Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,771 --> 00:00:10,438
Shochiku Films
2
00:00:20,653 --> 00:00:24,454
Produced by: Kuniyoshi Kawashima,
Kyoko Obayashi, and Shuji Tanuma
3
00:00:33,633 --> 00:00:36,467
A Nobuhiko Obayashi Film, 1990
4
00:00:37,203 --> 00:00:41,436
Futari
5
00:00:41,708 --> 00:00:44,337
Based on a story by:
Jiro Akagawa
6
00:00:44,677 --> 00:00:47,306
Screenplay by:
Chiho Katsura
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,377
Music Director:
Joe Hisaishi
8
00:00:50,683 --> 00:00:52,476
Cinematography: Shigeichi Nagano
Art Director: Kazuo Sasutani
9
00:00:52,519 --> 00:00:54,519
Sound Design: Shouhei Rin
Lighting: Tadaaki Shimada
10
00:01:24,717 --> 00:01:27,380
Cast:
11
00:01:27,787 --> 00:01:31,383
Hikari Ishida
Tomoko Nakajima
12
00:01:31,758 --> 00:01:34,421
Toshinori Omi
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,553
Chika Shibayama
Wakako Shimazaki
14
00:01:36,596 --> 00:01:38,428
Kazuko Yoshiyuki
Yuri Nakae
15
00:01:38,731 --> 00:01:41,428
Irie Wakaba
Yoshiko Nami
16
00:02:02,722 --> 00:02:05,419
Keiko Masuda
17
00:02:05,758 --> 00:02:08,421
Ittoku Kishibe
18
00:02:08,795 --> 00:02:11,458
Junko Fuji
19
00:02:11,798 --> 00:02:17,396
Directed by Nobuhiko Obayashi
20
00:02:26,246 --> 00:02:28,340
Hi Chizuko.
21
00:02:29,182 --> 00:02:30,474
Going to school?
22
00:02:30,517 --> 00:02:31,541
Yes.
23
00:02:31,584 --> 00:02:32,882
Good.
24
00:02:33,219 --> 00:02:37,452
You're such a good girl Chizuko.
Always bright and cheerful.
25
00:02:37,590 --> 00:02:39,684
But aren't you late?
26
00:02:40,393 --> 00:02:43,227
Mika forgot something.
27
00:02:48,668 --> 00:02:52,605
Mika, you're Chizuko's little sister?
28
00:02:52,939 --> 00:02:55,807
Always with your sister, huh?
29
00:02:58,478 --> 00:03:00,242
Well, goodbye.
30
00:03:01,314 --> 00:03:03,249
Have a good day.
31
00:03:16,829 --> 00:03:22,826
Long ago, in someone's heart,
32
00:03:24,704 --> 00:03:30,405
These words were born...
33
00:03:31,778 --> 00:03:36,173
Wherefore art thou, my little objects?
34
00:03:36,216 --> 00:03:40,881
Why dost thou hide when I seek thee?
35
00:03:54,867 --> 00:04:00,898
Raising my hand in the wind,
36
00:04:02,242 --> 00:04:07,909
I visit the unseen forest,
37
00:04:09,249 --> 00:04:17,249
To search for your song like hide-and-seek
38
00:04:20,326 --> 00:04:21,988
Found it.
39
00:04:22,695 --> 00:04:24,630
I'm borrowing these.
40
00:04:25,932 --> 00:04:27,798
Thanks.
41
00:04:29,869 --> 00:04:31,895
Dummy.
42
00:04:40,446 --> 00:04:44,042
What were you doing in Chizuko's room?
43
00:04:44,717 --> 00:04:48,518
And you, Dad?
Business trip again?
44
00:04:49,455 --> 00:04:50,650
Where to?
45
00:04:50,757 --> 00:04:52,988
Kobe, four or five days.
46
00:04:55,028 --> 00:04:57,463
Four or five days, huh?
47
00:05:08,808 --> 00:05:11,903
Where are you going with your father?
48
00:05:13,079 --> 00:05:14,804
Going to Mako's to study.
49
00:05:14,847 --> 00:05:16,539
I already told you.
50
00:05:16,582 --> 00:05:17,941
You did?
51
00:05:17,984 --> 00:05:21,318
I did. Didn't I, Dad?
52
00:05:21,754 --> 00:05:24,724
I'll be back in two or three days.
53
00:05:25,692 --> 00:05:29,493
I'll be alright. Chizuko's with me.
54
00:05:37,970 --> 00:05:39,438
Mom...
55
00:05:40,907 --> 00:05:42,808
There's rice on your face.
56
00:06:15,842 --> 00:06:19,609
Those two are so hopeless.
57
00:06:21,681 --> 00:06:27,780
It would really help if they
put away their dishes like Chizuko.
58
00:06:45,471 --> 00:06:48,771
You're usually slow,
but you're quick today.
59
00:06:50,476 --> 00:06:55,540
It's the first time I've
walked this route with you.
60
00:06:56,749 --> 00:06:58,149
You're right.
61
00:07:01,120 --> 00:07:03,521
Do you always go this way?
62
00:07:04,757 --> 00:07:06,191
Yeah, since the incident.
63
00:07:09,061 --> 00:07:11,724
I didn't know there was such a route.
64
00:07:17,537 --> 00:07:21,030
I'm like a cat. I know all the back ways.
65
00:07:24,177 --> 00:07:27,147
Why did you suddenly
decide to go to piano lessons?
66
00:07:27,914 --> 00:07:29,212
I thought you hated it.
67
00:07:29,849 --> 00:07:32,114
I should get back to a normal life.
68
00:07:32,652 --> 00:07:34,211
The concert is coming up too.
69
00:07:34,787 --> 00:07:36,813
Besides, the teacher must be worried.
70
00:07:36,989 --> 00:07:39,481
I haven't been there since the incident.
71
00:07:39,792 --> 00:07:41,624
- Oh yeah?
- What?
72
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
I'm surprised you're so considerate.
73
00:07:45,832 --> 00:07:47,664
Do I look that hopeless?
74
00:07:48,100 --> 00:07:50,831
So, this is where we come out.
75
00:07:51,704 --> 00:07:53,605
Didn't you know that, Dad?
76
00:07:55,007 --> 00:07:57,670
This town is like a maze.
77
00:07:58,678 --> 00:08:00,169
Don't stay out late, Mika.
78
00:08:01,080 --> 00:08:02,946
You called me Mika.
79
00:08:03,549 --> 00:08:04,573
What do you mean?
80
00:08:05,585 --> 00:08:07,747
You... that girl...
81
00:08:09,956 --> 00:08:11,549
Chizuko's sister...
82
00:08:12,592 --> 00:08:14,754
That's all I was.
83
00:08:17,697 --> 00:08:22,067
Please understand,
I don't want to leave your mother alone.
84
00:08:23,736 --> 00:08:25,204
Then come home quickly.
85
00:08:27,273 --> 00:08:29,139
Two or three days, right?
86
00:08:32,645 --> 00:08:34,637
Have a good trip.
87
00:10:45,945 --> 00:10:48,073
That looks... good.
88
00:10:49,682 --> 00:10:52,709
I'd... like one.
89
00:11:11,671 --> 00:11:12,695
It's sweet.
90
00:11:25,918 --> 00:11:28,217
I don't want your money.
91
00:11:36,829 --> 00:11:40,061
Are you alright? Can you walk?
92
00:11:40,266 --> 00:11:42,158
Let me go!
93
00:11:42,201 --> 00:11:43,760
Are you alright?
94
00:11:49,775 --> 00:11:51,300
Let me go!
95
00:12:09,829 --> 00:12:13,095
I know you.
96
00:12:14,266 --> 00:12:16,792
I've seen you around town before.
97
00:12:19,839 --> 00:12:23,799
I love you! I love you!
98
00:12:25,845 --> 00:12:27,313
I love you.
99
00:14:11,617 --> 00:14:14,177
Beneath the Wheel
100
00:14:53,025 --> 00:14:55,017
Thanks a lot. Take care.
101
00:14:56,495 --> 00:14:59,021
- Next week then.
- Goodbye.
102
00:15:00,966 --> 00:15:04,334
Miss Kitao! What happened?
103
00:15:05,237 --> 00:15:08,332
My sister...
104
00:15:08,540 --> 00:15:10,065
Chizuko?
105
00:15:12,311 --> 00:15:14,007
I don't see anybody.
106
00:15:22,354 --> 00:15:24,313
Mako, aren't you going to school?
107
00:15:24,356 --> 00:15:26,188
But she isn't here yet.
108
00:15:28,193 --> 00:15:29,661
I wonder what's wrong?
109
00:15:30,095 --> 00:15:32,587
Mika looks well nowadays.
110
00:15:33,499 --> 00:15:37,459
It's good to go together,
but you shouldn't be late.
111
00:15:38,103 --> 00:15:39,401
Mika's so slow.
112
00:15:40,506 --> 00:15:42,202
Treasure your friendship.
113
00:15:43,075 --> 00:15:44,338
Good morning.
114
00:15:45,210 --> 00:15:46,335
- Miss Kitao!
- Shh...
115
00:15:46,378 --> 00:15:49,075
Hello, is Mika there?
116
00:15:50,182 --> 00:15:52,276
Oh, that's okay.
117
00:15:53,719 --> 00:15:56,518
Hi Mom, everything's alright.
118
00:15:56,989 --> 00:15:58,013
Bye.
119
00:16:00,125 --> 00:16:02,094
Sorry, I'm late.
120
00:16:03,429 --> 00:16:06,058
- Goodbye!
- Bye!
121
00:16:08,100 --> 00:16:09,534
My homemade lunch.
122
00:16:13,205 --> 00:16:14,366
Get going!
123
00:16:14,740 --> 00:16:16,333
Bye, Grandma!
124
00:16:26,185 --> 00:16:27,376
The bicycle's here.
125
00:16:27,419 --> 00:16:28,678
Yeah, I took it out.
126
00:16:28,721 --> 00:16:33,416
Sorry. If I'm late again,
you should go on without me.
127
00:16:33,459 --> 00:16:35,621
I'll just leave the bike out.
128
00:16:47,272 --> 00:16:49,468
- Bye!
- Have a good day!
129
00:16:49,775 --> 00:16:53,371
So then I beat that pervert up.
130
00:16:53,579 --> 00:16:57,607
You're kidding!
How could a slowpoke like you do that?
131
00:16:58,450 --> 00:17:00,749
Even the policeman complimented me.
132
00:17:01,587 --> 00:17:02,646
Good morning!
133
00:17:07,092 --> 00:17:09,789
Come on, don't you believe me?
134
00:17:14,400 --> 00:17:15,732
I know.
135
00:17:16,735 --> 00:17:18,795
You think I'm crazy, right?
136
00:17:20,506 --> 00:17:21,735
Can't blame you.
137
00:17:22,107 --> 00:17:24,633
My family's had all these
shocking events...
138
00:17:25,044 --> 00:17:29,243
I didn't mean it like that! Honest!
139
00:17:30,416 --> 00:17:35,480
Everything was hazy,
but I'm sure it was my sister!
140
00:17:36,755 --> 00:17:39,350
Maybe I am crazy.
141
00:17:39,758 --> 00:17:42,694
Never talked about her before.
142
00:17:43,395 --> 00:17:45,388
Will the term exams be okay?
143
00:17:45,431 --> 00:17:47,189
Shock treatment!
144
00:17:47,232 --> 00:17:49,827
Don't worry, Mika. You're bright.
145
00:17:51,437 --> 00:17:58,071
Chizuko was legendary with the exams,
and you're her little sister.
146
00:18:00,612 --> 00:18:04,640
The trouble is that you daydream sometimes.
147
00:18:06,552 --> 00:18:07,645
You're right.
148
00:18:34,146 --> 00:18:35,375
Welcome home.
149
00:18:37,816 --> 00:18:39,444
What a surprise!
150
00:18:39,651 --> 00:18:41,586
Did you hear my footsteps or something?
151
00:18:41,887 --> 00:18:44,482
I got tired of waiting.
152
00:18:44,756 --> 00:18:46,349
It's been three days.
153
00:18:46,592 --> 00:18:48,561
Didn't I say two or three days?
154
00:18:48,627 --> 00:18:52,689
If you say two or three days,
I'll wait on the second day.
155
00:18:55,601 --> 00:18:57,467
Oh, she's singing.
156
00:18:57,569 --> 00:19:00,733
It's been a while
since you heard Chizuko's song.
157
00:19:04,276 --> 00:19:12,276
Please give voice to the thoughts of grass
158
00:19:15,587 --> 00:19:20,890
Raising my hand in the wind,
159
00:19:21,326 --> 00:19:23,591
I visit...
160
00:19:25,831 --> 00:19:27,629
Aren't you going to cook?
161
00:19:28,800 --> 00:19:31,565
You always take such long baths.
162
00:19:32,938 --> 00:19:34,372
Chizuko!
163
00:19:34,773 --> 00:19:37,675
You're getting pretty womanly.
164
00:19:38,510 --> 00:19:39,534
Pervert!
165
00:19:40,445 --> 00:19:41,445
Stingy!
166
00:19:42,247 --> 00:19:45,513
Chizuko, have you always been by my side?
167
00:19:46,785 --> 00:19:47,844
Yeah.
168
00:19:49,354 --> 00:19:52,256
Would you have stayed
invisible if I didn't get attacked?
169
00:19:53,659 --> 00:19:55,594
Probably.
170
00:19:56,728 --> 00:19:58,560
I'm glad I got attacked then.
171
00:19:58,830 --> 00:19:59,854
Dummy.
172
00:20:02,601 --> 00:20:04,968
- Chizuko...
- Yes?
173
00:20:06,405 --> 00:20:07,532
Thanks.
174
00:20:09,675 --> 00:20:12,645
How could I desert my clumsy sister?
175
00:20:16,515 --> 00:20:18,575
I'm so helpless.
176
00:20:22,754 --> 00:20:23,983
Sorry, Mika.
177
00:20:26,425 --> 00:20:28,360
I had to leave you all alone.
178
00:20:34,566 --> 00:20:37,960
The policeman said, "She's a brave girl."
179
00:20:38,003 --> 00:20:40,329
"She hit him on the head."
180
00:20:40,372 --> 00:20:43,332
"We found him staggering there."
181
00:20:43,375 --> 00:20:46,569
"Seems he's done it before.
We'll question him."
182
00:20:46,612 --> 00:20:49,912
I see. So, Mika's done a heroic deed.
183
00:20:56,321 --> 00:20:59,553
I was so worried.
184
00:21:00,359 --> 00:21:04,694
She lied to me
about going to the piano lesson.
185
00:21:05,364 --> 00:21:08,357
Well I'm glad she's alright.
186
00:21:13,372 --> 00:21:15,568
Don't walk around like that!
187
00:21:17,409 --> 00:21:19,810
Hi Dad. You're home early.
188
00:21:21,847 --> 00:21:22,974
Kobe beef...
189
00:21:26,618 --> 00:21:27,677
What?
190
00:21:27,786 --> 00:21:29,721
Why are you staring at me?
191
00:21:30,489 --> 00:21:32,754
So, you're old enough to get attacked...
192
00:21:33,692 --> 00:21:35,786
Don't be weird, Dad!
193
00:21:36,828 --> 00:21:39,627
Mako called. Will you call her back?
194
00:21:39,798 --> 00:21:40,798
Yes.
195
00:21:47,072 --> 00:21:49,906
Hey, stay inside.
196
00:21:50,842 --> 00:21:53,402
I'm old enough to have secrets.
197
00:21:53,712 --> 00:21:55,340
You'll catch a cold!
198
00:22:00,018 --> 00:22:02,317
Hello Mika?
199
00:22:02,654 --> 00:22:04,452
So, do you think you'll pass?
200
00:22:04,923 --> 00:22:07,324
It may be easy for you.
201
00:22:08,360 --> 00:22:12,058
You know I'm hopeless with math.
202
00:22:12,764 --> 00:22:16,565
Give it your best shot!
Are you going again this year?
203
00:22:16,802 --> 00:22:20,330
Going where?
204
00:22:20,906 --> 00:22:22,499
The 9th.
205
00:22:26,411 --> 00:22:28,505
Oh, the 9th Symphony.
206
00:22:30,082 --> 00:22:31,345
Please go.
207
00:22:36,521 --> 00:22:37,716
Chizuko!
208
00:22:40,792 --> 00:22:41,792
What?
209
00:22:49,067 --> 00:22:50,729
Won't you go?
210
00:22:50,869 --> 00:22:53,634
Let's go, Mika.
211
00:22:54,039 --> 00:22:56,565
Let's listen to the 9th as usual.
212
00:22:57,509 --> 00:22:58,909
Mika, you listening?
213
00:22:59,644 --> 00:23:00,771
You want to?
214
00:23:05,717 --> 00:23:08,551
"Want to?" So, you're going?
215
00:23:09,421 --> 00:23:11,151
Yes, I am.
216
00:23:11,590 --> 00:23:13,422
Good. I'll reserve your ticket.
217
00:23:14,960 --> 00:23:16,053
Yes, for two.
218
00:23:16,495 --> 00:23:17,622
For two?
219
00:23:18,063 --> 00:23:19,395
For you and me.
220
00:23:19,831 --> 00:23:20,890
Your sister?
221
00:23:23,001 --> 00:23:24,025
That song.
222
00:23:30,809 --> 00:23:31,833
Yes.
223
00:23:32,778 --> 00:23:35,441
I'll get your ticket.
224
00:23:36,681 --> 00:23:38,582
Bye bye.
225
00:23:47,626 --> 00:23:52,064
That girl, sneaking into
Chizuko's room again...
226
00:23:53,799 --> 00:24:01,799
She really is stubborn... and spoiled...
227
00:24:03,942 --> 00:24:06,673
Just like me.
228
00:24:23,462 --> 00:24:24,930
It's impossible.
229
00:24:25,197 --> 00:24:28,463
I can't do it. I'm not like you.
230
00:24:28,633 --> 00:24:31,467
Dummy. You'll really catch a cold.
231
00:24:31,736 --> 00:24:33,227
Hurry and get dressed.
232
00:24:33,605 --> 00:24:35,870
You'll get attacked again.
233
00:24:35,974 --> 00:24:38,967
Then lend me that uniform. I love it.
234
00:24:39,110 --> 00:24:42,945
No. For the 9th,
you must wear this chic black dress.
235
00:24:43,582 --> 00:24:45,915
Don't I have a say?
236
00:24:51,189 --> 00:24:53,488
Be ladylike.
237
00:24:54,626 --> 00:24:55,889
Chizuko...
238
00:24:57,562 --> 00:24:58,962
Do you have experience?
239
00:25:00,499 --> 00:25:01,523
Dummy!
240
00:26:05,797 --> 00:26:07,891
Please forgive me!
241
00:26:08,066 --> 00:26:11,226
No way! You broke a rule.
242
00:26:11,269 --> 00:26:15,001
If you told me you were getting dressed up,
243
00:26:15,307 --> 00:26:20,041
I probably would have
dressed up in Mom's red-dyed kimono.
244
00:26:21,112 --> 00:26:22,307
Sorry.
245
00:26:22,647 --> 00:26:25,344
I was bad and betrayed my best friend.
246
00:26:25,817 --> 00:26:27,809
But I had no choice.
247
00:26:28,019 --> 00:26:33,617
Chizuko absolutely insisted that I
wear this black dress for the 9th.
248
00:26:33,959 --> 00:26:37,225
I'll never understand
your girlish behavior.
249
00:26:37,729 --> 00:26:38,958
I'm a fool...
250
00:26:40,031 --> 00:26:41,260
Thanks.
251
00:26:42,601 --> 00:26:46,663
But when you wear that dress,
you really seem a lot like Chizuko.
252
00:26:47,072 --> 00:26:50,065
You mean I'm nothing like her without it.
253
00:26:50,108 --> 00:26:52,976
Don't get defensive. It's not cute.
254
00:26:56,815 --> 00:26:58,841
I made one other promise:
255
00:26:59,317 --> 00:27:03,687
When the choir starts,
I'd go buy hot chocolate.
256
00:27:05,023 --> 00:27:06,958
Oh, come on!
257
00:27:25,710 --> 00:27:27,679
Thanks for waiting.
258
00:27:29,080 --> 00:27:31,845
- My treat.
- Thanks.
259
00:27:37,155 --> 00:27:38,748
It's good.
260
00:27:38,923 --> 00:27:41,859
Chizuko bought us
the hot chocolate last year.
261
00:27:42,394 --> 00:27:46,729
That's right,
we drank it out in the cold.
262
00:27:47,165 --> 00:27:50,897
The steam was warm
and made us feel so happy.
263
00:27:51,736 --> 00:27:54,831
Hey, I have to go to the bathroom.
Please wait here.
264
00:28:01,046 --> 00:28:02,046
It's you...
265
00:28:06,251 --> 00:28:08,880
Sorry. I made a mistake.
266
00:28:15,060 --> 00:28:17,962
You must be her younger sister?
267
00:28:22,333 --> 00:28:24,427
You're Mika, aren't you?
268
00:28:28,006 --> 00:28:29,133
I knew it!
269
00:28:29,307 --> 00:28:33,176
Chizuko told me about you, right here.
270
00:28:37,015 --> 00:28:41,851
Then she said the hot chocolate
was getting cold, and ran off.
271
00:28:43,388 --> 00:28:44,913
Is she with you?
272
00:28:47,258 --> 00:28:50,126
Not this year.
273
00:28:52,897 --> 00:28:54,832
Did she tell you anything about me?
274
00:28:58,002 --> 00:28:59,002
No.
275
00:29:04,843 --> 00:29:07,472
Then say hello to her for me.
276
00:29:08,079 --> 00:29:09,274
Goodbye.
277
00:29:16,821 --> 00:29:20,019
I get the hint. Some friend you are.
278
00:29:21,025 --> 00:29:22,220
No...
279
00:29:23,394 --> 00:29:26,125
She's... my sister...
280
00:29:29,234 --> 00:29:30,395
Wait!
281
00:29:41,045 --> 00:29:43,537
Wait! Please wait!
282
00:29:47,185 --> 00:29:48,185
Yes?
283
00:29:49,921 --> 00:29:51,253
My sister won't come.
284
00:29:53,925 --> 00:29:56,087
But she's right here.
285
00:29:58,163 --> 00:29:59,529
Look at me.
286
00:30:02,467 --> 00:30:04,299
She's looking at you now.
287
00:30:05,904 --> 00:30:07,429
Through my eyes.
288
00:30:29,093 --> 00:30:30,254
She'll be alright.
289
00:30:30,461 --> 00:30:33,590
She's basically just anemic.
290
00:30:34,132 --> 00:30:36,601
Sorry for troubling you.
291
00:30:37,068 --> 00:30:41,164
He held you up in his arms,
like in a movie!
292
00:30:41,840 --> 00:30:43,172
Didn't know, huh?
293
00:30:43,441 --> 00:30:46,309
- Wouldn't have let him if I knew.
- You're blushing.
294
00:30:46,377 --> 00:30:48,437
- Your orders please?
- Coffee.
295
00:30:48,880 --> 00:30:50,473
- Coffee.
- Yes.
296
00:30:51,049 --> 00:30:55,510
Tomoya Kaminaga, Shipping Technology
Department, Hiroshima Tech.
297
00:30:55,987 --> 00:30:58,354
Wow. What year are you?
298
00:30:58,489 --> 00:30:59,548
I'm a senior.
299
00:30:59,891 --> 00:31:02,360
We're students of
Onomichi Girl's Junior High.
300
00:31:02,527 --> 00:31:05,122
I'm Mako Hasebe, and this is Mika Kitao.
301
00:31:05,363 --> 00:31:07,491
I already know a lot about Mika.
302
00:31:07,932 --> 00:31:09,457
Writing a novel, right?
303
00:31:09,901 --> 00:31:11,062
Oh, Chizuko...
304
00:31:11,236 --> 00:31:16,436
This is my first time meeting you,
but I envy such close sisters.
305
00:31:16,908 --> 00:31:18,342
Because I'm an only child.
306
00:31:20,211 --> 00:31:21,611
Are you...?
307
00:31:26,117 --> 00:31:28,382
You're getting all the attention...
308
00:31:29,120 --> 00:31:32,147
I recognize that uniform.
309
00:31:34,359 --> 00:31:37,227
Were you and my sister just friends?
310
00:31:37,362 --> 00:31:39,922
"Let's listen to the 9th next year."
311
00:31:40,465 --> 00:31:42,991
"And when the chorus begins,
let's meet here."
312
00:31:43,167 --> 00:31:45,033
That's what we promised.
313
00:31:48,172 --> 00:31:50,368
On October 27...
314
00:31:51,943 --> 00:31:53,605
My sister died.
315
00:32:13,998 --> 00:32:16,991
Hurry up, we'll be late.
316
00:32:17,468 --> 00:32:21,405
You left your shoes by the garden again.
317
00:32:35,086 --> 00:32:39,182
Can't you do something about your hair?
318
00:32:39,324 --> 00:32:41,725
I need a haircut.
319
00:32:42,060 --> 00:32:44,325
Again? You'll go bald.
320
00:32:44,529 --> 00:32:48,227
Here's your lunch. Eat it all.
321
00:32:48,566 --> 00:32:51,434
You have low blood pressure, so be careful.
322
00:32:56,140 --> 00:32:58,473
You're acting like a mother.
323
00:33:04,515 --> 00:33:06,507
Don't forget, okay?
324
00:33:12,557 --> 00:33:16,085
Detergent, tissue paper, milk, lemons...
325
00:33:16,361 --> 00:33:18,762
- I'll buy them on the way back.
- Please.
326
00:33:19,731 --> 00:33:22,257
- Dad's coming home tomorrow.
- Yes.
327
00:33:35,380 --> 00:33:38,179
- Mom, the newspaper.
- I'll get it later.
328
00:33:38,349 --> 00:33:39,544
Bye.
329
00:34:02,106 --> 00:34:03,472
Chizuko...
330
00:34:07,145 --> 00:34:08,272
There's blood.
331
00:34:15,753 --> 00:34:18,382
Oh, it's just thread.
332
00:34:35,706 --> 00:34:38,107
Hurry. We'll be late.
333
00:34:40,144 --> 00:34:42,613
Sorry, you go ahead.
334
00:34:43,181 --> 00:34:44,308
What is it?
335
00:34:44,615 --> 00:34:45,742
Forgot something.
336
00:34:46,150 --> 00:34:48,517
You're just like me.
337
00:34:49,187 --> 00:34:50,450
True.
338
00:34:50,855 --> 00:34:54,223
Isn't it in your bag? What is it?
339
00:34:54,792 --> 00:34:57,489
It's nothing like that. Go on.
340
00:35:07,105 --> 00:35:08,334
Watch out Mika!
341
00:35:10,741 --> 00:35:11,741
Mika!
342
00:35:45,443 --> 00:35:46,741
Chizuko...
343
00:35:49,514 --> 00:35:50,812
Chizuko...
344
00:35:58,489 --> 00:36:01,482
Mika... Mika...
345
00:36:05,863 --> 00:36:07,525
Chizuko!
346
00:36:09,534 --> 00:36:12,595
Chizuko, what happened?
347
00:36:17,575 --> 00:36:18,770
Chizuko!
348
00:36:22,580 --> 00:36:24,640
- I'll get Mom!
- Wait!
349
00:36:25,583 --> 00:36:27,916
Don't go. Stay with me.
350
00:36:29,620 --> 00:36:31,213
I'll get help.
351
00:36:33,758 --> 00:36:35,784
I'm dying.
352
00:36:37,428 --> 00:36:39,454
It's no use lifting this.
353
00:36:41,566 --> 00:36:42,829
Don't say that.
354
00:36:43,334 --> 00:36:46,793
Listen, when I'm gone...
355
00:36:47,371 --> 00:36:49,431
Mom won't get over it easily.
356
00:36:49,974 --> 00:36:52,739
You have to be strong. Understand?
357
00:36:56,814 --> 00:37:02,549
You're more talented than I am. It's true.
358
00:37:03,454 --> 00:37:07,585
I'm just skillful and stand out.
359
00:37:07,858 --> 00:37:11,420
But you have real talent.
360
00:37:13,664 --> 00:37:14,859
Chizuko!
361
00:37:15,600 --> 00:37:17,694
Have confidence.
362
00:37:19,437 --> 00:37:20,871
It's your life.
363
00:37:22,406 --> 00:37:24,568
Be confident in your own choices.
364
00:37:25,643 --> 00:37:29,273
I'll watch over you.
365
00:37:30,314 --> 00:37:33,648
I'll be by your side.
366
00:37:34,452 --> 00:37:36,717
Don't die Chizuko!
367
00:37:37,388 --> 00:37:41,257
And don't talk now.
368
00:37:43,594 --> 00:37:45,028
Alright...
369
00:37:46,297 --> 00:37:50,826
I just wanted to tell you this.
370
00:37:57,942 --> 00:37:59,672
I feel like...
371
00:38:01,545 --> 00:38:03,776
I've experienced this before.
372
00:38:08,853 --> 00:38:12,654
I wanted to read more of your novels.
373
00:38:14,292 --> 00:38:15,487
Chizuko!
374
00:38:34,679 --> 00:38:36,409
Welcome home.
375
00:38:37,348 --> 00:38:38,611
Chizuko.
376
00:38:44,855 --> 00:38:47,051
Did you have a good time?
377
00:38:48,492 --> 00:38:49,516
Yeah.
378
00:38:51,662 --> 00:38:55,724
I told him everything.
Everything about you.
379
00:38:56,367 --> 00:38:57,494
Thank you.
380
00:38:59,704 --> 00:39:01,798
Too bad you couldn't come with me.
381
00:39:11,982 --> 00:39:13,974
I really blew it didn't I?
382
00:39:15,886 --> 00:39:20,119
I was really clumsy like you that day.
383
00:39:37,808 --> 00:39:41,404
You can't always be lucky.
384
00:40:00,431 --> 00:40:04,027
Is it really okay?
I thought you had work.
385
00:40:04,668 --> 00:40:06,899
Come on dear, it's Sunday.
386
00:40:07,104 --> 00:40:11,007
They say it's important,
but it'll just be another party.
387
00:40:11,709 --> 00:40:13,610
I'll go take a look later tonight.
388
00:40:13,978 --> 00:40:16,709
I wouldn't have minded if you went.
389
00:40:17,014 --> 00:40:21,042
The concert will only remind me of Chizuko.
390
00:40:21,886 --> 00:40:24,014
Mika worked very hard.
391
00:40:24,422 --> 00:40:26,015
We should see her perform.
392
00:40:27,124 --> 00:40:31,585
Do you really think she can play it right?
393
00:40:56,187 --> 00:40:57,815
Relax.
394
00:41:00,658 --> 00:41:02,149
Chizuko...
395
00:41:03,194 --> 00:41:06,653
Didn't I promise
I'd always be by your side?
396
00:41:07,465 --> 00:41:10,833
How can I perform after a kid like that?
397
00:41:11,235 --> 00:41:13,898
You'll just have to do your best.
398
00:41:14,572 --> 00:41:17,098
But I'm the one who'll end up embarrassed.
399
00:41:17,608 --> 00:41:19,474
I want to go home.
400
00:41:19,610 --> 00:41:21,135
What are you saying?
401
00:41:21,479 --> 00:41:23,607
Didn't you choose to come here?
402
00:41:25,683 --> 00:41:28,847
I was thoughtless, pressured...
403
00:41:29,186 --> 00:41:31,951
Gullible and careless...
404
00:41:33,157 --> 00:41:34,989
Really stupid.
405
00:41:43,501 --> 00:41:45,732
Encore! Encore!
406
00:41:51,909 --> 00:41:53,741
It's your turn.
407
00:41:54,845 --> 00:41:57,972
Now we'd like to present Miss Mika Kitao...
408
00:41:58,015 --> 00:41:58,674
Straighten your back.
Now we'd like to present Miss Mika Kitao...
409
00:41:58,717 --> 00:41:59,841
Straighten your back.
...Mika is Chizuko's younger sister.
410
00:41:59,884 --> 00:42:01,944
...Mika is Chizuko's younger sister.
411
00:42:02,152 --> 00:42:02,945
Two years ago, Chizuko was excellent...
412
00:42:02,988 --> 00:42:04,679
Be majestic.
Two years ago, Chizuko was excellent...
413
00:42:04,722 --> 00:42:06,282
Two years ago, Chizuko was excellent...
414
00:42:10,127 --> 00:42:14,531
I told you I didn't want to come.
415
00:42:16,700 --> 00:42:21,035
This year, Mika will play the same piece,
Schumann's "Novelletten."
416
00:42:21,205 --> 00:42:22,673
Silence please.
417
00:42:35,152 --> 00:42:36,552
Please, Miss Kitao.
418
00:42:36,754 --> 00:42:37,813
Yes.
419
00:42:44,662 --> 00:42:45,891
Relax.
420
00:42:48,032 --> 00:42:49,295
Have confidence.
421
00:42:51,569 --> 00:42:53,231
Open your eyes.
422
00:42:55,105 --> 00:42:56,300
First chord.
423
00:42:58,976 --> 00:43:00,035
Forte!
424
00:43:01,779 --> 00:43:03,077
Play with strength.
425
00:43:33,310 --> 00:43:34,778
I skipped.
426
00:43:34,912 --> 00:43:36,312
Just continue.
427
00:43:37,982 --> 00:43:40,884
Most people won't notice.
428
00:43:55,265 --> 00:43:59,168
Mariko, what a surprise.
429
00:43:59,403 --> 00:44:01,998
My cousin dragged me along.
430
00:44:10,714 --> 00:44:12,774
She's not bad.
431
00:44:38,676 --> 00:44:41,441
Who's your cousin?
432
00:44:42,813 --> 00:44:45,977
Over there. Prince Charming.
433
00:46:44,301 --> 00:46:49,569
Next is Miss Saiko Watade,
who will play another Schumann piece.
434
00:46:53,010 --> 00:46:54,239
You were great.
435
00:47:44,428 --> 00:47:49,093
I didn't know Tomoya was Mariko's cousin.
436
00:47:51,034 --> 00:47:54,027
But you certainly deserved the flowers.
437
00:47:54,905 --> 00:47:57,204
Mika, I told you you could do it.
438
00:47:58,542 --> 00:48:01,273
That's easy for you to say.
439
00:48:02,045 --> 00:48:07,507
I'll always be known as
Chizuko's little sister.
440
00:48:10,354 --> 00:48:12,448
Would it be better if I went away?
441
00:48:12,656 --> 00:48:14,124
Maybe...
442
00:48:17,995 --> 00:48:21,022
No, I'll let you stay.
443
00:48:22,366 --> 00:48:25,461
I met Tomoya because of you.
444
00:48:30,474 --> 00:48:32,375
You're just a kid.
445
00:48:33,176 --> 00:48:35,372
You're just a ghost.
446
00:48:41,685 --> 00:48:43,654
You're jealous?
447
00:48:45,923 --> 00:48:47,118
Don't be silly.
448
00:48:49,626 --> 00:48:53,154
By the way, clean up a little.
449
00:48:53,497 --> 00:48:56,695
Tomoya would run away if he saw this mess.
450
00:48:58,101 --> 00:49:01,435
I won't let anyone in this room.
451
00:49:03,573 --> 00:49:06,702
Anyone can come in with the door open.
452
00:49:07,210 --> 00:49:09,543
What is it, Dad?
453
00:49:10,180 --> 00:49:11,239
What is it?
454
00:49:12,215 --> 00:49:14,081
I thought you were with someone.
455
00:49:15,185 --> 00:49:16,517
Talking to myself.
456
00:49:17,120 --> 00:49:20,579
I was thinking up some lines for my novel.
457
00:49:25,529 --> 00:49:27,020
Listen...
458
00:49:27,497 --> 00:49:30,126
About the concert today...
459
00:49:32,536 --> 00:49:35,062
Who was that young man?
460
00:49:37,107 --> 00:49:39,474
His name is Tomoya Kaminaga.
461
00:49:41,078 --> 00:49:43,343
Where did you meet him?
462
00:49:44,114 --> 00:49:46,208
He's Chizuko's friend.
463
00:49:52,656 --> 00:49:54,056
Anything wrong?
464
00:49:56,693 --> 00:49:57,693
Goodnight.
465
00:49:59,763 --> 00:50:01,322
Goodnight.
466
00:50:05,268 --> 00:50:07,760
Have you had your first crush?
467
00:50:10,040 --> 00:50:13,135
I'm not forcing you to answer.
468
00:50:14,644 --> 00:50:17,739
I've had no chance
going to an all girl's school.
469
00:50:18,615 --> 00:50:19,674
I suppose.
470
00:50:21,184 --> 00:50:24,348
If there is a boy you like,
bring him over.
471
00:50:26,156 --> 00:50:27,784
What's with you, Dad?
472
00:50:28,625 --> 00:50:30,093
Well...
473
00:50:31,261 --> 00:50:36,199
When Chizuko was about your age,
474
00:50:38,035 --> 00:50:40,800
there was a bit of trouble.
475
00:50:43,807 --> 00:50:50,543
Your mother and I had to
forbid her from seeing a boy.
476
00:50:54,217 --> 00:50:57,312
We still regret doing that.
477
00:50:59,089 --> 00:51:01,615
We should have left her alone.
478
00:51:02,626 --> 00:51:05,790
I don't know if she ever forgave us.
479
00:51:11,501 --> 00:51:13,265
Now go to bed.
480
00:51:14,704 --> 00:51:16,536
I didn't mean to tell you that.
481
00:51:37,694 --> 00:51:42,655
Why didn't you ever tell me about that?
482
00:51:43,166 --> 00:51:47,365
You were only a child.
483
00:51:51,508 --> 00:51:54,239
Did you hate Mom and Dad for that?
484
00:51:55,145 --> 00:51:56,875
It's all over now.
485
00:51:58,248 --> 00:51:59,546
Go to sleep.
486
00:52:28,578 --> 00:52:31,548
(reciting sutra)
487
00:52:34,651 --> 00:52:36,517
You want a ride?
488
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
Idiot!
489
00:52:59,743 --> 00:53:01,302
I see her!
490
00:53:08,418 --> 00:53:09,681
Mika!
491
00:54:10,747 --> 00:54:12,648
She's slow...
492
00:54:13,416 --> 00:54:15,442
Didn't her teacher say...
493
00:54:15,585 --> 00:54:18,487
Most of the students
in her class are slow runners?
494
00:54:18,555 --> 00:54:20,547
Don't be disappointed if she's last.
495
00:54:20,624 --> 00:54:22,616
They're all doing their best.
496
00:54:22,926 --> 00:54:24,360
Hello!
497
00:54:24,461 --> 00:54:26,327
I came here in Dad's car.
498
00:54:26,563 --> 00:54:29,294
- How's it going?
- Second place just finished.
499
00:54:29,532 --> 00:54:30,532
What about Mako?
500
00:54:30,600 --> 00:54:34,264
She finished 6th.
Passed someone just before the finish line.
501
00:54:34,471 --> 00:54:36,763
If Mika isn't passed, she'll finish 6th.
502
00:54:36,806 --> 00:54:38,265
She'll do her best!
503
00:54:38,308 --> 00:54:40,277
Anyway, she isn't last.
504
00:54:52,589 --> 00:54:53,716
Go for it, Mika!
505
00:54:54,958 --> 00:54:56,392
I can't...
506
00:54:56,726 --> 00:54:58,422
Don't give up.
507
00:54:59,029 --> 00:55:00,622
Just one more push.
508
00:55:02,632 --> 00:55:07,400
Don't you know I have low blood pressure?
509
00:55:07,637 --> 00:55:10,038
Don't pretend that you're sick!
510
00:55:10,440 --> 00:55:12,807
Now, lift your thighs more.
511
00:55:12,942 --> 00:55:14,672
Breathe from your abdomen.
512
00:55:14,778 --> 00:55:19,580
I can't do everything that you can do.
513
00:55:19,983 --> 00:55:21,952
That I can do?
514
00:55:22,419 --> 00:55:24,854
But you're running with your own legs.
515
00:55:32,595 --> 00:55:34,826
Give it a try!
516
00:55:35,565 --> 00:55:37,397
Alright!
517
00:55:43,940 --> 00:55:45,670
I did it, Chizuko!
518
00:55:49,846 --> 00:55:51,371
See ya.
519
00:56:07,664 --> 00:56:09,656
- She's coming!
- She's 4th!
520
00:56:09,733 --> 00:56:11,099
She could be 3rd!
521
00:56:11,801 --> 00:56:12,860
Dear...
522
00:56:13,470 --> 00:56:16,065
Mika! Go for it!
523
00:56:23,113 --> 00:56:24,411
Mika!
524
00:56:24,914 --> 00:56:26,109
Dear...
525
00:56:27,517 --> 00:56:30,811
Didn't she look just like Chizuko?
526
00:56:30,854 --> 00:56:33,680
Yes, she looked just like Chizuko.
527
00:56:33,723 --> 00:56:37,683
Back when Chizuko
was in 3rd year of Junior High.
528
00:56:37,961 --> 00:56:40,396
Her last spurt was amazing.
529
00:56:42,432 --> 00:56:43,832
Oh, Dear...
530
00:56:44,801 --> 00:56:46,394
Remember her.
531
00:56:46,736 --> 00:56:50,104
She would be happy
to be remembered like that.
532
00:56:53,743 --> 00:56:54,836
Mika!
533
00:56:58,148 --> 00:57:00,708
Mika, are you okay?
534
00:57:01,918 --> 00:57:03,614
Are you okay?
535
00:57:07,157 --> 00:57:08,921
You did really well!
536
00:57:18,802 --> 00:57:21,795
"I want to go far away,"
537
00:57:23,640 --> 00:57:26,508
she said with a sigh.
538
00:57:27,143 --> 00:57:32,047
This was Chizuko's secret side.
539
00:57:33,216 --> 00:57:35,617
Every time she sighed,
540
00:57:35,819 --> 00:57:39,483
her younger sister wondered why.
541
00:57:40,223 --> 00:57:43,159
Because she was so talented,
542
00:57:43,726 --> 00:57:47,493
bright, pretty, and loved by all.
543
00:57:47,797 --> 00:57:51,700
She seemed like the
happiest person in the world.
544
00:57:52,068 --> 00:57:55,561
Why would she want to go away?
545
00:57:57,106 --> 00:57:59,974
It would have been more natural
546
00:58:00,210 --> 00:58:07,982
for her slow and clumsy
little sister to wish to be taken away.
547
00:58:09,586 --> 00:58:12,249
But when I think about it now,
548
00:58:12,622 --> 00:58:16,115
Chizuko had a lot of anxieties,
549
00:58:16,493 --> 00:58:20,089
despite the fact that she acted cheerful.
550
00:58:20,597 --> 00:58:23,567
She didn't want her little sister to worry.
551
00:58:23,766 --> 00:58:26,668
I realize that now.
552
00:58:27,537 --> 00:58:30,097
I'm sorry I always write about my sister.
553
00:58:30,273 --> 00:58:34,768
But there isn't much to say about myself.
554
00:58:37,614 --> 00:58:42,109
Does Mariko talk about me sometimes?
555
00:58:42,685 --> 00:58:45,086
Well, if she does,
556
00:58:45,221 --> 00:58:48,282
it's probably about my clumsiness.
557
00:58:48,858 --> 00:58:54,661
Even so, anything she
says about me that reaches your ears,
558
00:58:54,864 --> 00:58:56,833
would make me very happy.
559
00:58:57,066 --> 00:58:58,932
Goodbye.
560
00:58:59,569 --> 00:59:03,028
P.S. Please take me far away.
561
00:59:03,172 --> 00:59:04,731
Your Mika
562
00:59:05,241 --> 00:59:06,937
I lost something.
563
00:59:07,777 --> 00:59:09,177
What is it?
564
00:59:11,047 --> 00:59:13,607
You can never find anything.
565
00:59:14,050 --> 00:59:16,178
What is it?
566
00:59:17,086 --> 00:59:19,248
You won't tell me?
567
00:59:21,891 --> 00:59:23,291
A love letter...
568
00:59:24,827 --> 00:59:27,058
You're hopeless.
569
00:59:27,163 --> 00:59:29,189
Isn't it in your desk?
570
00:59:29,566 --> 00:59:32,559
It wasn't there when I looked.
571
00:59:32,702 --> 00:59:35,194
Just call him. No letter, no hassle.
572
00:59:35,305 --> 00:59:37,240
I don't want to give it to him.
573
00:59:37,574 --> 00:59:39,805
I've never written to Tomoya.
574
00:59:39,943 --> 00:59:41,036
It's like my diary.
575
00:59:41,110 --> 00:59:44,012
Really? You're so old-fashioned.
576
00:59:44,080 --> 00:59:48,017
You're just like a living fossil.
577
00:59:48,651 --> 00:59:50,847
Don't be mean.
Let's get ice cream.
578
00:59:50,987 --> 00:59:54,754
But he'll never know how you feel.
579
00:59:56,693 --> 00:59:57,752
So?
580
00:59:58,962 --> 01:00:01,022
It doesn't matter if he knows.
581
01:00:02,231 --> 01:00:06,760
All my dreams come true in my fantasies.
582
01:00:08,137 --> 01:00:11,972
But in real life,
they all just fade away.
583
01:00:13,710 --> 01:00:15,372
That's my fate.
584
01:00:16,312 --> 01:00:18,008
Got it, old chum.
585
01:00:19,649 --> 01:00:21,641
I'm glad, old chum.
586
01:00:30,994 --> 01:00:33,725
"Please take me far away."
587
01:00:33,930 --> 01:00:36,798
"Your Mika?"
588
01:00:49,278 --> 01:00:51,144
Mako, don't look!
589
01:00:51,347 --> 01:00:56,115
Yes, Mako don't look...
And the lesson is over.
590
01:00:57,120 --> 01:00:58,816
Lunch time.
591
01:01:06,863 --> 01:01:08,024
Speak up!
592
01:01:09,999 --> 01:01:11,729
Who did this?
593
01:01:12,902 --> 01:01:14,097
You degenerate!
594
01:01:15,038 --> 01:01:18,167
You're infringing on
your classmate's privacy.
595
01:01:19,108 --> 01:01:20,906
Apologize to Mika!
596
01:01:21,144 --> 01:01:23,443
Let's eat.
597
01:01:33,890 --> 01:01:35,415
Let's have lunch.
598
01:01:37,393 --> 01:01:42,229
But you'll have no playtime after that.
599
01:01:43,232 --> 01:01:48,398
The class president
will demand a class court.
600
01:01:52,875 --> 01:01:55,003
I'll wash my hands.
601
01:02:00,049 --> 01:02:04,248
"P.S. Please take me far away."
602
01:02:04,721 --> 01:02:07,088
- "Your Mika"
- Stop it!
603
01:02:08,391 --> 01:02:12,453
Haven't you had enough?
604
01:02:20,803 --> 01:02:23,864
How could you, Chizuko?
605
01:02:25,975 --> 01:02:27,807
You're horrible!
606
01:02:28,111 --> 01:02:30,842
I've never been so humiliated.
607
01:02:31,147 --> 01:02:32,877
Chizuko!
608
01:02:40,022 --> 01:02:41,217
Sorry.
609
01:02:43,926 --> 01:02:46,987
How could I
forsake you at a time like this?
610
01:02:48,965 --> 01:02:50,331
Chizuko...
611
01:02:52,769 --> 01:02:54,260
Are you finished?
612
01:03:00,042 --> 01:03:04,503
Your depression
certainly goes away very quickly.
613
01:03:05,481 --> 01:03:08,883
I really wanted to die.
614
01:03:09,118 --> 01:03:10,882
Can't you understand?
615
01:03:11,921 --> 01:03:14,948
Wouldn't a dead person understand?
616
01:03:19,428 --> 01:03:20,896
Sorry.
617
01:03:23,566 --> 01:03:26,832
You don't need any help.
618
01:03:27,470 --> 01:03:29,837
Don't be mean.
619
01:03:31,107 --> 01:03:35,306
You know yourself better than you think.
620
01:03:36,479 --> 01:03:38,072
I do?
621
01:03:39,382 --> 01:03:41,374
When you're depressed,
622
01:03:41,818 --> 01:03:44,913
there's another you looking at yourself.
623
01:03:47,023 --> 01:03:48,821
You think so?
624
01:03:50,993 --> 01:03:53,155
That's your strength.
625
01:04:02,605 --> 01:04:04,540
- Hi!
- Hi.
626
01:04:10,046 --> 01:04:11,912
Mariko did it.
627
01:04:13,316 --> 01:04:14,909
She told me.
628
01:04:15,184 --> 01:04:17,244
She meant it as a joke.
629
01:04:19,255 --> 01:04:20,951
Please forgive her.
630
01:04:21,524 --> 01:04:26,053
She's been a bit unstable recently.
631
01:04:27,597 --> 01:04:31,932
I think she also meant to tease me.
632
01:04:33,502 --> 01:04:34,561
I'm sorry.
633
01:04:37,874 --> 01:04:39,570
That's all.
634
01:04:40,576 --> 01:04:44,013
I just wanted to apologize to you.
635
01:04:44,547 --> 01:04:46,106
Sorry I took your time.
636
01:04:46,449 --> 01:04:48,509
But... it also made me happy.
637
01:04:54,657 --> 01:04:56,057
Don't be fooled.
638
01:04:56,158 --> 01:04:58,957
You might forgive her, but I won't.
639
01:04:59,095 --> 01:05:01,360
I'll get Mariko for sure.
640
01:05:02,031 --> 01:05:05,126
She's been absent.
There's something wrong...
641
01:05:05,268 --> 01:05:08,636
Mika, tomorrow's Sunday.
Let's go and give her hell!
642
01:05:12,942 --> 01:05:15,571
- Sorry Mako.
- You're late!
643
01:05:19,048 --> 01:05:20,914
What's with that outfit?
644
01:05:21,050 --> 01:05:23,076
What about yours?
645
01:05:23,352 --> 01:05:26,015
Is that supposed to look threatening?
646
01:05:27,423 --> 01:05:31,485
Can't be helped.
You're a hopeless romantic.
647
01:05:37,466 --> 01:05:38,661
Let's go.
648
01:06:00,323 --> 01:06:04,158
This is your show.
I'm just backing you up.
649
01:06:04,360 --> 01:06:06,056
Be steady.
650
01:06:08,331 --> 01:06:12,200
Mako, I don't really care anymore.
651
01:06:12,635 --> 01:06:16,470
What? Some things just have to be settled.
652
01:06:30,086 --> 01:06:31,611
Hello?
653
01:06:33,255 --> 01:06:35,156
Hello?
654
01:06:40,196 --> 01:06:41,459
Who is it?
655
01:06:46,469 --> 01:06:49,701
We're Mariko's classmates. I'm Miss Hasebe.
656
01:06:50,239 --> 01:06:52,231
This is Miss Kitao.
657
01:06:54,010 --> 01:06:55,239
Miss Kitao...
658
01:06:56,579 --> 01:06:58,207
You must be Mika.
659
01:07:00,282 --> 01:07:01,306
Yes.
660
01:07:02,051 --> 01:07:03,110
I see...
661
01:07:05,454 --> 01:07:06,786
Mariko...
662
01:07:08,691 --> 01:07:11,024
Isn't here right now.
663
01:07:16,232 --> 01:07:17,461
Where is she?
664
01:07:18,167 --> 01:07:20,159
She's with some relatives.
665
01:07:22,304 --> 01:07:25,763
Is that why she's absent from school?
666
01:07:28,244 --> 01:07:30,804
Sorry, I can't tell you anything.
667
01:07:31,647 --> 01:07:33,081
That's alright.
668
01:07:34,617 --> 01:07:36,381
You came all this way...
669
01:07:37,386 --> 01:07:40,049
My daughter really...
670
01:07:41,624 --> 01:07:43,252
Needs friends.
671
01:07:44,794 --> 01:07:46,285
I'm sorry.
672
01:07:47,063 --> 01:07:52,695
Nobody's supposed to be in this house.
673
01:07:53,202 --> 01:07:56,366
That's why Mariko's
staying with her relatives.
674
01:07:57,840 --> 01:07:59,274
Have a good day.
675
01:07:59,575 --> 01:08:00,702
Mika, let's go.
676
01:08:04,814 --> 01:08:08,808
Um, if you do get in touch with Mariko,
677
01:08:09,585 --> 01:08:14,216
will you tell her to call me?
678
01:08:14,824 --> 01:08:19,524
Yes, of course. I'm really sorry.
679
01:08:22,531 --> 01:08:24,557
Goodbye.
680
01:08:26,402 --> 01:08:27,563
Goodbye.
681
01:08:31,474 --> 01:08:33,136
Bankruptcy.
682
01:08:34,276 --> 01:08:37,508
They're bankrupt. I can feel it.
683
01:08:39,482 --> 01:08:44,216
Your house is an inn.
You've seen all sorts.
684
01:08:48,858 --> 01:08:52,727
I guess we're still kids.
685
01:09:08,477 --> 01:09:09,477
Mako!
686
01:09:09,879 --> 01:09:10,903
Mika!
687
01:09:11,213 --> 01:09:15,742
- How was it?
- I have a souvenir for you!
688
01:09:19,188 --> 01:09:21,881
My mom bought a cool glass vase.
689
01:09:21,924 --> 01:09:25,156
But when we got home
and she opened the package,
690
01:09:25,494 --> 01:09:27,895
she found that the neck was broken!
691
01:09:29,498 --> 01:09:31,660
Dad got mad about the bad packing.
692
01:09:31,800 --> 01:09:35,703
Mom was nearly in tears,
same as she was before the trip.
693
01:09:35,804 --> 01:09:38,239
But that's just the way we Kitaos are.
694
01:09:40,609 --> 01:09:43,909
On the other hand,
your souvenir is alright.
695
01:09:44,647 --> 01:09:47,344
At worst it's flattened. Steamed buns!
696
01:09:47,416 --> 01:09:50,614
I'm so hungry after working hard.
I'll eat them now!
697
01:10:02,464 --> 01:10:03,796
It's good!
698
01:10:04,200 --> 01:10:06,362
Eat, eat them all!
699
01:10:06,702 --> 01:10:10,537
Actually, I have something
for your mom and dad too.
700
01:10:10,906 --> 01:10:12,397
Spicy cod roe.
701
01:10:15,444 --> 01:10:16,444
What's wrong?
702
01:10:17,846 --> 01:10:19,246
He died.
703
01:10:20,616 --> 01:10:21,616
What?
704
01:10:23,519 --> 01:10:25,317
My dad died.
705
01:10:29,658 --> 01:10:31,217
Why?
706
01:10:31,427 --> 01:10:32,986
Three days ago...
707
01:10:34,396 --> 01:10:36,456
We already had a funeral.
708
01:10:57,319 --> 01:11:00,016
California...
709
01:11:00,990 --> 01:11:04,893
I wonder what it's like.
You think it's warm, Chizuko?
710
01:11:09,365 --> 01:11:11,493
You're not answering me again.
711
01:11:11,967 --> 01:11:14,596
You're not nice these days.
712
01:11:16,438 --> 01:11:21,775
Hey, you could help me by telling me
some of the answers during the test.
713
01:11:26,615 --> 01:11:29,278
Come out, Chizuko!
714
01:11:29,551 --> 01:11:31,611
I'll play your theme.
715
01:11:32,655 --> 01:11:37,992
Long ago, in someone's heart,
716
01:11:38,327 --> 01:11:42,555
These words were born...
717
01:11:42,598 --> 01:11:43,823
Long time, no see.
These words were born...
718
01:11:43,866 --> 01:11:44,591
Long time, no see.
Please give voice to the thoughts of grass
719
01:11:44,634 --> 01:11:50,971
Please give voice to the thoughts of grass
720
01:11:51,307 --> 01:11:52,866
It's getting cold.
721
01:11:55,644 --> 01:11:57,340
Can ghosts feel it?
722
01:11:57,780 --> 01:11:59,544
I mean, the temperature?
723
01:11:59,782 --> 01:12:02,650
I can feel it with my heart.
724
01:12:03,619 --> 01:12:04,951
That so?
725
01:12:05,487 --> 01:12:06,546
Yes.
726
01:12:08,023 --> 01:12:12,085
Would you feel it
if I fell in love with Tomoyo?
727
01:12:14,029 --> 01:12:16,828
You're still just a child.
728
01:12:16,999 --> 01:12:18,558
I'm not a child.
729
01:12:18,934 --> 01:12:21,028
I've already written a love letter.
730
01:12:22,104 --> 01:12:23,800
Silly girl.
731
01:12:23,906 --> 01:12:25,397
And the tests?
732
01:12:25,641 --> 01:12:27,633
Don't they start tomorrow?
733
01:12:29,478 --> 01:12:33,438
I want to go to a land without any tests.
734
01:12:39,688 --> 01:12:44,888
Raising my hand in the wind,
735
01:12:45,094 --> 01:12:50,499
I visit the unseen forest,
736
01:12:50,733 --> 01:12:58,140
To search for your song like hide-and-seek
737
01:13:16,625 --> 01:13:17,923
Mom...
738
01:13:18,660 --> 01:13:20,993
There's a call from Miss Maeno.
739
01:13:22,164 --> 01:13:23,632
Maeno?
740
01:13:25,401 --> 01:13:26,528
Mariko?
741
01:13:41,617 --> 01:13:45,554
Tomoya and I grew up
like brother and sister.
742
01:13:45,854 --> 01:13:49,621
We were very close.
743
01:13:50,759 --> 01:13:52,853
I was really happy.
744
01:13:54,430 --> 01:13:56,695
But Chizuko destroyed my happiness.
745
01:13:57,766 --> 01:14:00,827
I found her name in his diary.
746
01:14:01,437 --> 01:14:05,738
You're her sister.
That's why I always hated you.
747
01:14:06,141 --> 01:14:08,940
But it's okay now.
748
01:14:10,913 --> 01:14:12,609
I'll give Tomoya to you.
749
01:14:13,148 --> 01:14:15,049
Give him?
750
01:14:16,985 --> 01:14:20,046
I'm tired of it. My mother too.
751
01:14:20,656 --> 01:14:21,885
Mariko...
752
01:14:22,591 --> 01:14:23,820
That's why...
753
01:14:25,127 --> 01:14:28,757
Right now, we're
having the luxury of a lifetime.
754
01:14:29,565 --> 01:14:31,693
My mother even laughed.
755
01:14:32,167 --> 01:14:34,068
Where are you?
756
01:14:34,837 --> 01:14:37,204
My mother is taking a bath.
757
01:14:38,006 --> 01:14:40,237
We'll take some pills.
758
01:14:41,610 --> 01:14:44,970
It won't hurt. We won't feel anything.
759
01:14:45,013 --> 01:14:47,915
Wait! Don't do it!
760
01:14:48,584 --> 01:14:50,485
Please love Tomoya for me.
761
01:14:52,988 --> 01:14:55,184
Didn't he send you a postcard?
762
01:14:57,259 --> 01:14:58,625
What was the picture?
763
01:15:01,196 --> 01:15:04,496
Mine was Mickey Mouse.
764
01:15:17,613 --> 01:15:18,945
What's the matter?
765
01:15:19,515 --> 01:15:21,507
I have to stop them!
766
01:15:23,652 --> 01:15:26,679
Luxury of a lifetime...
767
01:15:27,556 --> 01:15:29,149
A high-class hotel?
768
01:15:32,728 --> 01:15:34,196
How stupid.
769
01:15:34,763 --> 01:15:36,732
"I'll give Tomoya to you?"
770
01:15:40,602 --> 01:15:42,969
Tomoya returned from L.A. yesterday.
771
01:15:43,138 --> 01:15:46,734
He must have been shocked. Did he know?
772
01:15:46,842 --> 01:15:50,779
She didn't want to
tell him about their troubles.
773
01:15:52,114 --> 01:15:53,878
Good work, Mika!
774
01:15:54,249 --> 01:15:57,617
Mariko told me. You saved her life.
775
01:15:58,287 --> 01:15:59,585
Mariko...
776
01:15:59,755 --> 01:16:02,782
Yes, she's back in school. Be nice to her.
777
01:16:02,891 --> 01:16:03,891
Let's go.
778
01:16:10,065 --> 01:16:15,197
"We must begin to feel the anxieties of..."
779
01:16:15,704 --> 01:16:19,971
- We already did this.
- Are you sure? When?
780
01:16:20,976 --> 01:16:23,741
Hey, refresh your memory.
781
01:16:29,618 --> 01:16:30,916
All rise.
782
01:16:33,755 --> 01:16:36,156
Attention. Bow.
783
01:16:38,860 --> 01:16:42,763
I don't know how to thank you enough.
784
01:16:43,899 --> 01:16:45,697
Don't say that...
785
01:16:46,368 --> 01:16:51,773
But Mariko has been
really lonely since her mother died.
786
01:16:52,941 --> 01:16:56,844
I should really
look after her more from now on.
787
01:16:59,314 --> 01:17:01,283
That's nice of you.
788
01:17:02,084 --> 01:17:04,349
She's like my little sister.
789
01:17:10,726 --> 01:17:16,324
Mariko said... she would give you to me.
790
01:17:18,133 --> 01:17:19,761
Sorry...
791
01:17:24,072 --> 01:17:27,042
So... would you accept?
792
01:17:28,844 --> 01:17:31,040
You aren't an object!
793
01:17:34,116 --> 01:17:35,175
Mika!
794
01:17:54,336 --> 01:17:56,271
- Not bad, huh?
- Mako!
795
01:18:01,143 --> 01:18:03,977
Mariko! Mariko!
796
01:18:16,224 --> 01:18:20,958
You missed the exams,
so I had to subtract 20 percent.
797
01:18:21,797 --> 01:18:23,789
But they're still good.
798
01:18:44,853 --> 01:18:45,853
Mika...
799
01:18:52,828 --> 01:18:53,887
Thank you.
800
01:19:37,072 --> 01:19:40,167
I'm glad Mariko is well again.
801
01:19:40,509 --> 01:19:43,536
But she's going to high school in Tsuyama.
802
01:19:45,347 --> 01:19:48,374
She's going to live with her relatives.
803
01:19:51,119 --> 01:19:52,111
Wait! Wait!
804
01:19:52,154 --> 01:19:53,986
Mom, get in the picture!
805
01:19:57,058 --> 01:20:01,496
I remember Chizuko's graduation.
806
01:20:02,531 --> 01:20:06,161
Mika was sending her off back then.
807
01:20:07,569 --> 01:20:10,232
We took a picture, the four of us.
808
01:20:11,473 --> 01:20:13,499
It's not easy to lose a family member.
809
01:20:14,142 --> 01:20:16,111
I think she held up well.
810
01:20:17,445 --> 01:20:21,576
Mika really did her best.
811
01:20:23,885 --> 01:20:26,845
She's a very interesting child.
812
01:20:26,888 --> 01:20:29,881
Mom, Dad! Come with me!
813
01:20:31,860 --> 01:20:33,055
This way.
814
01:20:36,498 --> 01:20:38,126
Cheese!
815
01:20:38,967 --> 01:20:40,094
Thanks!
816
01:20:43,972 --> 01:20:45,798
- Mika!
- Where are you going?
817
01:20:45,841 --> 01:20:50,040
Some friends are getting together
for some ice cream and waffles.
818
01:20:50,178 --> 01:20:51,202
And a chat.
819
01:20:51,446 --> 01:20:53,176
Can I have some money?
820
01:20:54,216 --> 01:20:55,878
Mariko, hop on.
821
01:20:57,052 --> 01:20:58,281
- Here.
- Thanks.
822
01:20:59,020 --> 01:21:00,613
Goodbye, Principal!
823
01:21:07,095 --> 01:21:12,932
Even though you took
the day off from work for her,
824
01:21:14,002 --> 01:21:17,439
Mika's really slow.
825
01:21:17,873 --> 01:21:19,205
It's okay.
826
01:21:19,908 --> 01:21:23,174
Children drift away
from their parents like this.
827
01:21:24,613 --> 01:21:27,139
And then it will be just the two of us.
828
01:21:31,920 --> 01:21:38,121
But is it really okay
to suddenly cancel your business trip?
829
01:21:38,426 --> 01:21:42,090
What business is more important
than my child's graduation?
830
01:21:44,165 --> 01:21:45,895
Children are good.
831
01:21:46,568 --> 01:21:51,131
They have an energy for life,
which we don't have.
832
01:21:55,143 --> 01:22:01,140
I wonder if Mika will really be okay...
833
01:22:02,450 --> 01:22:07,286
She doesn't have many
of Chizuko's characteristics,
834
01:22:08,089 --> 01:22:10,115
but she thinks well in her own way.
835
01:22:15,130 --> 01:22:20,330
That reminds me of something...
836
01:22:21,169 --> 01:22:26,039
I once met with her teacher
because I was worried about her.
837
01:22:28,143 --> 01:22:29,975
And then...
838
01:22:30,545 --> 01:22:33,208
You don't need to worry about Mika.
839
01:22:33,481 --> 01:22:36,474
You should be more concerned about Chizuko.
840
01:22:37,085 --> 01:22:40,681
Even though she appears level-headed,
she's still a child.
841
01:22:44,526 --> 01:22:46,722
Hello, I'm Takahashi.
842
01:22:47,028 --> 01:22:48,690
Ah, Ms. Takahashi.
843
01:22:49,331 --> 01:22:50,526
Thank you.
844
01:22:50,999 --> 01:22:52,433
You've done well this term.
845
01:22:52,534 --> 01:23:00,534
I realized that I subconsciously
thought of Chizuko as a grown-up.
846
01:23:01,676 --> 01:23:06,546
And I felt sorry for her.
847
01:23:08,249 --> 01:23:11,447
It's terrible to say this,
848
01:23:12,053 --> 01:23:14,454
but for a long time,
849
01:23:14,689 --> 01:23:22,689
I thought that Chizuko would have
wanted to disappear to some other place.
850
01:23:23,765 --> 01:23:29,329
And that she would have
found it easier that way.
851
01:23:32,707 --> 01:23:38,647
I was always relying on her,
852
01:23:40,015 --> 01:23:43,713
and I'm afraid that was
a heavy burden on her.
853
01:23:45,587 --> 01:23:48,648
You're imagining too much.
854
01:23:50,525 --> 01:23:53,495
But you can imagine if you want.
855
01:23:59,367 --> 01:24:04,101
They're such good children.
856
01:24:06,441 --> 01:24:10,401
We should take good care of our family.
857
01:24:12,414 --> 01:24:14,246
For Chizuko's sake too.
858
01:24:21,189 --> 01:24:24,523
Do you always push your bicycle like this?
859
01:24:24,826 --> 01:24:28,263
No, I usually keep it at Mako's.
860
01:24:29,497 --> 01:24:33,491
But I can't ride a bicycle
to high school. This is the last day.
861
01:24:33,668 --> 01:24:34,727
I see.
862
01:24:37,405 --> 01:24:38,703
Here is okay.
863
01:24:39,107 --> 01:24:42,600
No, I'll walk you to the door.
864
01:24:43,812 --> 01:24:47,271
We want to be alone, just us two.
865
01:24:47,615 --> 01:24:48,742
"Us two?"
866
01:24:49,717 --> 01:24:51,345
Me and Chizuko.
867
01:24:52,454 --> 01:24:56,585
I was able to graduate
because she was with me.
868
01:24:58,226 --> 01:25:02,561
That's why I want to walk home with her.
869
01:25:04,132 --> 01:25:05,259
I see...
870
01:25:06,267 --> 01:25:09,101
Well, if it's your sister,
I don't have a choice.
871
01:25:11,339 --> 01:25:14,400
Anyway, congratulations. Take care.
872
01:25:15,577 --> 01:25:18,741
Thank you for the flowers.
I really like them.
873
01:25:19,681 --> 01:25:24,278
They made Mako very jealous.
And Mariko too.
874
01:25:25,753 --> 01:25:28,188
I'm going on a date with her tomorrow.
875
01:25:30,125 --> 01:25:33,186
- Well, goodnight.
- Goodnight.
876
01:25:36,531 --> 01:25:37,692
Take care.
877
01:25:56,584 --> 01:25:59,315
She's acting like...
878
01:26:02,157 --> 01:26:03,819
a grown-up.
879
01:26:17,205 --> 01:26:20,198
Congratulations, Mika.
880
01:26:36,658 --> 01:26:39,924
So, we want you to do it.
881
01:26:40,461 --> 01:26:42,430
There's no way I can play the lead.
882
01:26:42,697 --> 01:26:43,922
I'm still new.
883
01:26:43,965 --> 01:26:46,935
Sure you can do it.
You're Chizuko's sister.
884
01:26:47,268 --> 01:26:50,397
No one played this role better than Chizuko.
885
01:26:50,471 --> 01:26:52,269
It's best if you play it.
886
01:26:52,373 --> 01:26:54,308
Yes, you should!
887
01:26:54,676 --> 01:26:55,939
She fits the part.
888
01:26:56,477 --> 01:27:00,642
Long ago, in someone's heart,
889
01:27:00,882 --> 01:27:05,877
These words were born...
890
01:27:08,623 --> 01:27:10,717
A new star is born!
891
01:27:20,335 --> 01:27:21,564
Chizuko!
892
01:27:22,403 --> 01:27:24,998
I'm the lead actress in the play!
893
01:27:26,507 --> 01:27:30,945
Playing the part of Aphrodite,
just like Chizuko.
894
01:27:33,381 --> 01:27:36,840
Look, exactly like Chizuko.
895
01:27:56,804 --> 01:27:59,399
"Aha! I shall turn thee to stone!"
896
01:28:07,615 --> 01:28:11,643
Chizuko, I'll play the prince today.
897
01:28:11,919 --> 01:28:13,945
I'll let you play Aphrodite.
898
01:28:14,922 --> 01:28:16,413
So, let's practice together.
899
01:28:16,991 --> 01:28:22,328
Raising my hand in the wind,
900
01:28:22,897 --> 01:28:28,359
I visit the unseen forest,
901
01:28:29,070 --> 01:28:37,070
To search for your song like hide-and-seek
902
01:28:39,514 --> 01:28:43,451
"Oh Princess, my dearest Aphrodite..."
903
01:28:44,452 --> 01:28:47,889
"Has death turned thee to stone?"
904
01:28:48,756 --> 01:28:50,850
"Please, show yourself!"
905
01:28:51,526 --> 01:28:53,461
"My love for thee is true."
906
01:28:55,430 --> 01:28:56,659
"Aphrodite!"
907
01:28:59,967 --> 01:29:02,994
Please come out, Chizuko.
908
01:29:03,104 --> 01:29:05,869
You're getting lazy these days.
909
01:29:08,643 --> 01:29:10,043
"I am here."
910
01:29:14,615 --> 01:29:17,107
"Behold, Dear Prince."
911
01:29:18,052 --> 01:29:23,081
"Thy love has brought me to life."
912
01:29:24,025 --> 01:29:28,759
"Oh Aphrodite, art thou love,
or a rebirth?"
913
01:29:32,633 --> 01:29:33,828
"Dear Prince!"
914
01:29:39,006 --> 01:29:41,601
"I too am reborn!"
915
01:29:47,815 --> 01:29:49,044
Chizuko.
916
01:29:50,952 --> 01:29:53,012
Mika.
917
01:29:53,888 --> 01:29:55,720
Not bad.
918
01:29:55,790 --> 01:29:58,385
I thought you might be bored.
919
01:29:58,459 --> 01:30:01,952
Forget it.
You should stop trying to remember me.
920
01:30:02,096 --> 01:30:03,564
I'm not trying.
921
01:30:04,732 --> 01:30:07,702
People gradually forget about the dead.
922
01:30:08,102 --> 01:30:09,866
That's only natural.
923
01:30:10,705 --> 01:30:12,003
I won't forget.
924
01:30:12,073 --> 01:30:14,042
No matter what.
925
01:30:14,108 --> 01:30:15,974
Are you sure?
926
01:30:17,412 --> 01:30:19,938
Even after you fall in love,
927
01:30:20,515 --> 01:30:24,509
get married, have children
and grandchildren after all those years?
928
01:30:24,752 --> 01:30:28,052
Sure. You can be Auntie.
929
01:30:29,056 --> 01:30:30,490
Yes yes...
930
01:30:30,558 --> 01:30:31,753
Yes yes yes...
931
01:30:38,733 --> 01:30:41,726
We used to play like this.
932
01:30:45,873 --> 01:30:48,206
For me, everything has ended.
933
01:30:51,479 --> 01:30:55,575
But for you, things are just beginning.
934
01:30:59,554 --> 01:31:01,113
Practice hard.
935
01:31:07,495 --> 01:31:10,863
"Behold, the power of true love!"
936
01:31:12,867 --> 01:31:14,028
Mika!
937
01:31:17,472 --> 01:31:19,531
This is shocking.
938
01:31:19,574 --> 01:31:21,668
Aren't you overreacting?
939
01:31:23,711 --> 01:31:25,069
I'm practicing...
940
01:31:25,112 --> 01:31:27,877
Your father is going to Ofaru.
941
01:31:28,649 --> 01:31:29,742
A business trip?
942
01:31:29,917 --> 01:31:33,149
No, it's a term transfer.
943
01:31:34,555 --> 01:31:36,648
Well, I am an office worker.
944
01:31:36,691 --> 01:31:37,818
But that's...
945
01:31:59,814 --> 01:32:01,282
Did I wake you?
946
01:32:02,950 --> 01:32:05,181
Were you watching me?
947
01:32:05,920 --> 01:32:08,253
Yes, I was.
948
01:32:09,690 --> 01:32:11,181
What did you see?
949
01:32:12,293 --> 01:32:15,559
Someone who loves her father.
950
01:32:23,004 --> 01:32:25,838
Please take care of your mother.
951
01:32:28,576 --> 01:32:29,669
I will.
952
01:32:30,912 --> 01:32:35,316
Since Chizuko died,
she's suffered a whole lot.
953
01:32:36,250 --> 01:32:38,810
She depends on others.
954
01:32:39,787 --> 01:32:43,155
If there's no one to lean on, she'll fall.
955
01:32:44,258 --> 01:32:47,626
I don't want her to get sick again.
956
01:32:49,931 --> 01:32:51,297
Don't worry.
957
01:32:51,999 --> 01:32:53,558
I'll look after her.
958
01:32:54,302 --> 01:32:55,302
You're right.
959
01:32:56,737 --> 01:32:58,672
I can trust you.
960
01:33:03,044 --> 01:33:04,706
Not a child anymore.
961
01:33:06,013 --> 01:33:07,140
How sad.
962
01:33:08,716 --> 01:33:10,617
It sure is.
963
01:33:15,056 --> 01:33:16,183
Dad?
964
01:33:18,326 --> 01:33:19,851
Don't get sick.
965
01:33:21,062 --> 01:33:22,894
You sound like a TV drama.
966
01:33:24,131 --> 01:33:25,861
I won't miss the school festival.
967
01:33:26,367 --> 01:33:28,131
I'll leave the spare pajamas.
968
01:33:29,103 --> 01:33:31,698
Grown-ups close their bedroom doors.
969
01:33:51,192 --> 01:33:53,127
Ah, an airplane!
970
01:33:53,794 --> 01:33:55,820
I didn't know they came around here.
971
01:33:56,163 --> 01:33:58,997
There are many things
we don't usually notice.
972
01:34:01,135 --> 01:34:04,902
It looks like my dad
is being transferred to Hokkaido.
973
01:34:05,940 --> 01:34:10,401
Probably because he canceled his
business trip to attend my graduation.
974
01:34:12,880 --> 01:34:16,874
The boss just wanted to
entertain clients with golf,
975
01:34:17,652 --> 01:34:19,917
so he ordered my dad to take the trip.
976
01:34:20,388 --> 01:34:22,289
Your dad is a hero.
977
01:34:24,425 --> 01:34:29,022
Your dad isn't a hero, more like a lover.
978
01:34:29,296 --> 01:34:32,733
Yes, the only love of my life.
979
01:34:36,871 --> 01:34:39,136
Ah, your boyfriend?
980
01:34:40,408 --> 01:34:43,139
I'm a daughter from a historic inn.
981
01:34:43,678 --> 01:34:47,445
I can't live a life of
loving and yearning like you.
982
01:34:48,749 --> 01:34:50,342
That's my destiny.
983
01:34:53,220 --> 01:34:55,780
- But he seems like a nice guy.
- Yes.
984
01:35:28,355 --> 01:35:32,349
"Behold, the power of true love"
985
01:35:40,468 --> 01:35:42,226
"Because you loved..."
986
01:35:42,269 --> 01:35:44,862
"Because you loved the prince,"
987
01:35:44,905 --> 01:35:48,032
"all the maidens of the forest
have been turned to stone!"
988
01:35:48,075 --> 01:35:50,802
"They rest in the eternal sleep of death!"
989
01:35:50,845 --> 01:35:52,203
Say it like that.
990
01:35:52,246 --> 01:35:55,239
"I am Aphrodite, a yearning maiden."
991
01:35:55,416 --> 01:35:59,210
"I shall save them all
with the power of my love."
992
01:35:59,253 --> 01:36:00,445
"How conceited!"
993
01:36:00,488 --> 01:36:01,913
"How conceited! Eh!"
994
01:36:01,956 --> 01:36:03,288
Like that, okay?
995
01:36:03,791 --> 01:36:05,054
"I'll turn you to stone!"
996
01:36:05,126 --> 01:36:08,052
"I shall turn thee to stone!" Like that.
997
01:36:08,095 --> 01:36:10,530
"Behold, the power of true love!"
998
01:36:17,304 --> 01:36:19,273
Not bad...
999
01:36:19,807 --> 01:36:21,935
You'll become confident sooner or later.
1000
01:36:22,309 --> 01:36:25,336
But I warned everyone about this.
1001
01:36:26,046 --> 01:36:29,915
Being jealous of Mika for
having been selected is no joke!
1002
01:36:30,918 --> 01:36:33,547
Next scene is "Stone Dance of the Maidens."
1003
01:36:35,422 --> 01:36:37,982
"Behold, the power of true love!"
1004
01:36:55,976 --> 01:36:58,411
Hello, sorry to keep you waiting.
1005
01:36:59,480 --> 01:37:02,575
Yes, my daughter.
1006
01:37:05,052 --> 01:37:06,315
An accident?
1007
01:37:08,088 --> 01:37:11,115
No, the one who had an accident was Chizuko.
1008
01:37:15,296 --> 01:37:18,232
You mean Mika? What happened to her?
1009
01:37:24,438 --> 01:37:26,600
Mika... an accident...
1010
01:37:53,634 --> 01:37:55,102
Mom?
1011
01:38:04,411 --> 01:38:05,936
What's wrong?
1012
01:38:08,949 --> 01:38:10,417
Are you ill?
1013
01:38:12,353 --> 01:38:13,446
Mika!
1014
01:38:14,388 --> 01:38:17,085
You're really back?
1015
01:38:19,960 --> 01:38:22,657
Mom, Mom...
1016
01:38:27,601 --> 01:38:29,160
Kitao residence.
1017
01:38:30,204 --> 01:38:31,365
I'm her daughter.
1018
01:38:31,505 --> 01:38:34,339
My mother is... yes?
1019
01:38:34,642 --> 01:38:38,909
My father's sick? A bad cold?
1020
01:38:40,080 --> 01:38:41,439
My mother's sick.
1021
01:38:41,482 --> 01:38:44,577
Hang up. Call the doctor.
1022
01:38:45,419 --> 01:38:47,354
Say hello to him for me.
1023
01:38:49,023 --> 01:38:51,549
Some woman from the Hokkaido office.
1024
01:38:57,932 --> 01:39:02,233
Kaminaga, humans are
strange creatures, aren't they?
1025
01:39:03,437 --> 01:39:08,171
It can feel like someone is next you,
even though they're far away.
1026
01:39:08,375 --> 01:39:12,540
On the other hand, someone can feel
distant when they're right beside you.
1027
01:39:14,348 --> 01:39:16,317
Which is it with us?
1028
01:39:18,018 --> 01:39:19,543
Don't say that...
1029
01:39:37,004 --> 01:39:40,065
Oh, it's the good daughter!
1030
01:39:40,741 --> 01:39:43,404
Your mother is recovering well, isn't she?
1031
01:39:43,677 --> 01:39:45,475
Thanks for taking care of her.
1032
01:39:45,546 --> 01:39:47,105
Don't mention it.
1033
01:39:55,055 --> 01:39:57,388
You forgot to get the newspaper again.
1034
01:39:57,458 --> 01:40:00,326
I don't care.
It only ends up as more trash.
1035
01:40:08,068 --> 01:40:10,196
Be sure to wash off all the soap.
1036
01:40:10,337 --> 01:40:12,203
The foam is still there.
1037
01:40:12,673 --> 01:40:15,165
You're such a nag.
1038
01:40:15,676 --> 01:40:18,202
Hey, I'm washing your bowl too.
1039
01:40:22,349 --> 01:40:26,616
You're really awkward
when you do these things.
1040
01:40:26,687 --> 01:40:29,555
Mind your own business. You'll get wet.
1041
01:40:30,524 --> 01:40:34,086
You can't hang clothes
as well as you can write a novel.
1042
01:40:35,162 --> 01:40:37,631
Unfortunately, you're right.
1043
01:40:38,132 --> 01:40:41,500
It's really too bad I can't help you...
1044
01:40:45,672 --> 01:40:47,265
Chizuko...
1045
01:40:48,275 --> 01:40:49,504
What?
1046
01:40:50,244 --> 01:40:52,611
You want to know my secret?
1047
01:40:53,647 --> 01:40:55,172
What is it?
1048
01:40:56,817 --> 01:41:01,619
You could do anything well,
ever since you were a child.
1049
01:41:03,090 --> 01:41:06,686
They always just praised you.
1050
01:41:09,596 --> 01:41:13,727
I was always chanting a spell.
1051
01:41:15,369 --> 01:41:16,530
A spell?
1052
01:41:19,506 --> 01:41:22,237
That my sister would go far away.
1053
01:41:24,745 --> 01:41:28,739
Just kidding. I didn't mean it.
1054
01:41:29,683 --> 01:41:35,281
Because... I never said it out loud.
1055
01:41:36,156 --> 01:41:39,593
Well, I can understand.
1056
01:41:40,160 --> 01:41:45,121
Sometimes I was also ashamed
to have such a clumsy, awkward sister.
1057
01:41:46,166 --> 01:41:52,299
I was thinking you wouldn't be able to
live your life without my help all the time.
1058
01:41:55,275 --> 01:41:58,404
I was a bad girl.
1059
01:41:59,480 --> 01:42:04,145
Because I didn't understand your kindness.
1060
01:42:06,420 --> 01:42:09,254
Why don't you tell me how you really feel?
1061
01:42:10,157 --> 01:42:12,558
Seems like you're holding back...
1062
01:42:13,193 --> 01:42:16,686
Come on, that's not true.
1063
01:42:17,164 --> 01:42:20,396
I shouldn't have said anything.
1064
01:42:30,177 --> 01:42:31,770
Miss Kitao.
1065
01:42:33,614 --> 01:42:34,809
Mika!
1066
01:42:35,249 --> 01:42:36,249
Mako!
1067
01:42:37,217 --> 01:42:38,409
Great timing.
1068
01:42:38,452 --> 01:42:44,255
I bought you a watermelon,
so I could pay you a visit.
1069
01:42:44,625 --> 01:42:45,888
Thanks.
1070
01:42:46,493 --> 01:42:48,758
Since you're here, drop in.
1071
01:42:48,896 --> 01:42:50,762
Why not a change of air?
1072
01:42:53,467 --> 01:42:55,459
Good idea.
1073
01:43:03,177 --> 01:43:04,372
Want some more?
1074
01:43:05,646 --> 01:43:06,909
It's delicious.
1075
01:43:07,214 --> 01:43:10,378
A high school housekeeper
can't afford watermelons.
1076
01:43:10,817 --> 01:43:12,410
How's your mother?
1077
01:43:14,321 --> 01:43:16,313
It's the second time.
1078
01:43:16,456 --> 01:43:19,358
Might take a while.
It's worse if we push her.
1079
01:43:19,560 --> 01:43:21,756
Only time can heal her.
1080
01:43:21,862 --> 01:43:23,660
Hope you don't collapse.
1081
01:43:24,464 --> 01:43:25,830
You're working too.
1082
01:43:27,801 --> 01:43:30,532
But I can't take Chizuko's place.
1083
01:43:31,738 --> 01:43:34,572
You're Mika. Be yourself.
1084
01:43:37,477 --> 01:43:39,742
Chizuko shouldn't have died.
1085
01:43:40,981 --> 01:43:42,439
It should have been me.
1086
01:43:42,482 --> 01:43:45,543
Idiot! You say that again and I'll hit you.
1087
01:43:49,690 --> 01:43:54,856
But if I were Mom,
I'd prefer Chizuko to be alive.
1088
01:43:57,431 --> 01:43:58,956
I said I'd hit you, Mika!
1089
01:44:03,904 --> 01:44:09,343
The only thing I can say
is that God chose for you to live.
1090
01:44:11,545 --> 01:44:17,280
That's why you have to
live for Chizuko too.
1091
01:44:18,619 --> 01:44:23,523
Even if it's hard, happy or unhappy,
you have to be strong and live.
1092
01:44:24,024 --> 01:44:25,890
Your life is a gift.
1093
01:44:49,049 --> 01:44:52,577
Still, I wonder who made that phone call.
1094
01:44:53,353 --> 01:44:55,686
Giving me hell again?
1095
01:44:59,960 --> 01:45:02,725
I won't take the lead role in the musical.
1096
01:45:04,398 --> 01:45:06,026
That's just your style.
1097
01:45:20,514 --> 01:45:21,514
Dad?
1098
01:45:22,015 --> 01:45:23,039
Hello.
1099
01:45:23,850 --> 01:45:25,512
You lost weight.
1100
01:45:25,886 --> 01:45:27,684
It was a terrible cold.
1101
01:45:29,589 --> 01:45:31,319
I heard about it.
1102
01:45:31,658 --> 01:45:34,890
A lady called when Mom collapsed.
1103
01:45:37,364 --> 01:45:38,923
Are you alone?
1104
01:45:39,766 --> 01:45:41,735
Who else would be here?
1105
01:45:42,903 --> 01:45:44,030
That's true.
1106
01:45:49,810 --> 01:45:50,937
Hungry?
1107
01:45:51,478 --> 01:45:52,571
I already ate.
1108
01:46:05,125 --> 01:46:06,457
Mom!
1109
01:46:10,430 --> 01:46:13,423
Dear, weren't you ill?
1110
01:46:13,767 --> 01:46:16,464
Yes, but it wasn't serious.
1111
01:46:18,772 --> 01:46:20,536
Smells like cigarettes.
1112
01:46:22,509 --> 01:46:24,774
Yes, it's vacation time.
1113
01:46:24,911 --> 01:46:26,573
The train was crowded.
1114
01:46:32,853 --> 01:46:34,685
I'll leave you two.
1115
01:46:43,029 --> 01:46:45,726
Oh, it's the good daughter!
1116
01:46:46,433 --> 01:46:51,997
Your mother is...
recovering well, isn't she?
1117
01:46:52,506 --> 01:46:53,735
Doctor...
1118
01:46:55,609 --> 01:46:58,636
Is my mom really sick?
1119
01:46:58,779 --> 01:47:00,042
Yes, she is.
1120
01:47:01,782 --> 01:47:05,549
She acted like she understood everything.
1121
01:47:05,652 --> 01:47:07,644
That's what illness is like.
1122
01:47:10,457 --> 01:47:12,119
Then I'm sick too.
1123
01:47:12,592 --> 01:47:14,493
What are you talking about?
1124
01:47:15,128 --> 01:47:16,687
A sickness of dreaming.
1125
01:47:18,598 --> 01:47:20,863
I'm a lot like my mom.
1126
01:47:21,635 --> 01:47:23,763
It's wonderful, isn't it?
1127
01:47:35,982 --> 01:47:37,109
Dad!
1128
01:47:41,588 --> 01:47:44,786
Let's go home.
Actually, this is bad for her.
1129
01:47:58,638 --> 01:48:01,802
I'd like a ride sometimes.
1130
01:48:07,614 --> 01:48:09,674
Dad's tie...
1131
01:48:12,252 --> 01:48:13,210
What?
1132
01:48:13,253 --> 01:48:14,744
It's new isn't it?
1133
01:48:15,188 --> 01:48:17,487
It's nothing... really.
1134
01:48:18,959 --> 01:48:20,723
He didn't buy it himself.
1135
01:48:21,161 --> 01:48:23,096
It's not his style.
1136
01:48:26,066 --> 01:48:27,796
So, Dad...
1137
01:48:28,702 --> 01:48:29,726
What?
1138
01:48:29,903 --> 01:48:31,929
Mom is sensitive.
1139
01:48:32,772 --> 01:48:34,206
She noticed it.
1140
01:48:35,976 --> 01:48:37,740
Oh no...
1141
01:48:39,145 --> 01:48:40,704
What's wrong with you?
1142
01:48:42,782 --> 01:48:45,877
I'm going back tomorrow.
1143
01:48:46,620 --> 01:48:47,815
Will you be alright?
1144
01:48:50,557 --> 01:48:51,752
Going back?
1145
01:49:00,200 --> 01:49:02,999
"Behold, the power of true love!"
1146
01:50:03,263 --> 01:50:05,198
Get the horse ready.
1147
01:50:16,810 --> 01:50:19,143
Get the petals ready, Mika.
1148
01:50:19,312 --> 01:50:20,312
Okay.
1149
01:50:46,773 --> 01:50:51,973
Long ago, in someone's heart,
1150
01:50:52,712 --> 01:50:57,650
These words were born...
1151
01:50:58,318 --> 01:51:06,318
Please give voice to the thoughts of grass
1152
01:51:09,195 --> 01:51:12,723
You're the one who was
supposed to be there.
1153
01:51:13,266 --> 01:51:16,930
Singing this song in the spotlight.
1154
01:51:22,876 --> 01:51:25,778
I'm sure you would be better.
1155
01:51:29,049 --> 01:51:30,415
Chizuko...
1156
01:51:32,919 --> 01:51:35,912
I understand now.
1157
01:51:37,023 --> 01:51:39,822
It's not that I couldn't play the role.
1158
01:51:40,393 --> 01:51:41,918
I chose not to.
1159
01:51:42,896 --> 01:51:49,928
And don't say anything now
1160
01:51:56,076 --> 01:52:02,141
When I'm backstage,
there are no bright lights.
1161
01:52:03,950 --> 01:52:06,977
But I can see the whole world from here.
1162
01:52:08,154 --> 01:52:12,455
Happiness, sadness, everyone's feelings...
1163
01:52:15,962 --> 01:52:19,126
That's why this is my stage.
1164
01:52:21,267 --> 01:52:23,259
Be happy, Chizuko.
1165
01:52:24,204 --> 01:52:29,040
Your clumsy little sister
has found her own place.
1166
01:52:58,872 --> 01:53:01,808
Mako, you waited for me?
1167
01:53:01,975 --> 01:53:04,410
Thought you might be depressed.
1168
01:53:04,511 --> 01:53:06,343
Thanks, old chum.
1169
01:53:06,412 --> 01:53:08,142
Mika!
1170
01:53:08,815 --> 01:53:12,217
Mika, come back!
1171
01:53:12,452 --> 01:53:17,789
Hurry! Hurry! Just come!
1172
01:53:22,929 --> 01:53:25,421
Mika, Hurry! Join us!
1173
01:53:38,011 --> 01:53:43,006
You had trouble at home and declined
the part, so here's a consolation prize.
1174
01:53:43,983 --> 01:53:45,576
Be careful.
1175
01:53:50,890 --> 01:53:52,153
I'm sorry.
1176
01:53:52,525 --> 01:53:56,895
I was upset that I couldn't play the lead.
1177
01:53:57,530 --> 01:53:59,556
So, I made that phone call.
1178
01:53:59,999 --> 01:54:03,527
Your mother must have been surprised, huh?
1179
01:55:09,302 --> 01:55:12,932
My mom could never
accept my sister's death.
1180
01:55:13,473 --> 01:55:15,965
So, we never had a proper memorial.
1181
01:55:16,976 --> 01:55:19,468
But Chizuko's so pitiful like this.
1182
01:55:20,213 --> 01:55:22,205
She can't move on from this world.
1183
01:55:24,617 --> 01:55:28,578
I can finally hold a memorial service
since the others are gone.
1184
01:55:28,621 --> 01:55:30,556
What a strange family.
1185
01:55:53,212 --> 01:55:54,703
Kaminaga...
1186
01:55:57,650 --> 01:56:00,176
Why so suddenly...
1187
01:56:09,028 --> 01:56:11,020
Kaminaga...
1188
01:56:18,237 --> 01:56:19,569
I'm sorry.
1189
01:56:22,475 --> 01:56:23,636
Goodbye.
1190
01:56:32,385 --> 01:56:33,478
It's good!
1191
01:56:33,586 --> 01:56:35,020
Don't force yourself.
1192
01:56:35,388 --> 01:56:37,118
But I'm really hungry!
1193
01:56:42,061 --> 01:56:44,053
It's getting cold again.
1194
01:56:44,263 --> 01:56:46,630
Yeah, it's the season of the 9th Symphony.
1195
01:56:47,367 --> 01:56:48,426
Sorry.
1196
01:56:49,435 --> 01:56:51,461
I don't have a ticket this year.
1197
01:56:55,074 --> 01:56:57,134
They didn't eat all the lunches.
1198
01:56:57,310 --> 01:56:59,108
They were too shy.
1199
01:56:59,579 --> 01:57:01,504
They should've taken them home.
1200
01:57:01,547 --> 01:57:04,341
Your priest cousin was looking with regret.
1201
01:57:04,384 --> 01:57:06,009
He wouldn't eat them.
1202
01:57:06,052 --> 01:57:09,454
Our box lunches have been
unpopular since my dad died.
1203
01:57:13,426 --> 01:57:14,450
Sorry.
1204
01:57:15,361 --> 01:57:16,556
I'll go home.
1205
01:57:17,196 --> 01:57:18,521
Stay a bit longer.
1206
01:57:18,564 --> 01:57:20,499
I have to help my family.
1207
01:57:20,633 --> 01:57:23,569
I see. Sorry.
1208
01:57:24,203 --> 01:57:25,432
Goodbye.
1209
01:57:25,538 --> 01:57:28,565
Someone from our inn
will pick up the lunch boxes.
1210
01:57:40,286 --> 01:57:41,481
The phone...
1211
01:57:42,555 --> 01:57:43,716
It's fine.
1212
01:57:52,598 --> 01:57:53,759
Mako!
1213
01:57:55,301 --> 01:57:57,167
Thanks for today.
1214
01:57:59,705 --> 01:58:01,264
Goodbye, old chum.
1215
01:58:02,508 --> 01:58:03,567
Goodbye.
1216
01:58:14,087 --> 01:58:15,214
Hello?
1217
01:58:16,456 --> 01:58:17,685
Dad?
1218
01:58:19,092 --> 01:58:20,458
It's been ages.
1219
01:58:23,396 --> 01:58:25,388
Anything in particular?
1220
01:58:27,867 --> 01:58:29,631
Nothing much.
1221
01:58:30,503 --> 01:58:32,836
The cultural festival? It's over.
1222
01:58:33,372 --> 01:58:36,774
Did I do well? I was in charge of props.
1223
01:58:39,212 --> 01:58:41,807
Mom will be in the hospital for a while.
1224
01:58:43,116 --> 01:58:45,585
You should call the hospital yourself.
1225
01:58:46,419 --> 01:58:49,321
Well, I'm waiting
for a call from my friend.
1226
01:58:52,291 --> 01:58:53,657
What do I want?
1227
01:58:55,261 --> 01:58:57,526
Maybe Mom and Dad...
1228
01:58:59,465 --> 01:59:00,592
Bye.
1229
01:59:17,817 --> 01:59:20,377
You'll upset your stomach.
1230
01:59:20,653 --> 01:59:22,849
Then why don't you eat it?
1231
01:59:23,322 --> 01:59:25,450
It's all for you anyways.
1232
01:59:25,858 --> 01:59:29,351
- You've become touchy.
- I can't help it!
1233
01:59:30,463 --> 01:59:33,592
Dad forgot your 2nd anniversary memorial.
1234
01:59:34,233 --> 01:59:37,670
Mom thinks she's in the way. A burden.
1235
01:59:39,572 --> 01:59:44,272
The doctor said it's hard to persuade
her otherwise, since it's not about logic.
1236
01:59:44,844 --> 01:59:47,245
It's all Dad's fault.
1237
01:59:48,347 --> 01:59:52,341
It's impossible for a child like me
to understand problems between parents.
1238
01:59:53,219 --> 01:59:56,849
But you have such a good friend.
1239
01:59:57,190 --> 01:59:59,489
And didn't Kaminaga come for you?
1240
01:59:59,659 --> 02:00:01,890
I think he came for you.
1241
02:00:02,728 --> 02:00:05,288
Where in the world were you?
1242
02:00:05,565 --> 02:00:07,534
Watching everything.
1243
02:00:08,334 --> 02:00:12,795
But it's strange to watch
your own memorial service.
1244
02:00:15,775 --> 02:00:17,368
Was it unnecessary?
1245
02:00:18,244 --> 02:00:20,611
No, it made me happy.
1246
02:00:22,481 --> 02:00:26,577
It's true that I must
move on from this world.
1247
02:00:28,788 --> 02:00:29,949
And...
1248
02:00:30,790 --> 02:00:34,386
It's not true that
Kaminaga only came for me.
1249
02:00:34,560 --> 02:00:36,552
Don't say any more.
1250
02:00:38,231 --> 02:00:41,463
Even I know a little about myself.
1251
02:00:43,336 --> 02:00:45,669
Because I'll be your age next year.
1252
02:00:51,410 --> 02:00:52,605
That's true.
1253
02:00:54,847 --> 02:00:56,907
You're already a grown-up.
1254
02:00:57,917 --> 02:01:02,412
But stay with me like this forever.
1255
02:01:03,923 --> 02:01:08,486
Because... I'll always do stupid things.
1256
02:01:12,465 --> 02:01:14,696
It would be nice if I could.
1257
02:01:20,606 --> 02:01:25,374
Why must everyone disappear from me?
1258
02:01:47,967 --> 02:01:50,368
Let's go, Dad.
1259
02:01:50,903 --> 02:01:52,997
Or are you afraid to see Mom?
1260
02:01:53,339 --> 02:01:54,637
Don't be silly.
1261
02:01:56,609 --> 02:02:00,979
You're afraid she'll say,
"I don't want to go home."
1262
02:02:01,414 --> 02:02:02,814
She won't say that.
1263
02:02:02,915 --> 02:02:04,884
I talked to her on the phone.
1264
02:02:06,986 --> 02:02:09,478
Isn't the snow pretty, Dad?
1265
02:02:09,588 --> 02:02:10,588
Yeah.
1266
02:02:11,457 --> 02:02:13,926
Did you bring it with you from Hokkaido?
1267
02:02:22,501 --> 02:02:27,363
"So many people are here.
I'd like to cordially thank you all."
1268
02:02:27,406 --> 02:02:32,001
"I first met the groom,
Takuma Gojinjodaiko..."
1269
02:02:32,044 --> 02:02:36,038
His name is Gojinjodaiko!
It makes everyone laugh...
1270
02:02:38,017 --> 02:02:40,919
Oh, it's the good daughter!
1271
02:02:40,986 --> 02:02:42,978
Thanks for taking care of her.
1272
02:02:43,356 --> 02:02:45,825
She got angry because you were so late.
1273
02:02:45,891 --> 02:02:49,419
She says she'll stay here with me.
1274
02:02:49,595 --> 02:02:53,657
Yes, you'll be too lonely without me.
1275
02:02:56,535 --> 02:02:58,695
Now she'll be going home.
1276
02:02:58,738 --> 02:03:01,331
And I'll go to the
mountains to gather firewood.
1277
02:03:01,374 --> 02:03:02,565
What am I saying?
1278
02:03:02,608 --> 02:03:05,942
I'll go to Gojinjodaiko's wedding, of course.
1279
02:03:06,045 --> 02:03:08,810
Excuse me. Be nice to her.
1280
02:03:10,716 --> 02:03:12,082
It was good.
1281
02:03:12,752 --> 02:03:15,051
It's best to make food at home.
1282
02:03:15,554 --> 02:03:17,079
I got tired of eating out.
1283
02:03:18,090 --> 02:03:21,788
Hokkaido is a bit inconvenient.
1284
02:03:23,129 --> 02:03:26,429
This is the first time
I've eaten Mika's cooking.
1285
02:03:26,632 --> 02:03:28,464
It was really good.
1286
02:03:30,503 --> 02:03:32,972
What do you think for New Year's meal?
1287
02:03:34,140 --> 02:03:37,770
Why don't you ask Mako, like usual?
1288
02:03:40,179 --> 02:03:43,115
The end of the year is very quiet.
1289
02:03:46,685 --> 02:03:48,517
I'm going upstairs.
1290
02:03:48,687 --> 02:03:50,155
I have writing to do.
1291
02:03:50,689 --> 02:03:53,158
Leave the dishes. I'll wash them later.
1292
02:04:15,581 --> 02:04:17,914
It's raining.
1293
02:04:18,217 --> 02:04:19,947
I fell asleep.
1294
02:04:20,219 --> 02:04:21,619
Tired?
1295
02:04:23,622 --> 02:04:25,682
I'm not feeling too well.
1296
02:04:27,960 --> 02:04:32,660
Chizuko, did you have your period that day?
1297
02:04:34,233 --> 02:04:37,931
Yes, it was earlier than usual.
1298
02:04:39,038 --> 02:04:42,008
So, whatever you forgot was...
1299
02:04:42,775 --> 02:04:45,711
I can't always have it with me.
1300
02:04:46,846 --> 02:04:49,179
It's a hassle to be a woman.
1301
02:04:52,785 --> 02:04:55,778
I have to wash the dishes.
1302
02:04:55,855 --> 02:04:58,154
Mom already did.
1303
02:04:59,992 --> 02:05:02,188
What are they doing now?
1304
02:05:03,596 --> 02:05:06,065
Dad's staring at the train time tables.
1305
02:05:06,565 --> 02:05:08,693
Mom is drinking tea.
1306
02:05:09,668 --> 02:05:12,536
And I'm here with you.
1307
02:05:15,207 --> 02:05:21,272
It seems like you died
such a long time ago.
1308
02:05:26,252 --> 02:05:28,187
I'm going downstairs.
1309
02:05:31,924 --> 02:05:32,948
Coming?
1310
02:05:55,614 --> 02:05:57,742
Mika, you'd better go upstairs.
1311
02:05:58,050 --> 02:06:00,645
No, you stay here.
1312
02:06:01,754 --> 02:06:03,916
This is Miss Uchida.
1313
02:06:04,256 --> 02:06:06,748
She just stopped by.
1314
02:06:11,330 --> 02:06:14,698
You've been good to my husband.
1315
02:06:17,670 --> 02:06:19,070
It's no trouble.
1316
02:06:21,173 --> 02:06:23,574
It must be cold up there.
1317
02:06:24,577 --> 02:06:26,569
Have some hot tea.
1318
02:06:28,080 --> 02:06:29,104
Okay.
1319
02:06:42,895 --> 02:06:45,660
Yes, it was snowing this morning.
1320
02:06:48,667 --> 02:06:50,761
It snowed here too.
1321
02:06:51,670 --> 02:06:53,070
It's rare though.
1322
02:07:10,623 --> 02:07:14,116
Are you from Otaru?
1323
02:07:15,361 --> 02:07:18,160
No, I'm from Sendai.
1324
02:07:19,965 --> 02:07:25,131
My mother is dead and my
father lives with my brother.
1325
02:07:27,873 --> 02:07:33,710
Has my husband done anything rude to you?
1326
02:07:39,284 --> 02:07:40,877
I'm so sorry.
1327
02:07:45,190 --> 02:07:47,284
You're kind.
1328
02:07:49,361 --> 02:07:53,765
I knew right away
that you were a good person.
1329
02:07:57,970 --> 02:07:58,970
I...
1330
02:08:01,674 --> 02:08:04,007
I can't separate from your husband.
1331
02:08:05,978 --> 02:08:07,412
I'm so sorry.
1332
02:08:09,348 --> 02:08:14,810
No, it's my husband's fault.
1333
02:08:15,087 --> 02:08:17,989
You don't need to apologize.
1334
02:08:37,276 --> 02:08:39,472
I'm sure you've heard...
1335
02:08:40,713 --> 02:08:44,707
I've been in a hospital for some time.
1336
02:08:48,287 --> 02:08:51,223
I can't live by myself.
1337
02:08:52,124 --> 02:08:54,025
If I were well,
1338
02:08:54,827 --> 02:09:00,494
and if you and my husband
were really in love, I'd let him go.
1339
02:09:07,406 --> 02:09:09,739
Please understand.
1340
02:09:12,311 --> 02:09:16,476
It may sound childish, but...
1341
02:09:17,049 --> 02:09:25,049
When he's not around, I get very scared.
1342
02:09:27,993 --> 02:09:33,955
You must know, I lost my older daughter.
1343
02:09:35,200 --> 02:09:38,136
I didn't recover easily.
1344
02:09:38,303 --> 02:09:46,109
I pulled through because
my husband and daughter helped me.
1345
02:09:47,079 --> 02:09:52,313
Now, if you were to take my husband away...
1346
02:09:56,355 --> 02:10:00,292
I'm sorry. I'm so sorry.
1347
02:10:27,386 --> 02:10:29,218
I'm sorry.
1348
02:10:32,157 --> 02:10:34,092
I won't trouble you anymore.
1349
02:10:46,305 --> 02:10:48,001
Dad, you're awful.
1350
02:10:49,241 --> 02:10:51,335
Mom had to apologize for you.
1351
02:10:52,911 --> 02:10:54,937
Why don't you say something?
1352
02:11:01,620 --> 02:11:03,088
Dad!
1353
02:11:21,573 --> 02:11:22,973
Mom?
1354
02:11:25,377 --> 02:11:26,640
Be careful.
1355
02:11:28,547 --> 02:11:33,281
Mika, you want to leave me,
just like your father.
1356
02:11:35,153 --> 02:11:39,318
Laughing about me. I'm so troublesome.
1357
02:11:42,995 --> 02:11:44,930
When Chizuko died...
1358
02:11:47,432 --> 02:11:49,628
I should have died too.
1359
02:11:51,370 --> 02:11:52,599
Stop it!
1360
02:11:56,975 --> 02:11:59,240
I need you, Mom!
1361
02:12:05,984 --> 02:12:10,479
I need Dad too.
1362
02:13:53,759 --> 02:13:56,627
Still up? Go to bed now.
1363
02:13:58,063 --> 02:14:00,464
Mom's asleep.
1364
02:14:07,139 --> 02:14:08,539
Is she gone?
1365
02:14:09,508 --> 02:14:13,036
Yes. I walked her to the bridge.
1366
02:14:14,279 --> 02:14:17,113
I thought she might get lost.
1367
02:14:19,618 --> 02:14:21,519
Selfish woman...
1368
02:14:25,357 --> 02:14:30,352
You can think ill of her,
but don't say things like that.
1369
02:14:35,567 --> 02:14:37,536
I slept with her only once.
1370
02:14:39,538 --> 02:14:42,337
I only responded to her kindness.
1371
02:14:43,708 --> 02:14:47,270
She's a good person.
1372
02:14:48,213 --> 02:14:50,114
No lies, no slander.
1373
02:14:50,582 --> 02:14:54,747
She knew Mom wasn't well.
1374
02:14:55,253 --> 02:14:57,279
How could she do that?
1375
02:14:57,389 --> 02:14:59,153
That's enough.
1376
02:14:59,658 --> 02:15:04,221
I think she wanted Mom to commit suicide,
1377
02:15:05,397 --> 02:15:07,730
so she could have you for herself.
1378
02:15:25,617 --> 02:15:27,210
I don't...
1379
02:15:29,721 --> 02:15:31,622
I don't need anyone.
1380
02:15:36,161 --> 02:15:37,493
I hate adults.
1381
02:16:22,407 --> 02:16:24,808
Mika, calm down.
1382
02:16:26,778 --> 02:16:28,508
Go away.
1383
02:16:29,614 --> 02:16:32,174
You can't do this.
1384
02:16:32,918 --> 02:16:34,910
Leave me alone.
1385
02:16:36,555 --> 02:16:38,319
This is my business.
1386
02:16:39,291 --> 02:16:40,418
Mika!
1387
02:16:41,193 --> 02:16:42,718
Go away, Chizuko.
1388
02:17:59,904 --> 02:18:01,304
Dear?
1389
02:18:07,312 --> 02:18:09,440
Weren't you asleep?
1390
02:18:11,349 --> 02:18:13,545
I forgot to take a bath.
1391
02:18:20,925 --> 02:18:22,917
You want a bath?
1392
02:18:23,995 --> 02:18:26,658
It must have been cold outside.
1393
02:18:27,666 --> 02:18:28,666
Yeah.
1394
02:18:32,737 --> 02:18:35,764
Tomorrow, I...
1395
02:18:37,509 --> 02:18:42,004
I'll go back to the hospital,
if you want me to.
1396
02:18:43,348 --> 02:18:44,577
No.
1397
02:18:45,817 --> 02:18:48,377
Don't you want to be here for New Year?
1398
02:18:54,092 --> 02:18:55,685
What about you?
1399
02:19:02,600 --> 02:19:04,398
I want you to stay.
1400
02:19:35,500 --> 02:19:37,401
Sorry Chizuko.
1401
02:19:39,437 --> 02:19:41,633
I didn't mean what I said.
1402
02:20:02,527 --> 02:20:03,790
Chizuko?
1403
02:20:11,069 --> 02:20:12,970
Where are you?
1404
02:20:17,675 --> 02:20:19,109
Chizuko!
1405
02:20:24,149 --> 02:20:26,414
Don't be mean.
1406
02:21:03,054 --> 02:21:07,651
Chizuko, you're in there?
1407
02:21:10,595 --> 02:21:12,496
Come out.
1408
02:21:12,864 --> 02:21:17,962
No. This is the other world.
1409
02:21:22,173 --> 02:21:23,766
So, you went...
1410
02:21:34,819 --> 02:21:36,014
I'm sorry.
1411
02:21:40,959 --> 02:21:42,951
I'm a thoughtless sister.
1412
02:22:10,088 --> 02:22:14,549
(Sa-yo-na-ra.)
1413
02:22:23,935 --> 02:22:25,233
What is it?
1414
02:22:27,272 --> 02:22:28,296
Mom...
1415
02:22:31,142 --> 02:22:32,542
Where's Dad?
1416
02:22:33,645 --> 02:22:34,874
In the bath.
1417
02:22:38,816 --> 02:22:40,614
What's wrong?
1418
02:22:42,720 --> 02:22:43,847
Just now...
1419
02:22:48,126 --> 02:22:50,652
My face looked like Chizuko's.
1420
02:22:52,897 --> 02:22:54,092
It's strange.
1421
02:22:56,000 --> 02:22:58,333
We don't look that much alike.
1422
02:22:59,203 --> 02:23:01,695
No Mika.
1423
02:23:03,041 --> 02:23:05,203
You look exactly like Chizuko.
1424
02:23:07,845 --> 02:23:10,815
But you're Mika.
1425
02:23:11,950 --> 02:23:15,318
My precious daughter.
1426
02:23:21,159 --> 02:23:23,060
It's a shipping business.
1427
02:23:23,928 --> 02:23:27,057
So, I'll be going to
various parts of the world.
1428
02:23:27,665 --> 02:23:28,997
Can you join me?
1429
02:23:32,837 --> 02:23:38,003
Going somewhere far away
was Chizuko's wish.
1430
02:23:39,243 --> 02:23:42,771
As for me, when I close my eyes,
1431
02:23:43,748 --> 02:23:48,243
I can go to any time or any place I like.
1432
02:23:50,321 --> 02:23:53,985
I can also meet anyone I like.
1433
02:23:57,829 --> 02:23:59,821
That's why I'll stay here.
1434
02:24:01,799 --> 02:24:02,823
I see.
1435
02:24:07,071 --> 02:24:09,336
I'll miss you then.
1436
02:24:12,176 --> 02:24:16,272
So, Dear Sister, I'm all alone again.
1437
02:24:17,849 --> 02:24:20,080
Dad returned to Otaru,
1438
02:24:20,652 --> 02:24:23,315
and Mom is better off in the hospital.
1439
02:24:24,689 --> 02:24:28,353
But I'll always be with Chizuko.
1440
02:24:29,227 --> 02:24:32,925
I'll be with her more and more often.
1441
02:24:34,265 --> 02:24:39,829
Because now I know
another way to be with her.
1442
02:24:41,673 --> 02:24:45,405
I'm going to write about her.
1443
02:24:46,811 --> 02:24:51,146
When she was alive, and after she died.
1444
02:24:53,317 --> 02:24:57,914
Perhaps nobody will believe me,
but I don't care.
1445
02:24:58,956 --> 02:25:01,892
Because I don't write just to be read.
1446
02:25:03,061 --> 02:25:07,465
It's just my way of
remembering her forever.
1447
02:25:13,071 --> 02:25:16,007
This was my sister's pen.
1448
02:25:17,008 --> 02:25:24,074
I shouldn't complain,
but she used this pen for a long time,
1449
02:25:24,849 --> 02:25:27,284
so it's a bit hard to write with.
1450
02:26:35,052 --> 02:26:39,114
Long ago, in someone's heart,
1451
02:26:39,791 --> 02:26:43,887
These words were born...
1452
02:26:44,362 --> 02:26:51,895
Please give voice to the thoughts of grass
1453
02:26:53,971 --> 02:26:58,033
Raising my hand in the wind,
1454
02:26:58,509 --> 02:27:02,571
I visit the unseen forest,
1455
02:27:03,314 --> 02:27:10,517
To search for your song like hide-and-seek
1456
02:27:12,824 --> 02:27:17,228
Listen to my footsteps,
1457
02:27:18,095 --> 02:27:21,930
Look in front of you,
1458
02:27:22,200 --> 02:27:29,937
And don't say anything now
1459
02:27:31,609 --> 02:27:35,910
Sleeping alone in the sand,
1460
02:27:36,280 --> 02:27:40,479
Dreaming together in the dew,
1461
02:27:41,152 --> 02:27:48,423
Having a floral banquet of joy and sorrow
1462
02:28:09,413 --> 02:28:13,509
Time has passed,
1463
02:28:14,218 --> 02:28:18,019
And everything has been lost
1464
02:28:19,023 --> 02:28:25,623
Only our thoughts, drifting in the fog
1465
02:28:28,399 --> 02:28:32,461
Now that our hearts are far apart,
1466
02:28:33,170 --> 02:28:37,005
I come alone to my mind
1467
02:28:37,942 --> 02:28:44,542
Separated from your dream
like hide-and-seek
1468
02:28:47,318 --> 02:28:51,619
Listen to my song,
1469
02:28:52,556 --> 02:28:56,288
Look at my smile from far away,
1470
02:28:56,560 --> 02:29:03,990
And hold me tight now
1471
02:29:06,237 --> 02:29:10,140
Time has passed,
1472
02:29:11,042 --> 02:29:15,036
And everything has been lost
1473
02:29:15,613 --> 02:29:22,417
Only the thoughts of grass,
drifting in the fog
1474
02:29:25,122 --> 02:29:29,492
Born alone in the sand,
1475
02:29:29,961 --> 02:29:33,625
Living together in the dew,
1476
02:29:34,498 --> 02:29:41,632
A floral souvenir of joy and sorrow
1477
02:29:47,244 --> 02:29:55,244
Directed by Nobuhiko Obayashi
92946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.