Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,919
(Channel 3)
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,960
(and)
3
00:00:05,960 --> 00:00:11,080
(Good Feeling Company Limited)
4
00:00:11,119 --> 00:00:12,880
(present)
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,199
(Candle in the Sun)
6
00:02:33,370 --> 00:02:35,960
Tell Lord Tewarit how you feel
about me, Tiankhum.
7
00:02:36,280 --> 00:02:37,370
Sing!
8
00:02:37,370 --> 00:02:38,560
(Previous Episode)
9
00:02:38,639 --> 00:02:41,039
I already told you.
Tiankhum is my wife.
10
00:02:41,159 --> 00:02:43,280
I will beat until you are all
scattered apart.
11
00:02:43,400 --> 00:02:45,960
A mouth like yours need to be
slapped until it bleeds.
12
00:02:46,080 --> 00:02:47,439
Come on in if you dare.
13
00:02:48,240 --> 00:02:49,800
You have medicine from
the Western doctors.
14
00:02:49,919 --> 00:02:51,800
I want to ask you for some medicine
for my mom.
15
00:02:51,919 --> 00:02:55,520
It's better if you're all dead so my
house will be rid of misfortune.
16
00:02:55,639 --> 00:02:57,240
Wait for me at Suan Dok Gate.
17
00:02:57,400 --> 00:02:58,759
I'll be back.
18
00:02:59,759 --> 00:03:01,080
Come on in.
19
00:03:01,400 --> 00:03:03,039
You slap me, I'll slap you back.
20
00:03:03,280 --> 00:03:05,199
I don't care if there are gray hairs
on your head.
21
00:03:06,599 --> 00:03:10,039
Can I owe you this time? I'll really
come back and pay.
22
00:03:10,120 --> 00:03:12,680
How did you get all the medicine?
23
00:03:12,800 --> 00:03:14,599
Lord Wiangsawan is really sick now.
24
00:03:14,680 --> 00:03:16,840
Lady Chor Aueng said you have
Western medicine.
25
00:03:16,960 --> 00:03:18,159
I do.
26
00:03:20,080 --> 00:03:21,639
If she really wants the medicine,
27
00:03:22,159 --> 00:03:25,360
tell Lady Chor Aueng to come
and ask me herself.
28
00:03:29,719 --> 00:03:31,719
- You...
- You what?
29
00:03:32,479 --> 00:03:33,879
Finish your sentence.
30
00:03:33,960 --> 00:03:35,680
If you don't I'll slap you.
31
00:03:38,039 --> 00:03:40,199
You're crazy, Tiankhum. Lunatic!
32
00:03:42,360 --> 00:03:45,120
Som, why are you standing there?
Do you want her to slap you?
33
00:03:45,199 --> 00:03:46,439
Let's go.
34
00:03:46,759 --> 00:03:48,240
- You crazy woman.
- Go!
35
00:03:50,360 --> 00:03:51,520
Tiankhum.
36
00:03:52,840 --> 00:03:54,439
What you did was too much.
37
00:03:54,800 --> 00:03:56,280
How was that too much, Mom?
38
00:03:56,599 --> 00:03:58,199
I asked her for the medicine
and she wouldn't give it to me.
39
00:03:58,280 --> 00:04:00,919
It's my turn now. Why should I give
it to her?
40
00:04:01,039 --> 00:04:02,639
It's just medicine.
41
00:04:02,879 --> 00:04:04,680
Don't cause any problems.
42
00:04:04,879 --> 00:04:07,000
I think we should just
give them some.
43
00:04:07,199 --> 00:04:09,159
And I'm already fine.
44
00:04:10,280 --> 00:04:11,560
Please.
45
00:04:12,039 --> 00:04:14,280
Come on. Just give it to them.
46
00:04:15,240 --> 00:04:18,199
If you really hate them, I can go
give it to them.
47
00:04:18,439 --> 00:04:20,000
No need for that, Oonhuen.
48
00:04:20,199 --> 00:04:21,439
Let them know
49
00:04:21,519 --> 00:04:24,959
how it feels to be rejected when you
ask for help.
50
00:04:25,319 --> 00:04:26,680
Most importantly,
51
00:04:26,959 --> 00:04:31,199
let them know that we can survive
without having to depend on them.
52
00:04:40,000 --> 00:04:43,360
She dared say that, Paika? Som?
53
00:04:47,079 --> 00:04:48,759
Calm down, Mother.
54
00:04:48,959 --> 00:04:50,730
You will wake Father up.
55
00:04:51,170 --> 00:04:52,730
How can I calm down?
56
00:04:52,879 --> 00:04:56,319
That slave told me to go get
the medicine from her.
57
00:04:57,079 --> 00:04:58,639
Is that true, Paika?
58
00:04:59,560 --> 00:05:01,680
That wench from hell said that,
right?
59
00:05:02,610 --> 00:05:03,920
Yes, my lady.
60
00:05:04,319 --> 00:05:06,480
Tiankhum. You lowborn girl.
61
00:05:06,730 --> 00:05:08,240
You snake.
62
00:05:10,079 --> 00:05:13,050
She must be angry with me
so she's taking it out on you.
63
00:05:14,519 --> 00:05:17,519
I'll go beg her for the medicine.
64
00:05:19,120 --> 00:05:20,519
I'll go there myself, Mother.
65
00:05:25,879 --> 00:05:27,920
Tiankhum will not reject me.
66
00:05:29,560 --> 00:05:32,120
I think letting Lord Tewarit go
is a good idea.
67
00:05:32,360 --> 00:05:34,439
She will not dare say no.
68
00:05:36,519 --> 00:05:38,120
But I disagree.
69
00:05:38,560 --> 00:05:41,399
If you go. Then that's what she
wants.
70
00:05:41,720 --> 00:05:44,800
She is really eager to see you.
71
00:05:47,399 --> 00:05:49,160
I agree with Mother.
72
00:05:49,439 --> 00:05:51,199
Mother should go there herself.
73
00:05:51,519 --> 00:05:53,040
People like Tiankhum
74
00:05:53,399 --> 00:05:55,600
will always want more.
75
00:05:56,040 --> 00:05:57,480
Since it has come this far,
76
00:05:57,759 --> 00:05:59,959
you should go and ask her
what she wants.
77
00:06:00,399 --> 00:06:02,160
Don't worry.
78
00:06:02,959 --> 00:06:04,720
I will go with you.
79
00:06:06,439 --> 00:06:07,720
My lady.
80
00:06:08,199 --> 00:06:10,199
I don't think you should go.
81
00:06:10,399 --> 00:06:12,360
What if Tiankhum becomes crazy?
82
00:06:12,519 --> 00:06:13,839
She might hurt
Lady Chor Aueng and you.
83
00:06:13,959 --> 00:06:15,399
That's fine.
84
00:06:16,800 --> 00:06:18,279
That's okay with me.
85
00:06:19,240 --> 00:06:20,959
I will go with you.
86
00:06:24,240 --> 00:06:25,480
Then let's go.
87
00:06:26,560 --> 00:06:28,839
Lord Tewarit, stay here.
88
00:06:29,240 --> 00:06:30,439
Yes, Mother.
89
00:06:44,199 --> 00:06:45,480
My lady.
90
00:06:45,959 --> 00:06:48,839
Why lower yourself
to the same level as that slave?
91
00:06:54,079 --> 00:06:55,480
I'm sorry.
92
00:06:55,839 --> 00:06:58,160
I'm just really worried about you.
93
00:06:58,279 --> 00:06:59,959
I'm also worried about my husband.
94
00:07:00,560 --> 00:07:02,519
If I let him go to Tiankhum,
95
00:07:02,600 --> 00:07:05,720
and she demands that the lord be
with her,
96
00:07:05,959 --> 00:07:08,040
or demands that she becomes a wife
like Mother said.
97
00:07:08,439 --> 00:07:09,800
What should I do then?
98
00:07:12,120 --> 00:07:13,600
I will go with Mother.
99
00:07:14,360 --> 00:07:16,560
Everyone loves their husbands.
100
00:07:17,319 --> 00:07:20,759
Lord Wiangsawan is also very old.
101
00:07:22,720 --> 00:07:25,079
If something happens to Father and
Mother,
102
00:07:26,560 --> 00:07:29,519
it will be time for my Lord Tewarit.
103
00:07:30,319 --> 00:07:32,480
to become the High Lord.
104
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
My lady.
105
00:07:54,199 --> 00:07:56,519
Sit down.
106
00:07:58,519 --> 00:07:59,800
Where is it?
107
00:08:00,279 --> 00:08:01,439
Where is what?
108
00:08:01,959 --> 00:08:03,279
You brat.
109
00:08:03,600 --> 00:08:05,319
You asked me to come to your house.
110
00:08:05,439 --> 00:08:06,519
Here I am.
111
00:08:06,639 --> 00:08:08,720
Go and get the medicine for me.
112
00:08:08,920 --> 00:08:12,560
You just arrived and demanded
what's ours without any shame.
113
00:08:14,000 --> 00:08:16,319
Are the royals
114
00:08:16,399 --> 00:08:19,800
not taught how to ask for help?
115
00:08:20,120 --> 00:08:23,360
Or did your ancestors,
116
00:08:23,439 --> 00:08:26,600
your family, your bloodlines
117
00:08:26,720 --> 00:08:28,759
not care about being polite?
118
00:08:30,439 --> 00:08:32,679
That mouth of yours is getting ruder
every day, Tiankhum.
119
00:08:32,919 --> 00:08:35,159
True. What else do you want?
120
00:08:35,399 --> 00:08:38,210
Lady Chor Aueng already lowered
herself to come to you.
121
00:08:38,399 --> 00:08:40,279
If you are here to use your power,
122
00:08:40,679 --> 00:08:42,240
then you don't need to come.
123
00:08:44,919 --> 00:08:47,159
What do you want Mother to do?
124
00:08:48,879 --> 00:08:50,879
You like people bowing down
to your feet, right?
125
00:08:54,840 --> 00:08:56,000
Come bow.
126
00:08:56,090 --> 00:08:57,879
Bow down at my feet.
127
00:08:58,000 --> 00:08:59,120
Bow down.
128
00:08:59,450 --> 00:09:00,600
Come on.
129
00:09:00,679 --> 00:09:02,559
This is too much, Tiankhum.
130
00:09:03,639 --> 00:09:05,240
Tiankhum.
131
00:09:05,399 --> 00:09:07,360
Say sorry to Lady Chor Aueng
right now, Tiankhum.
132
00:09:11,919 --> 00:09:13,840
A slave like her,
133
00:09:13,960 --> 00:09:17,120
I don't think you should waste your
time talking to her.
134
00:09:18,159 --> 00:09:19,840
We are the house owners.
135
00:09:19,960 --> 00:09:21,559
We own this place.
136
00:09:22,399 --> 00:09:24,330
We can do anything.
137
00:09:24,679 --> 00:09:25,960
What will you do?
138
00:09:28,960 --> 00:09:31,210
Go and get
the medicine from your house.
139
00:09:32,519 --> 00:09:34,039
Please go, Mother.
140
00:09:38,279 --> 00:09:39,960
Careful, Mom.
141
00:09:40,159 --> 00:09:42,879
Stop it. You can't do this.
142
00:09:43,919 --> 00:09:45,120
I said stop!
143
00:09:45,210 --> 00:09:47,559
All of you. Find the medicine.
144
00:09:49,679 --> 00:09:50,879
Go through everything.
145
00:09:54,679 --> 00:09:56,090
Throw everything out.
146
00:09:56,210 --> 00:09:57,799
Throw it all out.
147
00:09:57,919 --> 00:09:59,360
Do everything to find it.
148
00:10:01,840 --> 00:10:03,960
Stop! Stop it!
149
00:10:04,090 --> 00:10:05,279
Stop it!
150
00:10:05,960 --> 00:10:08,159
How dare you order me.
151
00:10:08,240 --> 00:10:09,480
You brat.
152
00:10:09,960 --> 00:10:11,480
Where did you put it, Kampor?
153
00:10:11,559 --> 00:10:13,480
Where is your medicine?
154
00:10:14,159 --> 00:10:15,720
I don't know, Lady Chor Aueng.
155
00:10:15,799 --> 00:10:17,279
How can you not know?
156
00:10:17,399 --> 00:10:19,399
Tell me where the medicine is.
157
00:10:19,600 --> 00:10:20,960
I'll give it to Lord Wiangsawan.
158
00:10:21,039 --> 00:10:22,919
The medicine was from
the Western doctors.
159
00:10:23,210 --> 00:10:25,159
You cannot keep it to yourself.
160
00:10:25,399 --> 00:10:29,399
Yes. All the Western doctors are
close to Lord Wiangsawan.
161
00:10:29,679 --> 00:10:31,879
You have no rights to keep the
medicine to yourself.
162
00:10:31,960 --> 00:10:33,279
Give me the medicine.
163
00:10:33,960 --> 00:10:35,799
Or else I'll tell the High Lord.
164
00:10:36,840 --> 00:10:38,399
Where did you put it, Kampor?
165
00:10:38,519 --> 00:10:39,919
Give me the medicine.
166
00:10:40,279 --> 00:10:42,210
I really don't know,
Lady Chor Aueng.
167
00:10:43,210 --> 00:10:45,450
Tiankhum gave it to me
168
00:10:45,559 --> 00:10:47,759
and then she took it somewhere.
169
00:10:48,480 --> 00:10:50,240
Tiankhum.
170
00:10:50,360 --> 00:10:52,480
Give her the medicine. I beg you.
171
00:10:52,559 --> 00:10:54,159
Please, Tiankhum.
172
00:10:54,240 --> 00:10:56,440
Since you're already throwing
everything out, just keep going.
173
00:10:56,519 --> 00:10:57,840
Go on. Do it.
174
00:10:58,120 --> 00:11:01,320
And don't forget to take all your
ringworms back with you.
175
00:11:01,440 --> 00:11:02,759
I'm disgusted.
176
00:11:02,840 --> 00:11:05,240
The ringworms are from you, brat.
177
00:11:05,799 --> 00:11:08,000
All you want
is to become a mistress.
178
00:11:08,480 --> 00:11:09,960
And stop saying
179
00:11:10,320 --> 00:11:12,200
that you were his wife first.
180
00:11:12,559 --> 00:11:14,519
A married wife is all that matters.
181
00:11:14,679 --> 00:11:17,480
And all the bits and pieces on the
side of the road,
182
00:11:17,720 --> 00:11:19,080
what else can they become,
183
00:11:19,200 --> 00:11:20,799
except shameless women?
184
00:11:20,879 --> 00:11:23,759
Easy and without dignity.
185
00:11:24,279 --> 00:11:25,879
Also, don't say anything.
186
00:11:25,960 --> 00:11:27,600
The more you speak,
187
00:11:29,440 --> 00:11:31,919
the more you're reviling your
lustfulness.
188
00:11:35,720 --> 00:11:38,320
If you can't find it in there,
that means she has it.
189
00:11:38,440 --> 00:11:40,240
Search her now!
190
00:11:41,279 --> 00:11:42,799
Don't use force with me.
191
00:11:43,840 --> 00:11:45,360
I don't want trouble.
192
00:11:46,519 --> 00:11:48,120
But I just
193
00:11:49,039 --> 00:11:50,759
want Lady Chor Aueng
194
00:11:51,279 --> 00:11:53,480
to ask me for the medicine politely.
195
00:11:53,919 --> 00:11:55,759
Ask you politely?
196
00:11:56,159 --> 00:11:58,200
By bowing down at your feet?
197
00:11:58,320 --> 00:11:59,480
Tiankhum.
198
00:11:59,559 --> 00:12:01,600
Don't listen to her. Search her.
199
00:12:02,000 --> 00:12:03,360
Hey!
200
00:12:06,960 --> 00:12:08,759
- That's enough.
- Tiankhum.
201
00:12:09,080 --> 00:12:10,519
Follow her.
202
00:12:10,799 --> 00:12:12,679
Come on in.
203
00:12:12,840 --> 00:12:14,399
I'll throw the medicine
204
00:12:14,799 --> 00:12:16,440
to the ground
205
00:12:16,559 --> 00:12:18,480
and step on it into bits.
206
00:12:18,559 --> 00:12:20,279
And whoever
wants to take the medicine
207
00:12:20,639 --> 00:12:22,799
can take it from under my feet.
208
00:12:28,159 --> 00:12:29,639
Don't Tiankhum.
209
00:12:32,840 --> 00:12:34,919
Don't listen to her. Capture her.
210
00:12:35,039 --> 00:12:37,480
Don't come any closer
or you'll get hurt.
211
00:12:45,799 --> 00:12:47,440
Stop it, Tiankhum.
212
00:12:56,960 --> 00:12:58,360
I give up.
213
00:13:08,000 --> 00:13:09,759
I, Lady Chor Aueng,
214
00:13:12,519 --> 00:13:14,559
Wife of Lord Wiangsawan,
215
00:13:14,919 --> 00:13:18,000
come to ask for the medicine from
you, Tiankhum.
216
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
Can I have the medicine?
217
00:13:29,440 --> 00:13:30,720
That's all.
218
00:13:32,080 --> 00:13:33,559
Actually,
219
00:13:33,960 --> 00:13:36,480
I'm not a vengeful person.
220
00:13:36,639 --> 00:13:39,200
And I'm thinking of Lord Wiangsawan
221
00:13:39,519 --> 00:13:41,639
who is laying sick.
222
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
And also Lady Chor Aueng,
223
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
who is very polite with me.
224
00:13:47,279 --> 00:13:48,639
Remember
225
00:13:48,840 --> 00:13:51,279
what to do when someone asks you
for help.
226
00:14:11,600 --> 00:14:12,840
Don't.
227
00:14:31,360 --> 00:14:32,559
That medicine.
228
00:14:32,639 --> 00:14:35,639
Take two pills every
six to eight hours.
229
00:14:35,879 --> 00:14:37,480
In other words,
230
00:14:37,639 --> 00:14:39,519
every half day and night.
231
00:14:39,759 --> 00:14:41,519
And drink a lot of water.
232
00:14:42,120 --> 00:14:43,639
I hope the High Lord
gets better soon.
233
00:14:43,960 --> 00:14:45,360
Because if he doesn't,
234
00:14:47,200 --> 00:14:49,679
you can come get more medicine
from under my feet.
235
00:15:18,200 --> 00:15:19,720
I'll be back to get you.
236
00:15:19,799 --> 00:15:22,639
No need for that, you slave.
237
00:15:23,639 --> 00:15:25,000
You crazy person.
238
00:15:25,080 --> 00:15:26,240
Tiankhum.
239
00:15:27,320 --> 00:15:28,679
That's enough.
240
00:15:31,679 --> 00:15:33,240
That was too much, Tiankhum.
241
00:15:34,559 --> 00:15:37,440
What if she had a heart attack?
What would you do?
242
00:15:37,960 --> 00:15:39,840
People like her don't die easily,
Mom.
243
00:15:39,960 --> 00:15:42,519
And actually,
I was just messing around.
244
00:15:42,879 --> 00:15:44,200
Why did you do that?
245
00:15:45,240 --> 00:15:46,759
Up until now,
246
00:15:47,080 --> 00:15:49,759
Lady Chor Aueng
has taken care of us.
247
00:15:50,000 --> 00:15:51,440
Even if she's furious,
248
00:15:51,639 --> 00:15:54,679
don't forget that if there was
no Khum Wiangsawan,
249
00:15:54,840 --> 00:15:58,039
we would not have a place to stay,
eat, and sleep.
250
00:15:58,200 --> 00:15:59,879
It is Khum Wiangsawan
251
00:16:00,200 --> 00:16:02,279
that killed Dad.
252
00:16:03,080 --> 00:16:05,039
It was her who forbade me from
performing for the gods.
253
00:16:05,639 --> 00:16:07,720
That was something in the past,
254
00:16:07,879 --> 00:16:10,000
whether she had
passion on us or not,
255
00:16:10,240 --> 00:16:11,679
it's her business.
256
00:16:12,080 --> 00:16:13,879
We are just servants.
257
00:16:14,279 --> 00:16:16,120
All we can do
is wait for the orders.
258
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
Those inhuman orders, Mom?
259
00:16:18,759 --> 00:16:20,360
Even if they are inhuman,
260
00:16:20,799 --> 00:16:23,320
we owe everything to her.
261
00:16:23,440 --> 00:16:24,799
Always talking about gratitude.
262
00:16:24,919 --> 00:16:27,480
Yes. We should be grateful to her.
263
00:16:28,200 --> 00:16:29,519
Even if I'm angry,
264
00:16:29,679 --> 00:16:31,360
I'm never resentful.
265
00:16:31,480 --> 00:16:33,039
Never filled with vengeance.
266
00:16:33,960 --> 00:16:36,159
And I never ask you to take revenge
for me.
267
00:16:36,399 --> 00:16:37,840
All that you have done
268
00:16:37,960 --> 00:16:39,600
has all been for yourself.
269
00:16:42,080 --> 00:16:43,240
You're angry.
270
00:16:43,879 --> 00:16:45,120
You're resentful
271
00:16:45,720 --> 00:16:48,320
that Lady Chor Aueng curses
and looks down on you.
272
00:16:48,759 --> 00:16:50,399
But you should understand
273
00:16:50,559 --> 00:16:51,960
that there is no woman
274
00:16:52,120 --> 00:16:55,279
who will accept a woman who
destroyed her family.
275
00:16:56,120 --> 00:16:57,399
Lady Wongduen
276
00:16:57,480 --> 00:17:01,320
is the person the High Lord and Lady
chose as a wife.
277
00:17:01,919 --> 00:17:03,320
As for other women,
278
00:17:03,879 --> 00:17:06,480
they can only be playthings.
279
00:17:08,039 --> 00:17:09,650
You remember this, Tiankhum.
280
00:17:11,359 --> 00:17:12,680
But they
281
00:17:14,039 --> 00:17:15,559
killed me, Mom.
282
00:17:16,759 --> 00:17:18,519
But you didn't die.
283
00:17:19,890 --> 00:17:21,410
Since you're not dead,
284
00:17:21,650 --> 00:17:23,759
you should use the time
you have left.
285
00:17:24,039 --> 00:17:25,720
to repent
286
00:17:26,170 --> 00:17:27,440
and not go back
287
00:17:27,519 --> 00:17:29,599
to destroy their family.
288
00:17:34,890 --> 00:17:36,799
Remember another thing, Tiankhum.
289
00:17:39,279 --> 00:17:41,759
You are not the one
that Lord Tewarit loves.
290
00:17:42,519 --> 00:17:43,920
He didn't choose you.
291
00:17:45,279 --> 00:17:47,650
So you should accept that.
292
00:17:48,480 --> 00:17:49,650
So what?
293
00:17:50,759 --> 00:17:53,410
I should just forgive
the people who hurt me.
294
00:17:53,519 --> 00:17:54,960
Right, mom?
295
00:17:55,960 --> 00:17:58,170
No one can hurt you, Tiankhum.
296
00:18:00,559 --> 00:18:03,650
Only you can hurt yourself.
297
00:18:09,960 --> 00:18:11,359
Stop being angry.
298
00:18:13,480 --> 00:18:14,799
Stop being resentful.
299
00:18:16,559 --> 00:18:18,359
Stop being vengeful towards them
300
00:18:21,000 --> 00:18:22,650
So you will not get hurt.
301
00:18:24,890 --> 00:18:27,119
And you don't have to suffer like
you are now.
302
00:18:34,680 --> 00:18:36,319
If you are still stubborn,
303
00:18:37,079 --> 00:18:38,559
and still try to push forward
304
00:18:39,839 --> 00:18:41,240
the person who will get hurt,
305
00:18:41,650 --> 00:18:44,039
and suffer will be you.
306
00:18:48,960 --> 00:18:52,000
Just let it go, Tiankhum.
307
00:18:58,279 --> 00:18:59,559
No.
308
00:19:00,680 --> 00:19:02,170
I can't let go.
309
00:19:04,559 --> 00:19:06,599
Whoever hurt me,
310
00:19:07,650 --> 00:19:09,799
they should get hurt back in return.
311
00:19:31,599 --> 00:19:34,720
What can help you forget
312
00:19:35,440 --> 00:19:37,519
your vengeance?
313
00:19:38,960 --> 00:19:41,039
I'm ready to do everything.
314
00:19:42,079 --> 00:19:43,319
Tiankhum.
315
00:19:45,799 --> 00:19:48,920
Please forgive them.
316
00:21:07,599 --> 00:21:08,890
Here's the medicine.
317
00:21:10,170 --> 00:21:11,480
Here you go.
318
00:21:25,680 --> 00:21:27,519
I got the medicine from the
western doctors.
319
00:21:27,650 --> 00:21:29,119
You'll get well soon.
320
00:21:30,119 --> 00:21:31,650
Rest a lot.
321
00:21:31,839 --> 00:21:33,359
And don't worry.
322
00:21:35,119 --> 00:21:37,119
I'll never leave you.
323
00:21:39,920 --> 00:21:41,279
I know.
324
00:21:41,759 --> 00:21:43,319
That you'll never leave me.
325
00:21:44,890 --> 00:21:48,079
But the sin from the promise I made
to Nankaew,
326
00:21:48,920 --> 00:21:50,650
That's all nonsense.
327
00:21:51,039 --> 00:21:52,799
Don't talk about this again.
328
00:21:55,839 --> 00:21:57,240
Go to sleep.
329
00:21:57,480 --> 00:21:59,720
And stop thinking. So you can get
better soon.
330
00:22:00,119 --> 00:22:01,240
Come.
331
00:22:25,079 --> 00:22:27,680
Mother, is Father sleeping?
332
00:22:31,519 --> 00:22:33,480
He had some western medicine.
333
00:22:34,960 --> 00:22:36,960
Western medicine is really good.
334
00:22:38,720 --> 00:22:39,960
Good.
335
00:22:40,559 --> 00:22:42,440
But do you know
336
00:22:43,279 --> 00:22:45,279
that before I got the medicine
337
00:22:45,880 --> 00:22:47,920
what Tiankhum did to me?
338
00:22:50,880 --> 00:22:52,839
She made me bow down to her feet.
339
00:23:00,519 --> 00:23:03,119
She dared did that to Mother, Paika?
340
00:23:03,519 --> 00:23:04,759
Yes.
341
00:23:06,039 --> 00:23:08,240
Because you keep supporting her.
342
00:23:08,599 --> 00:23:10,559
I just told you.
343
00:23:10,720 --> 00:23:12,200
You didn't even believe me.
344
00:23:12,279 --> 00:23:14,720
And you had to ask Paika
if it was true.
345
00:23:15,920 --> 00:23:17,960
If that's not supporting,
then what is it?
346
00:23:18,319 --> 00:23:20,640
I've never supported Tiankhum.
347
00:23:20,880 --> 00:23:22,079
Never.
348
00:23:22,200 --> 00:23:24,920
But you still haven't cut ties
with her.
349
00:23:25,799 --> 00:23:27,400
You let her have hope.
350
00:23:30,599 --> 00:23:32,480
Do you know, Tewarit,
351
00:23:32,880 --> 00:23:34,799
how much pain I went through
352
00:23:35,200 --> 00:23:38,039
allowing her to be rude to me?
353
00:23:38,440 --> 00:23:39,960
But I had to be patient.
354
00:23:40,079 --> 00:23:42,640
All I do is for your family.
355
00:23:43,519 --> 00:23:44,720
Mother.
356
00:23:47,039 --> 00:23:48,240
However,
357
00:23:50,319 --> 00:23:51,839
I only have Lady Wongduen.
358
00:23:52,400 --> 00:23:54,680
Did you tell Tiankhum that?
359
00:23:58,640 --> 00:24:00,000
You didn't tell her.
360
00:24:00,400 --> 00:24:01,920
When you're with her,
361
00:24:02,119 --> 00:24:04,880
you still keep that
sweet mouth of yours,
362
00:24:05,079 --> 00:24:06,960
telling her that you'll love
only her.
363
00:24:08,559 --> 00:24:10,160
It's not like that.
364
00:24:12,240 --> 00:24:13,480
Actually,
365
00:24:13,599 --> 00:24:16,279
I don't really hate her.
366
00:24:17,440 --> 00:24:19,519
I even pitied her
367
00:24:20,039 --> 00:24:23,400
for being stupid and believing
a man's words.
368
00:24:25,440 --> 00:24:27,039
But as a mother,
369
00:24:28,039 --> 00:24:29,960
I can't let you have her.
370
00:24:30,640 --> 00:24:32,279
Because she is just a slave.
371
00:24:32,640 --> 00:24:34,400
That's why I had to be mean to her.
372
00:24:40,759 --> 00:24:42,039
Why, Mother?
373
00:24:42,200 --> 00:24:44,680
You saw that since the time
of our ancestors,
374
00:24:44,799 --> 00:24:46,880
men had many wives.
375
00:24:47,079 --> 00:24:48,680
Everyone took their slaves
as their wives.
376
00:24:48,759 --> 00:24:50,599
But that person must not be my son.
377
00:24:53,039 --> 00:24:54,279
Lord Tewarit.
378
00:24:54,920 --> 00:24:56,839
You have to be a good person.
379
00:24:57,400 --> 00:24:58,920
Make yourself respectful.
380
00:24:59,039 --> 00:25:00,480
For people to fear you.
381
00:25:00,960 --> 00:25:03,039
Don't act like a child,
382
00:25:03,119 --> 00:25:04,720
doing everything you please.
383
00:25:06,359 --> 00:25:10,759
Or else, you will never be the ruler
of Khum Wiangsawan
384
00:25:10,880 --> 00:25:12,359
after your father.
385
00:25:43,960 --> 00:25:45,319
Lord Tewarit.
386
00:25:45,640 --> 00:25:47,880
You're mad about Tiankhum, right?
387
00:25:48,440 --> 00:25:49,720
How did you know?
388
00:25:49,960 --> 00:25:52,519
All the servants are talking about
how Tiankhum
389
00:25:52,599 --> 00:25:54,680
wanted Lady Chor Aueng
to bow to her feet.
390
00:25:54,839 --> 00:25:56,359
But Mother didn't do it.
391
00:25:56,440 --> 00:25:57,799
That's all done.
392
00:25:57,920 --> 00:26:00,079
So what were you frustrated about?
393
00:26:01,799 --> 00:26:05,079
Mother won't let me have another
wife except Lady Wongduen.
394
00:26:06,240 --> 00:26:07,839
Everyone does that.
395
00:26:07,960 --> 00:26:10,559
But I can't because Mother will not
allow it.
396
00:26:11,880 --> 00:26:13,480
People will make fun of me
397
00:26:13,759 --> 00:26:15,519
for being a kid
who's afraid of his mother.
398
00:26:16,599 --> 00:26:18,759
And do you dare disobey her?
399
00:26:20,680 --> 00:26:21,960
Wait and see.
400
00:26:22,720 --> 00:26:25,240
When I get to rule Khum Wiangsawan,
401
00:26:25,640 --> 00:26:28,920
that's the day
I will disobey my mother.
402
00:26:30,400 --> 00:26:32,279
I'm just worried about Lady
Wongduen.
403
00:26:32,960 --> 00:26:35,920
She will not let you have
another woman.
404
00:26:36,960 --> 00:26:40,599
Tiankhum is also my other wife.
405
00:26:41,119 --> 00:26:43,680
I will not let Lady Wongduen be
like Mother
406
00:26:43,880 --> 00:26:45,359
who controls my father
in everything.
407
00:26:45,920 --> 00:26:47,519
You just wait and see.
408
00:27:00,960 --> 00:27:02,240
Why, Mother?
409
00:27:02,400 --> 00:27:04,720
You saw that since the time
of our ancestors,
410
00:27:04,839 --> 00:27:06,920
men had many wives.
411
00:27:07,160 --> 00:27:09,039
Everyone took their slaves
as their wives.
412
00:27:14,599 --> 00:27:16,559
You have to be a good person.
413
00:27:17,039 --> 00:27:18,599
Make yourself respectful.
414
00:27:18,680 --> 00:27:20,279
For people to fear you.
415
00:27:20,559 --> 00:27:22,599
Not acting like a child
416
00:27:22,720 --> 00:27:24,279
and doing everything you please.
417
00:27:24,599 --> 00:27:28,920
Or else, you will never be the ruler
of Khum Wiangsawan
418
00:27:29,039 --> 00:27:30,559
after your father.
419
00:27:42,599 --> 00:27:43,920
Lady Wongduen.
420
00:27:44,319 --> 00:27:45,960
Don't bother me.
421
00:27:46,400 --> 00:27:48,039
But I'm worried about you.
422
00:27:50,279 --> 00:27:51,799
People like me,
423
00:27:52,319 --> 00:27:54,119
the Lady of Chiang Chan,
424
00:27:54,559 --> 00:27:56,079
don't need anyone to be worried
about me.
425
00:27:58,880 --> 00:28:00,200
The person who should have someone
worried about,
426
00:28:01,279 --> 00:28:03,039
is Lord Tewarit.
427
00:28:35,160 --> 00:28:36,440
I won't allow it.
428
00:28:36,920 --> 00:28:40,079
Lord Tewarit must be the ruler
of Khum Wiangsawan.
429
00:28:41,279 --> 00:28:44,519
And I have to be his only wife.
430
00:28:45,640 --> 00:28:48,039
Not you, Tiankhum.
431
00:29:21,960 --> 00:29:24,240
With the spell of Marakali,
432
00:29:27,599 --> 00:29:30,000
be more powerful than anyone.
433
00:30:52,440 --> 00:30:55,319
You're here to get me, Nankaew.
434
00:30:59,079 --> 00:31:00,519
I know.
435
00:31:02,799 --> 00:31:04,279
It's time
436
00:31:05,160 --> 00:31:07,680
for me to go.
437
00:31:08,920 --> 00:31:10,359
If you
438
00:31:10,960 --> 00:31:12,839
haven't come to get me,
439
00:31:14,640 --> 00:31:17,960
whom will I go with?
440
00:31:38,640 --> 00:31:41,440
The gate of Kali opens for you.
441
00:31:42,440 --> 00:31:44,000
Lord Wiangsawan.
442
00:32:43,519 --> 00:32:45,920
You keep looking at Lin's picture
every day.
443
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
I'm worried.
444
00:32:50,839 --> 00:32:52,119
To tell you the truth,
445
00:32:52,559 --> 00:32:53,960
If Lin went with In,
446
00:32:54,480 --> 00:32:55,839
I wouldn't be this worried.
447
00:32:56,200 --> 00:32:57,720
Because that is what Lin chose.
448
00:32:59,839 --> 00:33:01,319
But this is supernatural.
449
00:33:02,000 --> 00:33:03,720
It is something no one can tell
450
00:33:03,960 --> 00:33:06,160
if what we saw is real.
451
00:33:06,559 --> 00:33:07,920
Or are we just crazy?
452
00:33:10,440 --> 00:33:13,160
If it's craziness. Then we're all
crazy.
453
00:33:13,240 --> 00:33:14,599
That's why we're all here.
454
00:33:16,160 --> 00:33:17,880
So how long are we going to sit
here and be crazy
455
00:33:19,079 --> 00:33:21,200
If so, I'll put in more firewoods.
456
00:33:22,759 --> 00:33:23,960
Let's go inside.
457
00:33:24,359 --> 00:33:26,480
There'll be more dews late at night.
You'll get sick.
458
00:33:28,759 --> 00:33:30,079
You all go in first.
459
00:33:30,960 --> 00:33:33,119
Are you not going in?
460
00:33:33,680 --> 00:33:34,799
Not yet.
461
00:33:35,319 --> 00:33:36,720
I'll put in more firewoods.
462
00:33:37,039 --> 00:33:38,279
No need.
463
00:33:38,440 --> 00:33:40,079
The fire will go out.
464
00:33:46,640 --> 00:33:47,799
Yes.
465
00:33:49,039 --> 00:33:50,480
Without firewoods, the fire will
be gone.
466
00:33:52,599 --> 00:33:55,279
But Lin put everything
into her thoughts.
467
00:33:56,559 --> 00:33:58,559
That's why the fire of vengeance
in her heart will never be gone.
468
00:34:00,480 --> 00:34:02,359
The fire is only getting stronger.
469
00:34:05,240 --> 00:34:06,359
It was my fault.
470
00:34:07,119 --> 00:34:08,289
That I let her do what she wants.
471
00:34:09,599 --> 00:34:10,840
Instead of stopping her.
472
00:34:13,679 --> 00:34:15,119
Don't blame yourself, Ben.
473
00:34:15,559 --> 00:34:16,809
You know well,
474
00:34:16,960 --> 00:34:18,960
No one can stop Lin.
475
00:34:19,039 --> 00:34:20,480
If she sets her mind on something.
476
00:35:21,159 --> 00:35:22,559
I've never seen anyone
477
00:35:22,809 --> 00:35:24,559
who is so shameless.
478
00:35:24,809 --> 00:35:25,920
You wench.
479
00:35:47,840 --> 00:35:49,000
Lord Tewarit.
480
00:35:49,079 --> 00:35:50,960
Why? I was just trying to smell the
flowers.
481
00:35:52,289 --> 00:35:53,599
Let me go.
482
00:35:53,679 --> 00:35:55,360
How can I let my wife go?
483
00:35:55,519 --> 00:35:56,960
Don't, Lord Tewarit.
484
00:35:57,119 --> 00:35:58,480
Why, Tiankhum?
485
00:35:58,599 --> 00:36:00,360
Can't I just kiss you?
486
00:36:02,920 --> 00:36:04,440
I'm happy
487
00:36:04,920 --> 00:36:07,360
to see you're still worried about
me and Father.
488
00:36:08,119 --> 00:36:09,960
That was why you gave him
the medicine.
489
00:36:11,809 --> 00:36:14,440
I also want
Lord Wiangsawan to recover.
490
00:36:15,639 --> 00:36:17,329
I'm so happy
491
00:36:17,599 --> 00:36:18,920
to hear that.
492
00:36:22,400 --> 00:36:23,880
Don't, Lord Tewarit.
493
00:36:24,960 --> 00:36:27,119
Lady Wongduen might see.
494
00:36:28,199 --> 00:36:30,360
I don't want to cause a problem.
495
00:36:33,289 --> 00:36:37,329
I think Lady Wongduen probably
see how you care about Father.
496
00:36:38,079 --> 00:36:39,239
Not for long,
497
00:36:39,480 --> 00:36:41,519
she should allow you
to be my other wife.
498
00:36:42,719 --> 00:36:44,599
Lord Wiangsawan is still very sick.
499
00:36:45,480 --> 00:36:47,920
And you still think about things
like this?
500
00:36:49,519 --> 00:36:52,599
That's because there's only you in
my heart, Tiankhum.
501
00:36:53,769 --> 00:36:56,960
Or else, I wouldn't get rid of Sing.
502
00:36:57,920 --> 00:37:00,159
You can rest assure, Tiankhum.
503
00:37:00,519 --> 00:37:04,360
No one can hurt you anymore.
504
00:37:05,639 --> 00:37:08,639
You will be my only wife.
505
00:37:10,880 --> 00:37:12,329
I'm happy
506
00:37:13,679 --> 00:37:15,840
that you do this much for me.
507
00:37:18,639 --> 00:37:21,239
Then from now on,
508
00:37:21,639 --> 00:37:23,519
you'll give in to me, right?
509
00:37:27,329 --> 00:37:28,639
Give in to what?
510
00:37:29,519 --> 00:37:30,920
Until now,
511
00:37:31,440 --> 00:37:33,329
I have always given in.
512
00:37:35,119 --> 00:37:36,880
But not in the ways I wanted.
513
00:37:38,679 --> 00:37:39,960
What else do you
514
00:37:40,639 --> 00:37:42,960
want from me, Lord Tewarit?
515
00:37:43,239 --> 00:37:44,599
You should know it.
516
00:37:47,480 --> 00:37:49,199
My dear Tiankhum.
517
00:37:49,960 --> 00:37:51,880
How long are you trying to tease me?
518
00:37:53,329 --> 00:37:54,880
Don't you remember?
519
00:37:55,519 --> 00:37:57,199
How long ago was it
520
00:37:58,199 --> 00:38:00,519
that I didn't get to smell
521
00:38:01,079 --> 00:38:02,559
your body?
522
00:38:12,239 --> 00:38:14,519
I can't control myself
523
00:38:14,639 --> 00:38:16,639
every time I see you walk by.
524
00:38:19,239 --> 00:38:20,809
Lord Tewarit.
525
00:38:21,039 --> 00:38:22,679
Let's go to our place.
526
00:38:25,119 --> 00:38:27,199
Wait, Lord Tewarit.
527
00:38:27,719 --> 00:38:29,679
Why go to our place?
528
00:38:29,960 --> 00:38:31,480
Since...
529
00:38:40,809 --> 00:38:42,960
You mean right here?
530
00:38:44,199 --> 00:38:45,400
Hold on.
531
00:38:46,639 --> 00:38:48,519
Who will do that here?
532
00:38:48,679 --> 00:38:50,400
I'm ashamed of the spirit.
533
00:38:51,360 --> 00:38:53,119
I just want to tell you
534
00:38:53,769 --> 00:38:57,159
that I will never be yours again.
535
00:38:58,599 --> 00:39:00,329
What are you saying, Tiankhum?
536
00:39:00,719 --> 00:39:02,679
How long will you torture me?
537
00:39:03,559 --> 00:39:06,809
Until you promise me
538
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
that you will make me your wife.
539
00:39:10,480 --> 00:39:12,480
Not a servant wife like I am now.
540
00:39:15,920 --> 00:39:19,289
And you have to give me a
grand wedding.
541
00:39:20,039 --> 00:39:22,159
That's all you want?
542
00:39:22,769 --> 00:39:24,039
I agree.
543
00:39:24,880 --> 00:39:26,199
I only ask
544
00:39:26,360 --> 00:39:28,000
that I have you
545
00:39:29,360 --> 00:39:30,679
again,
546
00:39:31,289 --> 00:39:32,809
and again.
547
00:39:34,039 --> 00:39:35,639
Don't.
548
00:39:36,679 --> 00:39:38,039
What is it now, Tiankhum?
549
00:39:38,289 --> 00:39:41,329
You need to tell Lady Wongduen.
550
00:39:44,079 --> 00:39:45,440
And tonight,
551
00:39:46,079 --> 00:39:47,960
I will go wait at our place.
552
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Tell Lady Wongduen.
553
00:39:59,079 --> 00:40:00,769
Or I will not do it.
554
00:40:05,289 --> 00:40:06,480
Okay.
555
00:40:10,199 --> 00:40:12,329
See you again, Tiankhum.
556
00:40:13,559 --> 00:40:15,360
I'll wait for you tonight.
557
00:42:07,840 --> 00:42:09,239
My lady.
558
00:42:12,360 --> 00:42:13,840
Paika.
559
00:42:22,719 --> 00:42:24,119
My lady.
560
00:42:25,199 --> 00:42:27,079
Even if Lord Tewarit
doesn't love you,
561
00:42:30,360 --> 00:42:32,400
I love you more than anything.
562
00:43:17,679 --> 00:43:18,920
Lord Tewarit.
563
00:43:19,289 --> 00:43:21,079
Where are you going?
564
00:43:22,159 --> 00:43:24,119
I'll go out and have some fun
with my wife.
565
00:43:24,679 --> 00:43:27,239
Where are you going
with Lady Wongduen?
566
00:43:28,679 --> 00:43:30,679
You know nothing, Khampaeng.
567
00:43:32,039 --> 00:43:34,199
I am going to meet
with Tiankhum tonight.
568
00:43:34,840 --> 00:43:36,599
She is willing to meet me.
569
00:43:37,480 --> 00:43:38,809
At the same place.
570
00:43:48,039 --> 00:43:49,360
Lady Wongduen.
571
00:43:54,039 --> 00:43:55,880
Why are you all wet?
572
00:44:01,800 --> 00:44:03,400
You two leave this room.
573
00:44:03,960 --> 00:44:05,119
Yes.
574
00:44:16,920 --> 00:44:18,320
Paika.
575
00:44:19,679 --> 00:44:22,119
What were Lady Wongduen and
you doing
576
00:44:22,280 --> 00:44:24,280
that made you two
soaking wet like this?
577
00:44:24,639 --> 00:44:26,800
Don't intervene
with the master's business.
578
00:44:32,880 --> 00:44:34,400
Take off your clothes.
579
00:44:34,599 --> 00:44:36,119
You will get sick.
580
00:45:16,280 --> 00:45:17,519
At first,
581
00:45:17,840 --> 00:45:19,800
I was worried that you are wet.
582
00:45:20,480 --> 00:45:21,920
But right now.
583
00:45:23,800 --> 00:45:25,239
I think
584
00:45:27,599 --> 00:45:29,159
it also good.
585
00:45:31,719 --> 00:45:33,119
Why is it good?
586
00:45:36,800 --> 00:45:38,400
It's been a long time
587
00:45:39,280 --> 00:45:40,920
since we were close like this.
588
00:45:43,320 --> 00:45:44,679
That's right.
589
00:45:46,320 --> 00:45:48,920
It's been too long.
590
00:46:18,920 --> 00:46:21,840
You need to tell Lady Wongduen.
591
00:46:22,079 --> 00:46:23,599
And tonight,
592
00:46:24,280 --> 00:46:25,960
I will go wait at our place.
593
00:46:41,639 --> 00:46:43,480
I'm not Tiankhum.
594
00:46:45,239 --> 00:46:46,960
Even if he doesn't come,
595
00:46:48,440 --> 00:46:50,239
I will not be sad.
596
00:46:57,960 --> 00:47:01,000
I came here
because to want to get revenge.
597
00:47:01,159 --> 00:47:03,039
And I think that you're the only one
598
00:47:03,320 --> 00:47:05,360
who understands what happened to me.
599
00:47:05,679 --> 00:47:07,800
It doesn’t matter what people think
600
00:47:07,960 --> 00:47:10,400
compared to us knowing our own
hearts.
601
00:47:10,920 --> 00:47:12,679
And if we know our hearts,
602
00:47:13,079 --> 00:47:14,920
the more consciousness we must have.
603
00:47:19,920 --> 00:47:21,679
I'm giving you this amulet necklace
604
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
because I want you to be safe.
605
00:47:24,400 --> 00:47:25,880
You talk like you know
606
00:47:26,199 --> 00:47:27,760
what I'm about to do.
607
00:47:28,000 --> 00:47:29,119
Anyway,
608
00:47:29,360 --> 00:47:32,000
be really careful, Kalin.
609
00:47:56,840 --> 00:47:58,440
I'll try
610
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
to be conscious as much as I can.
611
00:48:03,519 --> 00:48:05,880
May the sacred beings protect me.
612
00:48:59,039 --> 00:49:01,920
You have to go through a lot of
trouble without Sing.
613
00:49:03,039 --> 00:49:04,320
Never mind.
614
00:49:04,679 --> 00:49:07,679
We are the only ones who can help
ourselves.
615
00:49:08,920 --> 00:49:10,400
Are you certain
616
00:49:10,559 --> 00:49:12,519
that Tiankhum
will not go crazy again?
617
00:49:14,239 --> 00:49:16,079
I did what Sing had taught me.
618
00:49:16,360 --> 00:49:19,679
Tiankhum will definitely be weak.
619
00:49:21,199 --> 00:49:22,639
Look at Lord Tewarit.
620
00:49:23,320 --> 00:49:24,719
Sleeping like he's dead.
621
00:49:25,159 --> 00:49:26,719
And he still hasn't woken up.
622
00:49:26,880 --> 00:49:28,280
If it's true,
623
00:49:28,440 --> 00:49:30,400
I want to slap her just one time.
624
00:49:30,599 --> 00:49:32,760
She has been so full of herself
since she came back this time.
625
00:49:33,280 --> 00:49:37,519
She should have died when she
escaped with Taengsa.
626
00:49:38,280 --> 00:49:39,360
Yes.
627
00:49:39,840 --> 00:49:41,599
She should have died.
628
00:49:43,079 --> 00:49:46,239
Then we should make sure
she's really dead.
629
00:49:47,280 --> 00:49:48,440
My lady.
630
00:49:48,679 --> 00:49:50,199
Tiankhum and I
631
00:49:50,639 --> 00:49:52,320
can never be in the same world.
632
00:49:54,639 --> 00:49:56,199
It's either me or her
633
00:49:56,800 --> 00:49:58,119
who needs to die.
634
00:50:00,119 --> 00:50:01,519
Do you mean
635
00:50:01,719 --> 00:50:03,679
you will kill her again?
636
00:50:03,800 --> 00:50:05,119
Stop talking.
637
00:50:05,840 --> 00:50:07,440
Just do whatever
638
00:50:08,480 --> 00:50:09,800
I tell you to do.
639
00:50:26,280 --> 00:50:28,400
Looks like it's going to rain again.
640
00:50:28,519 --> 00:50:30,039
The sky is so dark.
641
00:50:31,480 --> 00:50:33,719
Then you have to hurry back.
642
00:50:34,239 --> 00:50:36,119
Don't go anywhere else.
643
00:50:36,800 --> 00:50:38,079
Yes, mom.
644
00:50:38,519 --> 00:50:40,320
There's no place
to go shopping here.
645
00:50:40,440 --> 00:50:41,960
I'll be back soon.
646
00:50:43,039 --> 00:50:44,679
What is that "ping" thing you were
talking about?
647
00:50:45,559 --> 00:50:46,840
It's just...
648
00:50:47,119 --> 00:50:49,519
I'm talking gibberish.
Don't mind me.
649
00:50:49,960 --> 00:50:51,480
Let's go, Oonhuen.
650
00:50:51,639 --> 00:50:54,119
Go quickly and hurry back.
651
00:50:59,639 --> 00:51:02,199
Don't rain yet.
652
00:51:02,360 --> 00:51:03,519
I'm afraid.
653
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
What are you afraid of, Oonhuen?
654
00:51:07,239 --> 00:51:10,079
Raining is good.
Makes the weather cool.
655
00:51:10,360 --> 00:51:13,079
We'll get wet then.
656
00:51:14,800 --> 00:51:15,960
And another thing,
657
00:51:16,280 --> 00:51:18,480
the sky today is pretty dark.
658
00:51:18,639 --> 00:51:20,440
It's kind of scary.
659
00:51:21,519 --> 00:51:23,039
You're afraid?
660
00:51:24,079 --> 00:51:25,400
Of course.
661
00:51:27,119 --> 00:51:29,840
You don't need to be afraid of
anything with me.
662
00:51:49,039 --> 00:51:51,000
With the spell of Marakali.
663
00:51:53,679 --> 00:51:55,880
Be more powerful than anyone.
664
00:52:13,440 --> 00:52:14,719
Oonhuen.
665
00:52:15,880 --> 00:52:17,920
I feel like someone is following us.
666
00:52:25,320 --> 00:52:27,199
I don't see anyone.
667
00:52:28,639 --> 00:52:30,679
But it's normal if someone comes
this way.
668
00:52:30,840 --> 00:52:33,079
Everyone goes to the market
in the morning.
669
00:52:37,199 --> 00:52:38,519
Let's go, Tiankhum.
670
00:52:44,159 --> 00:52:45,440
Oonhuen.
671
00:52:50,400 --> 00:52:53,960
May the power of Buddha protect me.
672
00:53:00,199 --> 00:53:01,440
Paika.
673
00:53:10,400 --> 00:53:11,960
You backbiting dogs.
674
00:53:12,280 --> 00:53:15,280
It's the kind Lady Wongduen.
675
00:53:15,360 --> 00:53:18,239
Yes. It's me, you mistress.
676
00:53:18,760 --> 00:53:21,639
Don't think you can act up
against me.
677
00:53:22,159 --> 00:53:23,440
Like you saw.
678
00:53:23,519 --> 00:53:25,480
Lord Tewarit didn't go see you
last night.
679
00:53:25,840 --> 00:53:27,119
He told me
680
00:53:27,199 --> 00:53:29,960
that you seduced him and told him
to go meet you.
681
00:53:30,639 --> 00:53:32,199
But he didn't go.
682
00:53:33,559 --> 00:53:35,119
And it's just as I thought.
683
00:53:35,559 --> 00:53:37,159
When my husband doesn't go,
684
00:53:37,719 --> 00:53:39,400
that mistress instinct in you
685
00:53:39,800 --> 00:53:42,239
will make you return
to seduce my husband again.
686
00:53:42,559 --> 00:53:44,440
But I will not allow it.
687
00:53:44,679 --> 00:53:46,159
A mistress like you
688
00:53:46,360 --> 00:53:48,719
needs to die, Tiankhum.
689
00:54:02,920 --> 00:54:04,960
I won't let you kill me so easily
like that day.
690
00:54:05,159 --> 00:54:06,760
I also won't back down.
691
00:54:06,920 --> 00:54:08,679
A shameless person like you
must die.
692
00:54:09,039 --> 00:54:10,440
You think it will be that easy?
693
00:54:16,880 --> 00:54:18,239
My lady.
694
00:54:22,719 --> 00:54:23,960
My lady.
695
00:54:24,119 --> 00:54:25,719
Are you hurt anywhere?
696
00:54:25,920 --> 00:54:29,559
I think the power of Marakali that
we used on her,
697
00:54:29,719 --> 00:54:31,320
is not working.
698
00:54:32,360 --> 00:54:33,559
How is that possible?
699
00:54:33,639 --> 00:54:37,519
How is that not possible? The evil
Kali spell from people like you
700
00:54:38,039 --> 00:54:39,920
can never beat Buddha's power.
701
00:54:40,039 --> 00:54:42,320
And most importantly, I'm not
Tiankhum.
702
00:54:43,119 --> 00:54:44,440
So what now?
703
00:54:44,599 --> 00:54:46,760
Are you going to kill me at the gate
like that day?
704
00:54:47,239 --> 00:54:48,559
It will not be easy.
705
00:54:56,159 --> 00:54:58,679
Or do you not have the weapon?
706
00:55:00,480 --> 00:55:01,599
Here it is.
707
00:55:01,880 --> 00:55:03,679
The hairpin you killed me with.
708
00:55:06,280 --> 00:55:07,880
Why am I not dead?
709
00:55:08,119 --> 00:55:10,400
Because of the love from
Lord Tewarit.
710
00:55:10,920 --> 00:55:13,800
It protected Tiankhum and brought
her back
711
00:55:14,719 --> 00:55:17,000
to be his wife instead of you.
712
00:55:22,519 --> 00:55:24,800
Tiankhum. You wench.
713
00:55:25,480 --> 00:55:27,239
You want to steal my husband?
714
00:55:27,440 --> 00:55:28,599
You wicked woman.
715
00:55:28,679 --> 00:55:30,039
Who exactly is mistress?
716
00:55:30,639 --> 00:55:32,280
You know in your heart.
717
00:55:32,599 --> 00:55:34,639
Tiankhum was Lord Tewarit's wife
before you.
718
00:55:35,119 --> 00:55:38,000
But you still went on and married
someone else's husband.
719
00:55:38,679 --> 00:55:41,880
Who's more shameless and wicked?
720
00:55:42,000 --> 00:55:43,159
It's you.
721
00:55:43,239 --> 00:55:45,400
You can try to pretend all you want.
722
00:55:45,639 --> 00:55:47,559
But you know in your heart
723
00:55:47,760 --> 00:55:49,679
you stole Tiankhum's husband.
724
00:55:49,840 --> 00:55:51,000
I didn't steal.
725
00:55:51,199 --> 00:55:52,880
But I am the rightful wife.
726
00:55:53,599 --> 00:55:55,960
A wife who is respected.
727
00:55:56,119 --> 00:55:58,360
Not some easy tramp
728
00:55:58,599 --> 00:56:01,360
giving themselves to men,
who can only be playthings.
729
00:56:01,800 --> 00:56:03,119
Plaything?
730
00:56:03,599 --> 00:56:05,840
Are you sure that's all I was?
731
00:56:06,079 --> 00:56:08,119
Because if that were true,
732
00:56:08,360 --> 00:56:11,320
then I am the most beautiful and
sweetest one.
733
00:56:11,480 --> 00:56:13,239
That's why Lord Tewarit couldn't
go anywhere.
734
00:56:13,719 --> 00:56:14,960
Not like you,
735
00:56:15,239 --> 00:56:17,039
A wife whom
Lord Tewarit never loved.
736
00:56:17,760 --> 00:56:19,920
That's why he did
everything he could
737
00:56:20,079 --> 00:56:22,280
to be with me.
738
00:56:22,639 --> 00:56:24,440
Try to accept the truth.
739
00:56:24,840 --> 00:56:26,960
The reason Lord Tewarit
married you,
740
00:56:27,320 --> 00:56:28,880
was because of the parents.
741
00:56:29,920 --> 00:56:32,079
The person Lord Tewarit loved
was Tiankhum,
742
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
the wife who came before.
743
00:56:35,039 --> 00:56:37,119
Not someone he was forced to marry,
like you.
744
00:56:38,440 --> 00:56:39,719
Forced?
745
00:56:40,079 --> 00:56:42,599
Then why did I get this huge
necklace?
746
00:56:51,320 --> 00:56:52,480
As for you,
747
00:56:53,719 --> 00:56:55,079
all you got was a small hairpin.
748
00:56:56,199 --> 00:56:59,239
You can't possess
more valuable things
749
00:57:00,199 --> 00:57:01,880
because you are just a slave.
750
00:57:02,159 --> 00:57:05,199
Just a mangy dog that he threw a
bone at
751
00:57:05,360 --> 00:57:07,639
who was happy because it thought
it got nice meat
752
00:57:07,760 --> 00:57:08,960
or a wild boar.
753
00:57:10,039 --> 00:57:11,800
The person Lord Tewarit respects
754
00:57:11,920 --> 00:57:14,079
is only me. Remember this.
755
00:57:17,199 --> 00:57:19,599
You can only be temporary fling.
756
00:57:19,760 --> 00:57:21,119
You can never be the real one,
757
00:57:21,320 --> 00:57:23,199
eating off other's leftovers.
758
00:57:24,519 --> 00:57:26,239
No matter what lifetime it is,
759
00:57:26,840 --> 00:57:29,159
you will always be below me.
760
00:57:30,000 --> 00:57:32,760
You can never compete with me
on fate.
761
00:57:33,119 --> 00:57:34,440
Mistress.
762
00:57:34,639 --> 00:57:36,119
I am not a mistress.
763
00:57:36,719 --> 00:57:38,199
I came first.
764
00:57:38,400 --> 00:57:39,840
And remember this,
765
00:57:40,199 --> 00:57:41,719
whether in this life,
766
00:57:42,159 --> 00:57:43,920
the next life, or other lives,
767
00:57:44,559 --> 00:57:47,440
Your husband will never love you.
768
00:57:56,280 --> 00:57:58,480
Let me go, Tiankhum!
What are you doing to me!
769
00:57:58,559 --> 00:57:59,719
Let me go!
770
00:57:59,719 --> 00:58:02,559
I will kill you,
like you killed me!
771
00:58:02,639 --> 00:58:04,840
Do you remember?
772
00:58:05,000 --> 00:58:07,800
- Come!
- Let me go!
773
00:58:07,920 --> 00:58:09,280
My lady!
774
00:58:18,519 --> 00:58:19,840
Tiankhum.
775
00:58:46,320 --> 00:58:47,840
How are you doing?
776
00:58:48,199 --> 00:58:49,800
Are you feeling better?
777
00:58:52,440 --> 00:58:53,519
Come.
778
00:58:53,920 --> 00:58:55,519
Get up and eat something.
779
00:58:55,960 --> 00:58:58,920
I was stewing chicken
for you all night.
780
00:58:59,079 --> 00:59:01,440
The soup is thick enough for you.
781
00:59:01,960 --> 00:59:03,559
Get up and have some.
782
00:59:03,760 --> 00:59:05,320
So your body can be warm.
783
00:59:26,320 --> 00:59:27,639
Lord.
784
00:59:29,480 --> 00:59:30,639
Lord!
785
00:59:30,960 --> 00:59:32,119
Lord!
786
00:59:32,360 --> 00:59:33,800
Lord Wiangsawan!
787
00:59:34,159 --> 00:59:35,559
Lord Wiangsawan!
788
00:59:36,320 --> 00:59:37,679
Lord Wiangsawan!
789
00:59:38,280 --> 00:59:39,719
Lord Wiangsawan!
790
00:59:54,159 --> 00:59:57,559
These alums, sweet sedges,
and Glossy Ixora,
791
00:59:57,719 --> 01:00:00,719
We can use those for the medicine
to give to people.
792
01:00:10,320 --> 01:00:12,440
Is that a peep show?
793
01:00:12,719 --> 01:00:15,320
Yes. We will take beautiful pictures
together.
794
01:00:19,400 --> 01:00:20,880
You wench!
795
01:00:21,000 --> 01:00:22,480
Let me go, Tiankhum!
796
01:00:23,800 --> 01:00:25,239
Don't push me!
797
01:00:25,400 --> 01:00:27,239
Let me go, Tiankhum!
798
01:00:27,400 --> 01:00:29,119
Let me go!
799
01:00:29,280 --> 01:00:31,119
Let me go!
800
01:00:31,480 --> 01:00:33,199
I'm the Lady of Chiang Chan!
801
01:00:33,400 --> 01:00:35,199
You can't do this to me!
802
01:00:35,280 --> 01:00:37,159
- Why can't I do this to you?
- Let me go!
803
01:00:37,320 --> 01:00:40,000
You are a royal. But what you did
was no different from slaves.
804
01:00:40,239 --> 01:00:42,880
I'll get my revenge today, Wongduen.
805
01:00:43,639 --> 01:00:45,599
Let me go! Don't do this!
806
01:00:45,679 --> 01:00:47,280
Paika!
807
01:00:47,400 --> 01:00:48,599
Let me go!
808
01:00:48,800 --> 01:00:50,719
Anyone, help me!
809
01:00:50,800 --> 01:00:53,360
Tiankhum and Lady Wongduen
are fighting again.
810
01:00:53,559 --> 01:00:54,719
Let's go and watch.
811
01:00:54,920 --> 01:00:56,320
Come and watch.
812
01:00:57,800 --> 01:00:59,000
My lady!
813
01:01:00,039 --> 01:01:01,280
My lady!
814
01:01:01,519 --> 01:01:02,599
My lady!
815
01:01:07,840 --> 01:01:09,239
My lady!
816
01:01:12,159 --> 01:01:13,599
Don't help me!
817
01:01:13,840 --> 01:01:15,800
Go and help Lady Wongduen!
818
01:01:17,159 --> 01:01:18,639
Let me go, Tiankhum!
819
01:01:19,159 --> 01:01:21,840
Let me go, you lunatic!
820
01:01:22,039 --> 01:01:23,599
Fine, I'll let you go.
821
01:01:23,760 --> 01:01:25,679
It's not like I want to touch you.
822
01:01:28,639 --> 01:01:31,519
How does the mud on the side of the
road taste like?
823
01:01:35,039 --> 01:01:36,199
You slave.
824
01:01:36,599 --> 01:01:39,119
Remember what you did to me today.
825
01:01:39,400 --> 01:01:41,119
I will do much worse to you!
826
01:01:41,320 --> 01:01:43,840
Don't you remember that you hit me
in the market before?
827
01:01:44,000 --> 01:01:45,119
I do.
828
01:01:45,519 --> 01:01:47,880
And you had bow down
to my feet before.
829
01:01:48,280 --> 01:01:50,480
You have to bow to my feet again.
830
01:01:50,599 --> 01:01:51,760
Fine!
831
01:01:55,079 --> 01:01:58,480
Are you going to bow to my feet
again today?
832
01:02:02,440 --> 01:02:03,599
Come on.
833
01:02:03,760 --> 01:02:05,559
I have been wanting to slap you in
the market for a long time.
834
01:02:05,639 --> 01:02:08,119
There will be no master or slave
today.
835
01:02:08,400 --> 01:02:11,280
You and I are just two women
fighting over a guy.
836
01:02:14,960 --> 01:02:16,400
You don't know me very well.
837
01:02:16,519 --> 01:02:19,239
I'm the master of all gangsters.
838
01:02:19,360 --> 01:02:21,000
Where are you going?
839
01:02:23,320 --> 01:02:24,599
Tiankhum.
840
01:02:26,599 --> 01:02:28,320
I still remember
the smell of the fish.
841
01:02:28,719 --> 01:02:30,320
You will be soaked in it today.
842
01:02:39,400 --> 01:02:40,559
Do you see?
843
01:02:40,679 --> 01:02:42,920
Our fight has not ended yet.
844
01:02:43,159 --> 01:02:45,039
When I'm already taking my revenge,
845
01:02:45,360 --> 01:02:48,639
I'll do to you worse than what you
did to me.
846
01:02:59,880 --> 01:03:01,159
Where are you going?
847
01:03:02,960 --> 01:03:05,599
There's nowhere you can go, you
unworthy royal.
848
01:03:11,039 --> 01:03:12,400
Tiankhum.
849
01:03:12,599 --> 01:03:13,719
Are you thinking of killing me?
850
01:03:13,800 --> 01:03:15,639
It's like a deja vu of that time,
isn't it?
851
01:03:16,159 --> 01:03:17,679
The only difference is
852
01:03:18,000 --> 01:03:19,920
that time was at night.
853
01:03:20,119 --> 01:03:21,840
the time of the moon.
854
01:03:22,199 --> 01:03:24,639
But this time is during the day,
855
01:03:24,880 --> 01:03:26,360
it's my time.
856
01:03:31,559 --> 01:03:33,639
I told you to stop.
857
01:03:34,199 --> 01:03:36,079
Paika.
858
01:03:36,440 --> 01:03:37,760
Stop.
859
01:03:40,440 --> 01:03:41,760
What is happening?
860
01:03:44,159 --> 01:03:45,840
Please go back home first.
861
01:03:46,000 --> 01:03:47,440
I'll go take a look.
862
01:03:52,880 --> 01:03:55,239
You are the one who should stop. And
shut your mouth.
863
01:03:55,599 --> 01:03:57,960
Or you'll also die
alongside your master.
864
01:03:58,159 --> 01:03:59,480
I'm willing to die.
865
01:03:59,639 --> 01:04:02,280
But I will not let you hurt my
master anymore.
866
01:04:02,360 --> 01:04:04,480
You wench. You mistress.
867
01:04:04,559 --> 01:04:06,039
You asked for it.
868
01:04:06,440 --> 01:04:08,239
You really love your master?
869
01:04:10,039 --> 01:04:11,159
I do.
870
01:04:11,280 --> 01:04:14,679
Then watch what I'm about to do to
your master carefully.
871
01:04:21,639 --> 01:04:23,760
I'm not bowing down at your feet
today,
872
01:04:24,360 --> 01:04:27,880
I'll use my lowly feet to step on
you instead.
873
01:04:35,639 --> 01:04:37,239
Tiankhum!
874
01:04:37,639 --> 01:04:38,760
Stop!
875
01:04:41,400 --> 01:04:43,599
- My lady.
- Don't come any closer
876
01:04:44,119 --> 01:04:47,280
or I'll stab your master
with this hairpin.
877
01:04:52,119 --> 01:04:53,440
Tiankhum, stop!
878
01:04:54,719 --> 01:04:56,239
I'm already afraid of you!
879
01:04:56,800 --> 01:04:58,519
Don't do anything to me!
880
01:04:59,039 --> 01:05:00,840
I'm already afraid of you!
881
01:05:01,079 --> 01:05:02,920
You know how to be scared?
882
01:05:03,159 --> 01:05:04,599
Do you remember?
883
01:05:04,920 --> 01:05:07,840
I asked you for my life that day.
884
01:05:08,159 --> 01:05:09,559
But you didn't give it to me!
885
01:05:09,800 --> 01:05:13,159
So I'm not giving it to you today,
either!
886
01:05:23,280 --> 01:05:24,559
Stop it!
887
01:05:28,639 --> 01:05:31,039
Don't interfere, Louis. It's none of
your business.
888
01:05:31,239 --> 01:05:32,360
It is.
889
01:05:32,519 --> 01:05:34,199
And not only my business.
890
01:05:35,159 --> 01:05:36,679
But it's everyone's business.
891
01:05:37,760 --> 01:05:39,599
People are killing one another,
how could you not stop it?
892
01:05:39,719 --> 01:05:40,960
How can you all just
stand and watch?
893
01:05:42,280 --> 01:05:45,199
Especially you. How could you do
something so shameful
894
01:05:45,440 --> 01:05:47,960
without knowing what is right and
what is wrong?
895
01:05:48,440 --> 01:05:49,960
But she killed me before.
896
01:05:50,199 --> 01:05:52,320
I have never done that.
897
01:05:52,519 --> 01:05:54,519
It was she who wanted to kill me.
898
01:05:54,719 --> 01:05:56,320
She stole my husband.
899
01:05:57,400 --> 01:05:59,360
- Liar!
- Rude.
900
01:06:00,079 --> 01:06:02,199
That liar really killed me before.
901
01:06:02,360 --> 01:06:04,400
I never did that.
902
01:06:05,840 --> 01:06:07,400
Stop!
903
01:06:07,480 --> 01:06:08,559
Come with me!
904
01:06:09,320 --> 01:06:10,679
Let me go!
905
01:06:10,960 --> 01:06:12,480
She killed me.
906
01:06:12,719 --> 01:06:15,239
Today, I'll also kill her!
907
01:06:15,639 --> 01:06:17,400
If you have evidence that she
hurt you,
908
01:06:17,559 --> 01:06:18,920
go tell the authorities.
909
01:06:19,159 --> 01:06:20,800
Don't hurt her like this.
910
01:06:21,280 --> 01:06:22,920
- Come with me!
- No!
911
01:06:30,760 --> 01:06:32,400
My lady.
912
01:06:32,679 --> 01:06:35,719
Do not cry, I'm here now
913
01:06:38,400 --> 01:06:41,199
Let's get up.
914
01:06:47,079 --> 01:06:49,320
I'm hurt, Paika.
915
01:06:49,880 --> 01:06:51,639
She stole my husband.
916
01:06:52,559 --> 01:06:54,519
And she was also trying to kill me.
917
01:06:58,559 --> 01:07:01,840
I apologize for what Tiankhum
has done.
918
01:07:05,320 --> 01:07:08,199
It's not your fault, Oonhuen.
919
01:07:10,920 --> 01:07:13,960
But if you pity me,
920
01:07:17,400 --> 01:07:19,519
tell your sister
921
01:07:20,119 --> 01:07:22,519
not to go after my husband again.
922
01:07:30,840 --> 01:07:32,440
Can you do that, Oonhuen?
923
01:07:33,440 --> 01:07:35,239
Tell us, can you do it?
924
01:07:42,039 --> 01:07:45,119
Or do you want me to bow down to
you and your sister's feet?
925
01:07:50,719 --> 01:07:52,159
Lady Wongduen.
926
01:07:55,119 --> 01:07:56,639
Don't do this.
927
01:07:58,039 --> 01:08:01,280
I can bow down to your feet,
Oonhuen.
928
01:08:01,679 --> 01:08:03,559
Don't do this, Lady Wongduen.
929
01:08:11,239 --> 01:08:12,679
Wicked.
930
01:08:12,840 --> 01:08:14,119
Wicked sisters.
931
01:08:14,199 --> 01:08:16,760
Such an insolent person.
932
01:08:16,960 --> 01:08:18,279
Stealing Lord Tewarit from
Lady Wongduen.
933
01:08:18,359 --> 01:08:20,680
Stealing other people's husbands,
wench!
934
01:08:21,039 --> 01:08:22,319
Wench!
935
01:08:23,479 --> 01:08:25,000
Wench!
936
01:08:25,399 --> 01:08:28,960
Wench!
937
01:08:30,399 --> 01:08:32,399
So wicked!
938
01:08:34,800 --> 01:08:36,960
The reason I cannot promise you
939
01:08:37,760 --> 01:08:39,079
is that every single time
940
01:08:39,800 --> 01:08:43,399
I've never been able to stop
Tiankhum from doing anything.
941
01:08:45,319 --> 01:08:47,199
But my mom and I
942
01:08:47,609 --> 01:08:52,119
never taught Tiankhum
to steal your husband.
943
01:08:53,760 --> 01:08:57,529
Then your sister was wicked
since the day she was born.
944
01:08:59,649 --> 01:09:01,399
You must understand
945
01:09:01,880 --> 01:09:04,079
how wicked people
946
01:09:05,159 --> 01:09:06,880
normally end up.
947
01:09:31,479 --> 01:09:32,569
Let me go.
948
01:09:32,920 --> 01:09:34,199
Let me go.
949
01:09:38,479 --> 01:09:39,880
Sorry.
950
01:09:41,720 --> 01:09:44,079
I told you she killed me.
951
01:09:44,159 --> 01:09:45,479
And you kept stopping me.
952
01:09:45,649 --> 01:09:47,079
I don't want you to kill anyone.
953
01:09:47,680 --> 01:09:49,359
Especially since the woman
you were trying to kill
954
01:09:49,880 --> 01:09:52,960
was Lady Wongduen,
daughter-in-law of Lord Wiangsawan.
955
01:09:53,079 --> 01:09:54,569
The fact that you're living here,
956
01:09:55,039 --> 01:09:57,609
do you think people will let you
go that easily?
957
01:09:57,880 --> 01:09:59,569
But if I don't kill her,
958
01:09:59,680 --> 01:10:01,279
she will still try to kill me.
959
01:10:02,609 --> 01:10:04,920
Acting innocent when she's ruthless.
960
01:10:05,479 --> 01:10:06,720
But looking at how things were,
961
01:10:07,159 --> 01:10:09,439
I saw a lion
trying to eat up a lamb.
962
01:10:10,000 --> 01:10:11,529
You were the lion
963
01:10:11,800 --> 01:10:13,279
and Lady Wongduen was the lamb.
964
01:10:13,649 --> 01:10:15,279
What is this about
a lion and a lamb?
965
01:10:15,439 --> 01:10:17,920
You have never seen how
ruthless that lamb can be.
966
01:10:18,399 --> 01:10:20,479
Do you know what I've been through?
967
01:10:20,569 --> 01:10:22,720
They came to hit my head.
968
01:10:22,800 --> 01:10:23,960
They tried to stab me
with a knife.
969
01:10:24,039 --> 01:10:26,840
My sister got hit hard on the back.
970
01:10:29,479 --> 01:10:30,920
Oonhuen.
971
01:10:33,079 --> 01:10:34,569
Oonhuen is still there.
972
01:10:36,880 --> 01:10:39,359
Louis. Let me go.
973
01:10:39,609 --> 01:10:41,079
I'll go help Oonhuen.
974
01:10:41,239 --> 01:10:42,529
Go back to the house.
975
01:10:42,760 --> 01:10:44,609
Your sister is probably
home already.
976
01:10:45,279 --> 01:10:47,399
Let me go, Louis. I have to go get
Oonhuen.
977
01:10:47,479 --> 01:10:48,609
Don't be stubborn, Tiankhum.
978
01:10:48,680 --> 01:10:49,800
Let me go!
979
01:10:51,039 --> 01:10:52,399
Louis.
980
01:10:52,760 --> 01:10:54,159
I'm not taking advantage of you.
981
01:10:54,649 --> 01:10:56,609
But I can't let you go back there.
982
01:10:58,399 --> 01:11:01,199
Trust me. Go to your sister at home.
983
01:11:07,359 --> 01:11:08,569
Fine.
984
01:11:09,439 --> 01:11:11,039
Be obedient,
985
01:11:11,279 --> 01:11:12,720
so we can talk calmly.
986
01:11:13,239 --> 01:11:14,720
I'm calm.
987
01:11:15,119 --> 01:11:16,319
And?
988
01:11:17,569 --> 01:11:19,399
You should put me down.
989
01:11:20,199 --> 01:11:22,479
Or you'll be eaten by this lion.
990
01:11:22,609 --> 01:11:23,920
Put me down.
991
01:11:29,439 --> 01:11:31,479
I just had a near-death experience.
992
01:11:31,880 --> 01:11:33,479
Suddenly, it's all romantic.
993
01:11:34,279 --> 01:11:35,359
Do you know,
994
01:11:35,569 --> 01:11:37,880
my acting career wasn't even this
exciting.
995
01:11:43,479 --> 01:11:44,760
Go home.
996
01:11:55,800 --> 01:11:57,399
It's just as they say.
997
01:11:57,960 --> 01:11:59,760
Waiting is torture.
998
01:12:00,960 --> 01:12:03,920
Especially when there is no
clear destination.
999
01:12:04,359 --> 01:12:07,479
We don't even know
how long we have to wait.
1000
01:12:09,039 --> 01:12:10,920
I can hardly stand it.
1001
01:12:11,079 --> 01:12:12,529
I'm about to go crazy.
1002
01:12:12,680 --> 01:12:14,279
Don't you feel anything?
1003
01:12:17,960 --> 01:12:19,239
I do.
1004
01:12:20,529 --> 01:12:21,840
But it's a relief
1005
01:12:22,239 --> 01:12:24,279
that I don't see any posts by In
about Lin.
1006
01:12:25,609 --> 01:12:28,319
And Ti looks happy from her posts
1007
01:12:28,569 --> 01:12:29,760
like nothing is wrong.
1008
01:12:29,920 --> 01:12:31,960
What do you mean by that?
1009
01:12:32,569 --> 01:12:33,720
Just that
1010
01:12:33,880 --> 01:12:35,649
if In and Ti are in love,
1011
01:12:36,039 --> 01:12:37,279
and they're happy,
1012
01:12:37,920 --> 01:12:40,079
Lin might not have anything to do
with them.
1013
01:12:40,529 --> 01:12:42,159
It supports
1014
01:12:42,439 --> 01:12:43,840
that right now
1015
01:12:44,239 --> 01:12:46,159
Lin is really in the past.
1016
01:12:50,279 --> 01:12:52,720
Hey, everyone.
1017
01:12:52,960 --> 01:12:54,159
Everyone.
1018
01:12:54,720 --> 01:12:56,079
What is it?
1019
01:12:56,529 --> 01:12:59,279
Help me look if this woman looks
like Lin.
1020
01:13:05,000 --> 01:13:06,439
She really looks like Lin.
1021
01:13:08,199 --> 01:13:10,569
So this is it. Time traveler.
1022
01:13:10,880 --> 01:13:12,720
A time traveler
that you talked about.
1023
01:13:13,960 --> 01:13:15,279
What we see,
1024
01:13:15,439 --> 01:13:17,439
Lin really existed in the past.
1025
01:13:18,649 --> 01:13:20,840
But a time traveler going through
dimensions,
1026
01:13:21,079 --> 01:13:23,239
or whatever it is. I think
1027
01:13:23,529 --> 01:13:25,000
everything Lin told us
1028
01:13:26,239 --> 01:13:27,649
was the truth.
1029
01:13:40,529 --> 01:13:42,359
Be patient, Oohhuen.
1030
01:13:42,720 --> 01:13:43,960
It'll be better soon.
1031
01:13:44,159 --> 01:13:45,239
Okay.
1032
01:13:48,609 --> 01:13:49,920
Oonhuen.
1033
01:13:52,279 --> 01:13:54,479
I'm sorry for leaving like that.
1034
01:13:54,649 --> 01:13:56,119
instead of being there to help you.
1035
01:13:56,529 --> 01:13:59,609
That's fine. All that matters is
that you are okay.
1036
01:14:02,399 --> 01:14:03,840
I'm sorry, Mom.
1037
01:14:04,399 --> 01:14:06,569
It's no use apologizing to me.
1038
01:14:07,439 --> 01:14:10,800
You hitting Lady Wongduen
and trying to kill her at the market
1039
01:14:10,960 --> 01:14:13,920
will reach Lord Wiangsawan's ears.
1040
01:14:15,079 --> 01:14:16,439
Let me really ask you,
1041
01:14:16,800 --> 01:14:18,880
what will you do then?
1042
01:14:19,399 --> 01:14:20,760
What will be your excuse
1043
01:14:20,840 --> 01:14:22,720
when you really hurt
Lady Wongduen?
1044
01:14:24,239 --> 01:14:26,680
I don't know what she will do now.
1045
01:14:34,239 --> 01:14:35,399
Lord Tewarit!
1046
01:14:35,649 --> 01:14:36,960
Lord Tewarit!
1047
01:14:37,680 --> 01:14:39,000
Lord Tewarit!
1048
01:14:39,359 --> 01:14:40,960
Are you awake?
1049
01:14:41,159 --> 01:14:42,960
Something bad has happened!
1050
01:14:43,649 --> 01:14:44,920
Lord Tewarit!
1051
01:14:45,840 --> 01:14:47,279
Lord Tewarit!
1052
01:14:48,000 --> 01:14:49,119
Are you awake?
1053
01:14:49,609 --> 01:14:50,880
Lord...
1054
01:14:51,119 --> 01:14:53,239
What is it Khampaeng? Why are you
waking me up this early?
1055
01:14:54,039 --> 01:14:56,479
I'll whip you if it's nonsense.
1056
01:14:56,720 --> 01:14:59,279
You didn't go meet Tiankhum, right?
1057
01:15:01,880 --> 01:15:03,079
No, I didn't.
1058
01:15:03,399 --> 01:15:04,649
How did you know?
1059
01:15:04,800 --> 01:15:06,399
Something happened.
1060
01:15:09,199 --> 01:15:11,119
I can't take it anymore,
Lord Tewarit.
1061
01:15:12,359 --> 01:15:15,479
You have to deal with Tiankhum
for me.
1062
01:15:20,920 --> 01:15:22,529
Lord Tewarit.
1063
01:15:22,609 --> 01:15:23,800
Mother.
1064
01:15:23,960 --> 01:15:26,039
Go and see your father. He...
1065
01:15:26,119 --> 01:15:27,239
What's wrong with Father?
1066
01:15:27,439 --> 01:15:28,609
I don't know.
1067
01:15:28,880 --> 01:15:31,199
Your father is not conscious.
1068
01:15:31,760 --> 01:15:32,920
Come!
1069
01:15:44,840 --> 01:15:46,079
Father!
1070
01:15:49,359 --> 01:15:50,529
Here he is.
1071
01:15:50,680 --> 01:15:52,399
I don't know what's wrong with him.
1072
01:15:52,720 --> 01:15:54,609
He wouldn't wake up, no matter how
many times I called him.
1073
01:15:55,920 --> 01:15:57,920
His body is so cold.
1074
01:15:58,319 --> 01:15:59,649
I'm scared.
1075
01:15:59,800 --> 01:16:01,239
I'm really scared, Tewarit.
1076
01:16:01,399 --> 01:16:03,319
I'm afraid your father will...
1077
01:16:03,439 --> 01:16:04,680
Father.
1078
01:16:05,119 --> 01:16:06,239
Father.
1079
01:16:06,760 --> 01:16:07,920
Father.
1080
01:16:15,680 --> 01:16:17,720
- Mother.
- No!
1081
01:16:18,359 --> 01:16:20,079
Lord, you have to be okay.
1082
01:16:20,439 --> 01:16:21,800
Lord Wiangsawan!
1083
01:16:21,920 --> 01:16:23,569
You won't die!
1084
01:16:23,960 --> 01:16:27,000
Lord Wiangsawan!
You cannot be like this!
1085
01:16:27,199 --> 01:16:28,680
Please, wake up!
1086
01:16:29,359 --> 01:16:33,039
You need to hold a ceremony to pass
down your title to our son.
1087
01:16:33,649 --> 01:16:35,079
Please, wake up!
1088
01:16:35,439 --> 01:16:36,920
Wake up!
1089
01:16:37,279 --> 01:16:40,039
Lord Wiangsawan! Get up!
1090
01:16:40,119 --> 01:16:41,239
Father!
1091
01:16:41,279 --> 01:16:42,960
- Father!
- Lord Wiangsawan!
1092
01:16:43,439 --> 01:16:44,960
Get up now!
1093
01:16:45,119 --> 01:16:46,439
Get up now!
1094
01:16:46,760 --> 01:16:48,279
- Father!
- Lord Wiangsawan!
1095
01:16:49,399 --> 01:16:50,880
Do you hear me?
1096
01:16:53,319 --> 01:16:54,680
Father!
1097
01:16:55,920 --> 01:16:58,199
- Lord Wiangsawan!
- Father!
1098
01:16:59,840 --> 01:17:01,239
Mother.
1099
01:17:05,359 --> 01:17:07,079
His heart is still beating.
1100
01:17:07,159 --> 01:17:10,119
It's slow.
But I think he is okay now.
1101
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
His body is warmer now.
1102
01:17:16,439 --> 01:17:17,649
Then why?
1103
01:17:18,609 --> 01:17:20,960
Why isn't he getting up?
1104
01:17:21,319 --> 01:17:22,609
What is wrong with you?
1105
01:17:22,760 --> 01:17:24,960
Get up now, Lord Wiangsawan!
1106
01:17:25,159 --> 01:17:26,439
Calm down, Mother.
1107
01:17:26,569 --> 01:17:27,960
Do you hear me?
1108
01:17:28,319 --> 01:17:30,199
I don't know what's wrong
with your father.
1109
01:17:31,529 --> 01:17:33,720
What's wrong with you? Get up!
1110
01:17:34,119 --> 01:17:37,119
- Lord Wiangsawan!
- Could it be Tiankhum's medicine?
1111
01:17:40,119 --> 01:17:43,159
She might have given him
the wrong medicine.
1112
01:17:45,159 --> 01:17:46,760
Tiankhum!
1113
01:18:02,079 --> 01:18:03,720
Where's Tiankhum?
1114
01:18:04,800 --> 01:18:06,479
Bring her to me now.
1115
01:18:06,720 --> 01:18:07,960
Yes, my lady.
1116
01:18:23,800 --> 01:18:25,800
Lady Wongduen is evil.
1117
01:18:25,960 --> 01:18:27,359
She can hurt others.
1118
01:18:27,569 --> 01:18:30,609
But she kept screaming when she was
hurt by someone else.
1119
01:18:31,159 --> 01:18:32,439
She also has a big mouth.
1120
01:18:32,649 --> 01:18:34,119
Stop blaming others.
1121
01:18:34,279 --> 01:18:35,760
But she hurt me first.
1122
01:18:36,079 --> 01:18:38,399
I don't know who started it.
1123
01:18:39,000 --> 01:18:42,479
But everyone saw you
hurting Lady Wongduen.
1124
01:18:42,609 --> 01:18:44,199
Because you want to steal her
husband.
1125
01:18:44,399 --> 01:18:46,399
Mom. I told you
1126
01:18:46,609 --> 01:18:48,800
that Tiankhum was Lord Tewarit's
wife first.
1127
01:18:51,479 --> 01:18:53,439
You should be ashamed of yourself.
1128
01:18:54,399 --> 01:18:55,680
You're a woman!
1129
01:18:56,119 --> 01:18:59,119
You dare say out loud that you're
someone's wife!
1130
01:19:00,119 --> 01:19:01,479
I just want to ask you
1131
01:19:02,199 --> 01:19:03,960
did Lord Tewarit ever tell you
1132
01:19:04,159 --> 01:19:06,529
that you are his wife
in front of others?
1133
01:19:08,649 --> 01:19:09,920
Never.
1134
01:19:12,239 --> 01:19:13,880
In other people's eyes,
1135
01:19:15,119 --> 01:19:17,279
you are just a shameless woman
1136
01:19:17,680 --> 01:19:19,199
that stole your master's husband.
1137
01:19:19,609 --> 01:19:21,239
Remember that!
1138
01:19:23,439 --> 01:19:25,800
I'm really disappointed in you,
Tiankhum.
1139
01:19:26,720 --> 01:19:28,000
Mom.
1140
01:19:30,880 --> 01:19:32,760
Go. You need to go away.
1141
01:19:32,880 --> 01:19:34,399
Mom.
1142
01:19:34,880 --> 01:19:36,199
Why do I have to go away, Mom?
1143
01:19:36,439 --> 01:19:38,199
Why are you making me leave?
1144
01:19:39,399 --> 01:19:42,000
You brat. Don't be so dumb.
1145
01:19:42,079 --> 01:19:43,399
Mom!
1146
01:19:45,680 --> 01:19:47,159
What you did was really wrong.
1147
01:19:47,529 --> 01:19:49,720
And you're still here
trying to make excuses.
1148
01:19:50,649 --> 01:19:52,039
Hurry and leave.
1149
01:19:52,319 --> 01:19:55,569
Go as far as you can. I don't want
to see you get killed.
1150
01:19:56,039 --> 01:19:58,159
I also don't want
to see you get killed.
1151
01:19:58,359 --> 01:20:00,119
Please go, Tiankhum!
1152
01:20:00,239 --> 01:20:01,529
Hurry and go!
1153
01:20:01,680 --> 01:20:03,199
Go!
1154
01:20:03,439 --> 01:20:04,880
Tiankhum!
1155
01:20:05,079 --> 01:20:06,239
Mom!
1156
01:20:06,880 --> 01:20:10,079
What will happen to you if I leave?
1157
01:20:11,079 --> 01:20:12,529
Two of us can live
1158
01:20:12,880 --> 01:20:14,529
without you.
1159
01:20:14,760 --> 01:20:16,359
But if you're still here,
1160
01:20:16,569 --> 01:20:18,359
everyone will get in trouble.
1161
01:20:19,039 --> 01:20:21,319
Doctor. Please take her away.
1162
01:20:21,529 --> 01:20:23,920
Go somewhere far and don't let her
come back again.
1163
01:20:24,199 --> 01:20:26,479
Before she get caught.
1164
01:20:26,680 --> 01:20:28,079
- Hurry!
- Let's go!
1165
01:20:28,609 --> 01:20:31,119
No! I won't go anywhere!
1166
01:20:31,279 --> 01:20:32,569
I won't go!
1167
01:20:32,649 --> 01:20:34,319
I won't go!
1168
01:20:34,840 --> 01:20:36,279
Don't!
1169
01:20:36,439 --> 01:20:37,609
Please go.
1170
01:20:37,680 --> 01:20:41,199
Go anywhere! Hurry! Don't let her
come back here again!
1171
01:20:41,439 --> 01:20:42,960
Go!
1172
01:20:43,319 --> 01:20:44,680
Mom!
1173
01:20:45,319 --> 01:20:46,800
I'm not going!
1174
01:20:59,960 --> 01:21:01,569
Where's Tiankhum?
1175
01:21:04,840 --> 01:21:06,079
Go find her!
1176
01:21:11,039 --> 01:21:13,159
Louis.
1177
01:21:15,760 --> 01:21:17,529
Louis.
1178
01:21:20,720 --> 01:21:22,399
Don't take me to the gate.
1179
01:21:22,720 --> 01:21:24,529
We might never meet again.
1180
01:21:24,680 --> 01:21:27,319
What else can I do? You cannot stay
at your house.
1181
01:21:27,920 --> 01:21:29,609
Help me think, then.
1182
01:21:30,479 --> 01:21:32,680
And why didn't you think before you
did something?
1183
01:21:34,239 --> 01:21:35,760
I told you
1184
01:21:36,119 --> 01:21:37,920
that Lady Wongduen killed
Tiankhum.
1185
01:21:41,680 --> 01:21:42,840
Killed me.
1186
01:21:46,960 --> 01:21:49,649
Like your mother said,
no one saw that.
1187
01:21:49,800 --> 01:21:52,649
What people saw was you trying to
kill Lady Wongduen.
1188
01:21:55,840 --> 01:21:57,279
And I also don't understand.
1189
01:21:57,960 --> 01:21:59,239
Why must I believe you?
1190
01:22:00,680 --> 01:22:02,649
Because actually you know
1191
01:22:03,880 --> 01:22:05,609
that I didn't lie to you.
1192
01:22:08,720 --> 01:22:09,800
Ghost!
1193
01:22:11,039 --> 01:22:12,399
Don't come closer! I'm scared!
1194
01:22:12,479 --> 01:22:14,159
- Taengsa.
- Don't come any closer!
1195
01:22:14,359 --> 01:22:16,159
- Tiankhum's ghost!
- Taengsa.
1196
01:22:16,399 --> 01:22:17,840
Don't come any closer!
1197
01:22:18,960 --> 01:22:20,279
Taengsa.
1198
01:22:24,680 --> 01:22:26,199
I know that you know
1199
01:22:27,479 --> 01:22:28,840
that I wasn't lying.
1200
01:22:33,039 --> 01:22:34,920
But why do I have to
easily believe you?
1201
01:22:38,960 --> 01:22:40,720
Because we're meant to be?
1202
01:22:43,079 --> 01:22:44,569
If we're not meant to be,
1203
01:22:45,279 --> 01:22:47,199
then we have karma
towards each other.
1204
01:22:47,960 --> 01:22:49,649
Because in my time,
1205
01:22:49,760 --> 01:22:51,039
you're still waiting for me,
1206
01:22:51,359 --> 01:22:53,840
helping fix the things that I did.
1207
01:22:56,680 --> 01:22:59,000
That might be true according to the
Buddhist belief.
1208
01:22:59,880 --> 01:23:01,649
We have karma towards each other.
1209
01:23:03,920 --> 01:23:05,279
But for Christianity,
1210
01:23:06,649 --> 01:23:07,920
it might be destiny.
1211
01:23:11,880 --> 01:23:13,239
Destiny.
1212
01:23:14,800 --> 01:23:16,649
I watched a movie.
1213
01:23:17,529 --> 01:23:19,359
There was a saying:
1214
01:23:20,039 --> 01:23:21,920
"Do you believe in destiny?"
1215
01:23:22,479 --> 01:23:24,960
I don't remember
what the answer was.
1216
01:23:28,079 --> 01:23:29,649
But if I were to tell you,
1217
01:23:30,399 --> 01:23:31,960
I'd tell you that...
1218
01:23:32,279 --> 01:23:33,609
What?
1219
01:23:35,399 --> 01:23:36,800
I believe in destiny.
1220
01:23:39,039 --> 01:23:41,479
We are meant to be no matter what.
1221
01:23:53,039 --> 01:23:54,319
Find her!
1222
01:24:04,439 --> 01:24:05,680
Let's go!
1223
01:24:06,760 --> 01:24:08,000
Find her!
1224
01:24:08,119 --> 01:24:09,720
I heard she went this way with
a Western doctor.
1225
01:24:22,319 --> 01:24:23,920
Did you ask the head doctor
1226
01:24:24,079 --> 01:24:27,159
if the doctor brought Tiankhum to
Sala Ya Saeng Kham Ma?
1227
01:24:27,569 --> 01:24:28,880
Someone already asked that.
1228
01:24:29,079 --> 01:24:30,920
They said the doctor hasn't gone
back there.
1229
01:24:32,239 --> 01:24:34,159
Where did she go?
1230
01:24:34,479 --> 01:24:36,479
All I did was slap
Lady Wongduen.
1231
01:24:37,079 --> 01:24:39,479
And they are already
hunting me down?
1232
01:24:40,479 --> 01:24:43,000
What about the medicine?
Did you ask the head doctor?
1233
01:24:43,279 --> 01:24:46,359
The head doctor didn't know about
the medicine. Only the doctor knows.
1234
01:24:47,119 --> 01:24:48,239
Okay.
1235
01:24:48,760 --> 01:24:51,159
We have to hurry and find Tiankhum.
1236
01:24:51,649 --> 01:24:52,960
This is huge.
1237
01:24:53,279 --> 01:24:55,609
The medicine Tiankhum gave was
poison.
1238
01:24:57,880 --> 01:25:00,399
Lord Wiangsawan lost
consciousness.
1239
01:25:01,199 --> 01:25:02,399
The woman is wicked.
1240
01:25:02,649 --> 01:25:04,840
Apart from hurting Lady
Wongduen in public,
1241
01:25:05,039 --> 01:25:08,319
she also tried to poison
Lord Wiangsawan.
1242
01:25:09,319 --> 01:25:11,279
Where did the doctor take Tiankhum?
1243
01:25:11,960 --> 01:25:14,569
Spread out and find Tiankhum.
1244
01:25:14,840 --> 01:25:15,960
Go!
1245
01:25:20,920 --> 01:25:22,119
Louis.
1246
01:25:23,039 --> 01:25:24,800
I didn't poison Lord Wiangsawan.
1247
01:25:25,569 --> 01:25:27,529
That is just a fever reducer.
1248
01:25:27,720 --> 01:25:30,079
Are you sure the medicine is safe?
1249
01:25:30,479 --> 01:25:33,279
I'm sure. No one died from
taking fever reducer.
1250
01:25:35,960 --> 01:25:37,920
What if Lord Wiangsawan
had a drug allergy?
1251
01:25:39,079 --> 01:25:40,439
I don't know about that.
1252
01:25:40,840 --> 01:25:43,319
But I'm sure it's not because of
the medicine.
1253
01:25:44,239 --> 01:25:46,199
It was because Lord Wiangsawan
1254
01:25:46,569 --> 01:25:48,649
broke his vow with my father,
Nankaew.
1255
01:25:48,720 --> 01:25:49,960
Whatever the case is,
1256
01:25:50,119 --> 01:25:52,960
I think you should go back
to your world.
1257
01:25:53,720 --> 01:25:55,479
But if I go back this time,
1258
01:25:56,039 --> 01:25:58,760
I only have one chance to
come back here, Louis.
1259
01:25:59,079 --> 01:26:00,359
But if you stay,
1260
01:26:00,529 --> 01:26:02,529
you might not have a chance to even
go back.
1261
01:26:09,649 --> 01:26:10,920
Please go.
1262
01:26:11,119 --> 01:26:12,720
I'll take you to the gate.
1263
01:26:35,529 --> 01:26:37,039
Will you come back?
1264
01:26:37,880 --> 01:26:39,319
I don't know.
1265
01:26:40,079 --> 01:26:42,800
But I really have to thank you.
1266
01:26:43,760 --> 01:26:45,479
I'll always remember you.
1267
01:26:46,569 --> 01:26:47,880
I'll wait for you.
1268
01:26:56,800 --> 01:26:57,960
What is it, Tiankhum?
1269
01:26:58,399 --> 01:27:00,649
My hairpin is gone.
1270
01:27:00,960 --> 01:27:02,760
I can't go back without my hairpin.
1271
01:27:02,960 --> 01:27:04,479
Where did you drop it?
1272
01:27:06,319 --> 01:27:07,569
I don't know.
1273
01:27:07,760 --> 01:27:09,319
It might have fallen out when...
1274
01:27:10,079 --> 01:27:11,760
we were hiding behind the bush.
1275
01:27:12,960 --> 01:27:14,479
I don't know, Louis.
1276
01:27:17,920 --> 01:27:19,479
Don't run away.
1277
01:27:19,609 --> 01:27:20,840
Tiankhum.
1278
01:27:22,079 --> 01:27:24,800
Louis. You need to find the hairpin
for me.
1279
01:27:24,960 --> 01:27:27,159
You are the only person who
can help me.
1280
01:27:28,960 --> 01:27:31,439
Don't! Let me go!
1281
01:27:31,520 --> 01:27:33,279
Let me go. You crazy foreigner!
1282
01:27:33,359 --> 01:27:34,640
Let me go!
1283
01:27:36,560 --> 01:27:39,239
You said you would help me, but
ended up working for them.
1284
01:27:39,399 --> 01:27:40,920
Did you send people to take me in?
1285
01:27:41,479 --> 01:27:43,760
You scum. Two-headed snake.
1286
01:27:43,920 --> 01:27:45,239
What is it, doctor?
1287
01:27:45,600 --> 01:27:48,520
I saw this woman fighting with
Lady Wongduen at the market.
1288
01:27:48,720 --> 01:27:50,479
I know you are searching for her
1289
01:27:50,800 --> 01:27:52,359
so I captured her for you.
1290
01:27:53,159 --> 01:27:55,560
- You scum.
- It's you who are evil.
1291
01:27:56,199 --> 01:27:58,319
Thank you, doctor, for helping us
catching her.
1292
01:27:59,560 --> 01:28:03,239
We'll take her back for
investigation at Khum Wiangsawan.
1293
01:28:03,439 --> 01:28:06,239
No. I didn't do anything wrong.
It's you people who are wrong.
1294
01:28:06,399 --> 01:28:07,520
You evil people.
1295
01:28:07,600 --> 01:28:08,960
It's you who are evil, Tiankhum!
1296
01:28:09,680 --> 01:28:11,279
Are you coming with us?
1297
01:28:11,800 --> 01:28:13,680
No. I have business to attend to.
1298
01:28:14,800 --> 01:28:17,720
Your business is mocking me, right?
1299
01:28:18,439 --> 01:28:19,920
If I get out,
1300
01:28:20,199 --> 01:28:23,199
I'll use the hairpin
to stab you to death.
1301
01:28:23,359 --> 01:28:25,239
Shut your mouth
and come with me now!
1302
01:28:25,399 --> 01:28:26,520
Get her!
1303
01:28:26,720 --> 01:28:28,199
Stop!
1304
01:28:28,840 --> 01:28:30,119
Hurry!
1305
01:28:44,439 --> 01:28:46,840
My hairpin.
1306
01:28:47,479 --> 01:28:49,239
You need to find it.
1307
01:28:51,479 --> 01:28:53,760
Tiankhum crossed the line this time.
1308
01:28:54,640 --> 01:28:56,960
Would Tiankhum really poison
Lord Wiangsawan?
1309
01:28:58,680 --> 01:29:00,000
How could I not consider that?
1310
01:29:00,279 --> 01:29:02,960
He got worse after taking the
medicine from Tiankhum.
1311
01:29:04,880 --> 01:29:06,840
If not Tiankhum, then who?
1312
01:29:07,359 --> 01:29:11,079
Would Tiankahum do something to
let others catch her that easily?
1313
01:29:12,119 --> 01:29:14,439
Dragging Lady Wongduen and
slapping her at the market
1314
01:29:14,560 --> 01:29:15,960
is already stupid.
1315
01:29:16,159 --> 01:29:17,840
Instead of being obedient,
1316
01:29:18,199 --> 01:29:20,600
Mother and Lady Wongduen might
pity her someday.
1317
01:29:22,159 --> 01:29:25,159
Or until the day
I become the ruler.
1318
01:29:25,479 --> 01:29:27,560
She will definitely
be my other wife.
1319
01:29:30,760 --> 01:29:33,279
But this time she did something
so serious.
1320
01:29:33,960 --> 01:29:36,439
Lady Wongduen's father will not
let this pass.
1321
01:29:39,479 --> 01:29:41,600
I don't know how to help her
this time.
1322
01:29:43,800 --> 01:29:45,039
Lord Tewarit.
1323
01:29:45,439 --> 01:29:47,720
The investigation is
about to happen.
1324
01:29:55,920 --> 01:29:57,800
Tiankhum.
1325
01:29:58,680 --> 01:30:00,840
What medicine did you give
to Lord Wiangsawan?
1326
01:30:01,960 --> 01:30:03,760
The medicine you asked me for on
that day.
1327
01:30:03,920 --> 01:30:05,239
Fever reducer.
1328
01:30:05,600 --> 01:30:06,960
Fever reducer.
1329
01:30:07,880 --> 01:30:10,159
Then why is Lord Wiangsawan
like this?
1330
01:30:12,840 --> 01:30:15,079
Are you Tiankhum?
1331
01:30:15,840 --> 01:30:16,960
Yes.
1332
01:30:17,439 --> 01:30:19,439
People at Khum Wiangsawan
1333
01:30:21,279 --> 01:30:23,399
said you hurt Lady Wongduen
1334
01:30:24,960 --> 01:30:27,760
and also poisoned Lord Wiangsawan.
1335
01:30:29,600 --> 01:30:32,319
I'm just a slave here.
1336
01:30:32,720 --> 01:30:35,239
What power do I have to do that?
1337
01:30:36,239 --> 01:30:37,760
She's lying.
1338
01:30:38,399 --> 01:30:40,960
She dragged Lady Wongduen and
slapped her at the market,
1339
01:30:41,319 --> 01:30:43,760
which brought shame to the lady.
1340
01:30:44,319 --> 01:30:45,960
Moreover,
1341
01:30:46,319 --> 01:30:48,760
she was about to stab Lady
Wongduen with a hairpin.
1342
01:30:49,239 --> 01:30:51,279
Luckily, Lady Wongduen evaded
just in time.
1343
01:30:52,039 --> 01:30:53,520
What do you say, Tiankhum?
1344
01:30:54,560 --> 01:30:56,399
Do you have any excuse?
1345
01:31:01,880 --> 01:31:03,159
Tiankhum.
1346
01:31:04,560 --> 01:31:07,199
I asked if you have any excuse?
1347
01:31:09,359 --> 01:31:11,439
Lady Wongduen was going to
kill me first.
1348
01:31:12,680 --> 01:31:14,000
If you don't believe me,
1349
01:31:15,279 --> 01:31:16,920
ask my sister, Oonhuen,
1350
01:31:17,840 --> 01:31:21,520
who hit her on the back with a
wooden club?
1351
01:31:29,920 --> 01:31:32,720
I was just defending myself.
1352
01:31:32,840 --> 01:31:34,920
Since Lady Wongduen ambushed me.
1353
01:31:35,439 --> 01:31:36,720
Not true.
1354
01:31:37,439 --> 01:31:38,760
I didn't do it.
1355
01:31:40,359 --> 01:31:42,520
Tiankhum is making things up.
1356
01:31:42,960 --> 01:31:45,479
Stop fighting.
1357
01:31:47,880 --> 01:31:50,319
I will not judge your case.
1358
01:31:50,479 --> 01:31:53,880
What I have to judge
is Lord Wiangsawan's case.
1359
01:31:54,399 --> 01:31:57,560
My people asked the head doctor.
1360
01:31:57,720 --> 01:32:01,159
The head doctor said he never gave
you any medicine.
1361
01:32:02,560 --> 01:32:05,800
And you never went to get any
medicine from him.
1362
01:32:07,720 --> 01:32:09,399
So what medicine
1363
01:32:09,560 --> 01:32:12,159
given to Lord Wiangsawan
made him lose consciousness?
1364
01:32:12,680 --> 01:32:14,399
Paracetamol.
1365
01:32:15,279 --> 01:32:16,560
What medicine is that?
1366
01:32:16,840 --> 01:32:18,880
A normal fever reducer.
1367
01:32:19,239 --> 01:32:20,359
No.
1368
01:32:21,479 --> 01:32:24,039
You must have given him poison.
1369
01:32:24,640 --> 01:32:26,920
He wouldn't have been
like this, otherwise.
1370
01:32:27,319 --> 01:32:28,840
You're talking nonsense.
1371
01:32:29,039 --> 01:32:30,560
What poison are you talking about?
1372
01:32:32,520 --> 01:32:34,199
If you said it's not poison,
1373
01:32:34,880 --> 01:32:36,359
you can take it to prove it.
1374
01:32:38,800 --> 01:32:40,800
You want me to take the poison.
1375
01:32:51,000 --> 01:32:52,279
To...
1376
01:32:52,880 --> 01:32:55,359
To prove your innocence.
1377
01:32:57,319 --> 01:32:58,560
Fine.
1378
01:32:59,960 --> 01:33:02,279
Then give that to me. I'll prove it.
1379
01:33:03,079 --> 01:33:05,720
I've actually got a headache
from all these wicked people.
1380
01:33:10,199 --> 01:33:11,479
Give it to her.
1381
01:33:31,079 --> 01:33:32,359
Where is the water?
1382
01:33:32,720 --> 01:33:34,119
You demanding woman!
1383
01:33:35,560 --> 01:33:37,159
Can I ask you something?
1384
01:33:37,920 --> 01:33:40,479
How can I take the medicine if there
is no water?
1385
01:33:40,560 --> 01:33:42,279
Tiankhum.
1386
01:33:49,800 --> 01:33:51,119
Give her some water.
1387
01:33:59,159 --> 01:34:01,800
You can give me
two or three of those.
1388
01:34:02,680 --> 01:34:04,000
I've got a headache.
1389
01:34:05,720 --> 01:34:07,039
My head is about to explode.
1390
01:34:07,359 --> 01:34:08,600
Give them to her.
1391
01:34:09,680 --> 01:34:11,000
Such a big mouth.
1392
01:34:11,159 --> 01:34:12,680
Have her take all that.
1393
01:34:28,560 --> 01:34:30,479
Are you afraid that I'll die?
1394
01:34:31,920 --> 01:34:33,319
I'm so touched
1395
01:34:34,079 --> 01:34:36,119
that you are so worried about me.
1396
01:34:36,520 --> 01:34:37,840
Who's worried about you?
1397
01:34:38,399 --> 01:34:41,159
Take all of those if you want to.
1398
01:34:41,520 --> 01:34:42,880
Put them all in your mouth.
1399
01:35:52,600 --> 01:35:54,920
My hairpin.
1400
01:35:55,640 --> 01:35:57,399
You need to find it.
1401
01:35:59,760 --> 01:36:01,039
My hairpin is gone.
1402
01:36:01,279 --> 01:36:03,199
I can't go back without my hairpin.
1403
01:36:03,399 --> 01:36:04,800
Where did you drop it?
1404
01:36:05,079 --> 01:36:06,279
I don't know.
1405
01:36:06,479 --> 01:36:07,800
It might have fallen out when...
1406
01:36:08,720 --> 01:36:10,479
we were hiding behind the bush.
1407
01:36:21,359 --> 01:36:22,640
What are you looking at?
1408
01:36:23,039 --> 01:36:25,239
I only took four pills.
1409
01:36:28,920 --> 01:36:30,800
What do you want to do,
Lady Chor Aueng?
1410
01:36:32,399 --> 01:36:34,039
She took that medicine.
1411
01:36:34,479 --> 01:36:35,960
But she seems fine.
1412
01:36:36,760 --> 01:36:38,640
And not only just one or two pills,
1413
01:36:39,520 --> 01:36:40,920
she took them all.
1414
01:36:47,239 --> 01:36:48,920
She must have some kind of magic.
1415
01:36:49,479 --> 01:36:50,680
What kind of magic?
1416
01:36:51,159 --> 01:36:52,319
Yes.
1417
01:36:52,479 --> 01:36:54,720
You must have the antidote.
1418
01:36:55,039 --> 01:36:56,680
That's why you're okay.
1419
01:36:57,880 --> 01:36:59,760
I think the person who has
magic or an antidote
1420
01:37:01,079 --> 01:37:02,840
is Lady Wongduen.
1421
01:37:03,560 --> 01:37:06,079
What are you talking about?
I don't understand.
1422
01:37:06,319 --> 01:37:08,359
You know what the truth is.
1423
01:37:08,880 --> 01:37:11,279
No. I don't have anything.
1424
01:37:12,000 --> 01:37:13,880
Lady Chor Aueng. Lord Tewarit.
1425
01:37:14,239 --> 01:37:16,800
I don't know anything about magic
or an antidote.
1426
01:37:17,079 --> 01:37:19,279
Tiankhum is talking nonsense.
1427
01:37:19,640 --> 01:37:20,960
Nonsense?
1428
01:37:21,640 --> 01:37:25,119
Then who used the black magic
to attack me?
1429
01:37:26,039 --> 01:37:28,640
And not only Lady Wongduen.
1430
01:37:29,640 --> 01:37:31,159
Paika as well.
1431
01:37:32,279 --> 01:37:33,520
That's not true.
1432
01:37:33,680 --> 01:37:35,359
Shut your mouth.
1433
01:37:36,840 --> 01:37:38,960
She must have used
some sort of magic on me.
1434
01:37:40,680 --> 01:37:43,399
She was angry that I didn't allow
her to perform the dance
1435
01:37:43,560 --> 01:37:45,079
and caused her father to die.
1436
01:37:46,199 --> 01:37:48,880
Go and see if that's Tiankhum.
1437
01:37:49,439 --> 01:37:50,760
If it is her,
1438
01:37:51,520 --> 01:37:53,279
don't let her perform.
1439
01:38:02,960 --> 01:38:05,399
Dad, wake up for me.
1440
01:38:05,680 --> 01:38:07,319
Dad.
1441
01:38:07,600 --> 01:38:09,079
Dad.
1442
01:38:09,920 --> 01:38:11,239
She's angry
1443
01:38:11,600 --> 01:38:14,319
that I didn't give her the Western
medicine for her mom.
1444
01:38:14,439 --> 01:38:17,520
She's angry that Lady Wongduen
got married to Lord Tewarit,
1445
01:38:17,840 --> 01:38:19,159
the person she loves.
1446
01:38:36,319 --> 01:38:39,760
So she used black magic
1447
01:38:40,119 --> 01:38:42,279
to make Lord Wiangsawan
unconscious.
1448
01:38:42,680 --> 01:38:44,640
Your memory is still good,
Lady Chor Aueng.
1449
01:38:45,560 --> 01:38:47,000
You remember everything.
1450
01:38:48,159 --> 01:38:49,920
Then I'll tell you something.
1451
01:38:50,600 --> 01:38:52,319
It wasn't any kind of magic.
1452
01:38:52,840 --> 01:38:55,119
it's the punishment
for what you've done.
1453
01:38:56,199 --> 01:38:59,840
Your family broke the vow.
1454
01:39:03,760 --> 01:39:06,279
The vow of Lord Wiangsawan
1455
01:39:06,840 --> 01:39:08,520
to my dad,
1456
01:39:10,359 --> 01:39:12,479
that if anyone in this household
1457
01:39:12,760 --> 01:39:14,319
hurt my family,
1458
01:39:14,840 --> 01:39:16,960
people in this house would die.
1459
01:39:18,880 --> 01:39:20,359
Can you promise me?
1460
01:39:21,239 --> 01:39:22,920
Don't let anyone here
1461
01:39:23,520 --> 01:39:26,760
hurt my wife and children.
1462
01:39:27,720 --> 01:39:29,039
I promise.
1463
01:39:30,600 --> 01:39:32,520
But if you cannot do it,
1464
01:39:34,239 --> 01:39:35,600
remember,
1465
01:39:37,680 --> 01:39:39,800
you will die.
1466
01:39:41,479 --> 01:39:43,840
Khum Wiangsawan will be destroyed.
1467
01:39:47,319 --> 01:39:49,640
Then who is it that hurt you?
1468
01:39:49,840 --> 01:39:51,359
Everyone in this house.
1469
01:39:55,359 --> 01:39:56,680
Stop it.
1470
01:39:57,239 --> 01:39:58,760
That's enough, Tiankhum.
1471
01:39:59,359 --> 01:40:01,079
I haven't done anything yet, Mom.
1472
01:40:01,439 --> 01:40:03,079
I was just telling the truth.
1473
01:40:03,520 --> 01:40:06,439
But people here are just
getting alarmed by their guilt.
1474
01:40:07,319 --> 01:40:08,520
No one has ever hurt you.
1475
01:40:09,560 --> 01:40:12,520
You were the one trying to stab me
in the market.
1476
01:40:13,439 --> 01:40:15,039
Everyone knows.
1477
01:40:15,640 --> 01:40:17,520
You killed me first.
1478
01:40:19,720 --> 01:40:21,039
And one more thing.
1479
01:40:21,600 --> 01:40:24,680
All I did is just threatening.
1480
01:40:25,319 --> 01:40:27,680
I wasn't really going to kill you
like you did to me.
1481
01:40:28,800 --> 01:40:30,159
Just threatening?
1482
01:40:30,399 --> 01:40:31,600
Yes.
1483
01:40:32,119 --> 01:40:34,359
Who will believe you that you were
just threatening me?
1484
01:40:35,880 --> 01:40:37,880
People at the market saw
1485
01:40:38,079 --> 01:40:39,800
that you were trying to stab me with
the hairpin.
1486
01:40:41,960 --> 01:40:43,720
Luckily the doctor came and helped
just in time.
1487
01:40:45,720 --> 01:40:46,880
The hairpin.
1488
01:40:48,600 --> 01:40:49,840
What hairpin?
1489
01:40:50,760 --> 01:40:51,920
Where is the hairpin?
1490
01:40:52,720 --> 01:40:54,039
The hairpin is here.
1491
01:40:54,960 --> 01:40:56,039
Paika.
1492
01:40:56,840 --> 01:40:58,960
Show it to her.
1493
01:41:12,960 --> 01:41:15,239
This is your hairpin, Tiankhum.
1494
01:41:15,960 --> 01:41:18,920
This is the hairpin that Tiankhum
used to try and kill the lady.
1495
01:41:19,079 --> 01:41:20,600
It was dropped at the market.
1496
01:41:20,800 --> 01:41:22,640
I saw it and took it.
1497
01:41:23,079 --> 01:41:24,600
That was not my hairpin.
1498
01:41:25,800 --> 01:41:27,359
Didn't you say so, Lady Wongduen?
1499
01:41:28,079 --> 01:41:30,479
Lord Tewarit lost the hairpin.
1500
01:41:31,920 --> 01:41:33,560
He also said
1501
01:41:34,079 --> 01:41:35,760
that he never gave me the hairpin.
1502
01:41:45,079 --> 01:41:46,399
Or is it not true?
1503
01:41:48,239 --> 01:41:50,479
Have you ever given me that hairpin?
1504
01:41:55,319 --> 01:41:57,079
Shut your mouth, Tiankhum.
1505
01:41:58,399 --> 01:42:01,159
Stop asking questions
to Lord Tewarit.
1506
01:42:01,720 --> 01:42:03,119
The hairpin is yours.
1507
01:42:03,520 --> 01:42:05,000
Why don't you just confess
1508
01:42:05,439 --> 01:42:06,800
so we can end this?
1509
01:42:07,359 --> 01:42:10,279
Why would I confess when that
hairpin isn't mine?
1510
01:42:10,720 --> 01:42:12,039
It's yours.
1511
01:42:13,359 --> 01:42:16,039
Something this simple
isn't mine.
1512
01:42:16,239 --> 01:42:17,560
It's yours.
1513
01:42:25,920 --> 01:42:28,840
Thank you for giving me the hairpin.
1514
01:42:29,800 --> 01:42:31,279
Shameless woman.
1515
01:42:31,439 --> 01:42:33,359
Stop it, the two of you.
1516
01:42:34,319 --> 01:42:37,600
I'm here to judge
Lord Wiangsawan's case.
1517
01:42:38,680 --> 01:42:41,960
But you two ended up arguing about
nonsense.
1518
01:42:42,760 --> 01:42:44,359
You act like children.
1519
01:42:47,159 --> 01:42:48,640
Especially Lady Wongduen.
1520
01:42:49,960 --> 01:42:52,199
You lower yourself to argue with
a slave.
1521
01:42:53,479 --> 01:42:55,800
You just don't care
about your lineage.
1522
01:42:57,520 --> 01:42:58,960
Be mindful
1523
01:42:59,720 --> 01:43:01,760
and fix the problem.
1524
01:43:03,000 --> 01:43:05,119
Don't try to make more problems.
1525
01:43:14,640 --> 01:43:17,119
I'll jail Tiankhum for the time
being.
1526
01:43:17,720 --> 01:43:19,800
So we'll know if the medicine that
she took
1527
01:43:20,640 --> 01:43:22,279
is poison or not.
1528
01:43:23,640 --> 01:43:26,279
Because the poison might not
kick in right away.
1529
01:43:28,640 --> 01:43:30,319
But if the poison kicks in,
1530
01:43:31,760 --> 01:43:34,640
that means that the medicine that
she took
1531
01:43:35,560 --> 01:43:38,960
is the same one she gave to
Lord Wiangsawan.
1532
01:43:42,560 --> 01:43:43,960
Tiankhum!
1533
01:43:44,079 --> 01:43:46,119
Tiankhum ran away, my lord.
1534
01:43:46,960 --> 01:43:49,920
Then why are you sitting there?
Follow her!
1535
01:43:50,239 --> 01:43:51,520
Right away.
1536
01:44:13,800 --> 01:44:15,159
There she is!
1537
01:44:16,439 --> 01:44:18,119
Catch her!
1538
01:44:26,920 --> 01:44:28,640
You can't get away, Tiankhum.
1539
01:44:32,640 --> 01:44:33,840
Gosh.
1540
01:44:40,880 --> 01:44:43,000
- Come with me.
- No!
1541
01:44:43,720 --> 01:44:46,319
This woman stole the medicine from
Sala Ya Saeng Kham.
1542
01:44:47,520 --> 01:44:49,199
The head doctor is very upset.
1543
01:44:49,319 --> 01:44:51,000
He wants her for investigation.
1544
01:44:51,319 --> 01:44:53,560
I don't have any medicine.
1545
01:44:53,720 --> 01:44:55,680
You do. You must have hidden it.
1546
01:44:58,079 --> 01:44:59,680
You need to see the head doctor
with me.
1547
01:45:00,039 --> 01:45:01,279
No.
1548
01:45:01,479 --> 01:45:03,079
I will not go anywhere with anyone.
1549
01:45:04,720 --> 01:45:06,119
You can't.
1550
01:45:07,399 --> 01:45:09,199
You need to come with me.
1551
01:45:09,279 --> 01:45:11,479
No. This woman
needs to come with me.
1552
01:45:11,640 --> 01:45:13,840
But I need to take her
to Lord Noi Phutthawong.
1553
01:45:14,039 --> 01:45:16,600
I know. I'll take her there.
1554
01:45:21,520 --> 01:45:23,119
Let me go!
1555
01:45:24,119 --> 01:45:25,479
The Western doctor is good.
1556
01:45:25,640 --> 01:45:27,680
He caught Tiankhum very easily.
1557
01:45:29,159 --> 01:45:32,039
And why is he taking Tiankhum
to the city gate?
1558
01:45:32,439 --> 01:45:34,359
I'm not going!
1559
01:45:37,439 --> 01:45:38,920
The place they're going isn't
that way.
1560
01:45:39,319 --> 01:45:40,520
That's right.
1561
01:45:41,039 --> 01:45:42,319
What now?
1562
01:45:42,720 --> 01:45:44,079
It doesn't look good.
1563
01:45:44,840 --> 01:45:46,119
I'll follow them.
1564
01:45:46,199 --> 01:45:48,520
The rest of you go get horses and
wait at every gate.
1565
01:45:48,600 --> 01:45:50,720
Go. Saeng and Dech come with me.
1566
01:46:03,279 --> 01:46:04,800
We're here at Suan Dok Gate.
1567
01:46:06,760 --> 01:46:08,439
I don't think they can catch up
with us.
1568
01:46:28,880 --> 01:46:30,600
Thank you so much, Louis.
1569
01:46:32,560 --> 01:46:34,640
I thought I'd never see you again.
1570
01:46:34,920 --> 01:46:36,079
You have to.
1571
01:46:38,239 --> 01:46:39,760
But I couldn't find the hairpin.
1572
01:46:40,279 --> 01:46:42,399
I had to get help from villagers
to get me to the house
1573
01:46:42,479 --> 01:46:44,119
and get the horse to help you.
1574
01:46:46,079 --> 01:46:47,760
And you did really help me.
1575
01:46:48,319 --> 01:46:49,640
Only to escape.
1576
01:46:50,079 --> 01:46:52,159
But your hairpin...
1577
01:46:59,399 --> 01:47:00,760
I got it.
1578
01:47:01,199 --> 01:47:03,079
Lady Wongduen kept it.
1579
01:47:04,479 --> 01:47:07,680
You took it from her and ran away?
1580
01:47:08,520 --> 01:47:09,800
Yes.
1581
01:47:10,520 --> 01:47:12,119
You're so good at this.
1582
01:47:12,920 --> 01:47:16,520
My lying skills and Lady Wongduen
are the same.
1583
01:47:23,880 --> 01:47:25,159
So...
1584
01:47:25,359 --> 01:47:27,600
You can go back to your world now?
1585
01:47:32,119 --> 01:47:33,800
But I'm worried about you.
1586
01:47:35,159 --> 01:47:36,520
I'm fine.
1587
01:48:25,079 --> 01:48:26,279
I think
1588
01:48:26,560 --> 01:48:29,600
they probably know
that we tricked them.
1589
01:48:30,399 --> 01:48:32,239
Hurry back to your world.
1590
01:48:45,279 --> 01:48:46,600
What is it?
1591
01:48:48,760 --> 01:48:50,600
I feel that...
1592
01:48:53,479 --> 01:48:55,079
I won't get to see you again.
1593
01:49:03,279 --> 01:49:05,119
If you believe in destiny,
1594
01:49:06,680 --> 01:49:09,199
we'll meet each other someday.
1595
01:49:11,600 --> 01:49:12,880
Some day.
1596
01:49:32,640 --> 01:49:33,960
(Candle in the Sun)
1597
01:49:37,439 --> 01:49:39,239
- Run away!
- Working with the royals.
1598
01:49:39,319 --> 01:49:41,359
Going against the royals.
1599
01:49:41,359 --> 01:49:42,720
Cut off his head!
1600
01:49:45,279 --> 01:49:48,079
Phra That Sri Chom Thong please help
1601
01:49:48,279 --> 01:49:51,079
and take away the vow that was made.
1602
01:49:51,279 --> 01:49:54,079
You always blame someone else but
not yourself.
1603
01:49:54,880 --> 01:49:57,439
I want to stay with you, Lin.
1604
01:50:01,000 --> 01:50:03,039
You need to deal with me!
1605
01:50:03,119 --> 01:50:04,199
Lin, be careful!
107123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.