All language subtitles for Christmas carol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,23 --> 00:00:10,223 God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, 2 00:00:10,224 --> 00:00:15,124 For Jesus Christ our Saviour, Was born on Christmas-day; 3 00:00:15,154 --> 00:00:19,154 CANCION DE NAVIDAD de Charles Dickens 4 00:00:19,155 --> 00:00:22,55 To save us all from Satan's power When we were gone astray 5 00:00:22,56 --> 00:00:26,556 UNA HISTORIA DE NAVIDAD CON FANTASMAS To save us all from Satan's power When we were gone astray 6 00:00:29,377 --> 00:00:38,377 O tidings of comfort and joy, comfort and joy, 7 00:00:40,0 --> 00:00:46,74 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 8 00:00:54,825 --> 00:00:56,825 El lugar Londres 9 00:00:57,988 --> 00:00:59,388 La Fecha 1843 10 00:00:59,457 --> 00:01:04,257 esa temporada de alegría, festividad y caridad 11 00:01:04,340 --> 00:01:06,740 cerezos y bayas buena voluntad para todos los hombres 12 00:01:06,741 --> 00:01:09,741 con una única excepción 13 00:01:09,796 --> 00:01:13,796 esta excepción es de la que trata nuestro cuento 14 00:01:13,797 --> 00:01:17,797 La excepción es Ebenezer Scrooge 15 00:01:35,798 --> 00:01:38,798 Una Feliz Navidad tío, Dios te Salve 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,799 Embustes 17 00:01:39,800 --> 00:01:42,800 ¿La navidad un embuste tío! 18 00:01:42,801 --> 00:01:44,801 Seguro, no lo dices en serio 19 00:01:44,802 --> 00:01:45,802 Pero si hablo en serio 20 00:01:45,803 --> 00:01:48,803 Feliz Navidad! Que razón puedes tener para estar alegre 21 00:01:48,804 --> 00:01:50,804 Ya que eres bastante pobre 22 00:01:50,805 --> 00:01:52,805 Y que razón tienes tu para estar malhumorado 23 00:01:52,806 --> 00:01:55,806 Eres Bastante rico! Bah! 24 00:01:55,807 --> 00:01:57,807 Embustes! 25 00:01:57,808 --> 00:01:58,808 -No estéis enfadado, tío 26 00:02:00,43 --> 00:02:01,43 -¿Cómo no voy a estarlo 27 00:02:01,44 --> 00:02:03,444 afuera! con eso de Feliz Navidad 28 00:02:03,445 --> 00:02:09,445 Si de mi dependiera todos los idiotas que van con el ¡Felices Pascuas! 29 00:02:09,446 --> 00:02:12,846 en sus labios los cocería en su propia substancia 30 00:02:12,847 --> 00:02:16,647 y los enterraría con una vara de cerezo atravesándoles el corazón. 31 00:02:16,648 --> 00:02:18,648 Tio! 32 00:02:18,649 --> 00:02:22,649 Celebra la Navidad a tu modo y déjame a mí celebrarla al mío. 33 00:02:22,650 --> 00:02:24,650 -No estéis enfadado, tío 34 00:02:24,651 --> 00:02:26,651 ¡Vamos, venid a comer con nosotros mañana! 35 00:02:26,652 --> 00:02:28,852 nunca, ahora, buenas tardes 36 00:02:28,853 --> 00:02:32,153 -Lamento de todo corazón encontraros tan resuelto 37 00:02:33,155 --> 00:02:34,555 Pero mantendre mi buen humor de Navidad hasta el final. 38 00:02:34,556 --> 00:02:36,656 Así, ¡Felices Pascuas. tío! 39 00:02:36,657 --> 00:02:38,657 y Feliz año nuevo 40 00:02:38,658 --> 00:02:40,658 -Buenas tardes 41 00:02:40,659 --> 00:02:42,959 ¡Felices Pascuas! Sr. Cratchit 42 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 ¡Felices Pascuas! Sr. 43 00:02:43,961 --> 00:02:44,961 - ¡Buenas tardes! 44 00:02:48,475 --> 00:02:50,475 -Scrooge y Marley. supongo 45 00:02:50,476 --> 00:02:52,876 ¿Tengo el honor de hablar al señor Scrooge o al señor Marley? 46 00:02:52,877 --> 00:02:57,77 -El señor Marley cumple siete años de muerto esta misma noche 47 00:02:57,78 --> 00:03:00,78 -En esta alegre época del año, señor Scrooge 48 00:03:00,79 --> 00:03:02,279 algunos de nosotros nos hemos propuesto reunir fondos 49 00:03:02,280 --> 00:03:04,280 para comprar a los pobres algo de comida y bebida 50 00:03:04,281 --> 00:03:05,881 y un poco de calefacción 51 00:03:05,882 --> 00:03:07,882 -¿No hay cárceles? 52 00:03:07,883 --> 00:03:08,883 -Muchísimas cárceles 53 00:03:08,884 --> 00:03:13,184 -¿El molino y la Ley de Pobreza y las casas correccionales 54 00:03:13,185 --> 00:03:15,185 están, pues. en todo su vigor? 55 00:03:15,186 --> 00:03:17,586 todos funcionan continuamente, señor 56 00:03:17,587 --> 00:03:19,587 -¡Oh, tenía miedo. Por lo que decíais al principio. 57 00:03:19,588 --> 00:03:22,588 de que hubiera ocurrido algo que interrumpiese sus útiles servicios 58 00:03:22,589 --> 00:03:26,789 Yo no celebro la Navidad. y no puedo contribuir a que se diviertan los vagos 59 00:03:26,790 --> 00:03:29,990 -si ya se, que ustedes me dirán que muchos no pueden ir a esos lugares, 60 00:03:29,991 --> 00:03:31,991 y otros muchos preferirán morir. 61 00:03:31,992 --> 00:03:36,992 es lo mejor que pueden hacer y así disminuirá la sobrepoblación. 62 00:03:36,993 --> 00:03:39,993 Tengan buenas tardes, caballeros 63 00:03:39,994 --> 00:03:40,994 ... buenas tardes ... 64 00:03:45,446 --> 00:03:49,446 -Supongo que necesitaréis todo el día de mañana 65 00:03:49,447 --> 00:03:52,47 -Si no hay inconveniente, señor. 66 00:03:52,48 --> 00:03:55,48 -Pues sí hay inconveniente - y no es justo. 67 00:03:55,49 --> 00:03:59,49 Si por ello os descontara media corona, pensaríais que os perjudicaba. 68 00:03:59,50 --> 00:04:02,50 ¿Pero estoy obligado a pagarla? 69 00:04:02,51 --> 00:04:06,51 -Sin embargo no pensáis que me perjudico pagando el sueldo de un día por no trabajar. 70 00:04:06,52 --> 00:04:09,52 es solo... una vez al año señor. 71 00:04:09,53 --> 00:04:13,553 -¡Una pobre excusa para morder en el bolsillo de uno todos los días veinticinco de diciembre! 72 00:04:15,213 --> 00:04:19,213 Venid lo más temprano posible pasado mañana. 73 00:04:20,852 --> 00:04:24,152 Aun los perros de los ciegos conocían bien a Scrooge, y lo evitaban 74 00:04:24,153 --> 00:04:27,153 Scrooge mantenia a la humanidad a buena distancia 75 00:04:27,154 --> 00:04:29,154 y le gustaba que fuera asi 76 00:04:40,70 --> 00:04:42,70 Jacob Marley 77 00:04:58,32 --> 00:04:59,32 Embustes 78 00:05:00,574 --> 00:05:01,574 Embustes 79 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 ¿Qué queréis de mí? 80 00:05:39,848 --> 00:05:41,848 mucho 81 00:05:41,849 --> 00:05:43,849 -¿No creéis en mí? 82 00:05:43,850 --> 00:05:49,850 no, porque tal vez sois un trozo de carne que no he digerido, 83 00:05:49,851 --> 00:05:52,251 un pedazo de patata poco cocida. 84 00:05:54,210 --> 00:05:57,710 hay mas estofado que sepultado en ti 85 00:06:02,610 --> 00:06:07,610 -Llevo la cadena que forjé en vida 86 00:06:07,611 --> 00:06:13,611 La hice eslabón a eslabón, metro a metro; 87 00:06:13,612 --> 00:06:17,612 la ciño a mi cuerpo por mi libre voluntad 88 00:06:17,613 --> 00:06:22,613 y por mi libre voluntad la usaré. 89 00:06:22,614 --> 00:06:26,614 -Pero vos siempre fuisteis un buen hombre de negocios, Jacob 90 00:06:26,615 --> 00:06:28,715 -¡Negocios! 91 00:06:28,716 --> 00:06:33,716 El género humano era mi negocio 92 00:06:35,907 --> 00:06:41,907 ¡Por qué atravesé tantas multitudes con los ojos cerrados 93 00:06:41,908 --> 00:06:45,908 sin elevarlos nunca hacia la bendita estrella 94 00:06:45,909 --> 00:06:48,909 que guió a los Magos a la morada del pobre? 95 00:06:50,147 --> 00:06:52,147 -Oídme 96 00:06:52,148 --> 00:06:53,148 .... lo haré, lo haré 97 00:06:53,149 --> 00:06:55,649 He venido esta noche a advertiros 98 00:06:55,650 --> 00:07:02,650 que aun podéis tener esperanza de escapar a mi destino 99 00:07:02,651 --> 00:07:03,651 Ebenezer 100 00:07:05,480 --> 00:07:09,480 Serás visitado, por tres Espíritus 101 00:07:11,488 --> 00:07:15,488 Espera al primero, mañana cuando el reloj de la una 102 00:07:17,130 --> 00:07:22,230 Espera al segundo la noche siguiente a la misma hora 103 00:07:22,231 --> 00:07:23,231 El tercero la noche siguiente, 104 00:07:23,232 --> 00:07:29,232 cuando deje de vibrar la última campanada de las doce 105 00:07:32,16 --> 00:07:35,16 El aire estaba lleno de fantasmas de la mañana 106 00:07:35,234 --> 00:07:40,234 su sufrimiento claramente era, que habían perdido el poder 107 00:07:40,235 --> 00:07:41,235 de aliviar los dolores humanos. 108 00:07:51,170 --> 00:07:56,170 Scrooge se desperto con las campanadas de un reloj cercano 109 00:07:56,171 --> 00:08:00,171 El cuarto estaba lleno de luz y una mano abrió la cortina de su lecho 110 00:08:04,196 --> 00:08:10,196 -¿Sois, señor, el Espíritu cuya venida me han predicho? 111 00:08:11,522 --> 00:08:12,522 Lo soy 112 00:08:12,523 --> 00:08:15,523 -¿Quién sois, pues? 113 00:08:15,524 --> 00:08:17,924 -Soy el Espectro de la Navidad Pasada. 114 00:08:17,925 --> 00:08:19,925 -¿Pasada hace mucho? 115 00:08:19,926 --> 00:08:22,926 -No. solo las tuyas. 116 00:08:24,359 --> 00:08:26,59 Por que te has venido aqui? 117 00:08:26,60 --> 00:08:28,60 por tu bienestar 118 00:08:29,195 --> 00:08:32,195 Levantate, y camina conmigo 119 00:08:36,196 --> 00:08:39,196 Cielos, de niño vivía aqui 120 00:08:40,249 --> 00:08:42,249 Tus labios tiemblan, 121 00:08:43,628 --> 00:08:45,628 y que es eso sobre tu mejilla 122 00:08:46,639 --> 00:08:47,639 nada, nada 123 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 nada 124 00:08:50,112 --> 00:08:53,612 -No son más que sombras de las cosas pasadas. 125 00:08:53,613 --> 00:08:57,13 No se dan cuenta de nosotros 126 00:08:58,89 --> 00:09:00,989 -La escuela no está completamente desierta. 127 00:09:01,15 --> 00:09:07,15 un niño solitario, abandonado por sus amigos. Aun se encuentra alli 128 00:09:13,499 --> 00:09:15,499 Pobre niño 129 00:09:16,642 --> 00:09:18,642 Veamos otra navidad 130 00:09:22,985 --> 00:09:23,985 Reconoces este lugar? 131 00:09:23,986 --> 00:09:27,986 reconocerlo?, yo fuí aprendiz aqui 132 00:09:31,376 --> 00:09:33,676 -¡Si es el anciano Fezziwig! 133 00:09:33,677 --> 00:09:35,677 ¡Es Fezziwig, vuelto a la vida! 134 00:09:40,41 --> 00:09:41,241 ¡Yo ho! muchachos 135 00:09:41,242 --> 00:09:44,242 no mas trabajo esta noche, es vispera de navidad Dick 136 00:09:44,243 --> 00:09:46,243 es vispera de navidad Ebenezer 137 00:09:46,244 --> 00:09:49,244 ¡A guardar todo, cerremos el local Ebenezer 138 00:09:49,245 --> 00:09:52,245 Feliz navidad a ti 139 00:09:52,246 --> 00:09:53,246 Hilli-ho 140 00:09:55,622 --> 00:09:57,622 Me tenía un gran aprecio 141 00:10:05,146 --> 00:10:08,146 -Bienvenidos! - Sean todos bienvenidos! 142 00:10:08,147 --> 00:10:12,147 - ¡Feliz Navidad a todos! 143 00:10:21,468 --> 00:10:26,468 - Con poco, estas simples gentes se vuelcan en agradecimientos. 144 00:10:27,245 --> 00:10:28,245 Con poco? 145 00:10:28,246 --> 00:10:30,246 -¡Qué! ¿No es verdad?. 146 00:10:30,247 --> 00:10:32,247 No ha gastado sino algunas libras 147 00:10:32,248 --> 00:10:35,248 de vuestra moneda terrenal: tres o cuatro libras quizás 148 00:10:35,249 --> 00:10:40,249 No es eso, Espíritu. En su mano está hacernos dichosos o infelices, 149 00:10:40,250 --> 00:10:42,850 hacer que nuestra tarea sea leve o abrumadora. 150 00:10:42,851 --> 00:10:45,851 que sea un placer o una fatiga. 151 00:10:48,459 --> 00:10:51,459 -Me queda muy poco tiempo. ¡Apresuraos! 152 00:10:53,452 --> 00:10:54,452 Haz cambiado 153 00:10:55,922 --> 00:10:58,622 -Tenéis demasiado temor a la opinión del mundo 154 00:10:58,623 --> 00:11:01,23 No hay nada tan abrumador como la pobreza, 155 00:11:01,24 --> 00:11:03,224 Asi que yo busco la riqueza 156 00:11:03,648 --> 00:11:09,648 Yo he visto desaparecer vuestras más nobles aspiraciones una por una 157 00:11:09,649 --> 00:11:14,49 hasta que la pasión principal, la Ganancia, os ha absorbido por completo. 158 00:11:14,50 --> 00:11:17,450 Nuestro contrato ya es antiguo 159 00:11:19,617 --> 00:11:20,617 puedo dejaros en libertad 160 00:11:20,878 --> 00:11:23,878 -¿He buscado yo alguna vez esa libertad? 161 00:11:23,879 --> 00:11:26,879 -Con palabras, no. Nunca. 162 00:11:26,880 --> 00:11:28,880 En que forma entonces? 163 00:11:28,881 --> 00:11:32,881 -Con vuestra naturaleza cambiada; con vuestro espíritu transformado 164 00:11:35,511 --> 00:11:37,611 Que seas feliz, en la vida que haz escogido 165 00:11:40,908 --> 00:11:43,908 ¿Por qué gozáis torturándome? 166 00:11:43,909 --> 00:11:48,909 -Ya os dije que éstas eran sombras de las cosas que han sido 167 00:11:48,910 --> 00:11:53,910 Si ellas son lo que son, no me culpes. 168 00:11:53,911 --> 00:11:57,911 ¡llevame de regreso! ¡No me atormentéis más! 169 00:12:10,799 --> 00:12:13,799 -¡Entrad! Ebenezer Scrooge 170 00:12:16,853 --> 00:12:18,853 ¡Entrad y conocedme mejor, hombre! 171 00:12:21,36 --> 00:12:24,36 -Soy el Espectro de la Navidad Presente 172 00:12:25,37 --> 00:12:28,837 -¿Nunca hasta ahora habéis visto nada que se me parezca? 173 00:12:33,236 --> 00:12:37,236 -Espíritu llevadme a donde queráis 174 00:12:37,237 --> 00:12:41,837 si tenéis que enseñarme alguna cosa, permitidme que saque provecho de ella 175 00:12:41,838 --> 00:12:43,838 -¡Tocad mi vestido! 176 00:12:49,567 --> 00:12:53,167 El espíritu salpico con su antorcha unas cuantas gotas de buen ánimo 177 00:12:53,168 --> 00:12:54,168 con los transeuntes 178 00:12:55,212 --> 00:12:58,912 se detuvieron para bendecir la humilde morada de la familia Cratchit 179 00:13:02,906 --> 00:13:05,906 Y como se comporta el pequeño tim 180 00:13:06,193 --> 00:13:07,193 es tan bueno como el oro 181 00:13:08,49 --> 00:13:12,349 al venir a casa me decía que quería que la gente le viese en la iglesia, 182 00:13:12,350 --> 00:13:15,450 porque él era un inválido, y sería muy agradable para todos 183 00:13:15,451 --> 00:13:19,51 recordar el día de Navidad al que había hecho andar 184 00:13:19,52 --> 00:13:22,52 a los cojos y había dado vista a los ciegos 185 00:13:27,995 --> 00:13:34,995 The little boy is lost in the snow the little boy is lost in the snow 186 00:13:35,396 --> 00:13:36,196 muy bien 187 00:13:40,341 --> 00:13:42,441 Una feliz Navidad a todos ustedes mis queridos 188 00:13:42,442 --> 00:13:43,442 Dios nos bendiga 189 00:13:43,443 --> 00:13:46,443 Dios Bendiga a todos 190 00:13:46,444 --> 00:13:47,444 Dios nos bendiga 191 00:13:48,581 --> 00:13:51,581 Dios bendiga a todos 192 00:13:52,18 --> 00:13:57,18 Espiritú, Dime, si, Tiny Tim va ha vivir 193 00:13:58,840 --> 00:14:02,840 veo un asiento vacio, al lado de la pobre chimenea 194 00:14:02,841 --> 00:14:07,841 y una muleta sin dueño cuidadosamente preservada. 195 00:14:07,842 --> 00:14:09,842 no, no! 196 00:14:10,91 --> 00:14:12,591 Si tales sombras permanecen inalteradas por el futuro, 197 00:14:14,151 --> 00:14:16,151 el niño morirá. 198 00:14:16,152 --> 00:14:17,152 NO 199 00:14:18,912 --> 00:14:23,512 ¿Y qué? Si él muere, hará bien, 200 00:14:24,447 --> 00:14:27,147 porque así disminuirá el exceso de población. 201 00:14:27,625 --> 00:14:33,25 ¡Oh, Dios? ¡Oír al insecto sobre la hoja 202 00:14:33,26 --> 00:14:38,26 decidir acerca de la vida de sus hermanos hambrientos! 203 00:14:42,232 --> 00:14:43,532 Que lugar es este 204 00:14:43,533 --> 00:14:49,533 -Un sitio donde viven los mineros, que trabajan en las entrañas de la tierra 205 00:14:49,534 --> 00:14:52,534 Pero me conocen. ¡Mirad! 206 00:15:00,628 --> 00:15:07,628 remember Christ our Saviour, Was born on Christmas-day; 207 00:15:31,373 --> 00:15:37,373 God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, 208 00:15:42,584 --> 00:15:48,584 Was born on Christmas-day; To save us all from Satan's power 209 00:16:02,580 --> 00:16:03,580 Por el Tio Scrooge 210 00:16:04,332 --> 00:16:06,632 -Ha contribuido en gran manera a divertirnos 211 00:16:07,705 --> 00:16:11,705 y sería desagradecido, no brindar por su salud 212 00:16:11,706 --> 00:16:14,706 y yo digo -Por el tío Scrooge 213 00:16:14,707 --> 00:16:17,207 Una feliz Navidad y un prospero año nuevo para el buen viejo 214 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 sea lo que fuere! . 215 00:16:18,209 --> 00:16:21,209 No aceptaría él tal felicitación saliendo de mis labios, 216 00:16:21,210 --> 00:16:22,210 pero que la reciba, sin embargo. 217 00:16:24,173 --> 00:16:27,473 -Mi vida sobre este globo es muy corta. 218 00:16:28,679 --> 00:16:31,679 Esta noche termina a las doce 219 00:16:32,920 --> 00:16:36,920 perdoname, pero veo algo extraño 220 00:16:38,10 --> 00:16:39,10 ¡Mirad! 221 00:16:39,11 --> 00:16:41,11 ¡Mirad! aqui abajo 222 00:16:43,486 --> 00:16:44,486 espíritu 223 00:16:44,487 --> 00:16:46,887 Son tus hijos? 224 00:16:46,888 --> 00:16:49,888 -Son los hijos de los hombres 225 00:16:49,889 --> 00:16:51,889 Y se acogen a mí. 226 00:16:53,324 --> 00:16:58,324 Este niño es la Ignorancia. Esta niña es la Miseria 227 00:16:59,381 --> 00:17:03,381 Guardaos de ambos pero sobre todo del niño, 228 00:17:04,932 --> 00:17:07,932 -¿No tienen ningún refugio ni recurso? 229 00:17:07,933 --> 00:17:10,933 -¿No hay cárceles? 230 00:17:10,934 --> 00:17:12,534 ¿No hay casas de corrección? 231 00:17:24,542 --> 00:17:30,142 -¿Estoy en presencia del Espectro de la Navidad venidera? 232 00:17:32,128 --> 00:17:37,128 -Vais a mostrarme las sombras de las cosas que no han sucedido, 233 00:17:37,129 --> 00:17:40,129 pero que sucederán en el tiempo venidero 234 00:17:41,130 --> 00:17:43,430 ¿no es así, Espíritu? 235 00:17:46,366 --> 00:17:49,366 -¡Espectro del futuro, os tengo más miedo 236 00:17:49,367 --> 00:17:50,967 que a ninguno de los espectros que he visto! 237 00:17:51,568 --> 00:17:54,568 Pero como sé que vuestro propósito es procurar mi bien 238 00:17:54,569 --> 00:17:59,569 -¡Guiadme! -¡Guiadme! espítiru 239 00:18:04,54 --> 00:18:06,554 Al fin el malvado ese tiene lo suyo, ¿eh? 240 00:18:06,971 --> 00:18:07,971 ¿Pues qué como le ha ocurrido? 241 00:18:07,972 --> 00:18:09,972 Sabrá Dios 242 00:18:09,973 --> 00:18:12,273 -Es probable que sean modestísimas las exequias 243 00:18:12,274 --> 00:18:14,274 -No tengo inconveniente. Si hay merienda 244 00:18:14,275 --> 00:18:17,275 pero si voy tienen que darme de comer 245 00:18:31,304 --> 00:18:34,904 tenía que haberse proporcionado quien le cuidara cuando la muerte se lo llevó 246 00:18:36,900 --> 00:18:39,900 Entrad a la sala, entrad a la sala. 247 00:18:40,768 --> 00:18:42,768 Abrid el envoltorio, Joe. 248 00:18:45,769 --> 00:18:46,769 que tenemos aqui? 249 00:18:49,456 --> 00:18:53,456 Sábanas , Cortinas para cama 250 00:18:54,785 --> 00:18:56,785 No es posible que las hayáis quitado. 251 00:18:56,786 --> 00:18:59,786 con anillas y todo, estando todavía sobre el lecho 252 00:18:59,787 --> 00:19:00,787 -Pues sí 253 00:19:04,571 --> 00:19:06,571 -Si necesitaba conservarlas después de morir 254 00:19:06,572 --> 00:19:09,572 ¿por qué no ha hecho en vida lo que todo el mundo? 255 00:19:09,573 --> 00:19:12,273 Tiene lo que merece. 256 00:19:15,632 --> 00:19:19,632 -¿Espíritu?. Ya veo, ya veo. 257 00:19:22,643 --> 00:19:24,643 ¡Dios misericordioso! ¿Qué es esto? 258 00:19:28,576 --> 00:19:30,576 -¡Espíritu, da miedo estar aquí! 259 00:19:30,577 --> 00:19:35,577 Al abandonar este lugar no olvidaré sus enseñanzas, os lo aseguro. ¡Vámonos! 260 00:19:37,608 --> 00:19:41,8 --Os comprendo, y lo haría si pudiera. 261 00:19:41,9 --> 00:19:46,9 Pero me es imposible, Espíritu, me es imposible. 262 00:19:48,888 --> 00:19:53,888 -Espíritu, permitidme ver alguna ternura relacionada con la muerte 263 00:19:57,99 --> 00:20:01,99 ¡Pequeñito, nene mío! 264 00:20:06,361 --> 00:20:09,361 -Antes de acercarme más a esa lápida que me enseñáis 265 00:20:09,362 --> 00:20:11,362 respondedme a una pregunta: 266 00:20:11,363 --> 00:20:15,363 ¿Es todo eso la imagen de lo que será. 267 00:20:15,364 --> 00:20:20,364 o solamente la imagen de lo que puede ser? 268 00:20:25,192 --> 00:20:28,192 -¿Soy yo el hombre que yacía sobre el lecho? 269 00:20:30,207 --> 00:20:33,207 no Espiritú, no, no 270 00:20:34,504 --> 00:20:36,504 Espiritu no soy el hombre que antes era 271 00:20:39,299 --> 00:20:40,299 Espíritu 272 00:20:41,607 --> 00:20:45,107 Aseguradme que puedo cambiar esas imágenes 273 00:20:45,108 --> 00:20:48,108 que me habéis mostrado, cambiando de vida 274 00:20:48,109 --> 00:20:53,109 No olvidaré sus lecciones 275 00:21:01,872 --> 00:21:03,872 -¡No se las han llevado 276 00:21:03,873 --> 00:21:06,873 con todo y sus anillas 277 00:21:08,756 --> 00:21:10,756 -Viviré en el pasado, en el presente y en el porvenir 278 00:21:10,757 --> 00:21:16,757 ¡Oh, Jacob Marley! ¡Benditos sean el cielo y la fiesta de Navidad: 279 00:21:21,895 --> 00:21:23,895 -¡No sé que hacer! 280 00:21:28,93 --> 00:21:30,93 -No sé en que día del mes estamos 281 00:21:30,94 --> 00:21:32,794 No sé cuánto tiempo he estado entre los Espíritus. 282 00:21:34,37 --> 00:21:35,37 No sé nada 283 00:21:40,596 --> 00:21:41,596 Hola! Hola! 284 00:21:43,458 --> 00:21:44,458 -¿Qué día es hoy? 285 00:21:45,117 --> 00:21:46,117 -¿Eh? 286 00:21:46,118 --> 00:21:49,118 -¡un muchacho listo!. ¡Un muchacho notable! 287 00:21:49,119 --> 00:21:53,119 -¿Qué día es hoy, muy apuesto muchacho? 288 00:21:53,120 --> 00:21:55,120 -¿Hoy! ¡día de Navidad! 289 00:21:56,648 --> 00:22:01,648 -¡El día de Navidad! ¡No ha pasado todavía! 290 00:22:01,649 --> 00:22:04,649 Los Espíritus lo han hecho todo en una noche. 291 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Pueden hacer todo lo que quieren. Pueden, no hay duda 292 00:22:22,223 --> 00:22:27,223 Apenas le miré antes. ¡Es un llamador admirable!.. 293 00:22:31,312 --> 00:22:32,312 -Voy a enviárselo a Bob Cratchit 294 00:22:34,175 --> 00:22:36,175 No sabrá quién se lo envía. 295 00:22:39,410 --> 00:22:43,410 mi estimado Señor. como esta? Feliz Navidad 296 00:22:45,173 --> 00:22:47,173 Señor Scrooge si 297 00:22:48,529 --> 00:22:50,529 Permitid que os pida perdón. ¿Y.. 298 00:22:53,276 --> 00:22:54,276 ¿Iréis a verme? 299 00:22:56,84 --> 00:22:57,84 -¡Iré! 300 00:22:58,141 --> 00:22:59,141 gracias 301 00:23:00,174 --> 00:23:01,174 Dios lo Bendiga! 302 00:23:02,816 --> 00:23:03,816 Esta su señor en casa 303 00:23:03,817 --> 00:23:04,817 si Señor 304 00:23:04,818 --> 00:23:05,818 Esta en el comedor con su Sra. 305 00:23:07,815 --> 00:23:10,815 Voy a entrar 306 00:23:12,838 --> 00:23:13,838 Fred 307 00:23:13,839 --> 00:23:16,839 ¡Dios mio! Pasa Tío 308 00:23:18,394 --> 00:23:19,394 Pase adelante tío 309 00:23:25,457 --> 00:23:30,457 ¿Qué significa que vengáis a esta hora? 310 00:23:30,458 --> 00:23:34,458 -Lo siento mucho, señor -Es solamente una vez al año, 311 00:23:34,459 --> 00:23:37,459 no se va a repetir estuve un poco alegre ayer 312 00:23:39,577 --> 00:23:41,577 -Pues tengo que deciros, amigo mío 313 00:23:41,578 --> 00:23:45,578 no estoy dispuesto a que esto continúe de tal modo. 314 00:23:45,579 --> 00:23:48,579 Por consiguiente ¡por consiguiente. 315 00:23:49,522 --> 00:23:52,522 voy a aumentaros el sueldo! 316 00:23:52,523 --> 00:23:54,523 Feliz Navidad, Bob 317 00:23:56,949 --> 00:23:58,949 voy a aumentaros el sueldo, Bob 318 00:23:58,950 --> 00:24:01,950 y a esforzarme por ayudaros a sostener a vuestra familia 319 00:24:01,951 --> 00:24:04,951 y esta misma tarde discutiremos nuestros asuntos 320 00:24:09,299 --> 00:24:13,299 Scrooge hizo más de lo que había dicho. Hizo todo e infinitamente más: 321 00:24:13,300 --> 00:24:18,300 y respecto de Tíny Tim, que no murió, fue para él un segundo padre. 322 00:24:18,373 --> 00:24:21,373 y siempre se dijo que, Ebenezer Scrooge poseía la sabiduría 323 00:24:21,374 --> 00:24:24,374 de celebrar respetuosamente la fiesta de Navidad 324 00:24:24,375 --> 00:24:25,375 De entre todos los seres vivos 325 00:24:30,898 --> 00:24:36,98 God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, 326 00:24:36,99 --> 00:24:40,999 For Jesus Christ our Saviour, Was born on Christmas-day; 327 00:24:41,29 --> 00:24:45,29 CANCION DE NAVIDAD de Charles Dickens 328 00:24:45,30 --> 00:24:47,930 To save us all from Satan's power When we were gone astray 329 00:24:47,931 --> 00:24:52,431 UNA HISTORIA DE NAVIDAD CON FANTASMAS To save us all from Satan's power When we were gone astray 330 00:24:55,252 --> 00:25:04,252 O tidings of comfort and joy, comfort and joy, 331 00:25:05,875 --> 00:25:11,949 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 332 00:25:20,700 --> 00:25:22,700 El lugar Londres 333 00:25:23,863 --> 00:25:25,263 La Fecha 1843 334 00:25:25,332 --> 00:25:30,132 esa temporada de alegría, festividad y caridad 335 00:25:30,215 --> 00:25:32,615 cerezos y bayas buena voluntad para todos los hombres 336 00:25:32,616 --> 00:25:35,616 con una única excepción 337 00:25:35,671 --> 00:25:39,671 esta excepción es de la que trata nuestro cuento 338 00:25:39,672 --> 00:25:43,672 La excepción es Ebenezer Scrooge 339 00:26:01,673 --> 00:26:04,673 Una Feliz Navidad tío, Dios te Salve 340 00:26:04,674 --> 00:26:05,674 Embustes 341 00:26:05,675 --> 00:26:08,675 ¿La navidad un embuste tío! 342 00:26:08,676 --> 00:26:10,676 Seguro, no lo dices en serio 343 00:26:10,677 --> 00:26:11,677 Pero si hablo en serio 344 00:26:11,678 --> 00:26:14,678 Feliz Navidad! Que razón puedes tener para estar alegre 345 00:26:14,679 --> 00:26:16,679 Ya que eres bastante pobre 346 00:26:16,680 --> 00:26:18,680 Y que razón tienes tu para estar malhumorado 347 00:26:18,681 --> 00:26:21,681 Eres Bastante rico! Bah! 348 00:26:21,682 --> 00:26:23,682 Embustes! 349 00:26:23,683 --> 00:26:24,683 -No estéis enfadado, tío 350 00:26:25,918 --> 00:26:26,918 -¿Cómo no voy a estarlo 351 00:26:26,919 --> 00:26:29,319 afuera! con eso de Feliz Navidad 352 00:26:29,320 --> 00:26:35,320 Si de mi dependiera todos los idiotas que van con el ¡Felices Pascuas! 353 00:26:35,321 --> 00:26:38,721 en sus labios los cocería en su propia substancia 354 00:26:38,722 --> 00:26:42,522 y los enterraría con una vara de cerezo atravesándoles el corazón. 355 00:26:42,523 --> 00:26:44,523 Tio! 356 00:26:44,524 --> 00:26:48,524 Celebra la Navidad a tu modo y déjame a mí celebrarla al mío. 357 00:26:48,525 --> 00:26:50,525 -No estéis enfadado, tío 358 00:26:50,526 --> 00:26:52,526 ¡Vamos, venid a comer con nosotros mañana! 359 00:26:52,527 --> 00:26:54,727 nunca, ahora, buenas tardes 360 00:26:54,728 --> 00:26:58,28 -Lamento de todo corazón encontraros tan resuelto 361 00:26:59,30 --> 00:27:00,430 Pero mantendre mi buen humor de Navidad hasta el final. 362 00:27:00,431 --> 00:27:02,531 Así, ¡Felices Pascuas. tío! 363 00:27:02,532 --> 00:27:04,532 y Feliz año nuevo 364 00:27:04,533 --> 00:27:06,533 -Buenas tardes 365 00:27:06,534 --> 00:27:08,834 ¡Felices Pascuas! Sr. Cratchit 366 00:27:08,835 --> 00:27:09,835 ¡Felices Pascuas! Sr. 367 00:27:09,836 --> 00:27:10,836 - ¡Buenas tardes! 368 00:27:14,350 --> 00:27:16,350 -Scrooge y Marley. supongo 369 00:27:16,351 --> 00:27:18,751 ¿Tengo el honor de hablar al señor Scrooge o al señor Marley? 370 00:27:18,752 --> 00:27:22,952 -El señor Marley cumple siete años de muerto esta misma noche 371 00:27:22,953 --> 00:27:25,953 -En esta alegre época del año, señor Scrooge 372 00:27:25,954 --> 00:27:28,154 algunos de nosotros nos hemos propuesto reunir fondos 373 00:27:28,155 --> 00:27:30,155 para comprar a los pobres algo de comida y bebida 374 00:27:30,156 --> 00:27:31,756 y un poco de calefacción 375 00:27:31,757 --> 00:27:33,757 -¿No hay cárceles? 376 00:27:33,758 --> 00:27:34,758 -Muchísimas cárceles 377 00:27:34,759 --> 00:27:39,59 -¿El molino y la Ley de Pobreza y las casas correccionales 378 00:27:39,60 --> 00:27:41,60 están, pues. en todo su vigor? 379 00:27:41,61 --> 00:27:43,461 todos funcionan continuamente, señor 380 00:27:43,462 --> 00:27:45,462 -¡Oh, tenía miedo. Por lo que decíais al principio. 381 00:27:45,463 --> 00:27:48,463 de que hubiera ocurrido algo que interrumpiese sus útiles servicios 382 00:27:48,464 --> 00:27:52,664 Yo no celebro la Navidad. y no puedo contribuir a que se diviertan los vagos 383 00:27:52,665 --> 00:27:55,865 -si ya se, que ustedes me dirán que muchos no pueden ir a esos lugares, 384 00:27:55,866 --> 00:27:57,866 y otros muchos preferirán morir. 385 00:27:57,867 --> 00:28:02,867 es lo mejor que pueden hacer y así disminuirá la sobrepoblación. 386 00:28:02,868 --> 00:28:05,868 Tengan buenas tardes, caballeros 387 00:28:05,869 --> 00:28:06,869 ... buenas tardes ... 388 00:28:11,321 --> 00:28:15,321 -Supongo que necesitaréis todo el día de mañana 389 00:28:15,322 --> 00:28:17,922 -Si no hay inconveniente, señor. 390 00:28:17,923 --> 00:28:20,923 -Pues sí hay inconveniente - y no es justo. 391 00:28:20,924 --> 00:28:24,924 Si por ello os descontara media corona, pensaríais que os perjudicaba. 392 00:28:24,925 --> 00:28:27,925 ¿Pero estoy obligado a pagarla? 393 00:28:27,926 --> 00:28:31,926 -Sin embargo no pensáis que me perjudico pagando el sueldo de un día por no trabajar. 394 00:28:31,927 --> 00:28:34,927 es solo... una vez al año señor. 395 00:28:34,928 --> 00:28:39,428 -¡Una pobre excusa para morder en el bolsillo de uno todos los días veinticinco de diciembre! 396 00:28:41,88 --> 00:28:45,88 Venid lo más temprano posible pasado mañana. 397 00:28:46,727 --> 00:28:50,27 Aun los perros de los ciegos conocían bien a Scrooge, y lo evitaban 398 00:28:50,28 --> 00:28:53,28 Scrooge mantenia a la humanidad a buena distancia 399 00:28:53,29 --> 00:28:55,29 y le gustaba que fuera asi 400 00:29:05,945 --> 00:29:07,945 Jacob Marley 401 00:29:23,907 --> 00:29:24,907 Embustes 402 00:29:26,449 --> 00:29:27,449 Embustes 403 00:30:04,255 --> 00:30:05,255 ¿Qué queréis de mí? 404 00:30:05,723 --> 00:30:07,723 mucho 405 00:30:07,724 --> 00:30:09,724 -¿No creéis en mí? 406 00:30:09,725 --> 00:30:15,725 no, porque tal vez sois un trozo de carne que no he digerido, 407 00:30:15,726 --> 00:30:18,126 un pedazo de patata poco cocida. 408 00:30:20,85 --> 00:30:23,585 hay mas estofado que sepultado en ti 409 00:30:28,485 --> 00:30:33,485 -Llevo la cadena que forjé en vida 410 00:30:33,486 --> 00:30:39,486 La hice eslabón a eslabón, metro a metro; 411 00:30:39,487 --> 00:30:43,487 la ciño a mi cuerpo por mi libre voluntad 412 00:30:43,488 --> 00:30:48,488 y por mi libre voluntad la usaré. 413 00:30:48,489 --> 00:30:52,489 -Pero vos siempre fuisteis un buen hombre de negocios, Jacob 414 00:30:52,490 --> 00:30:54,590 -¡Negocios! 415 00:30:54,591 --> 00:30:59,591 El género humano era mi negocio 416 00:31:01,782 --> 00:31:07,782 ¡Por qué atravesé tantas multitudes con los ojos cerrados 417 00:31:07,783 --> 00:31:11,783 sin elevarlos nunca hacia la bendita estrella 418 00:31:11,784 --> 00:31:14,784 que guió a los Magos a la morada del pobre? 419 00:31:16,22 --> 00:31:18,22 -Oídme 420 00:31:18,23 --> 00:31:19,23 .... lo haré, lo haré 421 00:31:19,24 --> 00:31:21,524 He venido esta noche a advertiros 422 00:31:21,525 --> 00:31:28,525 que aun podéis tener esperanza de escapar a mi destino 423 00:31:28,526 --> 00:31:29,526 Ebenezer 424 00:31:31,355 --> 00:31:35,355 Serás visitado, por tres Espíritus 425 00:31:37,363 --> 00:31:41,363 Espera al primero, mañana cuando el reloj de la una 426 00:31:43,5 --> 00:31:48,105 Espera al segundo la noche siguiente a la misma hora 427 00:31:48,106 --> 00:31:49,106 El tercero la noche siguiente, 428 00:31:49,107 --> 00:31:55,107 cuando deje de vibrar la última campanada de las doce 429 00:31:57,891 --> 00:32:00,891 El aire estaba lleno de fantasmas de la mañana 430 00:32:01,109 --> 00:32:06,109 su sufrimiento claramente era, que habían perdido el poder 431 00:32:06,110 --> 00:32:07,110 de aliviar los dolores humanos. 432 00:32:17,45 --> 00:32:22,45 Scrooge se desperto con las campanadas de un reloj cercano 433 00:32:22,46 --> 00:32:26,46 El cuarto estaba lleno de luz y una mano abrió la cortina de su lecho 434 00:32:30,71 --> 00:32:36,71 -¿Sois, señor, el Espíritu cuya venida me han predicho? 435 00:32:37,397 --> 00:32:38,397 Lo soy 436 00:32:38,398 --> 00:32:41,398 -¿Quién sois, pues? 437 00:32:41,399 --> 00:32:43,799 -Soy el Espectro de la Navidad Pasada. 438 00:32:43,800 --> 00:32:45,800 -¿Pasada hace mucho? 439 00:32:45,801 --> 00:32:48,801 -No. solo las tuyas. 440 00:32:50,234 --> 00:32:51,934 Por que te has venido aqui? 441 00:32:51,935 --> 00:32:53,935 por tu bienestar 442 00:32:55,70 --> 00:32:58,70 Levantate, y camina conmigo 443 00:33:02,71 --> 00:33:05,71 Cielos, de niño vivía aqui 444 00:33:06,124 --> 00:33:08,124 Tus labios tiemblan, 445 00:33:09,503 --> 00:33:11,503 y que es eso sobre tu mejilla 446 00:33:12,514 --> 00:33:13,514 nada, nada 447 00:33:14,986 --> 00:33:15,986 nada 448 00:33:15,987 --> 00:33:19,487 -No son más que sombras de las cosas pasadas. 449 00:33:19,488 --> 00:33:22,888 No se dan cuenta de nosotros 450 00:33:23,964 --> 00:33:26,864 -La escuela no está completamente desierta. 451 00:33:26,890 --> 00:33:32,890 un niño solitario, abandonado por sus amigos. Aun se encuentra alli 452 00:33:39,374 --> 00:33:41,374 Pobre niño 453 00:33:42,517 --> 00:33:44,517 Veamos otra navidad 454 00:33:48,860 --> 00:33:49,860 Reconoces este lugar? 455 00:33:49,861 --> 00:33:53,861 reconocerlo?, yo fuí aprendiz aqui 456 00:33:57,251 --> 00:33:59,551 -¡Si es el anciano Fezziwig! 457 00:33:59,552 --> 00:34:01,552 ¡Es Fezziwig, vuelto a la vida! 458 00:34:05,916 --> 00:34:07,116 ¡Yo ho! muchachos 459 00:34:07,117 --> 00:34:10,117 no mas trabajo esta noche, es vispera de navidad Dick 460 00:34:10,118 --> 00:34:12,118 es vispera de navidad Ebenezer 461 00:34:12,119 --> 00:34:15,119 ¡A guardar todo, cerremos el local Ebenezer 462 00:34:15,120 --> 00:34:18,120 Feliz navidad a ti 463 00:34:18,121 --> 00:34:19,121 Hilli-ho 464 00:34:21,497 --> 00:34:23,497 Me tenía un gran aprecio 465 00:34:31,21 --> 00:34:34,21 -Bienvenidos! - Sean todos bienvenidos! 466 00:34:34,22 --> 00:34:38,22 - ¡Feliz Navidad a todos! 467 00:34:47,343 --> 00:34:52,343 - Con poco, estas simples gentes se vuelcan en agradecimientos. 468 00:34:53,120 --> 00:34:54,120 Con poco? 469 00:34:54,121 --> 00:34:56,121 -¡Qué! ¿No es verdad?. 470 00:34:56,122 --> 00:34:58,122 No ha gastado sino algunas libras 471 00:34:58,123 --> 00:35:01,123 de vuestra moneda terrenal: tres o cuatro libras quizás 472 00:35:01,124 --> 00:35:06,124 No es eso, Espíritu. En su mano está hacernos dichosos o infelices, 473 00:35:06,125 --> 00:35:08,725 hacer que nuestra tarea sea leve o abrumadora. 474 00:35:08,726 --> 00:35:11,726 que sea un placer o una fatiga. 475 00:35:14,334 --> 00:35:17,334 -Me queda muy poco tiempo. ¡Apresuraos! 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,327 Haz cambiado 477 00:35:21,797 --> 00:35:24,497 -Tenéis demasiado temor a la opinión del mundo 478 00:35:24,498 --> 00:35:26,898 No hay nada tan abrumador como la pobreza, 479 00:35:26,899 --> 00:35:29,99 Asi que yo busco la riqueza 480 00:35:29,523 --> 00:35:35,523 Yo he visto desaparecer vuestras más nobles aspiraciones una por una 481 00:35:35,524 --> 00:35:39,924 hasta que la pasión principal, la Ganancia, os ha absorbido por completo. 482 00:35:39,925 --> 00:35:43,325 Nuestro contrato ya es antiguo 483 00:35:45,492 --> 00:35:46,492 puedo dejaros en libertad 484 00:35:46,753 --> 00:35:49,753 -¿He buscado yo alguna vez esa libertad? 485 00:35:49,754 --> 00:35:52,754 -Con palabras, no. Nunca. 486 00:35:52,755 --> 00:35:54,755 En que forma entonces? 487 00:35:54,756 --> 00:35:58,756 -Con vuestra naturaleza cambiada; con vuestro espíritu transformado 488 00:36:01,386 --> 00:36:03,486 Que seas feliz, en la vida que haz escogido 489 00:36:06,783 --> 00:36:09,783 ¿Por qué gozáis torturándome? 490 00:36:09,784 --> 00:36:14,784 -Ya os dije que éstas eran sombras de las cosas que han sido 491 00:36:14,785 --> 00:36:19,785 Si ellas son lo que son, no me culpes. 492 00:36:19,786 --> 00:36:23,786 ¡llevame de regreso! ¡No me atormentéis más! 493 00:36:36,674 --> 00:36:39,674 -¡Entrad! Ebenezer Scrooge 494 00:36:42,728 --> 00:36:44,728 ¡Entrad y conocedme mejor, hombre! 495 00:36:46,911 --> 00:36:49,911 -Soy el Espectro de la Navidad Presente 496 00:36:50,912 --> 00:36:54,712 -¿Nunca hasta ahora habéis visto nada que se me parezca? 497 00:36:59,111 --> 00:37:03,111 -Espíritu llevadme a donde queráis 498 00:37:03,112 --> 00:37:07,712 si tenéis que enseñarme alguna cosa, permitidme que saque provecho de ella 499 00:37:07,713 --> 00:37:09,713 -¡Tocad mi vestido! 500 00:37:15,442 --> 00:37:19,42 El espíritu salpico con su antorcha unas cuantas gotas de buen ánimo 501 00:37:19,43 --> 00:37:20,43 con los transeuntes 502 00:37:21,87 --> 00:37:24,787 se detuvieron para bendecir la humilde morada de la familia Cratchit 503 00:37:28,781 --> 00:37:31,781 Y como se comporta el pequeño tim 504 00:37:32,68 --> 00:37:33,68 es tan bueno como el oro 505 00:37:33,924 --> 00:37:38,224 al venir a casa me decía que quería que la gente le viese en la iglesia, 506 00:37:38,225 --> 00:37:41,325 porque él era un inválido, y sería muy agradable para todos 507 00:37:41,326 --> 00:37:44,926 recordar el día de Navidad al que había hecho andar 508 00:37:44,927 --> 00:37:47,927 a los cojos y había dado vista a los ciegos 509 00:37:53,870 --> 00:38:00,870 The little boy is lost in the snow the little boy is lost in the snow 510 00:38:01,271 --> 00:38:02,71 muy bien 511 00:38:06,216 --> 00:38:08,316 Una feliz Navidad a todos ustedes mis queridos 512 00:38:08,317 --> 00:38:09,317 Dios nos bendiga 513 00:38:09,318 --> 00:38:12,318 Dios Bendiga a todos 514 00:38:12,319 --> 00:38:13,319 Dios nos bendiga 515 00:38:14,456 --> 00:38:17,456 Dios bendiga a todos 516 00:38:17,893 --> 00:38:22,893 Espiritú, Dime, si, Tiny Tim va ha vivir 517 00:38:24,715 --> 00:38:28,715 veo un asiento vacio, al lado de la pobre chimenea 518 00:38:28,716 --> 00:38:33,716 y una muleta sin dueño cuidadosamente preservada. 519 00:38:33,717 --> 00:38:35,717 no, no! 520 00:38:35,966 --> 00:38:38,466 Si tales sombras permanecen inalteradas por el futuro, 521 00:38:40,26 --> 00:38:42,26 el niño morirá. 522 00:38:42,27 --> 00:38:43,27 NO 523 00:38:44,787 --> 00:38:49,387 ¿Y qué? Si él muere, hará bien, 524 00:38:50,322 --> 00:38:53,22 porque así disminuirá el exceso de población. 525 00:38:53,500 --> 00:38:58,900 ¡Oh, Dios? ¡Oír al insecto sobre la hoja 526 00:38:58,901 --> 00:39:03,901 decidir acerca de la vida de sus hermanos hambrientos! 527 00:39:08,107 --> 00:39:09,407 Que lugar es este 528 00:39:09,408 --> 00:39:15,408 -Un sitio donde viven los mineros, que trabajan en las entrañas de la tierra 529 00:39:15,409 --> 00:39:18,409 Pero me conocen. ¡Mirad! 530 00:39:26,503 --> 00:39:33,503 remember Christ our Saviour, Was born on Christmas-day; 531 00:39:57,248 --> 00:40:03,248 God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, 532 00:40:08,459 --> 00:40:14,459 Was born on Christmas-day; To save us all from Satan's power 533 00:40:28,455 --> 00:40:29,455 Por el Tio Scrooge 534 00:40:30,207 --> 00:40:32,507 -Ha contribuido en gran manera a divertirnos 535 00:40:33,580 --> 00:40:37,580 y sería desagradecido, no brindar por su salud 536 00:40:37,581 --> 00:40:40,581 y yo digo -Por el tío Scrooge 537 00:40:40,582 --> 00:40:43,82 Una feliz Navidad y un prospero año nuevo para el buen viejo 538 00:40:43,83 --> 00:40:44,83 sea lo que fuere! . 539 00:40:44,84 --> 00:40:47,84 No aceptaría él tal felicitación saliendo de mis labios, 540 00:40:47,85 --> 00:40:48,85 pero que la reciba, sin embargo. 541 00:40:50,48 --> 00:40:53,348 -Mi vida sobre este globo es muy corta. 542 00:40:54,554 --> 00:40:57,554 Esta noche termina a las doce 543 00:40:58,795 --> 00:41:02,795 perdoname, pero veo algo extraño 544 00:41:03,885 --> 00:41:04,885 ¡Mirad! 545 00:41:04,886 --> 00:41:06,886 ¡Mirad! aqui abajo 546 00:41:09,361 --> 00:41:10,361 espíritu 547 00:41:10,362 --> 00:41:12,762 Son tus hijos? 548 00:41:12,763 --> 00:41:15,763 -Son los hijos de los hombres 549 00:41:15,764 --> 00:41:17,764 Y se acogen a mí. 550 00:41:19,199 --> 00:41:24,199 Este niño es la Ignorancia. Esta niña es la Miseria 551 00:41:25,256 --> 00:41:29,256 Guardaos de ambos pero sobre todo del niño, 552 00:41:30,807 --> 00:41:33,807 -¿No tienen ningún refugio ni recurso? 553 00:41:33,808 --> 00:41:36,808 -¿No hay cárceles? 554 00:41:36,809 --> 00:41:38,409 ¿No hay casas de corrección? 555 00:41:50,417 --> 00:41:56,17 -¿Estoy en presencia del Espectro de la Navidad venidera? 556 00:41:58,3 --> 00:42:03,3 -Vais a mostrarme las sombras de las cosas que no han sucedido, 557 00:42:03,4 --> 00:42:06,4 pero que sucederán en el tiempo venidero 558 00:42:07,5 --> 00:42:09,305 ¿no es así, Espíritu? 559 00:42:12,241 --> 00:42:15,241 -¡Espectro del futuro, os tengo más miedo 560 00:42:15,242 --> 00:42:16,842 que a ninguno de los espectros que he visto! 561 00:42:17,443 --> 00:42:20,443 Pero como sé que vuestro propósito es procurar mi bien 562 00:42:20,444 --> 00:42:25,444 -¡Guiadme! -¡Guiadme! espítiru 563 00:42:29,929 --> 00:42:32,429 Al fin el malvado ese tiene lo suyo, ¿eh? 564 00:42:32,846 --> 00:42:33,846 ¿Pues qué como le ha ocurrido? 565 00:42:33,847 --> 00:42:35,847 Sabrá Dios 566 00:42:35,848 --> 00:42:38,148 -Es probable que sean modestísimas las exequias 567 00:42:38,149 --> 00:42:40,149 -No tengo inconveniente. Si hay merienda 568 00:42:40,150 --> 00:42:43,150 pero si voy tienen que darme de comer 569 00:42:57,179 --> 00:43:00,779 tenía que haberse proporcionado quien le cuidara cuando la muerte se lo llevó 570 00:43:02,775 --> 00:43:05,775 Entrad a la sala, entrad a la sala. 571 00:43:06,643 --> 00:43:08,643 Abrid el envoltorio, Joe. 572 00:43:11,644 --> 00:43:12,644 que tenemos aqui? 573 00:43:15,331 --> 00:43:19,331 Sábanas , Cortinas para cama 574 00:43:20,660 --> 00:43:22,660 No es posible que las hayáis quitado. 575 00:43:22,661 --> 00:43:25,661 con anillas y todo, estando todavía sobre el lecho 576 00:43:25,662 --> 00:43:26,662 -Pues sí 577 00:43:30,446 --> 00:43:32,446 -Si necesitaba conservarlas después de morir 578 00:43:32,447 --> 00:43:35,447 ¿por qué no ha hecho en vida lo que todo el mundo? 579 00:43:35,448 --> 00:43:38,148 Tiene lo que merece. 580 00:43:41,507 --> 00:43:45,507 -¿Espíritu?. Ya veo, ya veo. 581 00:43:48,518 --> 00:43:50,518 ¡Dios misericordioso! ¿Qué es esto? 582 00:43:54,451 --> 00:43:56,451 -¡Espíritu, da miedo estar aquí! 583 00:43:56,452 --> 00:44:01,452 Al abandonar este lugar no olvidaré sus enseñanzas, os lo aseguro. ¡Vámonos! 584 00:44:03,483 --> 00:44:06,883 --Os comprendo, y lo haría si pudiera. 585 00:44:06,884 --> 00:44:11,884 Pero me es imposible, Espíritu, me es imposible. 586 00:44:14,763 --> 00:44:19,763 -Espíritu, permitidme ver alguna ternura relacionada con la muerte 587 00:44:22,974 --> 00:44:26,974 ¡Pequeñito, nene mío! 588 00:44:32,236 --> 00:44:35,236 -Antes de acercarme más a esa lápida que me enseñáis 589 00:44:35,237 --> 00:44:37,237 respondedme a una pregunta: 590 00:44:37,238 --> 00:44:41,238 ¿Es todo eso la imagen de lo que será. 591 00:44:41,239 --> 00:44:46,239 o solamente la imagen de lo que puede ser? 592 00:44:51,67 --> 00:44:54,67 -¿Soy yo el hombre que yacía sobre el lecho? 593 00:44:56,82 --> 00:44:59,82 no Espiritú, no, no 594 00:45:00,379 --> 00:45:02,379 Espiritu no soy el hombre que antes era 595 00:45:05,174 --> 00:45:06,174 Espíritu 596 00:45:07,482 --> 00:45:10,982 Aseguradme que puedo cambiar esas imágenes 597 00:45:10,983 --> 00:45:13,983 que me habéis mostrado, cambiando de vida 598 00:45:13,984 --> 00:45:18,984 No olvidaré sus lecciones 599 00:45:27,747 --> 00:45:29,747 -¡No se las han llevado 600 00:45:29,748 --> 00:45:32,748 con todo y sus anillas 601 00:45:34,631 --> 00:45:36,631 -Viviré en el pasado, en el presente y en el porvenir 602 00:45:36,632 --> 00:45:42,632 ¡Oh, Jacob Marley! ¡Benditos sean el cielo y la fiesta de Navidad: 603 00:45:47,770 --> 00:45:49,770 -¡No sé que hacer! 604 00:45:53,968 --> 00:45:55,968 -No sé en que día del mes estamos 605 00:45:55,969 --> 00:45:58,669 No sé cuánto tiempo he estado entre los Espíritus. 606 00:45:59,912 --> 00:46:00,912 No sé nada 607 00:46:06,471 --> 00:46:07,471 Hola! Hola! 608 00:46:09,333 --> 00:46:10,333 -¿Qué día es hoy? 609 00:46:10,992 --> 00:46:11,992 -¿Eh? 610 00:46:11,993 --> 00:46:14,993 -¡un muchacho listo!. ¡Un muchacho notable! 611 00:46:14,994 --> 00:46:18,994 -¿Qué día es hoy, muy apuesto muchacho? 612 00:46:18,995 --> 00:46:20,995 -¿Hoy! ¡día de Navidad! 613 00:46:22,523 --> 00:46:27,523 -¡El día de Navidad! ¡No ha pasado todavía! 614 00:46:27,524 --> 00:46:30,524 Los Espíritus lo han hecho todo en una noche. 615 00:46:31,515 --> 00:46:33,515 Pueden hacer todo lo que quieren. Pueden, no hay duda 616 00:46:48,98 --> 00:46:53,98 Apenas le miré antes. ¡Es un llamador admirable!.. 617 00:46:57,187 --> 00:46:58,187 -Voy a enviárselo a Bob Cratchit 618 00:47:00,50 --> 00:47:02,50 No sabrá quién se lo envía. 619 00:47:05,285 --> 00:47:09,285 mi estimado Señor. como esta? Feliz Navidad 620 00:47:11,48 --> 00:47:13,48 Señor Scrooge si 621 00:47:14,404 --> 00:47:16,404 Permitid que os pida perdón. ¿Y.. 622 00:47:19,151 --> 00:47:20,151 ¿Iréis a verme? 623 00:47:21,959 --> 00:47:22,959 -¡Iré! 624 00:47:24,16 --> 00:47:25,16 gracias 625 00:47:26,49 --> 00:47:27,49 Dios lo Bendiga! 626 00:47:28,691 --> 00:47:29,691 Esta su señor en casa 627 00:47:29,692 --> 00:47:30,692 si Señor 628 00:47:30,693 --> 00:47:31,693 Esta en el comedor con su Sra. 629 00:47:33,690 --> 00:47:36,690 Voy a entrar 630 00:47:38,713 --> 00:47:39,713 Fred 631 00:47:39,714 --> 00:47:42,714 ¡Dios mio! Pasa Tío 632 00:47:44,269 --> 00:47:45,269 Pase adelante tío 633 00:47:51,332 --> 00:47:56,332 ¿Qué significa que vengáis a esta hora? 634 00:47:56,333 --> 00:48:00,333 -Lo siento mucho, señor -Es solamente una vez al año, 635 00:48:00,334 --> 00:48:03,334 no se va a repetir estuve un poco alegre ayer 636 00:48:05,452 --> 00:48:07,452 -Pues tengo que deciros, amigo mío 637 00:48:07,453 --> 00:48:11,453 no estoy dispuesto a que esto continúe de tal modo. 638 00:48:11,454 --> 00:48:14,454 Por consiguiente ¡por consiguiente. 639 00:48:15,397 --> 00:48:18,397 voy a aumentaros el sueldo! 640 00:48:18,398 --> 00:48:20,398 Feliz Navidad, Bob 641 00:48:22,824 --> 00:48:24,824 voy a aumentaros el sueldo, Bob 642 00:48:24,825 --> 00:48:27,825 y a esforzarme por ayudaros a sostener a vuestra familia 643 00:48:27,826 --> 00:48:30,826 y esta misma tarde discutiremos nuestros asuntos 644 00:48:35,174 --> 00:48:39,174 Scrooge hizo más de lo que había dicho. Hizo todo e infinitamente más: 645 00:48:39,175 --> 00:48:44,175 y respecto de Tíny Tim, que no murió, fue para él un segundo padre. 646 00:48:44,248 --> 00:48:47,248 y siempre se dijo que, Ebenezer Scrooge poseía la sabiduría 647 00:48:47,249 --> 00:48:50,249 de celebrar respetuosamente la fiesta de Navidad 648 00:48:50,250 --> 00:48:51,250 De entre todos los seres vivos 49898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.