Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,640
(Channel 3)
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,879
(and)
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,679
(Good Feeling Company Limited)
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,599
(present)
5
00:00:14,960 --> 00:00:18,199
(Candle in the Sun)
6
00:02:35,719 --> 00:02:38,810
(Previous Episode)
7
00:02:38,810 --> 00:02:40,759
- Run!
- You were working with a slave
8
00:02:40,759 --> 00:02:42,840
to harm the feudal lords.
9
00:02:42,840 --> 00:02:44,080
Cut off his head!
10
00:02:46,840 --> 00:02:49,479
Phra That Si Chom Thong,
please have mercy
11
00:02:49,680 --> 00:02:52,680
and take away the vow that was made.
12
00:02:52,840 --> 00:02:55,439
You only blame others.
But you never look at yourself.
13
00:02:56,439 --> 00:02:58,680
I love you. I want to stay with you.
14
00:03:02,560 --> 00:03:04,759
You're the one
who needs to clear this up with me.
15
00:03:05,159 --> 00:03:06,520
Then the two of us,
16
00:03:07,159 --> 00:03:08,319
will get married.
17
00:03:11,000 --> 00:03:12,520
- Ben!
- Lin, watch out!
18
00:03:15,560 --> 00:03:18,360
Ti, is it true that you
intended to hit Kalin with your car?
19
00:03:18,479 --> 00:03:20,360
If I didn't get involved with you
from the start,
20
00:03:20,879 --> 00:03:23,199
these terrible things
wouldn't have happened.
21
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
Could you wake up and talk to me?
22
00:03:30,840 --> 00:03:32,840
The only thing
that can bring him back
23
00:03:33,080 --> 00:03:34,479
is love
24
00:03:34,639 --> 00:03:37,199
and the bond between you and him.
25
00:03:53,080 --> 00:03:55,240
Why are you not waking up?
26
00:04:02,240 --> 00:04:03,879
It's because you're a womanizer,
27
00:04:04,120 --> 00:04:06,120
that's why Ti is in this condition!
28
00:04:06,280 --> 00:04:08,680
It's all your fault, In!
29
00:04:18,879 --> 00:04:20,480
What's wrong with Ti, Doctor?
30
00:04:22,480 --> 00:04:25,399
Her CT scan shows that
31
00:04:25,879 --> 00:04:28,170
there's a blood clot
on the left side of her brain.
32
00:04:28,639 --> 00:04:30,759
We've administered anticoagulant
for the clot.
33
00:04:31,730 --> 00:04:33,399
The patient is still unconscious.
34
00:04:34,319 --> 00:04:37,240
However, she may not be the same
when she regains consciousness.
35
00:04:49,399 --> 00:04:51,839
This is all on you
36
00:04:52,240 --> 00:04:53,959
and your mistress.
37
00:04:54,399 --> 00:04:56,839
That Kalin woman!
38
00:05:25,170 --> 00:05:28,399
I think you should eat something
to regain your strength.
39
00:05:34,079 --> 00:05:36,639
Did you get any sleep?
40
00:05:43,279 --> 00:05:45,800
Seeing Ti like that,
I feel so helpless.
41
00:05:48,279 --> 00:05:50,519
I'm the worst, aren't I, Mac?
42
00:05:51,279 --> 00:05:53,079
I'm the worst husband, aren't I?
43
00:05:53,079 --> 00:05:54,800
You don't have to say it anymore.
44
00:05:55,639 --> 00:05:58,639
I know how guilty
you're feeling right now.
45
00:06:14,079 --> 00:06:15,439
Excuse me.
46
00:06:18,360 --> 00:06:20,959
(Mother)
47
00:06:22,839 --> 00:06:25,199
I don't think you should talk
to Dussadee right now.
48
00:06:25,519 --> 00:06:27,120
It might make you feel worse.
49
00:06:27,920 --> 00:06:30,839
Ti's parents and Pam
50
00:06:31,000 --> 00:06:32,639
are always with her at the hospital.
51
00:06:32,959 --> 00:06:35,240
I think you should get some rest.
52
00:06:36,279 --> 00:06:39,439
If my mother knows I'm at home,
I won't get any rest.
53
00:06:39,560 --> 00:06:40,959
But if you go rest somewhere else,
54
00:06:41,240 --> 00:06:43,759
your mother would force
your whereabouts out of me.
55
00:06:44,560 --> 00:06:45,959
If I lie to her,
56
00:06:46,519 --> 00:06:48,879
I will definitely
get fired this time.
57
00:06:51,920 --> 00:06:53,279
Hey, Mac.
58
00:06:53,519 --> 00:06:54,519
Yes?
59
00:06:54,519 --> 00:06:55,959
I know where I should go.
60
00:06:56,519 --> 00:06:58,360
Mom wouldn't dare follow me
even if she knows where I am.
61
00:07:16,439 --> 00:07:21,759
(Mother)
62
00:07:40,959 --> 00:07:43,800
If you don't want to talk,
why don't you just turn it off?
63
00:07:45,480 --> 00:07:46,879
Or maybe
64
00:07:47,240 --> 00:07:48,839
you're waiting for
someone to call you.
65
00:07:49,600 --> 00:07:51,439
I'm not waiting for anyone's call.
66
00:07:53,480 --> 00:07:55,439
It's in case the people
at the hospital needs to reach me.
67
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
Or,
68
00:07:59,560 --> 00:08:01,519
in case someone calls me
69
00:08:04,639 --> 00:08:05,879
about Ti.
70
00:08:06,680 --> 00:08:08,839
If what you say is true,
then I'm glad
71
00:08:09,360 --> 00:08:13,120
to hear that
Kalin isn't on your mind.
72
00:08:18,000 --> 00:08:20,160
Kalin isn't on my mind, Dad.
73
00:08:22,079 --> 00:08:23,279
It...
74
00:08:23,759 --> 00:08:25,480
It only causes problems.
75
00:08:37,120 --> 00:08:38,960
Hardship can be good.
76
00:08:39,399 --> 00:08:42,090
It helps us realize who we are
77
00:08:43,210 --> 00:08:45,519
and makes us aware of our thoughts.
78
00:08:51,480 --> 00:08:52,919
I don't understand, Dad.
79
00:08:57,240 --> 00:08:58,720
At least right now
80
00:08:59,519 --> 00:09:03,639
you're thinking about your duty,
responsibility and what's right;
81
00:09:05,559 --> 00:09:09,679
instead of going your own way
like in the past. Am I right?
82
00:09:15,279 --> 00:09:18,679
I think you should call your mother.
83
00:09:19,399 --> 00:09:21,480
She must be worried sick about you.
84
00:09:45,720 --> 00:09:49,090
Took you long enough.
You almost made me lose my mind.
85
00:09:50,450 --> 00:09:51,919
Since you were young until now,
86
00:09:52,159 --> 00:09:54,879
I still have to clean up your mess.
87
00:09:55,600 --> 00:09:58,210
Those reporters and Ti's parents
88
00:09:58,360 --> 00:10:01,159
keep calling me nonstop.
I can't take it anymore!
89
00:10:01,960 --> 00:10:05,720
I'm lucky that the relatives
from your father's side
90
00:10:05,840 --> 00:10:07,480
aren't calling me to criticize me
91
00:10:07,480 --> 00:10:11,279
about how I raised my son
to be so scandalous,
92
00:10:11,279 --> 00:10:13,210
who keeps tarnishing
their family's good name.
93
00:10:14,679 --> 00:10:15,960
Anyway, where are you?
94
00:10:16,679 --> 00:10:18,090
I'm at my father's house.
95
00:10:42,210 --> 00:10:43,399
Listen.
96
00:10:43,759 --> 00:10:46,450
I've gathered a lot of
information about that period.
97
00:10:46,720 --> 00:10:49,450
But it doesn't directly
mention Doctor Louis.
98
00:10:49,450 --> 00:10:51,120
There's only information about
the missionaries in general.
99
00:10:51,240 --> 00:10:53,519
But I'm not sure if there's
a connection to Doctor Louis or not.
100
00:10:55,240 --> 00:10:56,720
It says
101
00:10:58,120 --> 00:11:02,039
one year after Father McGilvary
moved to Chiang Mai with his family,
102
00:11:02,200 --> 00:11:06,399
Reverend Jonathan Wilson
and his family traveled from Bangkok
103
00:11:06,559 --> 00:11:09,080
to go help Great Father
and his wife with their work.
104
00:11:09,399 --> 00:11:13,159
The more time passed, the more
townspeople praised their work.
105
00:11:13,279 --> 00:11:17,759
Which made Great Father and his wife
popular among the locals,
106
00:11:18,080 --> 00:11:21,120
leading to the High Lord's
discontent.
107
00:11:22,080 --> 00:11:24,240
The High Lord's discontent.
108
00:11:29,080 --> 00:11:30,639
Cut off his head!
109
00:11:35,039 --> 00:11:38,120
However, to stop
his popularity from soaring
110
00:11:38,240 --> 00:11:40,360
and to make an example out of them,
111
00:11:40,559 --> 00:11:45,279
the High Lord sentenced
Noi Suriya and Nan Chai to death
112
00:11:45,279 --> 00:11:49,080
for abandoning Buddhism
and converting to Christianity.
113
00:11:49,559 --> 00:11:51,080
Or...
114
00:11:52,840 --> 00:11:54,639
I was the one
115
00:11:55,879 --> 00:11:57,519
who caused this event?
116
00:12:09,440 --> 00:12:11,240
If the High Lord was upset
117
00:12:13,360 --> 00:12:14,840
that the missionaries
118
00:12:15,559 --> 00:12:18,120
were meddling with his people,
119
00:12:23,480 --> 00:12:25,039
then what about Louis?
120
00:12:27,399 --> 00:12:28,960
What would happen to him?
121
00:12:36,200 --> 00:12:37,639
Parn and Nao.
122
00:12:37,879 --> 00:12:39,159
If I'm not around,
123
00:12:39,720 --> 00:12:43,159
promise me that
you won't leave Ben's side.
124
00:12:45,279 --> 00:12:47,039
Why are you talking like that?
125
00:12:47,720 --> 00:12:50,720
That's right, Lin.
Speaking like that is a bad omen.
126
00:12:52,080 --> 00:12:54,480
What I meant was
127
00:12:54,960 --> 00:12:56,799
if I don't have time
to come look after Ben,
128
00:12:57,240 --> 00:12:59,200
you two can't leave him alone.
129
00:12:59,919 --> 00:13:02,240
Tell me right now
what's on your mind.
130
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
It's nothing.
131
00:13:06,480 --> 00:13:07,799
I'm tired.
132
00:13:08,279 --> 00:13:10,960
I'm going to go home and rest.
133
00:13:12,720 --> 00:13:16,279
Then, you should go with her.
134
00:13:16,480 --> 00:13:17,720
I'll look after Ben.
135
00:13:20,240 --> 00:13:21,679
- Thanks, Nao.
- No problem.
136
00:13:22,080 --> 00:13:25,519
I'm going to go find a nurse
137
00:13:25,720 --> 00:13:28,159
to tell her to watch out for Ben.
I'll be right back.
138
00:13:28,720 --> 00:13:30,639
- I'll wait here.
- All right. I'll hurry.
139
00:13:38,000 --> 00:13:39,240
Hello.
140
00:13:40,480 --> 00:13:43,279
Could you look after Ben,
the patient in Room 1001 for me?
141
00:13:43,639 --> 00:13:44,720
Of course.
142
00:13:44,840 --> 00:13:46,519
- Thank you so much.
- No problem.
143
00:13:53,679 --> 00:13:55,200
Why is she taking so long?
144
00:13:56,919 --> 00:13:58,159
Wait.
145
00:13:58,320 --> 00:14:00,840
Maybe Ben's condition isn't good.
That's why she's taking so long.
146
00:14:01,919 --> 00:14:03,559
- I'll go find her.
- Go ahead.
147
00:14:08,399 --> 00:14:10,720
Excuse me. Have you see Kalin?
148
00:14:11,279 --> 00:14:12,639
She already left.
149
00:14:14,039 --> 00:14:15,799
She didn't come to see you?
150
00:14:15,960 --> 00:14:20,000
She did. She told me
to look after Ben before she left.
151
00:14:25,240 --> 00:14:26,519
Nao!
152
00:14:26,679 --> 00:14:28,159
- I think Lin tricked us again.
- What?
153
00:14:29,440 --> 00:14:30,720
What do you mean?
154
00:14:30,879 --> 00:14:32,360
She's gone.
155
00:14:33,799 --> 00:14:36,879
No wonder she made us
promise to look after Ben.
156
00:14:44,639 --> 00:14:49,080
(Chiang Mai)
157
00:14:55,799 --> 00:14:57,759
This is my last chance
158
00:14:58,919 --> 00:15:01,720
to fix what I did.
159
00:15:08,679 --> 00:15:10,360
I ask all the holy spirits
160
00:15:10,879 --> 00:15:13,399
to protect me and have mercy on me.
161
00:15:31,799 --> 00:15:35,000
(Chang Phuak Gate)
162
00:15:37,799 --> 00:15:45,559
(Chang Phuak Gate)
163
00:15:48,960 --> 00:15:50,919
Parn! Parn!
164
00:15:51,559 --> 00:15:52,679
Parn!
165
00:15:52,840 --> 00:15:55,240
Parn, wake up! Come here now!
166
00:15:55,399 --> 00:15:57,440
- Is Ben okay?
- It's not Ben. Just come here.
167
00:15:57,840 --> 00:15:59,080
Look!
168
00:16:02,399 --> 00:16:04,440
Someone shared a picture of Lin
in Chiang Mai.
169
00:16:38,120 --> 00:16:40,320
- Tiankhum!
- Louis!
170
00:16:41,279 --> 00:16:42,720
You're still alive.
171
00:16:48,639 --> 00:16:50,320
I'm so happy.
172
00:16:58,480 --> 00:16:59,919
Not only am I alive,
173
00:17:00,240 --> 00:17:03,399
I've also been waiting here
for you every day as promised.
174
00:17:05,680 --> 00:17:07,039
By the way,
175
00:17:07,440 --> 00:17:09,170
what happened to you that day?
176
00:17:15,650 --> 00:17:17,559
Great Father McGilvary
helped me that day.
177
00:17:19,960 --> 00:17:23,200
Reverend Father Daniel McGilvary?
178
00:17:23,680 --> 00:17:24,920
Yes.
179
00:17:25,559 --> 00:17:28,119
Father begged the High Lord
to release me.
180
00:17:28,839 --> 00:17:30,410
He assured the High Lord
181
00:17:30,890 --> 00:17:33,079
that if the case against me
is still unsettled,
182
00:17:33,720 --> 00:17:37,200
the missionaries
will not help me escape.
183
00:17:40,240 --> 00:17:41,440
The High Lord
184
00:17:41,680 --> 00:17:43,920
must have been afraid of offending
Great Father McGilvary.
185
00:17:44,920 --> 00:17:48,410
Besides, the accusation
against me isn't clear.
186
00:17:48,920 --> 00:17:50,440
So, the High Lord relented
187
00:17:50,839 --> 00:17:52,319
and postponed the decision.
188
00:17:55,000 --> 00:17:56,359
I'm coming with you.
189
00:17:57,039 --> 00:17:58,799
I'm going to be your witness.
190
00:18:00,279 --> 00:18:02,170
No matter what happens,
191
00:18:02,519 --> 00:18:04,410
I'm not leaving you again, Louis.
192
00:19:01,170 --> 00:19:03,599
Can you stay here by yourself?
193
00:19:04,759 --> 00:19:06,410
I'm going to check on your mother.
194
00:19:42,720 --> 00:19:44,519
Your meal, my lord.
195
00:19:47,519 --> 00:19:49,200
Leave it there, Khampaeng.
196
00:19:49,839 --> 00:19:51,170
I'm not hungry.
197
00:19:59,890 --> 00:20:02,359
How is your father's condition,
my lord?
198
00:20:02,920 --> 00:20:06,039
His condition is the same,
Khampaeng.
199
00:20:07,200 --> 00:20:09,720
Where are your mother
and Lady Wongduen?
200
00:20:12,119 --> 00:20:13,410
I didn't ask.
201
00:20:13,720 --> 00:20:15,319
But it's a good thing
that they're not here.
202
00:20:15,839 --> 00:20:18,039
Otherwise, they would keep
making comments about Tiankhum.
203
00:20:18,519 --> 00:20:19,799
It's tiring.
204
00:20:22,279 --> 00:20:23,480
Oh.
205
00:20:23,720 --> 00:20:25,519
Have you any news about Tiankhum?
206
00:20:25,960 --> 00:20:27,759
I have gone to her house every day.
207
00:20:28,279 --> 00:20:30,319
But there have been no sign of her.
208
00:20:34,720 --> 00:20:36,240
When she is gone,
209
00:20:36,720 --> 00:20:38,240
I do miss her.
210
00:20:40,599 --> 00:20:42,200
But if she comes back,
211
00:20:43,119 --> 00:20:45,240
I don't know what punishment
she would receive.
212
00:20:57,039 --> 00:20:58,359
How come
213
00:20:59,200 --> 00:21:01,119
the Lord is still unconscious?
214
00:21:03,000 --> 00:21:04,960
I really don't know what to do.
215
00:21:07,799 --> 00:21:09,960
The Lord is in bad condition,
216
00:21:10,359 --> 00:21:12,440
and there seems to be
no way of helping him.
217
00:21:13,440 --> 00:21:14,920
I think
218
00:21:16,359 --> 00:21:18,240
someone must have
put a curse on him.
219
00:21:19,680 --> 00:21:22,240
It must have been Tiankhum.
220
00:21:23,920 --> 00:21:26,410
But she said she did not do it.
221
00:21:27,000 --> 00:21:28,440
She did it.
222
00:21:30,519 --> 00:21:31,920
First of all,
223
00:21:32,650 --> 00:21:34,759
she went against traditions.
224
00:21:34,890 --> 00:21:37,170
She offended the spirits
of our ancestors.
225
00:21:38,680 --> 00:21:40,000
You mean...
226
00:21:42,319 --> 00:21:44,410
She fornicated with Lord Tewarit
227
00:21:45,170 --> 00:21:46,519
and seduced Sing.
228
00:21:48,359 --> 00:21:49,680
Also,
229
00:21:50,359 --> 00:21:54,960
there might be something going on
with her and that foreign doctor.
230
00:21:57,960 --> 00:21:59,119
All of this
231
00:21:59,519 --> 00:22:03,640
is enough to make the ancestors
punish Lord Wiangsawan.
232
00:22:05,920 --> 00:22:07,200
More importantly,
233
00:22:08,759 --> 00:22:12,839
the two lords
may be under her spell.
234
00:22:14,359 --> 00:22:17,759
Otherwise, Lord Wiangsawan
would not have humiliated you
235
00:22:17,920 --> 00:22:19,720
by taking her side.
236
00:22:24,240 --> 00:22:25,480
Tiankhum.
237
00:22:26,799 --> 00:22:29,920
She is such a filthy and vile woman.
238
00:22:32,160 --> 00:22:34,079
Her claim
239
00:22:34,759 --> 00:22:37,240
that the Lord made a vow to Nankaew
240
00:22:38,000 --> 00:22:40,200
to never harm her and her family,
241
00:22:40,759 --> 00:22:43,440
must be a trick she used
to fool everyone.
242
00:22:44,880 --> 00:22:46,200
Think about it, my lady.
243
00:22:46,880 --> 00:22:49,039
Although the Lord
is already under her spell,
244
00:22:49,440 --> 00:22:51,480
she is still able to hurt him.
245
00:22:53,400 --> 00:22:56,759
I will not let her hurt
our family again.
246
00:22:57,920 --> 00:23:00,200
We have to go see Shaman Namtip
247
00:23:00,839 --> 00:23:02,519
to find a way to fix this problem
248
00:23:03,839 --> 00:23:05,839
and take our revenge on Tiankhum.
249
00:23:08,519 --> 00:23:09,799
Paika.
250
00:23:10,480 --> 00:23:11,839
Paika!
251
00:23:14,680 --> 00:23:16,240
Yes, my lady.
252
00:23:16,240 --> 00:23:18,440
Go prepare an offering.
253
00:23:18,599 --> 00:23:20,680
The Lady is going to meet
Shaman Namtip.
254
00:23:22,039 --> 00:23:23,440
Yes, my lady.
255
00:23:24,759 --> 00:23:26,839
I'm going to go pray for protection
256
00:23:27,000 --> 00:23:29,640
and ask the ancestral spirits
for forgiveness.
257
00:23:30,480 --> 00:23:32,480
Then, I will go see Shaman Namtip.
258
00:23:33,279 --> 00:23:34,880
I'll see you later.
259
00:23:34,880 --> 00:23:36,240
Yes, my lady.
260
00:24:12,319 --> 00:24:13,559
My lady,
261
00:24:13,799 --> 00:24:16,240
why is the Lady meeting with
Shaman Namtip?
262
00:24:16,480 --> 00:24:20,119
Lord Wiangsawan
will never wake up anyway.
263
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
It's the Lady's wish,
264
00:24:24,799 --> 00:24:26,400
so we have to take her.
265
00:24:27,519 --> 00:24:29,960
But I'm afraid that if we go there
266
00:24:30,119 --> 00:24:33,160
Shaman Namtip will find out
267
00:24:33,319 --> 00:24:36,079
that you're the one who trapped
the Lord's soul with your spell.
268
00:24:36,279 --> 00:24:39,960
And Shaman Namtip
will find a way to help the Lord.
269
00:24:40,240 --> 00:24:41,440
That won't happen.
270
00:24:41,839 --> 00:24:43,680
A dead person is a dead person.
271
00:24:44,160 --> 00:24:48,000
As long as the Death Kali spell
is upon him,
272
00:24:48,480 --> 00:24:50,920
he will be stuck in purgatory.
273
00:24:52,160 --> 00:24:53,720
He is still breathing,
274
00:24:54,759 --> 00:24:56,680
but his soul is gone.
275
00:24:58,160 --> 00:24:59,960
Serves them right.
276
00:25:00,640 --> 00:25:02,279
It fills me with such delight.
277
00:25:02,480 --> 00:25:04,839
Lord Wiangsawan
always takes Tiankhum's side,
278
00:25:05,200 --> 00:25:07,119
while the Lady always has a temper,
279
00:25:07,119 --> 00:25:08,759
throwing tantrums all day.
280
00:25:09,039 --> 00:25:10,960
I can't rely on any of them.
281
00:25:11,279 --> 00:25:13,039
This is the only way.
282
00:25:13,319 --> 00:25:16,880
Or else, my Lord Tewarit
will never move up in the world.
283
00:25:18,359 --> 00:25:20,640
The black magic that Sing taught you
284
00:25:20,759 --> 00:25:22,559
is really effective, my lady.
285
00:25:23,240 --> 00:25:25,880
But what I want to know,
286
00:25:26,200 --> 00:25:28,599
is why the spell
has no effect on Tiankhum.
287
00:25:29,799 --> 00:25:31,480
I don't know either.
288
00:25:33,279 --> 00:25:34,599
It's fine, though.
289
00:25:35,359 --> 00:25:39,079
We still have many ways
to get rid of her.
290
00:25:40,720 --> 00:25:42,039
For now,
291
00:25:42,519 --> 00:25:44,880
as long as no one gets in my way,
292
00:25:45,480 --> 00:25:47,680
even if it's the Lord and the Lady,
293
00:25:48,519 --> 00:25:50,279
I will make no exception.
294
00:25:54,799 --> 00:25:55,880
How?
295
00:25:56,119 --> 00:25:58,759
How can you be so vile, Wongduen?
296
00:26:00,799 --> 00:26:02,039
It's a shame.
297
00:26:02,240 --> 00:26:05,160
It's a shame that I have loved you
and cared for you.
298
00:26:05,319 --> 00:26:07,599
How? How could you?
299
00:26:08,640 --> 00:26:10,400
What did I do?
300
00:26:11,400 --> 00:26:13,119
Quit the charade.
301
00:26:13,960 --> 00:26:15,559
I heard everything.
302
00:26:17,200 --> 00:26:19,559
You used black magic under my roof,
303
00:26:20,960 --> 00:26:23,559
putting Lord Wiangsawan
under your spell.
304
00:26:24,400 --> 00:26:25,640
Why?
305
00:26:25,759 --> 00:26:27,720
Why are you so cruel?
306
00:26:28,359 --> 00:26:30,480
What are you talking about, my lady?
307
00:26:30,640 --> 00:26:32,079
I don't understand.
308
00:26:32,960 --> 00:26:34,920
Look at this altar.
309
00:26:36,079 --> 00:26:38,119
These horrifying items.
310
00:26:38,720 --> 00:26:40,440
What is the meaning of this?
311
00:26:42,359 --> 00:26:43,839
It's just...
312
00:26:44,400 --> 00:26:47,000
a worship altar
for my family's ancestors.
313
00:26:47,359 --> 00:26:49,599
It's a Chiang Chan custom.
314
00:26:49,720 --> 00:26:51,000
Liar.
315
00:26:52,559 --> 00:26:56,519
I heard your conversation
with Paika.
316
00:26:57,640 --> 00:26:59,039
The High Lord
317
00:26:59,279 --> 00:27:01,200
will know about this.
318
00:27:01,480 --> 00:27:04,200
You will be banished from my house.
319
00:27:05,559 --> 00:27:08,480
You will be beheaded for this.
320
00:27:08,680 --> 00:27:09,960
Remember that.
321
00:27:21,440 --> 00:27:23,160
Now that you know everything,
322
00:27:23,440 --> 00:27:24,680
I guess
323
00:27:24,880 --> 00:27:28,559
it's time to tell you
about my next move.
324
00:27:29,440 --> 00:27:33,519
This will help remove Tiankhum
out of your sight, my lady.
325
00:27:34,079 --> 00:27:36,680
No. I won't listen to you.
326
00:27:37,519 --> 00:27:40,599
I won't listen to any
of your stupid ideas.
327
00:27:41,200 --> 00:27:42,920
I want nothing to do
with you vile people.
328
00:27:43,839 --> 00:27:45,519
Vile people?
329
00:27:46,119 --> 00:27:48,359
Do you think you're good?
330
00:27:50,440 --> 00:27:52,359
If Lady Chor Aueng is a good person,
331
00:27:52,759 --> 00:27:54,519
then should we get rid of her?
332
00:27:54,880 --> 00:27:57,960
Because Khum Wiangsawan
only boards vile people.
333
00:28:00,759 --> 00:28:02,079
You think you're good, huh?
334
00:28:02,440 --> 00:28:03,680
Stay still.
335
00:28:04,359 --> 00:28:06,240
- Stay still!
- Let me go!
336
00:28:06,440 --> 00:28:07,599
Let me go!
337
00:28:07,759 --> 00:28:09,519
Let me go, Paika!
338
00:28:10,119 --> 00:28:11,359
Stay still!
339
00:28:11,359 --> 00:28:12,759
I will let you go, my lady,
340
00:28:13,440 --> 00:28:15,920
once you've taken your last breath.
341
00:28:18,880 --> 00:28:20,200
Get her, my lady!
342
00:28:20,200 --> 00:28:21,599
Get her!
343
00:28:22,160 --> 00:28:24,720
Wongduen, what are you doing?
344
00:28:26,680 --> 00:28:28,000
Stay still!
345
00:28:28,720 --> 00:28:30,319
Let me go!
346
00:28:31,160 --> 00:28:32,599
Even if I let you go,
347
00:28:32,759 --> 00:28:34,759
Lord Tewarit wouldn't
be able to help you.
348
00:28:35,000 --> 00:28:38,799
The most he could do
is blankly stare at you.
349
00:28:41,799 --> 00:28:43,079
Do you see now
350
00:28:43,319 --> 00:28:46,319
how badly you've raised your son?
351
00:28:46,839 --> 00:28:49,519
You've spoiled your son rotten.
352
00:28:49,720 --> 00:28:52,240
You've never let him do a man's job.
353
00:28:52,960 --> 00:28:56,680
A woman like you
deserves to rot in this place.
354
00:28:58,599 --> 00:28:59,960
Get her, my lady!
355
00:29:00,200 --> 00:29:01,359
Let me go!
356
00:29:01,519 --> 00:29:02,720
Stay still!
357
00:29:02,880 --> 00:29:04,119
- Stay still!
- No!
358
00:29:04,480 --> 00:29:06,079
- Open her mouth, Paika.
- Yes.
359
00:29:06,519 --> 00:29:07,880
Open her mouth.
360
00:29:08,119 --> 00:29:09,759
Open your mouth. Open it.
361
00:29:13,960 --> 00:29:15,240
Pour it.
362
00:29:15,599 --> 00:29:17,200
Pour it, my lady.
363
00:29:20,839 --> 00:29:22,720
Swallow it.
364
00:29:50,000 --> 00:29:52,279
My lady, please hold on.
365
00:29:52,519 --> 00:29:55,720
The servants over there,
come help her quickly!
366
00:29:55,960 --> 00:29:57,079
My lady!
367
00:29:57,319 --> 00:29:59,440
- What's wrong with her?
- My lady!
368
00:29:59,559 --> 00:30:01,279
My lady, please hold on.
369
00:30:01,440 --> 00:30:02,640
My lady!
370
00:30:03,799 --> 00:30:04,960
My lady!
371
00:30:15,960 --> 00:30:18,279
My lord! Lord Tewarit!
372
00:30:18,519 --> 00:30:20,440
- My lord!
- My father is sick.
373
00:30:20,599 --> 00:30:21,880
What's with all the commotion?
374
00:30:22,599 --> 00:30:24,920
It's your mother, my lord.
375
00:30:25,839 --> 00:30:27,079
What's wrong with my mother?
376
00:30:27,599 --> 00:30:29,200
I don't know.
377
00:30:29,720 --> 00:30:31,960
She was about to go see
Shaman Namtip.
378
00:30:32,400 --> 00:30:34,599
But she suddenly collapsed.
379
00:30:35,200 --> 00:30:37,079
I can't get her to wake up.
380
00:30:37,480 --> 00:30:39,240
I don't know
if she is dead or alive.
381
00:30:48,119 --> 00:30:50,519
I'm sending the Lady's soul your way
382
00:30:50,960 --> 00:30:53,519
to keep you company, my lord.
383
00:30:54,640 --> 00:30:55,880
Soon,
384
00:30:56,640 --> 00:30:58,279
the two of you
385
00:30:58,400 --> 00:31:00,799
will rot in hell together.
386
00:31:02,559 --> 00:31:03,920
But for now,
387
00:31:04,440 --> 00:31:06,759
you just have to keep breathing
388
00:31:07,720 --> 00:31:11,880
and wait for me to take control
of the Khum Wiangsawan.
389
00:31:22,319 --> 00:31:24,359
Mother! Mother!
390
00:31:24,599 --> 00:31:25,960
Mother!
391
00:31:27,079 --> 00:31:29,200
Go get medicine for my mother.
392
00:31:29,599 --> 00:31:31,240
Go now!
393
00:31:33,559 --> 00:31:34,799
Mother!
394
00:31:35,519 --> 00:31:36,680
Mother!
395
00:31:37,720 --> 00:31:38,960
Mother!
396
00:31:39,079 --> 00:31:40,599
Mother, do you hear me?
397
00:31:40,759 --> 00:31:42,559
Mother, wake up.
398
00:31:42,759 --> 00:31:44,039
Mother!
399
00:31:44,160 --> 00:31:45,359
Mother...
400
00:31:46,839 --> 00:31:47,920
No, Mother.
401
00:31:48,200 --> 00:31:49,319
Mother.
402
00:31:49,480 --> 00:31:50,960
Please hold on, Mother.
403
00:31:51,119 --> 00:31:52,200
Mother.
404
00:31:52,200 --> 00:31:54,039
Mother, do you hear me?
Please answer me.
405
00:31:54,240 --> 00:31:55,559
Mother.
406
00:31:56,039 --> 00:31:57,240
Mother.
407
00:31:57,640 --> 00:31:58,799
Mother.
408
00:31:59,480 --> 00:32:01,319
Mother, wake up.
409
00:32:01,559 --> 00:32:03,640
Mother, you have to be okay.
410
00:32:04,079 --> 00:32:05,200
Mother.
411
00:32:05,839 --> 00:32:07,079
Mother.
412
00:32:07,400 --> 00:32:08,960
She seemed perfectly fine.
413
00:32:09,119 --> 00:32:12,039
Did Lady Chor Aueng really fall ill?
414
00:32:15,599 --> 00:32:17,720
Then who is going to
give a statement today?
415
00:32:19,960 --> 00:32:22,279
Lord Tewarit can do it, High Lord.
416
00:32:24,200 --> 00:32:25,839
He knows everything.
417
00:32:33,359 --> 00:32:35,079
Can you do that, Lord Tewarit?
418
00:32:36,200 --> 00:32:37,440
Yes, High Lord.
419
00:32:37,559 --> 00:32:39,920
Let's talk about the accusation
420
00:32:40,079 --> 00:32:42,559
your house has against
the missionaries.
421
00:32:44,359 --> 00:32:45,519
Lord Tewarit,
422
00:32:45,759 --> 00:32:47,440
what is your statement?
423
00:32:49,960 --> 00:32:53,759
Ever since my father took the
foreign medicine Tiankhum brought,
424
00:32:54,240 --> 00:32:56,359
he has not regain consciousness.
425
00:32:56,759 --> 00:32:59,160
He is lying motionless in a daze.
426
00:33:02,640 --> 00:33:04,200
I'm afraid that the foreign doctor
427
00:33:04,519 --> 00:33:06,440
is involved in this matter.
428
00:33:11,640 --> 00:33:13,240
What do you have to say, Doctor?
429
00:33:13,920 --> 00:33:15,599
I did give the medicine to Tiankhum.
430
00:33:18,440 --> 00:33:20,559
- But, it's not the wrong medicine.
- That's not true.
431
00:33:21,039 --> 00:33:22,759
Calm down, my lady.
432
00:33:23,359 --> 00:33:27,759
I'd like to exercise our right
as part of the missionary
433
00:33:28,119 --> 00:33:30,799
to explain what happened.
434
00:33:31,559 --> 00:33:33,400
Go ahead, Father McGilvary.
435
00:34:07,559 --> 00:34:08,809
Tiankhum!
436
00:34:09,639 --> 00:34:11,360
Don't get yourself in trouble again.
437
00:34:12,079 --> 00:34:13,360
I beg you.
438
00:34:14,679 --> 00:34:16,599
I'm not getting myself in trouble.
439
00:34:16,960 --> 00:34:18,480
Then get back in the house.
440
00:34:18,480 --> 00:34:19,679
I can't do that, Mom.
441
00:34:21,119 --> 00:34:24,440
I'm the one who got Doctor Louis
in trouble.
442
00:34:26,039 --> 00:34:27,519
I have to help him.
443
00:34:28,039 --> 00:34:30,000
I have to repay his kindness.
444
00:34:31,039 --> 00:34:32,719
Don't go, Tiankhum.
445
00:34:32,920 --> 00:34:35,519
- I'm scared you will...
- Don't be scared, Oonhuen.
446
00:34:37,960 --> 00:34:39,599
I've always made it back.
447
00:34:40,159 --> 00:34:41,519
This time will be no different.
448
00:34:47,039 --> 00:34:49,000
But no matter what happens,
449
00:34:51,039 --> 00:34:52,960
I want you two to know
450
00:34:57,400 --> 00:34:58,960
that I love you both
451
00:35:00,400 --> 00:35:02,440
very much.
452
00:35:34,440 --> 00:35:35,599
Tiankhum!
453
00:35:36,559 --> 00:35:38,039
Don't go, sweetheart.
454
00:35:51,039 --> 00:35:54,559
I'm not taking his side,
455
00:35:54,960 --> 00:35:59,769
but I can tell you that none
of our medicine is poisonous.
456
00:36:02,239 --> 00:36:03,960
Tiankhum has proven this
457
00:36:04,920 --> 00:36:07,599
by taking the same medicine
I gave Lord Wiangsawan.
458
00:36:10,079 --> 00:36:11,840
She was fine
after taking the medicine.
459
00:36:13,000 --> 00:36:14,719
That's why I have been pondering
460
00:36:15,480 --> 00:36:17,639
as to why the people here
461
00:36:17,960 --> 00:36:20,769
believe that the Lord's condition
was caused by poison.
462
00:36:20,960 --> 00:36:22,599
That's because we know
463
00:36:23,119 --> 00:36:25,079
how vicious Tiankhum can be.
464
00:36:26,329 --> 00:36:27,809
An outsider wouldn't know.
465
00:36:28,400 --> 00:36:30,039
I also wonder
466
00:36:30,679 --> 00:36:32,719
why an outsider like you
467
00:36:33,079 --> 00:36:35,480
likes to meddle
468
00:36:35,840 --> 00:36:37,719
in our house's internal affairs,
469
00:36:39,769 --> 00:36:42,159
especially concerning Tiankhum.
470
00:36:43,480 --> 00:36:44,809
That's right.
471
00:36:45,199 --> 00:36:46,440
I don't understand
472
00:36:46,840 --> 00:36:50,289
why the doctor
wants to help that girl,
473
00:36:52,599 --> 00:36:54,239
since everyone here believe
474
00:36:54,639 --> 00:36:56,679
that she is a bad person
475
00:36:56,920 --> 00:36:58,639
who wishes harm on all of us.
476
00:36:58,809 --> 00:37:02,360
Because I found out she was
abused by the members of her house
477
00:37:03,719 --> 00:37:06,119
due to the fact that
she's an orphan,
478
00:37:06,920 --> 00:37:08,679
with no rank and title.
479
00:37:08,920 --> 00:37:10,119
However, due to her beauty,
480
00:37:11,289 --> 00:37:13,809
she has been an object of envy
to the members of the household.
481
00:37:14,159 --> 00:37:16,159
There were even
attempts on her life.
482
00:37:19,000 --> 00:37:21,119
That's why I don't think
it was wrong of me
483
00:37:22,039 --> 00:37:24,880
to save a poor woman's life.
484
00:37:25,519 --> 00:37:29,519
Since this event started
with the woman named Tiankhum,
485
00:37:29,960 --> 00:37:32,960
and my fellow member
only wanted to save her life
486
00:37:33,329 --> 00:37:35,599
based on the teaching of God;
487
00:37:35,960 --> 00:37:43,329
I'd like to ask for your sympathy
for Louis's action.
488
00:37:46,639 --> 00:37:47,769
That's right.
489
00:37:48,360 --> 00:37:51,440
Doctor Louis means no harm
to the people here.
490
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
But Tiankhum...
491
00:37:54,639 --> 00:37:58,960
Isn't it better to find this girl
492
00:37:59,360 --> 00:38:01,289
before making any decisions?
493
00:38:01,639 --> 00:38:03,519
It's futile to make guesses
494
00:38:03,809 --> 00:38:07,289
without her statement.
495
00:38:08,329 --> 00:38:10,400
She will not come back here.
496
00:38:11,329 --> 00:38:13,119
Because she isn't human.
497
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Why are you saying that?
498
00:38:15,289 --> 00:38:17,679
Your soldiers witnessed it
first-hand.
499
00:38:18,159 --> 00:38:21,559
She disappeared outside the gate
like a ghost.
500
00:38:22,519 --> 00:38:25,159
We couldn't find her even with
hundreds of people.
501
00:38:27,239 --> 00:38:29,400
How can she possibly be human?
502
00:38:29,639 --> 00:38:33,329
That's right, High Lord.
Tiankhum practices black magic.
503
00:38:33,440 --> 00:38:35,639
She is a sorceress, just like
504
00:38:35,809 --> 00:38:37,239
Great Father McGilvary.
505
00:38:39,769 --> 00:38:42,159
Haven't you felt suspicious
506
00:38:43,840 --> 00:38:45,719
as to why Great Father McGilvary
507
00:38:46,119 --> 00:38:49,039
and the missionaries
who came to Chiang Mai
508
00:38:50,809 --> 00:38:53,920
are so good at healing
different ailments?
509
00:38:56,000 --> 00:38:57,440
Is it because these people
510
00:38:58,159 --> 00:39:00,360
practice black magic?
511
00:39:01,400 --> 00:39:03,159
Are they part of a cult
512
00:39:03,679 --> 00:39:05,960
that intends to conquer Chiang Mai
513
00:39:07,000 --> 00:39:08,920
by making us believe in God?
514
00:39:10,329 --> 00:39:11,719
Be careful.
515
00:39:12,360 --> 00:39:13,599
Soon,
516
00:39:15,000 --> 00:39:17,880
Chiang Mai will be taken over
by these people.
517
00:39:18,079 --> 00:39:22,719
That's not true.
We aren't a group of sorcerers.
518
00:39:23,119 --> 00:39:30,239
We only bring faith and
the goodwill of God to help you.
519
00:39:31,289 --> 00:39:34,360
We do not have magical power.
520
00:39:34,719 --> 00:39:37,329
But if Tiankhum doesn't
come get her punishment,
521
00:39:39,119 --> 00:39:40,480
I will regard
522
00:39:41,400 --> 00:39:44,329
the missionaries as
a group of sorcerers
523
00:39:45,199 --> 00:39:47,239
who wish harm to Chiang Mai.
524
00:39:57,599 --> 00:39:58,809
I'm here.
525
00:39:59,920 --> 00:40:01,079
Tiankhum!
526
00:40:01,360 --> 00:40:03,119
Please let these doctors go.
527
00:40:03,480 --> 00:40:05,599
They had nothing to do with this.
528
00:40:06,719 --> 00:40:09,079
I only tricked him
to help me escape.
529
00:40:16,480 --> 00:40:17,840
You shouldn't have come.
530
00:40:18,679 --> 00:40:20,809
I can't let this happen.
531
00:40:21,639 --> 00:40:24,960
Your relationship
with the High Lord of Chiang Mai
532
00:40:25,199 --> 00:40:27,079
can't become any shakier.
533
00:40:31,239 --> 00:40:32,599
It's a good thing she showed up.
534
00:40:33,960 --> 00:40:35,880
High Lord, please execute her.
535
00:40:36,119 --> 00:40:38,000
Everything will finally be settled.
536
00:40:40,519 --> 00:40:41,960
Traitor.
537
00:40:42,480 --> 00:40:45,329
She can hurt even the person
who gives her shelter.
538
00:40:54,880 --> 00:40:57,239
Lord Wiangsawan is a kind man.
539
00:40:57,639 --> 00:40:59,239
He has provided for me.
540
00:40:59,840 --> 00:41:02,329
It's impossible for me
to wish him harm.
541
00:41:04,239 --> 00:41:06,159
If I were to wish harm to anybody,
542
00:41:06,809 --> 00:41:09,329
it would be someone
who had harmed me first.
543
00:41:11,289 --> 00:41:12,679
For example, Lady Wongduen.
544
00:41:14,159 --> 00:41:16,039
Besides, Lady Wongduen
545
00:41:16,559 --> 00:41:19,719
previously accused the missionaries
of being a group of sorcerers.
546
00:41:19,920 --> 00:41:24,880
Even though they've helped advance
medical practice here
547
00:41:25,079 --> 00:41:26,719
to be comparable to Siam.
548
00:41:28,960 --> 00:41:30,719
When it comes to black magic,
549
00:41:31,000 --> 00:41:32,840
Lady Wongduen
seems to know a whole lot.
550
00:41:34,440 --> 00:41:36,119
Do you all not suspect
551
00:41:37,199 --> 00:41:39,400
that someone might have
targeted Lord Wiangsawan
552
00:41:39,809 --> 00:41:42,039
and put a curse on him,
since he's the head of the house?
553
00:41:42,639 --> 00:41:47,400
Enough, Tiankhum.
This is getting out of hand.
554
00:41:47,840 --> 00:41:49,960
It's her. She's the demon.
555
00:41:50,159 --> 00:41:51,440
The culprit.
556
00:41:52,239 --> 00:41:54,000
Just cut her head off.
557
00:41:54,840 --> 00:41:56,119
No, I can't.
558
00:41:56,119 --> 00:41:57,920
Why can't you, High Lord?
559
00:41:58,159 --> 00:41:59,679
You can give her the sentence.
560
00:42:00,809 --> 00:42:04,119
I have to go through
every piece of evidence
561
00:42:04,239 --> 00:42:05,679
before making my judgement.
562
00:42:06,239 --> 00:42:08,639
I won't be able to do it today.
563
00:42:09,079 --> 00:42:10,400
For now,
564
00:42:11,719 --> 00:42:14,360
lock Tiankhum up.
565
00:42:16,329 --> 00:42:17,960
Father McGilvary,
566
00:42:18,920 --> 00:42:20,639
as the High Lord,
567
00:42:20,840 --> 00:42:23,920
I offer you an apology
on behalf of Chiang Mai people
568
00:42:26,289 --> 00:42:27,960
for offending your fellow member.
569
00:42:29,719 --> 00:42:31,329
Please don't mind the words
570
00:42:31,719 --> 00:42:33,960
of Lady Wongduen.
571
00:42:37,000 --> 00:42:38,599
You are free to go.
572
00:43:32,599 --> 00:43:34,199
Oh, Tiankhum!
573
00:43:34,400 --> 00:43:35,920
- Tiankhum!
- Tiankhum!
574
00:43:35,920 --> 00:43:37,440
- Mom!
- Oh, my girl.
575
00:43:38,329 --> 00:43:39,599
- Oonhuen.
- You see?
576
00:43:39,769 --> 00:43:42,480
I told you. I warned you.
577
00:43:42,719 --> 00:43:44,519
If only you listened to me,
578
00:43:44,519 --> 00:43:46,360
this wouldn't have happened.
579
00:43:46,360 --> 00:43:48,800
Oonhuen, it will be fine.
580
00:43:49,159 --> 00:43:51,159
You and Mom don't have to cry.
581
00:43:51,760 --> 00:43:53,079
Please.
582
00:43:53,400 --> 00:43:55,159
How can I not cry?
583
00:43:56,480 --> 00:43:59,239
I and Oonhuen
584
00:44:00,360 --> 00:44:02,239
love you and care for you so much.
585
00:44:05,480 --> 00:44:09,480
I'm going to ask High Lord Wuttawong
to release you, Tiankhum.
586
00:44:09,639 --> 00:44:10,920
No, don't do it, Mom.
587
00:44:11,079 --> 00:44:13,480
That will make things worse.
588
00:44:14,360 --> 00:44:16,159
Just take it easy, Mom.
589
00:44:16,719 --> 00:44:18,320
I can take care of myself.
590
00:44:19,599 --> 00:44:22,119
Oonhuen, take Mom home.
591
00:44:30,920 --> 00:44:32,679
Please go home.
592
00:44:34,239 --> 00:44:35,920
If the two of you
593
00:44:36,239 --> 00:44:39,480
get punished because of me again,
it will break my heart.
594
00:44:40,800 --> 00:44:43,320
Please don't make me
feel any more guilty.
595
00:44:44,760 --> 00:44:46,639
Oonhuen, take Mom home please.
596
00:44:47,320 --> 00:44:48,480
Please.
597
00:44:53,719 --> 00:44:55,320
Here is your food.
598
00:45:03,320 --> 00:45:04,840
This lesson,
599
00:45:09,559 --> 00:45:11,360
you have to remember it, Tiankhum.
600
00:45:14,360 --> 00:45:15,960
If you didn't hate
601
00:45:18,079 --> 00:45:19,840
and harbored a grudge
against Lady Wongduen,
602
00:45:22,960 --> 00:45:25,320
all of this wouldn't have happened.
603
00:45:31,760 --> 00:45:33,480
Thank you, Mom,
604
00:45:33,880 --> 00:45:35,519
for caring about me.
605
00:45:38,239 --> 00:45:42,559
An orphan girl like me,
is so lucky to have you.
606
00:45:51,960 --> 00:45:54,800
Oonhuen, please take Mom home.
607
00:45:56,440 --> 00:45:58,920
With the food you prepared for me,
608
00:45:59,079 --> 00:46:00,519
I can get through this just fine.
609
00:46:03,320 --> 00:46:05,320
To know that Doctor Louis is safe,
610
00:46:05,719 --> 00:46:07,480
I already feel so relieved.
611
00:46:07,840 --> 00:46:09,960
I can take care of the rest
by myself.
612
00:46:10,519 --> 00:46:12,679
Don't forget to eat.
613
00:46:13,559 --> 00:46:14,800
Okay, Mom.
614
00:46:16,760 --> 00:46:18,320
I'm rooting for you.
615
00:46:24,280 --> 00:46:25,559
Go, Mom.
616
00:46:26,599 --> 00:46:28,360
- Don't forget your food.
- Come on.
617
00:46:43,880 --> 00:46:45,239
Lord Tewarit!
618
00:46:45,599 --> 00:46:46,960
Lord Tewarit!
619
00:46:46,960 --> 00:46:49,280
Tiankhum is held captive
in my prison.
620
00:46:50,760 --> 00:46:52,960
- Are there any guards?
- No, my lord.
621
00:46:53,199 --> 00:46:56,199
I saw Kampor and
Oonhuen visiting her.
622
00:46:58,360 --> 00:47:00,320
That might be due to
her turning herself in.
623
00:47:02,440 --> 00:47:03,639
It's good then.
624
00:47:03,639 --> 00:47:05,960
We won't run into trouble
when we break her out.
625
00:47:07,599 --> 00:47:09,920
Are you going to help her escape?
626
00:47:10,760 --> 00:47:12,920
Do you want to see
her being executed?
627
00:47:13,199 --> 00:47:15,400
You know Lady Wongduen
wants her dead.
628
00:47:17,719 --> 00:47:19,639
When are you going to act?
629
00:47:44,159 --> 00:47:45,360
Who's there?
630
00:48:02,559 --> 00:48:03,719
No!
631
00:48:04,760 --> 00:48:05,960
Tiankhum.
632
00:48:07,920 --> 00:48:09,159
Lord Tewarit!
633
00:48:10,840 --> 00:48:11,960
We should hurry.
634
00:48:13,519 --> 00:48:14,840
Where are you taking me?
635
00:48:16,880 --> 00:48:18,679
If you're helping me escape,
636
00:48:19,199 --> 00:48:21,559
please take me to the gate.
637
00:48:22,519 --> 00:48:25,239
Follow me. I know a safe place.
638
00:48:56,559 --> 00:48:57,800
What's wrong, Tiankhum?
639
00:48:58,320 --> 00:49:00,239
Do you not love me anymore?
640
00:49:04,119 --> 00:49:05,800
I love you.
641
00:49:07,400 --> 00:49:08,840
No matter in what lifetime,
642
00:49:09,800 --> 00:49:11,679
I still love you with all my heart.
643
00:49:13,280 --> 00:49:15,679
But you have a wife. This is a sin.
644
00:49:16,480 --> 00:49:17,960
I don't want to commit anymore sins.
645
00:49:19,880 --> 00:49:21,880
- Let go!
- Tiankhum! Tiankhum!
646
00:49:22,559 --> 00:49:24,320
To be without you
647
00:49:25,400 --> 00:49:27,280
is like living in hell.
648
00:49:28,519 --> 00:49:30,480
It's like something precious
is taken from me.
649
00:49:30,960 --> 00:49:32,719
Lord Tewarit, listen to me.
650
00:49:34,639 --> 00:49:36,400
Everything is over.
651
00:49:38,760 --> 00:49:40,119
Tiankhum is dead.
652
00:49:48,719 --> 00:49:50,920
She was killed by Lady Wongduen.
653
00:49:57,320 --> 00:49:58,400
Then,
654
00:49:58,960 --> 00:50:01,159
who is this person in front of me?
655
00:50:03,639 --> 00:50:05,840
You should hurry
and take me to the gate.
656
00:50:06,639 --> 00:50:08,360
So everything can come to an end.
657
00:50:10,639 --> 00:50:11,800
Tiankhum!
658
00:50:12,119 --> 00:50:13,320
Tiankhum!
659
00:50:13,320 --> 00:50:14,760
Tiankhum! Ah!
660
00:50:17,719 --> 00:50:18,960
Lord Tewarit!
661
00:50:22,840 --> 00:50:24,159
Taengsa!
662
00:50:24,559 --> 00:50:25,960
Do you have candies?
663
00:50:26,320 --> 00:50:28,320
Candies? What candies?
664
00:50:29,000 --> 00:50:32,840
I want some candies.
Do you have candies?
665
00:50:33,000 --> 00:50:35,159
- What candies?
- I want candies!
666
00:50:35,159 --> 00:50:37,559
I want to have some candies!
667
00:50:37,719 --> 00:50:39,440
- I want candies!
- Enough.
668
00:50:41,920 --> 00:50:43,400
Or else your father will hit you.
669
00:50:46,239 --> 00:50:48,360
Get Lord Tewarit inside.
670
00:51:03,280 --> 00:51:06,960
You sure know how to
work your charm, Tiankhum.
671
00:51:07,800 --> 00:51:09,920
Just let it go, Lady Wongduen.
672
00:51:11,960 --> 00:51:13,400
I promise you.
673
00:51:14,079 --> 00:51:15,719
After this,
674
00:51:15,960 --> 00:51:17,800
I will never return to this place.
675
00:51:19,760 --> 00:51:23,079
Let us forgive each other.
676
00:51:23,719 --> 00:51:24,960
Not a chance.
677
00:51:25,800 --> 00:51:28,960
You came back and
created chaos in the house.
678
00:51:29,519 --> 00:51:30,679
Do you think
679
00:51:31,079 --> 00:51:32,599
you can get away so easily?
680
00:51:34,960 --> 00:51:37,880
I'm tired of repeating myself.
681
00:51:39,320 --> 00:51:41,159
I came back this time
682
00:51:41,960 --> 00:51:44,159
because I wanted to
help Doctor Louis.
683
00:51:46,519 --> 00:51:50,119
The thing between you and I is over.
684
00:51:51,920 --> 00:51:53,800
Even if Tiankhum came first,
685
00:51:54,039 --> 00:51:55,719
even if she was his first lover,
686
00:51:56,840 --> 00:51:58,880
you're still his legitimate wife.
687
00:52:02,239 --> 00:52:03,760
I'm sorry.
688
00:52:05,199 --> 00:52:08,920
You should've left us alone
a long time ago.
689
00:52:10,599 --> 00:52:13,360
Instead of dragging everyone
into this mess.
690
00:52:17,039 --> 00:52:18,320
All right.
691
00:52:20,360 --> 00:52:21,760
Given that you apologized,
692
00:52:23,480 --> 00:52:24,920
I will forgive you.
693
00:52:25,320 --> 00:52:27,000
Then, let us both
694
00:52:28,159 --> 00:52:29,880
forgive each other.
695
00:52:39,519 --> 00:52:41,480
That'd be too easy, Tiankhum.
696
00:52:42,960 --> 00:52:44,719
When you hurt someone,
697
00:52:45,480 --> 00:52:47,920
revenge is what they want.
698
00:52:54,119 --> 00:52:55,400
Sing.
699
00:53:06,719 --> 00:53:08,320
Why are you doing this?
700
00:53:12,320 --> 00:53:13,599
To pay back
701
00:53:14,760 --> 00:53:16,400
for how you lied to me.
702
00:53:18,920 --> 00:53:20,760
You weakened my magic.
703
00:53:21,880 --> 00:53:23,559
Now I can't fight anybody.
704
00:53:23,960 --> 00:53:25,360
What did I do?
705
00:53:26,119 --> 00:53:29,639
You put something in my food.
706
00:53:30,159 --> 00:53:32,320
No. I didn't do it.
707
00:53:32,320 --> 00:53:33,480
You did it.
708
00:53:33,880 --> 00:53:35,840
From what you said,
709
00:53:37,280 --> 00:53:38,480
I have an idea
710
00:53:39,039 --> 00:53:40,599
of who the culprit is.
711
00:53:43,440 --> 00:53:44,800
It's Lady Wongduen.
712
00:53:46,039 --> 00:53:49,199
She wants to get you
out of the house.
713
00:53:49,760 --> 00:53:50,920
I didn't do it.
714
00:53:51,239 --> 00:53:53,199
That's right. She didn't do it.
715
00:53:53,320 --> 00:53:55,719
Don't you dare frame her, rat.
716
00:53:56,360 --> 00:53:57,719
Don't believe her words, Sing.
717
00:53:57,880 --> 00:53:59,920
She wants to manipulate us.
718
00:54:00,079 --> 00:54:01,400
Don't trust her.
719
00:54:02,519 --> 00:54:04,119
Get rid of her, Sing.
720
00:54:04,960 --> 00:54:06,159
Yes, my lady.
721
00:54:17,840 --> 00:54:20,440
My lady, do you think he will buy it
722
00:54:20,599 --> 00:54:21,960
that we're innocent?
723
00:54:25,880 --> 00:54:26,960
I don't know.
724
00:54:27,840 --> 00:54:29,239
What I know is
725
00:54:29,679 --> 00:54:31,960
he won't let Tiankhum
get away tonight.
726
00:54:46,360 --> 00:54:50,599
I didn't put anything in your food.
727
00:54:51,960 --> 00:54:53,800
Lady Wongduen did it.
728
00:54:55,880 --> 00:54:59,159
- I don't believe you!
- Then do whatever you want.
729
00:55:00,960 --> 00:55:03,519
But if I die again,
730
00:55:08,760 --> 00:55:10,360
I will carry a grudge
731
00:55:11,480 --> 00:55:14,440
against you for all eternity.
732
00:55:16,760 --> 00:55:19,199
You still remember it, don't you?
733
00:55:22,280 --> 00:55:24,519
How you killed me last time.
734
00:55:28,280 --> 00:55:29,400
I know
735
00:55:30,880 --> 00:55:33,719
that you didn't mean to kill me.
736
00:55:36,079 --> 00:55:37,760
But Lady Wongduen
737
00:55:39,440 --> 00:55:42,280
ordered you to do it.
738
00:55:44,440 --> 00:55:46,599
Please don't kill me this time.
739
00:55:48,239 --> 00:55:50,280
I'm not the one who hurt you.
740
00:57:16,559 --> 00:57:17,760
My lady!
741
00:57:20,599 --> 00:57:22,039
What's wrong?
742
00:57:23,079 --> 00:57:24,320
My lady!
743
00:57:26,440 --> 00:57:27,800
My lady!
744
00:57:33,559 --> 00:57:35,320
My lady, what's going on?
745
00:57:35,679 --> 00:57:37,639
- Aah!
- My lady!
746
00:57:38,039 --> 00:57:39,400
My lady, get up.
747
00:57:39,599 --> 00:57:41,599
My lady, what's going on?
748
00:57:41,599 --> 00:57:42,639
No!
749
00:57:43,559 --> 00:57:45,079
It doesn't work.
750
00:57:46,639 --> 00:57:47,960
But you're in pain.
751
00:57:48,760 --> 00:57:50,480
I know how to heal myself.
752
00:57:50,719 --> 00:57:52,159
Take me to the house quickly.
753
00:57:52,320 --> 00:57:54,920
Yes, yes. Let's go.
754
00:58:14,880 --> 00:58:18,320
Guardian spirits who protect me,
755
00:58:21,199 --> 00:58:22,679
please have mercy
756
00:58:23,800 --> 00:58:25,119
on me
757
00:58:25,519 --> 00:58:27,800
and always keep me from harm.
758
00:59:33,280 --> 00:59:34,599
What's wrong, Tiankhum?
759
00:59:35,199 --> 00:59:37,039
Do you not love me anymore?
760
00:59:39,199 --> 00:59:40,960
Lord Tewarit, listen to me.
761
00:59:42,679 --> 00:59:44,159
Tiankhum is dead.
762
00:59:45,159 --> 00:59:47,239
She was killed by Lady Wongduen.
763
00:59:50,360 --> 00:59:52,400
Then, who is this person
in front of me?
764
00:59:54,800 --> 00:59:56,000
Tiankhum!
765
00:59:56,360 --> 00:59:58,159
Tiankhum! Tiankhum!
766
01:00:16,440 --> 01:00:17,639
Wongduen.
767
01:00:18,800 --> 01:00:20,280
How did I get here?
768
01:00:21,239 --> 01:00:22,519
Oh.
769
01:00:22,679 --> 01:00:25,800
Poor Lord Tewarit.
You don't remember, do you?
770
01:00:27,119 --> 01:00:31,400
I found you lying unconscious
in the farmhouse.
771
01:00:32,440 --> 01:00:34,159
I was so scared
772
01:00:34,159 --> 01:00:36,960
that something had happened to you
like your parents.
773
01:00:38,000 --> 01:00:39,159
I was unconscious?
774
01:00:40,320 --> 01:00:41,400
Well.
775
01:00:41,760 --> 01:00:43,119
- What about...
- Tiankhum?
776
01:00:43,960 --> 01:00:46,599
She's gone.
Someone helped her escape.
777
01:00:48,360 --> 01:00:49,760
However,
778
01:00:50,320 --> 01:00:53,039
I've ordered the servants
to capture her mother and sister.
779
01:00:54,239 --> 01:00:56,360
If she doesn't come back,
780
01:00:56,880 --> 01:00:59,239
I will kill her mother and sister.
781
01:01:01,760 --> 01:01:03,599
But they have
nothing to do with this.
782
01:01:04,039 --> 01:01:05,320
It doesn't matter.
783
01:01:05,760 --> 01:01:08,320
I already had them tied to
the house's post.
784
01:01:15,519 --> 01:01:17,840
- Mom.
- Calm down.
785
01:01:18,920 --> 01:01:20,880
I'm scared, Mom.
786
01:01:25,519 --> 01:01:26,760
Lord Tewarit!
787
01:01:29,360 --> 01:01:31,559
Please help us, Lord Tewarit.
788
01:01:32,440 --> 01:01:34,599
Please don't hurt us.
789
01:01:34,960 --> 01:01:36,519
Please, my lord.
790
01:01:37,079 --> 01:01:38,920
Let us go.
791
01:01:40,719 --> 01:01:42,960
Paika, release them.
792
01:01:43,960 --> 01:01:45,159
No.
793
01:01:46,400 --> 01:01:48,239
They will be punished.
794
01:01:51,519 --> 01:01:52,679
Lady Wongduen.
795
01:01:53,320 --> 01:01:55,280
My parents are bedridden.
796
01:01:55,800 --> 01:01:57,679
Let's not make haste.
797
01:01:58,159 --> 01:02:00,480
It's not right to
overstep their control.
798
01:02:00,599 --> 01:02:02,920
Your parents are right here.
799
01:02:16,880 --> 01:02:19,360
I had the servants
bringing them here.
800
01:02:20,519 --> 01:02:22,440
Why are you doing this?
801
01:02:22,840 --> 01:02:25,280
So they can listen to the verdict.
802
01:02:27,400 --> 01:02:29,880
Since you can't make any decisions,
803
01:02:31,000 --> 01:02:32,480
it's now up to me.
804
01:02:33,239 --> 01:02:36,280
What do you want?
Why do you have to do this?
805
01:02:37,360 --> 01:02:38,920
To get my revenge on Tiankhum.
806
01:02:41,960 --> 01:02:43,480
But these two have
nothing to do with it.
807
01:02:44,440 --> 01:02:45,840
Please don't hurt them.
808
01:02:46,719 --> 01:02:48,119
You're the one
809
01:02:48,760 --> 01:02:50,199
who hurt me first.
810
01:02:51,679 --> 01:02:55,719
How can I get Tiankhum
out of your heart?
811
01:02:56,960 --> 01:03:00,199
Why is she so engraved on your mind?
812
01:03:02,000 --> 01:03:03,440
Even my love
813
01:03:03,800 --> 01:03:05,760
and loyalty for you
814
01:03:06,559 --> 01:03:08,440
can't replace her.
815
01:03:09,360 --> 01:03:11,039
Don't think like that.
816
01:03:12,920 --> 01:03:14,599
I only love you.
817
01:03:15,960 --> 01:03:17,920
Let Kampor and Oonhuen go.
818
01:03:21,000 --> 01:03:22,199
No.
819
01:03:28,320 --> 01:03:31,039
Since Tiankhum hurt me,
820
01:03:32,480 --> 01:03:34,719
I'm going to hurt her too.
821
01:03:36,679 --> 01:03:38,559
If she doesn't surrender herself,
822
01:03:38,920 --> 01:03:42,719
she will know how it feels
to lose her loved ones.
823
01:03:46,719 --> 01:03:49,199
Don't hurt my girl.
Please let her go.
824
01:03:49,360 --> 01:03:51,840
- Mom, what are we going to do?
- Paika.
825
01:03:53,079 --> 01:03:55,400
Whip me only. Don't hurt my girl.
826
01:03:55,400 --> 01:03:57,000
Please let us go.
827
01:03:57,199 --> 01:03:59,519
- Please don't hurt us.
- Please, my lady.
828
01:04:00,159 --> 01:04:02,480
Please don't hurt us.
829
01:04:07,480 --> 01:04:08,960
That's enough, Wongduen. Stop it.
830
01:04:11,440 --> 01:04:12,559
I won't stop.
831
01:04:13,480 --> 01:04:15,440
I won't stop whipping them
832
01:04:15,840 --> 01:04:18,119
until that wretch Tiankhum
comes back.
833
01:04:40,360 --> 01:04:43,159
Sisters, which way is
the Hua Wiang Gate?
834
01:04:45,360 --> 01:04:47,239
Why are you asking
about the Hua Wiang Gate?
835
01:04:47,639 --> 01:04:50,119
Are you out of your mind?
836
01:04:50,920 --> 01:04:54,079
You're acting like
you don't live here.
837
01:04:54,599 --> 01:04:57,079
How can you not know where it is?
838
01:04:57,760 --> 01:04:59,400
It's that way.
839
01:05:03,079 --> 01:05:04,239
Thank you.
840
01:05:04,519 --> 01:05:05,639
Tiankhum!
841
01:05:05,960 --> 01:05:07,559
Tiankhum, don't run!
842
01:05:07,559 --> 01:05:09,599
Your mother and sister
need your help.
843
01:05:12,280 --> 01:05:15,800
Who needs my help?
Even I can't help myself.
844
01:05:15,960 --> 01:05:17,960
Your mother and sister
were captured.
845
01:05:18,719 --> 01:05:20,840
- By whom?
- Lady Wongduen.
846
01:05:21,559 --> 01:05:23,280
If you don't return to the house,
847
01:05:23,480 --> 01:05:25,599
your mother and sister
will be flogged to death.
848
01:05:26,880 --> 01:05:28,960
- Let's go.
- Hurry.
849
01:05:40,360 --> 01:05:41,880
I'm here!
850
01:05:43,119 --> 01:05:44,400
Tiankhum!
851
01:05:49,280 --> 01:05:51,199
Finally you're here.
852
01:05:51,440 --> 01:05:53,320
Let my mother and sister go.
853
01:05:53,920 --> 01:05:57,400
My lady, she seems fine.
Does it mean that Sing...
854
01:05:57,599 --> 01:06:00,159
That's right. He can't hurt me.
855
01:06:00,880 --> 01:06:02,320
Because you're a ghost,
856
01:06:02,480 --> 01:06:04,679
even a sorcerer like Sing
can't hurt you.
857
01:06:04,960 --> 01:06:07,519
That's right. Tiankhum is a ghost
858
01:06:08,000 --> 01:06:10,800
because you murdered her.
859
01:06:11,079 --> 01:06:13,159
Did you forget it, Lady Wongduen?
860
01:06:14,559 --> 01:06:16,599
You're deranged, Tiankhum.
861
01:06:16,599 --> 01:06:18,119
What are you talking about?
862
01:06:19,199 --> 01:06:20,920
You don't look so innocent now.
863
01:06:21,280 --> 01:06:23,039
Are you showing
your true color, my lady?
864
01:06:23,639 --> 01:06:25,840
Tiankhum, what are you saying?
865
01:06:26,159 --> 01:06:29,079
You know full well what I'm saying.
866
01:06:29,840 --> 01:06:31,440
Let my mother and sister go.
867
01:06:31,639 --> 01:06:33,280
Who are you to order me around?
868
01:06:33,559 --> 01:06:35,400
I'm your unforgiving victim.
869
01:06:36,880 --> 01:06:38,800
Let them go.
870
01:06:39,400 --> 01:06:41,440
And I will face my punishment.
871
01:06:43,960 --> 01:06:45,719
Keep your promise.
872
01:06:46,519 --> 01:06:48,360
You gave me your word
873
01:06:48,840 --> 01:06:51,960
that you will release them
when Tiankhum returns.
874
01:06:53,159 --> 01:06:56,480
When you give somebody
your word, you have to keep it.
875
01:07:01,440 --> 01:07:02,679
Release them.
876
01:07:09,199 --> 01:07:11,159
- Oonhuen.
- Mom.
877
01:07:12,679 --> 01:07:13,960
Mom...
878
01:07:15,679 --> 01:07:17,880
- Tiankhum, my girl.
- Tiankhum.
879
01:07:20,119 --> 01:07:21,519
Tiankhum!
880
01:07:22,039 --> 01:07:24,480
- Run. You have to run.
- Tiankhum!
881
01:07:24,679 --> 01:07:26,000
- No, Mom.
- Run now.
882
01:07:26,840 --> 01:07:29,440
You two, don't worry about me.
883
01:07:29,840 --> 01:07:31,960
Oonhuen, get Mom
out of here quickly.
884
01:07:32,280 --> 01:07:33,719
Get her out of here.
885
01:07:34,840 --> 01:07:36,280
Go away!
886
01:07:37,480 --> 01:07:39,039
Before I change my mind.
887
01:07:39,199 --> 01:07:40,559
Go, Mom!
888
01:07:40,760 --> 01:07:42,159
Go, Oonhuen!
889
01:07:42,159 --> 01:07:43,679
- Tiankhum!
- Please go, Mom.
890
01:07:43,679 --> 01:07:45,440
- Tiankhum!
- Quickly, Oonhuen!
891
01:07:46,320 --> 01:07:47,480
- Tiankhum!
- Go!
892
01:07:47,599 --> 01:07:49,039
I can take care of myself.
893
01:07:58,559 --> 01:07:59,880
Hold her down.
894
01:08:24,880 --> 01:08:26,439
Always come in a pack, don't you?
895
01:08:27,680 --> 01:08:29,119
The rest of you can leave.
896
01:08:36,039 --> 01:08:38,159
You like to use
big words, don't you?
897
01:08:38,399 --> 01:08:40,840
You're just a dying firefly.
898
01:08:41,000 --> 01:08:43,680
You can't compete with
my Lady Wongduen who is the moon.
899
01:08:44,760 --> 01:08:46,960
Isn't it a low life like me
900
01:08:48,800 --> 01:08:53,039
whom Lord Tewarit
can't get out of his mind?
901
01:08:53,960 --> 01:08:55,239
No.
902
01:08:55,920 --> 01:08:57,279
You can't handle it, can you?
903
01:08:59,079 --> 01:09:02,319
The fact that you've done
everything you can
904
01:09:02,920 --> 01:09:05,760
and you still lose to
a low life like me.
905
01:09:09,079 --> 01:09:10,609
Stop talking, Tiankhum.
906
01:09:10,760 --> 01:09:12,159
You'll get yourself in trouble.
907
01:09:12,279 --> 01:09:14,479
She always gets me
in trouble anyway.
908
01:09:15,649 --> 01:09:17,199
She has never been nice to me.
909
01:09:17,439 --> 01:09:18,760
She has bullied me.
910
01:09:21,359 --> 01:09:22,760
And you, my lord,
911
01:09:24,239 --> 01:09:26,119
have never protected me.
912
01:09:26,720 --> 01:09:28,079
You're only scared of your mother.
913
01:09:28,239 --> 01:09:29,880
You're not a leader.
914
01:09:31,039 --> 01:09:32,760
You can never make up your mind.
915
01:09:32,920 --> 01:09:34,760
That's why everything is a mess.
916
01:09:46,039 --> 01:09:47,479
How's that, my lord?
917
01:09:49,039 --> 01:09:51,760
Your delicate girl is gone.
918
01:09:52,609 --> 01:09:54,880
She has turned into a spiteful girl
919
01:09:55,119 --> 01:09:56,960
who spits hate at you
920
01:09:56,960 --> 01:09:58,319
in such a bold, humiliating way.
921
01:09:59,800 --> 01:10:01,569
Stop talking, Wongduen.
922
01:10:04,649 --> 01:10:05,960
What will you do about this?
923
01:10:10,079 --> 01:10:12,159
You can show me
924
01:10:12,569 --> 01:10:14,279
that you're a leader.
925
01:10:16,649 --> 01:10:19,649
Since she insulted you, my lord,
926
01:10:20,079 --> 01:10:23,119
who is a nephew
of the High Lord of Chiang Mai,
927
01:10:23,880 --> 01:10:26,840
the future head of Khum Wiangsawan,
928
01:10:30,720 --> 01:10:32,159
here you go.
929
01:10:51,960 --> 01:10:53,680
You brought this upon yourself.
930
01:11:00,649 --> 01:11:02,199
Beat her, my lord.
931
01:11:02,609 --> 01:11:04,720
A traitor like her deserves it.
932
01:11:04,960 --> 01:11:06,880
You saved her life.
933
01:11:07,079 --> 01:11:08,800
Yet, she dared to wish you harm.
934
01:11:15,039 --> 01:11:16,569
You can't do it, can you?
935
01:11:17,920 --> 01:11:19,159
Because Lord Tewarit
936
01:11:19,439 --> 01:11:21,279
has never saved my life.
937
01:11:25,159 --> 01:11:26,319
Lord Wiangsawan.
938
01:11:27,000 --> 01:11:28,279
Lady Chor Aueng.
939
01:11:28,479 --> 01:11:29,920
If you can hear me.
940
01:11:34,159 --> 01:11:35,609
The truth is
941
01:11:36,399 --> 01:11:39,239
Lord Tewarit didn't
save me from a tiger
942
01:11:39,439 --> 01:11:41,039
as he boasted about.
943
01:11:43,239 --> 01:11:45,159
The person who saved my life
944
01:11:46,439 --> 01:11:48,119
by throwing fire at the tiger
945
01:11:48,279 --> 01:11:50,239
is Nankaew.
946
01:12:08,800 --> 01:12:10,039
Mom.
947
01:12:10,609 --> 01:12:12,529
I'm so worried about Tiankhum.
948
01:12:12,760 --> 01:12:15,439
I'm scared that something bad
might happen to her.
949
01:12:15,439 --> 01:12:17,199
I'm worried about her, Mom.
950
01:12:21,960 --> 01:12:24,119
High beings in the sky have mercy.
951
01:12:25,880 --> 01:12:27,649
Please keep my girl from harm
952
01:12:27,800 --> 01:12:30,529
and bring her home safely.
953
01:12:31,960 --> 01:12:33,239
I beg you.
954
01:12:44,039 --> 01:12:46,960
Even the sky bears witness
955
01:12:46,960 --> 01:12:48,319
to Lord Tewarit's lie.
956
01:12:50,569 --> 01:12:52,199
I'm the one who saved your life.
957
01:12:52,529 --> 01:12:54,720
Or else, why would you
trust me with your life?
958
01:12:55,159 --> 01:12:56,960
That's because you lied to me.
959
01:12:57,680 --> 01:12:59,000
You're lying.
960
01:12:59,359 --> 01:13:00,680
I'm not lying.
961
01:13:01,039 --> 01:13:02,800
Lord Tewarit is a liar.
962
01:13:03,119 --> 01:13:04,840
He lied to his parents.
963
01:13:04,960 --> 01:13:06,800
He lied to everyone in the house.
964
01:13:07,439 --> 01:13:09,119
Stop talking right now.
965
01:13:09,880 --> 01:13:11,319
Because of you,
966
01:13:11,880 --> 01:13:14,359
my house has to face
these calamities.
967
01:13:15,279 --> 01:13:18,960
My parents are bedridden
because of you.
968
01:13:19,359 --> 01:13:20,649
It's not because of me.
969
01:13:21,569 --> 01:13:26,529
It's because Lord Wiangsawan
broke his vow to Nankaew.
970
01:13:27,199 --> 01:13:29,920
That's why everyone here
is doomed to this fate,
971
01:13:30,079 --> 01:13:31,319
to a life without joy.
972
01:13:31,319 --> 01:13:33,279
No one in this house
wishes you harm.
973
01:13:33,399 --> 01:13:34,720
Don't make false accusations.
974
01:13:38,720 --> 01:13:40,439
It's Lady Wongduen.
975
01:13:41,840 --> 01:13:44,960
She has never stopped
nursing a grudge against Tiankhum.
976
01:13:45,800 --> 01:13:48,000
All these calamities
977
01:13:48,960 --> 01:13:52,119
has occurred since
she murdered Tiankhum.
978
01:14:13,239 --> 01:14:14,569
So,
979
01:14:14,960 --> 01:14:17,199
is it true, Wongduen?
980
01:14:19,199 --> 01:14:21,159
Did you murder Tiankhum?
981
01:14:22,680 --> 01:14:23,880
It's not true.
982
01:14:30,569 --> 01:14:32,720
It's true.
983
01:14:33,000 --> 01:14:34,279
Mother!
984
01:14:35,760 --> 01:14:36,880
Mother.
985
01:14:40,279 --> 01:14:41,439
Mother.
986
01:14:46,880 --> 01:14:49,399
Careful.
987
01:14:53,239 --> 01:14:54,359
My lady.
988
01:14:54,529 --> 01:14:57,239
Maybe the potion you gave her
989
01:14:57,399 --> 01:14:59,000
is starting to wear off.
990
01:15:05,760 --> 01:15:07,239
My lord.
991
01:15:07,840 --> 01:15:10,079
Your mother must be delirious.
992
01:15:10,680 --> 01:15:13,159
It's time for her medicine.
993
01:15:14,000 --> 01:15:16,399
Paika, get her medicine.
994
01:15:16,649 --> 01:15:18,000
Yes, my lady.
995
01:15:21,439 --> 01:15:23,920
Her drug
996
01:15:25,960 --> 01:15:27,159
has
997
01:15:28,760 --> 01:15:30,039
poison.
998
01:15:31,569 --> 01:15:32,960
What did you say?
999
01:15:37,279 --> 01:15:38,569
Her drug
1000
01:15:40,680 --> 01:15:42,039
has
1001
01:15:46,479 --> 01:15:47,680
poison.
1002
01:15:49,880 --> 01:15:51,000
She
1003
01:15:52,079 --> 01:15:54,199
poisoned
1004
01:15:55,960 --> 01:15:57,199
me.
1005
01:15:58,800 --> 01:15:59,960
She
1006
01:16:00,649 --> 01:16:02,439
has
1007
01:16:04,529 --> 01:16:06,920
black magic.
1008
01:16:10,000 --> 01:16:11,319
She
1009
01:16:14,079 --> 01:16:15,609
put
1010
01:16:15,960 --> 01:16:17,319
a curse
1011
01:16:17,720 --> 01:16:19,039
on
1012
01:16:19,920 --> 01:16:22,119
our house.
1013
01:16:24,159 --> 01:16:25,569
Lord Tewarit.
1014
01:16:25,760 --> 01:16:27,720
She is extremely delirious.
1015
01:16:27,880 --> 01:16:30,239
Paika, get her medicine quickly.
1016
01:16:31,359 --> 01:16:32,609
Here you go.
1017
01:16:34,000 --> 01:16:35,439
Here is your medicine.
1018
01:16:35,800 --> 01:16:37,649
Please take it quickly.
1019
01:16:39,439 --> 01:16:40,720
No.
1020
01:16:43,079 --> 01:16:44,479
I'll take care of this.
1021
01:16:49,800 --> 01:16:51,319
No, Lord Tewarit.
1022
01:16:59,960 --> 01:17:02,800
My lord, please give her
the medicine
1023
01:17:03,039 --> 01:17:05,319
before she gets worse.
1024
01:17:06,279 --> 01:17:07,920
The medicine...
1025
01:17:08,439 --> 01:17:09,569
It's...
1026
01:17:10,840 --> 01:17:12,439
It's a tonic.
1027
01:17:12,649 --> 01:17:14,760
It must be taken
immediately after brewing.
1028
01:17:15,609 --> 01:17:18,039
You should give it to her quickly.
1029
01:17:18,439 --> 01:17:19,960
Or else, the tonic
will lose its effects.
1030
01:17:21,800 --> 01:17:23,039
The medicine...
1031
01:17:23,649 --> 01:17:24,800
Is it true?
1032
01:17:25,680 --> 01:17:27,279
Is it true that the tonic
will lose its effects?
1033
01:17:27,960 --> 01:17:30,960
Yes. You have to hurry, my lord.
1034
01:17:32,119 --> 01:17:33,529
If that's the truth,
1035
01:17:35,159 --> 01:17:36,920
you should show me.
1036
01:17:38,720 --> 01:17:40,000
My lord.
1037
01:17:44,359 --> 01:17:45,569
Drink.
1038
01:17:46,239 --> 01:17:47,479
Then, I can find out
1039
01:17:48,079 --> 01:17:49,800
who is telling the truth.
1040
01:17:50,239 --> 01:17:51,529
My mother
1041
01:17:52,079 --> 01:17:53,649
or you and Lady Wongdeun.
1042
01:17:54,399 --> 01:17:55,840
I told you to drink.
1043
01:17:56,479 --> 01:17:57,800
Drink!
1044
01:18:00,199 --> 01:18:02,279
No, I won't drink it.
1045
01:18:03,159 --> 01:18:04,609
Where are you going?
1046
01:18:04,920 --> 01:18:06,199
Khampaeng.
1047
01:18:07,359 --> 01:18:09,760
Hold her down and
help me feed her this potion.
1048
01:18:09,960 --> 01:18:11,039
Yes, my lord.
1049
01:18:11,399 --> 01:18:12,529
My lady!
1050
01:18:15,649 --> 01:18:18,079
- My lady, help me!
- Be still!
1051
01:18:18,239 --> 01:18:19,720
Help me! I'm not drinking it.
1052
01:18:20,000 --> 01:18:22,399
My lord, please don't force her.
1053
01:18:22,760 --> 01:18:24,199
Don't touch me!
1054
01:18:28,479 --> 01:18:29,920
It's just a tonic.
1055
01:18:30,239 --> 01:18:31,529
What are you afraid of?
1056
01:18:32,439 --> 01:18:33,609
Unless
1057
01:18:35,119 --> 01:18:36,649
it's poison.
1058
01:18:37,609 --> 01:18:39,319
- You will drink all of it.
- No!
1059
01:19:48,279 --> 01:19:49,960
It's really poison.
1060
01:19:55,119 --> 01:19:56,960
This potion doesn't
kill you instantly.
1061
01:19:58,960 --> 01:20:01,279
But it will slowly kill you.
1062
01:20:01,880 --> 01:20:03,680
Like what it's doing to
Lady Chor Aueng.
1063
01:20:19,840 --> 01:20:21,159
Wongduen!
1064
01:20:24,529 --> 01:20:25,920
That's not true.
1065
01:20:26,319 --> 01:20:28,439
Don't listen to her.
1066
01:20:28,960 --> 01:20:30,840
She is framing me.
1067
01:20:32,960 --> 01:20:35,159
I'm loyal to you.
1068
01:20:36,960 --> 01:20:39,479
How could I hurt your parents?
1069
01:20:39,880 --> 01:20:41,119
How could you?
1070
01:20:41,840 --> 01:20:43,279
You've done it.
1071
01:20:47,840 --> 01:20:49,319
My mother
1072
01:20:50,159 --> 01:20:52,319
has never once lied to me.
1073
01:20:53,119 --> 01:20:54,680
Even this time.
1074
01:20:56,039 --> 01:20:57,479
I see it now.
1075
01:20:58,239 --> 01:21:01,319
You tried to kill my mother today.
1076
01:21:03,039 --> 01:21:04,479
You also used black magic
1077
01:21:04,720 --> 01:21:06,279
to make my father bedridden.
1078
01:21:08,609 --> 01:21:09,800
Is this
1079
01:21:10,840 --> 01:21:12,960
what you call love?
1080
01:21:19,880 --> 01:21:21,760
Because I love you,
1081
01:21:24,319 --> 01:21:26,840
I've done everything for you.
1082
01:21:31,039 --> 01:21:33,279
So you can move up in this house.
1083
01:21:33,609 --> 01:21:35,920
So you can be High Lord.
1084
01:21:36,039 --> 01:21:38,720
To be High Lord by
murdering my own parents?
1085
01:21:39,079 --> 01:21:40,479
How can you come up with that idea?
1086
01:21:44,319 --> 01:21:45,760
I know it now.
1087
01:21:45,920 --> 01:21:47,680
The reason why I married you
1088
01:21:48,439 --> 01:21:50,319
is that I was under
your black magic.
1089
01:21:52,569 --> 01:21:53,880
Otherwise,
1090
01:21:57,680 --> 01:21:59,199
the person I love
1091
01:22:00,680 --> 01:22:02,680
would be Tiankhum,
1092
01:22:04,649 --> 01:22:06,199
not you.
1093
01:22:12,199 --> 01:22:13,279
No.
1094
01:22:14,529 --> 01:22:16,159
Because I am weak
1095
01:22:16,609 --> 01:22:17,880
and selfish,
1096
01:22:18,000 --> 01:22:20,479
that's why everything
is falling apart.
1097
01:22:23,079 --> 01:22:25,199
If I hadn't cared for my honor,
1098
01:22:25,649 --> 01:22:27,569
reputation and propriety,
1099
01:22:28,680 --> 01:22:30,840
my wife would have been Tiankhum,
1100
01:22:31,319 --> 01:22:32,840
not you.
1101
01:22:46,239 --> 01:22:47,569
This is your fault.
1102
01:22:47,720 --> 01:22:49,609
This is all because of you!
1103
01:22:49,760 --> 01:22:50,880
It's your fault.
1104
01:22:56,760 --> 01:22:59,680
This is all your fault, Tiankhum.
1105
01:23:00,529 --> 01:23:01,760
It's you.
1106
01:23:02,039 --> 01:23:03,119
Wongduen!
1107
01:23:03,399 --> 01:23:05,720
Wongduen, stop! That's enough!
1108
01:23:05,880 --> 01:23:08,649
Wongduen, I told you to stop!
1109
01:23:18,039 --> 01:23:20,359
I'm going to kill you, Tiankhum.
1110
01:23:57,960 --> 01:23:59,840
Wongduen!
1111
01:24:00,039 --> 01:24:01,569
Stop this madness!
1112
01:24:01,720 --> 01:24:03,529
Wongduen, stop it!
1113
01:24:13,439 --> 01:24:15,569
Fire! Put it out!
1114
01:24:15,760 --> 01:24:16,960
Hurry!
1115
01:24:16,960 --> 01:24:18,439
Khampaeng, put out the fire!
1116
01:24:27,569 --> 01:24:28,880
It's been a while.
1117
01:24:29,399 --> 01:24:31,920
I wonder what happened to her.
1118
01:24:35,720 --> 01:24:37,079
Honestly,
1119
01:24:38,529 --> 01:24:40,039
if she makes it out this time,
1120
01:24:41,039 --> 01:24:43,039
I don't want her to
ever come back here.
1121
01:24:44,680 --> 01:24:46,800
I want her to go wherever she wants.
1122
01:24:47,840 --> 01:24:49,960
Or else, one day
1123
01:24:51,279 --> 01:24:53,279
she will die in this place.
1124
01:24:55,239 --> 01:24:56,529
Mom!
1125
01:24:57,479 --> 01:24:58,800
Fire!
1126
01:25:00,649 --> 01:25:02,609
- Tiankhum!
- Tiankhum!
1127
01:25:02,880 --> 01:25:03,960
Tiankhum!
1128
01:25:07,199 --> 01:25:08,760
It's getting out of control.
1129
01:25:09,840 --> 01:25:12,319
Get Lady Chor Aueng
and Lord Wiangsawan out of here.
1130
01:25:12,569 --> 01:25:14,529
Khampaeng,
get my parents out of here.
1131
01:25:15,159 --> 01:25:16,720
- Yes.
- Hurry!
1132
01:25:19,039 --> 01:25:20,319
Mother.
1133
01:25:29,880 --> 01:25:31,159
Hurry, Khampaeng.
1134
01:25:41,529 --> 01:25:43,159
I will destroy all them,
1135
01:25:44,800 --> 01:25:47,399
including you, Tiankhum.
1136
01:25:59,960 --> 01:26:01,720
My lady, we need to leave.
1137
01:26:01,960 --> 01:26:03,119
I'm not leaving.
1138
01:26:06,039 --> 01:26:07,800
I'm waiting for Lord Tewarit
to come help me.
1139
01:26:09,840 --> 01:26:12,279
Lord Tewarit! Lord Tewarit!
1140
01:26:15,479 --> 01:26:17,199
I'm your wife.
1141
01:26:17,439 --> 01:26:18,880
Lord Tewarit!
1142
01:26:19,119 --> 01:26:21,319
Help me, my lord!
1143
01:26:21,609 --> 01:26:23,000
My lord!
1144
01:26:25,159 --> 01:26:26,920
No matter which types of fire,
1145
01:26:29,399 --> 01:26:30,649
in the end,
1146
01:26:31,880 --> 01:26:33,880
it burns me all the same.
1147
01:26:39,399 --> 01:26:41,199
Lord Tewarit!
1148
01:26:41,359 --> 01:26:43,880
My lord, please help me!
1149
01:27:05,199 --> 01:27:06,680
My lord!
1150
01:27:09,569 --> 01:27:12,039
Fire! Help me put out the fire!
1151
01:27:12,399 --> 01:27:13,680
Fire!
1152
01:27:15,319 --> 01:27:17,880
Fire! Fire!
1153
01:27:29,199 --> 01:27:31,720
Hurry! Put out the fire!
1154
01:27:33,760 --> 01:27:35,800
Hurry! Help me put out the fire!
1155
01:27:36,399 --> 01:27:38,119
Fire!
1156
01:27:42,479 --> 01:27:43,800
- Tiankhum!
- Fire!
1157
01:27:45,319 --> 01:27:47,159
- Tiankhum!
- Wait, Mom.
1158
01:27:48,560 --> 01:27:49,640
Give me water.
1159
01:27:49,640 --> 01:27:51,520
- Give me water.
- Here.
1160
01:27:51,880 --> 01:27:53,640
- Tiankhum!
- Tiankhum!
1161
01:27:53,840 --> 01:27:55,199
Tiankhum!
1162
01:27:58,359 --> 01:27:59,520
My lord.
1163
01:28:00,520 --> 01:28:02,359
Can you hear me?
1164
01:28:02,960 --> 01:28:05,119
I love you very much.
1165
01:28:07,800 --> 01:28:09,680
You will become High Lord.
1166
01:28:11,039 --> 01:28:13,920
I will be your High Lady.
1167
01:28:14,319 --> 01:28:15,640
My lord!
1168
01:28:15,760 --> 01:28:17,199
My lord!
1169
01:28:17,520 --> 01:28:19,560
My lord, please save me!
1170
01:28:20,680 --> 01:28:22,119
Careful, Mom!
1171
01:28:24,640 --> 01:28:26,319
- My lady!
- My lady!
1172
01:28:29,359 --> 01:28:31,439
Tiankhum! Tiankhum!
1173
01:28:33,199 --> 01:28:36,239
My lady, you need to
get out of here.
1174
01:28:37,279 --> 01:28:38,800
Please get up, my lady.
1175
01:28:38,960 --> 01:28:40,880
- Come on. Let's go.
- Let's get out of here.
1176
01:28:41,079 --> 01:28:42,680
- Let's go.
- No!
1177
01:28:43,720 --> 01:28:44,880
Mom.
1178
01:28:45,279 --> 01:28:46,840
I'm not going anywhere.
1179
01:28:47,039 --> 01:28:49,239
I'm waiting for my husband
to rescue me.
1180
01:28:50,560 --> 01:28:53,720
Lord Tewarit,
you'll become High Lord.
1181
01:28:55,960 --> 01:28:57,840
Paika! Paika!
1182
01:28:58,039 --> 01:28:59,319
- Paika!
- No!
1183
01:29:01,920 --> 01:29:03,920
I'm royal by descent.
1184
01:29:04,279 --> 01:29:06,880
Don't touch me, peasants.
1185
01:29:07,079 --> 01:29:09,279
Go away! Go!
1186
01:29:09,479 --> 01:29:10,560
Lord Tewarit!
1187
01:29:10,680 --> 01:29:12,600
Where are you?
1188
01:29:12,840 --> 01:29:14,159
Lord Tewarit!
1189
01:29:14,319 --> 01:29:16,279
- Help me, my lord!
- I'm putting out the fire.
1190
01:29:16,720 --> 01:29:18,119
- Lord Tewarit!
- Tiankhum!
1191
01:29:18,720 --> 01:29:20,479
Where are you?
1192
01:29:20,960 --> 01:29:22,399
Tiankhum!
1193
01:29:22,560 --> 01:29:24,119
Cut her loose, Mom.
1194
01:29:25,960 --> 01:29:27,960
Tiankhum, hold on.
1195
01:29:30,920 --> 01:29:33,319
- Come on. Get her out of here.
- Let's go.
1196
01:29:37,239 --> 01:29:38,520
Come this way.
1197
01:29:40,399 --> 01:29:41,840
Lord Tewarit!
1198
01:29:42,239 --> 01:29:45,079
Help me, my lord!
1199
01:29:48,119 --> 01:29:49,800
Lord Tewarit!
1200
01:29:50,439 --> 01:29:52,800
Help me, my lord!
1201
01:29:53,479 --> 01:29:55,119
Lord Tewarit!
1202
01:30:02,199 --> 01:30:05,399
Oonhuen, stay with her.
I'm going to get Lord Tewarit.
1203
01:30:05,520 --> 01:30:06,680
Okay, Mom.
1204
01:30:08,159 --> 01:30:09,439
Tiankhum.
1205
01:30:13,840 --> 01:30:16,239
Lord Tewarit! My lord!
1206
01:30:16,560 --> 01:30:18,199
Please help Lady Wongduen.
1207
01:30:18,399 --> 01:30:21,239
She refused to move
until you come rescue her.
1208
01:30:22,000 --> 01:30:23,600
You all can help her.
1209
01:30:23,720 --> 01:30:25,079
We tried.
1210
01:30:25,239 --> 01:30:28,720
But she didn't listen.
She kept calling for you.
1211
01:30:30,239 --> 01:30:31,800
She's the one who caused this.
1212
01:30:32,359 --> 01:30:34,039
Is she really expecting me
to help her?
1213
01:30:34,840 --> 01:30:37,760
My lord, please help her.
1214
01:30:38,079 --> 01:30:39,560
I beg you.
1215
01:30:42,079 --> 01:30:43,439
Lord Tewarit.
1216
01:30:43,960 --> 01:30:45,800
- Put out the fire!
- Hurry!
1217
01:30:48,840 --> 01:30:52,079
Fire! Help me put out the fire!
1218
01:31:12,000 --> 01:31:13,359
Tiankhum.
1219
01:31:17,159 --> 01:31:18,319
Tiankhum.
1220
01:31:21,560 --> 01:31:22,800
Oonhuen.
1221
01:31:22,960 --> 01:31:24,439
You're awake.
1222
01:31:24,640 --> 01:31:25,920
Tiankhum.
1223
01:31:26,520 --> 01:31:27,800
Can you get up?
1224
01:31:42,640 --> 01:31:43,960
Where is Mom?
1225
01:31:44,119 --> 01:31:45,720
She is with Lord Tewarit.
1226
01:31:47,520 --> 01:31:49,079
Did his parents
1227
01:31:49,640 --> 01:31:51,239
get away safely?
1228
01:31:51,840 --> 01:31:53,119
They are safe.
1229
01:31:53,279 --> 01:31:56,159
They already made it out
when I got here.
1230
01:31:56,560 --> 01:31:58,800
There was only you
being tied up in there.
1231
01:32:01,119 --> 01:32:02,520
What about Lady Wongduen?
1232
01:32:06,880 --> 01:32:08,600
The servants who tried to save her
1233
01:32:09,079 --> 01:32:10,960
said that she refused to leave.
1234
01:32:11,199 --> 01:32:13,680
That she would wait
for Lord Tewarit.
1235
01:32:21,880 --> 01:32:24,159
This is all because of
love and obsession.
1236
01:32:27,359 --> 01:32:28,760
Without love,
1237
01:32:29,439 --> 01:32:31,079
no one would get hurt.
1238
01:32:32,239 --> 01:32:33,840
No one would have revenge.
1239
01:32:35,640 --> 01:32:38,520
If love gives us so much pain,
1240
01:32:39,039 --> 01:32:40,920
in my next life
and any lives after that,
1241
01:32:41,279 --> 01:32:43,399
I'd rather be without love.
1242
01:32:57,760 --> 01:32:59,159
Oonhuen.
1243
01:33:03,479 --> 01:33:05,079
I feel grateful
1244
01:33:06,159 --> 01:33:08,520
to be your little sister.
1245
01:33:12,840 --> 01:33:14,560
I have to hurry now.
1246
01:33:16,079 --> 01:33:17,800
I have to return to my world.
1247
01:33:18,720 --> 01:33:20,840
We may not see each other again.
1248
01:33:24,520 --> 01:33:26,239
What are you talking about?
1249
01:33:27,039 --> 01:33:29,079
Nothing bad will happen after this.
1250
01:33:29,439 --> 01:33:32,479
We will finally be together.
1251
01:33:37,039 --> 01:33:38,520
I can't be here.
1252
01:33:40,319 --> 01:33:42,119
This isn't my world.
1253
01:33:45,560 --> 01:33:47,079
I'm not crazy.
1254
01:33:49,199 --> 01:33:50,640
But
1255
01:33:51,239 --> 01:33:52,960
I am not Tiankhum.
1256
01:33:54,439 --> 01:33:57,039
I am Kalin. I came from the future.
1257
01:33:58,479 --> 01:34:00,279
To put it another way,
1258
01:34:01,000 --> 01:34:02,399
Tiankhum
1259
01:34:02,640 --> 01:34:04,920
is reincarnated as me.
1260
01:34:14,239 --> 01:34:15,680
I came here
1261
01:34:16,039 --> 01:34:19,359
to take revenge for Tiankhum's fate.
1262
01:34:21,680 --> 01:34:23,600
But my time is up.
1263
01:34:24,119 --> 01:34:26,079
I have to return to my world.
1264
01:34:30,039 --> 01:34:31,359
You don't have to worry.
1265
01:34:32,159 --> 01:34:33,920
We will meet again.
1266
01:34:34,880 --> 01:34:36,199
We will be together,
1267
01:34:37,239 --> 01:34:38,439
loving each other.
1268
01:34:41,359 --> 01:34:43,279
This farewell is only temporary.
1269
01:34:44,399 --> 01:34:46,680
We will see each other
again in the future.
1270
01:34:51,279 --> 01:34:53,399
Say goodbye to Mom for me.
1271
01:35:04,680 --> 01:35:07,159
My wrath has come to an end.
1272
01:35:09,760 --> 01:35:12,079
If I have done anything
to offend you,
1273
01:35:12,840 --> 01:35:15,399
whether intentionally
or unintentionally,
1274
01:35:16,479 --> 01:35:18,600
I ask for your forgiveness.
1275
01:35:25,399 --> 01:35:26,920
I'll get going now.
1276
01:36:01,439 --> 01:36:03,039
If you're still here,
1277
01:36:05,439 --> 01:36:08,039
it wouldn't be safe for you.
1278
01:36:12,920 --> 01:36:14,359
Leaving this place
1279
01:36:18,239 --> 01:36:19,680
is a good thing.
1280
01:36:31,880 --> 01:36:33,359
- Mom!
- Oh!
1281
01:36:33,359 --> 01:36:35,399
- What about Tiankhum?
- She left.
1282
01:36:35,520 --> 01:36:36,560
Where did she go?
1283
01:36:36,800 --> 01:36:40,119
I don't know. She was delirious.
1284
01:36:40,239 --> 01:36:42,039
She said she came from the future
1285
01:36:42,159 --> 01:36:43,760
and it's time for her to leave.
1286
01:36:45,359 --> 01:36:46,640
Which way did she go?
1287
01:36:46,800 --> 01:36:48,319
She's heading to the Hua Wiang Gate.
1288
01:36:53,039 --> 01:36:54,319
Lord Tewarit.
1289
01:36:54,479 --> 01:36:56,079
Where are you?
1290
01:36:56,800 --> 01:36:59,800
Please help me, my lord.
1291
01:37:09,279 --> 01:37:10,560
Lord Tewarit.
1292
01:37:11,119 --> 01:37:12,439
Lord Tewarit!
1293
01:37:14,520 --> 01:37:16,520
You came to rescue me.
1294
01:37:17,439 --> 01:37:19,319
I'm so happy.
1295
01:37:20,800 --> 01:37:22,079
My lord.
1296
01:37:24,039 --> 01:37:25,479
Lord Tewarit!
1297
01:37:32,880 --> 01:37:34,920
Please help me, my lord.
1298
01:37:35,800 --> 01:37:37,119
My lord!
1299
01:37:37,600 --> 01:37:39,439
Please help me!
1300
01:37:40,760 --> 01:37:42,039
My lord!
1301
01:37:42,399 --> 01:37:43,760
My lord!
1302
01:37:44,279 --> 01:37:45,960
Please, my lord!
1303
01:37:49,760 --> 01:37:51,159
My lord!
1304
01:37:51,279 --> 01:37:53,840
Please help me! It's burning!
1305
01:37:54,359 --> 01:37:55,840
My lord!
1306
01:37:56,479 --> 01:37:58,079
Please, my lord!
1307
01:38:08,079 --> 01:38:09,680
My lord!
1308
01:38:10,520 --> 01:38:12,520
Please help me!
1309
01:38:18,800 --> 01:38:20,239
My lord!
1310
01:38:24,279 --> 01:38:25,680
My lord!
1311
01:38:26,439 --> 01:38:28,439
Please help me!
1312
01:38:39,359 --> 01:38:40,680
My lord!
1313
01:38:57,479 --> 01:38:58,920
Open her mouth.
1314
01:39:11,039 --> 01:39:12,279
My lord!
1315
01:39:12,880 --> 01:39:15,920
My lord! My lord!
1316
01:39:40,399 --> 01:39:41,840
My lord!
1317
01:39:54,359 --> 01:39:57,359
This is all your fault, Tiankhum.
1318
01:39:58,840 --> 01:40:00,479
I'm going to kill you.
1319
01:40:00,880 --> 01:40:03,319
I'll tell my father to kill you.
1320
01:40:04,039 --> 01:40:08,000
All of you are my father's servants.
1321
01:40:08,279 --> 01:40:11,920
I'll tell my father
to kill you, Tiankhum.
1322
01:40:13,840 --> 01:40:16,840
I'm going to kill you, Tiankhum.
1323
01:40:33,960 --> 01:40:35,159
Paika.
1324
01:42:46,960 --> 01:42:48,359
Hold on, Tiankhum.
1325
01:42:51,560 --> 01:42:52,840
Don't go yet.
1326
01:42:54,039 --> 01:42:55,199
Mom.
1327
01:43:05,880 --> 01:43:07,359
Where are you going this time?
1328
01:43:13,199 --> 01:43:15,600
I have to return to my world.
1329
01:43:17,279 --> 01:43:18,680
It's time.
1330
01:43:18,880 --> 01:43:20,960
I have no ties here anymore.
1331
01:43:23,359 --> 01:43:25,840
Seeing you and Oonhuen safe
1332
01:43:26,279 --> 01:43:28,279
makes me very happy.
1333
01:43:30,359 --> 01:43:31,960
Don't go anywhere anymore.
1334
01:43:33,399 --> 01:43:35,119
Stay with me here.
1335
01:43:45,319 --> 01:43:47,359
I can't be here, Mom.
1336
01:43:49,800 --> 01:43:51,039
Why?
1337
01:43:53,439 --> 01:43:54,840
Don't you love your mother
1338
01:43:55,800 --> 01:43:57,319
and your sister anymore?
1339
01:44:01,439 --> 01:44:02,880
I love you.
1340
01:44:05,399 --> 01:44:07,520
I love you very much.
1341
01:44:11,279 --> 01:44:12,880
But Tiankhum,
1342
01:44:14,560 --> 01:44:17,039
your daughter, died a long time ago.
1343
01:44:19,920 --> 01:44:22,920
I'm just a carrier for her soul
1344
01:44:23,359 --> 01:44:25,199
to take her revenge.
1345
01:44:28,119 --> 01:44:30,760
Now I have to return to my world.
1346
01:44:33,119 --> 01:44:34,840
I will remember you
1347
01:44:35,479 --> 01:44:37,640
and Oonhuen forever.
1348
01:45:24,960 --> 01:45:26,720
Goodbye, Mom.
1349
01:45:46,760 --> 01:45:49,039
It's not that
I don't love you, Tiankhum.
1350
01:45:54,479 --> 01:45:55,760
I love you
1351
01:45:56,479 --> 01:45:58,439
more than my own life.
1352
01:46:10,880 --> 01:46:12,319
But now
1353
01:46:15,680 --> 01:46:17,880
since you're not the old Tiankhum,
1354
01:46:27,239 --> 01:46:28,880
I can't let you live!
1355
01:46:39,000 --> 01:46:40,439
Mom!
1356
01:46:42,039 --> 01:46:43,279
Mom!
1357
01:46:44,920 --> 01:46:48,840
(Candle in the Sun)
1358
01:46:49,119 --> 01:46:50,680
Thank you.
1359
01:46:51,079 --> 01:46:54,359
You're the only person
who understands me.
1360
01:46:55,800 --> 01:46:58,039
You have no right
to not love yourself.
1361
01:46:59,279 --> 01:47:00,600
I won't allow you.
1362
01:47:03,039 --> 01:47:04,840
- Lin!
- Lin!
1363
01:47:05,079 --> 01:47:06,239
Lin!
1364
01:47:06,239 --> 01:47:08,600
You two have the same soul.
1365
01:47:09,520 --> 01:47:11,840
You have to bring Ben
back to me, Louis.
89972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.