All language subtitles for Chizukos.Younger.Sister.1991.JAPANESE.1080p.BluRay.H264_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,771 --> 00:00:10,438 Shochiku Films 2 00:00:20,653 --> 00:00:24,454 Produced by: Kuniyoshi Kawashima, Kyoko Obayashi, and Shuji Tanuma 3 00:00:33,633 --> 00:00:36,467 A Nobuhiko Obayashi Film, 1990 4 00:00:37,203 --> 00:00:41,436 Futari 5 00:00:41,708 --> 00:00:44,337 Based on a story by: Jiro Akagawa 6 00:00:44,677 --> 00:00:47,306 Screenplay by: Chiho Katsura 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,377 Music Director: Joe Hisaishi 8 00:00:50,683 --> 00:00:52,476 Cinematography: Shigeichi Nagano Art Director: Kazuo Sasutani 9 00:00:52,519 --> 00:00:54,519 Sound Design: Shouhei Rin Lighting: Tadaaki Shimada 10 00:01:24,717 --> 00:01:27,380 Cast: 11 00:01:27,787 --> 00:01:31,383 Hikari Ishida Tomoko Nakajima 12 00:01:31,758 --> 00:01:34,421 Toshinori Omi 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,553 Chika Shibayama Wakako Shimazaki 14 00:01:36,596 --> 00:01:38,428 Kazuko Yoshiyuki Yuri Nakae 15 00:01:38,731 --> 00:01:41,428 Irie Wakaba Yoshiko Nami 16 00:02:02,722 --> 00:02:05,419 Keiko Masuda 17 00:02:05,758 --> 00:02:08,421 Ittoku Kishibe 18 00:02:08,795 --> 00:02:11,458 Junko Fuji 19 00:02:11,798 --> 00:02:17,396 Directed by Nobuhiko Obayashi 20 00:02:26,246 --> 00:02:28,340 Hi Chizuko. 21 00:02:29,182 --> 00:02:30,474 Going to school? 22 00:02:30,517 --> 00:02:31,541 Yes. 23 00:02:31,584 --> 00:02:32,882 Good. 24 00:02:33,219 --> 00:02:37,452 You're such a good girl Chizuko. Always bright and cheerful. 25 00:02:37,590 --> 00:02:39,684 But aren't you late? 26 00:02:40,393 --> 00:02:43,227 Mika forgot something. 27 00:02:48,668 --> 00:02:52,605 Mika, you're Chizuko's little sister? 28 00:02:52,939 --> 00:02:55,807 Always with your sister, huh? 29 00:02:58,478 --> 00:03:00,242 Well, goodbye. 30 00:03:01,314 --> 00:03:03,249 Have a good day. 31 00:03:16,829 --> 00:03:22,826 Long ago, in someone's heart, 32 00:03:24,704 --> 00:03:30,405 These words were born... 33 00:03:31,778 --> 00:03:36,173 Wherefore art thou, my little objects? 34 00:03:36,216 --> 00:03:40,881 Why dost thou hide when I seek thee? 35 00:03:54,867 --> 00:04:00,898 Raising my hand in the wind, 36 00:04:02,242 --> 00:04:07,909 I visit the unseen forest, 37 00:04:09,249 --> 00:04:17,249 To search for your song like hide-and-seek 38 00:04:20,326 --> 00:04:21,988 Found it. 39 00:04:22,695 --> 00:04:24,630 I'm borrowing these. 40 00:04:25,932 --> 00:04:27,798 Thanks. 41 00:04:29,869 --> 00:04:31,895 Dummy. 42 00:04:40,446 --> 00:04:44,042 What were you doing in Chizuko's room? 43 00:04:44,717 --> 00:04:48,518 And you, Dad? Business trip again? 44 00:04:49,455 --> 00:04:50,650 Where to? 45 00:04:50,757 --> 00:04:52,988 Kobe, four or five days. 46 00:04:55,028 --> 00:04:57,463 Four or five days, huh? 47 00:05:08,808 --> 00:05:11,903 Where are you going with your father? 48 00:05:13,079 --> 00:05:14,804 Going to Mako's to study. 49 00:05:14,847 --> 00:05:16,539 I already told you. 50 00:05:16,582 --> 00:05:17,941 You did? 51 00:05:17,984 --> 00:05:21,318 I did. Didn't I, Dad? 52 00:05:21,754 --> 00:05:24,724 I'll be back in two or three days. 53 00:05:25,692 --> 00:05:29,493 I'll be alright. Chizuko's with me. 54 00:05:37,970 --> 00:05:39,438 Mom... 55 00:05:40,907 --> 00:05:42,808 There's rice on your face. 56 00:06:15,842 --> 00:06:19,609 Those two are so hopeless. 57 00:06:21,681 --> 00:06:27,780 It would really help if they put away their dishes like Chizuko. 58 00:06:45,471 --> 00:06:48,771 You're usually slow, but you're quick today. 59 00:06:50,476 --> 00:06:55,540 It's the first time I've walked this route with you. 60 00:06:56,749 --> 00:06:58,149 You're right. 61 00:07:01,120 --> 00:07:03,521 Do you always go this way? 62 00:07:04,757 --> 00:07:06,191 Yeah, since the incident. 63 00:07:09,061 --> 00:07:11,724 I didn't know there was such a route. 64 00:07:17,537 --> 00:07:21,030 I'm like a cat. I know all the back ways. 65 00:07:24,177 --> 00:07:27,147 Why did you suddenly decide to go to piano lessons? 66 00:07:27,914 --> 00:07:29,212 I thought you hated it. 67 00:07:29,849 --> 00:07:32,114 I should get back to a normal life. 68 00:07:32,652 --> 00:07:34,211 The concert is coming up too. 69 00:07:34,787 --> 00:07:36,813 Besides, the teacher must be worried. 70 00:07:36,989 --> 00:07:39,481 I haven't been there since the incident. 71 00:07:39,792 --> 00:07:41,624 - Oh yeah? - What? 72 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 I'm surprised you're so considerate. 73 00:07:45,832 --> 00:07:47,664 Do I look that hopeless? 74 00:07:48,100 --> 00:07:50,831 So, this is where we come out. 75 00:07:51,704 --> 00:07:53,605 Didn't you know that, Dad? 76 00:07:55,007 --> 00:07:57,670 This town is like a maze. 77 00:07:58,678 --> 00:08:00,169 Don't stay out late, Mika. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,946 You called me Mika. 79 00:08:03,549 --> 00:08:04,573 What do you mean? 80 00:08:05,585 --> 00:08:07,747 You... that girl... 81 00:08:09,956 --> 00:08:11,549 Chizuko's sister... 82 00:08:12,592 --> 00:08:14,754 That's all I was. 83 00:08:17,697 --> 00:08:22,067 Please understand, I don't want to leave your mother alone. 84 00:08:23,736 --> 00:08:25,204 Then come home quickly. 85 00:08:27,273 --> 00:08:29,139 Two or three days, right? 86 00:08:32,645 --> 00:08:34,637 Have a good trip. 87 00:10:45,945 --> 00:10:48,073 That looks... good. 88 00:10:49,682 --> 00:10:52,709 I'd... like one. 89 00:11:11,671 --> 00:11:12,695 It's sweet. 90 00:11:25,918 --> 00:11:28,217 I don't want your money. 91 00:11:36,829 --> 00:11:40,061 Are you alright? Can you walk? 92 00:11:40,266 --> 00:11:42,158 Let me go! 93 00:11:42,201 --> 00:11:43,760 Are you alright? 94 00:11:49,775 --> 00:11:51,300 Let me go! 95 00:12:09,829 --> 00:12:13,095 I know you. 96 00:12:14,266 --> 00:12:16,792 I've seen you around town before. 97 00:12:19,839 --> 00:12:23,799 I love you! I love you! 98 00:12:25,845 --> 00:12:27,313 I love you. 99 00:14:11,617 --> 00:14:14,177 Beneath the Wheel 100 00:14:53,025 --> 00:14:55,017 Thanks a lot. Take care. 101 00:14:56,495 --> 00:14:59,021 - Next week then. - Goodbye. 102 00:15:00,966 --> 00:15:04,334 Miss Kitao! What happened? 103 00:15:05,237 --> 00:15:08,332 My sister... 104 00:15:08,540 --> 00:15:10,065 Chizuko? 105 00:15:12,311 --> 00:15:14,007 I don't see anybody. 106 00:15:22,354 --> 00:15:24,313 Mako, aren't you going to school? 107 00:15:24,356 --> 00:15:26,188 But she isn't here yet. 108 00:15:28,193 --> 00:15:29,661 I wonder what's wrong? 109 00:15:30,095 --> 00:15:32,587 Mika looks well nowadays. 110 00:15:33,499 --> 00:15:37,459 It's good to go together, but you shouldn't be late. 111 00:15:38,103 --> 00:15:39,401 Mika's so slow. 112 00:15:40,506 --> 00:15:42,202 Treasure your friendship. 113 00:15:43,075 --> 00:15:44,338 Good morning. 114 00:15:45,210 --> 00:15:46,335 - Miss Kitao! - Shh... 115 00:15:46,378 --> 00:15:49,075 Hello, is Mika there? 116 00:15:50,182 --> 00:15:52,276 Oh, that's okay. 117 00:15:53,719 --> 00:15:56,518 Hi Mom, everything's alright. 118 00:15:56,989 --> 00:15:58,013 Bye. 119 00:16:00,125 --> 00:16:02,094 Sorry, I'm late. 120 00:16:03,429 --> 00:16:06,058 - Goodbye! - Bye! 121 00:16:08,100 --> 00:16:09,534 My homemade lunch. 122 00:16:13,205 --> 00:16:14,366 Get going! 123 00:16:14,740 --> 00:16:16,333 Bye, Grandma! 124 00:16:26,185 --> 00:16:27,376 The bicycle's here. 125 00:16:27,419 --> 00:16:28,678 Yeah, I took it out. 126 00:16:28,721 --> 00:16:33,416 Sorry. If I'm late again, you should go on without me. 127 00:16:33,459 --> 00:16:35,621 I'll just leave the bike out. 128 00:16:47,272 --> 00:16:49,468 - Bye! - Have a good day! 129 00:16:49,775 --> 00:16:53,371 So then I beat that pervert up. 130 00:16:53,579 --> 00:16:57,607 You're kidding! How could a slowpoke like you do that? 131 00:16:58,450 --> 00:17:00,749 Even the policeman complimented me. 132 00:17:01,587 --> 00:17:02,646 Good morning! 133 00:17:07,092 --> 00:17:09,789 Come on, don't you believe me? 134 00:17:14,400 --> 00:17:15,732 I know. 135 00:17:16,735 --> 00:17:18,795 You think I'm crazy, right? 136 00:17:20,506 --> 00:17:21,735 Can't blame you. 137 00:17:22,107 --> 00:17:24,633 My family's had all these shocking events... 138 00:17:25,044 --> 00:17:29,243 I didn't mean it like that! Honest! 139 00:17:30,416 --> 00:17:35,480 Everything was hazy, but I'm sure it was my sister! 140 00:17:36,755 --> 00:17:39,350 Maybe I am crazy. 141 00:17:39,758 --> 00:17:42,694 Never talked about her before. 142 00:17:43,395 --> 00:17:45,388 Will the term exams be okay? 143 00:17:45,431 --> 00:17:47,189 Shock treatment! 144 00:17:47,232 --> 00:17:49,827 Don't worry, Mika. You're bright. 145 00:17:51,437 --> 00:17:58,071 Chizuko was legendary with the exams, and you're her little sister. 146 00:18:00,612 --> 00:18:04,640 The trouble is that you daydream sometimes. 147 00:18:06,552 --> 00:18:07,645 You're right. 148 00:18:34,146 --> 00:18:35,375 Welcome home. 149 00:18:37,816 --> 00:18:39,444 What a surprise! 150 00:18:39,651 --> 00:18:41,586 Did you hear my footsteps or something? 151 00:18:41,887 --> 00:18:44,482 I got tired of waiting. 152 00:18:44,756 --> 00:18:46,349 It's been three days. 153 00:18:46,592 --> 00:18:48,561 Didn't I say two or three days? 154 00:18:48,627 --> 00:18:52,689 If you say two or three days, I'll wait on the second day. 155 00:18:55,601 --> 00:18:57,467 Oh, she's singing. 156 00:18:57,569 --> 00:19:00,733 It's been a while since you heard Chizuko's song. 157 00:19:04,276 --> 00:19:12,276 Please give voice to the thoughts of grass 158 00:19:15,587 --> 00:19:20,890 Raising my hand in the wind, 159 00:19:21,326 --> 00:19:23,591 I visit... 160 00:19:25,831 --> 00:19:27,629 Aren't you going to cook? 161 00:19:28,800 --> 00:19:31,565 You always take such long baths. 162 00:19:32,938 --> 00:19:34,372 Chizuko! 163 00:19:34,773 --> 00:19:37,675 You're getting pretty womanly. 164 00:19:38,510 --> 00:19:39,534 Pervert! 165 00:19:40,445 --> 00:19:41,445 Stingy! 166 00:19:42,247 --> 00:19:45,513 Chizuko, have you always been by my side? 167 00:19:46,785 --> 00:19:47,844 Yeah. 168 00:19:49,354 --> 00:19:52,256 Would you have stayed invisible if I didn't get attacked? 169 00:19:53,659 --> 00:19:55,594 Probably. 170 00:19:56,728 --> 00:19:58,560 I'm glad I got attacked then. 171 00:19:58,830 --> 00:19:59,854 Dummy. 172 00:20:02,601 --> 00:20:04,968 - Chizuko... - Yes? 173 00:20:06,405 --> 00:20:07,532 Thanks. 174 00:20:09,675 --> 00:20:12,645 How could I desert my clumsy sister? 175 00:20:16,515 --> 00:20:18,575 I'm so helpless. 176 00:20:22,754 --> 00:20:23,983 Sorry, Mika. 177 00:20:26,425 --> 00:20:28,360 I had to leave you all alone. 178 00:20:34,566 --> 00:20:37,960 The policeman said, "She's a brave girl." 179 00:20:38,003 --> 00:20:40,329 "She hit him on the head." 180 00:20:40,372 --> 00:20:43,332 "We found him staggering there." 181 00:20:43,375 --> 00:20:46,569 "Seems he's done it before. We'll question him." 182 00:20:46,612 --> 00:20:49,912 I see. So, Mika's done a heroic deed. 183 00:20:56,321 --> 00:20:59,553 I was so worried. 184 00:21:00,359 --> 00:21:04,694 She lied to me about going to the piano lesson. 185 00:21:05,364 --> 00:21:08,357 Well I'm glad she's alright. 186 00:21:13,372 --> 00:21:15,568 Don't walk around like that! 187 00:21:17,409 --> 00:21:19,810 Hi Dad. You're home early. 188 00:21:21,847 --> 00:21:22,974 Kobe beef... 189 00:21:26,618 --> 00:21:27,677 What? 190 00:21:27,786 --> 00:21:29,721 Why are you staring at me? 191 00:21:30,489 --> 00:21:32,754 So, you're old enough to get attacked... 192 00:21:33,692 --> 00:21:35,786 Don't be weird, Dad! 193 00:21:36,828 --> 00:21:39,627 Mako called. Will you call her back? 194 00:21:39,798 --> 00:21:40,798 Yes. 195 00:21:47,072 --> 00:21:49,906 Hey, stay inside. 196 00:21:50,842 --> 00:21:53,402 I'm old enough to have secrets. 197 00:21:53,712 --> 00:21:55,340 You'll catch a cold! 198 00:22:00,018 --> 00:22:02,317 Hello Mika? 199 00:22:02,654 --> 00:22:04,452 So, do you think you'll pass? 200 00:22:04,923 --> 00:22:07,324 It may be easy for you. 201 00:22:08,360 --> 00:22:12,058 You know I'm hopeless with math. 202 00:22:12,764 --> 00:22:16,565 Give it your best shot! Are you going again this year? 203 00:22:16,802 --> 00:22:20,330 Going where? 204 00:22:20,906 --> 00:22:22,499 The 9th. 205 00:22:26,411 --> 00:22:28,505 Oh, the 9th Symphony. 206 00:22:30,082 --> 00:22:31,345 Please go. 207 00:22:36,521 --> 00:22:37,716 Chizuko! 208 00:22:40,792 --> 00:22:41,792 What? 209 00:22:49,067 --> 00:22:50,729 Won't you go? 210 00:22:50,869 --> 00:22:53,634 Let's go, Mika. 211 00:22:54,039 --> 00:22:56,565 Let's listen to the 9th as usual. 212 00:22:57,509 --> 00:22:58,909 Mika, you listening? 213 00:22:59,644 --> 00:23:00,771 You want to? 214 00:23:05,717 --> 00:23:08,551 "Want to?" So, you're going? 215 00:23:09,421 --> 00:23:11,151 Yes, I am. 216 00:23:11,590 --> 00:23:13,422 Good. I'll reserve your ticket. 217 00:23:14,960 --> 00:23:16,053 Yes, for two. 218 00:23:16,495 --> 00:23:17,622 For two? 219 00:23:18,063 --> 00:23:19,395 For you and me. 220 00:23:19,831 --> 00:23:20,890 Your sister? 221 00:23:23,001 --> 00:23:24,025 That song. 222 00:23:30,809 --> 00:23:31,833 Yes. 223 00:23:32,778 --> 00:23:35,441 I'll get your ticket. 224 00:23:36,681 --> 00:23:38,582 Bye bye. 225 00:23:47,626 --> 00:23:52,064 That girl, sneaking into Chizuko's room again... 226 00:23:53,799 --> 00:24:01,799 She really is stubborn... and spoiled... 227 00:24:03,942 --> 00:24:06,673 Just like me. 228 00:24:23,462 --> 00:24:24,930 It's impossible. 229 00:24:25,197 --> 00:24:28,463 I can't do it. I'm not like you. 230 00:24:28,633 --> 00:24:31,467 Dummy. You'll really catch a cold. 231 00:24:31,736 --> 00:24:33,227 Hurry and get dressed. 232 00:24:33,605 --> 00:24:35,870 You'll get attacked again. 233 00:24:35,974 --> 00:24:38,967 Then lend me that uniform. I love it. 234 00:24:39,110 --> 00:24:42,945 No. For the 9th, you must wear this chic black dress. 235 00:24:43,582 --> 00:24:45,915 Don't I have a say? 236 00:24:51,189 --> 00:24:53,488 Be ladylike. 237 00:24:54,626 --> 00:24:55,889 Chizuko... 238 00:24:57,562 --> 00:24:58,962 Do you have experience? 239 00:25:00,499 --> 00:25:01,523 Dummy! 240 00:26:05,797 --> 00:26:07,891 Please forgive me! 241 00:26:08,066 --> 00:26:11,226 No way! You broke a rule. 242 00:26:11,269 --> 00:26:15,001 If you told me you were getting dressed up, 243 00:26:15,307 --> 00:26:20,041 I probably would have dressed up in Mom's red-dyed kimono. 244 00:26:21,112 --> 00:26:22,307 Sorry. 245 00:26:22,647 --> 00:26:25,344 I was bad and betrayed my best friend. 246 00:26:25,817 --> 00:26:27,809 But I had no choice. 247 00:26:28,019 --> 00:26:33,617 Chizuko absolutely insisted that I wear this black dress for the 9th. 248 00:26:33,959 --> 00:26:37,225 I'll never understand your girlish behavior. 249 00:26:37,729 --> 00:26:38,958 I'm a fool... 250 00:26:40,031 --> 00:26:41,260 Thanks. 251 00:26:42,601 --> 00:26:46,663 But when you wear that dress, you really seem a lot like Chizuko. 252 00:26:47,072 --> 00:26:50,065 You mean I'm nothing like her without it. 253 00:26:50,108 --> 00:26:52,976 Don't get defensive. It's not cute. 254 00:26:56,815 --> 00:26:58,841 I made one other promise: 255 00:26:59,317 --> 00:27:03,687 When the choir starts, I'd go buy hot chocolate. 256 00:27:05,023 --> 00:27:06,958 Oh, come on! 257 00:27:25,710 --> 00:27:27,679 Thanks for waiting. 258 00:27:29,080 --> 00:27:31,845 - My treat. - Thanks. 259 00:27:37,155 --> 00:27:38,748 It's good. 260 00:27:38,923 --> 00:27:41,859 Chizuko bought us the hot chocolate last year. 261 00:27:42,394 --> 00:27:46,729 That's right, we drank it out in the cold. 262 00:27:47,165 --> 00:27:50,897 The steam was warm and made us feel so happy. 263 00:27:51,736 --> 00:27:54,831 Hey, I have to go to the bathroom. Please wait here. 264 00:28:01,046 --> 00:28:02,046 It's you... 265 00:28:06,251 --> 00:28:08,880 Sorry. I made a mistake. 266 00:28:15,060 --> 00:28:17,962 You must be her younger sister? 267 00:28:22,333 --> 00:28:24,427 You're Mika, aren't you? 268 00:28:28,006 --> 00:28:29,133 I knew it! 269 00:28:29,307 --> 00:28:33,176 Chizuko told me about you, right here. 270 00:28:37,015 --> 00:28:41,851 Then she said the hot chocolate was getting cold, and ran off. 271 00:28:43,388 --> 00:28:44,913 Is she with you? 272 00:28:47,258 --> 00:28:50,126 Not this year. 273 00:28:52,897 --> 00:28:54,832 Did she tell you anything about me? 274 00:28:58,002 --> 00:28:59,002 No. 275 00:29:04,843 --> 00:29:07,472 Then say hello to her for me. 276 00:29:08,079 --> 00:29:09,274 Goodbye. 277 00:29:16,821 --> 00:29:20,019 I get the hint. Some friend you are. 278 00:29:21,025 --> 00:29:22,220 No... 279 00:29:23,394 --> 00:29:26,125 She's... my sister... 280 00:29:29,234 --> 00:29:30,395 Wait! 281 00:29:41,045 --> 00:29:43,537 Wait! Please wait! 282 00:29:47,185 --> 00:29:48,185 Yes? 283 00:29:49,921 --> 00:29:51,253 My sister won't come. 284 00:29:53,925 --> 00:29:56,087 But she's right here. 285 00:29:58,163 --> 00:29:59,529 Look at me. 286 00:30:02,467 --> 00:30:04,299 She's looking at you now. 287 00:30:05,904 --> 00:30:07,429 Through my eyes. 288 00:30:29,093 --> 00:30:30,254 She'll be alright. 289 00:30:30,461 --> 00:30:33,590 She's basically just anemic. 290 00:30:34,132 --> 00:30:36,601 Sorry for troubling you. 291 00:30:37,068 --> 00:30:41,164 He held you up in his arms, like in a movie! 292 00:30:41,840 --> 00:30:43,172 Didn't know, huh? 293 00:30:43,441 --> 00:30:46,309 - Wouldn't have let him if I knew. - You're blushing. 294 00:30:46,377 --> 00:30:48,437 - Your orders please? - Coffee. 295 00:30:48,880 --> 00:30:50,473 - Coffee. - Yes. 296 00:30:51,049 --> 00:30:55,510 Tomoya Kaminaga, Shipping Technology Department, Hiroshima Tech. 297 00:30:55,987 --> 00:30:58,354 Wow. What year are you? 298 00:30:58,489 --> 00:30:59,548 I'm a senior. 299 00:30:59,891 --> 00:31:02,360 We're students of Onomichi Girl's Junior High. 300 00:31:02,527 --> 00:31:05,122 I'm Mako Hasebe, and this is Mika Kitao. 301 00:31:05,363 --> 00:31:07,491 I already know a lot about Mika. 302 00:31:07,932 --> 00:31:09,457 Writing a novel, right? 303 00:31:09,901 --> 00:31:11,062 Oh, Chizuko... 304 00:31:11,236 --> 00:31:16,436 This is my first time meeting you, but I envy such close sisters. 305 00:31:16,908 --> 00:31:18,342 Because I'm an only child. 306 00:31:20,211 --> 00:31:21,611 Are you...? 307 00:31:26,117 --> 00:31:28,382 You're getting all the attention... 308 00:31:29,120 --> 00:31:32,147 I recognize that uniform. 309 00:31:34,359 --> 00:31:37,227 Were you and my sister just friends? 310 00:31:37,362 --> 00:31:39,922 "Let's listen to the 9th next year." 311 00:31:40,465 --> 00:31:42,991 "And when the chorus begins, let's meet here." 312 00:31:43,167 --> 00:31:45,033 That's what we promised. 313 00:31:48,172 --> 00:31:50,368 On October 27... 314 00:31:51,943 --> 00:31:53,605 My sister died. 315 00:32:13,998 --> 00:32:16,991 Hurry up, we'll be late. 316 00:32:17,468 --> 00:32:21,405 You left your shoes by the garden again. 317 00:32:35,086 --> 00:32:39,182 Can't you do something about your hair? 318 00:32:39,324 --> 00:32:41,725 I need a haircut. 319 00:32:42,060 --> 00:32:44,325 Again? You'll go bald. 320 00:32:44,529 --> 00:32:48,227 Here's your lunch. Eat it all. 321 00:32:48,566 --> 00:32:51,434 You have low blood pressure, so be careful. 322 00:32:56,140 --> 00:32:58,473 You're acting like a mother. 323 00:33:04,515 --> 00:33:06,507 Don't forget, okay? 324 00:33:12,557 --> 00:33:16,085 Detergent, tissue paper, milk, lemons... 325 00:33:16,361 --> 00:33:18,762 - I'll buy them on the way back. - Please. 326 00:33:19,731 --> 00:33:22,257 - Dad's coming home tomorrow. - Yes. 327 00:33:35,380 --> 00:33:38,179 - Mom, the newspaper. - I'll get it later. 328 00:33:38,349 --> 00:33:39,544 Bye. 329 00:34:02,106 --> 00:34:03,472 Chizuko... 330 00:34:07,145 --> 00:34:08,272 There's blood. 331 00:34:15,753 --> 00:34:18,382 Oh, it's just thread. 332 00:34:35,706 --> 00:34:38,107 Hurry. We'll be late. 333 00:34:40,144 --> 00:34:42,613 Sorry, you go ahead. 334 00:34:43,181 --> 00:34:44,308 What is it? 335 00:34:44,615 --> 00:34:45,742 Forgot something. 336 00:34:46,150 --> 00:34:48,517 You're just like me. 337 00:34:49,187 --> 00:34:50,450 True. 338 00:34:50,855 --> 00:34:54,223 Isn't it in your bag? What is it? 339 00:34:54,792 --> 00:34:57,489 It's nothing like that. Go on. 340 00:35:07,105 --> 00:35:08,334 Watch out Mika! 341 00:35:10,741 --> 00:35:11,741 Mika! 342 00:35:45,443 --> 00:35:46,741 Chizuko... 343 00:35:49,514 --> 00:35:50,812 Chizuko... 344 00:35:58,489 --> 00:36:01,482 Mika... Mika... 345 00:36:05,863 --> 00:36:07,525 Chizuko! 346 00:36:09,534 --> 00:36:12,595 Chizuko, what happened? 347 00:36:17,575 --> 00:36:18,770 Chizuko! 348 00:36:22,580 --> 00:36:24,640 - I'll get Mom! - Wait! 349 00:36:25,583 --> 00:36:27,916 Don't go. Stay with me. 350 00:36:29,620 --> 00:36:31,213 I'll get help. 351 00:36:33,758 --> 00:36:35,784 I'm dying. 352 00:36:37,428 --> 00:36:39,454 It's no use lifting this. 353 00:36:41,566 --> 00:36:42,829 Don't say that. 354 00:36:43,334 --> 00:36:46,793 Listen, when I'm gone... 355 00:36:47,371 --> 00:36:49,431 Mom won't get over it easily. 356 00:36:49,974 --> 00:36:52,739 You have to be strong. Understand? 357 00:36:56,814 --> 00:37:02,549 You're more talented than I am. It's true. 358 00:37:03,454 --> 00:37:07,585 I'm just skillful and stand out. 359 00:37:07,858 --> 00:37:11,420 But you have real talent. 360 00:37:13,664 --> 00:37:14,859 Chizuko! 361 00:37:15,600 --> 00:37:17,694 Have confidence. 362 00:37:19,437 --> 00:37:20,871 It's your life. 363 00:37:22,406 --> 00:37:24,568 Be confident in your own choices. 364 00:37:25,643 --> 00:37:29,273 I'll watch over you. 365 00:37:30,314 --> 00:37:33,648 I'll be by your side. 366 00:37:34,452 --> 00:37:36,717 Don't die Chizuko! 367 00:37:37,388 --> 00:37:41,257 And don't talk now. 368 00:37:43,594 --> 00:37:45,028 Alright... 369 00:37:46,297 --> 00:37:50,826 I just wanted to tell you this. 370 00:37:57,942 --> 00:37:59,672 I feel like... 371 00:38:01,545 --> 00:38:03,776 I've experienced this before. 372 00:38:08,853 --> 00:38:12,654 I wanted to read more of your novels. 373 00:38:14,292 --> 00:38:15,487 Chizuko! 374 00:38:34,679 --> 00:38:36,409 Welcome home. 375 00:38:37,348 --> 00:38:38,611 Chizuko. 376 00:38:44,855 --> 00:38:47,051 Did you have a good time? 377 00:38:48,492 --> 00:38:49,516 Yeah. 378 00:38:51,662 --> 00:38:55,724 I told him everything. Everything about you. 379 00:38:56,367 --> 00:38:57,494 Thank you. 380 00:38:59,704 --> 00:39:01,798 Too bad you couldn't come with me. 381 00:39:11,982 --> 00:39:13,974 I really blew it didn't I? 382 00:39:15,886 --> 00:39:20,119 I was really clumsy like you that day. 383 00:39:37,808 --> 00:39:41,404 You can't always be lucky. 384 00:40:00,431 --> 00:40:04,027 Is it really okay? I thought you had work. 385 00:40:04,668 --> 00:40:06,899 Come on dear, it's Sunday. 386 00:40:07,104 --> 00:40:11,007 They say it's important, but it'll just be another party. 387 00:40:11,709 --> 00:40:13,610 I'll go take a look later tonight. 388 00:40:13,978 --> 00:40:16,709 I wouldn't have minded if you went. 389 00:40:17,014 --> 00:40:21,042 The concert will only remind me of Chizuko. 390 00:40:21,886 --> 00:40:24,014 Mika worked very hard. 391 00:40:24,422 --> 00:40:26,015 We should see her perform. 392 00:40:27,124 --> 00:40:31,585 Do you really think she can play it right? 393 00:40:56,187 --> 00:40:57,815 Relax. 394 00:41:00,658 --> 00:41:02,149 Chizuko... 395 00:41:03,194 --> 00:41:06,653 Didn't I promise I'd always be by your side? 396 00:41:07,465 --> 00:41:10,833 How can I perform after a kid like that? 397 00:41:11,235 --> 00:41:13,898 You'll just have to do your best. 398 00:41:14,572 --> 00:41:17,098 But I'm the one who'll end up embarrassed. 399 00:41:17,608 --> 00:41:19,474 I want to go home. 400 00:41:19,610 --> 00:41:21,135 What are you saying? 401 00:41:21,479 --> 00:41:23,607 Didn't you choose to come here? 402 00:41:25,683 --> 00:41:28,847 I was thoughtless, pressured... 403 00:41:29,186 --> 00:41:31,951 Gullible and careless... 404 00:41:33,157 --> 00:41:34,989 Really stupid. 405 00:41:43,501 --> 00:41:45,732 Encore! Encore! 406 00:41:51,909 --> 00:41:53,741 It's your turn. 407 00:41:54,845 --> 00:41:57,972 Now we'd like to present Miss Mika Kitao... 408 00:41:58,015 --> 00:41:58,674 Straighten your back. Now we'd like to present Miss Mika Kitao... 409 00:41:58,717 --> 00:41:59,841 Straighten your back. ...Mika is Chizuko's younger sister. 410 00:41:59,884 --> 00:42:01,944 ...Mika is Chizuko's younger sister. 411 00:42:02,152 --> 00:42:02,945 Two years ago, Chizuko was excellent... 412 00:42:02,988 --> 00:42:04,679 Be majestic. Two years ago, Chizuko was excellent... 413 00:42:04,722 --> 00:42:06,282 Two years ago, Chizuko was excellent... 414 00:42:10,127 --> 00:42:14,531 I told you I didn't want to come. 415 00:42:16,700 --> 00:42:21,035 This year, Mika will play the same piece, Schumann's "Novelletten." 416 00:42:21,205 --> 00:42:22,673 Silence please. 417 00:42:35,152 --> 00:42:36,552 Please, Miss Kitao. 418 00:42:36,754 --> 00:42:37,813 Yes. 419 00:42:44,662 --> 00:42:45,891 Relax. 420 00:42:48,032 --> 00:42:49,295 Have confidence. 421 00:42:51,569 --> 00:42:53,231 Open your eyes. 422 00:42:55,105 --> 00:42:56,300 First chord. 423 00:42:58,976 --> 00:43:00,035 Forte! 424 00:43:01,779 --> 00:43:03,077 Play with strength. 425 00:43:33,310 --> 00:43:34,778 I skipped. 426 00:43:34,912 --> 00:43:36,312 Just continue. 427 00:43:37,982 --> 00:43:40,884 Most people won't notice. 428 00:43:55,265 --> 00:43:59,168 Mariko, what a surprise. 429 00:43:59,403 --> 00:44:01,998 My cousin dragged me along. 430 00:44:10,714 --> 00:44:12,774 She's not bad. 431 00:44:38,676 --> 00:44:41,441 Who's your cousin? 432 00:44:42,813 --> 00:44:45,977 Over there. Prince Charming. 433 00:46:44,301 --> 00:46:49,569 Next is Miss Saiko Watade, who will play another Schumann piece. 434 00:46:53,010 --> 00:46:54,239 You were great. 435 00:47:44,428 --> 00:47:49,093 I didn't know Tomoya was Mariko's cousin. 436 00:47:51,034 --> 00:47:54,027 But you certainly deserved the flowers. 437 00:47:54,905 --> 00:47:57,204 Mika, I told you you could do it. 438 00:47:58,542 --> 00:48:01,273 That's easy for you to say. 439 00:48:02,045 --> 00:48:07,507 I'll always be known as Chizuko's little sister. 440 00:48:10,354 --> 00:48:12,448 Would it be better if I went away? 441 00:48:12,656 --> 00:48:14,124 Maybe... 442 00:48:17,995 --> 00:48:21,022 No, I'll let you stay. 443 00:48:22,366 --> 00:48:25,461 I met Tomoya because of you. 444 00:48:30,474 --> 00:48:32,375 You're just a kid. 445 00:48:33,176 --> 00:48:35,372 You're just a ghost. 446 00:48:41,685 --> 00:48:43,654 You're jealous? 447 00:48:45,923 --> 00:48:47,118 Don't be silly. 448 00:48:49,626 --> 00:48:53,154 By the way, clean up a little. 449 00:48:53,497 --> 00:48:56,695 Tomoya would run away if he saw this mess. 450 00:48:58,101 --> 00:49:01,435 I won't let anyone in this room. 451 00:49:03,573 --> 00:49:06,702 Anyone can come in with the door open. 452 00:49:07,210 --> 00:49:09,543 What is it, Dad? 453 00:49:10,180 --> 00:49:11,239 What is it? 454 00:49:12,215 --> 00:49:14,081 I thought you were with someone. 455 00:49:15,185 --> 00:49:16,517 Talking to myself. 456 00:49:17,120 --> 00:49:20,579 I was thinking up some lines for my novel. 457 00:49:25,529 --> 00:49:27,020 Listen... 458 00:49:27,497 --> 00:49:30,126 About the concert today... 459 00:49:32,536 --> 00:49:35,062 Who was that young man? 460 00:49:37,107 --> 00:49:39,474 His name is Tomoya Kaminaga. 461 00:49:41,078 --> 00:49:43,343 Where did you meet him? 462 00:49:44,114 --> 00:49:46,208 He's Chizuko's friend. 463 00:49:52,656 --> 00:49:54,056 Anything wrong? 464 00:49:56,693 --> 00:49:57,693 Goodnight. 465 00:49:59,763 --> 00:50:01,322 Goodnight. 466 00:50:05,268 --> 00:50:07,760 Have you had your first crush? 467 00:50:10,040 --> 00:50:13,135 I'm not forcing you to answer. 468 00:50:14,644 --> 00:50:17,739 I've had no chance going to an all girl's school. 469 00:50:18,615 --> 00:50:19,674 I suppose. 470 00:50:21,184 --> 00:50:24,348 If there is a boy you like, bring him over. 471 00:50:26,156 --> 00:50:27,784 What's with you, Dad? 472 00:50:28,625 --> 00:50:30,093 Well... 473 00:50:31,261 --> 00:50:36,199 When Chizuko was about your age, 474 00:50:38,035 --> 00:50:40,800 there was a bit of trouble. 475 00:50:43,807 --> 00:50:50,543 Your mother and I had to forbid her from seeing a boy. 476 00:50:54,217 --> 00:50:57,312 We still regret doing that. 477 00:50:59,089 --> 00:51:01,615 We should have left her alone. 478 00:51:02,626 --> 00:51:05,790 I don't know if she ever forgave us. 479 00:51:11,501 --> 00:51:13,265 Now go to bed. 480 00:51:14,704 --> 00:51:16,536 I didn't mean to tell you that. 481 00:51:37,694 --> 00:51:42,655 Why didn't you ever tell me about that? 482 00:51:43,166 --> 00:51:47,365 You were only a child. 483 00:51:51,508 --> 00:51:54,239 Did you hate Mom and Dad for that? 484 00:51:55,145 --> 00:51:56,875 It's all over now. 485 00:51:58,248 --> 00:51:59,546 Go to sleep. 486 00:52:28,578 --> 00:52:31,548 (reciting sutra) 487 00:52:34,651 --> 00:52:36,517 You want a ride? 488 00:52:36,720 --> 00:52:37,720 Idiot! 489 00:52:59,743 --> 00:53:01,302 I see her! 490 00:53:08,418 --> 00:53:09,681 Mika! 491 00:54:10,747 --> 00:54:12,648 She's slow... 492 00:54:13,416 --> 00:54:15,442 Didn't her teacher say... 493 00:54:15,585 --> 00:54:18,487 Most of the students in her class are slow runners? 494 00:54:18,555 --> 00:54:20,547 Don't be disappointed if she's last. 495 00:54:20,624 --> 00:54:22,616 They're all doing their best. 496 00:54:22,926 --> 00:54:24,360 Hello! 497 00:54:24,461 --> 00:54:26,327 I came here in Dad's car. 498 00:54:26,563 --> 00:54:29,294 - How's it going? - Second place just finished. 499 00:54:29,532 --> 00:54:30,532 What about Mako? 500 00:54:30,600 --> 00:54:34,264 She finished 6th. Passed someone just before the finish line. 501 00:54:34,471 --> 00:54:36,763 If Mika isn't passed, she'll finish 6th. 502 00:54:36,806 --> 00:54:38,265 She'll do her best! 503 00:54:38,308 --> 00:54:40,277 Anyway, she isn't last. 504 00:54:52,589 --> 00:54:53,716 Go for it, Mika! 505 00:54:54,958 --> 00:54:56,392 I can't... 506 00:54:56,726 --> 00:54:58,422 Don't give up. 507 00:54:59,029 --> 00:55:00,622 Just one more push. 508 00:55:02,632 --> 00:55:07,400 Don't you know I have low blood pressure? 509 00:55:07,637 --> 00:55:10,038 Don't pretend that you're sick! 510 00:55:10,440 --> 00:55:12,807 Now, lift your thighs more. 511 00:55:12,942 --> 00:55:14,672 Breathe from your abdomen. 512 00:55:14,778 --> 00:55:19,580 I can't do everything that you can do. 513 00:55:19,983 --> 00:55:21,952 That I can do? 514 00:55:22,419 --> 00:55:24,854 But you're running with your own legs. 515 00:55:32,595 --> 00:55:34,826 Give it a try! 516 00:55:35,565 --> 00:55:37,397 Alright! 517 00:55:43,940 --> 00:55:45,670 I did it, Chizuko! 518 00:55:49,846 --> 00:55:51,371 See ya. 519 00:56:07,664 --> 00:56:09,656 - She's coming! - She's 4th! 520 00:56:09,733 --> 00:56:11,099 She could be 3rd! 521 00:56:11,801 --> 00:56:12,860 Dear... 522 00:56:13,470 --> 00:56:16,065 Mika! Go for it! 523 00:56:23,113 --> 00:56:24,411 Mika! 524 00:56:24,914 --> 00:56:26,109 Dear... 525 00:56:27,517 --> 00:56:30,811 Didn't she look just like Chizuko? 526 00:56:30,854 --> 00:56:33,680 Yes, she looked just like Chizuko. 527 00:56:33,723 --> 00:56:37,683 Back when Chizuko was in 3rd year of Junior High. 528 00:56:37,961 --> 00:56:40,396 Her last spurt was amazing. 529 00:56:42,432 --> 00:56:43,832 Oh, Dear... 530 00:56:44,801 --> 00:56:46,394 Remember her. 531 00:56:46,736 --> 00:56:50,104 She would be happy to be remembered like that. 532 00:56:53,743 --> 00:56:54,836 Mika! 533 00:56:58,148 --> 00:57:00,708 Mika, are you okay? 534 00:57:01,918 --> 00:57:03,614 Are you okay? 535 00:57:07,157 --> 00:57:08,921 You did really well! 536 00:57:18,802 --> 00:57:21,795 "I want to go far away," 537 00:57:23,640 --> 00:57:26,508 she said with a sigh. 538 00:57:27,143 --> 00:57:32,047 This was Chizuko's secret side. 539 00:57:33,216 --> 00:57:35,617 Every time she sighed, 540 00:57:35,819 --> 00:57:39,483 her younger sister wondered why. 541 00:57:40,223 --> 00:57:43,159 Because she was so talented, 542 00:57:43,726 --> 00:57:47,493 bright, pretty, and loved by all. 543 00:57:47,797 --> 00:57:51,700 She seemed like the happiest person in the world. 544 00:57:52,068 --> 00:57:55,561 Why would she want to go away? 545 00:57:57,106 --> 00:57:59,974 It would have been more natural 546 00:58:00,210 --> 00:58:07,982 for her slow and clumsy little sister to wish to be taken away. 547 00:58:09,586 --> 00:58:12,249 But when I think about it now, 548 00:58:12,622 --> 00:58:16,115 Chizuko had a lot of anxieties, 549 00:58:16,493 --> 00:58:20,089 despite the fact that she acted cheerful. 550 00:58:20,597 --> 00:58:23,567 She didn't want her little sister to worry. 551 00:58:23,766 --> 00:58:26,668 I realize that now. 552 00:58:27,537 --> 00:58:30,097 I'm sorry I always write about my sister. 553 00:58:30,273 --> 00:58:34,768 But there isn't much to say about myself. 554 00:58:37,614 --> 00:58:42,109 Does Mariko talk about me sometimes? 555 00:58:42,685 --> 00:58:45,086 Well, if she does, 556 00:58:45,221 --> 00:58:48,282 it's probably about my clumsiness. 557 00:58:48,858 --> 00:58:54,661 Even so, anything she says about me that reaches your ears, 558 00:58:54,864 --> 00:58:56,833 would make me very happy. 559 00:58:57,066 --> 00:58:58,932 Goodbye. 560 00:58:59,569 --> 00:59:03,028 P.S. Please take me far away. 561 00:59:03,172 --> 00:59:04,731 Your Mika 562 00:59:05,241 --> 00:59:06,937 I lost something. 563 00:59:07,777 --> 00:59:09,177 What is it? 564 00:59:11,047 --> 00:59:13,607 You can never find anything. 565 00:59:14,050 --> 00:59:16,178 What is it? 566 00:59:17,086 --> 00:59:19,248 You won't tell me? 567 00:59:21,891 --> 00:59:23,291 A love letter... 568 00:59:24,827 --> 00:59:27,058 You're hopeless. 569 00:59:27,163 --> 00:59:29,189 Isn't it in your desk? 570 00:59:29,566 --> 00:59:32,559 It wasn't there when I looked. 571 00:59:32,702 --> 00:59:35,194 Just call him. No letter, no hassle. 572 00:59:35,305 --> 00:59:37,240 I don't want to give it to him. 573 00:59:37,574 --> 00:59:39,805 I've never written to Tomoya. 574 00:59:39,943 --> 00:59:41,036 It's like my diary. 575 00:59:41,110 --> 00:59:44,012 Really? You're so old-fashioned. 576 00:59:44,080 --> 00:59:48,017 You're just like a living fossil. 577 00:59:48,651 --> 00:59:50,847 Don't be mean. Let's get ice cream. 578 00:59:50,987 --> 00:59:54,754 But he'll never know how you feel. 579 00:59:56,693 --> 00:59:57,752 So? 580 00:59:58,962 --> 01:00:01,022 It doesn't matter if he knows. 581 01:00:02,231 --> 01:00:06,760 All my dreams come true in my fantasies. 582 01:00:08,137 --> 01:00:11,972 But in real life, they all just fade away. 583 01:00:13,710 --> 01:00:15,372 That's my fate. 584 01:00:16,312 --> 01:00:18,008 Got it, old chum. 585 01:00:19,649 --> 01:00:21,641 I'm glad, old chum. 586 01:00:30,994 --> 01:00:33,725 "Please take me far away." 587 01:00:33,930 --> 01:00:36,798 "Your Mika?" 588 01:00:49,278 --> 01:00:51,144 Mako, don't look! 589 01:00:51,347 --> 01:00:56,115 Yes, Mako don't look... And the lesson is over. 590 01:00:57,120 --> 01:00:58,816 Lunch time. 591 01:01:06,863 --> 01:01:08,024 Speak up! 592 01:01:09,999 --> 01:01:11,729 Who did this? 593 01:01:12,902 --> 01:01:14,097 You degenerate! 594 01:01:15,038 --> 01:01:18,167 You're infringing on your classmate's privacy. 595 01:01:19,108 --> 01:01:20,906 Apologize to Mika! 596 01:01:21,144 --> 01:01:23,443 Let's eat. 597 01:01:33,890 --> 01:01:35,415 Let's have lunch. 598 01:01:37,393 --> 01:01:42,229 But you'll have no playtime after that. 599 01:01:43,232 --> 01:01:48,398 The class president will demand a class court. 600 01:01:52,875 --> 01:01:55,003 I'll wash my hands. 601 01:02:00,049 --> 01:02:04,248 "P.S. Please take me far away." 602 01:02:04,721 --> 01:02:07,088 - "Your Mika" - Stop it! 603 01:02:08,391 --> 01:02:12,453 Haven't you had enough? 604 01:02:20,803 --> 01:02:23,864 How could you, Chizuko? 605 01:02:25,975 --> 01:02:27,807 You're horrible! 606 01:02:28,111 --> 01:02:30,842 I've never been so humiliated. 607 01:02:31,147 --> 01:02:32,877 Chizuko! 608 01:02:40,022 --> 01:02:41,217 Sorry. 609 01:02:43,926 --> 01:02:46,987 How could I forsake you at a time like this? 610 01:02:48,965 --> 01:02:50,331 Chizuko... 611 01:02:52,769 --> 01:02:54,260 Are you finished? 612 01:03:00,042 --> 01:03:04,503 Your depression certainly goes away very quickly. 613 01:03:05,481 --> 01:03:08,883 I really wanted to die. 614 01:03:09,118 --> 01:03:10,882 Can't you understand? 615 01:03:11,921 --> 01:03:14,948 Wouldn't a dead person understand? 616 01:03:19,428 --> 01:03:20,896 Sorry. 617 01:03:23,566 --> 01:03:26,832 You don't need any help. 618 01:03:27,470 --> 01:03:29,837 Don't be mean. 619 01:03:31,107 --> 01:03:35,306 You know yourself better than you think. 620 01:03:36,479 --> 01:03:38,072 I do? 621 01:03:39,382 --> 01:03:41,374 When you're depressed, 622 01:03:41,818 --> 01:03:44,913 there's another you looking at yourself. 623 01:03:47,023 --> 01:03:48,821 You think so? 624 01:03:50,993 --> 01:03:53,155 That's your strength. 625 01:04:02,605 --> 01:04:04,540 - Hi! - Hi. 626 01:04:10,046 --> 01:04:11,912 Mariko did it. 627 01:04:13,316 --> 01:04:14,909 She told me. 628 01:04:15,184 --> 01:04:17,244 She meant it as a joke. 629 01:04:19,255 --> 01:04:20,951 Please forgive her. 630 01:04:21,524 --> 01:04:26,053 She's been a bit unstable recently. 631 01:04:27,597 --> 01:04:31,932 I think she also meant to tease me. 632 01:04:33,502 --> 01:04:34,561 I'm sorry. 633 01:04:37,874 --> 01:04:39,570 That's all. 634 01:04:40,576 --> 01:04:44,013 I just wanted to apologize to you. 635 01:04:44,547 --> 01:04:46,106 Sorry I took your time. 636 01:04:46,449 --> 01:04:48,509 But... it also made me happy. 637 01:04:54,657 --> 01:04:56,057 Don't be fooled. 638 01:04:56,158 --> 01:04:58,957 You might forgive her, but I won't. 639 01:04:59,095 --> 01:05:01,360 I'll get Mariko for sure. 640 01:05:02,031 --> 01:05:05,126 She's been absent. There's something wrong... 641 01:05:05,268 --> 01:05:08,636 Mika, tomorrow's Sunday. Let's go and give her hell! 642 01:05:12,942 --> 01:05:15,571 - Sorry Mako. - You're late! 643 01:05:19,048 --> 01:05:20,914 What's with that outfit? 644 01:05:21,050 --> 01:05:23,076 What about yours? 645 01:05:23,352 --> 01:05:26,015 Is that supposed to look threatening? 646 01:05:27,423 --> 01:05:31,485 Can't be helped. You're a hopeless romantic. 647 01:05:37,466 --> 01:05:38,661 Let's go. 648 01:06:00,323 --> 01:06:04,158 This is your show. I'm just backing you up. 649 01:06:04,360 --> 01:06:06,056 Be steady. 650 01:06:08,331 --> 01:06:12,200 Mako, I don't really care anymore. 651 01:06:12,635 --> 01:06:16,470 What? Some things just have to be settled. 652 01:06:30,086 --> 01:06:31,611 Hello? 653 01:06:33,255 --> 01:06:35,156 Hello? 654 01:06:40,196 --> 01:06:41,459 Who is it? 655 01:06:46,469 --> 01:06:49,701 We're Mariko's classmates. I'm Miss Hasebe. 656 01:06:50,239 --> 01:06:52,231 This is Miss Kitao. 657 01:06:54,010 --> 01:06:55,239 Miss Kitao... 658 01:06:56,579 --> 01:06:58,207 You must be Mika. 659 01:07:00,282 --> 01:07:01,306 Yes. 660 01:07:02,051 --> 01:07:03,110 I see... 661 01:07:05,454 --> 01:07:06,786 Mariko... 662 01:07:08,691 --> 01:07:11,024 Isn't here right now. 663 01:07:16,232 --> 01:07:17,461 Where is she? 664 01:07:18,167 --> 01:07:20,159 She's with some relatives. 665 01:07:22,304 --> 01:07:25,763 Is that why she's absent from school? 666 01:07:28,244 --> 01:07:30,804 Sorry, I can't tell you anything. 667 01:07:31,647 --> 01:07:33,081 That's alright. 668 01:07:34,617 --> 01:07:36,381 You came all this way... 669 01:07:37,386 --> 01:07:40,049 My daughter really... 670 01:07:41,624 --> 01:07:43,252 Needs friends. 671 01:07:44,794 --> 01:07:46,285 I'm sorry. 672 01:07:47,063 --> 01:07:52,695 Nobody's supposed to be in this house. 673 01:07:53,202 --> 01:07:56,366 That's why Mariko's staying with her relatives. 674 01:07:57,840 --> 01:07:59,274 Have a good day. 675 01:07:59,575 --> 01:08:00,702 Mika, let's go. 676 01:08:04,814 --> 01:08:08,808 Um, if you do get in touch with Mariko, 677 01:08:09,585 --> 01:08:14,216 will you tell her to call me? 678 01:08:14,824 --> 01:08:19,524 Yes, of course. I'm really sorry. 679 01:08:22,531 --> 01:08:24,557 Goodbye. 680 01:08:26,402 --> 01:08:27,563 Goodbye. 681 01:08:31,474 --> 01:08:33,136 Bankruptcy. 682 01:08:34,276 --> 01:08:37,508 They're bankrupt. I can feel it. 683 01:08:39,482 --> 01:08:44,216 Your house is an inn. You've seen all sorts. 684 01:08:48,858 --> 01:08:52,727 I guess we're still kids. 685 01:09:08,477 --> 01:09:09,477 Mako! 686 01:09:09,879 --> 01:09:10,903 Mika! 687 01:09:11,213 --> 01:09:15,742 - How was it? - I have a souvenir for you! 688 01:09:19,188 --> 01:09:21,881 My mom bought a cool glass vase. 689 01:09:21,924 --> 01:09:25,156 But when we got home and she opened the package, 690 01:09:25,494 --> 01:09:27,895 she found that the neck was broken! 691 01:09:29,498 --> 01:09:31,660 Dad got mad about the bad packing. 692 01:09:31,800 --> 01:09:35,703 Mom was nearly in tears, same as she was before the trip. 693 01:09:35,804 --> 01:09:38,239 But that's just the way we Kitaos are. 694 01:09:40,609 --> 01:09:43,909 On the other hand, your souvenir is alright. 695 01:09:44,647 --> 01:09:47,344 At worst it's flattened. Steamed buns! 696 01:09:47,416 --> 01:09:50,614 I'm so hungry after working hard. I'll eat them now! 697 01:10:02,464 --> 01:10:03,796 It's good! 698 01:10:04,200 --> 01:10:06,362 Eat, eat them all! 699 01:10:06,702 --> 01:10:10,537 Actually, I have something for your mom and dad too. 700 01:10:10,906 --> 01:10:12,397 Spicy cod roe. 701 01:10:15,444 --> 01:10:16,444 What's wrong? 702 01:10:17,846 --> 01:10:19,246 He died. 703 01:10:20,616 --> 01:10:21,616 What? 704 01:10:23,519 --> 01:10:25,317 My dad died. 705 01:10:29,658 --> 01:10:31,217 Why? 706 01:10:31,427 --> 01:10:32,986 Three days ago... 707 01:10:34,396 --> 01:10:36,456 We already had a funeral. 708 01:10:57,319 --> 01:11:00,016 California... 709 01:11:00,990 --> 01:11:04,893 I wonder what it's like. You think it's warm, Chizuko? 710 01:11:09,365 --> 01:11:11,493 You're not answering me again. 711 01:11:11,967 --> 01:11:14,596 You're not nice these days. 712 01:11:16,438 --> 01:11:21,775 Hey, you could help me by telling me some of the answers during the test. 713 01:11:26,615 --> 01:11:29,278 Come out, Chizuko! 714 01:11:29,551 --> 01:11:31,611 I'll play your theme. 715 01:11:32,655 --> 01:11:37,992 Long ago, in someone's heart, 716 01:11:38,327 --> 01:11:42,555 These words were born... 717 01:11:42,598 --> 01:11:43,823 Long time, no see. These words were born... 718 01:11:43,866 --> 01:11:44,591 Long time, no see. Please give voice to the thoughts of grass 719 01:11:44,634 --> 01:11:50,971 Please give voice to the thoughts of grass 720 01:11:51,307 --> 01:11:52,866 It's getting cold. 721 01:11:55,644 --> 01:11:57,340 Can ghosts feel it? 722 01:11:57,780 --> 01:11:59,544 I mean, the temperature? 723 01:11:59,782 --> 01:12:02,650 I can feel it with my heart. 724 01:12:03,619 --> 01:12:04,951 That so? 725 01:12:05,487 --> 01:12:06,546 Yes. 726 01:12:08,023 --> 01:12:12,085 Would you feel it if I fell in love with Tomoyo? 727 01:12:14,029 --> 01:12:16,828 You're still just a child. 728 01:12:16,999 --> 01:12:18,558 I'm not a child. 729 01:12:18,934 --> 01:12:21,028 I've already written a love letter. 730 01:12:22,104 --> 01:12:23,800 Silly girl. 731 01:12:23,906 --> 01:12:25,397 And the tests? 732 01:12:25,641 --> 01:12:27,633 Don't they start tomorrow? 733 01:12:29,478 --> 01:12:33,438 I want to go to a land without any tests. 734 01:12:39,688 --> 01:12:44,888 Raising my hand in the wind, 735 01:12:45,094 --> 01:12:50,499 I visit the unseen forest, 736 01:12:50,733 --> 01:12:58,140 To search for your song like hide-and-seek 737 01:13:16,625 --> 01:13:17,923 Mom... 738 01:13:18,660 --> 01:13:20,993 There's a call from Miss Maeno. 739 01:13:22,164 --> 01:13:23,632 Maeno? 740 01:13:25,401 --> 01:13:26,528 Mariko? 741 01:13:41,617 --> 01:13:45,554 Tomoya and I grew up like brother and sister. 742 01:13:45,854 --> 01:13:49,621 We were very close. 743 01:13:50,759 --> 01:13:52,853 I was really happy. 744 01:13:54,430 --> 01:13:56,695 But Chizuko destroyed my happiness. 745 01:13:57,766 --> 01:14:00,827 I found her name in his diary. 746 01:14:01,437 --> 01:14:05,738 You're her sister. That's why I always hated you. 747 01:14:06,141 --> 01:14:08,940 But it's okay now. 748 01:14:10,913 --> 01:14:12,609 I'll give Tomoya to you. 749 01:14:13,148 --> 01:14:15,049 Give him? 750 01:14:16,985 --> 01:14:20,046 I'm tired of it. My mother too. 751 01:14:20,656 --> 01:14:21,885 Mariko... 752 01:14:22,591 --> 01:14:23,820 That's why... 753 01:14:25,127 --> 01:14:28,757 Right now, we're having the luxury of a lifetime. 754 01:14:29,565 --> 01:14:31,693 My mother even laughed. 755 01:14:32,167 --> 01:14:34,068 Where are you? 756 01:14:34,837 --> 01:14:37,204 My mother is taking a bath. 757 01:14:38,006 --> 01:14:40,237 We'll take some pills. 758 01:14:41,610 --> 01:14:44,970 It won't hurt. We won't feel anything. 759 01:14:45,013 --> 01:14:47,915 Wait! Don't do it! 760 01:14:48,584 --> 01:14:50,485 Please love Tomoya for me. 761 01:14:52,988 --> 01:14:55,184 Didn't he send you a postcard? 762 01:14:57,259 --> 01:14:58,625 What was the picture? 763 01:15:01,196 --> 01:15:04,496 Mine was Mickey Mouse. 764 01:15:17,613 --> 01:15:18,945 What's the matter? 765 01:15:19,515 --> 01:15:21,507 I have to stop them! 766 01:15:23,652 --> 01:15:26,679 Luxury of a lifetime... 767 01:15:27,556 --> 01:15:29,149 A high-class hotel? 768 01:15:32,728 --> 01:15:34,196 How stupid. 769 01:15:34,763 --> 01:15:36,732 "I'll give Tomoya to you?" 770 01:15:40,602 --> 01:15:42,969 Tomoya returned from L.A. yesterday. 771 01:15:43,138 --> 01:15:46,734 He must have been shocked. Did he know? 772 01:15:46,842 --> 01:15:50,779 She didn't want to tell him about their troubles. 773 01:15:52,114 --> 01:15:53,878 Good work, Mika! 774 01:15:54,249 --> 01:15:57,617 Mariko told me. You saved her life. 775 01:15:58,287 --> 01:15:59,585 Mariko... 776 01:15:59,755 --> 01:16:02,782 Yes, she's back in school. Be nice to her. 777 01:16:02,891 --> 01:16:03,891 Let's go. 778 01:16:10,065 --> 01:16:15,197 "We must begin to feel the anxieties of..." 779 01:16:15,704 --> 01:16:19,971 - We already did this. - Are you sure? When? 780 01:16:20,976 --> 01:16:23,741 Hey, refresh your memory. 781 01:16:29,618 --> 01:16:30,916 All rise. 782 01:16:33,755 --> 01:16:36,156 Attention. Bow. 783 01:16:38,860 --> 01:16:42,763 I don't know how to thank you enough. 784 01:16:43,899 --> 01:16:45,697 Don't say that... 785 01:16:46,368 --> 01:16:51,773 But Mariko has been really lonely since her mother died. 786 01:16:52,941 --> 01:16:56,844 I should really look after her more from now on. 787 01:16:59,314 --> 01:17:01,283 That's nice of you. 788 01:17:02,084 --> 01:17:04,349 She's like my little sister. 789 01:17:10,726 --> 01:17:16,324 Mariko said... she would give you to me. 790 01:17:18,133 --> 01:17:19,761 Sorry... 791 01:17:24,072 --> 01:17:27,042 So... would you accept? 792 01:17:28,844 --> 01:17:31,040 You aren't an object! 793 01:17:34,116 --> 01:17:35,175 Mika! 794 01:17:54,336 --> 01:17:56,271 - Not bad, huh? - Mako! 795 01:18:01,143 --> 01:18:03,977 Mariko! Mariko! 796 01:18:16,224 --> 01:18:20,958 You missed the exams, so I had to subtract 20 percent. 797 01:18:21,797 --> 01:18:23,789 But they're still good. 798 01:18:44,853 --> 01:18:45,853 Mika... 799 01:18:52,828 --> 01:18:53,887 Thank you. 800 01:19:37,072 --> 01:19:40,167 I'm glad Mariko is well again. 801 01:19:40,509 --> 01:19:43,536 But she's going to high school in Tsuyama. 802 01:19:45,347 --> 01:19:48,374 She's going to live with her relatives. 803 01:19:51,119 --> 01:19:52,111 Wait! Wait! 804 01:19:52,154 --> 01:19:53,986 Mom, get in the picture! 805 01:19:57,058 --> 01:20:01,496 I remember Chizuko's graduation. 806 01:20:02,531 --> 01:20:06,161 Mika was sending her off back then. 807 01:20:07,569 --> 01:20:10,232 We took a picture, the four of us. 808 01:20:11,473 --> 01:20:13,499 It's not easy to lose a family member. 809 01:20:14,142 --> 01:20:16,111 I think she held up well. 810 01:20:17,445 --> 01:20:21,576 Mika really did her best. 811 01:20:23,885 --> 01:20:26,845 She's a very interesting child. 812 01:20:26,888 --> 01:20:29,881 Mom, Dad! Come with me! 813 01:20:31,860 --> 01:20:33,055 This way. 814 01:20:36,498 --> 01:20:38,126 Cheese! 815 01:20:38,967 --> 01:20:40,094 Thanks! 816 01:20:43,972 --> 01:20:45,798 - Mika! - Where are you going? 817 01:20:45,841 --> 01:20:50,040 Some friends are getting together for some ice cream and waffles. 818 01:20:50,178 --> 01:20:51,202 And a chat. 819 01:20:51,446 --> 01:20:53,176 Can I have some money? 820 01:20:54,216 --> 01:20:55,878 Mariko, hop on. 821 01:20:57,052 --> 01:20:58,281 - Here. - Thanks. 822 01:20:59,020 --> 01:21:00,613 Goodbye, Principal! 823 01:21:07,095 --> 01:21:12,932 Even though you took the day off from work for her, 824 01:21:14,002 --> 01:21:17,439 Mika's really slow. 825 01:21:17,873 --> 01:21:19,205 It's okay. 826 01:21:19,908 --> 01:21:23,174 Children drift away from their parents like this. 827 01:21:24,613 --> 01:21:27,139 And then it will be just the two of us. 828 01:21:31,920 --> 01:21:38,121 But is it really okay to suddenly cancel your business trip? 829 01:21:38,426 --> 01:21:42,090 What business is more important than my child's graduation? 830 01:21:44,165 --> 01:21:45,895 Children are good. 831 01:21:46,568 --> 01:21:51,131 They have an energy for life, which we don't have. 832 01:21:55,143 --> 01:22:01,140 I wonder if Mika will really be okay... 833 01:22:02,450 --> 01:22:07,286 She doesn't have many of Chizuko's characteristics, 834 01:22:08,089 --> 01:22:10,115 but she thinks well in her own way. 835 01:22:15,130 --> 01:22:20,330 That reminds me of something... 836 01:22:21,169 --> 01:22:26,039 I once met with her teacher because I was worried about her. 837 01:22:28,143 --> 01:22:29,975 And then... 838 01:22:30,545 --> 01:22:33,208 You don't need to worry about Mika. 839 01:22:33,481 --> 01:22:36,474 You should be more concerned about Chizuko. 840 01:22:37,085 --> 01:22:40,681 Even though she appears level-headed, she's still a child. 841 01:22:44,526 --> 01:22:46,722 Hello, I'm Takahashi. 842 01:22:47,028 --> 01:22:48,690 Ah, Ms. Takahashi. 843 01:22:49,331 --> 01:22:50,526 Thank you. 844 01:22:50,999 --> 01:22:52,433 You've done well this term. 845 01:22:52,534 --> 01:23:00,534 I realized that I subconsciously thought of Chizuko as a grown-up. 846 01:23:01,676 --> 01:23:06,546 And I felt sorry for her. 847 01:23:08,249 --> 01:23:11,447 It's terrible to say this, 848 01:23:12,053 --> 01:23:14,454 but for a long time, 849 01:23:14,689 --> 01:23:22,689 I thought that Chizuko would have wanted to disappear to some other place. 850 01:23:23,765 --> 01:23:29,329 And that she would have found it easier that way. 851 01:23:32,707 --> 01:23:38,647 I was always relying on her, 852 01:23:40,015 --> 01:23:43,713 and I'm afraid that was a heavy burden on her. 853 01:23:45,587 --> 01:23:48,648 You're imagining too much. 854 01:23:50,525 --> 01:23:53,495 But you can imagine if you want. 855 01:23:59,367 --> 01:24:04,101 They're such good children. 856 01:24:06,441 --> 01:24:10,401 We should take good care of our family. 857 01:24:12,414 --> 01:24:14,246 For Chizuko's sake too. 858 01:24:21,189 --> 01:24:24,523 Do you always push your bicycle like this? 859 01:24:24,826 --> 01:24:28,263 No, I usually keep it at Mako's. 860 01:24:29,497 --> 01:24:33,491 But I can't ride a bicycle to high school. This is the last day. 861 01:24:33,668 --> 01:24:34,727 I see. 862 01:24:37,405 --> 01:24:38,703 Here is okay. 863 01:24:39,107 --> 01:24:42,600 No, I'll walk you to the door. 864 01:24:43,812 --> 01:24:47,271 We want to be alone, just us two. 865 01:24:47,615 --> 01:24:48,742 "Us two?" 866 01:24:49,717 --> 01:24:51,345 Me and Chizuko. 867 01:24:52,454 --> 01:24:56,585 I was able to graduate because she was with me. 868 01:24:58,226 --> 01:25:02,561 That's why I want to walk home with her. 869 01:25:04,132 --> 01:25:05,259 I see... 870 01:25:06,267 --> 01:25:09,101 Well, if it's your sister, I don't have a choice. 871 01:25:11,339 --> 01:25:14,400 Anyway, congratulations. Take care. 872 01:25:15,577 --> 01:25:18,741 Thank you for the flowers. I really like them. 873 01:25:19,681 --> 01:25:24,278 They made Mako very jealous. And Mariko too. 874 01:25:25,753 --> 01:25:28,188 I'm going on a date with her tomorrow. 875 01:25:30,125 --> 01:25:33,186 - Well, goodnight. - Goodnight. 876 01:25:36,531 --> 01:25:37,692 Take care. 877 01:25:56,584 --> 01:25:59,315 She's acting like... 878 01:26:02,157 --> 01:26:03,819 a grown-up. 879 01:26:17,205 --> 01:26:20,198 Congratulations, Mika. 880 01:26:36,658 --> 01:26:39,924 So, we want you to do it. 881 01:26:40,461 --> 01:26:42,430 There's no way I can play the lead. 882 01:26:42,697 --> 01:26:43,922 I'm still new. 883 01:26:43,965 --> 01:26:46,935 Sure you can do it. You're Chizuko's sister. 884 01:26:47,268 --> 01:26:50,397 No one played this role better than Chizuko. 885 01:26:50,471 --> 01:26:52,269 It's best if you play it. 886 01:26:52,373 --> 01:26:54,308 Yes, you should! 887 01:26:54,676 --> 01:26:55,939 She fits the part. 888 01:26:56,477 --> 01:27:00,642 Long ago, in someone's heart, 889 01:27:00,882 --> 01:27:05,877 These words were born... 890 01:27:08,623 --> 01:27:10,717 A new star is born! 891 01:27:20,335 --> 01:27:21,564 Chizuko! 892 01:27:22,403 --> 01:27:24,998 I'm the lead actress in the play! 893 01:27:26,507 --> 01:27:30,945 Playing the part of Aphrodite, just like Chizuko. 894 01:27:33,381 --> 01:27:36,840 Look, exactly like Chizuko. 895 01:27:56,804 --> 01:27:59,399 "Aha! I shall turn thee to stone!" 896 01:28:07,615 --> 01:28:11,643 Chizuko, I'll play the prince today. 897 01:28:11,919 --> 01:28:13,945 I'll let you play Aphrodite. 898 01:28:14,922 --> 01:28:16,413 So, let's practice together. 899 01:28:16,991 --> 01:28:22,328 Raising my hand in the wind, 900 01:28:22,897 --> 01:28:28,359 I visit the unseen forest, 901 01:28:29,070 --> 01:28:37,070 To search for your song like hide-and-seek 902 01:28:39,514 --> 01:28:43,451 "Oh Princess, my dearest Aphrodite..." 903 01:28:44,452 --> 01:28:47,889 "Has death turned thee to stone?" 904 01:28:48,756 --> 01:28:50,850 "Please, show yourself!" 905 01:28:51,526 --> 01:28:53,461 "My love for thee is true." 906 01:28:55,430 --> 01:28:56,659 "Aphrodite!" 907 01:28:59,967 --> 01:29:02,994 Please come out, Chizuko. 908 01:29:03,104 --> 01:29:05,869 You're getting lazy these days. 909 01:29:08,643 --> 01:29:10,043 "I am here." 910 01:29:14,615 --> 01:29:17,107 "Behold, Dear Prince." 911 01:29:18,052 --> 01:29:23,081 "Thy love has brought me to life." 912 01:29:24,025 --> 01:29:28,759 "Oh Aphrodite, art thou love, or a rebirth?" 913 01:29:32,633 --> 01:29:33,828 "Dear Prince!" 914 01:29:39,006 --> 01:29:41,601 "I too am reborn!" 915 01:29:47,815 --> 01:29:49,044 Chizuko. 916 01:29:50,952 --> 01:29:53,012 Mika. 917 01:29:53,888 --> 01:29:55,720 Not bad. 918 01:29:55,790 --> 01:29:58,385 I thought you might be bored. 919 01:29:58,459 --> 01:30:01,952 Forget it. You should stop trying to remember me. 920 01:30:02,096 --> 01:30:03,564 I'm not trying. 921 01:30:04,732 --> 01:30:07,702 People gradually forget about the dead. 922 01:30:08,102 --> 01:30:09,866 That's only natural. 923 01:30:10,705 --> 01:30:12,003 I won't forget. 924 01:30:12,073 --> 01:30:14,042 No matter what. 925 01:30:14,108 --> 01:30:15,974 Are you sure? 926 01:30:17,412 --> 01:30:19,938 Even after you fall in love, 927 01:30:20,515 --> 01:30:24,509 get married, have children and grandchildren after all those years? 928 01:30:24,752 --> 01:30:28,052 Sure. You can be Auntie. 929 01:30:29,056 --> 01:30:30,490 Yes yes... 930 01:30:30,558 --> 01:30:31,753 Yes yes yes... 931 01:30:38,733 --> 01:30:41,726 We used to play like this. 932 01:30:45,873 --> 01:30:48,206 For me, everything has ended. 933 01:30:51,479 --> 01:30:55,575 But for you, things are just beginning. 934 01:30:59,554 --> 01:31:01,113 Practice hard. 935 01:31:07,495 --> 01:31:10,863 "Behold, the power of true love!" 936 01:31:12,867 --> 01:31:14,028 Mika! 937 01:31:17,472 --> 01:31:19,531 This is shocking. 938 01:31:19,574 --> 01:31:21,668 Aren't you overreacting? 939 01:31:23,711 --> 01:31:25,069 I'm practicing... 940 01:31:25,112 --> 01:31:27,877 Your father is going to Ofaru. 941 01:31:28,649 --> 01:31:29,742 A business trip? 942 01:31:29,917 --> 01:31:33,149 No, it's a term transfer. 943 01:31:34,555 --> 01:31:36,648 Well, I am an office worker. 944 01:31:36,691 --> 01:31:37,818 But that's... 945 01:31:59,814 --> 01:32:01,282 Did I wake you? 946 01:32:02,950 --> 01:32:05,181 Were you watching me? 947 01:32:05,920 --> 01:32:08,253 Yes, I was. 948 01:32:09,690 --> 01:32:11,181 What did you see? 949 01:32:12,293 --> 01:32:15,559 Someone who loves her father. 950 01:32:23,004 --> 01:32:25,838 Please take care of your mother. 951 01:32:28,576 --> 01:32:29,669 I will. 952 01:32:30,912 --> 01:32:35,316 Since Chizuko died, she's suffered a whole lot. 953 01:32:36,250 --> 01:32:38,810 She depends on others. 954 01:32:39,787 --> 01:32:43,155 If there's no one to lean on, she'll fall. 955 01:32:44,258 --> 01:32:47,626 I don't want her to get sick again. 956 01:32:49,931 --> 01:32:51,297 Don't worry. 957 01:32:51,999 --> 01:32:53,558 I'll look after her. 958 01:32:54,302 --> 01:32:55,302 You're right. 959 01:32:56,737 --> 01:32:58,672 I can trust you. 960 01:33:03,044 --> 01:33:04,706 Not a child anymore. 961 01:33:06,013 --> 01:33:07,140 How sad. 962 01:33:08,716 --> 01:33:10,617 It sure is. 963 01:33:15,056 --> 01:33:16,183 Dad? 964 01:33:18,326 --> 01:33:19,851 Don't get sick. 965 01:33:21,062 --> 01:33:22,894 You sound like a TV drama. 966 01:33:24,131 --> 01:33:25,861 I won't miss the school festival. 967 01:33:26,367 --> 01:33:28,131 I'll leave the spare pajamas. 968 01:33:29,103 --> 01:33:31,698 Grown-ups close their bedroom doors. 969 01:33:51,192 --> 01:33:53,127 Ah, an airplane! 970 01:33:53,794 --> 01:33:55,820 I didn't know they came around here. 971 01:33:56,163 --> 01:33:58,997 There are many things we don't usually notice. 972 01:34:01,135 --> 01:34:04,902 It looks like my dad is being transferred to Hokkaido. 973 01:34:05,940 --> 01:34:10,401 Probably because he canceled his business trip to attend my graduation. 974 01:34:12,880 --> 01:34:16,874 The boss just wanted to entertain clients with golf, 975 01:34:17,652 --> 01:34:19,917 so he ordered my dad to take the trip. 976 01:34:20,388 --> 01:34:22,289 Your dad is a hero. 977 01:34:24,425 --> 01:34:29,022 Your dad isn't a hero, more like a lover. 978 01:34:29,296 --> 01:34:32,733 Yes, the only love of my life. 979 01:34:36,871 --> 01:34:39,136 Ah, your boyfriend? 980 01:34:40,408 --> 01:34:43,139 I'm a daughter from a historic inn. 981 01:34:43,678 --> 01:34:47,445 I can't live a life of loving and yearning like you. 982 01:34:48,749 --> 01:34:50,342 That's my destiny. 983 01:34:53,220 --> 01:34:55,780 - But he seems like a nice guy. - Yes. 984 01:35:28,355 --> 01:35:32,349 "Behold, the power of true love" 985 01:35:40,468 --> 01:35:42,226 "Because you loved..." 986 01:35:42,269 --> 01:35:44,862 "Because you loved the prince," 987 01:35:44,905 --> 01:35:48,032 "all the maidens of the forest have been turned to stone!" 988 01:35:48,075 --> 01:35:50,802 "They rest in the eternal sleep of death!" 989 01:35:50,845 --> 01:35:52,203 Say it like that. 990 01:35:52,246 --> 01:35:55,239 "I am Aphrodite, a yearning maiden." 991 01:35:55,416 --> 01:35:59,210 "I shall save them all with the power of my love." 992 01:35:59,253 --> 01:36:00,445 "How conceited!" 993 01:36:00,488 --> 01:36:01,913 "How conceited! Eh!" 994 01:36:01,956 --> 01:36:03,288 Like that, okay? 995 01:36:03,791 --> 01:36:05,054 "I'll turn you to stone!" 996 01:36:05,126 --> 01:36:08,052 "I shall turn thee to stone!" Like that. 997 01:36:08,095 --> 01:36:10,530 "Behold, the power of true love!" 998 01:36:17,304 --> 01:36:19,273 Not bad... 999 01:36:19,807 --> 01:36:21,935 You'll become confident sooner or later. 1000 01:36:22,309 --> 01:36:25,336 But I warned everyone about this. 1001 01:36:26,046 --> 01:36:29,915 Being jealous of Mika for having been selected is no joke! 1002 01:36:30,918 --> 01:36:33,547 Next scene is "Stone Dance of the Maidens." 1003 01:36:35,422 --> 01:36:37,982 "Behold, the power of true love!" 1004 01:36:55,976 --> 01:36:58,411 Hello, sorry to keep you waiting. 1005 01:36:59,480 --> 01:37:02,575 Yes, my daughter. 1006 01:37:05,052 --> 01:37:06,315 An accident? 1007 01:37:08,088 --> 01:37:11,115 No, the one who had an accident was Chizuko. 1008 01:37:15,296 --> 01:37:18,232 You mean Mika? What happened to her? 1009 01:37:24,438 --> 01:37:26,600 Mika... an accident... 1010 01:37:53,634 --> 01:37:55,102 Mom? 1011 01:38:04,411 --> 01:38:05,936 What's wrong? 1012 01:38:08,949 --> 01:38:10,417 Are you ill? 1013 01:38:12,353 --> 01:38:13,446 Mika! 1014 01:38:14,388 --> 01:38:17,085 You're really back? 1015 01:38:19,960 --> 01:38:22,657 Mom, Mom... 1016 01:38:27,601 --> 01:38:29,160 Kitao residence. 1017 01:38:30,204 --> 01:38:31,365 I'm her daughter. 1018 01:38:31,505 --> 01:38:34,339 My mother is... yes? 1019 01:38:34,642 --> 01:38:38,909 My father's sick? A bad cold? 1020 01:38:40,080 --> 01:38:41,439 My mother's sick. 1021 01:38:41,482 --> 01:38:44,577 Hang up. Call the doctor. 1022 01:38:45,419 --> 01:38:47,354 Say hello to him for me. 1023 01:38:49,023 --> 01:38:51,549 Some woman from the Hokkaido office. 1024 01:38:57,932 --> 01:39:02,233 Kaminaga, humans are strange creatures, aren't they? 1025 01:39:03,437 --> 01:39:08,171 It can feel like someone is next you, even though they're far away. 1026 01:39:08,375 --> 01:39:12,540 On the other hand, someone can feel distant when they're right beside you. 1027 01:39:14,348 --> 01:39:16,317 Which is it with us? 1028 01:39:18,018 --> 01:39:19,543 Don't say that... 1029 01:39:37,004 --> 01:39:40,065 Oh, it's the good daughter! 1030 01:39:40,741 --> 01:39:43,404 Your mother is recovering well, isn't she? 1031 01:39:43,677 --> 01:39:45,475 Thanks for taking care of her. 1032 01:39:45,546 --> 01:39:47,105 Don't mention it. 1033 01:39:55,055 --> 01:39:57,388 You forgot to get the newspaper again. 1034 01:39:57,458 --> 01:40:00,326 I don't care. It only ends up as more trash. 1035 01:40:08,068 --> 01:40:10,196 Be sure to wash off all the soap. 1036 01:40:10,337 --> 01:40:12,203 The foam is still there. 1037 01:40:12,673 --> 01:40:15,165 You're such a nag. 1038 01:40:15,676 --> 01:40:18,202 Hey, I'm washing your bowl too. 1039 01:40:22,349 --> 01:40:26,616 You're really awkward when you do these things. 1040 01:40:26,687 --> 01:40:29,555 Mind your own business. You'll get wet. 1041 01:40:30,524 --> 01:40:34,086 You can't hang clothes as well as you can write a novel. 1042 01:40:35,162 --> 01:40:37,631 Unfortunately, you're right. 1043 01:40:38,132 --> 01:40:41,500 It's really too bad I can't help you... 1044 01:40:45,672 --> 01:40:47,265 Chizuko... 1045 01:40:48,275 --> 01:40:49,504 What? 1046 01:40:50,244 --> 01:40:52,611 You want to know my secret? 1047 01:40:53,647 --> 01:40:55,172 What is it? 1048 01:40:56,817 --> 01:41:01,619 You could do anything well, ever since you were a child. 1049 01:41:03,090 --> 01:41:06,686 They always just praised you. 1050 01:41:09,596 --> 01:41:13,727 I was always chanting a spell. 1051 01:41:15,369 --> 01:41:16,530 A spell? 1052 01:41:19,506 --> 01:41:22,237 That my sister would go far away. 1053 01:41:24,745 --> 01:41:28,739 Just kidding. I didn't mean it. 1054 01:41:29,683 --> 01:41:35,281 Because... I never said it out loud. 1055 01:41:36,156 --> 01:41:39,593 Well, I can understand. 1056 01:41:40,160 --> 01:41:45,121 Sometimes I was also ashamed to have such a clumsy, awkward sister. 1057 01:41:46,166 --> 01:41:52,299 I was thinking you wouldn't be able to live your life without my help all the time. 1058 01:41:55,275 --> 01:41:58,404 I was a bad girl. 1059 01:41:59,480 --> 01:42:04,145 Because I didn't understand your kindness. 1060 01:42:06,420 --> 01:42:09,254 Why don't you tell me how you really feel? 1061 01:42:10,157 --> 01:42:12,558 Seems like you're holding back... 1062 01:42:13,193 --> 01:42:16,686 Come on, that's not true. 1063 01:42:17,164 --> 01:42:20,396 I shouldn't have said anything. 1064 01:42:30,177 --> 01:42:31,770 Miss Kitao. 1065 01:42:33,614 --> 01:42:34,809 Mika! 1066 01:42:35,249 --> 01:42:36,249 Mako! 1067 01:42:37,217 --> 01:42:38,409 Great timing. 1068 01:42:38,452 --> 01:42:44,255 I bought you a watermelon, so I could pay you a visit. 1069 01:42:44,625 --> 01:42:45,888 Thanks. 1070 01:42:46,493 --> 01:42:48,758 Since you're here, drop in. 1071 01:42:48,896 --> 01:42:50,762 Why not a change of air? 1072 01:42:53,467 --> 01:42:55,459 Good idea. 1073 01:43:03,177 --> 01:43:04,372 Want some more? 1074 01:43:05,646 --> 01:43:06,909 It's delicious. 1075 01:43:07,214 --> 01:43:10,378 A high school housekeeper can't afford watermelons. 1076 01:43:10,817 --> 01:43:12,410 How's your mother? 1077 01:43:14,321 --> 01:43:16,313 It's the second time. 1078 01:43:16,456 --> 01:43:19,358 Might take a while. It's worse if we push her. 1079 01:43:19,560 --> 01:43:21,756 Only time can heal her. 1080 01:43:21,862 --> 01:43:23,660 Hope you don't collapse. 1081 01:43:24,464 --> 01:43:25,830 You're working too. 1082 01:43:27,801 --> 01:43:30,532 But I can't take Chizuko's place. 1083 01:43:31,738 --> 01:43:34,572 You're Mika. Be yourself. 1084 01:43:37,477 --> 01:43:39,742 Chizuko shouldn't have died. 1085 01:43:40,981 --> 01:43:42,439 It should have been me. 1086 01:43:42,482 --> 01:43:45,543 Idiot! You say that again and I'll hit you. 1087 01:43:49,690 --> 01:43:54,856 But if I were Mom, I'd prefer Chizuko to be alive. 1088 01:43:57,431 --> 01:43:58,956 I said I'd hit you, Mika! 1089 01:44:03,904 --> 01:44:09,343 The only thing I can say is that God chose for you to live. 1090 01:44:11,545 --> 01:44:17,280 That's why you have to live for Chizuko too. 1091 01:44:18,619 --> 01:44:23,523 Even if it's hard, happy or unhappy, you have to be strong and live. 1092 01:44:24,024 --> 01:44:25,890 Your life is a gift. 1093 01:44:49,049 --> 01:44:52,577 Still, I wonder who made that phone call. 1094 01:44:53,353 --> 01:44:55,686 Giving me hell again? 1095 01:44:59,960 --> 01:45:02,725 I won't take the lead role in the musical. 1096 01:45:04,398 --> 01:45:06,026 That's just your style. 1097 01:45:20,514 --> 01:45:21,514 Dad? 1098 01:45:22,015 --> 01:45:23,039 Hello. 1099 01:45:23,850 --> 01:45:25,512 You lost weight. 1100 01:45:25,886 --> 01:45:27,684 It was a terrible cold. 1101 01:45:29,589 --> 01:45:31,319 I heard about it. 1102 01:45:31,658 --> 01:45:34,890 A lady called when Mom collapsed. 1103 01:45:37,364 --> 01:45:38,923 Are you alone? 1104 01:45:39,766 --> 01:45:41,735 Who else would be here? 1105 01:45:42,903 --> 01:45:44,030 That's true. 1106 01:45:49,810 --> 01:45:50,937 Hungry? 1107 01:45:51,478 --> 01:45:52,571 I already ate. 1108 01:46:05,125 --> 01:46:06,457 Mom! 1109 01:46:10,430 --> 01:46:13,423 Dear, weren't you ill? 1110 01:46:13,767 --> 01:46:16,464 Yes, but it wasn't serious. 1111 01:46:18,772 --> 01:46:20,536 Smells like cigarettes. 1112 01:46:22,509 --> 01:46:24,774 Yes, it's vacation time. 1113 01:46:24,911 --> 01:46:26,573 The train was crowded. 1114 01:46:32,853 --> 01:46:34,685 I'll leave you two. 1115 01:46:43,029 --> 01:46:45,726 Oh, it's the good daughter! 1116 01:46:46,433 --> 01:46:51,997 Your mother is... recovering well, isn't she? 1117 01:46:52,506 --> 01:46:53,735 Doctor... 1118 01:46:55,609 --> 01:46:58,636 Is my mom really sick? 1119 01:46:58,779 --> 01:47:00,042 Yes, she is. 1120 01:47:01,782 --> 01:47:05,549 She acted like she understood everything. 1121 01:47:05,652 --> 01:47:07,644 That's what illness is like. 1122 01:47:10,457 --> 01:47:12,119 Then I'm sick too. 1123 01:47:12,592 --> 01:47:14,493 What are you talking about? 1124 01:47:15,128 --> 01:47:16,687 A sickness of dreaming. 1125 01:47:18,598 --> 01:47:20,863 I'm a lot like my mom. 1126 01:47:21,635 --> 01:47:23,763 It's wonderful, isn't it? 1127 01:47:35,982 --> 01:47:37,109 Dad! 1128 01:47:41,588 --> 01:47:44,786 Let's go home. Actually, this is bad for her. 1129 01:47:58,638 --> 01:48:01,802 I'd like a ride sometimes. 1130 01:48:07,614 --> 01:48:09,674 Dad's tie... 1131 01:48:12,252 --> 01:48:13,210 What? 1132 01:48:13,253 --> 01:48:14,744 It's new isn't it? 1133 01:48:15,188 --> 01:48:17,487 It's nothing... really. 1134 01:48:18,959 --> 01:48:20,723 He didn't buy it himself. 1135 01:48:21,161 --> 01:48:23,096 It's not his style. 1136 01:48:26,066 --> 01:48:27,796 So, Dad... 1137 01:48:28,702 --> 01:48:29,726 What? 1138 01:48:29,903 --> 01:48:31,929 Mom is sensitive. 1139 01:48:32,772 --> 01:48:34,206 She noticed it. 1140 01:48:35,976 --> 01:48:37,740 Oh no... 1141 01:48:39,145 --> 01:48:40,704 What's wrong with you? 1142 01:48:42,782 --> 01:48:45,877 I'm going back tomorrow. 1143 01:48:46,620 --> 01:48:47,815 Will you be alright? 1144 01:48:50,557 --> 01:48:51,752 Going back? 1145 01:49:00,200 --> 01:49:02,999 "Behold, the power of true love!" 1146 01:50:03,263 --> 01:50:05,198 Get the horse ready. 1147 01:50:16,810 --> 01:50:19,143 Get the petals ready, Mika. 1148 01:50:19,312 --> 01:50:20,312 Okay. 1149 01:50:46,773 --> 01:50:51,973 Long ago, in someone's heart, 1150 01:50:52,712 --> 01:50:57,650 These words were born... 1151 01:50:58,318 --> 01:51:06,318 Please give voice to the thoughts of grass 1152 01:51:09,195 --> 01:51:12,723 You're the one who was supposed to be there. 1153 01:51:13,266 --> 01:51:16,930 Singing this song in the spotlight. 1154 01:51:22,876 --> 01:51:25,778 I'm sure you would be better. 1155 01:51:29,049 --> 01:51:30,415 Chizuko... 1156 01:51:32,919 --> 01:51:35,912 I understand now. 1157 01:51:37,023 --> 01:51:39,822 It's not that I couldn't play the role. 1158 01:51:40,393 --> 01:51:41,918 I chose not to. 1159 01:51:42,896 --> 01:51:49,928 And don't say anything now 1160 01:51:56,076 --> 01:52:02,141 When I'm backstage, there are no bright lights. 1161 01:52:03,950 --> 01:52:06,977 But I can see the whole world from here. 1162 01:52:08,154 --> 01:52:12,455 Happiness, sadness, everyone's feelings... 1163 01:52:15,962 --> 01:52:19,126 That's why this is my stage. 1164 01:52:21,267 --> 01:52:23,259 Be happy, Chizuko. 1165 01:52:24,204 --> 01:52:29,040 Your clumsy little sister has found her own place. 1166 01:52:58,872 --> 01:53:01,808 Mako, you waited for me? 1167 01:53:01,975 --> 01:53:04,410 Thought you might be depressed. 1168 01:53:04,511 --> 01:53:06,343 Thanks, old chum. 1169 01:53:06,412 --> 01:53:08,142 Mika! 1170 01:53:08,815 --> 01:53:12,217 Mika, come back! 1171 01:53:12,452 --> 01:53:17,789 Hurry! Hurry! Just come! 1172 01:53:22,929 --> 01:53:25,421 Mika, Hurry! Join us! 1173 01:53:38,011 --> 01:53:43,006 You had trouble at home and declined the part, so here's a consolation prize. 1174 01:53:43,983 --> 01:53:45,576 Be careful. 1175 01:53:50,890 --> 01:53:52,153 I'm sorry. 1176 01:53:52,525 --> 01:53:56,895 I was upset that I couldn't play the lead. 1177 01:53:57,530 --> 01:53:59,556 So, I made that phone call. 1178 01:53:59,999 --> 01:54:03,527 Your mother must have been surprised, huh? 1179 01:55:09,302 --> 01:55:12,932 My mom could never accept my sister's death. 1180 01:55:13,473 --> 01:55:15,965 So, we never had a proper memorial. 1181 01:55:16,976 --> 01:55:19,468 But Chizuko's so pitiful like this. 1182 01:55:20,213 --> 01:55:22,205 She can't move on from this world. 1183 01:55:24,617 --> 01:55:28,578 I can finally hold a memorial service since the others are gone. 1184 01:55:28,621 --> 01:55:30,556 What a strange family. 1185 01:55:53,212 --> 01:55:54,703 Kaminaga... 1186 01:55:57,650 --> 01:56:00,176 Why so suddenly... 1187 01:56:09,028 --> 01:56:11,020 Kaminaga... 1188 01:56:18,237 --> 01:56:19,569 I'm sorry. 1189 01:56:22,475 --> 01:56:23,636 Goodbye. 1190 01:56:32,385 --> 01:56:33,478 It's good! 1191 01:56:33,586 --> 01:56:35,020 Don't force yourself. 1192 01:56:35,388 --> 01:56:37,118 But I'm really hungry! 1193 01:56:42,061 --> 01:56:44,053 It's getting cold again. 1194 01:56:44,263 --> 01:56:46,630 Yeah, it's the season of the 9th Symphony. 1195 01:56:47,367 --> 01:56:48,426 Sorry. 1196 01:56:49,435 --> 01:56:51,461 I don't have a ticket this year. 1197 01:56:55,074 --> 01:56:57,134 They didn't eat all the lunches. 1198 01:56:57,310 --> 01:56:59,108 They were too shy. 1199 01:56:59,579 --> 01:57:01,504 They should've taken them home. 1200 01:57:01,547 --> 01:57:04,341 Your priest cousin was looking with regret. 1201 01:57:04,384 --> 01:57:06,009 He wouldn't eat them. 1202 01:57:06,052 --> 01:57:09,454 Our box lunches have been unpopular since my dad died. 1203 01:57:13,426 --> 01:57:14,450 Sorry. 1204 01:57:15,361 --> 01:57:16,556 I'll go home. 1205 01:57:17,196 --> 01:57:18,521 Stay a bit longer. 1206 01:57:18,564 --> 01:57:20,499 I have to help my family. 1207 01:57:20,633 --> 01:57:23,569 I see. Sorry. 1208 01:57:24,203 --> 01:57:25,432 Goodbye. 1209 01:57:25,538 --> 01:57:28,565 Someone from our inn will pick up the lunch boxes. 1210 01:57:40,286 --> 01:57:41,481 The phone... 1211 01:57:42,555 --> 01:57:43,716 It's fine. 1212 01:57:52,598 --> 01:57:53,759 Mako! 1213 01:57:55,301 --> 01:57:57,167 Thanks for today. 1214 01:57:59,705 --> 01:58:01,264 Goodbye, old chum. 1215 01:58:02,508 --> 01:58:03,567 Goodbye. 1216 01:58:14,087 --> 01:58:15,214 Hello? 1217 01:58:16,456 --> 01:58:17,685 Dad? 1218 01:58:19,092 --> 01:58:20,458 It's been ages. 1219 01:58:23,396 --> 01:58:25,388 Anything in particular? 1220 01:58:27,867 --> 01:58:29,631 Nothing much. 1221 01:58:30,503 --> 01:58:32,836 The cultural festival? It's over. 1222 01:58:33,372 --> 01:58:36,774 Did I do well? I was in charge of props. 1223 01:58:39,212 --> 01:58:41,807 Mom will be in the hospital for a while. 1224 01:58:43,116 --> 01:58:45,585 You should call the hospital yourself. 1225 01:58:46,419 --> 01:58:49,321 Well, I'm waiting for a call from my friend. 1226 01:58:52,291 --> 01:58:53,657 What do I want? 1227 01:58:55,261 --> 01:58:57,526 Maybe Mom and Dad... 1228 01:58:59,465 --> 01:59:00,592 Bye. 1229 01:59:17,817 --> 01:59:20,377 You'll upset your stomach. 1230 01:59:20,653 --> 01:59:22,849 Then why don't you eat it? 1231 01:59:23,322 --> 01:59:25,450 It's all for you anyways. 1232 01:59:25,858 --> 01:59:29,351 - You've become touchy. - I can't help it! 1233 01:59:30,463 --> 01:59:33,592 Dad forgot your 2nd anniversary memorial. 1234 01:59:34,233 --> 01:59:37,670 Mom thinks she's in the way. A burden. 1235 01:59:39,572 --> 01:59:44,272 The doctor said it's hard to persuade her otherwise, since it's not about logic. 1236 01:59:44,844 --> 01:59:47,245 It's all Dad's fault. 1237 01:59:48,347 --> 01:59:52,341 It's impossible for a child like me to understand problems between parents. 1238 01:59:53,219 --> 01:59:56,849 But you have such a good friend. 1239 01:59:57,190 --> 01:59:59,489 And didn't Kaminaga come for you? 1240 01:59:59,659 --> 02:00:01,890 I think he came for you. 1241 02:00:02,728 --> 02:00:05,288 Where in the world were you? 1242 02:00:05,565 --> 02:00:07,534 Watching everything. 1243 02:00:08,334 --> 02:00:12,795 But it's strange to watch your own memorial service. 1244 02:00:15,775 --> 02:00:17,368 Was it unnecessary? 1245 02:00:18,244 --> 02:00:20,611 No, it made me happy. 1246 02:00:22,481 --> 02:00:26,577 It's true that I must move on from this world. 1247 02:00:28,788 --> 02:00:29,949 And... 1248 02:00:30,790 --> 02:00:34,386 It's not true that Kaminaga only came for me. 1249 02:00:34,560 --> 02:00:36,552 Don't say any more. 1250 02:00:38,231 --> 02:00:41,463 Even I know a little about myself. 1251 02:00:43,336 --> 02:00:45,669 Because I'll be your age next year. 1252 02:00:51,410 --> 02:00:52,605 That's true. 1253 02:00:54,847 --> 02:00:56,907 You're already a grown-up. 1254 02:00:57,917 --> 02:01:02,412 But stay with me like this forever. 1255 02:01:03,923 --> 02:01:08,486 Because... I'll always do stupid things. 1256 02:01:12,465 --> 02:01:14,696 It would be nice if I could. 1257 02:01:20,606 --> 02:01:25,374 Why must everyone disappear from me? 1258 02:01:47,967 --> 02:01:50,368 Let's go, Dad. 1259 02:01:50,903 --> 02:01:52,997 Or are you afraid to see Mom? 1260 02:01:53,339 --> 02:01:54,637 Don't be silly. 1261 02:01:56,609 --> 02:02:00,979 You're afraid she'll say, "I don't want to go home." 1262 02:02:01,414 --> 02:02:02,814 She won't say that. 1263 02:02:02,915 --> 02:02:04,884 I talked to her on the phone. 1264 02:02:06,986 --> 02:02:09,478 Isn't the snow pretty, Dad? 1265 02:02:09,588 --> 02:02:10,588 Yeah. 1266 02:02:11,457 --> 02:02:13,926 Did you bring it with you from Hokkaido? 1267 02:02:22,501 --> 02:02:27,363 "So many people are here. I'd like to cordially thank you all." 1268 02:02:27,406 --> 02:02:32,001 "I first met the groom, Takuma Gojinjodaiko..." 1269 02:02:32,044 --> 02:02:36,038 His name is Gojinjodaiko! It makes everyone laugh... 1270 02:02:38,017 --> 02:02:40,919 Oh, it's the good daughter! 1271 02:02:40,986 --> 02:02:42,978 Thanks for taking care of her. 1272 02:02:43,356 --> 02:02:45,825 She got angry because you were so late. 1273 02:02:45,891 --> 02:02:49,419 She says she'll stay here with me. 1274 02:02:49,595 --> 02:02:53,657 Yes, you'll be too lonely without me. 1275 02:02:56,535 --> 02:02:58,695 Now she'll be going home. 1276 02:02:58,738 --> 02:03:01,331 And I'll go to the mountains to gather firewood. 1277 02:03:01,374 --> 02:03:02,565 What am I saying? 1278 02:03:02,608 --> 02:03:05,942 I'll go to Gojinjodaiko's wedding, of course. 1279 02:03:06,045 --> 02:03:08,810 Excuse me. Be nice to her. 1280 02:03:10,716 --> 02:03:12,082 It was good. 1281 02:03:12,752 --> 02:03:15,051 It's best to make food at home. 1282 02:03:15,554 --> 02:03:17,079 I got tired of eating out. 1283 02:03:18,090 --> 02:03:21,788 Hokkaido is a bit inconvenient. 1284 02:03:23,129 --> 02:03:26,429 This is the first time I've eaten Mika's cooking. 1285 02:03:26,632 --> 02:03:28,464 It was really good. 1286 02:03:30,503 --> 02:03:32,972 What do you think for New Year's meal? 1287 02:03:34,140 --> 02:03:37,770 Why don't you ask Mako, like usual? 1288 02:03:40,179 --> 02:03:43,115 The end of the year is very quiet. 1289 02:03:46,685 --> 02:03:48,517 I'm going upstairs. 1290 02:03:48,687 --> 02:03:50,155 I have writing to do. 1291 02:03:50,689 --> 02:03:53,158 Leave the dishes. I'll wash them later. 1292 02:04:15,581 --> 02:04:17,914 It's raining. 1293 02:04:18,217 --> 02:04:19,947 I fell asleep. 1294 02:04:20,219 --> 02:04:21,619 Tired? 1295 02:04:23,622 --> 02:04:25,682 I'm not feeling too well. 1296 02:04:27,960 --> 02:04:32,660 Chizuko, did you have your period that day? 1297 02:04:34,233 --> 02:04:37,931 Yes, it was earlier than usual. 1298 02:04:39,038 --> 02:04:42,008 So, whatever you forgot was... 1299 02:04:42,775 --> 02:04:45,711 I can't always have it with me. 1300 02:04:46,846 --> 02:04:49,179 It's a hassle to be a woman. 1301 02:04:52,785 --> 02:04:55,778 I have to wash the dishes. 1302 02:04:55,855 --> 02:04:58,154 Mom already did. 1303 02:04:59,992 --> 02:05:02,188 What are they doing now? 1304 02:05:03,596 --> 02:05:06,065 Dad's staring at the train time tables. 1305 02:05:06,565 --> 02:05:08,693 Mom is drinking tea. 1306 02:05:09,668 --> 02:05:12,536 And I'm here with you. 1307 02:05:15,207 --> 02:05:21,272 It seems like you died such a long time ago. 1308 02:05:26,252 --> 02:05:28,187 I'm going downstairs. 1309 02:05:31,924 --> 02:05:32,948 Coming? 1310 02:05:55,614 --> 02:05:57,742 Mika, you'd better go upstairs. 1311 02:05:58,050 --> 02:06:00,645 No, you stay here. 1312 02:06:01,754 --> 02:06:03,916 This is Miss Uchida. 1313 02:06:04,256 --> 02:06:06,748 She just stopped by. 1314 02:06:11,330 --> 02:06:14,698 You've been good to my husband. 1315 02:06:17,670 --> 02:06:19,070 It's no trouble. 1316 02:06:21,173 --> 02:06:23,574 It must be cold up there. 1317 02:06:24,577 --> 02:06:26,569 Have some hot tea. 1318 02:06:28,080 --> 02:06:29,104 Okay. 1319 02:06:42,895 --> 02:06:45,660 Yes, it was snowing this morning. 1320 02:06:48,667 --> 02:06:50,761 It snowed here too. 1321 02:06:51,670 --> 02:06:53,070 It's rare though. 1322 02:07:10,623 --> 02:07:14,116 Are you from Otaru? 1323 02:07:15,361 --> 02:07:18,160 No, I'm from Sendai. 1324 02:07:19,965 --> 02:07:25,131 My mother is dead and my father lives with my brother. 1325 02:07:27,873 --> 02:07:33,710 Has my husband done anything rude to you? 1326 02:07:39,284 --> 02:07:40,877 I'm so sorry. 1327 02:07:45,190 --> 02:07:47,284 You're kind. 1328 02:07:49,361 --> 02:07:53,765 I knew right away that you were a good person. 1329 02:07:57,970 --> 02:07:58,970 I... 1330 02:08:01,674 --> 02:08:04,007 I can't separate from your husband. 1331 02:08:05,978 --> 02:08:07,412 I'm so sorry. 1332 02:08:09,348 --> 02:08:14,810 No, it's my husband's fault. 1333 02:08:15,087 --> 02:08:17,989 You don't need to apologize. 1334 02:08:37,276 --> 02:08:39,472 I'm sure you've heard... 1335 02:08:40,713 --> 02:08:44,707 I've been in a hospital for some time. 1336 02:08:48,287 --> 02:08:51,223 I can't live by myself. 1337 02:08:52,124 --> 02:08:54,025 If I were well, 1338 02:08:54,827 --> 02:09:00,494 and if you and my husband were really in love, I'd let him go. 1339 02:09:07,406 --> 02:09:09,739 Please understand. 1340 02:09:12,311 --> 02:09:16,476 It may sound childish, but... 1341 02:09:17,049 --> 02:09:25,049 When he's not around, I get very scared. 1342 02:09:27,993 --> 02:09:33,955 You must know, I lost my older daughter. 1343 02:09:35,200 --> 02:09:38,136 I didn't recover easily. 1344 02:09:38,303 --> 02:09:46,109 I pulled through because my husband and daughter helped me. 1345 02:09:47,079 --> 02:09:52,313 Now, if you were to take my husband away... 1346 02:09:56,355 --> 02:10:00,292 I'm sorry. I'm so sorry. 1347 02:10:27,386 --> 02:10:29,218 I'm sorry. 1348 02:10:32,157 --> 02:10:34,092 I won't trouble you anymore. 1349 02:10:46,305 --> 02:10:48,001 Dad, you're awful. 1350 02:10:49,241 --> 02:10:51,335 Mom had to apologize for you. 1351 02:10:52,911 --> 02:10:54,937 Why don't you say something? 1352 02:11:01,620 --> 02:11:03,088 Dad! 1353 02:11:21,573 --> 02:11:22,973 Mom? 1354 02:11:25,377 --> 02:11:26,640 Be careful. 1355 02:11:28,547 --> 02:11:33,281 Mika, you want to leave me, just like your father. 1356 02:11:35,153 --> 02:11:39,318 Laughing about me. I'm so troublesome. 1357 02:11:42,995 --> 02:11:44,930 When Chizuko died... 1358 02:11:47,432 --> 02:11:49,628 I should have died too. 1359 02:11:51,370 --> 02:11:52,599 Stop it! 1360 02:11:56,975 --> 02:11:59,240 I need you, Mom! 1361 02:12:05,984 --> 02:12:10,479 I need Dad too. 1362 02:13:53,759 --> 02:13:56,627 Still up? Go to bed now. 1363 02:13:58,063 --> 02:14:00,464 Mom's asleep. 1364 02:14:07,139 --> 02:14:08,539 Is she gone? 1365 02:14:09,508 --> 02:14:13,036 Yes. I walked her to the bridge. 1366 02:14:14,279 --> 02:14:17,113 I thought she might get lost. 1367 02:14:19,618 --> 02:14:21,519 Selfish woman... 1368 02:14:25,357 --> 02:14:30,352 You can think ill of her, but don't say things like that. 1369 02:14:35,567 --> 02:14:37,536 I slept with her only once. 1370 02:14:39,538 --> 02:14:42,337 I only responded to her kindness. 1371 02:14:43,708 --> 02:14:47,270 She's a good person. 1372 02:14:48,213 --> 02:14:50,114 No lies, no slander. 1373 02:14:50,582 --> 02:14:54,747 She knew Mom wasn't well. 1374 02:14:55,253 --> 02:14:57,279 How could she do that? 1375 02:14:57,389 --> 02:14:59,153 That's enough. 1376 02:14:59,658 --> 02:15:04,221 I think she wanted Mom to commit suicide, 1377 02:15:05,397 --> 02:15:07,730 so she could have you for herself. 1378 02:15:25,617 --> 02:15:27,210 I don't... 1379 02:15:29,721 --> 02:15:31,622 I don't need anyone. 1380 02:15:36,161 --> 02:15:37,493 I hate adults. 1381 02:16:22,407 --> 02:16:24,808 Mika, calm down. 1382 02:16:26,778 --> 02:16:28,508 Go away. 1383 02:16:29,614 --> 02:16:32,174 You can't do this. 1384 02:16:32,918 --> 02:16:34,910 Leave me alone. 1385 02:16:36,555 --> 02:16:38,319 This is my business. 1386 02:16:39,291 --> 02:16:40,418 Mika! 1387 02:16:41,193 --> 02:16:42,718 Go away, Chizuko. 1388 02:17:59,904 --> 02:18:01,304 Dear? 1389 02:18:07,312 --> 02:18:09,440 Weren't you asleep? 1390 02:18:11,349 --> 02:18:13,545 I forgot to take a bath. 1391 02:18:20,925 --> 02:18:22,917 You want a bath? 1392 02:18:23,995 --> 02:18:26,658 It must have been cold outside. 1393 02:18:27,666 --> 02:18:28,666 Yeah. 1394 02:18:32,737 --> 02:18:35,764 Tomorrow, I... 1395 02:18:37,509 --> 02:18:42,004 I'll go back to the hospital, if you want me to. 1396 02:18:43,348 --> 02:18:44,577 No. 1397 02:18:45,817 --> 02:18:48,377 Don't you want to be here for New Year? 1398 02:18:54,092 --> 02:18:55,685 What about you? 1399 02:19:02,600 --> 02:19:04,398 I want you to stay. 1400 02:19:35,500 --> 02:19:37,401 Sorry Chizuko. 1401 02:19:39,437 --> 02:19:41,633 I didn't mean what I said. 1402 02:20:02,527 --> 02:20:03,790 Chizuko? 1403 02:20:11,069 --> 02:20:12,970 Where are you? 1404 02:20:17,675 --> 02:20:19,109 Chizuko! 1405 02:20:24,149 --> 02:20:26,414 Don't be mean. 1406 02:21:03,054 --> 02:21:07,651 Chizuko, you're in there? 1407 02:21:10,595 --> 02:21:12,496 Come out. 1408 02:21:12,864 --> 02:21:17,962 No. This is the other world. 1409 02:21:22,173 --> 02:21:23,766 So, you went... 1410 02:21:34,819 --> 02:21:36,014 I'm sorry. 1411 02:21:40,959 --> 02:21:42,951 I'm a thoughtless sister. 1412 02:22:10,088 --> 02:22:14,549 (Sa-yo-na-ra.) 1413 02:22:23,935 --> 02:22:25,233 What is it? 1414 02:22:27,272 --> 02:22:28,296 Mom... 1415 02:22:31,142 --> 02:22:32,542 Where's Dad? 1416 02:22:33,645 --> 02:22:34,874 In the bath. 1417 02:22:38,816 --> 02:22:40,614 What's wrong? 1418 02:22:42,720 --> 02:22:43,847 Just now... 1419 02:22:48,126 --> 02:22:50,652 My face looked like Chizuko's. 1420 02:22:52,897 --> 02:22:54,092 It's strange. 1421 02:22:56,000 --> 02:22:58,333 We don't look that much alike. 1422 02:22:59,203 --> 02:23:01,695 No Mika. 1423 02:23:03,041 --> 02:23:05,203 You look exactly like Chizuko. 1424 02:23:07,845 --> 02:23:10,815 But you're Mika. 1425 02:23:11,950 --> 02:23:15,318 My precious daughter. 1426 02:23:21,159 --> 02:23:23,060 It's a shipping business. 1427 02:23:23,928 --> 02:23:27,057 So, I'll be going to various parts of the world. 1428 02:23:27,665 --> 02:23:28,997 Can you join me? 1429 02:23:32,837 --> 02:23:38,003 Going somewhere far away was Chizuko's wish. 1430 02:23:39,243 --> 02:23:42,771 As for me, when I close my eyes, 1431 02:23:43,748 --> 02:23:48,243 I can go to any time or any place I like. 1432 02:23:50,321 --> 02:23:53,985 I can also meet anyone I like. 1433 02:23:57,829 --> 02:23:59,821 That's why I'll stay here. 1434 02:24:01,799 --> 02:24:02,823 I see. 1435 02:24:07,071 --> 02:24:09,336 I'll miss you then. 1436 02:24:12,176 --> 02:24:16,272 So, Dear Sister, I'm all alone again. 1437 02:24:17,849 --> 02:24:20,080 Dad returned to Otaru, 1438 02:24:20,652 --> 02:24:23,315 and Mom is better off in the hospital. 1439 02:24:24,689 --> 02:24:28,353 But I'll always be with Chizuko. 1440 02:24:29,227 --> 02:24:32,925 I'll be with her more and more often. 1441 02:24:34,265 --> 02:24:39,829 Because now I know another way to be with her. 1442 02:24:41,673 --> 02:24:45,405 I'm going to write about her. 1443 02:24:46,811 --> 02:24:51,146 When she was alive, and after she died. 1444 02:24:53,317 --> 02:24:57,914 Perhaps nobody will believe me, but I don't care. 1445 02:24:58,956 --> 02:25:01,892 Because I don't write just to be read. 1446 02:25:03,061 --> 02:25:07,465 It's just my way of remembering her forever. 1447 02:25:13,071 --> 02:25:16,007 This was my sister's pen. 1448 02:25:17,008 --> 02:25:24,074 I shouldn't complain, but she used this pen for a long time, 1449 02:25:24,849 --> 02:25:27,284 so it's a bit hard to write with. 1450 02:26:35,052 --> 02:26:39,114 Long ago, in someone's heart, 1451 02:26:39,791 --> 02:26:43,887 These words were born... 1452 02:26:44,362 --> 02:26:51,895 Please give voice to the thoughts of grass 1453 02:26:53,971 --> 02:26:58,033 Raising my hand in the wind, 1454 02:26:58,509 --> 02:27:02,571 I visit the unseen forest, 1455 02:27:03,314 --> 02:27:10,517 To search for your song like hide-and-seek 1456 02:27:12,824 --> 02:27:17,228 Listen to my footsteps, 1457 02:27:18,095 --> 02:27:21,930 Look in front of you, 1458 02:27:22,200 --> 02:27:29,937 And don't say anything now 1459 02:27:31,609 --> 02:27:35,910 Sleeping alone in the sand, 1460 02:27:36,280 --> 02:27:40,479 Dreaming together in the dew, 1461 02:27:41,152 --> 02:27:48,423 Having a floral banquet of joy and sorrow 1462 02:28:09,413 --> 02:28:13,509 Time has passed, 1463 02:28:14,218 --> 02:28:18,019 And everything has been lost 1464 02:28:19,023 --> 02:28:25,623 Only our thoughts, drifting in the fog 1465 02:28:28,399 --> 02:28:32,461 Now that our hearts are far apart, 1466 02:28:33,170 --> 02:28:37,005 I come alone to my mind 1467 02:28:37,942 --> 02:28:44,542 Separated from your dream like hide-and-seek 1468 02:28:47,318 --> 02:28:51,619 Listen to my song, 1469 02:28:52,556 --> 02:28:56,288 Look at my smile from far away, 1470 02:28:56,560 --> 02:29:03,990 And hold me tight now 1471 02:29:06,237 --> 02:29:10,140 Time has passed, 1472 02:29:11,042 --> 02:29:15,036 And everything has been lost 1473 02:29:15,613 --> 02:29:22,417 Only the thoughts of grass, drifting in the fog 1474 02:29:25,122 --> 02:29:29,492 Born alone in the sand, 1475 02:29:29,961 --> 02:29:33,625 Living together in the dew, 1476 02:29:34,498 --> 02:29:41,632 A floral souvenir of joy and sorrow 1477 02:29:47,244 --> 02:29:55,244 Directed by Nobuhiko Obayashi 92946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.