All language subtitles for Candle.in.the.Sun.E09.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,919 (Channel 3) 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,960 (and) 3 00:00:05,960 --> 00:00:11,080 (Good Feeling Company Limited) 4 00:00:11,119 --> 00:00:12,880 (present) 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,199 (Candle in the Sun) 6 00:02:33,370 --> 00:02:35,960 Tell Lord Tewarit how you feel about me, Tiankhum. 7 00:02:36,280 --> 00:02:37,370 Sing! 8 00:02:37,370 --> 00:02:38,560 (Previous Episode) 9 00:02:38,639 --> 00:02:41,039 I already told you. Tiankhum is my wife. 10 00:02:41,159 --> 00:02:43,280 I will beat until you are all scattered apart. 11 00:02:43,400 --> 00:02:45,960 A mouth like yours need to be slapped until it bleeds. 12 00:02:46,080 --> 00:02:47,439 Come on in if you dare. 13 00:02:48,240 --> 00:02:49,800 You have medicine from the Western doctors. 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,800 I want to ask you for some medicine for my mom. 15 00:02:51,919 --> 00:02:55,520 It's better if you're all dead so my house will be rid of misfortune. 16 00:02:55,639 --> 00:02:57,240 Wait for me at Suan Dok Gate. 17 00:02:57,400 --> 00:02:58,759 I'll be back. 18 00:02:59,759 --> 00:03:01,080 Come on in. 19 00:03:01,400 --> 00:03:03,039 You slap me, I'll slap you back. 20 00:03:03,280 --> 00:03:05,199 I don't care if there are gray hairs on your head. 21 00:03:06,599 --> 00:03:10,039 Can I owe you this time? I'll really come back and pay. 22 00:03:10,120 --> 00:03:12,680 How did you get all the medicine? 23 00:03:12,800 --> 00:03:14,599 Lord Wiangsawan is really sick now. 24 00:03:14,680 --> 00:03:16,840 Lady Chor Aueng said you have Western medicine. 25 00:03:16,960 --> 00:03:18,159 I do. 26 00:03:20,080 --> 00:03:21,639 If she really wants the medicine, 27 00:03:22,159 --> 00:03:25,360 tell Lady Chor Aueng to come and ask me herself. 28 00:03:29,719 --> 00:03:31,719 - You... - You what? 29 00:03:32,479 --> 00:03:33,879 Finish your sentence. 30 00:03:33,960 --> 00:03:35,680 If you don't I'll slap you. 31 00:03:38,039 --> 00:03:40,199 You're crazy, Tiankhum. Lunatic! 32 00:03:42,360 --> 00:03:45,120 Som, why are you standing there? Do you want her to slap you? 33 00:03:45,199 --> 00:03:46,439 Let's go. 34 00:03:46,759 --> 00:03:48,240 - You crazy woman. - Go! 35 00:03:50,360 --> 00:03:51,520 Tiankhum. 36 00:03:52,840 --> 00:03:54,439 What you did was too much. 37 00:03:54,800 --> 00:03:56,280 How was that too much, Mom? 38 00:03:56,599 --> 00:03:58,199 I asked her for the medicine and she wouldn't give it to me. 39 00:03:58,280 --> 00:04:00,919 It's my turn now. Why should I give it to her? 40 00:04:01,039 --> 00:04:02,639 It's just medicine. 41 00:04:02,879 --> 00:04:04,680 Don't cause any problems. 42 00:04:04,879 --> 00:04:07,000 I think we should just give them some. 43 00:04:07,199 --> 00:04:09,159 And I'm already fine. 44 00:04:10,280 --> 00:04:11,560 Please. 45 00:04:12,039 --> 00:04:14,280 Come on. Just give it to them. 46 00:04:15,240 --> 00:04:18,199 If you really hate them, I can go give it to them. 47 00:04:18,439 --> 00:04:20,000 No need for that, Oonhuen. 48 00:04:20,199 --> 00:04:21,439 Let them know 49 00:04:21,519 --> 00:04:24,959 how it feels to be rejected when you ask for help. 50 00:04:25,319 --> 00:04:26,680 Most importantly, 51 00:04:26,959 --> 00:04:31,199 let them know that we can survive without having to depend on them. 52 00:04:40,000 --> 00:04:43,360 She dared say that, Paika? Som? 53 00:04:47,079 --> 00:04:48,759 Calm down, Mother. 54 00:04:48,959 --> 00:04:50,730 You will wake Father up. 55 00:04:51,170 --> 00:04:52,730 How can I calm down? 56 00:04:52,879 --> 00:04:56,319 That slave told me to go get the medicine from her. 57 00:04:57,079 --> 00:04:58,639 Is that true, Paika? 58 00:04:59,560 --> 00:05:01,680 That wench from hell said that, right? 59 00:05:02,610 --> 00:05:03,920 Yes, my lady. 60 00:05:04,319 --> 00:05:06,480 Tiankhum. You lowborn girl. 61 00:05:06,730 --> 00:05:08,240 You snake. 62 00:05:10,079 --> 00:05:13,050 She must be angry with me so she's taking it out on you. 63 00:05:14,519 --> 00:05:17,519 I'll go beg her for the medicine. 64 00:05:19,120 --> 00:05:20,519 I'll go there myself, Mother. 65 00:05:25,879 --> 00:05:27,920 Tiankhum will not reject me. 66 00:05:29,560 --> 00:05:32,120 I think letting Lord Tewarit go is a good idea. 67 00:05:32,360 --> 00:05:34,439 She will not dare say no. 68 00:05:36,519 --> 00:05:38,120 But I disagree. 69 00:05:38,560 --> 00:05:41,399 If you go. Then that's what she wants. 70 00:05:41,720 --> 00:05:44,800 She is really eager to see you. 71 00:05:47,399 --> 00:05:49,160 I agree with Mother. 72 00:05:49,439 --> 00:05:51,199 Mother should go there herself. 73 00:05:51,519 --> 00:05:53,040 People like Tiankhum 74 00:05:53,399 --> 00:05:55,600 will always want more. 75 00:05:56,040 --> 00:05:57,480 Since it has come this far, 76 00:05:57,759 --> 00:05:59,959 you should go and ask her what she wants. 77 00:06:00,399 --> 00:06:02,160 Don't worry. 78 00:06:02,959 --> 00:06:04,720 I will go with you. 79 00:06:06,439 --> 00:06:07,720 My lady. 80 00:06:08,199 --> 00:06:10,199 I don't think you should go. 81 00:06:10,399 --> 00:06:12,360 What if Tiankhum becomes crazy? 82 00:06:12,519 --> 00:06:13,839 She might hurt Lady Chor Aueng and you. 83 00:06:13,959 --> 00:06:15,399 That's fine. 84 00:06:16,800 --> 00:06:18,279 That's okay with me. 85 00:06:19,240 --> 00:06:20,959 I will go with you. 86 00:06:24,240 --> 00:06:25,480 Then let's go. 87 00:06:26,560 --> 00:06:28,839 Lord Tewarit, stay here. 88 00:06:29,240 --> 00:06:30,439 Yes, Mother. 89 00:06:44,199 --> 00:06:45,480 My lady. 90 00:06:45,959 --> 00:06:48,839 Why lower yourself to the same level as that slave? 91 00:06:54,079 --> 00:06:55,480 I'm sorry. 92 00:06:55,839 --> 00:06:58,160 I'm just really worried about you. 93 00:06:58,279 --> 00:06:59,959 I'm also worried about my husband. 94 00:07:00,560 --> 00:07:02,519 If I let him go to Tiankhum, 95 00:07:02,600 --> 00:07:05,720 and she demands that the lord be with her, 96 00:07:05,959 --> 00:07:08,040 or demands that she becomes a wife like Mother said. 97 00:07:08,439 --> 00:07:09,800 What should I do then? 98 00:07:12,120 --> 00:07:13,600 I will go with Mother. 99 00:07:14,360 --> 00:07:16,560 Everyone loves their husbands. 100 00:07:17,319 --> 00:07:20,759 Lord Wiangsawan is also very old. 101 00:07:22,720 --> 00:07:25,079 If something happens to Father and Mother, 102 00:07:26,560 --> 00:07:29,519 it will be time for my Lord Tewarit. 103 00:07:30,319 --> 00:07:32,480 to become the High Lord. 104 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 My lady. 105 00:07:54,199 --> 00:07:56,519 Sit down. 106 00:07:58,519 --> 00:07:59,800 Where is it? 107 00:08:00,279 --> 00:08:01,439 Where is what? 108 00:08:01,959 --> 00:08:03,279 You brat. 109 00:08:03,600 --> 00:08:05,319 You asked me to come to your house. 110 00:08:05,439 --> 00:08:06,519 Here I am. 111 00:08:06,639 --> 00:08:08,720 Go and get the medicine for me. 112 00:08:08,920 --> 00:08:12,560 You just arrived and demanded what's ours without any shame. 113 00:08:14,000 --> 00:08:16,319 Are the royals 114 00:08:16,399 --> 00:08:19,800 not taught how to ask for help? 115 00:08:20,120 --> 00:08:23,360 Or did your ancestors, 116 00:08:23,439 --> 00:08:26,600 your family, your bloodlines 117 00:08:26,720 --> 00:08:28,759 not care about being polite? 118 00:08:30,439 --> 00:08:32,679 That mouth of yours is getting ruder every day, Tiankhum. 119 00:08:32,919 --> 00:08:35,159 True. What else do you want? 120 00:08:35,399 --> 00:08:38,210 Lady Chor Aueng already lowered herself to come to you. 121 00:08:38,399 --> 00:08:40,279 If you are here to use your power, 122 00:08:40,679 --> 00:08:42,240 then you don't need to come. 123 00:08:44,919 --> 00:08:47,159 What do you want Mother to do? 124 00:08:48,879 --> 00:08:50,879 You like people bowing down to your feet, right? 125 00:08:54,840 --> 00:08:56,000 Come bow. 126 00:08:56,090 --> 00:08:57,879 Bow down at my feet. 127 00:08:58,000 --> 00:08:59,120 Bow down. 128 00:08:59,450 --> 00:09:00,600 Come on. 129 00:09:00,679 --> 00:09:02,559 This is too much, Tiankhum. 130 00:09:03,639 --> 00:09:05,240 Tiankhum. 131 00:09:05,399 --> 00:09:07,360 Say sorry to Lady Chor Aueng right now, Tiankhum. 132 00:09:11,919 --> 00:09:13,840 A slave like her, 133 00:09:13,960 --> 00:09:17,120 I don't think you should waste your time talking to her. 134 00:09:18,159 --> 00:09:19,840 We are the house owners. 135 00:09:19,960 --> 00:09:21,559 We own this place. 136 00:09:22,399 --> 00:09:24,330 We can do anything. 137 00:09:24,679 --> 00:09:25,960 What will you do? 138 00:09:28,960 --> 00:09:31,210 Go and get the medicine from your house. 139 00:09:32,519 --> 00:09:34,039 Please go, Mother. 140 00:09:38,279 --> 00:09:39,960 Careful, Mom. 141 00:09:40,159 --> 00:09:42,879 Stop it. You can't do this. 142 00:09:43,919 --> 00:09:45,120 I said stop! 143 00:09:45,210 --> 00:09:47,559 All of you. Find the medicine. 144 00:09:49,679 --> 00:09:50,879 Go through everything. 145 00:09:54,679 --> 00:09:56,090 Throw everything out. 146 00:09:56,210 --> 00:09:57,799 Throw it all out. 147 00:09:57,919 --> 00:09:59,360 Do everything to find it. 148 00:10:01,840 --> 00:10:03,960 Stop! Stop it! 149 00:10:04,090 --> 00:10:05,279 Stop it! 150 00:10:05,960 --> 00:10:08,159 How dare you order me. 151 00:10:08,240 --> 00:10:09,480 You brat. 152 00:10:09,960 --> 00:10:11,480 Where did you put it, Kampor? 153 00:10:11,559 --> 00:10:13,480 Where is your medicine? 154 00:10:14,159 --> 00:10:15,720 I don't know, Lady Chor Aueng. 155 00:10:15,799 --> 00:10:17,279 How can you not know? 156 00:10:17,399 --> 00:10:19,399 Tell me where the medicine is. 157 00:10:19,600 --> 00:10:20,960 I'll give it to Lord Wiangsawan. 158 00:10:21,039 --> 00:10:22,919 The medicine was from the Western doctors. 159 00:10:23,210 --> 00:10:25,159 You cannot keep it to yourself. 160 00:10:25,399 --> 00:10:29,399 Yes. All the Western doctors are close to Lord Wiangsawan. 161 00:10:29,679 --> 00:10:31,879 You have no rights to keep the medicine to yourself. 162 00:10:31,960 --> 00:10:33,279 Give me the medicine. 163 00:10:33,960 --> 00:10:35,799 Or else I'll tell the High Lord. 164 00:10:36,840 --> 00:10:38,399 Where did you put it, Kampor? 165 00:10:38,519 --> 00:10:39,919 Give me the medicine. 166 00:10:40,279 --> 00:10:42,210 I really don't know, Lady Chor Aueng. 167 00:10:43,210 --> 00:10:45,450 Tiankhum gave it to me 168 00:10:45,559 --> 00:10:47,759 and then she took it somewhere. 169 00:10:48,480 --> 00:10:50,240 Tiankhum. 170 00:10:50,360 --> 00:10:52,480 Give her the medicine. I beg you. 171 00:10:52,559 --> 00:10:54,159 Please, Tiankhum. 172 00:10:54,240 --> 00:10:56,440 Since you're already throwing everything out, just keep going. 173 00:10:56,519 --> 00:10:57,840 Go on. Do it. 174 00:10:58,120 --> 00:11:01,320 And don't forget to take all your ringworms back with you. 175 00:11:01,440 --> 00:11:02,759 I'm disgusted. 176 00:11:02,840 --> 00:11:05,240 The ringworms are from you, brat. 177 00:11:05,799 --> 00:11:08,000 All you want is to become a mistress. 178 00:11:08,480 --> 00:11:09,960 And stop saying 179 00:11:10,320 --> 00:11:12,200 that you were his wife first. 180 00:11:12,559 --> 00:11:14,519 A married wife is all that matters. 181 00:11:14,679 --> 00:11:17,480 And all the bits and pieces on the side of the road, 182 00:11:17,720 --> 00:11:19,080 what else can they become, 183 00:11:19,200 --> 00:11:20,799 except shameless women? 184 00:11:20,879 --> 00:11:23,759 Easy and without dignity. 185 00:11:24,279 --> 00:11:25,879 Also, don't say anything. 186 00:11:25,960 --> 00:11:27,600 The more you speak, 187 00:11:29,440 --> 00:11:31,919 the more you're reviling your lustfulness. 188 00:11:35,720 --> 00:11:38,320 If you can't find it in there, that means she has it. 189 00:11:38,440 --> 00:11:40,240 Search her now! 190 00:11:41,279 --> 00:11:42,799 Don't use force with me. 191 00:11:43,840 --> 00:11:45,360 I don't want trouble. 192 00:11:46,519 --> 00:11:48,120 But I just 193 00:11:49,039 --> 00:11:50,759 want Lady Chor Aueng 194 00:11:51,279 --> 00:11:53,480 to ask me for the medicine politely. 195 00:11:53,919 --> 00:11:55,759 Ask you politely? 196 00:11:56,159 --> 00:11:58,200 By bowing down at your feet? 197 00:11:58,320 --> 00:11:59,480 Tiankhum. 198 00:11:59,559 --> 00:12:01,600 Don't listen to her. Search her. 199 00:12:02,000 --> 00:12:03,360 Hey! 200 00:12:06,960 --> 00:12:08,759 - That's enough. - Tiankhum. 201 00:12:09,080 --> 00:12:10,519 Follow her. 202 00:12:10,799 --> 00:12:12,679 Come on in. 203 00:12:12,840 --> 00:12:14,399 I'll throw the medicine 204 00:12:14,799 --> 00:12:16,440 to the ground 205 00:12:16,559 --> 00:12:18,480 and step on it into bits. 206 00:12:18,559 --> 00:12:20,279 And whoever wants to take the medicine 207 00:12:20,639 --> 00:12:22,799 can take it from under my feet. 208 00:12:28,159 --> 00:12:29,639 Don't Tiankhum. 209 00:12:32,840 --> 00:12:34,919 Don't listen to her. Capture her. 210 00:12:35,039 --> 00:12:37,480 Don't come any closer or you'll get hurt. 211 00:12:45,799 --> 00:12:47,440 Stop it, Tiankhum. 212 00:12:56,960 --> 00:12:58,360 I give up. 213 00:13:08,000 --> 00:13:09,759 I, Lady Chor Aueng, 214 00:13:12,519 --> 00:13:14,559 Wife of Lord Wiangsawan, 215 00:13:14,919 --> 00:13:18,000 come to ask for the medicine from you, Tiankhum. 216 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 Can I have the medicine? 217 00:13:29,440 --> 00:13:30,720 That's all. 218 00:13:32,080 --> 00:13:33,559 Actually, 219 00:13:33,960 --> 00:13:36,480 I'm not a vengeful person. 220 00:13:36,639 --> 00:13:39,200 And I'm thinking of Lord Wiangsawan 221 00:13:39,519 --> 00:13:41,639 who is laying sick. 222 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 And also Lady Chor Aueng, 223 00:13:44,200 --> 00:13:46,600 who is very polite with me. 224 00:13:47,279 --> 00:13:48,639 Remember 225 00:13:48,840 --> 00:13:51,279 what to do when someone asks you for help. 226 00:14:11,600 --> 00:14:12,840 Don't. 227 00:14:31,360 --> 00:14:32,559 That medicine. 228 00:14:32,639 --> 00:14:35,639 Take two pills every six to eight hours. 229 00:14:35,879 --> 00:14:37,480 In other words, 230 00:14:37,639 --> 00:14:39,519 every half day and night. 231 00:14:39,759 --> 00:14:41,519 And drink a lot of water. 232 00:14:42,120 --> 00:14:43,639 I hope the High Lord gets better soon. 233 00:14:43,960 --> 00:14:45,360 Because if he doesn't, 234 00:14:47,200 --> 00:14:49,679 you can come get more medicine from under my feet. 235 00:15:18,200 --> 00:15:19,720 I'll be back to get you. 236 00:15:19,799 --> 00:15:22,639 No need for that, you slave. 237 00:15:23,639 --> 00:15:25,000 You crazy person. 238 00:15:25,080 --> 00:15:26,240 Tiankhum. 239 00:15:27,320 --> 00:15:28,679 That's enough. 240 00:15:31,679 --> 00:15:33,240 That was too much, Tiankhum. 241 00:15:34,559 --> 00:15:37,440 What if she had a heart attack? What would you do? 242 00:15:37,960 --> 00:15:39,840 People like her don't die easily, Mom. 243 00:15:39,960 --> 00:15:42,519 And actually, I was just messing around. 244 00:15:42,879 --> 00:15:44,200 Why did you do that? 245 00:15:45,240 --> 00:15:46,759 Up until now, 246 00:15:47,080 --> 00:15:49,759 Lady Chor Aueng has taken care of us. 247 00:15:50,000 --> 00:15:51,440 Even if she's furious, 248 00:15:51,639 --> 00:15:54,679 don't forget that if there was no Khum Wiangsawan, 249 00:15:54,840 --> 00:15:58,039 we would not have a place to stay, eat, and sleep. 250 00:15:58,200 --> 00:15:59,879 It is Khum Wiangsawan 251 00:16:00,200 --> 00:16:02,279 that killed Dad. 252 00:16:03,080 --> 00:16:05,039 It was her who forbade me from performing for the gods. 253 00:16:05,639 --> 00:16:07,720 That was something in the past, 254 00:16:07,879 --> 00:16:10,000 whether she had passion on us or not, 255 00:16:10,240 --> 00:16:11,679 it's her business. 256 00:16:12,080 --> 00:16:13,879 We are just servants. 257 00:16:14,279 --> 00:16:16,120 All we can do is wait for the orders. 258 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 Those inhuman orders, Mom? 259 00:16:18,759 --> 00:16:20,360 Even if they are inhuman, 260 00:16:20,799 --> 00:16:23,320 we owe everything to her. 261 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 Always talking about gratitude. 262 00:16:24,919 --> 00:16:27,480 Yes. We should be grateful to her. 263 00:16:28,200 --> 00:16:29,519 Even if I'm angry, 264 00:16:29,679 --> 00:16:31,360 I'm never resentful. 265 00:16:31,480 --> 00:16:33,039 Never filled with vengeance. 266 00:16:33,960 --> 00:16:36,159 And I never ask you to take revenge for me. 267 00:16:36,399 --> 00:16:37,840 All that you have done 268 00:16:37,960 --> 00:16:39,600 has all been for yourself. 269 00:16:42,080 --> 00:16:43,240 You're angry. 270 00:16:43,879 --> 00:16:45,120 You're resentful 271 00:16:45,720 --> 00:16:48,320 that Lady Chor Aueng curses and looks down on you. 272 00:16:48,759 --> 00:16:50,399 But you should understand 273 00:16:50,559 --> 00:16:51,960 that there is no woman 274 00:16:52,120 --> 00:16:55,279 who will accept a woman who destroyed her family. 275 00:16:56,120 --> 00:16:57,399 Lady Wongduen 276 00:16:57,480 --> 00:17:01,320 is the person the High Lord and Lady chose as a wife. 277 00:17:01,919 --> 00:17:03,320 As for other women, 278 00:17:03,879 --> 00:17:06,480 they can only be playthings. 279 00:17:08,039 --> 00:17:09,650 You remember this, Tiankhum. 280 00:17:11,359 --> 00:17:12,680 But they 281 00:17:14,039 --> 00:17:15,559 killed me, Mom. 282 00:17:16,759 --> 00:17:18,519 But you didn't die. 283 00:17:19,890 --> 00:17:21,410 Since you're not dead, 284 00:17:21,650 --> 00:17:23,759 you should use the time you have left. 285 00:17:24,039 --> 00:17:25,720 to repent 286 00:17:26,170 --> 00:17:27,440 and not go back 287 00:17:27,519 --> 00:17:29,599 to destroy their family. 288 00:17:34,890 --> 00:17:36,799 Remember another thing, Tiankhum. 289 00:17:39,279 --> 00:17:41,759 You are not the one that Lord Tewarit loves. 290 00:17:42,519 --> 00:17:43,920 He didn't choose you. 291 00:17:45,279 --> 00:17:47,650 So you should accept that. 292 00:17:48,480 --> 00:17:49,650 So what? 293 00:17:50,759 --> 00:17:53,410 I should just forgive the people who hurt me. 294 00:17:53,519 --> 00:17:54,960 Right, mom? 295 00:17:55,960 --> 00:17:58,170 No one can hurt you, Tiankhum. 296 00:18:00,559 --> 00:18:03,650 Only you can hurt yourself. 297 00:18:09,960 --> 00:18:11,359 Stop being angry. 298 00:18:13,480 --> 00:18:14,799 Stop being resentful. 299 00:18:16,559 --> 00:18:18,359 Stop being vengeful towards them 300 00:18:21,000 --> 00:18:22,650 So you will not get hurt. 301 00:18:24,890 --> 00:18:27,119 And you don't have to suffer like you are now. 302 00:18:34,680 --> 00:18:36,319 If you are still stubborn, 303 00:18:37,079 --> 00:18:38,559 and still try to push forward 304 00:18:39,839 --> 00:18:41,240 the person who will get hurt, 305 00:18:41,650 --> 00:18:44,039 and suffer will be you. 306 00:18:48,960 --> 00:18:52,000 Just let it go, Tiankhum. 307 00:18:58,279 --> 00:18:59,559 No. 308 00:19:00,680 --> 00:19:02,170 I can't let go. 309 00:19:04,559 --> 00:19:06,599 Whoever hurt me, 310 00:19:07,650 --> 00:19:09,799 they should get hurt back in return. 311 00:19:31,599 --> 00:19:34,720 What can help you forget 312 00:19:35,440 --> 00:19:37,519 your vengeance? 313 00:19:38,960 --> 00:19:41,039 I'm ready to do everything. 314 00:19:42,079 --> 00:19:43,319 Tiankhum. 315 00:19:45,799 --> 00:19:48,920 Please forgive them. 316 00:21:07,599 --> 00:21:08,890 Here's the medicine. 317 00:21:10,170 --> 00:21:11,480 Here you go. 318 00:21:25,680 --> 00:21:27,519 I got the medicine from the western doctors. 319 00:21:27,650 --> 00:21:29,119 You'll get well soon. 320 00:21:30,119 --> 00:21:31,650 Rest a lot. 321 00:21:31,839 --> 00:21:33,359 And don't worry. 322 00:21:35,119 --> 00:21:37,119 I'll never leave you. 323 00:21:39,920 --> 00:21:41,279 I know. 324 00:21:41,759 --> 00:21:43,319 That you'll never leave me. 325 00:21:44,890 --> 00:21:48,079 But the sin from the promise I made to Nankaew, 326 00:21:48,920 --> 00:21:50,650 That's all nonsense. 327 00:21:51,039 --> 00:21:52,799 Don't talk about this again. 328 00:21:55,839 --> 00:21:57,240 Go to sleep. 329 00:21:57,480 --> 00:21:59,720 And stop thinking. So you can get better soon. 330 00:22:00,119 --> 00:22:01,240 Come. 331 00:22:25,079 --> 00:22:27,680 Mother, is Father sleeping? 332 00:22:31,519 --> 00:22:33,480 He had some western medicine. 333 00:22:34,960 --> 00:22:36,960 Western medicine is really good. 334 00:22:38,720 --> 00:22:39,960 Good. 335 00:22:40,559 --> 00:22:42,440 But do you know 336 00:22:43,279 --> 00:22:45,279 that before I got the medicine 337 00:22:45,880 --> 00:22:47,920 what Tiankhum did to me? 338 00:22:50,880 --> 00:22:52,839 She made me bow down to her feet. 339 00:23:00,519 --> 00:23:03,119 She dared did that to Mother, Paika? 340 00:23:03,519 --> 00:23:04,759 Yes. 341 00:23:06,039 --> 00:23:08,240 Because you keep supporting her. 342 00:23:08,599 --> 00:23:10,559 I just told you. 343 00:23:10,720 --> 00:23:12,200 You didn't even believe me. 344 00:23:12,279 --> 00:23:14,720 And you had to ask Paika if it was true. 345 00:23:15,920 --> 00:23:17,960 If that's not supporting, then what is it? 346 00:23:18,319 --> 00:23:20,640 I've never supported Tiankhum. 347 00:23:20,880 --> 00:23:22,079 Never. 348 00:23:22,200 --> 00:23:24,920 But you still haven't cut ties with her. 349 00:23:25,799 --> 00:23:27,400 You let her have hope. 350 00:23:30,599 --> 00:23:32,480 Do you know, Tewarit, 351 00:23:32,880 --> 00:23:34,799 how much pain I went through 352 00:23:35,200 --> 00:23:38,039 allowing her to be rude to me? 353 00:23:38,440 --> 00:23:39,960 But I had to be patient. 354 00:23:40,079 --> 00:23:42,640 All I do is for your family. 355 00:23:43,519 --> 00:23:44,720 Mother. 356 00:23:47,039 --> 00:23:48,240 However, 357 00:23:50,319 --> 00:23:51,839 I only have Lady Wongduen. 358 00:23:52,400 --> 00:23:54,680 Did you tell Tiankhum that? 359 00:23:58,640 --> 00:24:00,000 You didn't tell her. 360 00:24:00,400 --> 00:24:01,920 When you're with her, 361 00:24:02,119 --> 00:24:04,880 you still keep that sweet mouth of yours, 362 00:24:05,079 --> 00:24:06,960 telling her that you'll love only her. 363 00:24:08,559 --> 00:24:10,160 It's not like that. 364 00:24:12,240 --> 00:24:13,480 Actually, 365 00:24:13,599 --> 00:24:16,279 I don't really hate her. 366 00:24:17,440 --> 00:24:19,519 I even pitied her 367 00:24:20,039 --> 00:24:23,400 for being stupid and believing a man's words. 368 00:24:25,440 --> 00:24:27,039 But as a mother, 369 00:24:28,039 --> 00:24:29,960 I can't let you have her. 370 00:24:30,640 --> 00:24:32,279 Because she is just a slave. 371 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 That's why I had to be mean to her. 372 00:24:40,759 --> 00:24:42,039 Why, Mother? 373 00:24:42,200 --> 00:24:44,680 You saw that since the time of our ancestors, 374 00:24:44,799 --> 00:24:46,880 men had many wives. 375 00:24:47,079 --> 00:24:48,680 Everyone took their slaves as their wives. 376 00:24:48,759 --> 00:24:50,599 But that person must not be my son. 377 00:24:53,039 --> 00:24:54,279 Lord Tewarit. 378 00:24:54,920 --> 00:24:56,839 You have to be a good person. 379 00:24:57,400 --> 00:24:58,920 Make yourself respectful. 380 00:24:59,039 --> 00:25:00,480 For people to fear you. 381 00:25:00,960 --> 00:25:03,039 Don't act like a child, 382 00:25:03,119 --> 00:25:04,720 doing everything you please. 383 00:25:06,359 --> 00:25:10,759 Or else, you will never be the ruler of Khum Wiangsawan 384 00:25:10,880 --> 00:25:12,359 after your father. 385 00:25:43,960 --> 00:25:45,319 Lord Tewarit. 386 00:25:45,640 --> 00:25:47,880 You're mad about Tiankhum, right? 387 00:25:48,440 --> 00:25:49,720 How did you know? 388 00:25:49,960 --> 00:25:52,519 All the servants are talking about how Tiankhum 389 00:25:52,599 --> 00:25:54,680 wanted Lady Chor Aueng to bow to her feet. 390 00:25:54,839 --> 00:25:56,359 But Mother didn't do it. 391 00:25:56,440 --> 00:25:57,799 That's all done. 392 00:25:57,920 --> 00:26:00,079 So what were you frustrated about? 393 00:26:01,799 --> 00:26:05,079 Mother won't let me have another wife except Lady Wongduen. 394 00:26:06,240 --> 00:26:07,839 Everyone does that. 395 00:26:07,960 --> 00:26:10,559 But I can't because Mother will not allow it. 396 00:26:11,880 --> 00:26:13,480 People will make fun of me 397 00:26:13,759 --> 00:26:15,519 for being a kid who's afraid of his mother. 398 00:26:16,599 --> 00:26:18,759 And do you dare disobey her? 399 00:26:20,680 --> 00:26:21,960 Wait and see. 400 00:26:22,720 --> 00:26:25,240 When I get to rule Khum Wiangsawan, 401 00:26:25,640 --> 00:26:28,920 that's the day I will disobey my mother. 402 00:26:30,400 --> 00:26:32,279 I'm just worried about Lady Wongduen. 403 00:26:32,960 --> 00:26:35,920 She will not let you have another woman. 404 00:26:36,960 --> 00:26:40,599 Tiankhum is also my other wife. 405 00:26:41,119 --> 00:26:43,680 I will not let Lady Wongduen be like Mother 406 00:26:43,880 --> 00:26:45,359 who controls my father in everything. 407 00:26:45,920 --> 00:26:47,519 You just wait and see. 408 00:27:00,960 --> 00:27:02,240 Why, Mother? 409 00:27:02,400 --> 00:27:04,720 You saw that since the time of our ancestors, 410 00:27:04,839 --> 00:27:06,920 men had many wives. 411 00:27:07,160 --> 00:27:09,039 Everyone took their slaves as their wives. 412 00:27:14,599 --> 00:27:16,559 You have to be a good person. 413 00:27:17,039 --> 00:27:18,599 Make yourself respectful. 414 00:27:18,680 --> 00:27:20,279 For people to fear you. 415 00:27:20,559 --> 00:27:22,599 Not acting like a child 416 00:27:22,720 --> 00:27:24,279 and doing everything you please. 417 00:27:24,599 --> 00:27:28,920 Or else, you will never be the ruler of Khum Wiangsawan 418 00:27:29,039 --> 00:27:30,559 after your father. 419 00:27:42,599 --> 00:27:43,920 Lady Wongduen. 420 00:27:44,319 --> 00:27:45,960 Don't bother me. 421 00:27:46,400 --> 00:27:48,039 But I'm worried about you. 422 00:27:50,279 --> 00:27:51,799 People like me, 423 00:27:52,319 --> 00:27:54,119 the Lady of Chiang Chan, 424 00:27:54,559 --> 00:27:56,079 don't need anyone to be worried about me. 425 00:27:58,880 --> 00:28:00,200 The person who should have someone worried about, 426 00:28:01,279 --> 00:28:03,039 is Lord Tewarit. 427 00:28:35,160 --> 00:28:36,440 I won't allow it. 428 00:28:36,920 --> 00:28:40,079 Lord Tewarit must be the ruler of Khum Wiangsawan. 429 00:28:41,279 --> 00:28:44,519 And I have to be his only wife. 430 00:28:45,640 --> 00:28:48,039 Not you, Tiankhum. 431 00:29:21,960 --> 00:29:24,240 With the spell of Marakali, 432 00:29:27,599 --> 00:29:30,000 be more powerful than anyone. 433 00:30:52,440 --> 00:30:55,319 You're here to get me, Nankaew. 434 00:30:59,079 --> 00:31:00,519 I know. 435 00:31:02,799 --> 00:31:04,279 It's time 436 00:31:05,160 --> 00:31:07,680 for me to go. 437 00:31:08,920 --> 00:31:10,359 If you 438 00:31:10,960 --> 00:31:12,839 haven't come to get me, 439 00:31:14,640 --> 00:31:17,960 whom will I go with? 440 00:31:38,640 --> 00:31:41,440 The gate of Kali opens for you. 441 00:31:42,440 --> 00:31:44,000 Lord Wiangsawan. 442 00:32:43,519 --> 00:32:45,920 You keep looking at Lin's picture every day. 443 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 I'm worried. 444 00:32:50,839 --> 00:32:52,119 To tell you the truth, 445 00:32:52,559 --> 00:32:53,960 If Lin went with In, 446 00:32:54,480 --> 00:32:55,839 I wouldn't be this worried. 447 00:32:56,200 --> 00:32:57,720 Because that is what Lin chose. 448 00:32:59,839 --> 00:33:01,319 But this is supernatural. 449 00:33:02,000 --> 00:33:03,720 It is something no one can tell 450 00:33:03,960 --> 00:33:06,160 if what we saw is real. 451 00:33:06,559 --> 00:33:07,920 Or are we just crazy? 452 00:33:10,440 --> 00:33:13,160 If it's craziness. Then we're all crazy. 453 00:33:13,240 --> 00:33:14,599 That's why we're all here. 454 00:33:16,160 --> 00:33:17,880 So how long are we going to sit here and be crazy 455 00:33:19,079 --> 00:33:21,200 If so, I'll put in more firewoods. 456 00:33:22,759 --> 00:33:23,960 Let's go inside. 457 00:33:24,359 --> 00:33:26,480 There'll be more dews late at night. You'll get sick. 458 00:33:28,759 --> 00:33:30,079 You all go in first. 459 00:33:30,960 --> 00:33:33,119 Are you not going in? 460 00:33:33,680 --> 00:33:34,799 Not yet. 461 00:33:35,319 --> 00:33:36,720 I'll put in more firewoods. 462 00:33:37,039 --> 00:33:38,279 No need. 463 00:33:38,440 --> 00:33:40,079 The fire will go out. 464 00:33:46,640 --> 00:33:47,799 Yes. 465 00:33:49,039 --> 00:33:50,480 Without firewoods, the fire will be gone. 466 00:33:52,599 --> 00:33:55,279 But Lin put everything into her thoughts. 467 00:33:56,559 --> 00:33:58,559 That's why the fire of vengeance in her heart will never be gone. 468 00:34:00,480 --> 00:34:02,359 The fire is only getting stronger. 469 00:34:05,240 --> 00:34:06,359 It was my fault. 470 00:34:07,119 --> 00:34:08,289 That I let her do what she wants. 471 00:34:09,599 --> 00:34:10,840 Instead of stopping her. 472 00:34:13,679 --> 00:34:15,119 Don't blame yourself, Ben. 473 00:34:15,559 --> 00:34:16,809 You know well, 474 00:34:16,960 --> 00:34:18,960 No one can stop Lin. 475 00:34:19,039 --> 00:34:20,480 If she sets her mind on something. 476 00:35:21,159 --> 00:35:22,559 I've never seen anyone 477 00:35:22,809 --> 00:35:24,559 who is so shameless. 478 00:35:24,809 --> 00:35:25,920 You wench. 479 00:35:47,840 --> 00:35:49,000 Lord Tewarit. 480 00:35:49,079 --> 00:35:50,960 Why? I was just trying to smell the flowers. 481 00:35:52,289 --> 00:35:53,599 Let me go. 482 00:35:53,679 --> 00:35:55,360 How can I let my wife go? 483 00:35:55,519 --> 00:35:56,960 Don't, Lord Tewarit. 484 00:35:57,119 --> 00:35:58,480 Why, Tiankhum? 485 00:35:58,599 --> 00:36:00,360 Can't I just kiss you? 486 00:36:02,920 --> 00:36:04,440 I'm happy 487 00:36:04,920 --> 00:36:07,360 to see you're still worried about me and Father. 488 00:36:08,119 --> 00:36:09,960 That was why you gave him the medicine. 489 00:36:11,809 --> 00:36:14,440 I also want Lord Wiangsawan to recover. 490 00:36:15,639 --> 00:36:17,329 I'm so happy 491 00:36:17,599 --> 00:36:18,920 to hear that. 492 00:36:22,400 --> 00:36:23,880 Don't, Lord Tewarit. 493 00:36:24,960 --> 00:36:27,119 Lady Wongduen might see. 494 00:36:28,199 --> 00:36:30,360 I don't want to cause a problem. 495 00:36:33,289 --> 00:36:37,329 I think Lady Wongduen probably see how you care about Father. 496 00:36:38,079 --> 00:36:39,239 Not for long, 497 00:36:39,480 --> 00:36:41,519 she should allow you to be my other wife. 498 00:36:42,719 --> 00:36:44,599 Lord Wiangsawan is still very sick. 499 00:36:45,480 --> 00:36:47,920 And you still think about things like this? 500 00:36:49,519 --> 00:36:52,599 That's because there's only you in my heart, Tiankhum. 501 00:36:53,769 --> 00:36:56,960 Or else, I wouldn't get rid of Sing. 502 00:36:57,920 --> 00:37:00,159 You can rest assure, Tiankhum. 503 00:37:00,519 --> 00:37:04,360 No one can hurt you anymore. 504 00:37:05,639 --> 00:37:08,639 You will be my only wife. 505 00:37:10,880 --> 00:37:12,329 I'm happy 506 00:37:13,679 --> 00:37:15,840 that you do this much for me. 507 00:37:18,639 --> 00:37:21,239 Then from now on, 508 00:37:21,639 --> 00:37:23,519 you'll give in to me, right? 509 00:37:27,329 --> 00:37:28,639 Give in to what? 510 00:37:29,519 --> 00:37:30,920 Until now, 511 00:37:31,440 --> 00:37:33,329 I have always given in. 512 00:37:35,119 --> 00:37:36,880 But not in the ways I wanted. 513 00:37:38,679 --> 00:37:39,960 What else do you 514 00:37:40,639 --> 00:37:42,960 want from me, Lord Tewarit? 515 00:37:43,239 --> 00:37:44,599 You should know it. 516 00:37:47,480 --> 00:37:49,199 My dear Tiankhum. 517 00:37:49,960 --> 00:37:51,880 How long are you trying to tease me? 518 00:37:53,329 --> 00:37:54,880 Don't you remember? 519 00:37:55,519 --> 00:37:57,199 How long ago was it 520 00:37:58,199 --> 00:38:00,519 that I didn't get to smell 521 00:38:01,079 --> 00:38:02,559 your body? 522 00:38:12,239 --> 00:38:14,519 I can't control myself 523 00:38:14,639 --> 00:38:16,639 every time I see you walk by. 524 00:38:19,239 --> 00:38:20,809 Lord Tewarit. 525 00:38:21,039 --> 00:38:22,679 Let's go to our place. 526 00:38:25,119 --> 00:38:27,199 Wait, Lord Tewarit. 527 00:38:27,719 --> 00:38:29,679 Why go to our place? 528 00:38:29,960 --> 00:38:31,480 Since... 529 00:38:40,809 --> 00:38:42,960 You mean right here? 530 00:38:44,199 --> 00:38:45,400 Hold on. 531 00:38:46,639 --> 00:38:48,519 Who will do that here? 532 00:38:48,679 --> 00:38:50,400 I'm ashamed of the spirit. 533 00:38:51,360 --> 00:38:53,119 I just want to tell you 534 00:38:53,769 --> 00:38:57,159 that I will never be yours again. 535 00:38:58,599 --> 00:39:00,329 What are you saying, Tiankhum? 536 00:39:00,719 --> 00:39:02,679 How long will you torture me? 537 00:39:03,559 --> 00:39:06,809 Until you promise me 538 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 that you will make me your wife. 539 00:39:10,480 --> 00:39:12,480 Not a servant wife like I am now. 540 00:39:15,920 --> 00:39:19,289 And you have to give me a grand wedding. 541 00:39:20,039 --> 00:39:22,159 That's all you want? 542 00:39:22,769 --> 00:39:24,039 I agree. 543 00:39:24,880 --> 00:39:26,199 I only ask 544 00:39:26,360 --> 00:39:28,000 that I have you 545 00:39:29,360 --> 00:39:30,679 again, 546 00:39:31,289 --> 00:39:32,809 and again. 547 00:39:34,039 --> 00:39:35,639 Don't. 548 00:39:36,679 --> 00:39:38,039 What is it now, Tiankhum? 549 00:39:38,289 --> 00:39:41,329 You need to tell Lady Wongduen. 550 00:39:44,079 --> 00:39:45,440 And tonight, 551 00:39:46,079 --> 00:39:47,960 I will go wait at our place. 552 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Tell Lady Wongduen. 553 00:39:59,079 --> 00:40:00,769 Or I will not do it. 554 00:40:05,289 --> 00:40:06,480 Okay. 555 00:40:10,199 --> 00:40:12,329 See you again, Tiankhum. 556 00:40:13,559 --> 00:40:15,360 I'll wait for you tonight. 557 00:42:07,840 --> 00:42:09,239 My lady. 558 00:42:12,360 --> 00:42:13,840 Paika. 559 00:42:22,719 --> 00:42:24,119 My lady. 560 00:42:25,199 --> 00:42:27,079 Even if Lord Tewarit doesn't love you, 561 00:42:30,360 --> 00:42:32,400 I love you more than anything. 562 00:43:17,679 --> 00:43:18,920 Lord Tewarit. 563 00:43:19,289 --> 00:43:21,079 Where are you going? 564 00:43:22,159 --> 00:43:24,119 I'll go out and have some fun with my wife. 565 00:43:24,679 --> 00:43:27,239 Where are you going with Lady Wongduen? 566 00:43:28,679 --> 00:43:30,679 You know nothing, Khampaeng. 567 00:43:32,039 --> 00:43:34,199 I am going to meet with Tiankhum tonight. 568 00:43:34,840 --> 00:43:36,599 She is willing to meet me. 569 00:43:37,480 --> 00:43:38,809 At the same place. 570 00:43:48,039 --> 00:43:49,360 Lady Wongduen. 571 00:43:54,039 --> 00:43:55,880 Why are you all wet? 572 00:44:01,800 --> 00:44:03,400 You two leave this room. 573 00:44:03,960 --> 00:44:05,119 Yes. 574 00:44:16,920 --> 00:44:18,320 Paika. 575 00:44:19,679 --> 00:44:22,119 What were Lady Wongduen and you doing 576 00:44:22,280 --> 00:44:24,280 that made you two soaking wet like this? 577 00:44:24,639 --> 00:44:26,800 Don't intervene with the master's business. 578 00:44:32,880 --> 00:44:34,400 Take off your clothes. 579 00:44:34,599 --> 00:44:36,119 You will get sick. 580 00:45:16,280 --> 00:45:17,519 At first, 581 00:45:17,840 --> 00:45:19,800 I was worried that you are wet. 582 00:45:20,480 --> 00:45:21,920 But right now. 583 00:45:23,800 --> 00:45:25,239 I think 584 00:45:27,599 --> 00:45:29,159 it also good. 585 00:45:31,719 --> 00:45:33,119 Why is it good? 586 00:45:36,800 --> 00:45:38,400 It's been a long time 587 00:45:39,280 --> 00:45:40,920 since we were close like this. 588 00:45:43,320 --> 00:45:44,679 That's right. 589 00:45:46,320 --> 00:45:48,920 It's been too long. 590 00:46:18,920 --> 00:46:21,840 You need to tell Lady Wongduen. 591 00:46:22,079 --> 00:46:23,599 And tonight, 592 00:46:24,280 --> 00:46:25,960 I will go wait at our place. 593 00:46:41,639 --> 00:46:43,480 I'm not Tiankhum. 594 00:46:45,239 --> 00:46:46,960 Even if he doesn't come, 595 00:46:48,440 --> 00:46:50,239 I will not be sad. 596 00:46:57,960 --> 00:47:01,000 I came here because to want to get revenge. 597 00:47:01,159 --> 00:47:03,039 And I think that you're the only one 598 00:47:03,320 --> 00:47:05,360 who understands what happened to me. 599 00:47:05,679 --> 00:47:07,800 It doesn’t matter what people think 600 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 compared to us knowing our own hearts. 601 00:47:10,920 --> 00:47:12,679 And if we know our hearts, 602 00:47:13,079 --> 00:47:14,920 the more consciousness we must have. 603 00:47:19,920 --> 00:47:21,679 I'm giving you this amulet necklace 604 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 because I want you to be safe. 605 00:47:24,400 --> 00:47:25,880 You talk like you know 606 00:47:26,199 --> 00:47:27,760 what I'm about to do. 607 00:47:28,000 --> 00:47:29,119 Anyway, 608 00:47:29,360 --> 00:47:32,000 be really careful, Kalin. 609 00:47:56,840 --> 00:47:58,440 I'll try 610 00:47:59,320 --> 00:48:01,000 to be conscious as much as I can. 611 00:48:03,519 --> 00:48:05,880 May the sacred beings protect me. 612 00:48:59,039 --> 00:49:01,920 You have to go through a lot of trouble without Sing. 613 00:49:03,039 --> 00:49:04,320 Never mind. 614 00:49:04,679 --> 00:49:07,679 We are the only ones who can help ourselves. 615 00:49:08,920 --> 00:49:10,400 Are you certain 616 00:49:10,559 --> 00:49:12,519 that Tiankhum will not go crazy again? 617 00:49:14,239 --> 00:49:16,079 I did what Sing had taught me. 618 00:49:16,360 --> 00:49:19,679 Tiankhum will definitely be weak. 619 00:49:21,199 --> 00:49:22,639 Look at Lord Tewarit. 620 00:49:23,320 --> 00:49:24,719 Sleeping like he's dead. 621 00:49:25,159 --> 00:49:26,719 And he still hasn't woken up. 622 00:49:26,880 --> 00:49:28,280 If it's true, 623 00:49:28,440 --> 00:49:30,400 I want to slap her just one time. 624 00:49:30,599 --> 00:49:32,760 She has been so full of herself since she came back this time. 625 00:49:33,280 --> 00:49:37,519 She should have died when she escaped with Taengsa. 626 00:49:38,280 --> 00:49:39,360 Yes. 627 00:49:39,840 --> 00:49:41,599 She should have died. 628 00:49:43,079 --> 00:49:46,239 Then we should make sure she's really dead. 629 00:49:47,280 --> 00:49:48,440 My lady. 630 00:49:48,679 --> 00:49:50,199 Tiankhum and I 631 00:49:50,639 --> 00:49:52,320 can never be in the same world. 632 00:49:54,639 --> 00:49:56,199 It's either me or her 633 00:49:56,800 --> 00:49:58,119 who needs to die. 634 00:50:00,119 --> 00:50:01,519 Do you mean 635 00:50:01,719 --> 00:50:03,679 you will kill her again? 636 00:50:03,800 --> 00:50:05,119 Stop talking. 637 00:50:05,840 --> 00:50:07,440 Just do whatever 638 00:50:08,480 --> 00:50:09,800 I tell you to do. 639 00:50:26,280 --> 00:50:28,400 Looks like it's going to rain again. 640 00:50:28,519 --> 00:50:30,039 The sky is so dark. 641 00:50:31,480 --> 00:50:33,719 Then you have to hurry back. 642 00:50:34,239 --> 00:50:36,119 Don't go anywhere else. 643 00:50:36,800 --> 00:50:38,079 Yes, mom. 644 00:50:38,519 --> 00:50:40,320 There's no place to go shopping here. 645 00:50:40,440 --> 00:50:41,960 I'll be back soon. 646 00:50:43,039 --> 00:50:44,679 What is that "ping" thing you were talking about? 647 00:50:45,559 --> 00:50:46,840 It's just... 648 00:50:47,119 --> 00:50:49,519 I'm talking gibberish. Don't mind me. 649 00:50:49,960 --> 00:50:51,480 Let's go, Oonhuen. 650 00:50:51,639 --> 00:50:54,119 Go quickly and hurry back. 651 00:50:59,639 --> 00:51:02,199 Don't rain yet. 652 00:51:02,360 --> 00:51:03,519 I'm afraid. 653 00:51:05,360 --> 00:51:06,920 What are you afraid of, Oonhuen? 654 00:51:07,239 --> 00:51:10,079 Raining is good. Makes the weather cool. 655 00:51:10,360 --> 00:51:13,079 We'll get wet then. 656 00:51:14,800 --> 00:51:15,960 And another thing, 657 00:51:16,280 --> 00:51:18,480 the sky today is pretty dark. 658 00:51:18,639 --> 00:51:20,440 It's kind of scary. 659 00:51:21,519 --> 00:51:23,039 You're afraid? 660 00:51:24,079 --> 00:51:25,400 Of course. 661 00:51:27,119 --> 00:51:29,840 You don't need to be afraid of anything with me. 662 00:51:49,039 --> 00:51:51,000 With the spell of Marakali. 663 00:51:53,679 --> 00:51:55,880 Be more powerful than anyone. 664 00:52:13,440 --> 00:52:14,719 Oonhuen. 665 00:52:15,880 --> 00:52:17,920 I feel like someone is following us. 666 00:52:25,320 --> 00:52:27,199 I don't see anyone. 667 00:52:28,639 --> 00:52:30,679 But it's normal if someone comes this way. 668 00:52:30,840 --> 00:52:33,079 Everyone goes to the market in the morning. 669 00:52:37,199 --> 00:52:38,519 Let's go, Tiankhum. 670 00:52:44,159 --> 00:52:45,440 Oonhuen. 671 00:52:50,400 --> 00:52:53,960 May the power of Buddha protect me. 672 00:53:00,199 --> 00:53:01,440 Paika. 673 00:53:10,400 --> 00:53:11,960 You backbiting dogs. 674 00:53:12,280 --> 00:53:15,280 It's the kind Lady Wongduen. 675 00:53:15,360 --> 00:53:18,239 Yes. It's me, you mistress. 676 00:53:18,760 --> 00:53:21,639 Don't think you can act up against me. 677 00:53:22,159 --> 00:53:23,440 Like you saw. 678 00:53:23,519 --> 00:53:25,480 Lord Tewarit didn't go see you last night. 679 00:53:25,840 --> 00:53:27,119 He told me 680 00:53:27,199 --> 00:53:29,960 that you seduced him and told him to go meet you. 681 00:53:30,639 --> 00:53:32,199 But he didn't go. 682 00:53:33,559 --> 00:53:35,119 And it's just as I thought. 683 00:53:35,559 --> 00:53:37,159 When my husband doesn't go, 684 00:53:37,719 --> 00:53:39,400 that mistress instinct in you 685 00:53:39,800 --> 00:53:42,239 will make you return to seduce my husband again. 686 00:53:42,559 --> 00:53:44,440 But I will not allow it. 687 00:53:44,679 --> 00:53:46,159 A mistress like you 688 00:53:46,360 --> 00:53:48,719 needs to die, Tiankhum. 689 00:54:02,920 --> 00:54:04,960 I won't let you kill me so easily like that day. 690 00:54:05,159 --> 00:54:06,760 I also won't back down. 691 00:54:06,920 --> 00:54:08,679 A shameless person like you must die. 692 00:54:09,039 --> 00:54:10,440 You think it will be that easy? 693 00:54:16,880 --> 00:54:18,239 My lady. 694 00:54:22,719 --> 00:54:23,960 My lady. 695 00:54:24,119 --> 00:54:25,719 Are you hurt anywhere? 696 00:54:25,920 --> 00:54:29,559 I think the power of Marakali that we used on her, 697 00:54:29,719 --> 00:54:31,320 is not working. 698 00:54:32,360 --> 00:54:33,559 How is that possible? 699 00:54:33,639 --> 00:54:37,519 How is that not possible? The evil Kali spell from people like you 700 00:54:38,039 --> 00:54:39,920 can never beat Buddha's power. 701 00:54:40,039 --> 00:54:42,320 And most importantly, I'm not Tiankhum. 702 00:54:43,119 --> 00:54:44,440 So what now? 703 00:54:44,599 --> 00:54:46,760 Are you going to kill me at the gate like that day? 704 00:54:47,239 --> 00:54:48,559 It will not be easy. 705 00:54:56,159 --> 00:54:58,679 Or do you not have the weapon? 706 00:55:00,480 --> 00:55:01,599 Here it is. 707 00:55:01,880 --> 00:55:03,679 The hairpin you killed me with. 708 00:55:06,280 --> 00:55:07,880 Why am I not dead? 709 00:55:08,119 --> 00:55:10,400 Because of the love from Lord Tewarit. 710 00:55:10,920 --> 00:55:13,800 It protected Tiankhum and brought her back 711 00:55:14,719 --> 00:55:17,000 to be his wife instead of you. 712 00:55:22,519 --> 00:55:24,800 Tiankhum. You wench. 713 00:55:25,480 --> 00:55:27,239 You want to steal my husband? 714 00:55:27,440 --> 00:55:28,599 You wicked woman. 715 00:55:28,679 --> 00:55:30,039 Who exactly is mistress? 716 00:55:30,639 --> 00:55:32,280 You know in your heart. 717 00:55:32,599 --> 00:55:34,639 Tiankhum was Lord Tewarit's wife before you. 718 00:55:35,119 --> 00:55:38,000 But you still went on and married someone else's husband. 719 00:55:38,679 --> 00:55:41,880 Who's more shameless and wicked? 720 00:55:42,000 --> 00:55:43,159 It's you. 721 00:55:43,239 --> 00:55:45,400 You can try to pretend all you want. 722 00:55:45,639 --> 00:55:47,559 But you know in your heart 723 00:55:47,760 --> 00:55:49,679 you stole Tiankhum's husband. 724 00:55:49,840 --> 00:55:51,000 I didn't steal. 725 00:55:51,199 --> 00:55:52,880 But I am the rightful wife. 726 00:55:53,599 --> 00:55:55,960 A wife who is respected. 727 00:55:56,119 --> 00:55:58,360 Not some easy tramp 728 00:55:58,599 --> 00:56:01,360 giving themselves to men, who can only be playthings. 729 00:56:01,800 --> 00:56:03,119 Plaything? 730 00:56:03,599 --> 00:56:05,840 Are you sure that's all I was? 731 00:56:06,079 --> 00:56:08,119 Because if that were true, 732 00:56:08,360 --> 00:56:11,320 then I am the most beautiful and sweetest one. 733 00:56:11,480 --> 00:56:13,239 That's why Lord Tewarit couldn't go anywhere. 734 00:56:13,719 --> 00:56:14,960 Not like you, 735 00:56:15,239 --> 00:56:17,039 A wife whom Lord Tewarit never loved. 736 00:56:17,760 --> 00:56:19,920 That's why he did everything he could 737 00:56:20,079 --> 00:56:22,280 to be with me. 738 00:56:22,639 --> 00:56:24,440 Try to accept the truth. 739 00:56:24,840 --> 00:56:26,960 The reason Lord Tewarit married you, 740 00:56:27,320 --> 00:56:28,880 was because of the parents. 741 00:56:29,920 --> 00:56:32,079 The person Lord Tewarit loved was Tiankhum, 742 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 the wife who came before. 743 00:56:35,039 --> 00:56:37,119 Not someone he was forced to marry, like you. 744 00:56:38,440 --> 00:56:39,719 Forced? 745 00:56:40,079 --> 00:56:42,599 Then why did I get this huge necklace? 746 00:56:51,320 --> 00:56:52,480 As for you, 747 00:56:53,719 --> 00:56:55,079 all you got was a small hairpin. 748 00:56:56,199 --> 00:56:59,239 You can't possess more valuable things 749 00:57:00,199 --> 00:57:01,880 because you are just a slave. 750 00:57:02,159 --> 00:57:05,199 Just a mangy dog that he threw a bone at 751 00:57:05,360 --> 00:57:07,639 who was happy because it thought it got nice meat 752 00:57:07,760 --> 00:57:08,960 or a wild boar. 753 00:57:10,039 --> 00:57:11,800 The person Lord Tewarit respects 754 00:57:11,920 --> 00:57:14,079 is only me. Remember this. 755 00:57:17,199 --> 00:57:19,599 You can only be temporary fling. 756 00:57:19,760 --> 00:57:21,119 You can never be the real one, 757 00:57:21,320 --> 00:57:23,199 eating off other's leftovers. 758 00:57:24,519 --> 00:57:26,239 No matter what lifetime it is, 759 00:57:26,840 --> 00:57:29,159 you will always be below me. 760 00:57:30,000 --> 00:57:32,760 You can never compete with me on fate. 761 00:57:33,119 --> 00:57:34,440 Mistress. 762 00:57:34,639 --> 00:57:36,119 I am not a mistress. 763 00:57:36,719 --> 00:57:38,199 I came first. 764 00:57:38,400 --> 00:57:39,840 And remember this, 765 00:57:40,199 --> 00:57:41,719 whether in this life, 766 00:57:42,159 --> 00:57:43,920 the next life, or other lives, 767 00:57:44,559 --> 00:57:47,440 Your husband will never love you. 768 00:57:56,280 --> 00:57:58,480 Let me go, Tiankhum! What are you doing to me! 769 00:57:58,559 --> 00:57:59,719 Let me go! 770 00:57:59,719 --> 00:58:02,559 I will kill you, like you killed me! 771 00:58:02,639 --> 00:58:04,840 Do you remember? 772 00:58:05,000 --> 00:58:07,800 - Come! - Let me go! 773 00:58:07,920 --> 00:58:09,280 My lady! 774 00:58:18,519 --> 00:58:19,840 Tiankhum. 775 00:58:46,320 --> 00:58:47,840 How are you doing? 776 00:58:48,199 --> 00:58:49,800 Are you feeling better? 777 00:58:52,440 --> 00:58:53,519 Come. 778 00:58:53,920 --> 00:58:55,519 Get up and eat something. 779 00:58:55,960 --> 00:58:58,920 I was stewing chicken for you all night. 780 00:58:59,079 --> 00:59:01,440 The soup is thick enough for you. 781 00:59:01,960 --> 00:59:03,559 Get up and have some. 782 00:59:03,760 --> 00:59:05,320 So your body can be warm. 783 00:59:26,320 --> 00:59:27,639 Lord. 784 00:59:29,480 --> 00:59:30,639 Lord! 785 00:59:30,960 --> 00:59:32,119 Lord! 786 00:59:32,360 --> 00:59:33,800 Lord Wiangsawan! 787 00:59:34,159 --> 00:59:35,559 Lord Wiangsawan! 788 00:59:36,320 --> 00:59:37,679 Lord Wiangsawan! 789 00:59:38,280 --> 00:59:39,719 Lord Wiangsawan! 790 00:59:54,159 --> 00:59:57,559 These alums, sweet sedges, and Glossy Ixora, 791 00:59:57,719 --> 01:00:00,719 We can use those for the medicine to give to people. 792 01:00:10,320 --> 01:00:12,440 Is that a peep show? 793 01:00:12,719 --> 01:00:15,320 Yes. We will take beautiful pictures together. 794 01:00:19,400 --> 01:00:20,880 You wench! 795 01:00:21,000 --> 01:00:22,480 Let me go, Tiankhum! 796 01:00:23,800 --> 01:00:25,239 Don't push me! 797 01:00:25,400 --> 01:00:27,239 Let me go, Tiankhum! 798 01:00:27,400 --> 01:00:29,119 Let me go! 799 01:00:29,280 --> 01:00:31,119 Let me go! 800 01:00:31,480 --> 01:00:33,199 I'm the Lady of Chiang Chan! 801 01:00:33,400 --> 01:00:35,199 You can't do this to me! 802 01:00:35,280 --> 01:00:37,159 - Why can't I do this to you? - Let me go! 803 01:00:37,320 --> 01:00:40,000 You are a royal. But what you did was no different from slaves. 804 01:00:40,239 --> 01:00:42,880 I'll get my revenge today, Wongduen. 805 01:00:43,639 --> 01:00:45,599 Let me go! Don't do this! 806 01:00:45,679 --> 01:00:47,280 Paika! 807 01:00:47,400 --> 01:00:48,599 Let me go! 808 01:00:48,800 --> 01:00:50,719 Anyone, help me! 809 01:00:50,800 --> 01:00:53,360 Tiankhum and Lady Wongduen are fighting again. 810 01:00:53,559 --> 01:00:54,719 Let's go and watch. 811 01:00:54,920 --> 01:00:56,320 Come and watch. 812 01:00:57,800 --> 01:00:59,000 My lady! 813 01:01:00,039 --> 01:01:01,280 My lady! 814 01:01:01,519 --> 01:01:02,599 My lady! 815 01:01:07,840 --> 01:01:09,239 My lady! 816 01:01:12,159 --> 01:01:13,599 Don't help me! 817 01:01:13,840 --> 01:01:15,800 Go and help Lady Wongduen! 818 01:01:17,159 --> 01:01:18,639 Let me go, Tiankhum! 819 01:01:19,159 --> 01:01:21,840 Let me go, you lunatic! 820 01:01:22,039 --> 01:01:23,599 Fine, I'll let you go. 821 01:01:23,760 --> 01:01:25,679 It's not like I want to touch you. 822 01:01:28,639 --> 01:01:31,519 How does the mud on the side of the road taste like? 823 01:01:35,039 --> 01:01:36,199 You slave. 824 01:01:36,599 --> 01:01:39,119 Remember what you did to me today. 825 01:01:39,400 --> 01:01:41,119 I will do much worse to you! 826 01:01:41,320 --> 01:01:43,840 Don't you remember that you hit me in the market before? 827 01:01:44,000 --> 01:01:45,119 I do. 828 01:01:45,519 --> 01:01:47,880 And you had bow down to my feet before. 829 01:01:48,280 --> 01:01:50,480 You have to bow to my feet again. 830 01:01:50,599 --> 01:01:51,760 Fine! 831 01:01:55,079 --> 01:01:58,480 Are you going to bow to my feet again today? 832 01:02:02,440 --> 01:02:03,599 Come on. 833 01:02:03,760 --> 01:02:05,559 I have been wanting to slap you in the market for a long time. 834 01:02:05,639 --> 01:02:08,119 There will be no master or slave today. 835 01:02:08,400 --> 01:02:11,280 You and I are just two women fighting over a guy. 836 01:02:14,960 --> 01:02:16,400 You don't know me very well. 837 01:02:16,519 --> 01:02:19,239 I'm the master of all gangsters. 838 01:02:19,360 --> 01:02:21,000 Where are you going? 839 01:02:23,320 --> 01:02:24,599 Tiankhum. 840 01:02:26,599 --> 01:02:28,320 I still remember the smell of the fish. 841 01:02:28,719 --> 01:02:30,320 You will be soaked in it today. 842 01:02:39,400 --> 01:02:40,559 Do you see? 843 01:02:40,679 --> 01:02:42,920 Our fight has not ended yet. 844 01:02:43,159 --> 01:02:45,039 When I'm already taking my revenge, 845 01:02:45,360 --> 01:02:48,639 I'll do to you worse than what you did to me. 846 01:02:59,880 --> 01:03:01,159 Where are you going? 847 01:03:02,960 --> 01:03:05,599 There's nowhere you can go, you unworthy royal. 848 01:03:11,039 --> 01:03:12,400 Tiankhum. 849 01:03:12,599 --> 01:03:13,719 Are you thinking of killing me? 850 01:03:13,800 --> 01:03:15,639 It's like a deja vu of that time, isn't it? 851 01:03:16,159 --> 01:03:17,679 The only difference is 852 01:03:18,000 --> 01:03:19,920 that time was at night. 853 01:03:20,119 --> 01:03:21,840 the time of the moon. 854 01:03:22,199 --> 01:03:24,639 But this time is during the day, 855 01:03:24,880 --> 01:03:26,360 it's my time. 856 01:03:31,559 --> 01:03:33,639 I told you to stop. 857 01:03:34,199 --> 01:03:36,079 Paika. 858 01:03:36,440 --> 01:03:37,760 Stop. 859 01:03:40,440 --> 01:03:41,760 What is happening? 860 01:03:44,159 --> 01:03:45,840 Please go back home first. 861 01:03:46,000 --> 01:03:47,440 I'll go take a look. 862 01:03:52,880 --> 01:03:55,239 You are the one who should stop. And shut your mouth. 863 01:03:55,599 --> 01:03:57,960 Or you'll also die alongside your master. 864 01:03:58,159 --> 01:03:59,480 I'm willing to die. 865 01:03:59,639 --> 01:04:02,280 But I will not let you hurt my master anymore. 866 01:04:02,360 --> 01:04:04,480 You wench. You mistress. 867 01:04:04,559 --> 01:04:06,039 You asked for it. 868 01:04:06,440 --> 01:04:08,239 You really love your master? 869 01:04:10,039 --> 01:04:11,159 I do. 870 01:04:11,280 --> 01:04:14,679 Then watch what I'm about to do to your master carefully. 871 01:04:21,639 --> 01:04:23,760 I'm not bowing down at your feet today, 872 01:04:24,360 --> 01:04:27,880 I'll use my lowly feet to step on you instead. 873 01:04:35,639 --> 01:04:37,239 Tiankhum! 874 01:04:37,639 --> 01:04:38,760 Stop! 875 01:04:41,400 --> 01:04:43,599 - My lady. - Don't come any closer 876 01:04:44,119 --> 01:04:47,280 or I'll stab your master with this hairpin. 877 01:04:52,119 --> 01:04:53,440 Tiankhum, stop! 878 01:04:54,719 --> 01:04:56,239 I'm already afraid of you! 879 01:04:56,800 --> 01:04:58,519 Don't do anything to me! 880 01:04:59,039 --> 01:05:00,840 I'm already afraid of you! 881 01:05:01,079 --> 01:05:02,920 You know how to be scared? 882 01:05:03,159 --> 01:05:04,599 Do you remember? 883 01:05:04,920 --> 01:05:07,840 I asked you for my life that day. 884 01:05:08,159 --> 01:05:09,559 But you didn't give it to me! 885 01:05:09,800 --> 01:05:13,159 So I'm not giving it to you today, either! 886 01:05:23,280 --> 01:05:24,559 Stop it! 887 01:05:28,639 --> 01:05:31,039 Don't interfere, Louis. It's none of your business. 888 01:05:31,239 --> 01:05:32,360 It is. 889 01:05:32,519 --> 01:05:34,199 And not only my business. 890 01:05:35,159 --> 01:05:36,679 But it's everyone's business. 891 01:05:37,760 --> 01:05:39,599 People are killing one another, how could you not stop it? 892 01:05:39,719 --> 01:05:40,960 How can you all just stand and watch? 893 01:05:42,280 --> 01:05:45,199 Especially you. How could you do something so shameful 894 01:05:45,440 --> 01:05:47,960 without knowing what is right and what is wrong? 895 01:05:48,440 --> 01:05:49,960 But she killed me before. 896 01:05:50,199 --> 01:05:52,320 I have never done that. 897 01:05:52,519 --> 01:05:54,519 It was she who wanted to kill me. 898 01:05:54,719 --> 01:05:56,320 She stole my husband. 899 01:05:57,400 --> 01:05:59,360 - Liar! - Rude. 900 01:06:00,079 --> 01:06:02,199 That liar really killed me before. 901 01:06:02,360 --> 01:06:04,400 I never did that. 902 01:06:05,840 --> 01:06:07,400 Stop! 903 01:06:07,480 --> 01:06:08,559 Come with me! 904 01:06:09,320 --> 01:06:10,679 Let me go! 905 01:06:10,960 --> 01:06:12,480 She killed me. 906 01:06:12,719 --> 01:06:15,239 Today, I'll also kill her! 907 01:06:15,639 --> 01:06:17,400 If you have evidence that she hurt you, 908 01:06:17,559 --> 01:06:18,920 go tell the authorities. 909 01:06:19,159 --> 01:06:20,800 Don't hurt her like this. 910 01:06:21,280 --> 01:06:22,920 - Come with me! - No! 911 01:06:30,760 --> 01:06:32,400 My lady. 912 01:06:32,679 --> 01:06:35,719 Do not cry, I'm here now 913 01:06:38,400 --> 01:06:41,199 Let's get up. 914 01:06:47,079 --> 01:06:49,320 I'm hurt, Paika. 915 01:06:49,880 --> 01:06:51,639 She stole my husband. 916 01:06:52,559 --> 01:06:54,519 And she was also trying to kill me. 917 01:06:58,559 --> 01:07:01,840 I apologize for what Tiankhum has done. 918 01:07:05,320 --> 01:07:08,199 It's not your fault, Oonhuen. 919 01:07:10,920 --> 01:07:13,960 But if you pity me, 920 01:07:17,400 --> 01:07:19,519 tell your sister 921 01:07:20,119 --> 01:07:22,519 not to go after my husband again. 922 01:07:30,840 --> 01:07:32,440 Can you do that, Oonhuen? 923 01:07:33,440 --> 01:07:35,239 Tell us, can you do it? 924 01:07:42,039 --> 01:07:45,119 Or do you want me to bow down to you and your sister's feet? 925 01:07:50,719 --> 01:07:52,159 Lady Wongduen. 926 01:07:55,119 --> 01:07:56,639 Don't do this. 927 01:07:58,039 --> 01:08:01,280 I can bow down to your feet, Oonhuen. 928 01:08:01,679 --> 01:08:03,559 Don't do this, Lady Wongduen. 929 01:08:11,239 --> 01:08:12,679 Wicked. 930 01:08:12,840 --> 01:08:14,119 Wicked sisters. 931 01:08:14,199 --> 01:08:16,760 Such an insolent person. 932 01:08:16,960 --> 01:08:18,279 Stealing Lord Tewarit from Lady Wongduen. 933 01:08:18,359 --> 01:08:20,680 Stealing other people's husbands, wench! 934 01:08:21,039 --> 01:08:22,319 Wench! 935 01:08:23,479 --> 01:08:25,000 Wench! 936 01:08:25,399 --> 01:08:28,960 Wench! 937 01:08:30,399 --> 01:08:32,399 So wicked! 938 01:08:34,800 --> 01:08:36,960 The reason I cannot promise you 939 01:08:37,760 --> 01:08:39,079 is that every single time 940 01:08:39,800 --> 01:08:43,399 I've never been able to stop Tiankhum from doing anything. 941 01:08:45,319 --> 01:08:47,199 But my mom and I 942 01:08:47,609 --> 01:08:52,119 never taught Tiankhum to steal your husband. 943 01:08:53,760 --> 01:08:57,529 Then your sister was wicked since the day she was born. 944 01:08:59,649 --> 01:09:01,399 You must understand 945 01:09:01,880 --> 01:09:04,079 how wicked people 946 01:09:05,159 --> 01:09:06,880 normally end up. 947 01:09:31,479 --> 01:09:32,569 Let me go. 948 01:09:32,920 --> 01:09:34,199 Let me go. 949 01:09:38,479 --> 01:09:39,880 Sorry. 950 01:09:41,720 --> 01:09:44,079 I told you she killed me. 951 01:09:44,159 --> 01:09:45,479 And you kept stopping me. 952 01:09:45,649 --> 01:09:47,079 I don't want you to kill anyone. 953 01:09:47,680 --> 01:09:49,359 Especially since the woman you were trying to kill 954 01:09:49,880 --> 01:09:52,960 was Lady Wongduen, daughter-in-law of Lord Wiangsawan. 955 01:09:53,079 --> 01:09:54,569 The fact that you're living here, 956 01:09:55,039 --> 01:09:57,609 do you think people will let you go that easily? 957 01:09:57,880 --> 01:09:59,569 But if I don't kill her, 958 01:09:59,680 --> 01:10:01,279 she will still try to kill me. 959 01:10:02,609 --> 01:10:04,920 Acting innocent when she's ruthless. 960 01:10:05,479 --> 01:10:06,720 But looking at how things were, 961 01:10:07,159 --> 01:10:09,439 I saw a lion trying to eat up a lamb. 962 01:10:10,000 --> 01:10:11,529 You were the lion 963 01:10:11,800 --> 01:10:13,279 and Lady Wongduen was the lamb. 964 01:10:13,649 --> 01:10:15,279 What is this about a lion and a lamb? 965 01:10:15,439 --> 01:10:17,920 You have never seen how ruthless that lamb can be. 966 01:10:18,399 --> 01:10:20,479 Do you know what I've been through? 967 01:10:20,569 --> 01:10:22,720 They came to hit my head. 968 01:10:22,800 --> 01:10:23,960 They tried to stab me with a knife. 969 01:10:24,039 --> 01:10:26,840 My sister got hit hard on the back. 970 01:10:29,479 --> 01:10:30,920 Oonhuen. 971 01:10:33,079 --> 01:10:34,569 Oonhuen is still there. 972 01:10:36,880 --> 01:10:39,359 Louis. Let me go. 973 01:10:39,609 --> 01:10:41,079 I'll go help Oonhuen. 974 01:10:41,239 --> 01:10:42,529 Go back to the house. 975 01:10:42,760 --> 01:10:44,609 Your sister is probably home already. 976 01:10:45,279 --> 01:10:47,399 Let me go, Louis. I have to go get Oonhuen. 977 01:10:47,479 --> 01:10:48,609 Don't be stubborn, Tiankhum. 978 01:10:48,680 --> 01:10:49,800 Let me go! 979 01:10:51,039 --> 01:10:52,399 Louis. 980 01:10:52,760 --> 01:10:54,159 I'm not taking advantage of you. 981 01:10:54,649 --> 01:10:56,609 But I can't let you go back there. 982 01:10:58,399 --> 01:11:01,199 Trust me. Go to your sister at home. 983 01:11:07,359 --> 01:11:08,569 Fine. 984 01:11:09,439 --> 01:11:11,039 Be obedient, 985 01:11:11,279 --> 01:11:12,720 so we can talk calmly. 986 01:11:13,239 --> 01:11:14,720 I'm calm. 987 01:11:15,119 --> 01:11:16,319 And? 988 01:11:17,569 --> 01:11:19,399 You should put me down. 989 01:11:20,199 --> 01:11:22,479 Or you'll be eaten by this lion. 990 01:11:22,609 --> 01:11:23,920 Put me down. 991 01:11:29,439 --> 01:11:31,479 I just had a near-death experience. 992 01:11:31,880 --> 01:11:33,479 Suddenly, it's all romantic. 993 01:11:34,279 --> 01:11:35,359 Do you know, 994 01:11:35,569 --> 01:11:37,880 my acting career wasn't even this exciting. 995 01:11:43,479 --> 01:11:44,760 Go home. 996 01:11:55,800 --> 01:11:57,399 It's just as they say. 997 01:11:57,960 --> 01:11:59,760 Waiting is torture. 998 01:12:00,960 --> 01:12:03,920 Especially when there is no clear destination. 999 01:12:04,359 --> 01:12:07,479 We don't even know how long we have to wait. 1000 01:12:09,039 --> 01:12:10,920 I can hardly stand it. 1001 01:12:11,079 --> 01:12:12,529 I'm about to go crazy. 1002 01:12:12,680 --> 01:12:14,279 Don't you feel anything? 1003 01:12:17,960 --> 01:12:19,239 I do. 1004 01:12:20,529 --> 01:12:21,840 But it's a relief 1005 01:12:22,239 --> 01:12:24,279 that I don't see any posts by In about Lin. 1006 01:12:25,609 --> 01:12:28,319 And Ti looks happy from her posts 1007 01:12:28,569 --> 01:12:29,760 like nothing is wrong. 1008 01:12:29,920 --> 01:12:31,960 What do you mean by that? 1009 01:12:32,569 --> 01:12:33,720 Just that 1010 01:12:33,880 --> 01:12:35,649 if In and Ti are in love, 1011 01:12:36,039 --> 01:12:37,279 and they're happy, 1012 01:12:37,920 --> 01:12:40,079 Lin might not have anything to do with them. 1013 01:12:40,529 --> 01:12:42,159 It supports 1014 01:12:42,439 --> 01:12:43,840 that right now 1015 01:12:44,239 --> 01:12:46,159 Lin is really in the past. 1016 01:12:50,279 --> 01:12:52,720 Hey, everyone. 1017 01:12:52,960 --> 01:12:54,159 Everyone. 1018 01:12:54,720 --> 01:12:56,079 What is it? 1019 01:12:56,529 --> 01:12:59,279 Help me look if this woman looks like Lin. 1020 01:13:05,000 --> 01:13:06,439 She really looks like Lin. 1021 01:13:08,199 --> 01:13:10,569 So this is it. Time traveler. 1022 01:13:10,880 --> 01:13:12,720 A time traveler that you talked about. 1023 01:13:13,960 --> 01:13:15,279 What we see, 1024 01:13:15,439 --> 01:13:17,439 Lin really existed in the past. 1025 01:13:18,649 --> 01:13:20,840 But a time traveler going through dimensions, 1026 01:13:21,079 --> 01:13:23,239 or whatever it is. I think 1027 01:13:23,529 --> 01:13:25,000 everything Lin told us 1028 01:13:26,239 --> 01:13:27,649 was the truth. 1029 01:13:40,529 --> 01:13:42,359 Be patient, Oohhuen. 1030 01:13:42,720 --> 01:13:43,960 It'll be better soon. 1031 01:13:44,159 --> 01:13:45,239 Okay. 1032 01:13:48,609 --> 01:13:49,920 Oonhuen. 1033 01:13:52,279 --> 01:13:54,479 I'm sorry for leaving like that. 1034 01:13:54,649 --> 01:13:56,119 instead of being there to help you. 1035 01:13:56,529 --> 01:13:59,609 That's fine. All that matters is that you are okay. 1036 01:14:02,399 --> 01:14:03,840 I'm sorry, Mom. 1037 01:14:04,399 --> 01:14:06,569 It's no use apologizing to me. 1038 01:14:07,439 --> 01:14:10,800 You hitting Lady Wongduen and trying to kill her at the market 1039 01:14:10,960 --> 01:14:13,920 will reach Lord Wiangsawan's ears. 1040 01:14:15,079 --> 01:14:16,439 Let me really ask you, 1041 01:14:16,800 --> 01:14:18,880 what will you do then? 1042 01:14:19,399 --> 01:14:20,760 What will be your excuse 1043 01:14:20,840 --> 01:14:22,720 when you really hurt Lady Wongduen? 1044 01:14:24,239 --> 01:14:26,680 I don't know what she will do now. 1045 01:14:34,239 --> 01:14:35,399 Lord Tewarit! 1046 01:14:35,649 --> 01:14:36,960 Lord Tewarit! 1047 01:14:37,680 --> 01:14:39,000 Lord Tewarit! 1048 01:14:39,359 --> 01:14:40,960 Are you awake? 1049 01:14:41,159 --> 01:14:42,960 Something bad has happened! 1050 01:14:43,649 --> 01:14:44,920 Lord Tewarit! 1051 01:14:45,840 --> 01:14:47,279 Lord Tewarit! 1052 01:14:48,000 --> 01:14:49,119 Are you awake? 1053 01:14:49,609 --> 01:14:50,880 Lord... 1054 01:14:51,119 --> 01:14:53,239 What is it Khampaeng? Why are you waking me up this early? 1055 01:14:54,039 --> 01:14:56,479 I'll whip you if it's nonsense. 1056 01:14:56,720 --> 01:14:59,279 You didn't go meet Tiankhum, right? 1057 01:15:01,880 --> 01:15:03,079 No, I didn't. 1058 01:15:03,399 --> 01:15:04,649 How did you know? 1059 01:15:04,800 --> 01:15:06,399 Something happened. 1060 01:15:09,199 --> 01:15:11,119 I can't take it anymore, Lord Tewarit. 1061 01:15:12,359 --> 01:15:15,479 You have to deal with Tiankhum for me. 1062 01:15:20,920 --> 01:15:22,529 Lord Tewarit. 1063 01:15:22,609 --> 01:15:23,800 Mother. 1064 01:15:23,960 --> 01:15:26,039 Go and see your father. He... 1065 01:15:26,119 --> 01:15:27,239 What's wrong with Father? 1066 01:15:27,439 --> 01:15:28,609 I don't know. 1067 01:15:28,880 --> 01:15:31,199 Your father is not conscious. 1068 01:15:31,760 --> 01:15:32,920 Come! 1069 01:15:44,840 --> 01:15:46,079 Father! 1070 01:15:49,359 --> 01:15:50,529 Here he is. 1071 01:15:50,680 --> 01:15:52,399 I don't know what's wrong with him. 1072 01:15:52,720 --> 01:15:54,609 He wouldn't wake up, no matter how many times I called him. 1073 01:15:55,920 --> 01:15:57,920 His body is so cold. 1074 01:15:58,319 --> 01:15:59,649 I'm scared. 1075 01:15:59,800 --> 01:16:01,239 I'm really scared, Tewarit. 1076 01:16:01,399 --> 01:16:03,319 I'm afraid your father will... 1077 01:16:03,439 --> 01:16:04,680 Father. 1078 01:16:05,119 --> 01:16:06,239 Father. 1079 01:16:06,760 --> 01:16:07,920 Father. 1080 01:16:15,680 --> 01:16:17,720 - Mother. - No! 1081 01:16:18,359 --> 01:16:20,079 Lord, you have to be okay. 1082 01:16:20,439 --> 01:16:21,800 Lord Wiangsawan! 1083 01:16:21,920 --> 01:16:23,569 You won't die! 1084 01:16:23,960 --> 01:16:27,000 Lord Wiangsawan! You cannot be like this! 1085 01:16:27,199 --> 01:16:28,680 Please, wake up! 1086 01:16:29,359 --> 01:16:33,039 You need to hold a ceremony to pass down your title to our son. 1087 01:16:33,649 --> 01:16:35,079 Please, wake up! 1088 01:16:35,439 --> 01:16:36,920 Wake up! 1089 01:16:37,279 --> 01:16:40,039 Lord Wiangsawan! Get up! 1090 01:16:40,119 --> 01:16:41,239 Father! 1091 01:16:41,279 --> 01:16:42,960 - Father! - Lord Wiangsawan! 1092 01:16:43,439 --> 01:16:44,960 Get up now! 1093 01:16:45,119 --> 01:16:46,439 Get up now! 1094 01:16:46,760 --> 01:16:48,279 - Father! - Lord Wiangsawan! 1095 01:16:49,399 --> 01:16:50,880 Do you hear me? 1096 01:16:53,319 --> 01:16:54,680 Father! 1097 01:16:55,920 --> 01:16:58,199 - Lord Wiangsawan! - Father! 1098 01:16:59,840 --> 01:17:01,239 Mother. 1099 01:17:05,359 --> 01:17:07,079 His heart is still beating. 1100 01:17:07,159 --> 01:17:10,119 It's slow. But I think he is okay now. 1101 01:17:14,000 --> 01:17:15,840 His body is warmer now. 1102 01:17:16,439 --> 01:17:17,649 Then why? 1103 01:17:18,609 --> 01:17:20,960 Why isn't he getting up? 1104 01:17:21,319 --> 01:17:22,609 What is wrong with you? 1105 01:17:22,760 --> 01:17:24,960 Get up now, Lord Wiangsawan! 1106 01:17:25,159 --> 01:17:26,439 Calm down, Mother. 1107 01:17:26,569 --> 01:17:27,960 Do you hear me? 1108 01:17:28,319 --> 01:17:30,199 I don't know what's wrong with your father. 1109 01:17:31,529 --> 01:17:33,720 What's wrong with you? Get up! 1110 01:17:34,119 --> 01:17:37,119 - Lord Wiangsawan! - Could it be Tiankhum's medicine? 1111 01:17:40,119 --> 01:17:43,159 She might have given him the wrong medicine. 1112 01:17:45,159 --> 01:17:46,760 Tiankhum! 1113 01:18:02,079 --> 01:18:03,720 Where's Tiankhum? 1114 01:18:04,800 --> 01:18:06,479 Bring her to me now. 1115 01:18:06,720 --> 01:18:07,960 Yes, my lady. 1116 01:18:23,800 --> 01:18:25,800 Lady Wongduen is evil. 1117 01:18:25,960 --> 01:18:27,359 She can hurt others. 1118 01:18:27,569 --> 01:18:30,609 But she kept screaming when she was hurt by someone else. 1119 01:18:31,159 --> 01:18:32,439 She also has a big mouth. 1120 01:18:32,649 --> 01:18:34,119 Stop blaming others. 1121 01:18:34,279 --> 01:18:35,760 But she hurt me first. 1122 01:18:36,079 --> 01:18:38,399 I don't know who started it. 1123 01:18:39,000 --> 01:18:42,479 But everyone saw you hurting Lady Wongduen. 1124 01:18:42,609 --> 01:18:44,199 Because you want to steal her husband. 1125 01:18:44,399 --> 01:18:46,399 Mom. I told you 1126 01:18:46,609 --> 01:18:48,800 that Tiankhum was Lord Tewarit's wife first. 1127 01:18:51,479 --> 01:18:53,439 You should be ashamed of yourself. 1128 01:18:54,399 --> 01:18:55,680 You're a woman! 1129 01:18:56,119 --> 01:18:59,119 You dare say out loud that you're someone's wife! 1130 01:19:00,119 --> 01:19:01,479 I just want to ask you 1131 01:19:02,199 --> 01:19:03,960 did Lord Tewarit ever tell you 1132 01:19:04,159 --> 01:19:06,529 that you are his wife in front of others? 1133 01:19:08,649 --> 01:19:09,920 Never. 1134 01:19:12,239 --> 01:19:13,880 In other people's eyes, 1135 01:19:15,119 --> 01:19:17,279 you are just a shameless woman 1136 01:19:17,680 --> 01:19:19,199 that stole your master's husband. 1137 01:19:19,609 --> 01:19:21,239 Remember that! 1138 01:19:23,439 --> 01:19:25,800 I'm really disappointed in you, Tiankhum. 1139 01:19:26,720 --> 01:19:28,000 Mom. 1140 01:19:30,880 --> 01:19:32,760 Go. You need to go away. 1141 01:19:32,880 --> 01:19:34,399 Mom. 1142 01:19:34,880 --> 01:19:36,199 Why do I have to go away, Mom? 1143 01:19:36,439 --> 01:19:38,199 Why are you making me leave? 1144 01:19:39,399 --> 01:19:42,000 You brat. Don't be so dumb. 1145 01:19:42,079 --> 01:19:43,399 Mom! 1146 01:19:45,680 --> 01:19:47,159 What you did was really wrong. 1147 01:19:47,529 --> 01:19:49,720 And you're still here trying to make excuses. 1148 01:19:50,649 --> 01:19:52,039 Hurry and leave. 1149 01:19:52,319 --> 01:19:55,569 Go as far as you can. I don't want to see you get killed. 1150 01:19:56,039 --> 01:19:58,159 I also don't want to see you get killed. 1151 01:19:58,359 --> 01:20:00,119 Please go, Tiankhum! 1152 01:20:00,239 --> 01:20:01,529 Hurry and go! 1153 01:20:01,680 --> 01:20:03,199 Go! 1154 01:20:03,439 --> 01:20:04,880 Tiankhum! 1155 01:20:05,079 --> 01:20:06,239 Mom! 1156 01:20:06,880 --> 01:20:10,079 What will happen to you if I leave? 1157 01:20:11,079 --> 01:20:12,529 Two of us can live 1158 01:20:12,880 --> 01:20:14,529 without you. 1159 01:20:14,760 --> 01:20:16,359 But if you're still here, 1160 01:20:16,569 --> 01:20:18,359 everyone will get in trouble. 1161 01:20:19,039 --> 01:20:21,319 Doctor. Please take her away. 1162 01:20:21,529 --> 01:20:23,920 Go somewhere far and don't let her come back again. 1163 01:20:24,199 --> 01:20:26,479 Before she get caught. 1164 01:20:26,680 --> 01:20:28,079 - Hurry! - Let's go! 1165 01:20:28,609 --> 01:20:31,119 No! I won't go anywhere! 1166 01:20:31,279 --> 01:20:32,569 I won't go! 1167 01:20:32,649 --> 01:20:34,319 I won't go! 1168 01:20:34,840 --> 01:20:36,279 Don't! 1169 01:20:36,439 --> 01:20:37,609 Please go. 1170 01:20:37,680 --> 01:20:41,199 Go anywhere! Hurry! Don't let her come back here again! 1171 01:20:41,439 --> 01:20:42,960 Go! 1172 01:20:43,319 --> 01:20:44,680 Mom! 1173 01:20:45,319 --> 01:20:46,800 I'm not going! 1174 01:20:59,960 --> 01:21:01,569 Where's Tiankhum? 1175 01:21:04,840 --> 01:21:06,079 Go find her! 1176 01:21:11,039 --> 01:21:13,159 Louis. 1177 01:21:15,760 --> 01:21:17,529 Louis. 1178 01:21:20,720 --> 01:21:22,399 Don't take me to the gate. 1179 01:21:22,720 --> 01:21:24,529 We might never meet again. 1180 01:21:24,680 --> 01:21:27,319 What else can I do? You cannot stay at your house. 1181 01:21:27,920 --> 01:21:29,609 Help me think, then. 1182 01:21:30,479 --> 01:21:32,680 And why didn't you think before you did something? 1183 01:21:34,239 --> 01:21:35,760 I told you 1184 01:21:36,119 --> 01:21:37,920 that Lady Wongduen killed Tiankhum. 1185 01:21:41,680 --> 01:21:42,840 Killed me. 1186 01:21:46,960 --> 01:21:49,649 Like your mother said, no one saw that. 1187 01:21:49,800 --> 01:21:52,649 What people saw was you trying to kill Lady Wongduen. 1188 01:21:55,840 --> 01:21:57,279 And I also don't understand. 1189 01:21:57,960 --> 01:21:59,239 Why must I believe you? 1190 01:22:00,680 --> 01:22:02,649 Because actually you know 1191 01:22:03,880 --> 01:22:05,609 that I didn't lie to you. 1192 01:22:08,720 --> 01:22:09,800 Ghost! 1193 01:22:11,039 --> 01:22:12,399 Don't come closer! I'm scared! 1194 01:22:12,479 --> 01:22:14,159 - Taengsa. - Don't come any closer! 1195 01:22:14,359 --> 01:22:16,159 - Tiankhum's ghost! - Taengsa. 1196 01:22:16,399 --> 01:22:17,840 Don't come any closer! 1197 01:22:18,960 --> 01:22:20,279 Taengsa. 1198 01:22:24,680 --> 01:22:26,199 I know that you know 1199 01:22:27,479 --> 01:22:28,840 that I wasn't lying. 1200 01:22:33,039 --> 01:22:34,920 But why do I have to easily believe you? 1201 01:22:38,960 --> 01:22:40,720 Because we're meant to be? 1202 01:22:43,079 --> 01:22:44,569 If we're not meant to be, 1203 01:22:45,279 --> 01:22:47,199 then we have karma towards each other. 1204 01:22:47,960 --> 01:22:49,649 Because in my time, 1205 01:22:49,760 --> 01:22:51,039 you're still waiting for me, 1206 01:22:51,359 --> 01:22:53,840 helping fix the things that I did. 1207 01:22:56,680 --> 01:22:59,000 That might be true according to the Buddhist belief. 1208 01:22:59,880 --> 01:23:01,649 We have karma towards each other. 1209 01:23:03,920 --> 01:23:05,279 But for Christianity, 1210 01:23:06,649 --> 01:23:07,920 it might be destiny. 1211 01:23:11,880 --> 01:23:13,239 Destiny. 1212 01:23:14,800 --> 01:23:16,649 I watched a movie. 1213 01:23:17,529 --> 01:23:19,359 There was a saying: 1214 01:23:20,039 --> 01:23:21,920 "Do you believe in destiny?" 1215 01:23:22,479 --> 01:23:24,960 I don't remember what the answer was. 1216 01:23:28,079 --> 01:23:29,649 But if I were to tell you, 1217 01:23:30,399 --> 01:23:31,960 I'd tell you that... 1218 01:23:32,279 --> 01:23:33,609 What? 1219 01:23:35,399 --> 01:23:36,800 I believe in destiny. 1220 01:23:39,039 --> 01:23:41,479 We are meant to be no matter what. 1221 01:23:53,039 --> 01:23:54,319 Find her! 1222 01:24:04,439 --> 01:24:05,680 Let's go! 1223 01:24:06,760 --> 01:24:08,000 Find her! 1224 01:24:08,119 --> 01:24:09,720 I heard she went this way with a Western doctor. 1225 01:24:22,319 --> 01:24:23,920 Did you ask the head doctor 1226 01:24:24,079 --> 01:24:27,159 if the doctor brought Tiankhum to Sala Ya Saeng Kham Ma? 1227 01:24:27,569 --> 01:24:28,880 Someone already asked that. 1228 01:24:29,079 --> 01:24:30,920 They said the doctor hasn't gone back there. 1229 01:24:32,239 --> 01:24:34,159 Where did she go? 1230 01:24:34,479 --> 01:24:36,479 All I did was slap Lady Wongduen. 1231 01:24:37,079 --> 01:24:39,479 And they are already hunting me down? 1232 01:24:40,479 --> 01:24:43,000 What about the medicine? Did you ask the head doctor? 1233 01:24:43,279 --> 01:24:46,359 The head doctor didn't know about the medicine. Only the doctor knows. 1234 01:24:47,119 --> 01:24:48,239 Okay. 1235 01:24:48,760 --> 01:24:51,159 We have to hurry and find Tiankhum. 1236 01:24:51,649 --> 01:24:52,960 This is huge. 1237 01:24:53,279 --> 01:24:55,609 The medicine Tiankhum gave was poison. 1238 01:24:57,880 --> 01:25:00,399 Lord Wiangsawan lost consciousness. 1239 01:25:01,199 --> 01:25:02,399 The woman is wicked. 1240 01:25:02,649 --> 01:25:04,840 Apart from hurting Lady Wongduen in public, 1241 01:25:05,039 --> 01:25:08,319 she also tried to poison Lord Wiangsawan. 1242 01:25:09,319 --> 01:25:11,279 Where did the doctor take Tiankhum? 1243 01:25:11,960 --> 01:25:14,569 Spread out and find Tiankhum. 1244 01:25:14,840 --> 01:25:15,960 Go! 1245 01:25:20,920 --> 01:25:22,119 Louis. 1246 01:25:23,039 --> 01:25:24,800 I didn't poison Lord Wiangsawan. 1247 01:25:25,569 --> 01:25:27,529 That is just a fever reducer. 1248 01:25:27,720 --> 01:25:30,079 Are you sure the medicine is safe? 1249 01:25:30,479 --> 01:25:33,279 I'm sure. No one died from taking fever reducer. 1250 01:25:35,960 --> 01:25:37,920 What if Lord Wiangsawan had a drug allergy? 1251 01:25:39,079 --> 01:25:40,439 I don't know about that. 1252 01:25:40,840 --> 01:25:43,319 But I'm sure it's not because of the medicine. 1253 01:25:44,239 --> 01:25:46,199 It was because Lord Wiangsawan 1254 01:25:46,569 --> 01:25:48,649 broke his vow with my father, Nankaew. 1255 01:25:48,720 --> 01:25:49,960 Whatever the case is, 1256 01:25:50,119 --> 01:25:52,960 I think you should go back to your world. 1257 01:25:53,720 --> 01:25:55,479 But if I go back this time, 1258 01:25:56,039 --> 01:25:58,760 I only have one chance to come back here, Louis. 1259 01:25:59,079 --> 01:26:00,359 But if you stay, 1260 01:26:00,529 --> 01:26:02,529 you might not have a chance to even go back. 1261 01:26:09,649 --> 01:26:10,920 Please go. 1262 01:26:11,119 --> 01:26:12,720 I'll take you to the gate. 1263 01:26:35,529 --> 01:26:37,039 Will you come back? 1264 01:26:37,880 --> 01:26:39,319 I don't know. 1265 01:26:40,079 --> 01:26:42,800 But I really have to thank you. 1266 01:26:43,760 --> 01:26:45,479 I'll always remember you. 1267 01:26:46,569 --> 01:26:47,880 I'll wait for you. 1268 01:26:56,800 --> 01:26:57,960 What is it, Tiankhum? 1269 01:26:58,399 --> 01:27:00,649 My hairpin is gone. 1270 01:27:00,960 --> 01:27:02,760 I can't go back without my hairpin. 1271 01:27:02,960 --> 01:27:04,479 Where did you drop it? 1272 01:27:06,319 --> 01:27:07,569 I don't know. 1273 01:27:07,760 --> 01:27:09,319 It might have fallen out when... 1274 01:27:10,079 --> 01:27:11,760 we were hiding behind the bush. 1275 01:27:12,960 --> 01:27:14,479 I don't know, Louis. 1276 01:27:17,920 --> 01:27:19,479 Don't run away. 1277 01:27:19,609 --> 01:27:20,840 Tiankhum. 1278 01:27:22,079 --> 01:27:24,800 Louis. You need to find the hairpin for me. 1279 01:27:24,960 --> 01:27:27,159 You are the only person who can help me. 1280 01:27:28,960 --> 01:27:31,439 Don't! Let me go! 1281 01:27:31,520 --> 01:27:33,279 Let me go. You crazy foreigner! 1282 01:27:33,359 --> 01:27:34,640 Let me go! 1283 01:27:36,560 --> 01:27:39,239 You said you would help me, but ended up working for them. 1284 01:27:39,399 --> 01:27:40,920 Did you send people to take me in? 1285 01:27:41,479 --> 01:27:43,760 You scum. Two-headed snake. 1286 01:27:43,920 --> 01:27:45,239 What is it, doctor? 1287 01:27:45,600 --> 01:27:48,520 I saw this woman fighting with Lady Wongduen at the market. 1288 01:27:48,720 --> 01:27:50,479 I know you are searching for her 1289 01:27:50,800 --> 01:27:52,359 so I captured her for you. 1290 01:27:53,159 --> 01:27:55,560 - You scum. - It's you who are evil. 1291 01:27:56,199 --> 01:27:58,319 Thank you, doctor, for helping us catching her. 1292 01:27:59,560 --> 01:28:03,239 We'll take her back for investigation at Khum Wiangsawan. 1293 01:28:03,439 --> 01:28:06,239 No. I didn't do anything wrong. It's you people who are wrong. 1294 01:28:06,399 --> 01:28:07,520 You evil people. 1295 01:28:07,600 --> 01:28:08,960 It's you who are evil, Tiankhum! 1296 01:28:09,680 --> 01:28:11,279 Are you coming with us? 1297 01:28:11,800 --> 01:28:13,680 No. I have business to attend to. 1298 01:28:14,800 --> 01:28:17,720 Your business is mocking me, right? 1299 01:28:18,439 --> 01:28:19,920 If I get out, 1300 01:28:20,199 --> 01:28:23,199 I'll use the hairpin to stab you to death. 1301 01:28:23,359 --> 01:28:25,239 Shut your mouth and come with me now! 1302 01:28:25,399 --> 01:28:26,520 Get her! 1303 01:28:26,720 --> 01:28:28,199 Stop! 1304 01:28:28,840 --> 01:28:30,119 Hurry! 1305 01:28:44,439 --> 01:28:46,840 My hairpin. 1306 01:28:47,479 --> 01:28:49,239 You need to find it. 1307 01:28:51,479 --> 01:28:53,760 Tiankhum crossed the line this time. 1308 01:28:54,640 --> 01:28:56,960 Would Tiankhum really poison Lord Wiangsawan? 1309 01:28:58,680 --> 01:29:00,000 How could I not consider that? 1310 01:29:00,279 --> 01:29:02,960 He got worse after taking the medicine from Tiankhum. 1311 01:29:04,880 --> 01:29:06,840 If not Tiankhum, then who? 1312 01:29:07,359 --> 01:29:11,079 Would Tiankahum do something to let others catch her that easily? 1313 01:29:12,119 --> 01:29:14,439 Dragging Lady Wongduen and slapping her at the market 1314 01:29:14,560 --> 01:29:15,960 is already stupid. 1315 01:29:16,159 --> 01:29:17,840 Instead of being obedient, 1316 01:29:18,199 --> 01:29:20,600 Mother and Lady Wongduen might pity her someday. 1317 01:29:22,159 --> 01:29:25,159 Or until the day I become the ruler. 1318 01:29:25,479 --> 01:29:27,560 She will definitely be my other wife. 1319 01:29:30,760 --> 01:29:33,279 But this time she did something so serious. 1320 01:29:33,960 --> 01:29:36,439 Lady Wongduen's father will not let this pass. 1321 01:29:39,479 --> 01:29:41,600 I don't know how to help her this time. 1322 01:29:43,800 --> 01:29:45,039 Lord Tewarit. 1323 01:29:45,439 --> 01:29:47,720 The investigation is about to happen. 1324 01:29:55,920 --> 01:29:57,800 Tiankhum. 1325 01:29:58,680 --> 01:30:00,840 What medicine did you give to Lord Wiangsawan? 1326 01:30:01,960 --> 01:30:03,760 The medicine you asked me for on that day. 1327 01:30:03,920 --> 01:30:05,239 Fever reducer. 1328 01:30:05,600 --> 01:30:06,960 Fever reducer. 1329 01:30:07,880 --> 01:30:10,159 Then why is Lord Wiangsawan like this? 1330 01:30:12,840 --> 01:30:15,079 Are you Tiankhum? 1331 01:30:15,840 --> 01:30:16,960 Yes. 1332 01:30:17,439 --> 01:30:19,439 People at Khum Wiangsawan 1333 01:30:21,279 --> 01:30:23,399 said you hurt Lady Wongduen 1334 01:30:24,960 --> 01:30:27,760 and also poisoned Lord Wiangsawan. 1335 01:30:29,600 --> 01:30:32,319 I'm just a slave here. 1336 01:30:32,720 --> 01:30:35,239 What power do I have to do that? 1337 01:30:36,239 --> 01:30:37,760 She's lying. 1338 01:30:38,399 --> 01:30:40,960 She dragged Lady Wongduen and slapped her at the market, 1339 01:30:41,319 --> 01:30:43,760 which brought shame to the lady. 1340 01:30:44,319 --> 01:30:45,960 Moreover, 1341 01:30:46,319 --> 01:30:48,760 she was about to stab Lady Wongduen with a hairpin. 1342 01:30:49,239 --> 01:30:51,279 Luckily, Lady Wongduen evaded just in time. 1343 01:30:52,039 --> 01:30:53,520 What do you say, Tiankhum? 1344 01:30:54,560 --> 01:30:56,399 Do you have any excuse? 1345 01:31:01,880 --> 01:31:03,159 Tiankhum. 1346 01:31:04,560 --> 01:31:07,199 I asked if you have any excuse? 1347 01:31:09,359 --> 01:31:11,439 Lady Wongduen was going to kill me first. 1348 01:31:12,680 --> 01:31:14,000 If you don't believe me, 1349 01:31:15,279 --> 01:31:16,920 ask my sister, Oonhuen, 1350 01:31:17,840 --> 01:31:21,520 who hit her on the back with a wooden club? 1351 01:31:29,920 --> 01:31:32,720 I was just defending myself. 1352 01:31:32,840 --> 01:31:34,920 Since Lady Wongduen ambushed me. 1353 01:31:35,439 --> 01:31:36,720 Not true. 1354 01:31:37,439 --> 01:31:38,760 I didn't do it. 1355 01:31:40,359 --> 01:31:42,520 Tiankhum is making things up. 1356 01:31:42,960 --> 01:31:45,479 Stop fighting. 1357 01:31:47,880 --> 01:31:50,319 I will not judge your case. 1358 01:31:50,479 --> 01:31:53,880 What I have to judge is Lord Wiangsawan's case. 1359 01:31:54,399 --> 01:31:57,560 My people asked the head doctor. 1360 01:31:57,720 --> 01:32:01,159 The head doctor said he never gave you any medicine. 1361 01:32:02,560 --> 01:32:05,800 And you never went to get any medicine from him. 1362 01:32:07,720 --> 01:32:09,399 So what medicine 1363 01:32:09,560 --> 01:32:12,159 given to Lord Wiangsawan made him lose consciousness? 1364 01:32:12,680 --> 01:32:14,399 Paracetamol. 1365 01:32:15,279 --> 01:32:16,560 What medicine is that? 1366 01:32:16,840 --> 01:32:18,880 A normal fever reducer. 1367 01:32:19,239 --> 01:32:20,359 No. 1368 01:32:21,479 --> 01:32:24,039 You must have given him poison. 1369 01:32:24,640 --> 01:32:26,920 He wouldn't have been like this, otherwise. 1370 01:32:27,319 --> 01:32:28,840 You're talking nonsense. 1371 01:32:29,039 --> 01:32:30,560 What poison are you talking about? 1372 01:32:32,520 --> 01:32:34,199 If you said it's not poison, 1373 01:32:34,880 --> 01:32:36,359 you can take it to prove it. 1374 01:32:38,800 --> 01:32:40,800 You want me to take the poison. 1375 01:32:51,000 --> 01:32:52,279 To... 1376 01:32:52,880 --> 01:32:55,359 To prove your innocence. 1377 01:32:57,319 --> 01:32:58,560 Fine. 1378 01:32:59,960 --> 01:33:02,279 Then give that to me. I'll prove it. 1379 01:33:03,079 --> 01:33:05,720 I've actually got a headache from all these wicked people. 1380 01:33:10,199 --> 01:33:11,479 Give it to her. 1381 01:33:31,079 --> 01:33:32,359 Where is the water? 1382 01:33:32,720 --> 01:33:34,119 You demanding woman! 1383 01:33:35,560 --> 01:33:37,159 Can I ask you something? 1384 01:33:37,920 --> 01:33:40,479 How can I take the medicine if there is no water? 1385 01:33:40,560 --> 01:33:42,279 Tiankhum. 1386 01:33:49,800 --> 01:33:51,119 Give her some water. 1387 01:33:59,159 --> 01:34:01,800 You can give me two or three of those. 1388 01:34:02,680 --> 01:34:04,000 I've got a headache. 1389 01:34:05,720 --> 01:34:07,039 My head is about to explode. 1390 01:34:07,359 --> 01:34:08,600 Give them to her. 1391 01:34:09,680 --> 01:34:11,000 Such a big mouth. 1392 01:34:11,159 --> 01:34:12,680 Have her take all that. 1393 01:34:28,560 --> 01:34:30,479 Are you afraid that I'll die? 1394 01:34:31,920 --> 01:34:33,319 I'm so touched 1395 01:34:34,079 --> 01:34:36,119 that you are so worried about me. 1396 01:34:36,520 --> 01:34:37,840 Who's worried about you? 1397 01:34:38,399 --> 01:34:41,159 Take all of those if you want to. 1398 01:34:41,520 --> 01:34:42,880 Put them all in your mouth. 1399 01:35:52,600 --> 01:35:54,920 My hairpin. 1400 01:35:55,640 --> 01:35:57,399 You need to find it. 1401 01:35:59,760 --> 01:36:01,039 My hairpin is gone. 1402 01:36:01,279 --> 01:36:03,199 I can't go back without my hairpin. 1403 01:36:03,399 --> 01:36:04,800 Where did you drop it? 1404 01:36:05,079 --> 01:36:06,279 I don't know. 1405 01:36:06,479 --> 01:36:07,800 It might have fallen out when... 1406 01:36:08,720 --> 01:36:10,479 we were hiding behind the bush. 1407 01:36:21,359 --> 01:36:22,640 What are you looking at? 1408 01:36:23,039 --> 01:36:25,239 I only took four pills. 1409 01:36:28,920 --> 01:36:30,800 What do you want to do, Lady Chor Aueng? 1410 01:36:32,399 --> 01:36:34,039 She took that medicine. 1411 01:36:34,479 --> 01:36:35,960 But she seems fine. 1412 01:36:36,760 --> 01:36:38,640 And not only just one or two pills, 1413 01:36:39,520 --> 01:36:40,920 she took them all. 1414 01:36:47,239 --> 01:36:48,920 She must have some kind of magic. 1415 01:36:49,479 --> 01:36:50,680 What kind of magic? 1416 01:36:51,159 --> 01:36:52,319 Yes. 1417 01:36:52,479 --> 01:36:54,720 You must have the antidote. 1418 01:36:55,039 --> 01:36:56,680 That's why you're okay. 1419 01:36:57,880 --> 01:36:59,760 I think the person who has magic or an antidote 1420 01:37:01,079 --> 01:37:02,840 is Lady Wongduen. 1421 01:37:03,560 --> 01:37:06,079 What are you talking about? I don't understand. 1422 01:37:06,319 --> 01:37:08,359 You know what the truth is. 1423 01:37:08,880 --> 01:37:11,279 No. I don't have anything. 1424 01:37:12,000 --> 01:37:13,880 Lady Chor Aueng. Lord Tewarit. 1425 01:37:14,239 --> 01:37:16,800 I don't know anything about magic or an antidote. 1426 01:37:17,079 --> 01:37:19,279 Tiankhum is talking nonsense. 1427 01:37:19,640 --> 01:37:20,960 Nonsense? 1428 01:37:21,640 --> 01:37:25,119 Then who used the black magic to attack me? 1429 01:37:26,039 --> 01:37:28,640 And not only Lady Wongduen. 1430 01:37:29,640 --> 01:37:31,159 Paika as well. 1431 01:37:32,279 --> 01:37:33,520 That's not true. 1432 01:37:33,680 --> 01:37:35,359 Shut your mouth. 1433 01:37:36,840 --> 01:37:38,960 She must have used some sort of magic on me. 1434 01:37:40,680 --> 01:37:43,399 She was angry that I didn't allow her to perform the dance 1435 01:37:43,560 --> 01:37:45,079 and caused her father to die. 1436 01:37:46,199 --> 01:37:48,880 Go and see if that's Tiankhum. 1437 01:37:49,439 --> 01:37:50,760 If it is her, 1438 01:37:51,520 --> 01:37:53,279 don't let her perform. 1439 01:38:02,960 --> 01:38:05,399 Dad, wake up for me. 1440 01:38:05,680 --> 01:38:07,319 Dad. 1441 01:38:07,600 --> 01:38:09,079 Dad. 1442 01:38:09,920 --> 01:38:11,239 She's angry 1443 01:38:11,600 --> 01:38:14,319 that I didn't give her the Western medicine for her mom. 1444 01:38:14,439 --> 01:38:17,520 She's angry that Lady Wongduen got married to Lord Tewarit, 1445 01:38:17,840 --> 01:38:19,159 the person she loves. 1446 01:38:36,319 --> 01:38:39,760 So she used black magic 1447 01:38:40,119 --> 01:38:42,279 to make Lord Wiangsawan unconscious. 1448 01:38:42,680 --> 01:38:44,640 Your memory is still good, Lady Chor Aueng. 1449 01:38:45,560 --> 01:38:47,000 You remember everything. 1450 01:38:48,159 --> 01:38:49,920 Then I'll tell you something. 1451 01:38:50,600 --> 01:38:52,319 It wasn't any kind of magic. 1452 01:38:52,840 --> 01:38:55,119 it's the punishment for what you've done. 1453 01:38:56,199 --> 01:38:59,840 Your family broke the vow. 1454 01:39:03,760 --> 01:39:06,279 The vow of Lord Wiangsawan 1455 01:39:06,840 --> 01:39:08,520 to my dad, 1456 01:39:10,359 --> 01:39:12,479 that if anyone in this household 1457 01:39:12,760 --> 01:39:14,319 hurt my family, 1458 01:39:14,840 --> 01:39:16,960 people in this house would die. 1459 01:39:18,880 --> 01:39:20,359 Can you promise me? 1460 01:39:21,239 --> 01:39:22,920 Don't let anyone here 1461 01:39:23,520 --> 01:39:26,760 hurt my wife and children. 1462 01:39:27,720 --> 01:39:29,039 I promise. 1463 01:39:30,600 --> 01:39:32,520 But if you cannot do it, 1464 01:39:34,239 --> 01:39:35,600 remember, 1465 01:39:37,680 --> 01:39:39,800 you will die. 1466 01:39:41,479 --> 01:39:43,840 Khum Wiangsawan will be destroyed. 1467 01:39:47,319 --> 01:39:49,640 Then who is it that hurt you? 1468 01:39:49,840 --> 01:39:51,359 Everyone in this house. 1469 01:39:55,359 --> 01:39:56,680 Stop it. 1470 01:39:57,239 --> 01:39:58,760 That's enough, Tiankhum. 1471 01:39:59,359 --> 01:40:01,079 I haven't done anything yet, Mom. 1472 01:40:01,439 --> 01:40:03,079 I was just telling the truth. 1473 01:40:03,520 --> 01:40:06,439 But people here are just getting alarmed by their guilt. 1474 01:40:07,319 --> 01:40:08,520 No one has ever hurt you. 1475 01:40:09,560 --> 01:40:12,520 You were the one trying to stab me in the market. 1476 01:40:13,439 --> 01:40:15,039 Everyone knows. 1477 01:40:15,640 --> 01:40:17,520 You killed me first. 1478 01:40:19,720 --> 01:40:21,039 And one more thing. 1479 01:40:21,600 --> 01:40:24,680 All I did is just threatening. 1480 01:40:25,319 --> 01:40:27,680 I wasn't really going to kill you like you did to me. 1481 01:40:28,800 --> 01:40:30,159 Just threatening? 1482 01:40:30,399 --> 01:40:31,600 Yes. 1483 01:40:32,119 --> 01:40:34,359 Who will believe you that you were just threatening me? 1484 01:40:35,880 --> 01:40:37,880 People at the market saw 1485 01:40:38,079 --> 01:40:39,800 that you were trying to stab me with the hairpin. 1486 01:40:41,960 --> 01:40:43,720 Luckily the doctor came and helped just in time. 1487 01:40:45,720 --> 01:40:46,880 The hairpin. 1488 01:40:48,600 --> 01:40:49,840 What hairpin? 1489 01:40:50,760 --> 01:40:51,920 Where is the hairpin? 1490 01:40:52,720 --> 01:40:54,039 The hairpin is here. 1491 01:40:54,960 --> 01:40:56,039 Paika. 1492 01:40:56,840 --> 01:40:58,960 Show it to her. 1493 01:41:12,960 --> 01:41:15,239 This is your hairpin, Tiankhum. 1494 01:41:15,960 --> 01:41:18,920 This is the hairpin that Tiankhum used to try and kill the lady. 1495 01:41:19,079 --> 01:41:20,600 It was dropped at the market. 1496 01:41:20,800 --> 01:41:22,640 I saw it and took it. 1497 01:41:23,079 --> 01:41:24,600 That was not my hairpin. 1498 01:41:25,800 --> 01:41:27,359 Didn't you say so, Lady Wongduen? 1499 01:41:28,079 --> 01:41:30,479 Lord Tewarit lost the hairpin. 1500 01:41:31,920 --> 01:41:33,560 He also said 1501 01:41:34,079 --> 01:41:35,760 that he never gave me the hairpin. 1502 01:41:45,079 --> 01:41:46,399 Or is it not true? 1503 01:41:48,239 --> 01:41:50,479 Have you ever given me that hairpin? 1504 01:41:55,319 --> 01:41:57,079 Shut your mouth, Tiankhum. 1505 01:41:58,399 --> 01:42:01,159 Stop asking questions to Lord Tewarit. 1506 01:42:01,720 --> 01:42:03,119 The hairpin is yours. 1507 01:42:03,520 --> 01:42:05,000 Why don't you just confess 1508 01:42:05,439 --> 01:42:06,800 so we can end this? 1509 01:42:07,359 --> 01:42:10,279 Why would I confess when that hairpin isn't mine? 1510 01:42:10,720 --> 01:42:12,039 It's yours. 1511 01:42:13,359 --> 01:42:16,039 Something this simple isn't mine. 1512 01:42:16,239 --> 01:42:17,560 It's yours. 1513 01:42:25,920 --> 01:42:28,840 Thank you for giving me the hairpin. 1514 01:42:29,800 --> 01:42:31,279 Shameless woman. 1515 01:42:31,439 --> 01:42:33,359 Stop it, the two of you. 1516 01:42:34,319 --> 01:42:37,600 I'm here to judge Lord Wiangsawan's case. 1517 01:42:38,680 --> 01:42:41,960 But you two ended up arguing about nonsense. 1518 01:42:42,760 --> 01:42:44,359 You act like children. 1519 01:42:47,159 --> 01:42:48,640 Especially Lady Wongduen. 1520 01:42:49,960 --> 01:42:52,199 You lower yourself to argue with a slave. 1521 01:42:53,479 --> 01:42:55,800 You just don't care about your lineage. 1522 01:42:57,520 --> 01:42:58,960 Be mindful 1523 01:42:59,720 --> 01:43:01,760 and fix the problem. 1524 01:43:03,000 --> 01:43:05,119 Don't try to make more problems. 1525 01:43:14,640 --> 01:43:17,119 I'll jail Tiankhum for the time being. 1526 01:43:17,720 --> 01:43:19,800 So we'll know if the medicine that she took 1527 01:43:20,640 --> 01:43:22,279 is poison or not. 1528 01:43:23,640 --> 01:43:26,279 Because the poison might not kick in right away. 1529 01:43:28,640 --> 01:43:30,319 But if the poison kicks in, 1530 01:43:31,760 --> 01:43:34,640 that means that the medicine that she took 1531 01:43:35,560 --> 01:43:38,960 is the same one she gave to Lord Wiangsawan. 1532 01:43:42,560 --> 01:43:43,960 Tiankhum! 1533 01:43:44,079 --> 01:43:46,119 Tiankhum ran away, my lord. 1534 01:43:46,960 --> 01:43:49,920 Then why are you sitting there? Follow her! 1535 01:43:50,239 --> 01:43:51,520 Right away. 1536 01:44:13,800 --> 01:44:15,159 There she is! 1537 01:44:16,439 --> 01:44:18,119 Catch her! 1538 01:44:26,920 --> 01:44:28,640 You can't get away, Tiankhum. 1539 01:44:32,640 --> 01:44:33,840 Gosh. 1540 01:44:40,880 --> 01:44:43,000 - Come with me. - No! 1541 01:44:43,720 --> 01:44:46,319 This woman stole the medicine from Sala Ya Saeng Kham. 1542 01:44:47,520 --> 01:44:49,199 The head doctor is very upset. 1543 01:44:49,319 --> 01:44:51,000 He wants her for investigation. 1544 01:44:51,319 --> 01:44:53,560 I don't have any medicine. 1545 01:44:53,720 --> 01:44:55,680 You do. You must have hidden it. 1546 01:44:58,079 --> 01:44:59,680 You need to see the head doctor with me. 1547 01:45:00,039 --> 01:45:01,279 No. 1548 01:45:01,479 --> 01:45:03,079 I will not go anywhere with anyone. 1549 01:45:04,720 --> 01:45:06,119 You can't. 1550 01:45:07,399 --> 01:45:09,199 You need to come with me. 1551 01:45:09,279 --> 01:45:11,479 No. This woman needs to come with me. 1552 01:45:11,640 --> 01:45:13,840 But I need to take her to Lord Noi Phutthawong. 1553 01:45:14,039 --> 01:45:16,600 I know. I'll take her there. 1554 01:45:21,520 --> 01:45:23,119 Let me go! 1555 01:45:24,119 --> 01:45:25,479 The Western doctor is good. 1556 01:45:25,640 --> 01:45:27,680 He caught Tiankhum very easily. 1557 01:45:29,159 --> 01:45:32,039 And why is he taking Tiankhum to the city gate? 1558 01:45:32,439 --> 01:45:34,359 I'm not going! 1559 01:45:37,439 --> 01:45:38,920 The place they're going isn't that way. 1560 01:45:39,319 --> 01:45:40,520 That's right. 1561 01:45:41,039 --> 01:45:42,319 What now? 1562 01:45:42,720 --> 01:45:44,079 It doesn't look good. 1563 01:45:44,840 --> 01:45:46,119 I'll follow them. 1564 01:45:46,199 --> 01:45:48,520 The rest of you go get horses and wait at every gate. 1565 01:45:48,600 --> 01:45:50,720 Go. Saeng and Dech come with me. 1566 01:46:03,279 --> 01:46:04,800 We're here at Suan Dok Gate. 1567 01:46:06,760 --> 01:46:08,439 I don't think they can catch up with us. 1568 01:46:28,880 --> 01:46:30,600 Thank you so much, Louis. 1569 01:46:32,560 --> 01:46:34,640 I thought I'd never see you again. 1570 01:46:34,920 --> 01:46:36,079 You have to. 1571 01:46:38,239 --> 01:46:39,760 But I couldn't find the hairpin. 1572 01:46:40,279 --> 01:46:42,399 I had to get help from villagers to get me to the house 1573 01:46:42,479 --> 01:46:44,119 and get the horse to help you. 1574 01:46:46,079 --> 01:46:47,760 And you did really help me. 1575 01:46:48,319 --> 01:46:49,640 Only to escape. 1576 01:46:50,079 --> 01:46:52,159 But your hairpin... 1577 01:46:59,399 --> 01:47:00,760 I got it. 1578 01:47:01,199 --> 01:47:03,079 Lady Wongduen kept it. 1579 01:47:04,479 --> 01:47:07,680 You took it from her and ran away? 1580 01:47:08,520 --> 01:47:09,800 Yes. 1581 01:47:10,520 --> 01:47:12,119 You're so good at this. 1582 01:47:12,920 --> 01:47:16,520 My lying skills and Lady Wongduen are the same. 1583 01:47:23,880 --> 01:47:25,159 So... 1584 01:47:25,359 --> 01:47:27,600 You can go back to your world now? 1585 01:47:32,119 --> 01:47:33,800 But I'm worried about you. 1586 01:47:35,159 --> 01:47:36,520 I'm fine. 1587 01:48:25,079 --> 01:48:26,279 I think 1588 01:48:26,560 --> 01:48:29,600 they probably know that we tricked them. 1589 01:48:30,399 --> 01:48:32,239 Hurry back to your world. 1590 01:48:45,279 --> 01:48:46,600 What is it? 1591 01:48:48,760 --> 01:48:50,600 I feel that... 1592 01:48:53,479 --> 01:48:55,079 I won't get to see you again. 1593 01:49:03,279 --> 01:49:05,119 If you believe in destiny, 1594 01:49:06,680 --> 01:49:09,199 we'll meet each other someday. 1595 01:49:11,600 --> 01:49:12,880 Some day. 1596 01:49:32,640 --> 01:49:33,960 (Candle in the Sun) 1597 01:49:37,439 --> 01:49:39,239 - Run away! - Working with the royals. 1598 01:49:39,319 --> 01:49:41,359 Going against the royals. 1599 01:49:41,359 --> 01:49:42,720 Cut off his head! 1600 01:49:45,279 --> 01:49:48,079 Phra That Sri Chom Thong please help 1601 01:49:48,279 --> 01:49:51,079 and take away the vow that was made. 1602 01:49:51,279 --> 01:49:54,079 You always blame someone else but not yourself. 1603 01:49:54,880 --> 01:49:57,439 I want to stay with you, Lin. 1604 01:50:01,000 --> 01:50:03,039 You need to deal with me! 1605 01:50:03,119 --> 01:50:04,199 Lin, be careful! 107123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.