All language subtitles for Candle.in.the.Sun.E11.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,640 (Channel 3) 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,879 (and) 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,679 (Good Feeling Company Limited) 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,599 (present) 5 00:00:14,960 --> 00:00:18,199 (Candle in the Sun) 6 00:02:35,719 --> 00:02:38,810 (Previous Episode) 7 00:02:38,810 --> 00:02:40,759 - Run! - You were working with a slave 8 00:02:40,759 --> 00:02:42,840 to harm the feudal lords. 9 00:02:42,840 --> 00:02:44,080 Cut off his head! 10 00:02:46,840 --> 00:02:49,479 Phra That Si Chom Thong, please have mercy 11 00:02:49,680 --> 00:02:52,680 and take away the vow that was made. 12 00:02:52,840 --> 00:02:55,439 You only blame others. But you never look at yourself. 13 00:02:56,439 --> 00:02:58,680 I love you. I want to stay with you. 14 00:03:02,560 --> 00:03:04,759 You're the one who needs to clear this up with me. 15 00:03:05,159 --> 00:03:06,520 Then the two of us, 16 00:03:07,159 --> 00:03:08,319 will get married. 17 00:03:11,000 --> 00:03:12,520 - Ben! - Lin, watch out! 18 00:03:15,560 --> 00:03:18,360 Ti, is it true that you intended to hit Kalin with your car? 19 00:03:18,479 --> 00:03:20,360 If I didn't get involved with you from the start, 20 00:03:20,879 --> 00:03:23,199 these terrible things wouldn't have happened. 21 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 Could you wake up and talk to me? 22 00:03:30,840 --> 00:03:32,840 The only thing that can bring him back 23 00:03:33,080 --> 00:03:34,479 is love 24 00:03:34,639 --> 00:03:37,199 and the bond between you and him. 25 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 Why are you not waking up? 26 00:04:02,240 --> 00:04:03,879 It's because you're a womanizer, 27 00:04:04,120 --> 00:04:06,120 that's why Ti is in this condition! 28 00:04:06,280 --> 00:04:08,680 It's all your fault, In! 29 00:04:18,879 --> 00:04:20,480 What's wrong with Ti, Doctor? 30 00:04:22,480 --> 00:04:25,399 Her CT scan shows that 31 00:04:25,879 --> 00:04:28,170 there's a blood clot on the left side of her brain. 32 00:04:28,639 --> 00:04:30,759 We've administered anticoagulant for the clot. 33 00:04:31,730 --> 00:04:33,399 The patient is still unconscious. 34 00:04:34,319 --> 00:04:37,240 However, she may not be the same when she regains consciousness. 35 00:04:49,399 --> 00:04:51,839 This is all on you 36 00:04:52,240 --> 00:04:53,959 and your mistress. 37 00:04:54,399 --> 00:04:56,839 That Kalin woman! 38 00:05:25,170 --> 00:05:28,399 I think you should eat something to regain your strength. 39 00:05:34,079 --> 00:05:36,639 Did you get any sleep? 40 00:05:43,279 --> 00:05:45,800 Seeing Ti like that, I feel so helpless. 41 00:05:48,279 --> 00:05:50,519 I'm the worst, aren't I, Mac? 42 00:05:51,279 --> 00:05:53,079 I'm the worst husband, aren't I? 43 00:05:53,079 --> 00:05:54,800 You don't have to say it anymore. 44 00:05:55,639 --> 00:05:58,639 I know how guilty you're feeling right now. 45 00:06:14,079 --> 00:06:15,439 Excuse me. 46 00:06:18,360 --> 00:06:20,959 (Mother) 47 00:06:22,839 --> 00:06:25,199 I don't think you should talk to Dussadee right now. 48 00:06:25,519 --> 00:06:27,120 It might make you feel worse. 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,839 Ti's parents and Pam 50 00:06:31,000 --> 00:06:32,639 are always with her at the hospital. 51 00:06:32,959 --> 00:06:35,240 I think you should get some rest. 52 00:06:36,279 --> 00:06:39,439 If my mother knows I'm at home, I won't get any rest. 53 00:06:39,560 --> 00:06:40,959 But if you go rest somewhere else, 54 00:06:41,240 --> 00:06:43,759 your mother would force your whereabouts out of me. 55 00:06:44,560 --> 00:06:45,959 If I lie to her, 56 00:06:46,519 --> 00:06:48,879 I will definitely get fired this time. 57 00:06:51,920 --> 00:06:53,279 Hey, Mac. 58 00:06:53,519 --> 00:06:54,519 Yes? 59 00:06:54,519 --> 00:06:55,959 I know where I should go. 60 00:06:56,519 --> 00:06:58,360 Mom wouldn't dare follow me even if she knows where I am. 61 00:07:16,439 --> 00:07:21,759 (Mother) 62 00:07:40,959 --> 00:07:43,800 If you don't want to talk, why don't you just turn it off? 63 00:07:45,480 --> 00:07:46,879 Or maybe 64 00:07:47,240 --> 00:07:48,839 you're waiting for someone to call you. 65 00:07:49,600 --> 00:07:51,439 I'm not waiting for anyone's call. 66 00:07:53,480 --> 00:07:55,439 It's in case the people at the hospital needs to reach me. 67 00:07:57,360 --> 00:07:58,720 Or, 68 00:07:59,560 --> 00:08:01,519 in case someone calls me 69 00:08:04,639 --> 00:08:05,879 about Ti. 70 00:08:06,680 --> 00:08:08,839 If what you say is true, then I'm glad 71 00:08:09,360 --> 00:08:13,120 to hear that Kalin isn't on your mind. 72 00:08:18,000 --> 00:08:20,160 Kalin isn't on my mind, Dad. 73 00:08:22,079 --> 00:08:23,279 It... 74 00:08:23,759 --> 00:08:25,480 It only causes problems. 75 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Hardship can be good. 76 00:08:39,399 --> 00:08:42,090 It helps us realize who we are 77 00:08:43,210 --> 00:08:45,519 and makes us aware of our thoughts. 78 00:08:51,480 --> 00:08:52,919 I don't understand, Dad. 79 00:08:57,240 --> 00:08:58,720 At least right now 80 00:08:59,519 --> 00:09:03,639 you're thinking about your duty, responsibility and what's right; 81 00:09:05,559 --> 00:09:09,679 instead of going your own way like in the past. Am I right? 82 00:09:15,279 --> 00:09:18,679 I think you should call your mother. 83 00:09:19,399 --> 00:09:21,480 She must be worried sick about you. 84 00:09:45,720 --> 00:09:49,090 Took you long enough. You almost made me lose my mind. 85 00:09:50,450 --> 00:09:51,919 Since you were young until now, 86 00:09:52,159 --> 00:09:54,879 I still have to clean up your mess. 87 00:09:55,600 --> 00:09:58,210 Those reporters and Ti's parents 88 00:09:58,360 --> 00:10:01,159 keep calling me nonstop. I can't take it anymore! 89 00:10:01,960 --> 00:10:05,720 I'm lucky that the relatives from your father's side 90 00:10:05,840 --> 00:10:07,480 aren't calling me to criticize me 91 00:10:07,480 --> 00:10:11,279 about how I raised my son to be so scandalous, 92 00:10:11,279 --> 00:10:13,210 who keeps tarnishing their family's good name. 93 00:10:14,679 --> 00:10:15,960 Anyway, where are you? 94 00:10:16,679 --> 00:10:18,090 I'm at my father's house. 95 00:10:42,210 --> 00:10:43,399 Listen. 96 00:10:43,759 --> 00:10:46,450 I've gathered a lot of information about that period. 97 00:10:46,720 --> 00:10:49,450 But it doesn't directly mention Doctor Louis. 98 00:10:49,450 --> 00:10:51,120 There's only information about the missionaries in general. 99 00:10:51,240 --> 00:10:53,519 But I'm not sure if there's a connection to Doctor Louis or not. 100 00:10:55,240 --> 00:10:56,720 It says 101 00:10:58,120 --> 00:11:02,039 one year after Father McGilvary moved to Chiang Mai with his family, 102 00:11:02,200 --> 00:11:06,399 Reverend Jonathan Wilson and his family traveled from Bangkok 103 00:11:06,559 --> 00:11:09,080 to go help Great Father and his wife with their work. 104 00:11:09,399 --> 00:11:13,159 The more time passed, the more townspeople praised their work. 105 00:11:13,279 --> 00:11:17,759 Which made Great Father and his wife popular among the locals, 106 00:11:18,080 --> 00:11:21,120 leading to the High Lord's discontent. 107 00:11:22,080 --> 00:11:24,240 The High Lord's discontent. 108 00:11:29,080 --> 00:11:30,639 Cut off his head! 109 00:11:35,039 --> 00:11:38,120 However, to stop his popularity from soaring 110 00:11:38,240 --> 00:11:40,360 and to make an example out of them, 111 00:11:40,559 --> 00:11:45,279 the High Lord sentenced Noi Suriya and Nan Chai to death 112 00:11:45,279 --> 00:11:49,080 for abandoning Buddhism and converting to Christianity. 113 00:11:49,559 --> 00:11:51,080 Or... 114 00:11:52,840 --> 00:11:54,639 I was the one 115 00:11:55,879 --> 00:11:57,519 who caused this event? 116 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 If the High Lord was upset 117 00:12:13,360 --> 00:12:14,840 that the missionaries 118 00:12:15,559 --> 00:12:18,120 were meddling with his people, 119 00:12:23,480 --> 00:12:25,039 then what about Louis? 120 00:12:27,399 --> 00:12:28,960 What would happen to him? 121 00:12:36,200 --> 00:12:37,639 Parn and Nao. 122 00:12:37,879 --> 00:12:39,159 If I'm not around, 123 00:12:39,720 --> 00:12:43,159 promise me that you won't leave Ben's side. 124 00:12:45,279 --> 00:12:47,039 Why are you talking like that? 125 00:12:47,720 --> 00:12:50,720 That's right, Lin. Speaking like that is a bad omen. 126 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 What I meant was 127 00:12:54,960 --> 00:12:56,799 if I don't have time to come look after Ben, 128 00:12:57,240 --> 00:12:59,200 you two can't leave him alone. 129 00:12:59,919 --> 00:13:02,240 Tell me right now what's on your mind. 130 00:13:03,200 --> 00:13:04,600 It's nothing. 131 00:13:06,480 --> 00:13:07,799 I'm tired. 132 00:13:08,279 --> 00:13:10,960 I'm going to go home and rest. 133 00:13:12,720 --> 00:13:16,279 Then, you should go with her. 134 00:13:16,480 --> 00:13:17,720 I'll look after Ben. 135 00:13:20,240 --> 00:13:21,679 - Thanks, Nao. - No problem. 136 00:13:22,080 --> 00:13:25,519 I'm going to go find a nurse 137 00:13:25,720 --> 00:13:28,159 to tell her to watch out for Ben. I'll be right back. 138 00:13:28,720 --> 00:13:30,639 - I'll wait here. - All right. I'll hurry. 139 00:13:38,000 --> 00:13:39,240 Hello. 140 00:13:40,480 --> 00:13:43,279 Could you look after Ben, the patient in Room 1001 for me? 141 00:13:43,639 --> 00:13:44,720 Of course. 142 00:13:44,840 --> 00:13:46,519 - Thank you so much. - No problem. 143 00:13:53,679 --> 00:13:55,200 Why is she taking so long? 144 00:13:56,919 --> 00:13:58,159 Wait. 145 00:13:58,320 --> 00:14:00,840 Maybe Ben's condition isn't good. That's why she's taking so long. 146 00:14:01,919 --> 00:14:03,559 - I'll go find her. - Go ahead. 147 00:14:08,399 --> 00:14:10,720 Excuse me. Have you see Kalin? 148 00:14:11,279 --> 00:14:12,639 She already left. 149 00:14:14,039 --> 00:14:15,799 She didn't come to see you? 150 00:14:15,960 --> 00:14:20,000 She did. She told me to look after Ben before she left. 151 00:14:25,240 --> 00:14:26,519 Nao! 152 00:14:26,679 --> 00:14:28,159 - I think Lin tricked us again. - What? 153 00:14:29,440 --> 00:14:30,720 What do you mean? 154 00:14:30,879 --> 00:14:32,360 She's gone. 155 00:14:33,799 --> 00:14:36,879 No wonder she made us promise to look after Ben. 156 00:14:44,639 --> 00:14:49,080 (Chiang Mai) 157 00:14:55,799 --> 00:14:57,759 This is my last chance 158 00:14:58,919 --> 00:15:01,720 to fix what I did. 159 00:15:08,679 --> 00:15:10,360 I ask all the holy spirits 160 00:15:10,879 --> 00:15:13,399 to protect me and have mercy on me. 161 00:15:31,799 --> 00:15:35,000 (Chang Phuak Gate) 162 00:15:37,799 --> 00:15:45,559 (Chang Phuak Gate) 163 00:15:48,960 --> 00:15:50,919 Parn! Parn! 164 00:15:51,559 --> 00:15:52,679 Parn! 165 00:15:52,840 --> 00:15:55,240 Parn, wake up! Come here now! 166 00:15:55,399 --> 00:15:57,440 - Is Ben okay? - It's not Ben. Just come here. 167 00:15:57,840 --> 00:15:59,080 Look! 168 00:16:02,399 --> 00:16:04,440 Someone shared a picture of Lin in Chiang Mai. 169 00:16:38,120 --> 00:16:40,320 - Tiankhum! - Louis! 170 00:16:41,279 --> 00:16:42,720 You're still alive. 171 00:16:48,639 --> 00:16:50,320 I'm so happy. 172 00:16:58,480 --> 00:16:59,919 Not only am I alive, 173 00:17:00,240 --> 00:17:03,399 I've also been waiting here for you every day as promised. 174 00:17:05,680 --> 00:17:07,039 By the way, 175 00:17:07,440 --> 00:17:09,170 what happened to you that day? 176 00:17:15,650 --> 00:17:17,559 Great Father McGilvary helped me that day. 177 00:17:19,960 --> 00:17:23,200 Reverend Father Daniel McGilvary? 178 00:17:23,680 --> 00:17:24,920 Yes. 179 00:17:25,559 --> 00:17:28,119 Father begged the High Lord to release me. 180 00:17:28,839 --> 00:17:30,410 He assured the High Lord 181 00:17:30,890 --> 00:17:33,079 that if the case against me is still unsettled, 182 00:17:33,720 --> 00:17:37,200 the missionaries will not help me escape. 183 00:17:40,240 --> 00:17:41,440 The High Lord 184 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 must have been afraid of offending Great Father McGilvary. 185 00:17:44,920 --> 00:17:48,410 Besides, the accusation against me isn't clear. 186 00:17:48,920 --> 00:17:50,440 So, the High Lord relented 187 00:17:50,839 --> 00:17:52,319 and postponed the decision. 188 00:17:55,000 --> 00:17:56,359 I'm coming with you. 189 00:17:57,039 --> 00:17:58,799 I'm going to be your witness. 190 00:18:00,279 --> 00:18:02,170 No matter what happens, 191 00:18:02,519 --> 00:18:04,410 I'm not leaving you again, Louis. 192 00:19:01,170 --> 00:19:03,599 Can you stay here by yourself? 193 00:19:04,759 --> 00:19:06,410 I'm going to check on your mother. 194 00:19:42,720 --> 00:19:44,519 Your meal, my lord. 195 00:19:47,519 --> 00:19:49,200 Leave it there, Khampaeng. 196 00:19:49,839 --> 00:19:51,170 I'm not hungry. 197 00:19:59,890 --> 00:20:02,359 How is your father's condition, my lord? 198 00:20:02,920 --> 00:20:06,039 His condition is the same, Khampaeng. 199 00:20:07,200 --> 00:20:09,720 Where are your mother and Lady Wongduen? 200 00:20:12,119 --> 00:20:13,410 I didn't ask. 201 00:20:13,720 --> 00:20:15,319 But it's a good thing that they're not here. 202 00:20:15,839 --> 00:20:18,039 Otherwise, they would keep making comments about Tiankhum. 203 00:20:18,519 --> 00:20:19,799 It's tiring. 204 00:20:22,279 --> 00:20:23,480 Oh. 205 00:20:23,720 --> 00:20:25,519 Have you any news about Tiankhum? 206 00:20:25,960 --> 00:20:27,759 I have gone to her house every day. 207 00:20:28,279 --> 00:20:30,319 But there have been no sign of her. 208 00:20:34,720 --> 00:20:36,240 When she is gone, 209 00:20:36,720 --> 00:20:38,240 I do miss her. 210 00:20:40,599 --> 00:20:42,200 But if she comes back, 211 00:20:43,119 --> 00:20:45,240 I don't know what punishment she would receive. 212 00:20:57,039 --> 00:20:58,359 How come 213 00:20:59,200 --> 00:21:01,119 the Lord is still unconscious? 214 00:21:03,000 --> 00:21:04,960 I really don't know what to do. 215 00:21:07,799 --> 00:21:09,960 The Lord is in bad condition, 216 00:21:10,359 --> 00:21:12,440 and there seems to be no way of helping him. 217 00:21:13,440 --> 00:21:14,920 I think 218 00:21:16,359 --> 00:21:18,240 someone must have put a curse on him. 219 00:21:19,680 --> 00:21:22,240 It must have been Tiankhum. 220 00:21:23,920 --> 00:21:26,410 But she said she did not do it. 221 00:21:27,000 --> 00:21:28,440 She did it. 222 00:21:30,519 --> 00:21:31,920 First of all, 223 00:21:32,650 --> 00:21:34,759 she went against traditions. 224 00:21:34,890 --> 00:21:37,170 She offended the spirits of our ancestors. 225 00:21:38,680 --> 00:21:40,000 You mean... 226 00:21:42,319 --> 00:21:44,410 She fornicated with Lord Tewarit 227 00:21:45,170 --> 00:21:46,519 and seduced Sing. 228 00:21:48,359 --> 00:21:49,680 Also, 229 00:21:50,359 --> 00:21:54,960 there might be something going on with her and that foreign doctor. 230 00:21:57,960 --> 00:21:59,119 All of this 231 00:21:59,519 --> 00:22:03,640 is enough to make the ancestors punish Lord Wiangsawan. 232 00:22:05,920 --> 00:22:07,200 More importantly, 233 00:22:08,759 --> 00:22:12,839 the two lords may be under her spell. 234 00:22:14,359 --> 00:22:17,759 Otherwise, Lord Wiangsawan would not have humiliated you 235 00:22:17,920 --> 00:22:19,720 by taking her side. 236 00:22:24,240 --> 00:22:25,480 Tiankhum. 237 00:22:26,799 --> 00:22:29,920 She is such a filthy and vile woman. 238 00:22:32,160 --> 00:22:34,079 Her claim 239 00:22:34,759 --> 00:22:37,240 that the Lord made a vow to Nankaew 240 00:22:38,000 --> 00:22:40,200 to never harm her and her family, 241 00:22:40,759 --> 00:22:43,440 must be a trick she used to fool everyone. 242 00:22:44,880 --> 00:22:46,200 Think about it, my lady. 243 00:22:46,880 --> 00:22:49,039 Although the Lord is already under her spell, 244 00:22:49,440 --> 00:22:51,480 she is still able to hurt him. 245 00:22:53,400 --> 00:22:56,759 I will not let her hurt our family again. 246 00:22:57,920 --> 00:23:00,200 We have to go see Shaman Namtip 247 00:23:00,839 --> 00:23:02,519 to find a way to fix this problem 248 00:23:03,839 --> 00:23:05,839 and take our revenge on Tiankhum. 249 00:23:08,519 --> 00:23:09,799 Paika. 250 00:23:10,480 --> 00:23:11,839 Paika! 251 00:23:14,680 --> 00:23:16,240 Yes, my lady. 252 00:23:16,240 --> 00:23:18,440 Go prepare an offering. 253 00:23:18,599 --> 00:23:20,680 The Lady is going to meet Shaman Namtip. 254 00:23:22,039 --> 00:23:23,440 Yes, my lady. 255 00:23:24,759 --> 00:23:26,839 I'm going to go pray for protection 256 00:23:27,000 --> 00:23:29,640 and ask the ancestral spirits for forgiveness. 257 00:23:30,480 --> 00:23:32,480 Then, I will go see Shaman Namtip. 258 00:23:33,279 --> 00:23:34,880 I'll see you later. 259 00:23:34,880 --> 00:23:36,240 Yes, my lady. 260 00:24:12,319 --> 00:24:13,559 My lady, 261 00:24:13,799 --> 00:24:16,240 why is the Lady meeting with Shaman Namtip? 262 00:24:16,480 --> 00:24:20,119 Lord Wiangsawan will never wake up anyway. 263 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 It's the Lady's wish, 264 00:24:24,799 --> 00:24:26,400 so we have to take her. 265 00:24:27,519 --> 00:24:29,960 But I'm afraid that if we go there 266 00:24:30,119 --> 00:24:33,160 Shaman Namtip will find out 267 00:24:33,319 --> 00:24:36,079 that you're the one who trapped the Lord's soul with your spell. 268 00:24:36,279 --> 00:24:39,960 And Shaman Namtip will find a way to help the Lord. 269 00:24:40,240 --> 00:24:41,440 That won't happen. 270 00:24:41,839 --> 00:24:43,680 A dead person is a dead person. 271 00:24:44,160 --> 00:24:48,000 As long as the Death Kali spell is upon him, 272 00:24:48,480 --> 00:24:50,920 he will be stuck in purgatory. 273 00:24:52,160 --> 00:24:53,720 He is still breathing, 274 00:24:54,759 --> 00:24:56,680 but his soul is gone. 275 00:24:58,160 --> 00:24:59,960 Serves them right. 276 00:25:00,640 --> 00:25:02,279 It fills me with such delight. 277 00:25:02,480 --> 00:25:04,839 Lord Wiangsawan always takes Tiankhum's side, 278 00:25:05,200 --> 00:25:07,119 while the Lady always has a temper, 279 00:25:07,119 --> 00:25:08,759 throwing tantrums all day. 280 00:25:09,039 --> 00:25:10,960 I can't rely on any of them. 281 00:25:11,279 --> 00:25:13,039 This is the only way. 282 00:25:13,319 --> 00:25:16,880 Or else, my Lord Tewarit will never move up in the world. 283 00:25:18,359 --> 00:25:20,640 The black magic that Sing taught you 284 00:25:20,759 --> 00:25:22,559 is really effective, my lady. 285 00:25:23,240 --> 00:25:25,880 But what I want to know, 286 00:25:26,200 --> 00:25:28,599 is why the spell has no effect on Tiankhum. 287 00:25:29,799 --> 00:25:31,480 I don't know either. 288 00:25:33,279 --> 00:25:34,599 It's fine, though. 289 00:25:35,359 --> 00:25:39,079 We still have many ways to get rid of her. 290 00:25:40,720 --> 00:25:42,039 For now, 291 00:25:42,519 --> 00:25:44,880 as long as no one gets in my way, 292 00:25:45,480 --> 00:25:47,680 even if it's the Lord and the Lady, 293 00:25:48,519 --> 00:25:50,279 I will make no exception. 294 00:25:54,799 --> 00:25:55,880 How? 295 00:25:56,119 --> 00:25:58,759 How can you be so vile, Wongduen? 296 00:26:00,799 --> 00:26:02,039 It's a shame. 297 00:26:02,240 --> 00:26:05,160 It's a shame that I have loved you and cared for you. 298 00:26:05,319 --> 00:26:07,599 How? How could you? 299 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 What did I do? 300 00:26:11,400 --> 00:26:13,119 Quit the charade. 301 00:26:13,960 --> 00:26:15,559 I heard everything. 302 00:26:17,200 --> 00:26:19,559 You used black magic under my roof, 303 00:26:20,960 --> 00:26:23,559 putting Lord Wiangsawan under your spell. 304 00:26:24,400 --> 00:26:25,640 Why? 305 00:26:25,759 --> 00:26:27,720 Why are you so cruel? 306 00:26:28,359 --> 00:26:30,480 What are you talking about, my lady? 307 00:26:30,640 --> 00:26:32,079 I don't understand. 308 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Look at this altar. 309 00:26:36,079 --> 00:26:38,119 These horrifying items. 310 00:26:38,720 --> 00:26:40,440 What is the meaning of this? 311 00:26:42,359 --> 00:26:43,839 It's just... 312 00:26:44,400 --> 00:26:47,000 a worship altar for my family's ancestors. 313 00:26:47,359 --> 00:26:49,599 It's a Chiang Chan custom. 314 00:26:49,720 --> 00:26:51,000 Liar. 315 00:26:52,559 --> 00:26:56,519 I heard your conversation with Paika. 316 00:26:57,640 --> 00:26:59,039 The High Lord 317 00:26:59,279 --> 00:27:01,200 will know about this. 318 00:27:01,480 --> 00:27:04,200 You will be banished from my house. 319 00:27:05,559 --> 00:27:08,480 You will be beheaded for this. 320 00:27:08,680 --> 00:27:09,960 Remember that. 321 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 Now that you know everything, 322 00:27:23,440 --> 00:27:24,680 I guess 323 00:27:24,880 --> 00:27:28,559 it's time to tell you about my next move. 324 00:27:29,440 --> 00:27:33,519 This will help remove Tiankhum out of your sight, my lady. 325 00:27:34,079 --> 00:27:36,680 No. I won't listen to you. 326 00:27:37,519 --> 00:27:40,599 I won't listen to any of your stupid ideas. 327 00:27:41,200 --> 00:27:42,920 I want nothing to do with you vile people. 328 00:27:43,839 --> 00:27:45,519 Vile people? 329 00:27:46,119 --> 00:27:48,359 Do you think you're good? 330 00:27:50,440 --> 00:27:52,359 If Lady Chor Aueng is a good person, 331 00:27:52,759 --> 00:27:54,519 then should we get rid of her? 332 00:27:54,880 --> 00:27:57,960 Because Khum Wiangsawan only boards vile people. 333 00:28:00,759 --> 00:28:02,079 You think you're good, huh? 334 00:28:02,440 --> 00:28:03,680 Stay still. 335 00:28:04,359 --> 00:28:06,240 - Stay still! - Let me go! 336 00:28:06,440 --> 00:28:07,599 Let me go! 337 00:28:07,759 --> 00:28:09,519 Let me go, Paika! 338 00:28:10,119 --> 00:28:11,359 Stay still! 339 00:28:11,359 --> 00:28:12,759 I will let you go, my lady, 340 00:28:13,440 --> 00:28:15,920 once you've taken your last breath. 341 00:28:18,880 --> 00:28:20,200 Get her, my lady! 342 00:28:20,200 --> 00:28:21,599 Get her! 343 00:28:22,160 --> 00:28:24,720 Wongduen, what are you doing? 344 00:28:26,680 --> 00:28:28,000 Stay still! 345 00:28:28,720 --> 00:28:30,319 Let me go! 346 00:28:31,160 --> 00:28:32,599 Even if I let you go, 347 00:28:32,759 --> 00:28:34,759 Lord Tewarit wouldn't be able to help you. 348 00:28:35,000 --> 00:28:38,799 The most he could do is blankly stare at you. 349 00:28:41,799 --> 00:28:43,079 Do you see now 350 00:28:43,319 --> 00:28:46,319 how badly you've raised your son? 351 00:28:46,839 --> 00:28:49,519 You've spoiled your son rotten. 352 00:28:49,720 --> 00:28:52,240 You've never let him do a man's job. 353 00:28:52,960 --> 00:28:56,680 A woman like you deserves to rot in this place. 354 00:28:58,599 --> 00:28:59,960 Get her, my lady! 355 00:29:00,200 --> 00:29:01,359 Let me go! 356 00:29:01,519 --> 00:29:02,720 Stay still! 357 00:29:02,880 --> 00:29:04,119 - Stay still! - No! 358 00:29:04,480 --> 00:29:06,079 - Open her mouth, Paika. - Yes. 359 00:29:06,519 --> 00:29:07,880 Open her mouth. 360 00:29:08,119 --> 00:29:09,759 Open your mouth. Open it. 361 00:29:13,960 --> 00:29:15,240 Pour it. 362 00:29:15,599 --> 00:29:17,200 Pour it, my lady. 363 00:29:20,839 --> 00:29:22,720 Swallow it. 364 00:29:50,000 --> 00:29:52,279 My lady, please hold on. 365 00:29:52,519 --> 00:29:55,720 The servants over there, come help her quickly! 366 00:29:55,960 --> 00:29:57,079 My lady! 367 00:29:57,319 --> 00:29:59,440 - What's wrong with her? - My lady! 368 00:29:59,559 --> 00:30:01,279 My lady, please hold on. 369 00:30:01,440 --> 00:30:02,640 My lady! 370 00:30:03,799 --> 00:30:04,960 My lady! 371 00:30:15,960 --> 00:30:18,279 My lord! Lord Tewarit! 372 00:30:18,519 --> 00:30:20,440 - My lord! - My father is sick. 373 00:30:20,599 --> 00:30:21,880 What's with all the commotion? 374 00:30:22,599 --> 00:30:24,920 It's your mother, my lord. 375 00:30:25,839 --> 00:30:27,079 What's wrong with my mother? 376 00:30:27,599 --> 00:30:29,200 I don't know. 377 00:30:29,720 --> 00:30:31,960 She was about to go see Shaman Namtip. 378 00:30:32,400 --> 00:30:34,599 But she suddenly collapsed. 379 00:30:35,200 --> 00:30:37,079 I can't get her to wake up. 380 00:30:37,480 --> 00:30:39,240 I don't know if she is dead or alive. 381 00:30:48,119 --> 00:30:50,519 I'm sending the Lady's soul your way 382 00:30:50,960 --> 00:30:53,519 to keep you company, my lord. 383 00:30:54,640 --> 00:30:55,880 Soon, 384 00:30:56,640 --> 00:30:58,279 the two of you 385 00:30:58,400 --> 00:31:00,799 will rot in hell together. 386 00:31:02,559 --> 00:31:03,920 But for now, 387 00:31:04,440 --> 00:31:06,759 you just have to keep breathing 388 00:31:07,720 --> 00:31:11,880 and wait for me to take control of the Khum Wiangsawan. 389 00:31:22,319 --> 00:31:24,359 Mother! Mother! 390 00:31:24,599 --> 00:31:25,960 Mother! 391 00:31:27,079 --> 00:31:29,200 Go get medicine for my mother. 392 00:31:29,599 --> 00:31:31,240 Go now! 393 00:31:33,559 --> 00:31:34,799 Mother! 394 00:31:35,519 --> 00:31:36,680 Mother! 395 00:31:37,720 --> 00:31:38,960 Mother! 396 00:31:39,079 --> 00:31:40,599 Mother, do you hear me? 397 00:31:40,759 --> 00:31:42,559 Mother, wake up. 398 00:31:42,759 --> 00:31:44,039 Mother! 399 00:31:44,160 --> 00:31:45,359 Mother... 400 00:31:46,839 --> 00:31:47,920 No, Mother. 401 00:31:48,200 --> 00:31:49,319 Mother. 402 00:31:49,480 --> 00:31:50,960 Please hold on, Mother. 403 00:31:51,119 --> 00:31:52,200 Mother. 404 00:31:52,200 --> 00:31:54,039 Mother, do you hear me? Please answer me. 405 00:31:54,240 --> 00:31:55,559 Mother. 406 00:31:56,039 --> 00:31:57,240 Mother. 407 00:31:57,640 --> 00:31:58,799 Mother. 408 00:31:59,480 --> 00:32:01,319 Mother, wake up. 409 00:32:01,559 --> 00:32:03,640 Mother, you have to be okay. 410 00:32:04,079 --> 00:32:05,200 Mother. 411 00:32:05,839 --> 00:32:07,079 Mother. 412 00:32:07,400 --> 00:32:08,960 She seemed perfectly fine. 413 00:32:09,119 --> 00:32:12,039 Did Lady Chor Aueng really fall ill? 414 00:32:15,599 --> 00:32:17,720 Then who is going to give a statement today? 415 00:32:19,960 --> 00:32:22,279 Lord Tewarit can do it, High Lord. 416 00:32:24,200 --> 00:32:25,839 He knows everything. 417 00:32:33,359 --> 00:32:35,079 Can you do that, Lord Tewarit? 418 00:32:36,200 --> 00:32:37,440 Yes, High Lord. 419 00:32:37,559 --> 00:32:39,920 Let's talk about the accusation 420 00:32:40,079 --> 00:32:42,559 your house has against the missionaries. 421 00:32:44,359 --> 00:32:45,519 Lord Tewarit, 422 00:32:45,759 --> 00:32:47,440 what is your statement? 423 00:32:49,960 --> 00:32:53,759 Ever since my father took the foreign medicine Tiankhum brought, 424 00:32:54,240 --> 00:32:56,359 he has not regain consciousness. 425 00:32:56,759 --> 00:32:59,160 He is lying motionless in a daze. 426 00:33:02,640 --> 00:33:04,200 I'm afraid that the foreign doctor 427 00:33:04,519 --> 00:33:06,440 is involved in this matter. 428 00:33:11,640 --> 00:33:13,240 What do you have to say, Doctor? 429 00:33:13,920 --> 00:33:15,599 I did give the medicine to Tiankhum. 430 00:33:18,440 --> 00:33:20,559 - But, it's not the wrong medicine. - That's not true. 431 00:33:21,039 --> 00:33:22,759 Calm down, my lady. 432 00:33:23,359 --> 00:33:27,759 I'd like to exercise our right as part of the missionary 433 00:33:28,119 --> 00:33:30,799 to explain what happened. 434 00:33:31,559 --> 00:33:33,400 Go ahead, Father McGilvary. 435 00:34:07,559 --> 00:34:08,809 Tiankhum! 436 00:34:09,639 --> 00:34:11,360 Don't get yourself in trouble again. 437 00:34:12,079 --> 00:34:13,360 I beg you. 438 00:34:14,679 --> 00:34:16,599 I'm not getting myself in trouble. 439 00:34:16,960 --> 00:34:18,480 Then get back in the house. 440 00:34:18,480 --> 00:34:19,679 I can't do that, Mom. 441 00:34:21,119 --> 00:34:24,440 I'm the one who got Doctor Louis in trouble. 442 00:34:26,039 --> 00:34:27,519 I have to help him. 443 00:34:28,039 --> 00:34:30,000 I have to repay his kindness. 444 00:34:31,039 --> 00:34:32,719 Don't go, Tiankhum. 445 00:34:32,920 --> 00:34:35,519 - I'm scared you will... - Don't be scared, Oonhuen. 446 00:34:37,960 --> 00:34:39,599 I've always made it back. 447 00:34:40,159 --> 00:34:41,519 This time will be no different. 448 00:34:47,039 --> 00:34:49,000 But no matter what happens, 449 00:34:51,039 --> 00:34:52,960 I want you two to know 450 00:34:57,400 --> 00:34:58,960 that I love you both 451 00:35:00,400 --> 00:35:02,440 very much. 452 00:35:34,440 --> 00:35:35,599 Tiankhum! 453 00:35:36,559 --> 00:35:38,039 Don't go, sweetheart. 454 00:35:51,039 --> 00:35:54,559 I'm not taking his side, 455 00:35:54,960 --> 00:35:59,769 but I can tell you that none of our medicine is poisonous. 456 00:36:02,239 --> 00:36:03,960 Tiankhum has proven this 457 00:36:04,920 --> 00:36:07,599 by taking the same medicine I gave Lord Wiangsawan. 458 00:36:10,079 --> 00:36:11,840 She was fine after taking the medicine. 459 00:36:13,000 --> 00:36:14,719 That's why I have been pondering 460 00:36:15,480 --> 00:36:17,639 as to why the people here 461 00:36:17,960 --> 00:36:20,769 believe that the Lord's condition was caused by poison. 462 00:36:20,960 --> 00:36:22,599 That's because we know 463 00:36:23,119 --> 00:36:25,079 how vicious Tiankhum can be. 464 00:36:26,329 --> 00:36:27,809 An outsider wouldn't know. 465 00:36:28,400 --> 00:36:30,039 I also wonder 466 00:36:30,679 --> 00:36:32,719 why an outsider like you 467 00:36:33,079 --> 00:36:35,480 likes to meddle 468 00:36:35,840 --> 00:36:37,719 in our house's internal affairs, 469 00:36:39,769 --> 00:36:42,159 especially concerning Tiankhum. 470 00:36:43,480 --> 00:36:44,809 That's right. 471 00:36:45,199 --> 00:36:46,440 I don't understand 472 00:36:46,840 --> 00:36:50,289 why the doctor wants to help that girl, 473 00:36:52,599 --> 00:36:54,239 since everyone here believe 474 00:36:54,639 --> 00:36:56,679 that she is a bad person 475 00:36:56,920 --> 00:36:58,639 who wishes harm on all of us. 476 00:36:58,809 --> 00:37:02,360 Because I found out she was abused by the members of her house 477 00:37:03,719 --> 00:37:06,119 due to the fact that she's an orphan, 478 00:37:06,920 --> 00:37:08,679 with no rank and title. 479 00:37:08,920 --> 00:37:10,119 However, due to her beauty, 480 00:37:11,289 --> 00:37:13,809 she has been an object of envy to the members of the household. 481 00:37:14,159 --> 00:37:16,159 There were even attempts on her life. 482 00:37:19,000 --> 00:37:21,119 That's why I don't think it was wrong of me 483 00:37:22,039 --> 00:37:24,880 to save a poor woman's life. 484 00:37:25,519 --> 00:37:29,519 Since this event started with the woman named Tiankhum, 485 00:37:29,960 --> 00:37:32,960 and my fellow member only wanted to save her life 486 00:37:33,329 --> 00:37:35,599 based on the teaching of God; 487 00:37:35,960 --> 00:37:43,329 I'd like to ask for your sympathy for Louis's action. 488 00:37:46,639 --> 00:37:47,769 That's right. 489 00:37:48,360 --> 00:37:51,440 Doctor Louis means no harm to the people here. 490 00:37:53,360 --> 00:37:54,480 But Tiankhum... 491 00:37:54,639 --> 00:37:58,960 Isn't it better to find this girl 492 00:37:59,360 --> 00:38:01,289 before making any decisions? 493 00:38:01,639 --> 00:38:03,519 It's futile to make guesses 494 00:38:03,809 --> 00:38:07,289 without her statement. 495 00:38:08,329 --> 00:38:10,400 She will not come back here. 496 00:38:11,329 --> 00:38:13,119 Because she isn't human. 497 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 Why are you saying that? 498 00:38:15,289 --> 00:38:17,679 Your soldiers witnessed it first-hand. 499 00:38:18,159 --> 00:38:21,559 She disappeared outside the gate like a ghost. 500 00:38:22,519 --> 00:38:25,159 We couldn't find her even with hundreds of people. 501 00:38:27,239 --> 00:38:29,400 How can she possibly be human? 502 00:38:29,639 --> 00:38:33,329 That's right, High Lord. Tiankhum practices black magic. 503 00:38:33,440 --> 00:38:35,639 She is a sorceress, just like 504 00:38:35,809 --> 00:38:37,239 Great Father McGilvary. 505 00:38:39,769 --> 00:38:42,159 Haven't you felt suspicious 506 00:38:43,840 --> 00:38:45,719 as to why Great Father McGilvary 507 00:38:46,119 --> 00:38:49,039 and the missionaries who came to Chiang Mai 508 00:38:50,809 --> 00:38:53,920 are so good at healing different ailments? 509 00:38:56,000 --> 00:38:57,440 Is it because these people 510 00:38:58,159 --> 00:39:00,360 practice black magic? 511 00:39:01,400 --> 00:39:03,159 Are they part of a cult 512 00:39:03,679 --> 00:39:05,960 that intends to conquer Chiang Mai 513 00:39:07,000 --> 00:39:08,920 by making us believe in God? 514 00:39:10,329 --> 00:39:11,719 Be careful. 515 00:39:12,360 --> 00:39:13,599 Soon, 516 00:39:15,000 --> 00:39:17,880 Chiang Mai will be taken over by these people. 517 00:39:18,079 --> 00:39:22,719 That's not true. We aren't a group of sorcerers. 518 00:39:23,119 --> 00:39:30,239 We only bring faith and the goodwill of God to help you. 519 00:39:31,289 --> 00:39:34,360 We do not have magical power. 520 00:39:34,719 --> 00:39:37,329 But if Tiankhum doesn't come get her punishment, 521 00:39:39,119 --> 00:39:40,480 I will regard 522 00:39:41,400 --> 00:39:44,329 the missionaries as a group of sorcerers 523 00:39:45,199 --> 00:39:47,239 who wish harm to Chiang Mai. 524 00:39:57,599 --> 00:39:58,809 I'm here. 525 00:39:59,920 --> 00:40:01,079 Tiankhum! 526 00:40:01,360 --> 00:40:03,119 Please let these doctors go. 527 00:40:03,480 --> 00:40:05,599 They had nothing to do with this. 528 00:40:06,719 --> 00:40:09,079 I only tricked him to help me escape. 529 00:40:16,480 --> 00:40:17,840 You shouldn't have come. 530 00:40:18,679 --> 00:40:20,809 I can't let this happen. 531 00:40:21,639 --> 00:40:24,960 Your relationship with the High Lord of Chiang Mai 532 00:40:25,199 --> 00:40:27,079 can't become any shakier. 533 00:40:31,239 --> 00:40:32,599 It's a good thing she showed up. 534 00:40:33,960 --> 00:40:35,880 High Lord, please execute her. 535 00:40:36,119 --> 00:40:38,000 Everything will finally be settled. 536 00:40:40,519 --> 00:40:41,960 Traitor. 537 00:40:42,480 --> 00:40:45,329 She can hurt even the person who gives her shelter. 538 00:40:54,880 --> 00:40:57,239 Lord Wiangsawan is a kind man. 539 00:40:57,639 --> 00:40:59,239 He has provided for me. 540 00:40:59,840 --> 00:41:02,329 It's impossible for me to wish him harm. 541 00:41:04,239 --> 00:41:06,159 If I were to wish harm to anybody, 542 00:41:06,809 --> 00:41:09,329 it would be someone who had harmed me first. 543 00:41:11,289 --> 00:41:12,679 For example, Lady Wongduen. 544 00:41:14,159 --> 00:41:16,039 Besides, Lady Wongduen 545 00:41:16,559 --> 00:41:19,719 previously accused the missionaries of being a group of sorcerers. 546 00:41:19,920 --> 00:41:24,880 Even though they've helped advance medical practice here 547 00:41:25,079 --> 00:41:26,719 to be comparable to Siam. 548 00:41:28,960 --> 00:41:30,719 When it comes to black magic, 549 00:41:31,000 --> 00:41:32,840 Lady Wongduen seems to know a whole lot. 550 00:41:34,440 --> 00:41:36,119 Do you all not suspect 551 00:41:37,199 --> 00:41:39,400 that someone might have targeted Lord Wiangsawan 552 00:41:39,809 --> 00:41:42,039 and put a curse on him, since he's the head of the house? 553 00:41:42,639 --> 00:41:47,400 Enough, Tiankhum. This is getting out of hand. 554 00:41:47,840 --> 00:41:49,960 It's her. She's the demon. 555 00:41:50,159 --> 00:41:51,440 The culprit. 556 00:41:52,239 --> 00:41:54,000 Just cut her head off. 557 00:41:54,840 --> 00:41:56,119 No, I can't. 558 00:41:56,119 --> 00:41:57,920 Why can't you, High Lord? 559 00:41:58,159 --> 00:41:59,679 You can give her the sentence. 560 00:42:00,809 --> 00:42:04,119 I have to go through every piece of evidence 561 00:42:04,239 --> 00:42:05,679 before making my judgement. 562 00:42:06,239 --> 00:42:08,639 I won't be able to do it today. 563 00:42:09,079 --> 00:42:10,400 For now, 564 00:42:11,719 --> 00:42:14,360 lock Tiankhum up. 565 00:42:16,329 --> 00:42:17,960 Father McGilvary, 566 00:42:18,920 --> 00:42:20,639 as the High Lord, 567 00:42:20,840 --> 00:42:23,920 I offer you an apology on behalf of Chiang Mai people 568 00:42:26,289 --> 00:42:27,960 for offending your fellow member. 569 00:42:29,719 --> 00:42:31,329 Please don't mind the words 570 00:42:31,719 --> 00:42:33,960 of Lady Wongduen. 571 00:42:37,000 --> 00:42:38,599 You are free to go. 572 00:43:32,599 --> 00:43:34,199 Oh, Tiankhum! 573 00:43:34,400 --> 00:43:35,920 - Tiankhum! - Tiankhum! 574 00:43:35,920 --> 00:43:37,440 - Mom! - Oh, my girl. 575 00:43:38,329 --> 00:43:39,599 - Oonhuen. - You see? 576 00:43:39,769 --> 00:43:42,480 I told you. I warned you. 577 00:43:42,719 --> 00:43:44,519 If only you listened to me, 578 00:43:44,519 --> 00:43:46,360 this wouldn't have happened. 579 00:43:46,360 --> 00:43:48,800 Oonhuen, it will be fine. 580 00:43:49,159 --> 00:43:51,159 You and Mom don't have to cry. 581 00:43:51,760 --> 00:43:53,079 Please. 582 00:43:53,400 --> 00:43:55,159 How can I not cry? 583 00:43:56,480 --> 00:43:59,239 I and Oonhuen 584 00:44:00,360 --> 00:44:02,239 love you and care for you so much. 585 00:44:05,480 --> 00:44:09,480 I'm going to ask High Lord Wuttawong to release you, Tiankhum. 586 00:44:09,639 --> 00:44:10,920 No, don't do it, Mom. 587 00:44:11,079 --> 00:44:13,480 That will make things worse. 588 00:44:14,360 --> 00:44:16,159 Just take it easy, Mom. 589 00:44:16,719 --> 00:44:18,320 I can take care of myself. 590 00:44:19,599 --> 00:44:22,119 Oonhuen, take Mom home. 591 00:44:30,920 --> 00:44:32,679 Please go home. 592 00:44:34,239 --> 00:44:35,920 If the two of you 593 00:44:36,239 --> 00:44:39,480 get punished because of me again, it will break my heart. 594 00:44:40,800 --> 00:44:43,320 Please don't make me feel any more guilty. 595 00:44:44,760 --> 00:44:46,639 Oonhuen, take Mom home please. 596 00:44:47,320 --> 00:44:48,480 Please. 597 00:44:53,719 --> 00:44:55,320 Here is your food. 598 00:45:03,320 --> 00:45:04,840 This lesson, 599 00:45:09,559 --> 00:45:11,360 you have to remember it, Tiankhum. 600 00:45:14,360 --> 00:45:15,960 If you didn't hate 601 00:45:18,079 --> 00:45:19,840 and harbored a grudge against Lady Wongduen, 602 00:45:22,960 --> 00:45:25,320 all of this wouldn't have happened. 603 00:45:31,760 --> 00:45:33,480 Thank you, Mom, 604 00:45:33,880 --> 00:45:35,519 for caring about me. 605 00:45:38,239 --> 00:45:42,559 An orphan girl like me, is so lucky to have you. 606 00:45:51,960 --> 00:45:54,800 Oonhuen, please take Mom home. 607 00:45:56,440 --> 00:45:58,920 With the food you prepared for me, 608 00:45:59,079 --> 00:46:00,519 I can get through this just fine. 609 00:46:03,320 --> 00:46:05,320 To know that Doctor Louis is safe, 610 00:46:05,719 --> 00:46:07,480 I already feel so relieved. 611 00:46:07,840 --> 00:46:09,960 I can take care of the rest by myself. 612 00:46:10,519 --> 00:46:12,679 Don't forget to eat. 613 00:46:13,559 --> 00:46:14,800 Okay, Mom. 614 00:46:16,760 --> 00:46:18,320 I'm rooting for you. 615 00:46:24,280 --> 00:46:25,559 Go, Mom. 616 00:46:26,599 --> 00:46:28,360 - Don't forget your food. - Come on. 617 00:46:43,880 --> 00:46:45,239 Lord Tewarit! 618 00:46:45,599 --> 00:46:46,960 Lord Tewarit! 619 00:46:46,960 --> 00:46:49,280 Tiankhum is held captive in my prison. 620 00:46:50,760 --> 00:46:52,960 - Are there any guards? - No, my lord. 621 00:46:53,199 --> 00:46:56,199 I saw Kampor and Oonhuen visiting her. 622 00:46:58,360 --> 00:47:00,320 That might be due to her turning herself in. 623 00:47:02,440 --> 00:47:03,639 It's good then. 624 00:47:03,639 --> 00:47:05,960 We won't run into trouble when we break her out. 625 00:47:07,599 --> 00:47:09,920 Are you going to help her escape? 626 00:47:10,760 --> 00:47:12,920 Do you want to see her being executed? 627 00:47:13,199 --> 00:47:15,400 You know Lady Wongduen wants her dead. 628 00:47:17,719 --> 00:47:19,639 When are you going to act? 629 00:47:44,159 --> 00:47:45,360 Who's there? 630 00:48:02,559 --> 00:48:03,719 No! 631 00:48:04,760 --> 00:48:05,960 Tiankhum. 632 00:48:07,920 --> 00:48:09,159 Lord Tewarit! 633 00:48:10,840 --> 00:48:11,960 We should hurry. 634 00:48:13,519 --> 00:48:14,840 Where are you taking me? 635 00:48:16,880 --> 00:48:18,679 If you're helping me escape, 636 00:48:19,199 --> 00:48:21,559 please take me to the gate. 637 00:48:22,519 --> 00:48:25,239 Follow me. I know a safe place. 638 00:48:56,559 --> 00:48:57,800 What's wrong, Tiankhum? 639 00:48:58,320 --> 00:49:00,239 Do you not love me anymore? 640 00:49:04,119 --> 00:49:05,800 I love you. 641 00:49:07,400 --> 00:49:08,840 No matter in what lifetime, 642 00:49:09,800 --> 00:49:11,679 I still love you with all my heart. 643 00:49:13,280 --> 00:49:15,679 But you have a wife. This is a sin. 644 00:49:16,480 --> 00:49:17,960 I don't want to commit anymore sins. 645 00:49:19,880 --> 00:49:21,880 - Let go! - Tiankhum! Tiankhum! 646 00:49:22,559 --> 00:49:24,320 To be without you 647 00:49:25,400 --> 00:49:27,280 is like living in hell. 648 00:49:28,519 --> 00:49:30,480 It's like something precious is taken from me. 649 00:49:30,960 --> 00:49:32,719 Lord Tewarit, listen to me. 650 00:49:34,639 --> 00:49:36,400 Everything is over. 651 00:49:38,760 --> 00:49:40,119 Tiankhum is dead. 652 00:49:48,719 --> 00:49:50,920 She was killed by Lady Wongduen. 653 00:49:57,320 --> 00:49:58,400 Then, 654 00:49:58,960 --> 00:50:01,159 who is this person in front of me? 655 00:50:03,639 --> 00:50:05,840 You should hurry and take me to the gate. 656 00:50:06,639 --> 00:50:08,360 So everything can come to an end. 657 00:50:10,639 --> 00:50:11,800 Tiankhum! 658 00:50:12,119 --> 00:50:13,320 Tiankhum! 659 00:50:13,320 --> 00:50:14,760 Tiankhum! Ah! 660 00:50:17,719 --> 00:50:18,960 Lord Tewarit! 661 00:50:22,840 --> 00:50:24,159 Taengsa! 662 00:50:24,559 --> 00:50:25,960 Do you have candies? 663 00:50:26,320 --> 00:50:28,320 Candies? What candies? 664 00:50:29,000 --> 00:50:32,840 I want some candies. Do you have candies? 665 00:50:33,000 --> 00:50:35,159 - What candies? - I want candies! 666 00:50:35,159 --> 00:50:37,559 I want to have some candies! 667 00:50:37,719 --> 00:50:39,440 - I want candies! - Enough. 668 00:50:41,920 --> 00:50:43,400 Or else your father will hit you. 669 00:50:46,239 --> 00:50:48,360 Get Lord Tewarit inside. 670 00:51:03,280 --> 00:51:06,960 You sure know how to work your charm, Tiankhum. 671 00:51:07,800 --> 00:51:09,920 Just let it go, Lady Wongduen. 672 00:51:11,960 --> 00:51:13,400 I promise you. 673 00:51:14,079 --> 00:51:15,719 After this, 674 00:51:15,960 --> 00:51:17,800 I will never return to this place. 675 00:51:19,760 --> 00:51:23,079 Let us forgive each other. 676 00:51:23,719 --> 00:51:24,960 Not a chance. 677 00:51:25,800 --> 00:51:28,960 You came back and created chaos in the house. 678 00:51:29,519 --> 00:51:30,679 Do you think 679 00:51:31,079 --> 00:51:32,599 you can get away so easily? 680 00:51:34,960 --> 00:51:37,880 I'm tired of repeating myself. 681 00:51:39,320 --> 00:51:41,159 I came back this time 682 00:51:41,960 --> 00:51:44,159 because I wanted to help Doctor Louis. 683 00:51:46,519 --> 00:51:50,119 The thing between you and I is over. 684 00:51:51,920 --> 00:51:53,800 Even if Tiankhum came first, 685 00:51:54,039 --> 00:51:55,719 even if she was his first lover, 686 00:51:56,840 --> 00:51:58,880 you're still his legitimate wife. 687 00:52:02,239 --> 00:52:03,760 I'm sorry. 688 00:52:05,199 --> 00:52:08,920 You should've left us alone a long time ago. 689 00:52:10,599 --> 00:52:13,360 Instead of dragging everyone into this mess. 690 00:52:17,039 --> 00:52:18,320 All right. 691 00:52:20,360 --> 00:52:21,760 Given that you apologized, 692 00:52:23,480 --> 00:52:24,920 I will forgive you. 693 00:52:25,320 --> 00:52:27,000 Then, let us both 694 00:52:28,159 --> 00:52:29,880 forgive each other. 695 00:52:39,519 --> 00:52:41,480 That'd be too easy, Tiankhum. 696 00:52:42,960 --> 00:52:44,719 When you hurt someone, 697 00:52:45,480 --> 00:52:47,920 revenge is what they want. 698 00:52:54,119 --> 00:52:55,400 Sing. 699 00:53:06,719 --> 00:53:08,320 Why are you doing this? 700 00:53:12,320 --> 00:53:13,599 To pay back 701 00:53:14,760 --> 00:53:16,400 for how you lied to me. 702 00:53:18,920 --> 00:53:20,760 You weakened my magic. 703 00:53:21,880 --> 00:53:23,559 Now I can't fight anybody. 704 00:53:23,960 --> 00:53:25,360 What did I do? 705 00:53:26,119 --> 00:53:29,639 You put something in my food. 706 00:53:30,159 --> 00:53:32,320 No. I didn't do it. 707 00:53:32,320 --> 00:53:33,480 You did it. 708 00:53:33,880 --> 00:53:35,840 From what you said, 709 00:53:37,280 --> 00:53:38,480 I have an idea 710 00:53:39,039 --> 00:53:40,599 of who the culprit is. 711 00:53:43,440 --> 00:53:44,800 It's Lady Wongduen. 712 00:53:46,039 --> 00:53:49,199 She wants to get you out of the house. 713 00:53:49,760 --> 00:53:50,920 I didn't do it. 714 00:53:51,239 --> 00:53:53,199 That's right. She didn't do it. 715 00:53:53,320 --> 00:53:55,719 Don't you dare frame her, rat. 716 00:53:56,360 --> 00:53:57,719 Don't believe her words, Sing. 717 00:53:57,880 --> 00:53:59,920 She wants to manipulate us. 718 00:54:00,079 --> 00:54:01,400 Don't trust her. 719 00:54:02,519 --> 00:54:04,119 Get rid of her, Sing. 720 00:54:04,960 --> 00:54:06,159 Yes, my lady. 721 00:54:17,840 --> 00:54:20,440 My lady, do you think he will buy it 722 00:54:20,599 --> 00:54:21,960 that we're innocent? 723 00:54:25,880 --> 00:54:26,960 I don't know. 724 00:54:27,840 --> 00:54:29,239 What I know is 725 00:54:29,679 --> 00:54:31,960 he won't let Tiankhum get away tonight. 726 00:54:46,360 --> 00:54:50,599 I didn't put anything in your food. 727 00:54:51,960 --> 00:54:53,800 Lady Wongduen did it. 728 00:54:55,880 --> 00:54:59,159 - I don't believe you! - Then do whatever you want. 729 00:55:00,960 --> 00:55:03,519 But if I die again, 730 00:55:08,760 --> 00:55:10,360 I will carry a grudge 731 00:55:11,480 --> 00:55:14,440 against you for all eternity. 732 00:55:16,760 --> 00:55:19,199 You still remember it, don't you? 733 00:55:22,280 --> 00:55:24,519 How you killed me last time. 734 00:55:28,280 --> 00:55:29,400 I know 735 00:55:30,880 --> 00:55:33,719 that you didn't mean to kill me. 736 00:55:36,079 --> 00:55:37,760 But Lady Wongduen 737 00:55:39,440 --> 00:55:42,280 ordered you to do it. 738 00:55:44,440 --> 00:55:46,599 Please don't kill me this time. 739 00:55:48,239 --> 00:55:50,280 I'm not the one who hurt you. 740 00:57:16,559 --> 00:57:17,760 My lady! 741 00:57:20,599 --> 00:57:22,039 What's wrong? 742 00:57:23,079 --> 00:57:24,320 My lady! 743 00:57:26,440 --> 00:57:27,800 My lady! 744 00:57:33,559 --> 00:57:35,320 My lady, what's going on? 745 00:57:35,679 --> 00:57:37,639 - Aah! - My lady! 746 00:57:38,039 --> 00:57:39,400 My lady, get up. 747 00:57:39,599 --> 00:57:41,599 My lady, what's going on? 748 00:57:41,599 --> 00:57:42,639 No! 749 00:57:43,559 --> 00:57:45,079 It doesn't work. 750 00:57:46,639 --> 00:57:47,960 But you're in pain. 751 00:57:48,760 --> 00:57:50,480 I know how to heal myself. 752 00:57:50,719 --> 00:57:52,159 Take me to the house quickly. 753 00:57:52,320 --> 00:57:54,920 Yes, yes. Let's go. 754 00:58:14,880 --> 00:58:18,320 Guardian spirits who protect me, 755 00:58:21,199 --> 00:58:22,679 please have mercy 756 00:58:23,800 --> 00:58:25,119 on me 757 00:58:25,519 --> 00:58:27,800 and always keep me from harm. 758 00:59:33,280 --> 00:59:34,599 What's wrong, Tiankhum? 759 00:59:35,199 --> 00:59:37,039 Do you not love me anymore? 760 00:59:39,199 --> 00:59:40,960 Lord Tewarit, listen to me. 761 00:59:42,679 --> 00:59:44,159 Tiankhum is dead. 762 00:59:45,159 --> 00:59:47,239 She was killed by Lady Wongduen. 763 00:59:50,360 --> 00:59:52,400 Then, who is this person in front of me? 764 00:59:54,800 --> 00:59:56,000 Tiankhum! 765 00:59:56,360 --> 00:59:58,159 Tiankhum! Tiankhum! 766 01:00:16,440 --> 01:00:17,639 Wongduen. 767 01:00:18,800 --> 01:00:20,280 How did I get here? 768 01:00:21,239 --> 01:00:22,519 Oh. 769 01:00:22,679 --> 01:00:25,800 Poor Lord Tewarit. You don't remember, do you? 770 01:00:27,119 --> 01:00:31,400 I found you lying unconscious in the farmhouse. 771 01:00:32,440 --> 01:00:34,159 I was so scared 772 01:00:34,159 --> 01:00:36,960 that something had happened to you like your parents. 773 01:00:38,000 --> 01:00:39,159 I was unconscious? 774 01:00:40,320 --> 01:00:41,400 Well. 775 01:00:41,760 --> 01:00:43,119 - What about... - Tiankhum? 776 01:00:43,960 --> 01:00:46,599 She's gone. Someone helped her escape. 777 01:00:48,360 --> 01:00:49,760 However, 778 01:00:50,320 --> 01:00:53,039 I've ordered the servants to capture her mother and sister. 779 01:00:54,239 --> 01:00:56,360 If she doesn't come back, 780 01:00:56,880 --> 01:00:59,239 I will kill her mother and sister. 781 01:01:01,760 --> 01:01:03,599 But they have nothing to do with this. 782 01:01:04,039 --> 01:01:05,320 It doesn't matter. 783 01:01:05,760 --> 01:01:08,320 I already had them tied to the house's post. 784 01:01:15,519 --> 01:01:17,840 - Mom. - Calm down. 785 01:01:18,920 --> 01:01:20,880 I'm scared, Mom. 786 01:01:25,519 --> 01:01:26,760 Lord Tewarit! 787 01:01:29,360 --> 01:01:31,559 Please help us, Lord Tewarit. 788 01:01:32,440 --> 01:01:34,599 Please don't hurt us. 789 01:01:34,960 --> 01:01:36,519 Please, my lord. 790 01:01:37,079 --> 01:01:38,920 Let us go. 791 01:01:40,719 --> 01:01:42,960 Paika, release them. 792 01:01:43,960 --> 01:01:45,159 No. 793 01:01:46,400 --> 01:01:48,239 They will be punished. 794 01:01:51,519 --> 01:01:52,679 Lady Wongduen. 795 01:01:53,320 --> 01:01:55,280 My parents are bedridden. 796 01:01:55,800 --> 01:01:57,679 Let's not make haste. 797 01:01:58,159 --> 01:02:00,480 It's not right to overstep their control. 798 01:02:00,599 --> 01:02:02,920 Your parents are right here. 799 01:02:16,880 --> 01:02:19,360 I had the servants bringing them here. 800 01:02:20,519 --> 01:02:22,440 Why are you doing this? 801 01:02:22,840 --> 01:02:25,280 So they can listen to the verdict. 802 01:02:27,400 --> 01:02:29,880 Since you can't make any decisions, 803 01:02:31,000 --> 01:02:32,480 it's now up to me. 804 01:02:33,239 --> 01:02:36,280 What do you want? Why do you have to do this? 805 01:02:37,360 --> 01:02:38,920 To get my revenge on Tiankhum. 806 01:02:41,960 --> 01:02:43,480 But these two have nothing to do with it. 807 01:02:44,440 --> 01:02:45,840 Please don't hurt them. 808 01:02:46,719 --> 01:02:48,119 You're the one 809 01:02:48,760 --> 01:02:50,199 who hurt me first. 810 01:02:51,679 --> 01:02:55,719 How can I get Tiankhum out of your heart? 811 01:02:56,960 --> 01:03:00,199 Why is she so engraved on your mind? 812 01:03:02,000 --> 01:03:03,440 Even my love 813 01:03:03,800 --> 01:03:05,760 and loyalty for you 814 01:03:06,559 --> 01:03:08,440 can't replace her. 815 01:03:09,360 --> 01:03:11,039 Don't think like that. 816 01:03:12,920 --> 01:03:14,599 I only love you. 817 01:03:15,960 --> 01:03:17,920 Let Kampor and Oonhuen go. 818 01:03:21,000 --> 01:03:22,199 No. 819 01:03:28,320 --> 01:03:31,039 Since Tiankhum hurt me, 820 01:03:32,480 --> 01:03:34,719 I'm going to hurt her too. 821 01:03:36,679 --> 01:03:38,559 If she doesn't surrender herself, 822 01:03:38,920 --> 01:03:42,719 she will know how it feels to lose her loved ones. 823 01:03:46,719 --> 01:03:49,199 Don't hurt my girl. Please let her go. 824 01:03:49,360 --> 01:03:51,840 - Mom, what are we going to do? - Paika. 825 01:03:53,079 --> 01:03:55,400 Whip me only. Don't hurt my girl. 826 01:03:55,400 --> 01:03:57,000 Please let us go. 827 01:03:57,199 --> 01:03:59,519 - Please don't hurt us. - Please, my lady. 828 01:04:00,159 --> 01:04:02,480 Please don't hurt us. 829 01:04:07,480 --> 01:04:08,960 That's enough, Wongduen. Stop it. 830 01:04:11,440 --> 01:04:12,559 I won't stop. 831 01:04:13,480 --> 01:04:15,440 I won't stop whipping them 832 01:04:15,840 --> 01:04:18,119 until that wretch Tiankhum comes back. 833 01:04:40,360 --> 01:04:43,159 Sisters, which way is the Hua Wiang Gate? 834 01:04:45,360 --> 01:04:47,239 Why are you asking about the Hua Wiang Gate? 835 01:04:47,639 --> 01:04:50,119 Are you out of your mind? 836 01:04:50,920 --> 01:04:54,079 You're acting like you don't live here. 837 01:04:54,599 --> 01:04:57,079 How can you not know where it is? 838 01:04:57,760 --> 01:04:59,400 It's that way. 839 01:05:03,079 --> 01:05:04,239 Thank you. 840 01:05:04,519 --> 01:05:05,639 Tiankhum! 841 01:05:05,960 --> 01:05:07,559 Tiankhum, don't run! 842 01:05:07,559 --> 01:05:09,599 Your mother and sister need your help. 843 01:05:12,280 --> 01:05:15,800 Who needs my help? Even I can't help myself. 844 01:05:15,960 --> 01:05:17,960 Your mother and sister were captured. 845 01:05:18,719 --> 01:05:20,840 - By whom? - Lady Wongduen. 846 01:05:21,559 --> 01:05:23,280 If you don't return to the house, 847 01:05:23,480 --> 01:05:25,599 your mother and sister will be flogged to death. 848 01:05:26,880 --> 01:05:28,960 - Let's go. - Hurry. 849 01:05:40,360 --> 01:05:41,880 I'm here! 850 01:05:43,119 --> 01:05:44,400 Tiankhum! 851 01:05:49,280 --> 01:05:51,199 Finally you're here. 852 01:05:51,440 --> 01:05:53,320 Let my mother and sister go. 853 01:05:53,920 --> 01:05:57,400 My lady, she seems fine. Does it mean that Sing... 854 01:05:57,599 --> 01:06:00,159 That's right. He can't hurt me. 855 01:06:00,880 --> 01:06:02,320 Because you're a ghost, 856 01:06:02,480 --> 01:06:04,679 even a sorcerer like Sing can't hurt you. 857 01:06:04,960 --> 01:06:07,519 That's right. Tiankhum is a ghost 858 01:06:08,000 --> 01:06:10,800 because you murdered her. 859 01:06:11,079 --> 01:06:13,159 Did you forget it, Lady Wongduen? 860 01:06:14,559 --> 01:06:16,599 You're deranged, Tiankhum. 861 01:06:16,599 --> 01:06:18,119 What are you talking about? 862 01:06:19,199 --> 01:06:20,920 You don't look so innocent now. 863 01:06:21,280 --> 01:06:23,039 Are you showing your true color, my lady? 864 01:06:23,639 --> 01:06:25,840 Tiankhum, what are you saying? 865 01:06:26,159 --> 01:06:29,079 You know full well what I'm saying. 866 01:06:29,840 --> 01:06:31,440 Let my mother and sister go. 867 01:06:31,639 --> 01:06:33,280 Who are you to order me around? 868 01:06:33,559 --> 01:06:35,400 I'm your unforgiving victim. 869 01:06:36,880 --> 01:06:38,800 Let them go. 870 01:06:39,400 --> 01:06:41,440 And I will face my punishment. 871 01:06:43,960 --> 01:06:45,719 Keep your promise. 872 01:06:46,519 --> 01:06:48,360 You gave me your word 873 01:06:48,840 --> 01:06:51,960 that you will release them when Tiankhum returns. 874 01:06:53,159 --> 01:06:56,480 When you give somebody your word, you have to keep it. 875 01:07:01,440 --> 01:07:02,679 Release them. 876 01:07:09,199 --> 01:07:11,159 - Oonhuen. - Mom. 877 01:07:12,679 --> 01:07:13,960 Mom... 878 01:07:15,679 --> 01:07:17,880 - Tiankhum, my girl. - Tiankhum. 879 01:07:20,119 --> 01:07:21,519 Tiankhum! 880 01:07:22,039 --> 01:07:24,480 - Run. You have to run. - Tiankhum! 881 01:07:24,679 --> 01:07:26,000 - No, Mom. - Run now. 882 01:07:26,840 --> 01:07:29,440 You two, don't worry about me. 883 01:07:29,840 --> 01:07:31,960 Oonhuen, get Mom out of here quickly. 884 01:07:32,280 --> 01:07:33,719 Get her out of here. 885 01:07:34,840 --> 01:07:36,280 Go away! 886 01:07:37,480 --> 01:07:39,039 Before I change my mind. 887 01:07:39,199 --> 01:07:40,559 Go, Mom! 888 01:07:40,760 --> 01:07:42,159 Go, Oonhuen! 889 01:07:42,159 --> 01:07:43,679 - Tiankhum! - Please go, Mom. 890 01:07:43,679 --> 01:07:45,440 - Tiankhum! - Quickly, Oonhuen! 891 01:07:46,320 --> 01:07:47,480 - Tiankhum! - Go! 892 01:07:47,599 --> 01:07:49,039 I can take care of myself. 893 01:07:58,559 --> 01:07:59,880 Hold her down. 894 01:08:24,880 --> 01:08:26,439 Always come in a pack, don't you? 895 01:08:27,680 --> 01:08:29,119 The rest of you can leave. 896 01:08:36,039 --> 01:08:38,159 You like to use big words, don't you? 897 01:08:38,399 --> 01:08:40,840 You're just a dying firefly. 898 01:08:41,000 --> 01:08:43,680 You can't compete with my Lady Wongduen who is the moon. 899 01:08:44,760 --> 01:08:46,960 Isn't it a low life like me 900 01:08:48,800 --> 01:08:53,039 whom Lord Tewarit can't get out of his mind? 901 01:08:53,960 --> 01:08:55,239 No. 902 01:08:55,920 --> 01:08:57,279 You can't handle it, can you? 903 01:08:59,079 --> 01:09:02,319 The fact that you've done everything you can 904 01:09:02,920 --> 01:09:05,760 and you still lose to a low life like me. 905 01:09:09,079 --> 01:09:10,609 Stop talking, Tiankhum. 906 01:09:10,760 --> 01:09:12,159 You'll get yourself in trouble. 907 01:09:12,279 --> 01:09:14,479 She always gets me in trouble anyway. 908 01:09:15,649 --> 01:09:17,199 She has never been nice to me. 909 01:09:17,439 --> 01:09:18,760 She has bullied me. 910 01:09:21,359 --> 01:09:22,760 And you, my lord, 911 01:09:24,239 --> 01:09:26,119 have never protected me. 912 01:09:26,720 --> 01:09:28,079 You're only scared of your mother. 913 01:09:28,239 --> 01:09:29,880 You're not a leader. 914 01:09:31,039 --> 01:09:32,760 You can never make up your mind. 915 01:09:32,920 --> 01:09:34,760 That's why everything is a mess. 916 01:09:46,039 --> 01:09:47,479 How's that, my lord? 917 01:09:49,039 --> 01:09:51,760 Your delicate girl is gone. 918 01:09:52,609 --> 01:09:54,880 She has turned into a spiteful girl 919 01:09:55,119 --> 01:09:56,960 who spits hate at you 920 01:09:56,960 --> 01:09:58,319 in such a bold, humiliating way. 921 01:09:59,800 --> 01:10:01,569 Stop talking, Wongduen. 922 01:10:04,649 --> 01:10:05,960 What will you do about this? 923 01:10:10,079 --> 01:10:12,159 You can show me 924 01:10:12,569 --> 01:10:14,279 that you're a leader. 925 01:10:16,649 --> 01:10:19,649 Since she insulted you, my lord, 926 01:10:20,079 --> 01:10:23,119 who is a nephew of the High Lord of Chiang Mai, 927 01:10:23,880 --> 01:10:26,840 the future head of Khum Wiangsawan, 928 01:10:30,720 --> 01:10:32,159 here you go. 929 01:10:51,960 --> 01:10:53,680 You brought this upon yourself. 930 01:11:00,649 --> 01:11:02,199 Beat her, my lord. 931 01:11:02,609 --> 01:11:04,720 A traitor like her deserves it. 932 01:11:04,960 --> 01:11:06,880 You saved her life. 933 01:11:07,079 --> 01:11:08,800 Yet, she dared to wish you harm. 934 01:11:15,039 --> 01:11:16,569 You can't do it, can you? 935 01:11:17,920 --> 01:11:19,159 Because Lord Tewarit 936 01:11:19,439 --> 01:11:21,279 has never saved my life. 937 01:11:25,159 --> 01:11:26,319 Lord Wiangsawan. 938 01:11:27,000 --> 01:11:28,279 Lady Chor Aueng. 939 01:11:28,479 --> 01:11:29,920 If you can hear me. 940 01:11:34,159 --> 01:11:35,609 The truth is 941 01:11:36,399 --> 01:11:39,239 Lord Tewarit didn't save me from a tiger 942 01:11:39,439 --> 01:11:41,039 as he boasted about. 943 01:11:43,239 --> 01:11:45,159 The person who saved my life 944 01:11:46,439 --> 01:11:48,119 by throwing fire at the tiger 945 01:11:48,279 --> 01:11:50,239 is Nankaew. 946 01:12:08,800 --> 01:12:10,039 Mom. 947 01:12:10,609 --> 01:12:12,529 I'm so worried about Tiankhum. 948 01:12:12,760 --> 01:12:15,439 I'm scared that something bad might happen to her. 949 01:12:15,439 --> 01:12:17,199 I'm worried about her, Mom. 950 01:12:21,960 --> 01:12:24,119 High beings in the sky have mercy. 951 01:12:25,880 --> 01:12:27,649 Please keep my girl from harm 952 01:12:27,800 --> 01:12:30,529 and bring her home safely. 953 01:12:31,960 --> 01:12:33,239 I beg you. 954 01:12:44,039 --> 01:12:46,960 Even the sky bears witness 955 01:12:46,960 --> 01:12:48,319 to Lord Tewarit's lie. 956 01:12:50,569 --> 01:12:52,199 I'm the one who saved your life. 957 01:12:52,529 --> 01:12:54,720 Or else, why would you trust me with your life? 958 01:12:55,159 --> 01:12:56,960 That's because you lied to me. 959 01:12:57,680 --> 01:12:59,000 You're lying. 960 01:12:59,359 --> 01:13:00,680 I'm not lying. 961 01:13:01,039 --> 01:13:02,800 Lord Tewarit is a liar. 962 01:13:03,119 --> 01:13:04,840 He lied to his parents. 963 01:13:04,960 --> 01:13:06,800 He lied to everyone in the house. 964 01:13:07,439 --> 01:13:09,119 Stop talking right now. 965 01:13:09,880 --> 01:13:11,319 Because of you, 966 01:13:11,880 --> 01:13:14,359 my house has to face these calamities. 967 01:13:15,279 --> 01:13:18,960 My parents are bedridden because of you. 968 01:13:19,359 --> 01:13:20,649 It's not because of me. 969 01:13:21,569 --> 01:13:26,529 It's because Lord Wiangsawan broke his vow to Nankaew. 970 01:13:27,199 --> 01:13:29,920 That's why everyone here is doomed to this fate, 971 01:13:30,079 --> 01:13:31,319 to a life without joy. 972 01:13:31,319 --> 01:13:33,279 No one in this house wishes you harm. 973 01:13:33,399 --> 01:13:34,720 Don't make false accusations. 974 01:13:38,720 --> 01:13:40,439 It's Lady Wongduen. 975 01:13:41,840 --> 01:13:44,960 She has never stopped nursing a grudge against Tiankhum. 976 01:13:45,800 --> 01:13:48,000 All these calamities 977 01:13:48,960 --> 01:13:52,119 has occurred since she murdered Tiankhum. 978 01:14:13,239 --> 01:14:14,569 So, 979 01:14:14,960 --> 01:14:17,199 is it true, Wongduen? 980 01:14:19,199 --> 01:14:21,159 Did you murder Tiankhum? 981 01:14:22,680 --> 01:14:23,880 It's not true. 982 01:14:30,569 --> 01:14:32,720 It's true. 983 01:14:33,000 --> 01:14:34,279 Mother! 984 01:14:35,760 --> 01:14:36,880 Mother. 985 01:14:40,279 --> 01:14:41,439 Mother. 986 01:14:46,880 --> 01:14:49,399 Careful. 987 01:14:53,239 --> 01:14:54,359 My lady. 988 01:14:54,529 --> 01:14:57,239 Maybe the potion you gave her 989 01:14:57,399 --> 01:14:59,000 is starting to wear off. 990 01:15:05,760 --> 01:15:07,239 My lord. 991 01:15:07,840 --> 01:15:10,079 Your mother must be delirious. 992 01:15:10,680 --> 01:15:13,159 It's time for her medicine. 993 01:15:14,000 --> 01:15:16,399 Paika, get her medicine. 994 01:15:16,649 --> 01:15:18,000 Yes, my lady. 995 01:15:21,439 --> 01:15:23,920 Her drug 996 01:15:25,960 --> 01:15:27,159 has 997 01:15:28,760 --> 01:15:30,039 poison. 998 01:15:31,569 --> 01:15:32,960 What did you say? 999 01:15:37,279 --> 01:15:38,569 Her drug 1000 01:15:40,680 --> 01:15:42,039 has 1001 01:15:46,479 --> 01:15:47,680 poison. 1002 01:15:49,880 --> 01:15:51,000 She 1003 01:15:52,079 --> 01:15:54,199 poisoned 1004 01:15:55,960 --> 01:15:57,199 me. 1005 01:15:58,800 --> 01:15:59,960 She 1006 01:16:00,649 --> 01:16:02,439 has 1007 01:16:04,529 --> 01:16:06,920 black magic. 1008 01:16:10,000 --> 01:16:11,319 She 1009 01:16:14,079 --> 01:16:15,609 put 1010 01:16:15,960 --> 01:16:17,319 a curse 1011 01:16:17,720 --> 01:16:19,039 on 1012 01:16:19,920 --> 01:16:22,119 our house. 1013 01:16:24,159 --> 01:16:25,569 Lord Tewarit. 1014 01:16:25,760 --> 01:16:27,720 She is extremely delirious. 1015 01:16:27,880 --> 01:16:30,239 Paika, get her medicine quickly. 1016 01:16:31,359 --> 01:16:32,609 Here you go. 1017 01:16:34,000 --> 01:16:35,439 Here is your medicine. 1018 01:16:35,800 --> 01:16:37,649 Please take it quickly. 1019 01:16:39,439 --> 01:16:40,720 No. 1020 01:16:43,079 --> 01:16:44,479 I'll take care of this. 1021 01:16:49,800 --> 01:16:51,319 No, Lord Tewarit. 1022 01:16:59,960 --> 01:17:02,800 My lord, please give her the medicine 1023 01:17:03,039 --> 01:17:05,319 before she gets worse. 1024 01:17:06,279 --> 01:17:07,920 The medicine... 1025 01:17:08,439 --> 01:17:09,569 It's... 1026 01:17:10,840 --> 01:17:12,439 It's a tonic. 1027 01:17:12,649 --> 01:17:14,760 It must be taken immediately after brewing. 1028 01:17:15,609 --> 01:17:18,039 You should give it to her quickly. 1029 01:17:18,439 --> 01:17:19,960 Or else, the tonic will lose its effects. 1030 01:17:21,800 --> 01:17:23,039 The medicine... 1031 01:17:23,649 --> 01:17:24,800 Is it true? 1032 01:17:25,680 --> 01:17:27,279 Is it true that the tonic will lose its effects? 1033 01:17:27,960 --> 01:17:30,960 Yes. You have to hurry, my lord. 1034 01:17:32,119 --> 01:17:33,529 If that's the truth, 1035 01:17:35,159 --> 01:17:36,920 you should show me. 1036 01:17:38,720 --> 01:17:40,000 My lord. 1037 01:17:44,359 --> 01:17:45,569 Drink. 1038 01:17:46,239 --> 01:17:47,479 Then, I can find out 1039 01:17:48,079 --> 01:17:49,800 who is telling the truth. 1040 01:17:50,239 --> 01:17:51,529 My mother 1041 01:17:52,079 --> 01:17:53,649 or you and Lady Wongdeun. 1042 01:17:54,399 --> 01:17:55,840 I told you to drink. 1043 01:17:56,479 --> 01:17:57,800 Drink! 1044 01:18:00,199 --> 01:18:02,279 No, I won't drink it. 1045 01:18:03,159 --> 01:18:04,609 Where are you going? 1046 01:18:04,920 --> 01:18:06,199 Khampaeng. 1047 01:18:07,359 --> 01:18:09,760 Hold her down and help me feed her this potion. 1048 01:18:09,960 --> 01:18:11,039 Yes, my lord. 1049 01:18:11,399 --> 01:18:12,529 My lady! 1050 01:18:15,649 --> 01:18:18,079 - My lady, help me! - Be still! 1051 01:18:18,239 --> 01:18:19,720 Help me! I'm not drinking it. 1052 01:18:20,000 --> 01:18:22,399 My lord, please don't force her. 1053 01:18:22,760 --> 01:18:24,199 Don't touch me! 1054 01:18:28,479 --> 01:18:29,920 It's just a tonic. 1055 01:18:30,239 --> 01:18:31,529 What are you afraid of? 1056 01:18:32,439 --> 01:18:33,609 Unless 1057 01:18:35,119 --> 01:18:36,649 it's poison. 1058 01:18:37,609 --> 01:18:39,319 - You will drink all of it. - No! 1059 01:19:48,279 --> 01:19:49,960 It's really poison. 1060 01:19:55,119 --> 01:19:56,960 This potion doesn't kill you instantly. 1061 01:19:58,960 --> 01:20:01,279 But it will slowly kill you. 1062 01:20:01,880 --> 01:20:03,680 Like what it's doing to Lady Chor Aueng. 1063 01:20:19,840 --> 01:20:21,159 Wongduen! 1064 01:20:24,529 --> 01:20:25,920 That's not true. 1065 01:20:26,319 --> 01:20:28,439 Don't listen to her. 1066 01:20:28,960 --> 01:20:30,840 She is framing me. 1067 01:20:32,960 --> 01:20:35,159 I'm loyal to you. 1068 01:20:36,960 --> 01:20:39,479 How could I hurt your parents? 1069 01:20:39,880 --> 01:20:41,119 How could you? 1070 01:20:41,840 --> 01:20:43,279 You've done it. 1071 01:20:47,840 --> 01:20:49,319 My mother 1072 01:20:50,159 --> 01:20:52,319 has never once lied to me. 1073 01:20:53,119 --> 01:20:54,680 Even this time. 1074 01:20:56,039 --> 01:20:57,479 I see it now. 1075 01:20:58,239 --> 01:21:01,319 You tried to kill my mother today. 1076 01:21:03,039 --> 01:21:04,479 You also used black magic 1077 01:21:04,720 --> 01:21:06,279 to make my father bedridden. 1078 01:21:08,609 --> 01:21:09,800 Is this 1079 01:21:10,840 --> 01:21:12,960 what you call love? 1080 01:21:19,880 --> 01:21:21,760 Because I love you, 1081 01:21:24,319 --> 01:21:26,840 I've done everything for you. 1082 01:21:31,039 --> 01:21:33,279 So you can move up in this house. 1083 01:21:33,609 --> 01:21:35,920 So you can be High Lord. 1084 01:21:36,039 --> 01:21:38,720 To be High Lord by murdering my own parents? 1085 01:21:39,079 --> 01:21:40,479 How can you come up with that idea? 1086 01:21:44,319 --> 01:21:45,760 I know it now. 1087 01:21:45,920 --> 01:21:47,680 The reason why I married you 1088 01:21:48,439 --> 01:21:50,319 is that I was under your black magic. 1089 01:21:52,569 --> 01:21:53,880 Otherwise, 1090 01:21:57,680 --> 01:21:59,199 the person I love 1091 01:22:00,680 --> 01:22:02,680 would be Tiankhum, 1092 01:22:04,649 --> 01:22:06,199 not you. 1093 01:22:12,199 --> 01:22:13,279 No. 1094 01:22:14,529 --> 01:22:16,159 Because I am weak 1095 01:22:16,609 --> 01:22:17,880 and selfish, 1096 01:22:18,000 --> 01:22:20,479 that's why everything is falling apart. 1097 01:22:23,079 --> 01:22:25,199 If I hadn't cared for my honor, 1098 01:22:25,649 --> 01:22:27,569 reputation and propriety, 1099 01:22:28,680 --> 01:22:30,840 my wife would have been Tiankhum, 1100 01:22:31,319 --> 01:22:32,840 not you. 1101 01:22:46,239 --> 01:22:47,569 This is your fault. 1102 01:22:47,720 --> 01:22:49,609 This is all because of you! 1103 01:22:49,760 --> 01:22:50,880 It's your fault. 1104 01:22:56,760 --> 01:22:59,680 This is all your fault, Tiankhum. 1105 01:23:00,529 --> 01:23:01,760 It's you. 1106 01:23:02,039 --> 01:23:03,119 Wongduen! 1107 01:23:03,399 --> 01:23:05,720 Wongduen, stop! That's enough! 1108 01:23:05,880 --> 01:23:08,649 Wongduen, I told you to stop! 1109 01:23:18,039 --> 01:23:20,359 I'm going to kill you, Tiankhum. 1110 01:23:57,960 --> 01:23:59,840 Wongduen! 1111 01:24:00,039 --> 01:24:01,569 Stop this madness! 1112 01:24:01,720 --> 01:24:03,529 Wongduen, stop it! 1113 01:24:13,439 --> 01:24:15,569 Fire! Put it out! 1114 01:24:15,760 --> 01:24:16,960 Hurry! 1115 01:24:16,960 --> 01:24:18,439 Khampaeng, put out the fire! 1116 01:24:27,569 --> 01:24:28,880 It's been a while. 1117 01:24:29,399 --> 01:24:31,920 I wonder what happened to her. 1118 01:24:35,720 --> 01:24:37,079 Honestly, 1119 01:24:38,529 --> 01:24:40,039 if she makes it out this time, 1120 01:24:41,039 --> 01:24:43,039 I don't want her to ever come back here. 1121 01:24:44,680 --> 01:24:46,800 I want her to go wherever she wants. 1122 01:24:47,840 --> 01:24:49,960 Or else, one day 1123 01:24:51,279 --> 01:24:53,279 she will die in this place. 1124 01:24:55,239 --> 01:24:56,529 Mom! 1125 01:24:57,479 --> 01:24:58,800 Fire! 1126 01:25:00,649 --> 01:25:02,609 - Tiankhum! - Tiankhum! 1127 01:25:02,880 --> 01:25:03,960 Tiankhum! 1128 01:25:07,199 --> 01:25:08,760 It's getting out of control. 1129 01:25:09,840 --> 01:25:12,319 Get Lady Chor Aueng and Lord Wiangsawan out of here. 1130 01:25:12,569 --> 01:25:14,529 Khampaeng, get my parents out of here. 1131 01:25:15,159 --> 01:25:16,720 - Yes. - Hurry! 1132 01:25:19,039 --> 01:25:20,319 Mother. 1133 01:25:29,880 --> 01:25:31,159 Hurry, Khampaeng. 1134 01:25:41,529 --> 01:25:43,159 I will destroy all them, 1135 01:25:44,800 --> 01:25:47,399 including you, Tiankhum. 1136 01:25:59,960 --> 01:26:01,720 My lady, we need to leave. 1137 01:26:01,960 --> 01:26:03,119 I'm not leaving. 1138 01:26:06,039 --> 01:26:07,800 I'm waiting for Lord Tewarit to come help me. 1139 01:26:09,840 --> 01:26:12,279 Lord Tewarit! Lord Tewarit! 1140 01:26:15,479 --> 01:26:17,199 I'm your wife. 1141 01:26:17,439 --> 01:26:18,880 Lord Tewarit! 1142 01:26:19,119 --> 01:26:21,319 Help me, my lord! 1143 01:26:21,609 --> 01:26:23,000 My lord! 1144 01:26:25,159 --> 01:26:26,920 No matter which types of fire, 1145 01:26:29,399 --> 01:26:30,649 in the end, 1146 01:26:31,880 --> 01:26:33,880 it burns me all the same. 1147 01:26:39,399 --> 01:26:41,199 Lord Tewarit! 1148 01:26:41,359 --> 01:26:43,880 My lord, please help me! 1149 01:27:05,199 --> 01:27:06,680 My lord! 1150 01:27:09,569 --> 01:27:12,039 Fire! Help me put out the fire! 1151 01:27:12,399 --> 01:27:13,680 Fire! 1152 01:27:15,319 --> 01:27:17,880 Fire! Fire! 1153 01:27:29,199 --> 01:27:31,720 Hurry! Put out the fire! 1154 01:27:33,760 --> 01:27:35,800 Hurry! Help me put out the fire! 1155 01:27:36,399 --> 01:27:38,119 Fire! 1156 01:27:42,479 --> 01:27:43,800 - Tiankhum! - Fire! 1157 01:27:45,319 --> 01:27:47,159 - Tiankhum! - Wait, Mom. 1158 01:27:48,560 --> 01:27:49,640 Give me water. 1159 01:27:49,640 --> 01:27:51,520 - Give me water. - Here. 1160 01:27:51,880 --> 01:27:53,640 - Tiankhum! - Tiankhum! 1161 01:27:53,840 --> 01:27:55,199 Tiankhum! 1162 01:27:58,359 --> 01:27:59,520 My lord. 1163 01:28:00,520 --> 01:28:02,359 Can you hear me? 1164 01:28:02,960 --> 01:28:05,119 I love you very much. 1165 01:28:07,800 --> 01:28:09,680 You will become High Lord. 1166 01:28:11,039 --> 01:28:13,920 I will be your High Lady. 1167 01:28:14,319 --> 01:28:15,640 My lord! 1168 01:28:15,760 --> 01:28:17,199 My lord! 1169 01:28:17,520 --> 01:28:19,560 My lord, please save me! 1170 01:28:20,680 --> 01:28:22,119 Careful, Mom! 1171 01:28:24,640 --> 01:28:26,319 - My lady! - My lady! 1172 01:28:29,359 --> 01:28:31,439 Tiankhum! Tiankhum! 1173 01:28:33,199 --> 01:28:36,239 My lady, you need to get out of here. 1174 01:28:37,279 --> 01:28:38,800 Please get up, my lady. 1175 01:28:38,960 --> 01:28:40,880 - Come on. Let's go. - Let's get out of here. 1176 01:28:41,079 --> 01:28:42,680 - Let's go. - No! 1177 01:28:43,720 --> 01:28:44,880 Mom. 1178 01:28:45,279 --> 01:28:46,840 I'm not going anywhere. 1179 01:28:47,039 --> 01:28:49,239 I'm waiting for my husband to rescue me. 1180 01:28:50,560 --> 01:28:53,720 Lord Tewarit, you'll become High Lord. 1181 01:28:55,960 --> 01:28:57,840 Paika! Paika! 1182 01:28:58,039 --> 01:28:59,319 - Paika! - No! 1183 01:29:01,920 --> 01:29:03,920 I'm royal by descent. 1184 01:29:04,279 --> 01:29:06,880 Don't touch me, peasants. 1185 01:29:07,079 --> 01:29:09,279 Go away! Go! 1186 01:29:09,479 --> 01:29:10,560 Lord Tewarit! 1187 01:29:10,680 --> 01:29:12,600 Where are you? 1188 01:29:12,840 --> 01:29:14,159 Lord Tewarit! 1189 01:29:14,319 --> 01:29:16,279 - Help me, my lord! - I'm putting out the fire. 1190 01:29:16,720 --> 01:29:18,119 - Lord Tewarit! - Tiankhum! 1191 01:29:18,720 --> 01:29:20,479 Where are you? 1192 01:29:20,960 --> 01:29:22,399 Tiankhum! 1193 01:29:22,560 --> 01:29:24,119 Cut her loose, Mom. 1194 01:29:25,960 --> 01:29:27,960 Tiankhum, hold on. 1195 01:29:30,920 --> 01:29:33,319 - Come on. Get her out of here. - Let's go. 1196 01:29:37,239 --> 01:29:38,520 Come this way. 1197 01:29:40,399 --> 01:29:41,840 Lord Tewarit! 1198 01:29:42,239 --> 01:29:45,079 Help me, my lord! 1199 01:29:48,119 --> 01:29:49,800 Lord Tewarit! 1200 01:29:50,439 --> 01:29:52,800 Help me, my lord! 1201 01:29:53,479 --> 01:29:55,119 Lord Tewarit! 1202 01:30:02,199 --> 01:30:05,399 Oonhuen, stay with her. I'm going to get Lord Tewarit. 1203 01:30:05,520 --> 01:30:06,680 Okay, Mom. 1204 01:30:08,159 --> 01:30:09,439 Tiankhum. 1205 01:30:13,840 --> 01:30:16,239 Lord Tewarit! My lord! 1206 01:30:16,560 --> 01:30:18,199 Please help Lady Wongduen. 1207 01:30:18,399 --> 01:30:21,239 She refused to move until you come rescue her. 1208 01:30:22,000 --> 01:30:23,600 You all can help her. 1209 01:30:23,720 --> 01:30:25,079 We tried. 1210 01:30:25,239 --> 01:30:28,720 But she didn't listen. She kept calling for you. 1211 01:30:30,239 --> 01:30:31,800 She's the one who caused this. 1212 01:30:32,359 --> 01:30:34,039 Is she really expecting me to help her? 1213 01:30:34,840 --> 01:30:37,760 My lord, please help her. 1214 01:30:38,079 --> 01:30:39,560 I beg you. 1215 01:30:42,079 --> 01:30:43,439 Lord Tewarit. 1216 01:30:43,960 --> 01:30:45,800 - Put out the fire! - Hurry! 1217 01:30:48,840 --> 01:30:52,079 Fire! Help me put out the fire! 1218 01:31:12,000 --> 01:31:13,359 Tiankhum. 1219 01:31:17,159 --> 01:31:18,319 Tiankhum. 1220 01:31:21,560 --> 01:31:22,800 Oonhuen. 1221 01:31:22,960 --> 01:31:24,439 You're awake. 1222 01:31:24,640 --> 01:31:25,920 Tiankhum. 1223 01:31:26,520 --> 01:31:27,800 Can you get up? 1224 01:31:42,640 --> 01:31:43,960 Where is Mom? 1225 01:31:44,119 --> 01:31:45,720 She is with Lord Tewarit. 1226 01:31:47,520 --> 01:31:49,079 Did his parents 1227 01:31:49,640 --> 01:31:51,239 get away safely? 1228 01:31:51,840 --> 01:31:53,119 They are safe. 1229 01:31:53,279 --> 01:31:56,159 They already made it out when I got here. 1230 01:31:56,560 --> 01:31:58,800 There was only you being tied up in there. 1231 01:32:01,119 --> 01:32:02,520 What about Lady Wongduen? 1232 01:32:06,880 --> 01:32:08,600 The servants who tried to save her 1233 01:32:09,079 --> 01:32:10,960 said that she refused to leave. 1234 01:32:11,199 --> 01:32:13,680 That she would wait for Lord Tewarit. 1235 01:32:21,880 --> 01:32:24,159 This is all because of love and obsession. 1236 01:32:27,359 --> 01:32:28,760 Without love, 1237 01:32:29,439 --> 01:32:31,079 no one would get hurt. 1238 01:32:32,239 --> 01:32:33,840 No one would have revenge. 1239 01:32:35,640 --> 01:32:38,520 If love gives us so much pain, 1240 01:32:39,039 --> 01:32:40,920 in my next life and any lives after that, 1241 01:32:41,279 --> 01:32:43,399 I'd rather be without love. 1242 01:32:57,760 --> 01:32:59,159 Oonhuen. 1243 01:33:03,479 --> 01:33:05,079 I feel grateful 1244 01:33:06,159 --> 01:33:08,520 to be your little sister. 1245 01:33:12,840 --> 01:33:14,560 I have to hurry now. 1246 01:33:16,079 --> 01:33:17,800 I have to return to my world. 1247 01:33:18,720 --> 01:33:20,840 We may not see each other again. 1248 01:33:24,520 --> 01:33:26,239 What are you talking about? 1249 01:33:27,039 --> 01:33:29,079 Nothing bad will happen after this. 1250 01:33:29,439 --> 01:33:32,479 We will finally be together. 1251 01:33:37,039 --> 01:33:38,520 I can't be here. 1252 01:33:40,319 --> 01:33:42,119 This isn't my world. 1253 01:33:45,560 --> 01:33:47,079 I'm not crazy. 1254 01:33:49,199 --> 01:33:50,640 But 1255 01:33:51,239 --> 01:33:52,960 I am not Tiankhum. 1256 01:33:54,439 --> 01:33:57,039 I am Kalin. I came from the future. 1257 01:33:58,479 --> 01:34:00,279 To put it another way, 1258 01:34:01,000 --> 01:34:02,399 Tiankhum 1259 01:34:02,640 --> 01:34:04,920 is reincarnated as me. 1260 01:34:14,239 --> 01:34:15,680 I came here 1261 01:34:16,039 --> 01:34:19,359 to take revenge for Tiankhum's fate. 1262 01:34:21,680 --> 01:34:23,600 But my time is up. 1263 01:34:24,119 --> 01:34:26,079 I have to return to my world. 1264 01:34:30,039 --> 01:34:31,359 You don't have to worry. 1265 01:34:32,159 --> 01:34:33,920 We will meet again. 1266 01:34:34,880 --> 01:34:36,199 We will be together, 1267 01:34:37,239 --> 01:34:38,439 loving each other. 1268 01:34:41,359 --> 01:34:43,279 This farewell is only temporary. 1269 01:34:44,399 --> 01:34:46,680 We will see each other again in the future. 1270 01:34:51,279 --> 01:34:53,399 Say goodbye to Mom for me. 1271 01:35:04,680 --> 01:35:07,159 My wrath has come to an end. 1272 01:35:09,760 --> 01:35:12,079 If I have done anything to offend you, 1273 01:35:12,840 --> 01:35:15,399 whether intentionally or unintentionally, 1274 01:35:16,479 --> 01:35:18,600 I ask for your forgiveness. 1275 01:35:25,399 --> 01:35:26,920 I'll get going now. 1276 01:36:01,439 --> 01:36:03,039 If you're still here, 1277 01:36:05,439 --> 01:36:08,039 it wouldn't be safe for you. 1278 01:36:12,920 --> 01:36:14,359 Leaving this place 1279 01:36:18,239 --> 01:36:19,680 is a good thing. 1280 01:36:31,880 --> 01:36:33,359 - Mom! - Oh! 1281 01:36:33,359 --> 01:36:35,399 - What about Tiankhum? - She left. 1282 01:36:35,520 --> 01:36:36,560 Where did she go? 1283 01:36:36,800 --> 01:36:40,119 I don't know. She was delirious. 1284 01:36:40,239 --> 01:36:42,039 She said she came from the future 1285 01:36:42,159 --> 01:36:43,760 and it's time for her to leave. 1286 01:36:45,359 --> 01:36:46,640 Which way did she go? 1287 01:36:46,800 --> 01:36:48,319 She's heading to the Hua Wiang Gate. 1288 01:36:53,039 --> 01:36:54,319 Lord Tewarit. 1289 01:36:54,479 --> 01:36:56,079 Where are you? 1290 01:36:56,800 --> 01:36:59,800 Please help me, my lord. 1291 01:37:09,279 --> 01:37:10,560 Lord Tewarit. 1292 01:37:11,119 --> 01:37:12,439 Lord Tewarit! 1293 01:37:14,520 --> 01:37:16,520 You came to rescue me. 1294 01:37:17,439 --> 01:37:19,319 I'm so happy. 1295 01:37:20,800 --> 01:37:22,079 My lord. 1296 01:37:24,039 --> 01:37:25,479 Lord Tewarit! 1297 01:37:32,880 --> 01:37:34,920 Please help me, my lord. 1298 01:37:35,800 --> 01:37:37,119 My lord! 1299 01:37:37,600 --> 01:37:39,439 Please help me! 1300 01:37:40,760 --> 01:37:42,039 My lord! 1301 01:37:42,399 --> 01:37:43,760 My lord! 1302 01:37:44,279 --> 01:37:45,960 Please, my lord! 1303 01:37:49,760 --> 01:37:51,159 My lord! 1304 01:37:51,279 --> 01:37:53,840 Please help me! It's burning! 1305 01:37:54,359 --> 01:37:55,840 My lord! 1306 01:37:56,479 --> 01:37:58,079 Please, my lord! 1307 01:38:08,079 --> 01:38:09,680 My lord! 1308 01:38:10,520 --> 01:38:12,520 Please help me! 1309 01:38:18,800 --> 01:38:20,239 My lord! 1310 01:38:24,279 --> 01:38:25,680 My lord! 1311 01:38:26,439 --> 01:38:28,439 Please help me! 1312 01:38:39,359 --> 01:38:40,680 My lord! 1313 01:38:57,479 --> 01:38:58,920 Open her mouth. 1314 01:39:11,039 --> 01:39:12,279 My lord! 1315 01:39:12,880 --> 01:39:15,920 My lord! My lord! 1316 01:39:40,399 --> 01:39:41,840 My lord! 1317 01:39:54,359 --> 01:39:57,359 This is all your fault, Tiankhum. 1318 01:39:58,840 --> 01:40:00,479 I'm going to kill you. 1319 01:40:00,880 --> 01:40:03,319 I'll tell my father to kill you. 1320 01:40:04,039 --> 01:40:08,000 All of you are my father's servants. 1321 01:40:08,279 --> 01:40:11,920 I'll tell my father to kill you, Tiankhum. 1322 01:40:13,840 --> 01:40:16,840 I'm going to kill you, Tiankhum. 1323 01:40:33,960 --> 01:40:35,159 Paika. 1324 01:42:46,960 --> 01:42:48,359 Hold on, Tiankhum. 1325 01:42:51,560 --> 01:42:52,840 Don't go yet. 1326 01:42:54,039 --> 01:42:55,199 Mom. 1327 01:43:05,880 --> 01:43:07,359 Where are you going this time? 1328 01:43:13,199 --> 01:43:15,600 I have to return to my world. 1329 01:43:17,279 --> 01:43:18,680 It's time. 1330 01:43:18,880 --> 01:43:20,960 I have no ties here anymore. 1331 01:43:23,359 --> 01:43:25,840 Seeing you and Oonhuen safe 1332 01:43:26,279 --> 01:43:28,279 makes me very happy. 1333 01:43:30,359 --> 01:43:31,960 Don't go anywhere anymore. 1334 01:43:33,399 --> 01:43:35,119 Stay with me here. 1335 01:43:45,319 --> 01:43:47,359 I can't be here, Mom. 1336 01:43:49,800 --> 01:43:51,039 Why? 1337 01:43:53,439 --> 01:43:54,840 Don't you love your mother 1338 01:43:55,800 --> 01:43:57,319 and your sister anymore? 1339 01:44:01,439 --> 01:44:02,880 I love you. 1340 01:44:05,399 --> 01:44:07,520 I love you very much. 1341 01:44:11,279 --> 01:44:12,880 But Tiankhum, 1342 01:44:14,560 --> 01:44:17,039 your daughter, died a long time ago. 1343 01:44:19,920 --> 01:44:22,920 I'm just a carrier for her soul 1344 01:44:23,359 --> 01:44:25,199 to take her revenge. 1345 01:44:28,119 --> 01:44:30,760 Now I have to return to my world. 1346 01:44:33,119 --> 01:44:34,840 I will remember you 1347 01:44:35,479 --> 01:44:37,640 and Oonhuen forever. 1348 01:45:24,960 --> 01:45:26,720 Goodbye, Mom. 1349 01:45:46,760 --> 01:45:49,039 It's not that I don't love you, Tiankhum. 1350 01:45:54,479 --> 01:45:55,760 I love you 1351 01:45:56,479 --> 01:45:58,439 more than my own life. 1352 01:46:10,880 --> 01:46:12,319 But now 1353 01:46:15,680 --> 01:46:17,880 since you're not the old Tiankhum, 1354 01:46:27,239 --> 01:46:28,880 I can't let you live! 1355 01:46:39,000 --> 01:46:40,439 Mom! 1356 01:46:42,039 --> 01:46:43,279 Mom! 1357 01:46:44,920 --> 01:46:48,840 (Candle in the Sun) 1358 01:46:49,119 --> 01:46:50,680 Thank you. 1359 01:46:51,079 --> 01:46:54,359 You're the only person who understands me. 1360 01:46:55,800 --> 01:46:58,039 You have no right to not love yourself. 1361 01:46:59,279 --> 01:47:00,600 I won't allow you. 1362 01:47:03,039 --> 01:47:04,840 - Lin! - Lin! 1363 01:47:05,079 --> 01:47:06,239 Lin! 1364 01:47:06,239 --> 01:47:08,600 You two have the same soul. 1365 01:47:09,520 --> 01:47:11,840 You have to bring Ben back to me, Louis. 89972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.