas. tío!
363
00:27:02,532 --> 00:27:04,532
y Feliz año nuevo
364
00:27:04,533 --> 00:27:06,533
-Buenas tardes
365
00:27:06,534 --> 00:27:08,834
¡Felices Pascuas! Sr. Cratchit
366
00:27:08,835 --> 00:27:09,835
¡Felices Pascuas! Sr.
367
00:27:09,836 --> 00:27:10,836
- ¡Buenas tardes!
368
00:27:14,350 --> 00:27:16,350
-Scrooge y Marley. supongo
369
00:27:16,351 --> 00:27:18,751
¿Tengo el honor de hablar al
señor Scrooge o al señor Marley?
370
00:27:18,752 --> 00:27:22,952
-El señor Marley cumple siete años
de muerto esta misma noche
371
00:27:22,953 --> 00:27:25,953
-En esta alegre época del
año, señor Scrooge
372
00:27:25,954 --> 00:27:28,154
algunos de nosotros nos
hemos propuesto reunir fondos
373
00:27:28,155 --> 00:27:30,155
para comprar a los
pobres algo de comida y bebida
374
00:27:30,156 --> 00:27:31,756
y un poco de calefacción
375
00:27:31,757 --> 00:27:33,757
-¿No hay cárceles?
376
00:27:33,758 --> 00:27:34,758
-Muchísimas cárceles
377
00:27:34,759 --> 00:27:39,59
-¿El molino y la Ley de Pobreza
y las casas correccionales
378
00:27:39,60 --> 00:27:41,60
están, pues.
en todo su vigor?
379
00:27:41,61 --> 00:27:43,461
todos funcionan
continuamente, señor
380
00:27:43,462 --> 00:27:45,462
-¡Oh, tenía miedo. Por lo que
decíais al principio.
381
00:27:45,463 --> 00:27:48,463
de que hubiera ocurrido algo que
interrumpiese sus útiles servicios
382
00:27:48,464 --> 00:27:52,664
Yo no celebro la Navidad. y no puedo
contribuir a que se diviertan los vagos
383
00:27:52,665 --> 00:27:55,865
-si ya se, que ustedes me dirán que
muchos no pueden ir a esos lugares,
384
00:27:55,866 --> 00:27:57,866
y otros muchos preferirán morir.
385
00:27:57,867 --> 00:28:02,867
es lo mejor que pueden hacer
y así disminuirá la sobrepoblación.
386
00:28:02,868 --> 00:28:05,868
Tengan buenas tardes, caballeros
387
00:28:05,869 --> 00:28:06,869
... buenas tardes ...
388
00:28:11,321 --> 00:28:15,321
-Supongo que necesitaréis
todo el día de mañana
389
00:28:15,322 --> 00:28:17,922
-Si no hay inconveniente, señor.
390
00:28:17,923 --> 00:28:20,923
-Pues sí hay inconveniente
- y no es justo.
391
00:28:20,924 --> 00:28:24,924
Si por ello os descontara media
corona, pensaríais que os perjudicaba.
392
00:28:24,925 --> 00:28:27,925
¿Pero estoy obligado a pagarla?
393
00:28:27,926 --> 00:28:31,926
-Sin embargo no pensáis que me perjudico
pagando el sueldo de un día por no trabajar.
394
00:28:31,927 --> 00:28:34,927
es solo... una vez al año señor.
395
00:28:34,928 --> 00:28:39,428
-¡Una pobre excusa para morder en el bolsillo de
uno todos los días veinticinco de diciembre!
396
00:28:41,88 --> 00:28:45,88
Venid lo más temprano posible
pasado mañana.
397
00:28:46,727 --> 00:28:50,27
Aun los perros de los ciegos conocían
bien a Scrooge, y lo evitaban
398
00:28:50,28 --> 00:28:53,28
Scrooge mantenia a la
humanidad a buena distancia
399
00:28:53,29 --> 00:28:55,29
y le gustaba que fuera asi
400
00:29:05,945 --> 00:29:07,945
Jacob Marley
401
00:29:23,907 --> 00:29:24,907
Embustes
402
00:29:26,449 --> 00:29:27,449
Embustes
403
00:30:04,255 --> 00:30:05,255
¿Qué queréis de mí?
404
00:30:05,723 --> 00:30:07,723
mucho
405
00:30:07,724 --> 00:30:09,724
-¿No creéis en mí?
406
00:30:09,725 --> 00:30:15,725
no, porque tal vez sois un trozo
de carne que no he digerido,
407
00:30:15,726 --> 00:30:18,126
un pedazo de
patata poco cocida.
408
00:30:20,85 --> 00:30:23,585
hay mas estofado que sepultado en ti
409
00:30:28,485 --> 00:30:33,485
-Llevo la cadena que forjé en vida
410
00:30:33,486 --> 00:30:39,486
La hice eslabón a eslabón,
metro a metro;
411
00:30:39,487 --> 00:30:43,487
la ciño a mi cuerpo por mi libre voluntad
412
00:30:43,488 --> 00:30:48,488
y por mi libre voluntad la usaré.
413
00:30:48,489 --> 00:30:52,489
-Pero vos siempre fuisteis un
buen hombre de negocios, Jacob
414
00:30:52,490 --> 00:30:54,590
-¡Negocios!
415
00:30:54,591 --> 00:30:59,591
El género humano era
mi negocio
416
00:31:01,782 --> 00:31:07,782
¡Por qué atravesé tantas
multitudes con los ojos cerrados
417
00:31:07,783 --> 00:31:11,783
sin elevarlos nunca
hacia la bendita estrella
418
00:31:11,784 --> 00:31:14,784
que guió a los Magos
a la morada del pobre?
419
00:31:16,22 --> 00:31:18,22
-Oídme
420
00:31:18,23 --> 00:31:19,23
.... lo haré, lo haré
421
00:31:19,24 --> 00:31:21,524
He venido esta
noche a advertiros
422
00:31:21,525 --> 00:31:28,525
que aun podéis tener esperanza
de escapar a mi destino
423
00:31:28,526 --> 00:31:29,526
Ebenezer
424
00:31:31,355 --> 00:31:35,355
Serás visitado,
por tres Espíritus
425
00:31:37,363 --> 00:31:41,363
Espera al primero, mañana
cuando el reloj de la una
426
00:31:43,5 --> 00:31:48,105
Espera al segundo la noche
siguiente a la misma hora
427
00:31:48,106 --> 00:31:49,106
El tercero la
noche siguiente,
428
00:31:49,107 --> 00:31:55,107
cuando deje de vibrar la
última campanada de las doce
429
00:31:57,891 --> 00:32:00,891
El aire estaba lleno de
fantasmas de la mañana
430
00:32:01,109 --> 00:32:06,109
su sufrimiento claramente era,
que habían perdido el poder
431
00:32:06,110 --> 00:32:07,110
de aliviar los dolores humanos.
432
00:32:17,45 --> 00:32:22,45
Scrooge se desperto con las
campanadas de un reloj cercano
433
00:32:22,46 --> 00:32:26,46
El cuarto estaba lleno de luz y una
mano abrió la cortina de su lecho
434
00:32:30,71 --> 00:32:36,71
-¿Sois, señor, el Espíritu cuya
venida me han predicho?
435
00:32:37,397 --> 00:32:38,397
Lo soy
436
00:32:38,398 --> 00:32:41,398
-¿Quién sois, pues?
437
00:32:41,399 --> 00:32:43,799
-Soy el Espectro de
la Navidad Pasada.
438
00:32:43,800 --> 00:32:45,800
-¿Pasada hace mucho?
439
00:32:45,801 --> 00:32:48,801
-No. solo las tuyas.
440
00:32:50,234 --> 00:32:51,934
Por que te has
venido aqui?
441
00:32:51,935 --> 00:32:53,935
por tu bienestar
442
00:32:55,70 --> 00:32:58,70
Levantate,
y camina conmigo
443
00:33:02,71 --> 00:33:05,71
Cielos, de niño vivía aqui
444
00:33:06,124 --> 00:33:08,124
Tus labios tiemblan,
445
00:33:09,503 --> 00:33:11,503
y que es eso
sobre tu mejilla
446
00:33:12,514 --> 00:33:13,514
nada, nada
447
00:33:14,986 --> 00:33:15,986
nada
448
00:33:15,987 --> 00:33:19,487
-No son más que sombras
de las cosas pasadas.
449
00:33:19,488 --> 00:33:22,888
No se dan cuenta de
nosotros
450
00:33:23,964 --> 00:33:26,864
-La escuela no está
completamente desierta.
451
00:33:26,890 --> 00:33:32,890
un niño solitario, abandonado por
sus amigos. Aun se encuentra alli
452
00:33:39,374 --> 00:33:41,374
Pobre niño
453
00:33:42,517 --> 00:33:44,517
Veamos otra navidad
454
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
Reconoces este lugar?
455
00:33:49,861 --> 00:33:53,861
reconocerlo?,
yo fuí aprendiz aqui
456
00:33:57,251 --> 00:33:59,551
-¡Si es el anciano Fezziwig!
457
00:33:59,552 --> 00:34:01,552
¡Es Fezziwig, vuelto a la vida!
458
00:34:05,916 --> 00:34:07,116
¡Yo ho! muchachos
459
00:34:07,117 --> 00:34:10,117
no mas trabajo esta noche,
es vispera de navidad Dick
460
00:34:10,118 --> 00:34:12,118
es vispera de navidad Ebenezer
461
00:34:12,119 --> 00:34:15,119
¡A guardar todo,
cerremos el local Ebenezer
462
00:34:15,120 --> 00:34:18,120
Feliz navidad a ti
463
00:34:18,121 --> 00:34:19,121
Hilli-ho
464
00:34:21,497 --> 00:34:23,497
Me tenía
un gran aprecio
465
00:34:31,21 --> 00:34:34,21
-Bienvenidos!
- Sean todos bienvenidos!
466
00:34:34,22 --> 00:34:38,22
- ¡Feliz Navidad a todos!
467
00:34:47,343 --> 00:34:52,343
- Con poco, estas simples gentes
se vuelcan en agradecimientos.
468
00:34:53,120 --> 00:34:54,120
Con poco?
469
00:34:54,121 --> 00:34:56,121
-¡Qué! ¿No es verdad?.
470
00:34:56,122 --> 00:34:58,122
No ha gastado sino
algunas libras
471
00:34:58,123 --> 00:35:01,123
de vuestra moneda terrenal:
tres o cuatro libras quizás
472
00:35:01,124 --> 00:35:06,124
No es eso, Espíritu. En su mano está
hacernos dichosos o infelices,
473
00:35:06,125 --> 00:35:08,725
hacer que nuestra tarea
sea leve o abrumadora.
474
00:35:08,726 --> 00:35:11,726
que sea un
placer o una fatiga.
475
00:35:14,334 --> 00:35:17,334
-Me queda muy poco tiempo.
¡Apresuraos!
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,327
Haz cambiado
477
00:35:21,797 --> 00:35:24,497
-Tenéis demasiado temor
a la opinión del mundo
478
00:35:24,498 --> 00:35:26,898
No hay nada tan
abrumador como la pobreza,
479
00:35:26,899 --> 00:35:29,99
Asi que yo busco la riqueza
480
00:35:29,523 --> 00:35:35,523
Yo he visto desaparecer vuestras
más nobles aspiraciones una por una
481
00:35:35,524 --> 00:35:39,924
hasta que la pasión principal, la Ganancia,
os ha absorbido por completo.
482
00:35:39,925 --> 00:35:43,325
Nuestro contrato ya es antiguo
483
00:35:45,492 --> 00:35:46,492
puedo dejaros en libertad
484
00:35:46,753 --> 00:35:49,753
-¿He buscado yo
alguna vez esa libertad?
485
00:35:49,754 --> 00:35:52,754
-Con palabras, no. Nunca.
486
00:35:52,755 --> 00:35:54,755
En que forma entonces?
487
00:35:54,756 --> 00:35:58,756
-Con vuestra naturaleza cambiada;
con vuestro espíritu transformado
488
00:36:01,386 --> 00:36:03,486
Que seas feliz, en la vida
que haz escogido
489
00:36:06,783 --> 00:36:09,783
¿Por qué gozáis
torturándome?
490
00:36:09,784 --> 00:36:14,784
-Ya os dije que éstas eran
sombras de las cosas que han sido
491
00:36:14,785 --> 00:36:19,785
Si ellas son lo que son,
no me culpes.
492
00:36:19,786 --> 00:36:23,786
¡llevame de regreso!
¡No me atormentéis más!
493
00:36:36,674 --> 00:36:39,674
-¡Entrad!
Ebenezer Scrooge
494
00:36:42,728 --> 00:36:44,728
¡Entrad y conocedme
mejor, hombre!
495
00:36:46,911 --> 00:36:49,911
-Soy el Espectro de
la Navidad Presente
496
00:36:50,912 --> 00:36:54,712
-¿Nunca hasta ahora habéis
visto nada que se me parezca?
497
00:36:59,111 --> 00:37:03,111
-Espíritu llevadme
a donde queráis
498
00:37:03,112 --> 00:37:07,712
si tenéis que enseñarme alguna cosa,
permitidme que saque provecho de ella
499
00:37:07,713 --> 00:37:09,713
-¡Tocad mi vestido!
500
00:37:15,442 --> 00:37:19,42
El espíritu salpico con su antorcha
unas cuantas gotas de buen ánimo
501
00:37:19,43 --> 00:37:20,43
con los transeuntes
502
00:37:21,87 --> 00:37:24,787
se detuvieron para bendecir la
humilde morada de la familia Cratchit
503
00:37:28,781 --> 00:37:31,781
Y como se comporta
el pequeño tim
504
00:37:32,68 --> 00:37:33,68
es tan bueno como el oro
505
00:37:33,924 --> 00:37:38,224
al venir a casa me decía que quería
que la gente le viese en la iglesia,
506
00:37:38,225 --> 00:37:41,325
porque él era un inválido,
y sería muy agradable para todos
507
00:37:41,326 --> 00:37:44,926
recordar el día de Navidad
al que había hecho andar
508
00:37:44,927 --> 00:37:47,927
a los cojos y había
dado vista a los ciegos
509
00:37:53,870 --> 00:38:00,870
The little boy is lost in the snow
the little boy is lost in the snow
510
00:38:01,271 --> 00:38:02,71
muy bien
511
00:38:06,216 --> 00:38:08,316
Una feliz Navidad a todos
ustedes mis queridos
512
00:38:08,317 --> 00:38:09,317
Dios nos bendiga
513
00:38:09,318 --> 00:38:12,318
Dios Bendiga a todos
514
00:38:12,319 --> 00:38:13,319
Dios nos bendiga
515
00:38:14,456 --> 00:38:17,456
Dios bendiga a todos
516
00:38:17,893 --> 00:38:22,893
Espiritú, Dime,
si, Tiny Tim va ha vivir
517
00:38:24,715 --> 00:38:28,715
veo un asiento vacio, al
lado de la pobre chimenea
518
00:38:28,716 --> 00:38:33,716
y una muleta sin dueño
cuidadosamente preservada.
519
00:38:33,717 --> 00:38:35,717
no, no!
520
00:38:35,966 --> 00:38:38,466
Si tales sombras permanecen
inalteradas por el futuro,
521
00:38:40,26 --> 00:38:42,26
el niño morirá.
522
00:38:42,27 --> 00:38:43,27
NO
523
00:38:44,787 --> 00:38:49,387
¿Y qué? Si él muere, hará bien,
524
00:38:50,322 --> 00:38:53,22
porque así disminuirá el
exceso de población.
525
00:38:53,500 --> 00:38:58,900
¡Oh, Dios? ¡Oír al insecto
sobre la hoja
526
00:38:58,901 --> 00:39:03,901
decidir acerca de la vida de
sus hermanos hambrientos!
527
00:39:08,107 --> 00:39:09,407
Que lugar es este
528
00:39:09,408 --> 00:39:15,408
-Un sitio donde viven los mineros, que
trabajan en las entrañas de la tierra
529
00:39:15,409 --> 00:39:18,409
Pero me conocen. ¡Mirad!
530
00:39:26,503 --> 00:39:33,503
remember Christ our Saviour,
Was born on Christmas-day;
531
00:39:57,248 --> 00:40:03,248
God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
532
00:40:08,459 --> 00:40:14,459
Was born on Christmas-day;
To save us all from Satan's power
533
00:40:28,455 --> 00:40:29,455
Por el Tio Scrooge
534
00:40:30,207 --> 00:40:32,507
-Ha contribuido en gran
manera a divertirnos
535
00:40:33,580 --> 00:40:37,580
y sería desagradecido, no
brindar por su salud
536
00:40:37,581 --> 00:40:40,581
y yo digo
-Por el tío Scrooge
537
00:40:40,582 --> 00:40:43,82
Una feliz Navidad y un prospero
año nuevo para el buen viejo
538
00:40:43,83 --> 00:40:44,83
sea lo que fuere! .
539
00:40:44,84 --> 00:40:47,84
No aceptaría él tal felicitación
saliendo de mis labios,
540
00:40:47,85 --> 00:40:48,85
pero que la reciba,
sin embargo.
541
00:40:50,48 --> 00:40:53,348
-Mi vida sobre este
globo es muy corta.
542
00:40:54,554 --> 00:40:57,554
Esta noche termina a las doce
543
00:40:58,795 --> 00:41:02,795
perdoname, pero
veo algo extraño
544
00:41:03,885 --> 00:41:04,885
¡Mirad!
545
00:41:04,886 --> 00:41:06,886
¡Mirad! aqui abajo
546
00:41:09,361 --> 00:41:10,361
espíritu
547
00:41:10,362 --> 00:41:12,762
Son tus hijos?
548
00:41:12,763 --> 00:41:15,763
-Son los hijos
de los hombres
549
00:41:15,764 --> 00:41:17,764
Y se acogen a mí.
550
00:41:19,199 --> 00:41:24,199
Este niño es la Ignorancia.
Esta niña es la Miseria
551
00:41:25,256 --> 00:41:29,256
Guardaos de ambos
pero sobre todo del niño,
552
00:41:30,807 --> 00:41:33,807
-¿No tienen ningún
refugio ni recurso?
553
00:41:33,808 --> 00:41:36,808
-¿No hay cárceles?
554
00:41:36,809 --> 00:41:38,409
¿No hay casas de corrección?
555
00:41:50,417 --> 00:41:56,17
-¿Estoy en presencia del
Espectro de la Navidad venidera?
556
00:41:58,3 --> 00:42:03,3
-Vais a mostrarme las sombras
de las cosas que no han sucedido,
557
00:42:03,4 --> 00:42:06,4
pero que sucederán en
el tiempo venidero
558
00:42:07,5 --> 00:42:09,305
¿no es así, Espíritu?
559
00:42:12,241 --> 00:42:15,241
-¡Espectro del futuro,
os tengo más miedo
560
00:42:15,242 --> 00:42:16,842
que a ninguno de los
espectros que he visto!
561
00:42:17,443 --> 00:42:20,443
Pero como sé que vuestro
propósito es procurar mi bien
562
00:42:20,444 --> 00:42:25,444
-¡Guiadme!
-¡Guiadme! espítiru
563
00:42:29,929 --> 00:42:32,429
Al fin el malvado ese
tiene lo suyo, ¿eh?
564
00:42:32,846 --> 00:42:33,846
¿Pues qué como le ha ocurrido?
565
00:42:33,847 --> 00:42:35,847
Sabrá Dios
566
00:42:35,848 --> 00:42:38,148
-Es probable que sean
modestísimas las exequias
567
00:42:38,149 --> 00:42:40,149
-No tengo inconveniente.
Si hay merienda
568
00:42:40,150 --> 00:42:43,150
pero si voy tienen
que darme de comer
569
00:42:57,179 --> 00:43:00,779
tenía que haberse proporcionado quien
le cuidara cuando la muerte se lo llevó
570
00:43:02,775 --> 00:43:05,775
Entrad a la sala,
entrad a la sala.
571
00:43:06,643 --> 00:43:08,643
Abrid el
envoltorio, Joe.
572
00:43:11,644 --> 00:43:12,644
que tenemos aqui?
573
00:43:15,331 --> 00:43:19,331
Sábanas , Cortinas para cama
574
00:43:20,660 --> 00:43:22,660
No es posible que
las hayáis quitado.
575
00:43:22,661 --> 00:43:25,661
con anillas y todo, estando
todavía sobre el lecho
576
00:43:25,662 --> 00:43:26,662
-Pues sí
577
00:43:30,446 --> 00:43:32,446
-Si necesitaba conservarlas
después de morir
578
00:43:32,447 --> 00:43:35,447
¿por qué no ha hecho en
vida lo que todo el mundo?
579
00:43:35,448 --> 00:43:38,148
Tiene lo que merece.
580
00:43:41,507 --> 00:43:45,507
-¿Espíritu?. Ya veo, ya veo.
581
00:43:48,518 --> 00:43:50,518
¡Dios misericordioso!
¿Qué es esto?
582
00:43:54,451 --> 00:43:56,451
-¡Espíritu, da miedo estar aquí!
583
00:43:56,452 --> 00:44:01,452
Al abandonar este lugar no olvidaré sus
enseñanzas, os lo aseguro. ¡Vámonos!
584
00:44:03,483 --> 00:44:06,883
--Os comprendo,
y lo haría si pudiera.
585
00:44:06,884 --> 00:44:11,884
Pero me es imposible,
Espíritu, me es imposible.
586
00:44:14,763 --> 00:44:19,763
-Espíritu, permitidme ver alguna
ternura relacionada con la muerte
587
00:44:22,974 --> 00:44:26,974
¡Pequeñito, nene mío!
588
00:44:32,236 --> 00:44:35,236
-Antes de acercarme más
a esa lápida que me enseñáis
589
00:44:35,237 --> 00:44:37,237
respondedme a
una pregunta:
590
00:44:37,238 --> 00:44:41,238
¿Es todo eso la imagen
de lo que será.
591
00:44:41,239 --> 00:44:46,239
o solamente la imagen
de lo que puede ser?
592
00:44:51,67 --> 00:44:54,67
-¿Soy yo el hombre que
yacía sobre el lecho?
593
00:44:56,82 --> 00:44:59,82
no Espiritú, no, no
594
00:45:00,379 --> 00:45:02,379
Espiritu no soy el
hombre que antes era
595
00:45:05,174 --> 00:45:06,174
Espíritu
596
00:45:07,482 --> 00:45:10,982
Aseguradme que puedo
cambiar esas imágenes
597
00:45:10,983 --> 00:45:13,983
que me habéis mostrado,
cambiando de vida
598
00:45:13,984 --> 00:45:18,984
No olvidaré sus lecciones
599
00:45:27,747 --> 00:45:29,747
-¡No se las han llevado
600
00:45:29,748 --> 00:45:32,748
con todo y sus anillas
601
00:45:34,631 --> 00:45:36,631
-Viviré en el pasado, en
el presente y en el porvenir
602
00:45:36,632 --> 00:45:42,632
¡Oh, Jacob Marley! ¡Benditos
sean el cielo y la fiesta de Navidad:
603
00:45:47,770 --> 00:45:49,770
-¡No sé que hacer!
604
00:45:53,968 --> 00:45:55,968
-No sé en que día del mes estamos
605
00:45:55,969 --> 00:45:58,669
No sé cuánto tiempo he
estado entre los Espíritus.
606
00:45:59,912 --> 00:46:00,912
No sé nada
607
00:46:06,471 --> 00:46:07,471
Hola!
Hola!
608
00:46:09,333 --> 00:46:10,333
-¿Qué día es hoy?
609
00:46:10,992 --> 00:46:11,992
-¿Eh?
610
00:46:11,993 --> 00:46:14,993
-¡un muchacho listo!.
¡Un muchacho notable!
611
00:46:14,994 --> 00:46:18,994
-¿Qué día es hoy,
muy apuesto muchacho?
612
00:46:18,995 --> 00:46:20,995
-¿Hoy!
¡día de Navidad!
613
00:46:22,523 --> 00:46:27,523
-¡El día de Navidad!
¡No ha pasado todavía!
614
00:46:27,524 --> 00:46:30,524
Los Espíritus lo han
hecho todo en una noche.
615
00:46:31,515 --> 00:46:33,515
Pueden hacer todo lo que quieren.
Pueden, no hay duda
616
00:46:48,98 --> 00:46:53,98
Apenas le miré antes.
¡Es un llamador admirable!..
617
00:46:57,187 --> 00:46:58,187
-Voy a enviárselo a Bob Cratchit
618
00:47:00,50 --> 00:47:02,50
No sabrá quién se lo envía.
619
00:47:05,285 --> 00:47:09,285
mi estimado Señor.
como esta? Feliz Navidad
620
00:47:11,48 --> 00:47:13,48
Señor Scrooge
si
621
00:47:14,404 --> 00:47:16,404
Permitid que os pida
perdón. ¿Y..
622
00:47:19,151 --> 00:47:20,151
¿Iréis a verme?
623
00:47:21,959 --> 00:47:22,959
-¡Iré!
624
00:47:24,16 --> 00:47:25,16
gracias
625
00:47:26,49 --> 00:47:27,49
Dios lo Bendiga!
626
00:47:28,691 --> 00:47:29,691
Esta su señor en casa
627
00:47:29,692 --> 00:47:30,692
si Señor
628
00:47:30,693 --> 00:47:31,693
Esta en el comedor
con su Sra.
629
00:47:33,690 --> 00:47:36,690
Voy a entrar
630
00:47:38,713 --> 00:47:39,713
Fred
631
00:47:39,714 --> 00:47:42,714
¡Dios mio!
Pasa Tío
632
00:47:44,269 --> 00:47:45,269
Pase adelante tío
633
00:47:51,332 --> 00:47:56,332
¿Qué significa que
vengáis a esta hora?
634
00:47:56,333 --> 00:48:00,333
-Lo siento mucho, señor
-Es solamente una vez al año,
635
00:48:00,334 --> 00:48:03,334
no se va a repetir
estuve un poco alegre ayer
636
00:48:05,452 --> 00:48:07,452
-Pues tengo que
deciros, amigo mío
637
00:48:07,453 --> 00:48:11,453
no estoy dispuesto a que esto
continúe de tal modo.
638
00:48:11,454 --> 00:48:14,454
Por consiguiente
¡por consiguiente.
639
00:48:15,397 --> 00:48:18,397
voy a aumentaros el sueldo!
640
00:48:18,398 --> 00:48:20,398
Feliz Navidad, Bob
641
00:48:22,824 --> 00:48:24,824
voy a aumentaros el sueldo, Bob
642
00:48:24,825 --> 00:48:27,825
y a esforzarme por ayudaros
a sostener a vuestra familia
643
00:48:27,826 --> 00:48:30,826
y esta misma tarde discutiremos
nuestros asuntos
644
00:48:35,174 --> 00:48:39,174
Scrooge hizo más de lo que había dicho.
Hizo todo e infinitamente más:
645
00:48:39,175 --> 00:48:44,175
y respecto de Tíny Tim, que no murió,
fue para él un segundo padre.
646
00:48:44,248 --> 00:48:47,248
y siempre se dijo que, Ebenezer
Scrooge poseía la sabiduría
647
00:48:47,249 --> 00:48:50,249
de celebrar respetuosamente
la fiesta de Navidad
648
00:48:50,250 --> 00:48:51,250
De entre todos los seres vivos
49898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.