All language subtitles for Brutal.Tales.of.Chivalry.5.Man.With.The.Karajishi.Tattoo.1969_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:14,304 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:16,984 --> 00:00:21,318 ASAKUSA BEGINNING OF THE SHOWA ERA 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,759 Wait a moment, please. 4 00:01:14,608 --> 00:01:17,941 You are Hanada Hidejiro. Am I correct? 5 00:01:22,516 --> 00:01:23,881 Yes, you are. 6 00:01:27,588 --> 00:01:31,957 Allow me to make my greeting short. 7 00:01:32,593 --> 00:01:40,762 My name is Kazama Jukichi. I am presently under the Kaminarimon Family. 8 00:01:41,568 --> 00:01:46,164 I personally bear no grudge towards you... 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,303 but I am under obligation. 10 00:01:50,511 --> 00:01:53,173 Thank you for your cordial greeting. 11 00:02:00,788 --> 00:02:03,552 This duel in under obligation. 12 00:02:03,924 --> 00:02:08,452 The loser will bear no grudge. 13 00:03:09,389 --> 00:03:13,052 SENDAI PRISON 14 00:03:19,199 --> 00:03:20,962 Brother. 15 00:03:24,171 --> 00:03:26,264 Glad to see you. 16 00:03:28,408 --> 00:03:30,433 How's the family? 17 00:03:31,411 --> 00:03:33,242 Is everything alright? 18 00:03:40,988 --> 00:03:42,649 What's wrong? 19 00:03:44,458 --> 00:03:46,585 Sorry, Brother. 20 00:03:46,960 --> 00:03:50,919 You sacrificed yourself to have me take over the family... 21 00:03:52,065 --> 00:03:54,260 but I'm not good enough to be Boss. 22 00:03:57,337 --> 00:03:59,498 What about the family business? 23 00:04:00,240 --> 00:04:04,609 Most of the young men have left for the Kaminarimon family. 24 00:04:04,945 --> 00:04:08,403 I risked my life to come see you. 25 00:04:11,919 --> 00:04:13,910 Please forgive me. 26 00:04:17,758 --> 00:04:20,627 What are you going to do now? 27 00:04:20,627 --> 00:04:24,654 I'll go to Nagoya and ask the Ishiguro Family for help. 28 00:04:32,940 --> 00:04:34,498 Brother? 29 00:04:41,715 --> 00:04:46,709 Stay with the Ishiguro Family until I serve out my sentence. 30 00:04:46,987 --> 00:04:56,623 BRUTAL TALES OF CHIVALRY: MAN WITH THE KARAJISHI TATTOO showa Zankyoden Karajishi Jingi 31 00:04:56,730 --> 00:04:56,930 Produced by GOTO Koji & YOSHIDA Tatsu Screenplay by YAMAMOTO Hideaki & MATSUMOTO Isao 32 00:04:56,930 --> 00:05:00,567 Born and raised in Asakusa Produced by GOTO Koji & YOSHIDA Tatsu Screenplay by YAMAMOTO Hideaki & MATSUMOTO Isao 33 00:05:00,567 --> 00:05:00,601 Born and raised in Asakusa 34 00:05:00,601 --> 00:05:04,471 Born and raised in Asakusa Director of Photography: TSUBOI Makoto Sound: KOMATSU Tadayuki Lighting: KAWASAKI Onojo Set Design: FUJITA Hiroshi 35 00:05:04,471 --> 00:05:04,504 Born and raised in Asakusa 36 00:05:04,504 --> 00:05:08,475 Born and raised in Asakusa Editor: TANAKA Osamu Assistant Director: NAITO Makoto Swordfight Choreographer: HIBI Takashi Production Manager: ITO Genro 37 00:05:08,475 --> 00:05:08,508 Born and raised in Asakusa 38 00:05:08,508 --> 00:05:09,109 Born and raised in Asakusa Prop Design: YOSHIDA Kiyoshi Costume Design: TAKEI Shoji Recording : MIYAMOTO Yoriko Film DeVelopment: Toei Chemical Labs 39 00:05:09,109 --> 00:05:12,512 I live the so called Yakuza life Prop Design: YOSHIDA Kiyoshi Costume Design: TAKEI Shoji Recording : MIYAMOTO Yoriko Film DeVelopment: Toei Chemical Labs 40 00:05:12,512 --> 00:05:12,579 I live the so called Yakuza life 41 00:05:12,579 --> 00:05:16,483 I live the so called Yakuza life Music: KIKUCHI Shunsuke Theme Song: SHOWA ZANKYODEN (King Records) Songwriter: MIZUKI Ichiro Vocalist: TAKAKURA Ken 42 00:05:16,483 --> 00:05:16,550 I live the so called Yakuza life 43 00:05:16,550 --> 00:05:18,485 I live the so called Yakuza life CAST 44 00:05:18,485 --> 00:05:18,518 I live the so called Yakuza life 45 00:05:18,518 --> 00:05:19,753 I live the so called Yakuza life TAKAKURA Ken 46 00:05:19,753 --> 00:05:20,387 TAKAKURA Ken 47 00:05:20,387 --> 00:05:22,489 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza TAKAKURA Ken 48 00:05:22,489 --> 00:05:22,522 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza 49 00:05:22,522 --> 00:05:26,493 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza FUJI Junko 50 00:05:26,493 --> 00:05:26,560 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza 51 00:05:26,560 --> 00:05:30,497 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza MOCHIDA Kyosuke KOBAYASHI Chie NATSU Tamami 52 00:05:30,497 --> 00:05:30,530 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza 53 00:05:30,530 --> 00:05:32,699 Those who are afraid of a knife fight can never be a Yakuza YAMAMOTO Rinichi SONE Harumi KONO Shinji MIKIMOTO Shinsuke 54 00:05:32,699 --> 00:05:35,168 Only a real man will defend his Family to the death YAMAMOTO Rinichi SONE Harumi KONO Shinji MIKIMOTO Shinsuke 55 00:05:35,168 --> 00:05:35,202 Only a real man will defend his Family to the death 56 00:05:35,202 --> 00:05:39,840 Only a real man will defend his Family to the death HIDARI Bokuzen FUJIYAMA Koji NANFU Yuko MIYAJI Shoji SAWAKI Jo 57 00:05:39,840 --> 00:05:39,873 Only a real man will defend his Family to the death 58 00:05:39,873 --> 00:05:43,911 Only a real man will defend his Family to the death UEDA Uchitaka SATO Toshiya DAN Iwao YAMADA Akira KAWAI Koji KITAGAWA Keiichi KAMEISHI Seiichiro 59 00:05:43,911 --> 00:05:44,511 I hear the lions and peonies on my back crying UEDA Uchitaka SATO Toshiya DAN Iwao YAMADA Akira KAWAI Koji KITAGAWA Keiichi KAMEISHI Seiichiro 60 00:05:44,511 --> 00:05:44,544 I hear the lions and peonies on my back crying 61 00:05:44,544 --> 00:05:49,850 I hear the lions and peonies on my back crying KOBAYASHI Shoji TSUCHIYAMA Toshiyuki KIYOMI Koichi TAKASU Junnosuke YAMADA Koichi SHIMA Sakae HISACHI Akira TAKISHIMA Koji DATE Hiroshi 62 00:05:49,850 --> 00:05:49,883 I hear the lions and peonies on my back crying 63 00:05:49,883 --> 00:05:53,854 I hear the lions and peonies on my back crying KAWATSU Seizaburo SHIMURA Kyo 64 00:05:53,854 --> 00:05:53,887 I hear the lions and peonies on my back crying 65 00:05:53,887 --> 00:05:55,355 I hear the lions and peonies on my back crying IKEBE Ryo 66 00:05:55,355 --> 00:05:57,152 IKEBE Ryo 67 00:05:57,224 --> 00:06:00,216 Directed by MAKINO Masahiro 68 00:06:02,162 --> 00:06:05,757 FIVE YEARS LATER 69 00:06:39,266 --> 00:06:41,393 Would you like some? 70 00:06:41,568 --> 00:06:43,035 Please. 71 00:06:44,838 --> 00:06:45,862 Thank you. 72 00:06:52,479 --> 00:06:57,507 They can't do anything with everyone watching. 73 00:06:58,785 --> 00:07:03,690 You seem to have hard time giving those dogs the slip. 74 00:07:03,690 --> 00:07:06,420 They are so persistent. 75 00:07:07,995 --> 00:07:11,765 You've been too busy to notice... 76 00:07:11,765 --> 00:07:19,297 but we've been on the same route from Sendai Prison. 77 00:07:19,473 --> 00:07:22,175 Oh, really. - Yes. 78 00:07:22,175 --> 00:07:27,581 One of my family members been serving a sentence there for three years. 79 00:07:27,581 --> 00:07:29,549 I went to see him today. 80 00:07:29,549 --> 00:07:31,983 Thank you for the Sake. 81 00:07:35,756 --> 00:07:38,156 And where are you headed? 82 00:07:38,959 --> 00:07:40,392 Nagoya. 83 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 Oh, Nagoya. 84 00:07:43,463 --> 00:07:46,500 You sounds like a Tokyoite. 85 00:07:46,500 --> 00:07:48,627 What brings you to Nagoya? 86 00:07:49,269 --> 00:07:51,538 I'm going to see the Ishiguro Family. 87 00:07:51,538 --> 00:07:57,044 Oh, Ishiguro. He's a very good boss. 88 00:07:57,044 --> 00:07:59,379 Do you know him? 89 00:07:59,379 --> 00:08:03,083 Well, just know him by sight. 90 00:08:03,083 --> 00:08:06,086 But good to hear you're going to him. 91 00:08:06,086 --> 00:08:10,580 By the way, I'm Hanada Hidejuro. 92 00:08:11,324 --> 00:08:14,428 I think you're the boss of well known family. 93 00:08:14,428 --> 00:08:17,164 No, I'm not such a big shot. 94 00:08:17,164 --> 00:08:23,203 But listen, although those guys might bother you, don't fight them. 95 00:08:23,203 --> 00:08:27,799 It's an absolutely waste. Not worth it. 96 00:08:28,041 --> 00:08:29,406 You're right. 97 00:08:34,481 --> 00:08:36,449 Boss, is Brother alright? - Yes. 98 00:09:07,681 --> 00:09:09,046 Hey. 99 00:09:11,485 --> 00:09:14,045 I was waiting for you, Kaminarimon Family. 100 00:09:14,221 --> 00:09:16,123 Don't be silly. 101 00:09:16,123 --> 00:09:18,523 I won't kill without a reason. 102 00:09:20,360 --> 00:09:21,161 Stop! 103 00:09:21,161 --> 00:09:23,330 I've been waiting for this moment for five years. 104 00:09:23,330 --> 00:09:25,632 You killed our boss. We won't let you live. 105 00:09:25,632 --> 00:09:27,167 I'm sorry for that. 106 00:09:27,167 --> 00:09:31,604 But your family's still messing with us, snatching our territory. 107 00:09:33,240 --> 00:09:34,730 Bastard! 108 00:09:46,520 --> 00:09:48,454 You take care of him. 109 00:10:09,276 --> 00:10:11,904 You're doin' so good, bro. 110 00:10:12,078 --> 00:10:14,376 Allow me to make my greeting short. 111 00:10:14,447 --> 00:10:18,818 I am called Tokichi the Weasel, quite well known in Kanto. 112 00:10:18,818 --> 00:10:20,253 You should know me. 113 00:10:20,253 --> 00:10:22,122 Sorry, but I don't. 114 00:10:22,122 --> 00:10:24,524 Well, that's okay. Just got out of prison, right? 115 00:10:24,524 --> 00:10:27,093 No wonder you don't know me. 116 00:10:27,093 --> 00:10:28,962 Got any money? 117 00:10:28,962 --> 00:10:30,429 Yeah. 118 00:10:31,364 --> 00:10:33,700 Let me take care of those dogs for you. 119 00:10:33,700 --> 00:10:36,436 One for 20 yen, two for 40. How about that? 120 00:10:36,436 --> 00:10:37,904 You'll take a fight for money? 121 00:10:37,904 --> 00:10:39,929 That's my profession. 122 00:10:40,140 --> 00:10:41,341 Too expensive. 123 00:10:41,341 --> 00:10:43,476 How about 30 yen? - Still expensive. 124 00:10:43,476 --> 00:10:46,580 I need money. I lost everything gambling. 125 00:10:46,580 --> 00:10:48,810 So, you're broke? - Yeah. 126 00:10:51,651 --> 00:10:55,922 I wouldn't mind giving all I have to you if you're a beggar... 127 00:10:55,922 --> 00:10:58,322 but you're a man, for god's sake. 128 00:11:00,260 --> 00:11:02,160 Show some pride, fool. 129 00:11:05,398 --> 00:11:07,923 He's the real deal. 130 00:11:09,569 --> 00:11:14,233 Hey, bro, you'll see me again for sure! 131 00:11:37,330 --> 00:11:39,457 What happened to your hand? 132 00:11:40,166 --> 00:11:42,031 It's nothing. 133 00:11:42,168 --> 00:11:43,897 It needs to be treated. 134 00:11:45,372 --> 00:11:47,207 Is there a liquor store around here? 135 00:11:47,207 --> 00:11:48,508 Why? 136 00:11:48,508 --> 00:11:50,477 I was going to put some alcohol on it. 137 00:11:50,477 --> 00:11:52,412 That's not good enough. 138 00:11:52,412 --> 00:11:55,176 Come in. Let me take care of it. 139 00:11:55,982 --> 00:11:57,643 But, Miss... 140 00:11:57,984 --> 00:12:01,087 You're not supposed to let a man in... 141 00:12:01,087 --> 00:12:04,924 It would be more troublesome... 142 00:12:04,924 --> 00:12:08,360 if you're standing there with bloody hand. 143 00:12:08,495 --> 00:12:12,556 And you have reason not to see a doctor, I assume. 144 00:12:12,732 --> 00:12:14,097 Come in. 145 00:12:32,419 --> 00:12:35,877 Geez, what a lucky man... 146 00:12:41,628 --> 00:12:45,860 Are you curious about a lady's room? 147 00:12:46,199 --> 00:12:51,330 Well, I hadn't see one in a long time. 148 00:12:52,672 --> 00:12:57,200 What you just said scares me more than your bloody hand. 149 00:13:02,916 --> 00:13:05,318 You aren't from here, are you? 150 00:13:05,318 --> 00:13:06,842 No. 151 00:13:07,120 --> 00:13:08,588 Thank you for the kindness. I'm going now. 152 00:13:08,588 --> 00:13:10,453 Wait a moment. 153 00:13:14,894 --> 00:13:16,828 It looks like it'll stop raining soon. 154 00:13:18,398 --> 00:13:21,890 Better stay here until then. 155 00:13:23,603 --> 00:13:30,532 KABASHIMA FAMILY 156 00:13:31,511 --> 00:13:34,514 The man who killed your boss was released? 157 00:13:34,514 --> 00:13:35,648 That's right. 158 00:13:35,648 --> 00:13:42,555 It's embarrassing to say but he's too strong for us. 159 00:13:42,555 --> 00:13:46,259 So we ask you for help. 160 00:13:46,259 --> 00:13:49,529 We can't save face unless he dies. 161 00:13:49,529 --> 00:13:52,866 Moreover, he'll do whatever against us in Asakusa. 162 00:13:52,866 --> 00:13:58,037 Your family and my family are in brotherhood. 163 00:13:58,037 --> 00:14:00,840 I will help you in any way... 164 00:14:00,840 --> 00:14:05,470 but I don't know who can finish off such a tough man. 165 00:14:05,779 --> 00:14:08,381 There is one in mind, Boss. 166 00:14:08,381 --> 00:14:12,152 But he's been drinking all day long. What a drunk. 167 00:14:12,152 --> 00:14:16,356 I'll keep him in mind for the future. 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,916 He's really an odd one. 169 00:14:20,693 --> 00:14:22,854 Here you are again. 170 00:14:24,197 --> 00:14:26,433 Boss wants to talk to you, mister. 171 00:14:26,433 --> 00:14:28,268 Please come with us. 172 00:14:28,268 --> 00:14:31,771 Hey, Jukichi! 173 00:14:31,771 --> 00:14:34,207 Remember me? I'm Senta of the Kaminarimon Family! 174 00:14:34,207 --> 00:14:37,108 Tatsu's here. Don't you remember us? 175 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 I remember you, stupid. 176 00:14:41,181 --> 00:14:43,683 You guys know each other? 177 00:14:43,683 --> 00:14:46,019 Yeah. He stayed with us for half a year. 178 00:14:46,019 --> 00:14:49,716 Good. You can talk to him then. 179 00:14:50,557 --> 00:14:52,047 Yeah. 180 00:14:52,225 --> 00:14:57,430 Jukichi, Hidejiro is in town. 181 00:14:57,430 --> 00:15:00,800 The guy who messed up your left arm. 182 00:15:00,800 --> 00:15:02,665 Oh, yeah? 183 00:15:04,237 --> 00:15:08,308 I got nothing to do with him. 184 00:15:08,308 --> 00:15:10,143 I know you hold a grudge against us. 185 00:15:10,143 --> 00:15:14,409 You think we turn our backs on you when you lost your arm. 186 00:15:14,848 --> 00:15:16,950 But that's not true. 187 00:15:16,950 --> 00:15:20,587 You couldn't beat Hidejiro, could you? 188 00:15:20,587 --> 00:15:22,555 I hear you! 189 00:15:24,958 --> 00:15:26,860 Jukichi... 190 00:15:26,860 --> 00:15:30,897 The family couldn't care of you because the boss was killed. 191 00:15:30,897 --> 00:15:32,165 Please understand us. 192 00:15:32,165 --> 00:15:35,601 Hidejiro is the enemy. 193 00:15:35,969 --> 00:15:38,267 Here's a chance for revenge. - Quiet. 194 00:15:38,838 --> 00:15:43,741 I beg of you. Finish of Hidejiro. Please! 195 00:15:49,849 --> 00:15:52,452 Please, Jukichi! 196 00:15:52,452 --> 00:15:53,553 Move away! 197 00:15:53,553 --> 00:15:55,418 Jikichi! 198 00:16:01,127 --> 00:16:02,492 Move away! 199 00:16:02,829 --> 00:16:05,398 Don't you want revenge? 200 00:16:05,398 --> 00:16:06,888 I'm not interested. 201 00:16:09,702 --> 00:16:11,397 Good evening. 202 00:16:15,108 --> 00:16:17,440 Underboss... - What? 203 00:16:18,278 --> 00:16:23,181 Hidejiro is a good man. 204 00:16:27,153 --> 00:16:32,090 I want to see him. 205 00:16:35,295 --> 00:16:38,631 Hey, Underboss. - What? 206 00:16:38,631 --> 00:16:40,366 You only have me now. 207 00:16:40,366 --> 00:16:42,368 What? Well, well... 208 00:16:42,368 --> 00:16:46,306 Sorry for you guys. Jukichi flat out rejected you. 209 00:16:46,306 --> 00:16:48,541 Shut up! - Easy. 210 00:16:48,541 --> 00:16:52,879 I will help you. Do you trust me? 211 00:16:52,879 --> 00:16:57,543 I know where Hidejiro is staying. 212 00:16:57,917 --> 00:17:00,687 Let me take care of this, Underboss. 213 00:17:00,687 --> 00:17:03,289 Really? - Oh, yeah! 214 00:17:03,289 --> 00:17:05,825 Good. How about 10 yen? 215 00:17:05,825 --> 00:17:08,962 10 yen? Are you friggin' kidding? 216 00:17:08,962 --> 00:17:11,497 200 is reasonable. - 200? 217 00:17:11,497 --> 00:17:13,766 That guy's so tough. 218 00:17:13,766 --> 00:17:14,858 Right? 219 00:17:18,137 --> 00:17:20,105 Excuse me. 220 00:17:20,707 --> 00:17:24,677 Tell me. Are you going to fight the Kabashima family? 221 00:17:24,677 --> 00:17:26,406 Kabashima? 222 00:17:28,081 --> 00:17:29,248 No. 223 00:17:29,248 --> 00:17:33,241 But their men are surrounding this house. 224 00:17:34,120 --> 00:17:35,781 Really? 225 00:17:37,123 --> 00:17:38,992 Oh, I see. 226 00:17:38,992 --> 00:17:41,861 Leave from the back door. 227 00:17:41,861 --> 00:17:44,397 Turn the second corner to... 228 00:17:44,397 --> 00:17:48,060 Oh, right, then you come to the main street. 229 00:17:48,768 --> 00:17:50,470 Got it. 230 00:17:50,470 --> 00:17:52,301 Thank you for everything. 231 00:17:52,839 --> 00:17:57,640 Please accept this, Miss. 232 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 No. I'm not a women who charges for that. 233 00:18:00,947 --> 00:18:02,676 What? 234 00:18:04,717 --> 00:18:09,051 I mean, I'm not a nurse. 235 00:18:10,156 --> 00:18:11,623 I'm sorry. 236 00:18:13,426 --> 00:18:14,927 Sister. 237 00:18:14,927 --> 00:18:16,629 Anyone by the back door? 238 00:18:16,629 --> 00:18:17,964 No. 239 00:18:17,964 --> 00:18:20,023 Good. Hurry up. 240 00:18:48,494 --> 00:18:50,724 Hey, Mr. Hidejiro. 241 00:18:52,999 --> 00:18:54,767 Why do you know my name? 242 00:18:54,767 --> 00:18:59,397 I know because I was hired for 200 yen to finish you off. 243 00:19:01,174 --> 00:19:04,510 Sorry, but I'm in hurry. 244 00:19:04,510 --> 00:19:06,312 I have to go. - Wait! 245 00:19:06,312 --> 00:19:08,681 Why don't we do some business? 246 00:19:08,681 --> 00:19:10,249 It's not worth getting hurt. 247 00:19:10,249 --> 00:19:12,740 Give me 50 yen and I'll forget you. 248 00:19:14,053 --> 00:19:15,645 I don't have it. - Then... 249 00:19:16,422 --> 00:19:18,424 I have to fight you. 250 00:19:18,424 --> 00:19:20,187 Draw your knife. 251 00:19:21,828 --> 00:19:23,420 Go on. 252 00:19:23,629 --> 00:19:24,964 What? 253 00:19:24,964 --> 00:19:26,632 Draw your knife. 254 00:19:26,632 --> 00:19:28,293 I won't. 255 00:19:29,469 --> 00:19:31,604 Draw your knife already! 256 00:19:31,604 --> 00:19:32,939 I don't want to fight. 257 00:19:32,939 --> 00:19:34,634 What? 258 00:19:35,341 --> 00:19:37,138 Sorry, I'm in a hurry. 259 00:19:37,777 --> 00:19:40,177 Hey, wait! 260 00:19:41,080 --> 00:19:44,049 Don't screw with me! 261 00:19:48,788 --> 00:19:52,492 Did you find Hidejiro? - No. I just missed him. 262 00:19:52,492 --> 00:19:54,160 He must be around somewhere. 263 00:19:54,160 --> 00:19:56,128 Find him! - Alright! 264 00:19:56,362 --> 00:19:59,024 I'll go around the other way. - Let's go! 265 00:20:35,568 --> 00:20:38,571 Please allow me to make a short greeting. 266 00:20:38,571 --> 00:20:40,630 Easy, please. 267 00:20:40,840 --> 00:20:42,675 No greeting needed now. 268 00:20:42,675 --> 00:20:44,540 Come this way. 269 00:20:47,013 --> 00:20:49,345 Have a seat please. 270 00:20:55,688 --> 00:20:59,892 I'm Hanada Hidejiro of the Kuramae Family in Asakusa. 271 00:20:59,892 --> 00:21:02,656 Oh, the Kuramae Family. 272 00:21:05,231 --> 00:21:08,962 I'm Minegishi Ryuhei of the Hayashida family. 273 00:21:09,869 --> 00:21:14,135 You're the man my boss met on the train today, right? 274 00:21:14,640 --> 00:21:17,243 Here, have a seat. 275 00:21:17,243 --> 00:21:18,505 Thank you. 276 00:21:27,920 --> 00:21:32,016 I heard what happened to the Kuramae family. 277 00:21:32,425 --> 00:21:36,088 I feel sorry for your long sentence. 278 00:21:37,930 --> 00:21:42,264 My life was saved by the Kuramae boss. 279 00:21:42,501 --> 00:21:47,837 I was a young man and got in trouble at a gamble house in Takasaki. 280 00:21:50,843 --> 00:21:54,574 He was quite a character, a good man. 281 00:21:57,850 --> 00:21:59,943 Please make yourself at home. 282 00:22:01,787 --> 00:22:03,914 Hey, Kyoko! 283 00:22:06,826 --> 00:22:08,191 Yes? 284 00:22:09,262 --> 00:22:11,059 My sister, Kyoko. 285 00:22:14,233 --> 00:22:15,768 Nice to meet you. 286 00:22:15,768 --> 00:22:17,668 Bring something to eat. 287 00:22:20,206 --> 00:22:23,107 And, why are you going to Nagoya? 288 00:22:25,344 --> 00:22:30,907 Well, the young men of our family went to the Ishiguro Family of Nagoya. 289 00:22:31,651 --> 00:22:34,353 They've been waiting for me serve out my sentence... 290 00:22:34,353 --> 00:22:37,151 but shortly before I got out, they stopped contacting me. 291 00:22:38,057 --> 00:22:40,321 I've been concerned ever since. 292 00:22:40,927 --> 00:22:42,962 No one came to see you? 293 00:22:42,962 --> 00:22:44,122 Right. 294 00:22:45,731 --> 00:22:47,995 That's unusual. 295 00:22:51,137 --> 00:22:54,907 Hidejiro, I will go to Nagoya for you. 296 00:22:54,907 --> 00:22:56,042 Pardon? 297 00:22:56,042 --> 00:22:58,169 You shouldn't move around. 298 00:22:59,612 --> 00:23:02,103 It may stir up the Kaminarimon. 299 00:23:02,281 --> 00:23:04,216 You're the important man for your family. 300 00:23:04,216 --> 00:23:07,879 You shouldn't even catch a cold until you rebuild your family. 301 00:23:14,760 --> 00:23:16,095 Hey, come over. 302 00:23:16,095 --> 00:23:17,229 What do you want? 303 00:23:17,229 --> 00:23:18,831 No, not you guys. 304 00:23:18,831 --> 00:23:20,866 Hey, you're of the Hayashida, right? 305 00:23:20,866 --> 00:23:21,834 Yes, I am. 306 00:23:21,834 --> 00:23:24,132 I want to talk to you. - About what? 307 00:23:26,872 --> 00:23:29,932 Hey, why are you working here? 308 00:23:31,344 --> 00:23:34,914 We of the Hayashida Family are no longer... 309 00:23:34,914 --> 00:23:37,917 in the gambling or yakuza business. 310 00:23:37,917 --> 00:23:39,518 We decided to work for the town people. 311 00:23:39,518 --> 00:23:41,287 So you're not their bodyguards? 312 00:23:41,287 --> 00:23:44,156 No. We're here to help them. 313 00:23:44,156 --> 00:23:46,056 Then we'll kick you out! 314 00:23:46,459 --> 00:23:47,860 Hey, stop! 315 00:23:47,860 --> 00:23:50,496 This is our buisness, not yours. 316 00:23:50,496 --> 00:23:53,556 Yeah, not the Asanoya group's buisness. 317 00:24:00,239 --> 00:24:02,139 Good morning. 318 00:24:02,808 --> 00:24:04,867 Sorry I wake up late. 319 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Oh, let me do it. 320 00:24:06,946 --> 00:24:08,914 Thanks. 321 00:24:13,419 --> 00:24:15,148 That's enough. 322 00:24:17,423 --> 00:24:19,592 You'll stay with us for a while, won't you? 323 00:24:19,592 --> 00:24:22,661 No. I will leave before I give you trouble. 324 00:24:22,661 --> 00:24:25,498 Don't worry. My brother is a strong man. 325 00:24:25,498 --> 00:24:26,897 Oh, I'm sure. 326 00:24:28,467 --> 00:24:31,604 Someone saw him going into your house last night. 327 00:24:31,604 --> 00:24:34,129 Don't lie to me. 328 00:24:39,078 --> 00:24:40,379 Why are you laughing? 329 00:24:40,379 --> 00:24:41,914 I have to laugh. 330 00:24:41,914 --> 00:24:43,745 I asked you if he's here. 331 00:24:46,552 --> 00:24:49,350 You are the Kabashima underboss. 332 00:24:50,056 --> 00:24:52,725 I said he's not here. Don't press it. 333 00:24:52,725 --> 00:24:53,926 He must be here. 334 00:24:53,926 --> 00:24:55,723 You're an idiot! 335 00:24:57,329 --> 00:24:59,131 I wouldn't tell you if he was here. 336 00:24:59,131 --> 00:25:02,868 I'll lose face if I give into your threats. 337 00:25:02,868 --> 00:25:04,665 What? 338 00:25:04,804 --> 00:25:06,362 Hey you... 339 00:25:09,241 --> 00:25:10,776 and you. 340 00:25:10,776 --> 00:25:12,835 You know that man well, don't you? 341 00:25:14,814 --> 00:25:19,342 Underboss, those guys are no match with him. 342 00:25:19,752 --> 00:25:21,153 You need more men. 343 00:25:21,153 --> 00:25:24,748 Go back before he beats you. Get lost! 344 00:25:26,125 --> 00:25:27,888 Dumb ass. 345 00:25:40,506 --> 00:25:42,975 No! Don't do it! 346 00:25:42,975 --> 00:25:44,844 You're the important man in your family. 347 00:25:44,844 --> 00:25:48,013 I promised my boss to keep you safe from them. 348 00:25:48,013 --> 00:25:49,503 Don't! 349 00:25:52,251 --> 00:25:55,550 Brother! 350 00:25:56,322 --> 00:25:57,656 I'm alright. 351 00:25:57,656 --> 00:25:58,850 Bro! 352 00:26:00,126 --> 00:26:02,924 KABASHIMA QUARRY 353 00:26:07,366 --> 00:26:11,234 This is unexpectedly lucky. 354 00:26:13,239 --> 00:26:17,039 Good news to hear you finished off Hayashida's right hand man. 355 00:26:17,610 --> 00:26:22,648 It makes it hard for that old fart to stand against me. 356 00:26:22,648 --> 00:26:26,619 Well, but their family lost an underboss. They'll want revenge. 357 00:26:26,619 --> 00:26:29,522 Then we will wipe the Hayashida out. 358 00:26:29,522 --> 00:26:34,226 But Hidejiro will stay and fight along side them. 359 00:26:34,226 --> 00:26:38,094 Calm down, Senta. 360 00:26:38,497 --> 00:26:43,799 If he stays, we have more chances to get him. 361 00:26:43,936 --> 00:26:50,171 He is an outsider, not like Ryuhei of the Hayashida. 362 00:26:56,282 --> 00:26:58,147 Boss. 363 00:26:58,784 --> 00:27:01,344 Ryuhei was killed because of me. 364 00:27:02,221 --> 00:27:04,348 He lost his life to save me. 365 00:27:04,523 --> 00:27:06,548 No, you're wrong. 366 00:27:10,129 --> 00:27:14,867 Ryuhei was killed not because he tried to save you... 367 00:27:14,867 --> 00:27:18,564 He had been marked by them a long time ago. 368 00:27:26,545 --> 00:27:32,575 I am very sorry and thank you for everything, Ryuhei. 369 00:27:37,523 --> 00:27:38,958 I'm going now. 370 00:27:38,958 --> 00:27:40,653 Wait. 371 00:27:41,527 --> 00:27:43,995 I know you're going to fight the enemy. 372 00:27:44,263 --> 00:27:48,927 Don't go. We're not like that. It'll just make trouble. 373 00:27:51,870 --> 00:27:53,667 Boss. 374 00:27:54,340 --> 00:27:56,433 I am a Yakuza. 375 00:27:57,509 --> 00:27:59,704 I can't leave it like this. 376 00:28:01,747 --> 00:28:04,910 What about Nagoya? 377 00:28:08,087 --> 00:28:11,921 I beg you for Ryuhei's sake. 378 00:28:12,825 --> 00:28:18,897 Please go to Nagoya. Please. 379 00:28:18,897 --> 00:28:20,489 Boss. 380 00:28:26,138 --> 00:28:27,139 I understand. 381 00:28:27,139 --> 00:28:27,673 NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET I understand. 382 00:28:27,673 --> 00:28:28,374 NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET 383 00:28:28,374 --> 00:28:30,476 NAGOYA NAKA-SHI SAKAE STREET Thank you for accepting my greeting. 384 00:28:30,476 --> 00:28:30,542 Thank you for accepting my greeting. 385 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 ISHIGURO CONSTRUCTION LTD Thank you for accepting my greeting. 386 00:28:32,344 --> 00:28:33,779 ISHIGURO CONSTRUCTION LTD Please allow me to introduce myself... 387 00:28:33,779 --> 00:28:37,516 Please allow me to introduce myself... 388 00:28:37,516 --> 00:28:46,117 to your boss, his wife and all the family members. 389 00:28:46,759 --> 00:28:51,463 I am from Kanto... 390 00:28:51,463 --> 00:28:58,937 a man from the Kuramae family, located by the Kannon temple. 391 00:28:58,937 --> 00:29:06,045 My boss was Hirate Jokichi, the second generation boss of the family. 392 00:29:06,045 --> 00:29:10,072 My family name is Hanada. Given name, Hidejiro. 393 00:29:10,182 --> 00:29:14,486 I am still a novice in the yakuza world. 394 00:29:14,486 --> 00:29:20,220 I would greatly appreciate if you welcome me. 395 00:29:25,130 --> 00:29:27,428 Brother - Stay in bed. 396 00:29:35,808 --> 00:29:37,543 Boss... 397 00:29:37,543 --> 00:29:40,412 Thank you for everything you did for us. 398 00:29:40,412 --> 00:29:42,107 My pleasure. 399 00:29:42,881 --> 00:29:47,147 But what will you do now? 400 00:29:50,422 --> 00:29:54,153 I'lll send you 30 of my solders if you go fight the Kaminarimon. 401 00:29:54,393 --> 00:29:56,122 Thank you. 402 00:29:56,528 --> 00:30:00,521 But Eiji is to take over our family. 403 00:30:02,301 --> 00:30:04,837 We can't do anything until he gets better. 404 00:30:04,837 --> 00:30:06,896 Brother. - Stay in bed! 405 00:30:17,416 --> 00:30:18,883 Eiji... 406 00:30:20,018 --> 00:30:22,111 I'll wait for you get well. 407 00:30:23,288 --> 00:30:25,848 Then, let's go fight the Kaminarimon, just you and me. 408 00:30:27,659 --> 00:30:29,820 I don't mind being killed to get revenge for our family. 409 00:30:30,329 --> 00:30:32,126 Don't you think so? 410 00:30:34,333 --> 00:30:36,028 Yes... 411 00:30:37,536 --> 00:30:40,232 You're a real man. 412 00:30:40,973 --> 00:30:47,970 Why don't you stay with us until Eiji gets better, Hidejiro? 413 00:30:52,117 --> 00:30:53,584 Boss. 414 00:30:54,953 --> 00:30:56,352 I have something to tell you... 415 00:31:02,294 --> 00:31:04,696 Asanoya... 416 00:31:04,696 --> 00:31:07,665 You better not place the bid, understand? 417 00:31:08,667 --> 00:31:13,972 If you don't bid this time, our bid will be accepted. 418 00:31:13,972 --> 00:31:20,002 Of course, I give you the consideration of retreat. 419 00:31:24,183 --> 00:31:28,454 We've been digging at this mountain for generations. 420 00:31:28,454 --> 00:31:30,489 It's our family business. 421 00:31:30,489 --> 00:31:33,525 If I we forfiet without reason, it impairs our credit. 422 00:31:33,525 --> 00:31:35,594 I will place the bid, as if my life depends on it. 423 00:31:35,594 --> 00:31:37,663 How can you be such a bigmouth? 424 00:31:37,663 --> 00:31:41,900 You won't offer us your seat in the quarry business? 425 00:31:41,900 --> 00:31:43,135 Of course not! 426 00:31:43,135 --> 00:31:44,770 You don't know anything about quarrying, only money. 427 00:31:44,770 --> 00:31:46,438 You can't do the business Am I right? 428 00:31:46,438 --> 00:31:47,272 Absolutely right! 429 00:31:47,272 --> 00:31:49,263 Shut the hell up! 430 00:31:50,175 --> 00:31:51,643 Can I get in? 431 00:31:51,643 --> 00:31:54,407 Oh, boss! Good! 432 00:31:56,949 --> 00:31:58,883 Boss. 433 00:32:00,986 --> 00:32:02,087 Have a seat. 434 00:32:02,087 --> 00:32:03,850 No, you sit there. 435 00:32:12,898 --> 00:32:14,490 Kabashima. 436 00:32:15,701 --> 00:32:20,968 I think you're acting a bit too harsh recently. 437 00:32:21,540 --> 00:32:23,942 I've nothing to say to an old geezer. 438 00:32:23,942 --> 00:32:26,069 Keep your nose not. 439 00:32:27,145 --> 00:32:33,285 I owed the former Asanoya boss so much. 440 00:32:33,285 --> 00:32:39,190 I protect them with all my life and won't let anyone take advantage of them. 441 00:32:39,424 --> 00:32:40,948 Go back! 442 00:32:44,530 --> 00:32:46,191 Alright. 443 00:32:47,432 --> 00:32:52,062 I doubt an old man like you can do it very well. 444 00:32:55,307 --> 00:32:57,867 Be careful. 445 00:33:05,951 --> 00:33:09,546 Never give up, Kotaro. 446 00:33:11,456 --> 00:33:13,617 Work hard, everyone! 447 00:33:15,460 --> 00:33:18,725 We will win the bid, Boss. 448 00:33:22,334 --> 00:33:25,064 Careful, everyone! 449 00:33:43,288 --> 00:33:46,018 Boss, that is Hanada Hidejiro. 450 00:33:59,938 --> 00:34:02,771 Are you Hanada Hidejiro? 451 00:34:03,108 --> 00:34:04,743 Yes. 452 00:34:04,743 --> 00:34:07,007 Are you the boss of the Kabashima? 453 00:34:07,813 --> 00:34:09,713 Remember my face. 454 00:34:22,828 --> 00:34:24,229 Excuse me. 455 00:34:24,229 --> 00:34:25,864 Did you see the boss of the Hayashida? - Yes, there. 456 00:34:25,864 --> 00:34:27,456 Hidejiro. 457 00:34:31,203 --> 00:34:33,338 I've come back. - Welcome back. 458 00:34:33,338 --> 00:34:37,798 Come here. - How was your Family in Nagoya? 459 00:34:40,445 --> 00:34:45,183 Well, our future boss is sick. 460 00:34:45,183 --> 00:34:48,880 Oh, I am so sorry. Sit down. 461 00:34:55,060 --> 00:35:02,300 Hidejiro, Yakuza live only for saving the face of thier family. 462 00:35:02,300 --> 00:35:05,997 Revenge after revenge, it's endless. 463 00:35:06,338 --> 00:35:10,876 I think you can do something different to save face. 464 00:35:10,876 --> 00:35:12,844 Don't you think so? 465 00:35:13,879 --> 00:35:15,244 Yes. 466 00:35:18,083 --> 00:35:19,710 Boss... 467 00:35:22,688 --> 00:35:25,657 Can you hold this? 468 00:35:25,824 --> 00:35:32,593 Oh, you understand me. I'm glad to hold onto it. 469 00:36:00,759 --> 00:36:04,096 Glad to see you again. 470 00:36:04,096 --> 00:36:07,793 But why are you still in this rural town? 471 00:36:13,438 --> 00:36:15,872 I wanted to say thank you for before. 472 00:36:17,209 --> 00:36:20,378 My wound has healed. 473 00:36:20,378 --> 00:36:23,176 Oh, that's good! 474 00:36:30,021 --> 00:36:31,454 No, thanks. 475 00:36:32,491 --> 00:36:36,587 I was concerned if you got in any trouble then. 476 00:36:36,728 --> 00:36:38,063 No 477 00:36:38,063 --> 00:36:39,553 Really? 478 00:36:40,599 --> 00:36:42,226 Thank goodness. 479 00:36:43,635 --> 00:36:48,038 I'm leaving. - Already? So soon? 480 00:36:50,342 --> 00:36:52,333 What a man. 481 00:37:01,987 --> 00:37:03,722 Even though I'm third rate geisha... 482 00:37:03,722 --> 00:37:07,058 you shouldn't leave three minutes after seeing me. 483 00:37:07,058 --> 00:37:08,527 I didn't meant to offend you. 484 00:37:08,527 --> 00:37:12,896 No, I mean, we can't charge you. 485 00:37:13,765 --> 00:37:15,562 I see. 486 00:37:16,735 --> 00:37:19,898 Sorry. 487 00:37:24,609 --> 00:37:29,205 I wanted to make you stay, just for the hour. 488 00:37:29,414 --> 00:37:30,715 Yeah? 489 00:37:30,715 --> 00:37:34,116 Tell you the truth, I'm happy that you came to see me. 490 00:37:37,789 --> 00:37:42,727 Miss, you're not from this town, are you? 491 00:37:42,727 --> 00:37:44,888 No. How do you know? 492 00:37:46,464 --> 00:37:53,961 With you, I feel like I'm in the Yanagibashi or Yoshicho area of Tokyo. 493 00:37:59,010 --> 00:38:04,038 Don't say that name, Yoshicho... 494 00:38:07,252 --> 00:38:09,387 Is there a reason? 495 00:38:09,387 --> 00:38:10,786 Yes. 496 00:38:10,956 --> 00:38:13,322 May I tell you my story? 497 00:38:15,393 --> 00:38:17,759 I am married. 498 00:38:20,899 --> 00:38:26,972 I'd been wandering with my husband and ended up in this town. 499 00:38:26,972 --> 00:38:29,270 And I became a geisha again. 500 00:38:31,476 --> 00:38:33,945 Your husband must be a good man. 501 00:38:33,945 --> 00:38:37,472 Yes. He is a yakuza. 502 00:38:41,186 --> 00:38:43,211 That was 5 years ago. 503 00:38:43,555 --> 00:38:49,926 We were staying with the Kaminarimon Family in Asakusa. 504 00:38:52,097 --> 00:38:58,036 He followed Yakuza obligation and lost his left arm. 505 00:39:01,907 --> 00:39:10,906 He lost his arm because I wasn't there to tend to it. 506 00:39:14,185 --> 00:39:19,384 When I saw your injured hand... 507 00:39:21,860 --> 00:39:27,958 it made me think of his accident. 508 00:39:35,407 --> 00:39:37,042 What's wrong? 509 00:39:37,042 --> 00:39:39,169 You look strange. 510 00:39:41,279 --> 00:39:44,976 No, I'm being strange. 511 00:39:47,319 --> 00:39:49,844 Did I say something to offend you? 512 00:39:52,157 --> 00:39:53,624 If so, I am sorry. 513 00:39:54,626 --> 00:40:00,496 By the way, may I ask your name? 514 00:40:04,469 --> 00:40:05,766 Miss... 515 00:40:06,338 --> 00:40:08,738 Here. Please accept this. 516 00:40:08,974 --> 00:40:10,839 Why? - I'm leaving. 517 00:40:15,714 --> 00:40:17,375 Miss... 518 00:40:18,283 --> 00:40:20,649 If you are Yakuza's wife, accept it. 519 00:40:22,520 --> 00:40:27,514 It's a present from a Yakuza from Tokyo. 520 00:40:30,328 --> 00:40:31,463 Sister! 521 00:40:31,463 --> 00:40:33,164 Why are you running from me? 522 00:40:33,164 --> 00:40:34,099 What do you want? 523 00:40:34,099 --> 00:40:36,101 Shut up! Move away! 524 00:40:36,101 --> 00:40:39,127 I have guests to see. - Shut up! 525 00:40:41,673 --> 00:40:42,407 Oh, you! 526 00:40:42,407 --> 00:40:44,272 Shut up, stupid. 527 00:40:48,880 --> 00:40:50,370 Sister! 528 00:41:02,127 --> 00:41:04,595 Oh, you're here! 529 00:41:08,967 --> 00:41:10,602 It's been a while. 530 00:41:10,602 --> 00:41:12,194 Yeah. 531 00:41:12,670 --> 00:41:14,729 How are you doing? 532 00:41:15,273 --> 00:41:17,264 Fine, thank you. 533 00:41:18,076 --> 00:41:20,374 It's been a fortnight. 534 00:41:20,578 --> 00:41:23,308 How can we not see each other in such a small town. 535 00:41:24,082 --> 00:41:26,516 So why are you here? 536 00:41:27,118 --> 00:41:31,145 I've been losing at gambling. I need money. 537 00:41:33,024 --> 00:41:34,889 As a severance package? 538 00:41:35,226 --> 00:41:37,057 You're in a bad mood. 539 00:41:37,595 --> 00:41:39,297 What happened? 540 00:41:39,297 --> 00:41:43,028 I'm much more popular than you think. 541 00:41:43,668 --> 00:41:45,870 You have a lover? 542 00:41:45,870 --> 00:41:47,038 Yes. 543 00:41:47,038 --> 00:41:49,207 He's so good. 544 00:41:49,207 --> 00:41:58,479 Good heart, trustworthy and somehow seems lonely like you. 545 00:41:59,284 --> 00:42:00,485 He's a Yakuza too. 546 00:42:00,485 --> 00:42:02,544 Yakuza? 547 00:42:04,622 --> 00:42:07,090 Hey, you have money? 548 00:42:07,592 --> 00:42:10,995 Yes. He gave it to me. 549 00:42:10,995 --> 00:42:14,863 Look, a man's wallet. How much you want? 550 00:42:18,169 --> 00:42:20,262 That's a lot. 551 00:42:20,538 --> 00:42:23,405 He must be crazy. 552 00:42:25,977 --> 00:42:27,968 Treat him well. 553 00:42:28,346 --> 00:42:29,848 Don't you mind? 554 00:42:29,848 --> 00:42:31,475 No, I don't. 555 00:42:46,698 --> 00:42:50,657 What's wrong? You're a professional geisha. 556 00:42:50,902 --> 00:42:54,804 You'd never give your virtue for money, right? 557 00:42:58,009 --> 00:42:59,340 Jukichi... 558 00:43:02,747 --> 00:43:04,146 Hold me. 559 00:43:05,316 --> 00:43:08,615 Hold me. Tighter! 560 00:43:10,722 --> 00:43:13,657 Don't ever part from me. 561 00:43:17,562 --> 00:43:19,052 Hold me! 562 00:43:54,933 --> 00:43:57,735 Do you need me, Boss? 563 00:43:57,735 --> 00:44:01,272 Hidejiro. How is the work here? 564 00:44:01,272 --> 00:44:03,308 Well, it's hard work. 565 00:44:03,308 --> 00:44:04,342 I could hardly keep up with the others. 566 00:44:04,342 --> 00:44:07,679 Oh, no. Everyone is happy to have you. 567 00:44:07,679 --> 00:44:10,705 They consider you an underboss. I'm happy to have you too. 568 00:44:12,584 --> 00:44:17,121 By the way, the bidding is today. 569 00:44:17,121 --> 00:44:18,850 Is Kotaro alright? 570 00:44:22,126 --> 00:44:27,865 You know, Asanoya has been in business for 200 years. 571 00:44:27,865 --> 00:44:32,393 That Kabashima could never win the bid! 572 00:44:33,471 --> 00:44:35,336 Sit down. 573 00:44:35,406 --> 00:44:37,636 Let's have some tea. 574 00:44:37,709 --> 00:44:40,337 Hey, tea please. 575 00:44:41,412 --> 00:44:42,880 Kyoko. 576 00:44:42,880 --> 00:44:45,940 Thanks for your kind concern. 577 00:44:46,484 --> 00:44:50,154 I was hired by Asanoya. 578 00:44:50,154 --> 00:44:52,190 Glad to hear that. 579 00:44:52,190 --> 00:44:54,192 I don't whine any more. 580 00:44:54,192 --> 00:44:55,593 Starting in the spring... 581 00:44:55,593 --> 00:44:59,130 I'm going to be a live-in cook at the cafeteria. 582 00:44:59,130 --> 00:45:01,257 I'll work as much as my brother did. 583 00:45:02,567 --> 00:45:06,799 Big girl. Don't be a burden to the others. 584 00:45:08,673 --> 00:45:11,733 Oh, Kotaro! 585 00:45:14,012 --> 00:45:15,604 Boss. 586 00:45:15,780 --> 00:45:18,874 Our bid was accepted. 587 00:45:19,117 --> 00:45:21,176 Accepted! - Yes! 588 00:45:21,419 --> 00:45:22,987 Congratulation! 589 00:45:22,987 --> 00:45:24,955 Thank you so much! 590 00:45:27,425 --> 00:45:30,360 Asanoya was accepted, Hidejiro. 591 00:45:31,963 --> 00:45:33,765 Congratulation. - Thank you. 592 00:45:33,765 --> 00:45:35,630 I'm so happy! 593 00:45:36,934 --> 00:45:42,240 Hey everyone, Asanoya's bid was accepted! 594 00:45:42,240 --> 00:45:44,834 Accepted! 595 00:46:24,349 --> 00:46:26,840 I have no time for you. Go home. 596 00:46:27,051 --> 00:46:30,455 Miss, you don't know Tokichi the Weasel? 597 00:46:30,455 --> 00:46:31,322 Weasel? 598 00:46:31,322 --> 00:46:35,626 Well, Iwanami Tokichi. I'm quite known in the Kanto area. 599 00:46:35,626 --> 00:46:37,528 Really? - That's right. 600 00:46:37,528 --> 00:46:40,865 Manly Tokichi fell in love with you at the first sight on that rainy day. 601 00:46:40,865 --> 00:46:42,433 I don't believe in love at the first sight. 602 00:46:42,433 --> 00:46:46,471 I like to be in his sight for long time then taken deeply in his heart. 603 00:46:46,471 --> 00:46:51,008 Damn. You're so cold! 604 00:46:51,008 --> 00:46:56,714 Thanks. I like a cold man, too. 605 00:46:56,714 --> 00:46:57,815 How about me? 606 00:46:57,815 --> 00:46:59,484 I tell you, a cold man is that. 607 00:46:59,484 --> 00:47:03,421 He doesn't come to see a geisha when he hasn't enough money. 608 00:47:03,421 --> 00:47:04,288 Oh, really! 609 00:47:04,288 --> 00:47:07,925 A man like you is called bumpkin. 610 00:47:07,925 --> 00:47:14,165 Poor me. I'm not good enough for you? 611 00:47:14,165 --> 00:47:15,962 That's right. 612 00:47:16,401 --> 00:47:19,632 Don't go crazy for a geisha. You'll just be hurt. 613 00:47:25,843 --> 00:47:27,333 Excuse me. 614 00:47:28,613 --> 00:47:30,348 Were you waiting for Hidejiro? 615 00:47:30,348 --> 00:47:31,975 Hidejiro? 616 00:47:32,450 --> 00:47:35,253 Well, sorry to bother you. 617 00:47:35,253 --> 00:47:37,855 But I am Orui's lover. 618 00:47:37,855 --> 00:47:38,956 Stop lying! 619 00:47:38,956 --> 00:47:40,124 I'm kidding. 620 00:47:40,124 --> 00:47:46,529 I was walking in on her but I didn't know you are my rival. 621 00:47:47,832 --> 00:47:49,732 You owe me one. 622 00:47:57,008 --> 00:47:59,210 Did you call me, Miss? 623 00:47:59,210 --> 00:48:02,304 Yes, come in. 624 00:48:15,693 --> 00:48:17,684 Mr. Hidejiro... 625 00:48:25,837 --> 00:48:29,967 I heard your name somewhere before... 626 00:48:31,476 --> 00:48:33,000 It's not an unusual name. 627 00:48:36,147 --> 00:48:40,447 I have to apologize to you. 628 00:48:41,652 --> 00:48:42,949 Apologize? 629 00:48:43,754 --> 00:48:49,659 Yes. I spent all money you gave me. 630 00:48:50,761 --> 00:48:52,396 Don't mind that. 631 00:48:52,396 --> 00:48:55,733 But I have no reason to accept that money. 632 00:48:55,733 --> 00:48:57,530 I should have returned it. 633 00:49:04,075 --> 00:49:05,702 Miss... 634 00:49:08,679 --> 00:49:13,707 You're a really good person. 635 00:49:14,986 --> 00:49:16,578 No... 636 00:49:22,760 --> 00:49:24,227 I'm not good. 637 00:49:29,767 --> 00:49:31,667 Please forgive me. 638 00:49:35,907 --> 00:49:37,966 I want be a bad wife now. 639 00:49:44,415 --> 00:49:46,508 Although I ended up like this... 640 00:49:47,318 --> 00:49:49,445 I've remained chaste. 641 00:49:50,821 --> 00:49:54,052 But I don't know how long I can go on. 642 00:49:57,562 --> 00:50:02,499 I wouldn't regret it if it was with you... 643 00:50:29,160 --> 00:50:32,061 Redeem you? 644 00:50:35,032 --> 00:50:36,795 What should I do? 645 00:50:37,668 --> 00:50:45,242 Kurokatsu is going to buy me from the geisha house. 646 00:50:45,242 --> 00:50:47,267 I don't know what to do... 647 00:50:48,379 --> 00:50:51,974 I can't do anything... 648 00:50:54,151 --> 00:50:55,982 Brother! 649 00:50:58,956 --> 00:51:03,893 Shigeji, don't grope a geisha on the streets. 650 00:51:05,062 --> 00:51:08,065 Don't be a disgrace to the Hayashida Family. 651 00:51:08,065 --> 00:51:10,192 Listen, bro. - Idiot! 652 00:51:10,801 --> 00:51:13,037 Speak to your sister, not me. 653 00:51:13,037 --> 00:51:16,837 Go home. Go! 654 00:51:51,876 --> 00:51:56,506 It's been long time, Kazama. 655 00:52:00,985 --> 00:52:02,919 Is this yours? 656 00:52:03,220 --> 00:52:04,288 Yes. 657 00:52:04,288 --> 00:52:06,449 I spent all the money. 658 00:52:10,294 --> 00:52:16,790 I wouldn't want tell my wife what happened between us. 659 00:52:16,967 --> 00:52:19,094 Stay away from her. 660 00:52:21,806 --> 00:52:24,741 I wouldn't have accepted her kindness if I know she was your wife. 661 00:52:27,111 --> 00:52:29,204 She's a good person. 662 00:52:29,714 --> 00:52:32,945 Orui said same thing about you. 663 00:52:33,818 --> 00:52:35,419 She seems to be in love with you. 664 00:52:35,419 --> 00:52:37,250 Stop joking. 665 00:52:39,256 --> 00:52:41,087 Kazama... 666 00:52:43,994 --> 00:52:46,895 You have such a good wife. Don't make her cry. 667 00:52:47,164 --> 00:52:48,995 Make her cry? 668 00:52:52,737 --> 00:52:58,698 I want you to leave this town. 669 00:53:00,911 --> 00:53:05,905 You want me to leave her? 670 00:53:06,383 --> 00:53:08,248 Don't be silly. 671 00:53:09,787 --> 00:53:12,585 I want you to get away from me. 672 00:53:13,758 --> 00:53:20,288 You know I'm working under the Hayashida Family. 673 00:53:22,032 --> 00:53:25,092 And you under our enemies, the Kabashima. 674 00:53:25,736 --> 00:53:29,467 You take money from your wife working as Geisha and drink it away. 675 00:53:31,509 --> 00:53:37,675 After I heard that story, I don't want to see you any more. 676 00:53:38,816 --> 00:53:40,443 Glad to hear that. 677 00:53:44,255 --> 00:53:46,382 Don't worry about us. 678 00:53:49,393 --> 00:53:54,421 If my wife complains about me... 679 00:53:55,900 --> 00:54:00,735 it's because she loves me. 680 00:54:02,873 --> 00:54:08,402 I won't accept your money because I can't live without her. 681 00:54:11,415 --> 00:54:14,043 Sorry to make you hear my problems. 682 00:54:28,432 --> 00:54:29,800 Hurry up! 683 00:54:29,800 --> 00:54:31,529 We're gonna start! 684 00:54:46,317 --> 00:54:50,947 Hey! Are you guys alright!? 685 00:55:07,605 --> 00:55:09,732 Wait, you bastards! 686 00:55:10,140 --> 00:55:12,977 Wait, everyone! Don't fight them! 687 00:55:12,977 --> 00:55:14,706 We beat you! 688 00:55:53,217 --> 00:55:54,980 Do you know who am I? 689 00:55:56,987 --> 00:55:58,921 I protect the people here. 690 00:55:59,423 --> 00:56:03,027 My name is Hanada Hidejiro. 691 00:56:03,027 --> 00:56:05,095 Go back and ask you boss about me! 692 00:56:05,095 --> 00:56:07,325 We'll be back! 693 00:56:10,534 --> 00:56:11,967 Put the fire out! 694 00:56:16,106 --> 00:56:18,475 I'll leave this Family unless we fight back! 695 00:56:18,475 --> 00:56:19,810 Me too. 696 00:56:19,810 --> 00:56:22,313 We've been keeping to the non-violence policy. 697 00:56:22,313 --> 00:56:24,381 But they just keep attacking us. 698 00:56:24,381 --> 00:56:27,051 Never fighting back is not the Yakuza way. 699 00:56:27,051 --> 00:56:30,612 I can no longer bear this. 700 00:56:31,322 --> 00:56:33,824 Hey, will you fight together with us? 701 00:56:33,824 --> 00:56:35,348 Idiots! 702 00:56:37,628 --> 00:56:39,220 Boss... 703 00:56:43,400 --> 00:56:48,269 Hidejiro, why did you go fight them? 704 00:56:48,539 --> 00:56:50,632 He did it for us. - Shut up! 705 00:56:52,509 --> 00:56:55,069 I'm not talking to you. 706 00:56:58,816 --> 00:57:00,841 Hidejiro... 707 00:57:03,754 --> 00:57:07,281 I return your knife. 708 00:57:08,292 --> 00:57:10,658 Leave here with it. 709 00:57:16,600 --> 00:57:19,068 I am so sorry about it. 710 00:57:23,007 --> 00:57:26,909 I couldn't help myself as a Yakuza. 711 00:57:30,814 --> 00:57:32,577 Boss. 712 00:57:39,556 --> 00:57:45,586 I would want to stay with you for Ryuhei's sake. 713 00:57:46,697 --> 00:57:48,722 Please forgive me. 714 00:57:49,600 --> 00:57:51,431 Hidejiro... 715 00:57:53,504 --> 00:57:55,165 Boss... 716 00:57:57,841 --> 00:58:04,303 If I may ask... 717 00:58:05,616 --> 00:58:10,053 Please keep my knife. 718 00:58:12,256 --> 00:58:16,955 So, you understand me. 719 00:58:18,195 --> 00:58:20,163 Thank you. 720 00:58:22,900 --> 00:58:26,495 I would be glad to keep it again. 721 00:58:27,337 --> 00:58:29,134 Thank you. 722 00:58:29,406 --> 00:58:32,842 Dammit! You were all beaten by one man. 723 00:58:33,644 --> 00:58:35,512 Wimps! 724 00:58:35,512 --> 00:58:39,846 Boss, Hidejiro is bothering us more and more. 725 00:58:40,284 --> 00:58:41,952 Listen, man. 726 00:58:41,952 --> 00:58:44,988 We beat Asanoya at any cost. 727 00:58:44,988 --> 00:58:47,925 Beat them until they can't work any more. 728 00:58:47,925 --> 00:58:51,095 And why don't we finish off Hayashida too? 729 00:58:51,095 --> 00:58:54,360 Asanoya can't stand against if that old fart doesn't have his back. 730 00:58:55,399 --> 00:58:57,301 We will, eventually. 731 00:58:57,301 --> 00:58:59,570 Excuse me, sir. 732 00:58:59,570 --> 00:59:02,437 Let me take a order to rub out Hidejiro. 733 00:59:02,673 --> 00:59:04,641 Who are you? 734 00:59:04,641 --> 00:59:06,710 I, originally from Kanto, am... 735 00:59:06,710 --> 00:59:09,144 Hey, enough of your introduction. 736 00:59:09,580 --> 00:59:11,715 Okay, I'll skip it. 737 00:59:11,715 --> 00:59:15,152 Boss, the price on that man's head is getting high. 738 00:59:15,152 --> 00:59:17,621 I have to charge a bit more now. 739 00:59:17,621 --> 00:59:19,256 There's a chance I'll fail. 740 00:59:19,256 --> 00:59:22,384 You don't pay if I fail. Okay? 741 00:59:23,927 --> 00:59:26,730 Okay, go ahead. 742 00:59:26,730 --> 00:59:27,965 I'll pay you some in advance. 743 00:59:27,965 --> 00:59:29,489 Excellent. Thank you! 744 00:59:29,633 --> 00:59:36,630 MINEGIAHI RYUHEI 745 00:59:37,374 --> 00:59:39,103 Brother... 746 00:59:39,243 --> 00:59:43,247 Mr. Asano and Boss Hayashida are very busy with the business. 747 00:59:43,247 --> 00:59:44,976 You should be happy. 748 00:59:46,750 --> 00:59:51,622 Mr. Hidejiro always helps me. 749 00:59:51,622 --> 00:59:53,681 I'm doing good. 750 01:00:04,468 --> 01:00:09,462 Thanks for coming here to pray, Hidejiro. 751 01:00:11,308 --> 01:00:14,411 Look at all those mountains. 752 01:00:14,411 --> 01:00:17,346 Good quality stones are buried there. 753 01:00:18,248 --> 01:00:22,344 Asanoya won the deed to mine all of it. 754 01:00:22,920 --> 01:00:26,981 We'll be working hard in the coming spring. 755 01:00:39,002 --> 01:00:43,837 Omine, his proposal is too good to pass up. 756 01:00:44,775 --> 01:00:49,012 I want to work here, Mama. 757 01:00:49,012 --> 01:00:50,414 Silly girl. 758 01:00:50,414 --> 01:00:56,444 He says you'll be his wife, not mistress. Understand? 759 01:00:57,754 --> 01:01:01,858 Omine, if you'll be my wife, you'll have a wonderful life. 760 01:01:01,858 --> 01:01:04,094 Let's go home together! 761 01:01:04,094 --> 01:01:05,862 Not so fast. 762 01:01:05,862 --> 01:01:08,131 She needs time to get ready. 763 01:01:08,131 --> 01:01:09,962 Oh, I see. 764 01:01:10,500 --> 01:01:13,470 You're not being fair, Mama. 765 01:01:13,470 --> 01:01:14,937 Why? 766 01:01:15,572 --> 01:01:20,944 You should hear out what Omine thinks. Right? 767 01:01:20,944 --> 01:01:22,279 You're just a pimp-out Geisha! 768 01:01:22,279 --> 01:01:28,047 You mean my husband? He's better than you. 769 01:01:28,118 --> 01:01:29,847 Shut up, whore! 770 01:01:30,287 --> 01:01:33,757 That's how the underboss is. Makes me laugh. 771 01:01:33,757 --> 01:01:36,453 Omine, go on now. 772 01:01:39,563 --> 01:01:40,597 Take a walk, bumpkin. 773 01:01:40,597 --> 01:01:42,499 What? - How scary! 774 01:01:42,499 --> 01:01:46,799 You scared me. Scared. 775 01:01:47,104 --> 01:01:49,698 Enjoy the rest of the evening, hot shot! 776 01:01:57,514 --> 01:01:59,243 Don't cry. 777 01:02:00,150 --> 01:02:01,952 You don't like him, do you? 778 01:02:01,952 --> 01:02:02,853 No. 779 01:02:02,853 --> 01:02:04,582 No wonder. 780 01:02:04,888 --> 01:02:10,155 Omine, do you have lover? 781 01:02:11,261 --> 01:02:12,660 Tell me. 782 01:02:14,064 --> 01:02:15,588 Sister. 783 01:02:16,033 --> 01:02:19,298 Tell me who. 784 01:02:20,837 --> 01:02:22,634 Shigeji... 785 01:02:26,476 --> 01:02:28,000 Shigeji? 786 01:02:28,545 --> 01:02:30,809 I love Shigeji. 787 01:02:31,248 --> 01:02:33,307 I love him so much! 788 01:02:40,791 --> 01:02:42,281 No. 789 01:02:45,729 --> 01:02:49,392 My brother is still a kid. 790 01:02:54,471 --> 01:02:57,907 You silly girl... 791 01:03:03,647 --> 01:03:05,239 Hey, faster! 792 01:03:08,085 --> 01:03:09,985 Underboss is waiting. - Yes. 793 01:03:15,025 --> 01:03:16,492 Shigeji? 794 01:03:16,593 --> 01:03:19,619 Bastard! 795 01:03:23,166 --> 01:03:25,066 Shigeji, what did you do? - Omine! 796 01:03:25,702 --> 01:03:27,397 Come with me - Where? 797 01:03:27,738 --> 01:03:30,173 Let's go now! - Where are we going? 798 01:03:30,173 --> 01:03:31,174 Wait! 799 01:03:31,174 --> 01:03:33,699 Why? Where are we going? 800 01:03:36,012 --> 01:03:39,038 Don't worry! Let's go! 801 01:03:56,900 --> 01:03:58,663 My dear! 802 01:04:13,383 --> 01:04:14,782 Hey. 803 01:04:18,455 --> 01:04:22,559 Shigeji did it, dear. 804 01:04:22,559 --> 01:04:24,186 I know. 805 01:04:24,661 --> 01:04:26,458 What can I do? 806 01:04:27,864 --> 01:04:29,633 I hope they make their getaway. 807 01:04:29,633 --> 01:04:31,635 We can settle this with money. 808 01:04:31,635 --> 01:04:36,334 Shigeji is an idiot, such an idiot. 809 01:04:37,040 --> 01:04:40,999 We did the same thing when we were young. 810 01:04:45,849 --> 01:04:50,252 Please, go to help them. 811 01:04:50,654 --> 01:04:54,852 I think they went to Omine's uncle in the mountains. 812 01:04:55,692 --> 01:04:57,717 They know that place? 813 01:04:58,295 --> 01:05:00,286 Are you there? 814 01:05:04,835 --> 01:05:06,302 Come in. 815 01:05:11,308 --> 01:05:13,469 You know what happened, right? - I do. 816 01:05:14,311 --> 01:05:17,144 He's your brother-in-law. 817 01:05:17,314 --> 01:05:19,145 So he is. 818 01:05:19,349 --> 01:05:20,884 But don't ask me to interrupt his love affair. 819 01:05:20,884 --> 01:05:24,888 You must get them. I spent so much money for that girl. 820 01:05:24,888 --> 01:05:27,186 That's your personal matter. 821 01:05:28,525 --> 01:05:30,293 Don't involve the Family. 822 01:05:30,293 --> 01:05:31,521 What? 823 01:05:33,296 --> 01:05:35,924 But I'll get them if you pay me. 824 01:05:37,367 --> 01:05:39,164 I am expensive. 825 01:05:41,037 --> 01:05:42,572 Is it okay? 826 01:05:42,572 --> 01:05:43,406 Yes. 827 01:05:43,406 --> 01:05:44,839 My dear! 828 01:05:45,876 --> 01:05:47,901 Shigeji must give Omine up. 829 01:05:49,513 --> 01:05:52,346 You also said there's no way they could be together. 830 01:05:53,416 --> 01:05:54,885 Yes. 831 01:05:54,885 --> 01:05:59,447 Underboss, I'll bring Omine back to you. 832 01:05:59,823 --> 01:06:02,724 That's all I'll do. - Yes, please. 833 01:06:04,160 --> 01:06:05,787 You're really crazy for her. 834 01:06:07,531 --> 01:06:09,226 I'll go alone. 835 01:06:16,072 --> 01:06:17,374 Boss. 836 01:06:17,374 --> 01:06:18,671 Oh, thanks. 837 01:06:18,975 --> 01:06:22,570 Silly kid. What a mess he made. 838 01:06:23,046 --> 01:06:25,515 Can I go to look for him, Boss? 839 01:06:25,515 --> 01:06:27,717 No, I'll go. 840 01:06:27,717 --> 01:06:29,776 Let me go with you. - No, no. 841 01:06:29,986 --> 01:06:31,555 I'll go alone. 842 01:06:31,555 --> 01:06:33,957 Shigeji could run back here. 843 01:06:33,957 --> 01:06:37,193 The Kabashima could do anything. 844 01:06:37,193 --> 01:06:42,893 In that case, I want you to be here. 845 01:06:43,166 --> 01:06:45,969 These guys need your help. 846 01:06:45,969 --> 01:06:48,733 Okay, I'm off. - Please be careful. 847 01:06:58,748 --> 01:07:02,485 Here's food for you. Eat. 848 01:07:02,485 --> 01:07:04,077 Thank you. 849 01:07:05,121 --> 01:07:09,615 You found a good man, Omine. 850 01:07:11,094 --> 01:07:16,293 You're no longer a little girl, I see. 851 01:07:18,268 --> 01:07:23,206 Shelter us in this house for a while, uncle. 852 01:07:23,206 --> 01:07:24,274 Please. 853 01:07:24,274 --> 01:07:32,849 Of course. Lovers should stay together and be happy. 854 01:07:32,849 --> 01:07:37,752 No one comes to a remote place like this. 855 01:07:39,522 --> 01:07:41,581 Someone's here. 856 01:07:41,992 --> 01:07:43,493 Hi, Uncle. 857 01:07:43,493 --> 01:07:45,222 Shigeji... - Bro. 858 01:07:45,595 --> 01:07:47,290 Run. - What? 859 01:07:47,464 --> 01:07:49,091 Run. 860 01:07:49,833 --> 01:07:51,494 Hurry up. 861 01:07:53,670 --> 01:07:55,297 They're coming here. 862 01:08:16,893 --> 01:08:21,091 What are you doing up so late? 863 01:08:21,765 --> 01:08:24,700 Can you take her on your cart? 864 01:08:25,802 --> 01:08:28,737 Are you running away with your love? Well, get on. 865 01:08:29,606 --> 01:08:31,198 Come. 866 01:08:34,477 --> 01:08:36,672 You get on too. 867 01:08:38,448 --> 01:08:39,215 Okay? 868 01:08:39,215 --> 01:08:41,547 Okay, let's go. 869 01:09:01,805 --> 01:09:04,672 Did you lay an ambush there? - Yes. 870 01:09:05,475 --> 01:09:08,933 Asanoya's people will all be in a panic. 871 01:09:09,979 --> 01:09:13,938 Hey, is he here? - Yes. 872 01:09:15,685 --> 01:09:17,209 You need me? 873 01:09:21,324 --> 01:09:26,023 I was waiting for you. How did it go? 874 01:09:26,129 --> 01:09:30,293 Well, those kids had already left. 875 01:09:31,134 --> 01:09:32,602 I was too late. Sorry. 876 01:09:32,602 --> 01:09:35,537 Really, they left? 877 01:09:37,474 --> 01:09:40,341 Too bad for you. 878 01:09:50,320 --> 01:09:52,117 Bro. 879 01:09:52,856 --> 01:09:55,625 He is your wife's brother... 880 01:09:55,625 --> 01:09:57,855 but you're still obligated to us. 881 01:09:58,661 --> 01:10:03,758 I've been treating you just like my own people... 882 01:10:04,567 --> 01:10:10,938 And this is how you return the favor? 883 01:10:12,742 --> 01:10:17,907 I ask you to save face for me according to Yakuza rules. 884 01:10:18,448 --> 01:10:19,915 Yes. 885 01:10:20,517 --> 01:10:23,145 Kill Hidejiro. 886 01:10:29,425 --> 01:10:34,226 Forgive me, Omine. 887 01:10:35,865 --> 01:10:38,493 I failed to get you away. 888 01:10:39,335 --> 01:10:43,362 No matter. I'm glad if we die together. 889 01:10:45,175 --> 01:10:47,200 Omine, come with me. 890 01:10:47,811 --> 01:10:49,279 Move away! 891 01:10:49,279 --> 01:10:50,547 No! - You come to my house with me. 892 01:10:50,547 --> 01:10:52,947 Stop! - Shigeji! Shigeji! 893 01:11:00,657 --> 01:11:02,124 Take her away. 894 01:11:02,725 --> 01:11:05,094 Hey, wait. 895 01:11:05,094 --> 01:11:06,391 What? 896 01:11:11,067 --> 01:11:13,797 Don't be so cruel. 897 01:11:13,903 --> 01:11:16,472 You did your job and got paid. 898 01:11:16,472 --> 01:11:18,872 Just shut up. 899 01:11:20,710 --> 01:11:21,978 I give the money back. 900 01:11:21,978 --> 01:11:23,639 What? 901 01:11:26,749 --> 01:11:30,446 You're gonna fight me, will you? 902 01:11:31,387 --> 01:11:33,719 Cut this shit out! 903 01:11:46,169 --> 01:11:47,932 What do you want? 904 01:11:48,171 --> 01:11:50,731 I brought you this from Kazama. 905 01:11:52,876 --> 01:11:54,177 Tell him I read it. 906 01:11:54,177 --> 01:11:55,872 Certainly I will. 907 01:12:00,516 --> 01:12:03,144 CHALLENGE TO A DUEL 908 01:12:15,498 --> 01:12:17,056 Did you find him? 909 01:12:21,271 --> 01:12:23,262 I see. You didn't. 910 01:12:25,575 --> 01:12:27,065 Thank you. 911 01:12:29,412 --> 01:12:32,472 Where is Shigeji in this cold night? 912 01:12:33,149 --> 01:12:39,022 Kotaro, if Shigeji comes here, let me know right away. 913 01:12:39,022 --> 01:12:40,751 Yes, I will. 914 01:12:41,524 --> 01:12:43,760 Poor Shigeji. 915 01:12:43,760 --> 01:12:45,762 He should have come to me. 916 01:12:45,762 --> 01:12:47,397 I would have helped him by any means. 917 01:12:47,397 --> 01:12:51,800 He didn't want to get you and me in trouble. 918 01:12:52,435 --> 01:12:54,300 Silly kid. 919 01:12:55,471 --> 01:12:57,666 I'll go look for him. 920 01:13:17,627 --> 01:13:19,492 Who's there? 921 01:13:21,497 --> 01:13:27,629 Come out if you want to see me. 922 01:13:34,844 --> 01:13:37,613 You want to kill me? 923 01:13:37,613 --> 01:13:39,547 Perish the thought. 924 01:13:40,016 --> 01:13:46,319 I killed someone when I was young, but it became a nightmare. 925 01:13:58,167 --> 01:13:59,532 Run! 926 01:14:01,571 --> 01:14:04,039 Boss! 927 01:14:04,540 --> 01:14:06,667 Boss! 928 01:14:09,178 --> 01:14:11,578 No, Boss! 929 01:14:13,416 --> 01:14:14,974 Boss! 930 01:14:15,752 --> 01:14:17,344 Boss! 931 01:14:24,427 --> 01:14:27,260 Boss was attacked! 932 01:14:35,538 --> 01:14:39,065 Boss! 933 01:14:39,275 --> 01:14:42,802 Everyone. I'll tell you Boss' last words. 934 01:14:43,446 --> 01:14:45,882 Although we know the Kabashima did this... 935 01:14:45,882 --> 01:14:48,248 don't seek revenge on them. 936 01:14:49,819 --> 01:14:52,583 Hidejiro, he wants to talk to you. 937 01:14:59,762 --> 01:15:01,389 Boss. 938 01:15:02,665 --> 01:15:04,599 Hidejiro... 939 01:15:05,768 --> 01:15:08,066 Forgive me. 940 01:15:10,406 --> 01:15:20,441 I once preached you against the Yakuza way. 941 01:15:20,950 --> 01:15:26,149 But I am a Yakuza. This is how a Yakuza ends up. 942 01:15:30,093 --> 01:15:34,996 Don't waste your life on revenge for me. 943 01:15:35,932 --> 01:15:38,696 You have to rebuild... 944 01:15:45,274 --> 01:15:47,299 the Kuramae family. 945 01:15:51,814 --> 01:15:53,304 Understand? 946 01:16:05,728 --> 01:16:07,897 I saw Hidejiro received Jukichi's challenge to duel. 947 01:16:07,897 --> 01:16:09,489 Are you sure? - Yes. 948 01:16:10,433 --> 01:16:12,435 Where the hell are they going to fight? 949 01:16:12,435 --> 01:16:15,705 Please help. I can't lose either of them. Help them! 950 01:16:15,705 --> 01:16:17,173 I know, I know. 951 01:16:17,173 --> 01:16:20,142 I'll look for that way. You go the other way. 952 01:16:22,979 --> 01:16:26,506 Nothing over there. 953 01:16:49,005 --> 01:16:50,597 Kazama. 954 01:16:52,375 --> 01:16:54,900 I have no reason to duel with you. 955 01:17:00,349 --> 01:17:07,380 Did you leave your wife? Your true love? 956 01:17:08,391 --> 01:17:11,792 Living the yakuza way, I have to give her up. 957 01:17:14,163 --> 01:17:16,825 You gave your soul to Kabashima. 958 01:17:20,803 --> 01:17:23,506 Tell you the truth, I left my dagger with Boss Hayashida. 959 01:17:23,506 --> 01:17:25,133 I have one for you. 960 01:17:39,655 --> 01:17:42,146 How is Boss Hayashida? 961 01:17:42,825 --> 01:17:44,417 Dead. 962 01:17:47,463 --> 01:17:49,522 Sorry to hear that. 963 01:18:04,013 --> 01:18:08,177 Stop it or I'll kill you, Kazama. 964 01:18:10,019 --> 01:18:11,850 Stop now. 965 01:18:11,988 --> 01:18:13,389 Don't make your wife cry more. 966 01:18:13,389 --> 01:18:14,457 Shut up! 967 01:18:14,457 --> 01:18:17,915 No, stop! Stop! 968 01:18:35,144 --> 01:18:36,512 Bastard! 969 01:18:36,512 --> 01:18:38,537 You dirty bastard! 970 01:18:39,382 --> 01:18:42,215 This bastard shot her, Kazama! 971 01:19:10,413 --> 01:19:12,608 Orui! Orui! 972 01:19:14,383 --> 01:19:16,317 She's gone. 973 01:19:22,625 --> 01:19:28,723 Now all is over between you and me. 974 01:19:35,438 --> 01:19:37,633 This is for condolence. 975 01:19:39,642 --> 01:19:41,542 Please take it. 976 01:20:06,635 --> 01:20:18,781 Under the sky, so far from home 977 01:20:18,781 --> 01:20:30,659 Fighting battles according to the Yakuza code 978 01:20:30,659 --> 01:20:44,006 I know this is foolish and I will be laughed at 979 01:20:44,006 --> 01:20:55,975 But can 't ignore when my people are crying 980 01:20:56,352 --> 01:21:07,863 Only the lion and peonies on my back can understand me 981 01:21:07,863 --> 01:21:09,031 Only the lion and peonies on my back can understand me Hidejiro. 982 01:21:09,031 --> 01:21:09,690 Hidejiro. 983 01:21:18,441 --> 01:21:20,875 I'm going with you. 984 01:21:22,211 --> 01:21:23,546 To where? 985 01:21:23,546 --> 01:21:25,605 To where you're going. 986 01:21:27,850 --> 01:21:29,579 Kazama. 987 01:21:30,319 --> 01:21:32,514 You're obligated to the Kabashima Family. 988 01:21:33,722 --> 01:21:37,493 If you fight them, it's against the Yakuza code. 989 01:21:37,493 --> 01:21:39,188 I know. 990 01:21:41,063 --> 01:21:46,763 But I told you, I can't live without Orui. 991 01:21:48,571 --> 01:21:53,634 Laugh at me all you want, but I fight for Orui. 992 01:21:54,443 --> 01:21:57,503 Let me die as a man. 993 01:22:05,054 --> 01:22:06,453 Kazama. 994 01:22:09,158 --> 01:22:11,058 Let's go. 995 01:22:14,497 --> 01:22:26,141 My tattooed skin made my mother cry 996 01:22:26,141 --> 01:22:36,847 My life is just one fight to the next 997 01:22:37,286 --> 01:22:49,365 Living this life only makes my mother cry 998 01:22:49,365 --> 01:23:00,342 But I don 't know how to console my parents 999 01:23:00,342 --> 01:23:12,054 The lion and peonies on my back are crying 1000 01:23:12,054 --> 01:23:23,955 I fully know there will no mercy giving to my life 1001 01:23:24,199 --> 01:23:35,167 And I know there will no mercy shown to my death 1002 01:23:35,344 --> 01:23:47,523 That's the way a Yakuza lives 1003 01:23:47,523 --> 01:23:58,567 I have no regrets in my foolish life 1004 01:23:58,567 --> 01:24:10,741 I hear the night wind laughing at me 1005 01:25:17,713 --> 01:25:19,544 There's Kabashima! 1006 01:26:13,168 --> 01:26:15,193 I'm against Kabashima today! 1007 01:26:31,220 --> 01:26:32,687 Kazama! 1008 01:26:35,190 --> 01:26:37,249 I'm content. 1009 01:26:39,928 --> 01:26:42,260 Kazama! - Thank you. 1010 01:26:42,598 --> 01:26:44,998 Hang in there! 1011 01:26:50,572 --> 01:26:53,642 Hidejiro, I'll take care of the dogs. 1012 01:26:53,642 --> 01:26:55,303 You get their master! 1013 01:27:55,671 --> 01:27:57,502 Don't shoot him. 1014 01:27:59,408 --> 01:28:01,276 I'll finish him. 1015 01:28:01,276 --> 01:28:03,710 Yeah, go ahead! 1016 01:28:26,235 --> 01:28:28,066 You did it! 1017 01:29:02,004 --> 01:29:08,034 Translated by Kaori Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 65910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.