All language subtitles for Border River (1954) PORTUGUÊS tradGGREGO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,647 --> 00:00:20,768 ESPIADORES DO RIO GRANDE 2 00:01:22,234 --> 00:01:26,412 Na guerra entre Maximiliano e Juarez, IN 1865 ... 3 00:01:26,512 --> 00:01:31,529 havia uma pequena área em Costa mexicana do Rio Grande ... 4 00:01:31,634 --> 00:01:33,989 conhecida como "Zona Franca". 5 00:01:34,200 --> 00:01:38,762 Dominado por uma pessoa que chamou a si mesmo, General Kayeha. 6 00:01:38,869 --> 00:01:43,283 e fez a "Zona Franca", paraíso para os sem lei. 7 00:01:43,403 --> 00:01:46,705 Esta é a história da "Zona Franca". 9 00:02:10,388 --> 00:02:12,563 Pare os cavalos! 10 00:02:18,648 --> 00:02:22,428 Felipe, $ 100 em ouro, que não vai chegar a este lado. 11 00:02:22,536 --> 00:02:24,562 Eu concordo, General! 12 00:02:30,199 --> 00:02:32,040 Alcançou o meio, Mark. 13 00:02:32,154 --> 00:02:35,568 Que pena. Devíamos enterrá-lo aqui. 14 00:02:35,958 --> 00:02:39,942 Aposto igual ao felipe $ 100 em ouro. 15 00:02:40,119 --> 00:02:44,708 Eu nunca peguei dinheiro de uma mulher, mas, eu aceito sua aposta. 16 00:02:50,355 --> 00:02:53,807 O infeliz! E chegou tão perto. 17 00:03:17,703 --> 00:03:20,480 É uma forma de nos conhecermos outro país. 18 00:03:20,566 --> 00:03:25,107 Depois de apostar na vida dele, por que você não coloca a mão? 19 00:03:27,640 --> 00:03:28,872 Pare! 20 00:03:28,962 --> 00:03:30,582 Atravessamos o rio. 21 00:03:30,676 --> 00:03:35,201 Eu não entendo vocês, americanos. "Você tem sua própria guerra." 22 00:03:35,337 --> 00:03:37,246 O Norte contra o Sul. 23 00:03:37,475 --> 00:03:39,601 Quantas guerras você quer? 24 00:03:39,810 --> 00:03:44,788 General Kayeha não quer americano tropas ao seu lado. 25 00:03:44,877 --> 00:03:46,947 General Kayeha é ilegal. 26 00:03:47,028 --> 00:03:50,457 Mantém Zona Franca, sem consentimento do Governo do México. 27 00:03:50,525 --> 00:03:53,048 Governo; Qual governo? 28 00:03:53,491 --> 00:03:57,278 Você tem Abraham Lincoln ... este é um governo. 29 00:03:57,517 --> 00:04:01,775 Você tem Jefferson Davis, este é um governo. 30 00:04:01,922 --> 00:04:04,664 Viva o General Kayeha! 31 00:04:28,225 --> 00:04:30,138 Que grande coração! 32 00:04:31,002 --> 00:04:33,274 Morto ou vivo? 33 00:04:33,389 --> 00:04:35,627 Vivo, mas, ruim! 34 00:04:36,033 --> 00:04:38,093 Qual é o seu nome; 35 00:04:39,385 --> 00:04:41,354 Seu nome; 36 00:04:41,933 --> 00:04:43,571 Jim Lake. 37 00:04:44,041 --> 00:04:48,408 Eles queriam te matar. Eu quero saber porque? 38 00:04:49,051 --> 00:04:50,828 Assassinato; 39 00:04:51,089 --> 00:04:53,280 É hipocrisia? 40 00:04:55,610 --> 00:04:57,744 Acho que você o insultou. 41 00:05:00,643 --> 00:05:03,463 Bem-vindo à zona franca! 42 00:05:18,417 --> 00:05:20,851 Lave-os, por favor. 43 00:05:26,500 --> 00:05:29,282 Eu acho, o que fez você escapar? 44 00:05:29,378 --> 00:05:33,265 - Eu estava orando constantemente. - "Por que você engoliu meio rio?" 45 00:05:33,366 --> 00:05:35,977 Você quase orou morrer! 46 00:05:36,595 --> 00:05:40,231 Por que você escolheu a zona franca? como destino? 47 00:05:41,515 --> 00:05:44,083 Você não quer saber. Diga outra coisa. 48 00:05:44,186 --> 00:05:47,343 Na zona franca, não é fácil ter amigos. 49 00:05:47,449 --> 00:05:52,298 Às vezes é preciso alguém para ajudá-lo em locais inóspitos. 50 00:05:53,636 --> 00:05:56,547 Você está exausto. Você precisa descansar. 51 00:05:56,994 --> 00:05:59,081 Vou reservar um quarto no hotel. 52 00:05:59,178 --> 00:06:00,897 Eu vou te mostrar a cidade. 53 00:06:00,995 --> 00:06:03,567 - Ela tem roupas no armário. - Obrigado! 54 00:06:33,572 --> 00:06:38,017 Este é El Gayo, um deles operações do General Kayeha. 55 00:06:38,124 --> 00:06:40,706 Ele é, onde há dinheiro! 56 00:06:40,812 --> 00:06:44,779 Alguém está vindo para quebrar a lei, e sai, prisioneiro! 57 00:06:44,885 --> 00:06:47,098 Finalmente, eu odeio esse lugar! 58 00:06:47,313 --> 00:06:50,775 Eu vejo que o general, não está fragmentado. 59 00:06:51,343 --> 00:06:55,352 Tem muitos fãs aqui, mesmo entre os mortos. 60 00:06:55,903 --> 00:06:57,837 Sim ... você o que é você? 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 Eu sou neutro ... você? 62 00:07:00,866 --> 00:07:02,741 Eu vou com o vencedor. 63 00:07:05,507 --> 00:07:08,118 E ela é negócios em geral? 64 00:07:08,225 --> 00:07:12,175 Sem perguntas pessoais para a mulher que te tirou do rio. 65 00:07:12,288 --> 00:07:13,429 Postar; 66 00:07:13,528 --> 00:07:15,808 Fique até se recuperar. 68 00:07:18,545 --> 00:07:20,468 Possui 50% desse espaço. 69 00:07:20,560 --> 00:07:23,083 Eu acho que ela é uma parceira com Kayeha. 70 00:07:23,291 --> 00:07:25,942 Ennoó, metá tis ergásimes óres. 71 00:07:26,226 --> 00:07:27,490 Ásto! 72 00:07:27,588 --> 00:07:29,771 Sóse ti zoí mou, thélo na efcharistíso . 73 00:07:29,861 --> 00:07:31,832 Steíle epistolí, eínai asfalésteri. 74 00:07:31,914 --> 00:07:33,313 Ákousa pyrá sto potámi. 75 00:07:33,395 --> 00:07:34,983 Léik kai Kouórtz Ánterson. 76 00:07:35,065 --> 00:07:38,494 O Kouórtz eínai eidikós sto Téxas stin plevrá ton synóron. 77 00:07:38,608 --> 00:07:41,394 Ypárchoun kouvanoí kai ispanoí pelátes. 78 00:07:41,484 --> 00:07:44,832 Akóma kai gia ton stratigó Kagiécha, ta leftá eínai pollá! 79 00:07:44,922 --> 00:07:46,811 Chreiázomai skliroús ándres. 80 00:07:46,909 --> 00:07:48,936 Tha symmetáscheis stin omáda mou? 81 00:07:49,020 --> 00:07:50,045 Óchi. 82 00:07:50,144 --> 00:07:52,774 Se koúrase o pólemos ton gián'nkidon, e? 83 00:07:52,866 --> 00:07:55,347 Nai, poiá eínai i dikaiología sou? 84 00:08:10,441 --> 00:08:11,999 K. Léik... 85 00:08:12,112 --> 00:08:16,960 k. Léik, écheis mia synántisi me ton stratigó Kagiécha, tóra. 86 00:08:17,106 --> 00:08:18,849 Káneis láthos, kapetánie... 87 00:08:18,939 --> 00:08:21,407 écho synántisi me éna boukáli ouíski. 88 00:08:21,506 --> 00:08:25,187 Eínai megáli timí. Tha diaskedáseis. Eínai spoudaíos ánthropos. 89 00:08:25,270 --> 00:08:27,630 O pio evgenikós tou kósmou! 90 00:08:31,468 --> 00:08:33,658 Aplá, akyróno to rantevoú mou. 91 00:08:33,757 --> 00:08:35,899 - Páme? - Parakaló. 92 00:08:43,498 --> 00:08:48,701 Akóma kai na me kynigoúsan, tha erchómoun apó to Koloránto mésa se treis evdomádes. 93 00:08:48,799 --> 00:08:51,072 Pósa eípan oti píran? 94 00:08:51,186 --> 00:08:53,948 Arketá gia na agoráseis énan kósmo. 95 00:09:13,946 --> 00:09:18,663 O stratigós Kagiécha eínai étoimos gia opoiadípote éktakti anánki, e, kapetánie? 96 00:09:18,769 --> 00:09:20,920 Aftó eínai sígouro. 97 00:09:22,688 --> 00:09:26,882 Akómi kai ópou den ypárchei nómos kai táxi...apaiteítai o nómos. 98 00:09:27,088 --> 00:09:30,849 Astynomía, stratós, nekrotafeío...xéreis? 99 00:09:31,028 --> 00:09:32,913 Aftó kostízei chrímata. 100 00:09:33,044 --> 00:09:38,792 O stratigós paírnei to 20% ólon ton epicheiríseon tis eléftheris zónis. 101 00:09:38,971 --> 00:09:40,601 Apó ta "akathárista"... 102 00:09:40,709 --> 00:09:46,042 Mou arései aftós o óros ton gián'nkidon. Akathárista, óchi kathará. Akathárista! 103 00:09:47,200 --> 00:09:50,125 O k. Léik...o varónos Kourt Fon Chólnten. 104 00:09:50,239 --> 00:09:51,990 - Chaíro polý! - Varóne! 105 00:09:52,088 --> 00:09:54,450 Tha parameíneis polý stin Eléftheri Zóni? 106 00:09:54,555 --> 00:09:56,283 Ypárchei prostasía, stratigé. 107 00:09:56,381 --> 00:09:58,084 Poiós se kynigáei? 108 00:09:58,181 --> 00:10:01,171 Lipotáktes, stratiótes tis Énosis, ísos kai álloi. 109 00:10:01,266 --> 00:10:03,069 Tha sou dóso prostasía. 110 00:10:03,336 --> 00:10:08,250 Ypothéto oti théleis na milísoume gia mia endiaférousa epicheirimatikí prótasi. 111 00:10:08,406 --> 00:10:10,791 Écheis polý kalí diaísthisi. 112 00:10:11,108 --> 00:10:13,708 Póso megáli eínai aftí i epicheírisi? 113 00:10:13,814 --> 00:10:15,215 50.000 $? 114 00:10:15,314 --> 00:10:16,608 Megalýteri. 115 00:10:17,684 --> 00:10:19,459 1.000.000 $ ísos! 116 00:10:19,736 --> 00:10:22,082 Eínai megáli akóma i diaforá. 117 00:10:22,216 --> 00:10:26,171 Tha gíno akóma pio tolmirós. Dýo ekatommýria dolária. 118 00:10:27,482 --> 00:10:30,309 Échete kalí ypiresía kataskopeías! 119 00:10:33,129 --> 00:10:34,443 Tin kalýteri! 120 00:10:34,541 --> 00:10:37,868 Dioikitís ton amerikanón eínai o tagmatárchis Mátson. 121 00:10:37,975 --> 00:10:40,161 O Mátson, den eínai? 122 00:10:41,473 --> 00:10:45,359 Paradídomai, stratigé. Poiés eínai oi ypóloipes pliroforíes? 123 00:10:45,652 --> 00:10:49,708 Eseís kai oi fíloi sas échete kataférei... Den mou arései i léxi "klévo"... 124 00:10:49,820 --> 00:10:53,709 éna fortío apó chrysá plinthómata tis etaireías Klark Kroúmpler... 125 00:10:53,806 --> 00:10:55,932 apó to Nténver tou Koloránto. 126 00:10:56,163 --> 00:11:01,074 O chrysós aníkei...í aníke... sto strató ton voreíon. 127 00:11:01,244 --> 00:11:03,388 Pénte ándres exafanístikan. 128 00:11:03,587 --> 00:11:06,125 Ámaxes, áloga, chrysós, ta pánta. 129 00:11:06,213 --> 00:11:08,357 Thavmásios stratiotikós efodiasmós. 130 00:11:08,463 --> 00:11:13,082 Xéro epísis oti ypiretísate ypó ton stratigó Rómpert Li. 131 00:11:13,180 --> 00:11:14,377 Ti állo? 132 00:11:14,465 --> 00:11:18,255 Anarotiémai poú alloú na páo gia na apallagó apó tósa chrysó... 133 00:11:18,361 --> 00:11:22,107 ektós apó tin Eléftheri Zóni... pou poleí kai agorázei ta pánta. 134 00:11:22,205 --> 00:11:25,220 Boroúme na poulísoume chrysó me nómimous trópous. 135 00:11:25,310 --> 00:11:27,056 Ypárchoun diethní symféronta... 136 00:11:27,147 --> 00:11:29,944 Den eímai edó gia na poulíso, allá, na agoráso. 137 00:11:30,034 --> 00:11:31,891 Na agoráseis, ti? 138 00:11:31,980 --> 00:11:34,196 Tyfék Mostrar mais 5000 / 5000 Resultados de tradução 70 00: 07: 23,291 -> 00: 07: 25.942 Quero dizer, depois do horário comercial. 71 00:07:26,226 --> 00:07:27,490 Vamos! 72 00:07:27,588 --> 00:07:29,771 Salve minha vida quero te agradecer . 73 00:07:29,861 --> 00:07:31,832 Mande uma carta, é mais seguro. 74 00:07:31,914 --> 00:07:33,313 Eu ouvi fogo no rio. 75 00:07:33,395 --> 00:07:34,983 Lake e George Anderson. 76 00:07:35,065 --> 00:07:38,494 Quortz é um especialista no Texas no lado da fronteira. 77 00:07:38,608 --> 00:07:41,394 Existem clientes cubanos e espanhóis. 78 00:07:41,484 --> 00:07:44,832 Mesmo para o General Kayeha, é muito dinheiro! 79 00:07:44,922 --> 00:07:46,811 Eu preciso de homens fortes. 80 00:07:46,909 --> 00:07:48,936 Você vai se juntar à minha equipe? 81 00:07:49,020 --> 00:07:50,045 Não. 82 00:07:50,144 --> 00:07:52,774 Voce esta cansado da guerra των γιάνγκηδων, ε? 83 00:07:52,866 --> 00:07:55,347 Sim, qual é a sua desculpa? 84 00:08:10,441 --> 00:08:11,999 K. Lake ... 85 00:08:12,112 --> 00:08:16,960 Sr. Lake, tem uma reunião com ele? General Kayeha, agora. 86 00:08:17,106 --> 00:08:18,849 Você está errado, capitão ... 87 00:08:18,939 --> 00:08:21,407 eu tenho um compromisso com uma garrafa de uísque. 88 00:08:21,506 --> 00:08:25,187 É uma grande honra. Você vai se divertir. Ele é um grande homem. 89 00:08:25,270 --> 00:08:27,630 O mais gentil do mundo! 90 00:08:31,468 --> 00:08:33,658 Estou cancelando meu compromisso. 91 00:08:33,757 --> 00:08:35,899 - Devemos ir? - Você é bem vindo. 92 00:08:43,498 --> 00:08:48,701 Mesmo se eu fosse perseguido, eu viria do Colorado em três semanas. 93 00:08:48,799 --> 00:08:51,072 Quanto eles disseram que receberam? 94 00:08:51,186 --> 00:08:53,948 Suficiente para compre um mundo. 95 00:09:13,946 --> 00:09:18,663 General Kayeha está pronto para alguma emergência, hein, capitão? 96 00:09:18,769 --> 00:09:20,920 Isso é certo. 97 00:09:22,688 --> 00:09:26,882 Mesmo onde não há lei e ordem ... a lei é exigida. 98 00:09:27,088 --> 00:09:30,849 Polícia, exército, cemitério ... sabe? 99 00:09:31,028 --> 00:09:32,913 Isso custa dinheiro. 100 00:09:33,044 --> 00:09:38,792 O general fica com 20% de tudo de empresas de zona franca. 101 00:09:38,971 --> 00:09:40,601 Do "bruto" ... 102 00:09:40,709 --> 00:09:46,042 Gosto desse termo para yangs. Nojento, não limpo. Bruto! 103 00:09:47,200 --> 00:09:50,125 Sr. Lake ... o barão Kurt von Holden. 104 00:09:50,239 --> 00:09:51,990 - Prazer em conhecê-lo! - Baronesa! 105 00:09:52,088 --> 00:09:54,450 Voce vai ficar muito tempo na Zona Franca? 106 00:09:54,555 --> 00:09:56,283 Existe proteção, General. 107 00:09:56,381 --> 00:09:58,084 Quem está te perseguindo? 108 00:09:58,181 --> 00:10:01,171 Fugitivos, Soldados da União, talvez outros. 109 00:10:01,266 --> 00:10:03,069 Eu vou te dar proteção. 110 00:10:03,336 --> 00:10:08,250 Eu acho que você quer falar sobre um proposta de negócio interessante. 111 00:10:08,406 --> 00:10:10,791 Você tem uma intuição muito boa. 112 00:10:11,108 --> 00:10:13,708 Quão grande é este negócio? 113 00:10:13,814 --> 00:10:15,215 $ 50.000; 114 00:10:15,314 --> 00:10:16,608 Maior. 115 00:10:17,684 --> 00:10:19,459 $ 1.000.000 talvez! 116 00:10:19,736 --> 00:10:22,082 A diferença ainda é grande. 117 00:10:22,216 --> 00:10:26,171 Vou ficar ainda mais ousado. Dois milhões de dólares. 118 00:10:27,482 --> 00:10:30,309 Você tem um bom serviço de espionagem! 119 00:10:33,129 --> 00:10:34,443 Ao melhor! 120 00:10:34,541 --> 00:10:37,868 Ele é o comandante dos americanos Major Matson. 121 00:10:37,975 --> 00:10:40,161 Matson, não é? 122 00:10:41,473 --> 00:10:45,359 Eu me rendo, General. Qual é o resto das informações? 123 00:10:45,652 --> 00:10:49,708 Você e seus amigos conseguiram ... Eu não gosto da palavra "roubar" ... 124 00:10:49,820 --> 00:10:53,709 uma carga de lingotes de ouro da empresa Clark Krobler ... 125 00:10:53,806 --> 00:10:55,932 de Denver, Colorado. 126 00:10:56,163 --> 00:11:01,074 O ouro pertence ... ou pertenceu ... no exército do norte. 127 00:11:01,244 --> 00:11:03,388 Cinco homens desapareceram. 128 00:11:03,587 --> 00:11:06,125 Carruagens, cavalos, ouro, tudo. 129 00:11:06,213 --> 00:11:08,357 Excelente suprimento militar. 130 00:11:08,463 --> 00:11:13,082 Eu também sei que você serviu sob o general Robert Lee. 131 00:11:13,180 --> 00:11:14,377 O quê mais; 132 00:11:14,465 --> 00:11:18,255 Eu me pergunto onde mais ir para se livrar de tanto ouro ... 133 00:11:18,361 --> 00:11:22,107 exceto para a Zona Franca ... quem vende e compra tudo. 134 00:11:22,205 --> 00:11:25,220 Podemos vender ouro de forma legal. 135 00:11:25,310 --> 00:11:27,056 Existem interesses internacionais ... 136 00:11:27,147 --> 00:11:29,944 Não estou aqui para vender, mas, para comprar. 137 00:11:30,034 --> 00:11:31,891 Para comprar o quê? 138 00:11:31,980 --> 00:11:34,196 Rifles, pólvora, comida, roupas. 139 00:11:34,278 --> 00:11:38,058 Na loja temos de tudo. E você pode encontrar mais. 140 00:11:38,139 --> 00:11:40,250 - E você os entrega em New Orleans? - Sim .. 141 00:11:40,350 --> 00:11:43,386 Da Contra Costa, através do Golfo, para Nova Orleans. 142 00:11:43,467 --> 00:11:46,213 Tire algum tempo, alugar um barco. 143 00:11:46,301 --> 00:11:49,675 Quero ver o equipamento, pelo menos armas e pólvora. 144 00:11:49,767 --> 00:11:51,230 Que tal ouro? 145 00:11:51,325 --> 00:11:53,690 Eu te garanto que o ouro virá. 146 00:11:53,780 --> 00:11:55,892 Você nos garante que você vai trazê-lo? 147 00:11:55,980 --> 00:11:59,025 Queremos ver ele deste lado do rio. 148 00:11:59,108 --> 00:12:00,170 Você vai ter isso. 149 00:12:00,302 --> 00:12:02,602 Eu admiro major sua coragem ... 150 00:12:02,700 --> 00:12:05,998 patriotismo e principalmente seu caráter moral. 151 00:12:06,113 --> 00:12:07,824 Eu também te admiro, General. 152 00:12:07,933 --> 00:12:11,612 Um homem guiado apenas a partir de um código específico. 153 00:12:11,742 --> 00:12:15,082 Eu vejo que nos entendemos. Boa tarde! 154 00:12:15,171 --> 00:12:16,239 Geral. 155 00:12:16,429 --> 00:12:18,422 Baronesa, fiquei muito feliz! 156 00:12:23,010 --> 00:12:26,007 Serviço de inteligência dos EUA. 157 00:12:29,542 --> 00:12:31,033 Austin, Texas. 158 00:12:31,253 --> 00:12:32,751 Roubo de ouro. 159 00:12:32,857 --> 00:12:37,387 Acredita-se que o Major Matson, do General Lee, líder dos invasores ... 160 00:12:37,484 --> 00:12:39,910 passou com ouro na Zona Franca. 161 00:12:40,007 --> 00:12:42,315 Geral, uma mensagem muito importante. 162 00:12:42,446 --> 00:12:43,708 Sim; 163 00:12:47,612 --> 00:12:51,753 Agente Benito Juarez é visto para espionar a Zona Franca. 164 00:12:51,862 --> 00:12:55,753 Todo mundo quer meu território ... Maximilian, Juarez ... 165 00:12:55,861 --> 00:12:58,612 Você sabe como lidar com isso os traidores, General. 166 00:12:58,702 --> 00:13:00,454 Encontrá-los! 167 00:13:55,946 --> 00:13:58,778 Olá. Você lembra de mim; 168 00:13:59,723 --> 00:14:02,367 Claro. A última vez que te vi ... 169 00:14:02,442 --> 00:14:04,302 Eu pude ver o fundo do rio! 170 00:14:04,391 --> 00:14:06,672 Você é melhor face para cima. 171 00:14:06,760 --> 00:14:08,252 E você, você parece melhor! 172 00:14:08,342 --> 00:14:11,674 Diga-me, agora que você está aqui, Valeu a pena o esforço? 173 00:14:12,097 --> 00:14:16,179 É muito cedo para dizer, mas as perspectivas estão melhorando. 174 00:14:16,268 --> 00:14:19,470 Deixe-me tomar uma bebida, onde você me pegou no rio? 175 00:14:19,561 --> 00:14:22,329 Não, eu não bebo, e Eu gosto de pescar. 176 00:14:22,901 --> 00:14:24,855 Estou curioso sobre algo ... 177 00:14:25,251 --> 00:14:28,609 As balas podiam eles tinham te machucado. 178 00:14:28,731 --> 00:14:32,382 Por que você me arriscou, sob essas circunstâncias; 179 00:14:32,546 --> 00:14:36,560 Estou sempre encrencado, senhor. Para o dinheiro. 180 00:14:55,168 --> 00:14:58,745 Peço desculpas pela falta por inconveniência. 181 00:14:58,841 --> 00:15:02,052 mas acho que a saudade gosta da agitação! 182 00:15:02,142 --> 00:15:06,223 Você vai me fazer a honra com a saudade, para me acompanhar até minha mesa? 183 00:15:06,319 --> 00:15:08,105 Se ele quiser. 184 00:15:17,481 --> 00:15:21,652 Você acha que pode comprar? meus soldados com seu ouro? 185 00:15:21,742 --> 00:15:22,890 Você é louco. 186 00:15:22,988 --> 00:15:26,605 Eles me amam. Eu sempre fui justo. Ninguém reclama. 187 00:15:26,698 --> 00:15:29,920 Seus dias acabaram na Zona Franca. 188 00:15:31,678 --> 00:15:33,582 Interrogue-os. 189 00:15:38,635 --> 00:15:42,440 Eles terão um julgamento justo, e será executado ao amanhecer. 190 00:15:47,136 --> 00:15:48,913 Estou feliz que você esteja conosco. 191 00:15:49,001 --> 00:15:51,194 - Rolly Stroberg. - Como você está; 192 00:16:02,833 --> 00:16:06,307 Eu tendo a amar todas as pessoas... 193 00:16:06,403 --> 00:16:11,258 exceto aqueles que não entendem, que eu posso ter o que eu quero ... 194 00:16:11,372 --> 00:16:13,203 ou que é meu. 195 00:16:14,206 --> 00:16:18,656 Eu me sinto grato por você senhor, até o amor ... 196 00:16:18,925 --> 00:16:23,274 porque você me protegeu esta linda jovem ... 197 00:16:23,372 --> 00:16:26,068 enquanto eu estava ocupado. 198 00:16:40,595 --> 00:16:42,858 Gostaria para me acompanhar em casa? 199 00:16:42,954 --> 00:16:44,724 Se você realmente quiser. 200 00:16:44,848 --> 00:16:46,288 Sim eu quero. 201 00:16:47,114 --> 00:16:49,773 A vida está cheia prazeres inesperados. 202 00:16:49,880 --> 00:16:52,217 Boa noite, galera. Meu general. 203 00:16:52,321 --> 00:16:53,696 Boa noite! 204 00:17:08,030 --> 00:17:11,908 Seria normal matar este gringo arrogante ... 205 00:17:11,989 --> 00:17:15,702 flertando com a bela Saudades que eu gosto ... 206 00:17:16,224 --> 00:17:21,132 mas eu não preciso me preocupar para o que está acontecendo. 207 00:17:21,266 --> 00:17:23,816 Pensamento correto, General! 208 00:17:29,648 --> 00:17:31,318 Eu moro aqui. 209 00:17:32,680 --> 00:17:34,381 Ops, durante o café! 210 00:17:34,477 --> 00:17:37,021 para que você possa assistir. 211 00:17:39,575 --> 00:17:41,770 - Não; - Não. 212 00:17:42,307 --> 00:17:44,206 Obviamente, cometi um erro. 213 00:17:44,304 --> 00:17:46,764 O fato é que, que você se comprometeu muito! 214 00:17:46,971 --> 00:17:49,990 Talvez mais uma vez ... adeus! 215 00:17:50,648 --> 00:17:51,985 Esperar... 216 00:17:52,082 --> 00:17:56,172 antes de sair, vou te dar uma dica, Comandante Madson! 217 00:17:57,641 --> 00:17:58,841 Manson! 218 00:17:58,948 --> 00:18:01,465 Você está surpreso eu sei seu nome; 219 00:18:01,571 --> 00:18:04,226 De manhã todo mundo na cidade sabe disso. 220 00:18:04,470 --> 00:18:08,446 Eles também sabem sobre ouro ... dois milhões de $. 221 00:18:08,764 --> 00:18:10,702 Você vai me dar algum conselho? 222 00:18:10,805 --> 00:18:13,293 Sim ... saia da Zona Franca ... 223 00:18:13,391 --> 00:18:16,567 saia sempre que puder. Esta noite ... agora! 224 00:18:16,715 --> 00:18:19,231 E muito menos indo para casa? 225 00:18:19,331 --> 00:18:21,732 Entenda algo, Major ... eu gosto de você. 226 00:18:21,822 --> 00:18:24,462 Foi a minha vez com você retribuir o elogio. 227 00:18:24,543 --> 00:18:26,432 Existem maneiras melhores. 228 00:18:26,711 --> 00:18:29,479 Não seja bobo, Faça o que eu disse a você. 229 00:18:29,601 --> 00:18:32,819 Eu vou fazer algum trabalho inacabado. 230 00:18:33,325 --> 00:18:36,379 E não se surpreenda com a evolução. 231 00:18:36,616 --> 00:18:40,550 Você esquece que Cayeha quer meu ouro bem como suprimentos. 232 00:18:40,639 --> 00:18:45,148 Só ele está travando uma guerra. Pode para esperar o jogo terminar. 233 00:18:45,255 --> 00:18:46,757 Você pode; 234 00:18:47,336 --> 00:18:51,610 Ouça, Major ... Eu conheço a Zona Franca e o que pode acontecer, aqui. 235 00:18:51,721 --> 00:18:53,404 E eu conheço Kayeha também. 236 00:18:53,515 --> 00:18:58,357 Se você tiver muita sorte, você vai sobreviver ... mas você pode não ter sorte. 237 00:18:58,484 --> 00:19:00,532 Provavelmente terei sorte! 238 00:19:02,439 --> 00:19:04,378 É tão importante para você.? 239 00:19:04,484 --> 00:19:06,064 É muito importante. 240 00:19:06,165 --> 00:19:08,369 - Que pena. - Por quê; 241 00:19:09,840 --> 00:19:14,471 Porque eu te salvei do afogamento, para ver outra pessoa te matar. 242 00:19:15,217 --> 00:19:17,239 Boa noite, Major! 243 00:19:39,879 --> 00:19:41,841 Sente-se, Matson! 244 00:19:50,296 --> 00:19:52,668 - Sem dúvida, um discurso de mulher! - O que; 245 00:19:52,764 --> 00:19:54,598 Nada. O que você tem em mente? 246 00:19:54,688 --> 00:19:56,911 Ouro. Onde você está escondendo ele, Manson? 247 00:19:57,004 --> 00:19:59,624 Eu tive a impressão que Eu estaria seguro, aqui. 248 00:19:59,738 --> 00:20:01,360 A senhora disse que eu estava errado! 249 00:20:01,457 --> 00:20:03,584 A senhora é esperta! Que tal ouro? 250 00:20:03,672 --> 00:20:05,627 Por que você não volta? em roubo de animais? 251 00:20:05,700 --> 00:20:09,571 Esta visita pode custar-lhe a vida. Kayeha não me quer morto. 252 00:20:09,652 --> 00:20:12,291 Em 5 minutos, você gostaria de estar morto. 253 00:20:12,843 --> 00:20:16,560 Está bem, está bem, qual é o acordo? 254 00:20:17,474 --> 00:20:21,432 Tenho 12 homens do outro lado. Ajude-nos a mover o ouro. 255 00:20:21,529 --> 00:20:25,667 Vamos transportá-lo de Galveston, porto da baía, por mar. 256 00:20:25,759 --> 00:20:28,902 Eu conheço empresários cubanos quem compra ouro. 257 00:20:28,988 --> 00:20:33,789 Por dois milhões de lingotes, vamos dê pelo menos um milhão de libras. 258 00:20:33,881 --> 00:20:37,154 Seremos 3 sócios, 1/3 cada. 259 00:20:42,170 --> 00:20:43,972 Diz! 260 00:20:59,516 --> 00:21:01,256 O que está acontecendo lá; 261 00:21:02,706 --> 00:21:04,604 Lake, me responda. 262 00:21:19,913 --> 00:21:21,617 Quem foi? 263 00:21:22,107 --> 00:21:23,979 Anderson. 264 00:21:34,850 --> 00:21:37,059 Onde está sua arma, Nolan? 265 00:21:37,296 --> 00:21:41,963 Se você matar alguém com uma arma, você vai se envolver mal. 266 00:21:42,094 --> 00:21:43,886 Eu não quero matar ninguém. 267 00:21:43,983 --> 00:21:45,331 E o ouro? 268 00:21:45,426 --> 00:21:46,941 A arma? 269 00:21:47,210 --> 00:21:49,307 Prefiro não dar para você .. 270 00:21:49,519 --> 00:21:53,925 É algo que não posso evitar. A história se repetirá. 271 00:21:54,399 --> 00:21:56,321 Me dê isto. 272 00:22:23,773 --> 00:22:25,773 Jogue tudo 273 00:22:30,405 --> 00:22:32,218 Pegue suas armas. 274 00:23:17,447 --> 00:23:20,138 Espero que não seja Seus amigos, General. 275 00:23:20,235 --> 00:23:22,305 E se fosse, o que aconteceria? 276 00:23:22,405 --> 00:23:25,173 Eu acho, nós dois, nós iremos cooperar. 277 00:23:25,292 --> 00:23:26,550 Muito bem. 278 00:23:26,762 --> 00:23:29,018 Você entende o que ele quer dizer, barão? 279 00:23:29,116 --> 00:23:32,717 Ele acha que esses dois cachorros, eles queriam colocar as mãos em ouro. 280 00:23:32,822 --> 00:23:36,700 Muito engraçado. Vocês americanos, você tem uma imaginação galopante! 281 00:23:36,813 --> 00:23:39,640 Major, você pensou que vamos acreditar? 282 00:23:39,755 --> 00:23:42,016 Acredite no que quiser. 283 00:23:42,190 --> 00:23:43,486 Vargas! Sanchez ... 284 00:23:43,575 --> 00:23:47,005 esses dois homens não são bem-vindo à zona franca. 285 00:23:47,093 --> 00:23:50,165 Entregue-os às autoridades dos EUA, na outra margem. 286 00:23:50,262 --> 00:23:53,864 E bois para roubar, eles não terão sucesso! 287 00:23:53,953 --> 00:23:57,276 O efeito é estranho de ganância no homem ... 288 00:23:57,364 --> 00:23:59,037 e é muito triste. 289 00:23:59,541 --> 00:24:02,009 Quanto a voce, senhor, Eu te parabenizo! 290 00:24:02,099 --> 00:24:03,721 Você é, muito cavalheiro! 291 00:24:03,938 --> 00:24:07,753 Ninguém na zona franca não se atreve a fazer nada ... 292 00:24:07,876 --> 00:24:09,366 nem mesmo eu! 293 00:24:09,580 --> 00:24:12,094 Espero que se lembre, general. 294 00:24:14,541 --> 00:24:15,932 Claro. 295 00:24:16,040 --> 00:24:20,640 Como eu disse antes, você é, muito cavalheiro ... e muito corajoso! 296 00:25:01,580 --> 00:25:05,504 Eu comi uma surra, mas, finalmente, subi as escadas. 297 00:25:05,625 --> 00:25:07,687 Graças ao seu amigo, Nolan. 298 00:25:08,217 --> 00:25:09,715 Ele não esperou. 299 00:25:09,876 --> 00:25:11,655 Ele é um verdadeiro amigo. 300 00:25:11,921 --> 00:25:13,487 Como você se sente agora? 301 00:25:13,594 --> 00:25:15,238 Fatal! 302 00:25:20,924 --> 00:25:25,560 Apartamento elegante, boas roupas. Lindo lindo! 303 00:25:25,982 --> 00:25:27,727 Estou feliz por você aprovar. 304 00:25:27,828 --> 00:25:31,230 Eu não disse que aprovo ... Eu disse que eles são lindos! 305 00:25:36,159 --> 00:25:41,380 Perseguido, tiro, quase se afogou ... 306 00:25:42,340 --> 00:25:45,257 e duas surras dentro de um dia. 307 00:25:45,413 --> 00:25:47,840 Você acha que a causa, Vale a pena; 308 00:25:47,939 --> 00:25:51,723 Ao mesmo tempo, 200 homens morreu na guerra ... 309 00:25:51,823 --> 00:25:54,056 devemos considerar que eles mereciam? 310 00:25:54,162 --> 00:25:57,200 Eu tenho a vantagem, que ainda estou vivo. 311 00:25:57,730 --> 00:26:00,426 Perdi minha paciência com você. 312 00:26:00,540 --> 00:26:02,633 Ok ... o que posso fazer? 313 00:26:02,847 --> 00:26:04,581 Se não fosse por você? 314 00:26:07,814 --> 00:26:10,967 Primeiro serei honesto comigo mesmo. 315 00:26:11,388 --> 00:26:13,946 eu diria para mim mesmo: cara ... 316 00:26:14,128 --> 00:26:16,254 a federação foi perdida ... 317 00:26:16,920 --> 00:26:19,186 você não tem nada para fazer. 318 00:26:19,921 --> 00:26:24,497 Eu pegaria os dois milhões em ouro e eu iria para a Europa ... 319 00:26:24,603 --> 00:26:28,049 gastar o resto da minha vida em um castelo. 320 00:26:28,147 --> 00:26:29,956 Isso é o que eu faria, Major. 321 00:26:30,053 --> 00:26:31,463 Não acredite. 322 00:26:31,655 --> 00:26:32,686 Não; 323 00:26:34,265 --> 00:26:37,996 Eu não tenho tudo isso, mas, Me dediquei a uma causa. 324 00:26:38,089 --> 00:26:40,253 Isso é tudo, o que você pede da vida? 325 00:26:40,342 --> 00:26:41,328 Todos. 326 00:26:41,426 --> 00:26:44,268 Tudo isso por General Kayeha! 327 00:26:45,952 --> 00:26:47,975 Eu acho melhor você ir. 328 00:26:49,384 --> 00:26:52,749 Eu não faria isso por ele, ou alguém assim. 329 00:26:52,936 --> 00:26:55,119 Quando ele sai, eles irão embora também. 330 00:26:55,208 --> 00:26:56,415 Se ele for embora. 331 00:26:56,512 --> 00:26:58,524 Quanto tempo você acha que vai durar? 332 00:26:58,623 --> 00:27:02,067 E se durar para sempre, o que isso vai te dar ... felicidade? 333 00:27:02,220 --> 00:27:04,218 Acho que não, senhorita. 334 00:27:05,309 --> 00:27:07,363 Você sabe muito sobre a vida! 335 00:27:07,470 --> 00:27:09,375 Pelo menos, eu sei para onde estou indo. 336 00:27:09,474 --> 00:27:10,516 Sim. 337 00:27:10,735 --> 00:27:12,145 Minhas ... 338 00:27:12,265 --> 00:27:16,242 meu irmão e meu pai. Eles falavam como você. 339 00:27:16,951 --> 00:27:20,062 Ambos foram mortos em Batalha de Buenavista. 340 00:27:20,201 --> 00:27:22,906 - Eu sinto Muito! - Não se desculpe. 341 00:27:23,004 --> 00:27:25,700 Enfim o país que lutou para salvar ... 342 00:27:25,797 --> 00:27:28,876 foi estimado barato em negociação do tratado. 343 00:27:28,966 --> 00:27:31,158 - O Tratado de Guadalupe? - Sim. 344 00:27:31,269 --> 00:27:34,064 Primeiro suas vidas, e então tudo o mais. 345 00:27:34,229 --> 00:27:37,926 Mas não importa, eles morreram gloriosos ... 346 00:27:38,358 --> 00:27:41,136 como eles devem morrer os idealistas. 347 00:27:41,250 --> 00:27:42,578 Você não aprova? 348 00:27:42,670 --> 00:27:45,591 - Morrer; - Ou viver por um ideal? 349 00:27:45,762 --> 00:27:49,151 Não, eu não aprovo. Os ideais são um luxo! 350 00:27:49,249 --> 00:27:53,093 Eles pertencem àqueles que são muito ricos. Eu não sou tão rico. 351 00:27:53,183 --> 00:27:55,146 Responda-me outra pergunta. 352 00:27:55,245 --> 00:27:58,560 Por que você está ocupado com a segurança da minha vida? 353 00:27:59,263 --> 00:28:02,910 Garanto-lhe, Major, que eu não me importo mais. 354 00:28:03,142 --> 00:28:05,655 Eu não acredito, de qualquer maneira. 355 00:28:10,214 --> 00:28:12,066 Isso, pelos seus ideais. 356 00:28:12,157 --> 00:28:15,667 Enterrado um pouco fundo, talvez, mas ainda está lá. 357 00:28:17,727 --> 00:28:20,644 Você vai ficar em Zona Franca, Major? 358 00:28:20,733 --> 00:28:22,302 Sim, vou ficar. 359 00:28:22,398 --> 00:28:25,035 Não posso deixar meus ideais. 360 00:28:25,158 --> 00:28:27,006 De novo! 361 00:29:00,913 --> 00:29:03,147 Tenente, Sanchez. 362 00:29:04,295 --> 00:29:06,193 Dá-me fogo. 363 00:29:19,015 --> 00:29:20,640 Obrigado. 364 00:29:29,798 --> 00:29:32,014 Eu sou uma pessoa razoável. 365 00:29:32,609 --> 00:29:36,193 Eu não me desculpei com ela meu comportamento na noite passada. 366 00:29:36,358 --> 00:29:38,315 Peço sua compreensão. 367 00:29:38,653 --> 00:29:41,757 O que devo entender? Uma dica óbvia? 368 00:29:41,887 --> 00:29:43,793 Até uma criança entenderia. 369 00:29:43,902 --> 00:29:46,776 No meu amor por você ... Sou como uma criança! 370 00:29:46,873 --> 00:29:50,087 Eu não quero que ninguém tenha isso que não pode segurar. 371 00:29:50,171 --> 00:29:52,086 Você já me disse isso muitas vezes. 372 00:29:52,176 --> 00:29:54,432 Eu não sei o que fazer. É como uma doença. 373 00:29:54,522 --> 00:29:56,200 Não me sinto lisonjeado. 374 00:29:56,298 --> 00:29:58,636 Poucas mulheres apreciam o ciúme. 375 00:29:58,730 --> 00:30:00,566 Não estou falando de mulher ... 376 00:30:00,666 --> 00:30:03,800 Estou falando com uma mulher ... você. 377 00:30:05,198 --> 00:30:09,175 Por que você está fazendo isto comigo; Não sou generoso? 378 00:30:09,291 --> 00:30:12,043 Não consegue me encontrar, atraente? 379 00:30:12,274 --> 00:30:15,814 Noite passada, Eu acharia um porco mais atraente! 380 00:30:16,072 --> 00:30:19,976 Na zona franca todos sabem, quem é o mais atraente. 381 00:30:20,393 --> 00:30:23,976 Tenho sido incomodado por suas difusões com o Sr. Matson. 382 00:30:24,081 --> 00:30:26,191 Erro gravíssimo, Carmelita. 383 00:30:26,610 --> 00:30:28,352 Me escuta, Eduardo ... 384 00:30:28,448 --> 00:30:33,410 Seus espiões e informantes são tão desagradáveis ​​quanto seu progresso. 385 00:30:33,509 --> 12:30:35,699 Este homem não estava bem ... 386 00:30:35,796 --> 00:30:39,747 Eu dei a ele um conhaque e descanse até que ele possa se levantar. 387 00:30:39,844 --> 00:30:42,166 Eu teria feito o mesmo e com um cachorro. 388 00:30:42,270 --> 00:30:44,905 Nosso amigo é um cachorro, tão rico e bonito. 389 00:30:44,994 --> 00:30:46,778 Agora eu vejo seu problema. 390 00:30:46,875 --> 00:30:49,515 Se você me chamou assim, então, deixe-me ir. 391 00:30:49,645 --> 00:30:51,584 Não, espere. 392 00:30:52,164 --> 00:30:54,647 Eu não te contei, porque eu chamei você aqui. 393 00:30:54,787 --> 12:30:57,653 Volte ... volte, por favor. 394 00:31:11,216 --> 00:31:15,257 Para a noite passada e hoje, me perdoe, Carmelita. 395 00:31:15,834 --> 00:31:17,391 É muito bonito! 396 00:31:17,489 --> 00:31:19,786 Muito mais bonito que os outros ... 397 00:31:19,910 --> 00:31:23,656 sempre use isso e lembre-se. 398 00:31:23,932 --> 00:31:25,284 Lembrar? 399 00:31:25,391 --> 00:31:28,380 Eu posso não ser assim atraente como os outros ... 400 00:31:28,478 --> 00:31:30,222 mas sou muito mais forte. 401 00:31:30,314 --> 00:31:33,577 E quando eu conseguir o ouro do americano, mais rico! 402 00:31:33,680 --> 00:31:35,793 Eu disse o que sinto por ele. 403 00:31:36,230 --> 00:31:40,754 Estou feliz por ele, mas também para você. 404 00:31:42,253 --> 00:31:47,247 Melhor ir antes Lembro-me de quem me chamou de "porco" ... 405 00:31:47,375 --> 00:31:49,690 e atirar nele com raiva. 406 00:31:51,882 --> 00:31:54,000 - Adeus. - Adeus. 407 00:32:08,067 --> 00:32:09,714 Eles confessaram. 408 00:32:09,869 --> 00:32:12,276 - Voluntariamente? - Claro. 409 00:32:12,468 --> 00:32:17,266 Juarez encontrou com Maximilianos e enviará tropas aqui. 410 00:32:17,368 --> 00:32:21,240 Eles acham que vão conseguir a Zona Franca. Deixe-os tentar! 411 00:32:21,372 --> 00:32:22,854 Pare. 412 00:32:25,063 --> 00:32:27,098 Você fechou na esquerda 413 00:32:27,196 --> 00:32:28,589 Marcha. 414 00:32:30,316 --> 00:32:32,068 Meu general! 415 00:32:33,709 --> 00:32:34,886 O que você quer; 416 00:32:34,977 --> 00:32:38,423 Eu não quero atrapalhar, mas eu tenho uma pergunta. 417 00:32:38,805 --> 00:32:43,661 A remessa de algodão que vendemos ao Barão Britânico em Cuba. 418 00:32:43,774 --> 00:32:46,120 O pagamento é de apenas $ 3.000. 419 00:32:46,241 --> 00:32:48,451 O que; Três mil dólares? 420 00:32:48,597 --> 00:32:52,060 Deve ser mais! Pelo menos 6.000! 421 00:32:52,203 --> 00:32:56,231 Eu disse ao Barão, e ele diz que reduziu o preço por acordo. 422 00:32:56,320 --> 00:32:58,372 Mentiras... mentiras descaradas. 423 00:32:58,469 --> 00:33:00,752 Ele enche os bolsos, contra mim! 424 00:33:00,848 --> 00:33:02,348 Você pode provar isso? 425 00:33:02,431 --> 00:33:05,175 Não tenho nada a provar! Não sou empresário! 426 00:33:05,277 --> 00:33:07,244 O barão conhece bem o trabalho. 427 00:33:07,335 --> 00:33:11,237 Eu estava atrasado para perceber que Não gostei dessa pessoa arrogante. 428 00:33:11,336 --> 00:33:12,858 Gostou Felipe? 429 00:33:12,962 --> 00:33:15,120 Eu; Eu sou um soldado. 430 00:33:15,226 --> 00:33:17,501 Não tenho lugar com empresários. 431 00:33:17,621 --> 00:33:21,900 Também pode reduzir o preço de armas e munições ... 432 00:33:21,990 --> 00:33:23,032 eh, Felipe? 433 00:33:23,204 --> 00:33:26,795 Quando um empresário vende, quem fala; 434 00:33:26,961 --> 00:33:30,111 Se for uma venda real. Por que não; 435 00:33:31,096 --> 00:33:33,931 O barão lida com explosivos. 436 00:33:34,201 --> 00:33:35,770 É muito perigoso. 437 00:33:35,875 --> 00:33:40,698 Se você cometer um erro com pólvora ... explode na sua cara. 438 00:33:40,943 --> 00:33:42,328 De propósito ... 439 00:33:42,612 --> 00:33:43,777 fogo. 440 00:33:44,017 --> 00:33:45,471 Então. 441 00:33:59,169 --> 00:34:04,696 Não me diga como eles foram feitos aqui os rifles recorrentes da União? 442 00:34:04,808 --> 00:34:06,162 Ganância. 443 00:34:06,265 --> 00:34:09,021 Uma força que leva à vergonha. 444 00:34:09,371 --> 00:34:13,835 Estranhamente, essas armas são usadas contra as tropas da União. 445 00:34:13,965 --> 00:34:15,937 - Quanto você tem; - Cerca de 12.000 446 00:34:16,027 --> 00:34:16,971 Agradável! 447 00:34:17,061 --> 00:34:19,497 Major, há um problema. 448 00:34:19,774 --> 00:34:23,725 Este equipamento sobe no valor de $ 1.000.000 449 00:34:23,821 --> 00:34:25,099 Eu tenho 2.000.000 450 00:34:25,181 --> 00:34:28,668 Eu lembro que você não é tão rico como as pessoas pensam, quando ... 451 00:34:28,756 --> 00:34:32,236 Sim, eu diria a você. Com o desconto, Vou precisar de um milhão. 452 00:34:32,309 --> 00:34:33,168 Ou menos. 453 00:34:33,245 --> 00:34:37,652 Não se esqueça da porcentagem General Kayeha, no geral. 454 00:34:37,750 --> 00:34:40,478 Eu quero dólar por dólar, caso contrário, eu não compro. 455 00:34:40,570 --> 00:34:43,354 - Você é capaz de barganhar? - Você é; 456 00:34:43,452 --> 00:34:45,871 Eu apenas represento o general. 457 00:34:45,995 --> 00:34:47,581 Eu não sei. 458 00:34:48,437 --> 00:34:50,702 Como se você quiser para sugerir algo. 459 00:34:50,799 --> 00:34:53,814 Eu só pretendo levar esses suprimentos ... 460 00:34:53,912 --> 00:34:57,785 ou eu tenho que subornar, ou eu tenho que matar. 461 00:34:58,862 --> 00:35:00,795 Pense nisso, baronesa. 462 00:35:09,948 --> 00:35:12,831 É um jogo privado, ou posso participar? 463 00:35:13,002 --> 00:35:14,648 Somos muitos. 464 00:35:15,159 --> 00:35:16,201 OK. 465 00:35:16,295 --> 00:35:18,180 Repetimos! 466 00:35:18,582 --> 00:35:23,083 Repetimos e alimentamos os federais em retirada! 467 00:35:23,293 --> 00:35:26,171 Lee deixou Danville! 468 00:35:26,276 --> 00:35:29,935 Sim, os federais estão recuando! 469 00:35:30,179 --> 00:35:32,751 "É o começo do fim!" 470 00:35:34,474 --> 00:35:35,809 Vá tomar uma bebida! 471 00:35:35,963 --> 00:35:38,504 Talvez descubramos onde está o ouro. 472 00:35:38,754 --> 00:35:42,756 Fantástico! Vamos esperar que e no Sul, será bom para ele! 473 00:35:44,233 --> 00:35:46,602 Talvez você não goste o que eu disse 474 00:35:46,710 --> 00:35:48,623 Você é um revolucionário, garoto? 475 00:35:51,329 --> 00:35:53,518 Perguntei-te uma coisa. De onde você é; 476 00:35:54,302 --> 00:35:55,252 Atlanta. 477 00:35:55,344 --> 00:35:57,941 Você chutou ela quando o tiroteio começou? 478 00:35:58,031 --> 00:35:59,626 Deixe o menino sozinho. 479 00:35:59,856 --> 00:36:02,071 Você é um deles, não é? 480 00:36:02,511 --> 00:36:05,899 A maioria deles não gosta disso e não vá para a guerra. 481 00:36:05,997 --> 00:36:09,729 Eu não vi um sul, quem não é covarde. 482 00:36:19,908 --> 00:36:21,869 Você está bem, jovem? 483 00:36:22,686 --> 00:36:23,862 sim 484 00:36:24,375 --> 00:36:26,439 Vamos tomar um drink. 485 00:36:27,429 --> 00:36:28,861 Você viu, baronesa? 486 00:36:28,951 --> 00:36:32,462 Você está interessado em meus interesses, e eu deles. 487 00:36:32,559 --> 00:36:34,954 O major está preocupado com o jovem ... 488 00:36:35,051 --> 00:36:38,897 e eu me pergunto, quem se importa para o major! 489 00:37:11,016 --> 00:37:14,054 Você está nervoso, primeira classe! 490 00:37:14,811 --> 00:37:17,283 Desde quando você entra? pelas janelas traseiras? 491 00:37:17,382 --> 00:37:20,644 Só quando há muitos estranhos na porta da frente. 492 00:37:20,744 --> 00:37:24,065 - Não estamos em um país latino? - Sim, mas não sou uma senhora. 493 00:37:24,146 --> 00:37:25,531 Nem você, senhor. 494 00:37:25,618 --> 00:37:30,263 Desculpe pelo golpe. Tive parece realista. Tome uma bebida. 495 00:37:52,792 --> 00:37:54,909 Agora, sobre o ouro. 496 00:37:55,000 --> 00:37:57,826 É seguro. Escondido perto de Brownsville ... 497 00:37:57,907 --> 00:38:01,605 mas eu não gosto de deixá-lo lá mais do que o necessário. 498 00:38:01,689 --> 00:38:04,693 Vamos trazê-lo aqui. Os outros ... Adamson? 499 00:38:04,797 --> 00:38:05,825 Morto. 500 00:38:05,932 --> 00:38:07,912 - Brady? - Morto. 501 00:38:08,785 --> 00:38:10,175 Desculpa. 502 00:38:10,281 --> 00:38:13,695 A estrada foi dificil através do Colorado. 503 00:38:13,815 --> 00:38:17,287 Sofremos por um tempo, mas encontramos nosso caminho novamente. 504 00:38:17,382 --> 00:38:19,169 - Foi difícil. - E Stanton? 505 00:38:19,257 --> 00:38:21,718 Phil ainda está comigo. Ele espera o outro. 506 00:38:21,808 --> 00:38:23,579 - Você está pronto; - Sim. - OK. 507 00:38:23,667 --> 00:38:26,287 - Quando começas? - Amanhã à noite. 508 00:38:37,773 --> 00:38:42,108 Tudo está aqui. Hora, lugar, etc. Memorize e queime. 509 00:38:42,324 --> 00:38:43,871 Boa sorte! 510 00:39:00,095 --> 00:39:02,199 Está procurando suas botas, Nolan? 511 00:39:03,432 --> 00:39:06,117 É assim que eu durmo ... desde pequeno. 512 00:39:06,222 --> 00:39:07,375 Mau hábito. 513 00:39:07,461 --> 00:39:09,644 Dizem que muitos morreram, certo? 514 00:39:09,751 --> 00:39:12,683 Sim; Eu tenho que fazer algo sobre isso. 515 00:39:12,846 --> 00:39:14,613 Faça. 516 00:39:26,071 --> 00:39:28,828 Cara, você me faria um favor? 517 00:39:28,917 --> 00:39:30,710 Você quer enviar um telegrama? 518 00:39:30,813 --> 00:39:32,241 Não, para alugar um cavalo. 519 00:39:32,353 --> 00:39:34,595 Ande, logo após a esquina. 520 00:39:34,696 --> 00:39:36,825 - Obrigado. - Você é bem vindo. 521 00:39:42,156 --> 00:39:43,199 Amigo ... 522 00:39:44,129 --> 00:39:45,984 Você tem um cavalo para alugar? 523 00:39:47,590 --> 00:39:49,128 Para quê, você quer? 524 00:39:49,230 --> 00:39:52,515 Para montá-lo. Essa é uma boa razão? 525 00:39:54,462 --> 00:39:56,810 OK. Pegue isso. 526 00:42:24,463 --> 00:42:26,136 Venha! 527 00:42:29,427 --> 00:42:31,129 Venha! 528 00:42:35,891 --> 00:42:37,565 Venha! 529 00:42:40,313 --> 00:42:42,030 Venha! 530 00:44:09,240 --> 00:44:12,131 Caímos em um poço de lama. 531 00:44:12,278 --> 00:44:15,454 Isso para compensação. O cavalo, sinto muito. 532 00:44:22,986 --> 00:44:25,014 Você sabe o que estou pensando, cara? 533 00:44:25,231 --> 00:44:27,759 que o americano está mentindo para mim. 534 00:44:28,203 --> 00:44:31,368 Eu acho que o cavalo, caiu na areia movediça. 535 00:44:31,609 --> 00:44:33,289 Eh, cavalinho? 536 00:44:34,322 --> 00:44:37,128 Porque ele mentiu para mim o americano; 537 00:45:31,435 --> 00:45:34,294 Eu conheço o lugar, não para tais discussões ... 538 00:45:34,392 --> 00:45:38,041 mas eu vi voce conversando com um amigo meu chamado Nolan. 539 00:45:38,126 --> 00:45:40,240 O que você sabe sobre ele, Carmelita? 540 00:45:41,558 --> 00:45:44,973 Você está certo, Major, não é um lugar adequado .... 541 00:45:46,081 --> 00:45:50,399 mas eu vou te responder. Eu sei muito pouco sobre o seu namorado. 542 00:45:50,704 --> 00:45:53,551 está interessado em você, tanto quanto você para ele. 543 00:45:53,640 --> 00:45:54,885 Nada mais; 544 00:45:55,141 --> 00:45:58,130 Eu não vejo o motivo, para entrar em detalhes. 545 00:45:58,337 --> 00:46:01,070 Permanecer vivo, não é razão suficiente? 546 00:46:01,168 --> 00:46:03,278 Ontem você se interessou por mim. 547 00:46:03,376 --> 00:46:06,113 Voce parece esquecer, como a noite terminou. 548 00:46:06,227 --> 00:46:09,233 Eu disse que não me importo, o que aconteceu com você. 549 00:46:09,601 --> 00:46:12,679 Você não pode pare de se preocupar ... 550 00:46:12,785 --> 00:46:16,230 porque eles têm o mesmo sangue seu pai e irmão ... 551 00:46:16,324 --> 00:46:18,209 não importa o quanto você negue. 552 00:46:28,328 --> 00:46:29,695 Lopez! 553 00:46:29,947 --> 00:46:31,984 O que você quer, americanos? 554 00:46:33,099 --> 00:46:35,225 Um cavalo, se você tiver um disponível. 555 00:46:35,470 --> 00:46:38,802 Eu tenho muitos cavalos. Você tem dinheiro; 556 00:46:39,415 --> 00:46:41,425 Sim, muito dinheiro. 557 00:46:42,952 --> 00:46:45,401 Ok, há um aí. 558 00:46:57,064 --> 00:47:00,905 Tequila legal, na Zona Franca! 559 00:47:02,288 --> 00:47:04,066 Capitão! 560 00:47:05,341 --> 00:47:09,383 Me deixa em paz você não vê que estou ocupado? 561 00:47:09,478 --> 00:47:13,741 É muito importante, capitão. Tenho informações sobre o americano. 562 00:47:13,836 --> 00:47:15,598 O americano é rico! 563 00:47:16,015 --> 00:47:17,593 Em formação! 564 00:47:17,990 --> 00:47:19,628 Em formação... 565 00:47:19,742 --> 00:47:25,444 todo mundo tem informação, para o americano rico! 566 00:47:25,731 --> 00:47:29,061 Para não dar a eles ... mas, para vendê-los! 567 00:47:29,420 --> 00:47:33,965 Garçonete ... vamos ... fale. 568 00:47:34,405 --> 00:47:35,831 Eu te escuto. 569 00:47:35,920 --> 00:47:38,730 E os outros também. Venha para o escritório. 570 00:47:38,873 --> 00:47:40,847 O general prefere. 571 00:47:41,787 --> 00:47:43,504 Ele está certo. 572 00:47:44,120 --> 00:47:48,913 Ele é muito próximo do general ... muito perto. 573 00:47:51,278 --> 00:47:54,594 Então eu emprestei meu cavalo a ele. 574 00:47:54,700 --> 00:47:57,951 Eu sei que Capitão Vargas está olhando para ele ... 575 00:47:58,048 --> 00:48:01,314 mas quando ele voltou, 5 - 6 horas depois ... 576 00:48:01,421 --> 00:48:05,142 e eu vi meu lindo cavalo ... Quase fiquei doente. 577 00:48:05,737 --> 00:48:06,919 O que aconteceu; 578 00:48:07,009 --> 00:48:09,957 O americano afirma que foi uma queda ... 579 00:48:10,047 --> 00:48:11,713 mas não é verdade. 580 00:48:11,894 --> 00:48:15,416 É fácil ver o que aconteceu. Areia movediça. 581 00:48:15,538 --> 00:48:18,373 O cavalo afundou um metro. 582 00:48:18,970 --> 00:48:23,333 O que me surpreende ... por que o americano mentiu para mim? 583 00:48:24,066 --> 00:48:26,536 Talvez você deva tentar descobrir. 584 00:48:26,619 --> 00:48:28,441 Você tem minha palavra. 585 00:48:29,061 --> 00:48:31,504 Você me dá ... sua palavra ... 586 00:48:31,667 --> 00:48:34,779 Por que você está tão atrasado, Conte-me; 587 00:48:34,884 --> 00:48:37,540 Eu não acho que foi tão importante, mas ... 588 00:48:37,654 --> 00:48:40,172 esta noite o americano alugou outro cavalo. 589 00:48:40,262 --> 00:48:43,707 Não há lugar na Zona Franca, para ir à noite. 590 00:48:43,804 --> 00:48:47,316 Não há lugar na Free Zone, hein? 591 00:48:52,421 --> 00:48:54,129 Lado de fora! 592 00:48:56,502 --> 00:48:59,416 Você não escuta; Lado de fora! 593 00:49:00,311 --> 00:49:02,144 Miguel ... 594 00:49:03,673 --> 00:49:08,627 Traga-me 6 homens com cavalos ... e me encontre, aqui. 595 00:49:08,971 --> 00:49:10,842 Agora mesmo! 596 00:49:13,441 --> 00:49:17,465 Não sei se há areia em movimento na Zona Franca. Eh, Felipe? 597 00:49:17,563 --> 00:49:20,601 Espero que você esteja aí, onde eu não passo. 598 00:49:20,828 --> 00:49:22,637 Um pouco longe daqui. 599 00:49:22,793 --> 00:49:26,173 Quase seis milhas depois do rio. 600 00:49:27,053 --> 00:49:30,156 Lugar muito bom para esconder ouro. 601 00:49:30,855 --> 00:49:32,372 Muito bem. 602 00:49:32,633 --> 00:49:37,611 Desejo ao americano ... tenha uma boa viagem esta noite ... 603 00:49:38,400 --> 00:49:40,999 talvez o último. 604 00:49:45,353 --> 00:49:47,310 Acabou! 605 00:49:47,484 --> 00:49:51,299 Pega outra garrafa, Felipe! Com meus desejos, hein? 606 00:49:53,075 --> 00:49:56,460 Obrigado. Muito obrigado. 607 00:49:57,071 --> 00:49:58,521 Você sabe... 608 00:49:58,667 --> 00:50:04,720 esta noite eu bebo tequila ... amanhã, champanhe! 609 00:50:37,320 --> 00:50:39,972 Tequila ... uma garrafa! 610 00:50:47,001 --> 00:50:49,425 Não vi o dinheiro, capitão. 611 00:50:50,016 --> 00:50:52,919 Da Carmelita, é um presente! 612 00:50:53,196 --> 00:50:54,745 Ele não me disse nada. 613 00:50:54,939 --> 00:50:56,724 Você acha que eu sou um mentiroso? 614 00:50:56,912 --> 00:51:00,496 Não um amigo, mas eu também Eu sigo ordens, como você. 615 00:51:00,687 --> 00:51:03,827 Eu, eu dou ordens! Não se mexa! 616 00:51:12,756 --> 00:51:14,636 Não se mexa! 617 00:51:16,701 --> 00:51:18,636 Carmelita! 618 00:51:19,915 --> 00:51:22,098 Não se mexa, eu disse. 619 00:51:23,001 --> 00:51:24,925 Carmelita. 620 00:51:50,274 --> 00:51:53,472 As vezes, Eu não penso com clareza. 621 00:52:52,045 --> 00:52:53,628 Cleiton! 622 00:52:54,321 --> 00:52:56,113 Você está louco! Que diabos...; 623 00:52:56,203 --> 00:52:58,598 Escuta, Vargas sabe sobre ouro. 624 00:52:58,797 --> 00:53:01,792 Lopez falou para mover areia. 625 00:53:01,996 --> 00:53:04,602 Movendo areia ... Não. Eu sei o que você quer dizer. 626 00:53:04,756 --> 00:53:08,129 Eu estava na frente, quando Lopez disse a ele. 627 00:53:08,271 --> 00:53:12,349 Vargas irá patrulhar. Você deve retornar. 628 00:53:12,463 --> 00:53:14,271 É tarde demais. 629 00:53:14,386 --> 00:53:16,202 Existe ouro? 630 00:53:18,348 --> 00:53:20,560 Vamos encontrar seu cavalo. 631 00:53:30,086 --> 00:53:32,570 Um minuto. Seja cuidadoso! 632 00:54:51,312 --> 00:54:53,991 Obviamente, uma patrulha está chegando. 633 00:54:54,089 --> 00:54:55,800 A senhora me notificou. 634 00:54:55,897 --> 00:54:57,581 Você acha que eles nos perderam? 635 00:54:57,681 --> 00:54:59,848 Vargas é burro quando fica bêbado ... 636 00:54:59,962 --> 00:55:01,964 mas é atualizado muito rapidamente. 637 00:55:02,064 --> 00:55:03,335 Não o subestime. 638 00:55:03,416 --> 00:55:05,664 Pode ser uma armadilha. Eu não gosto disso. 639 00:55:05,762 --> 00:55:07,058 Você não tem escolha. 640 00:55:07,139 --> 00:55:10,299 Se ele está falando a verdade e uma patrulha está chegando, Que tal ouro? 641 00:55:10,376 --> 00:55:13,094 Nós o jogamos no rio e nos escondemos neste buraco. 642 00:55:13,175 --> 00:55:14,536 É muito tarde para outra coisa. 643 00:55:14,617 --> 00:55:16,208 O rio não é confiável ... 644 00:55:16,304 --> 00:55:19,506 parece fácil onde é raso, mas se aprofunda nitidamente. 645 00:55:19,594 --> 00:55:21,142 Vamos então. 646 00:55:44,389 --> 00:55:46,792 Ouça Klit, é muito importante. 647 00:55:46,946 --> 00:55:50,181 se a patrulha não é visível, significa que a garota está mentindo. 648 00:55:50,262 --> 00:55:52,723 Não podemos deixá-la voltar. 649 00:55:52,799 --> 00:55:55,514 Nós veremos isso quando terminarmos. 650 00:56:04,449 --> 00:56:06,099 Imobiliária! 651 00:56:06,520 --> 00:56:08,697 Não se mexa! 652 00:56:10,659 --> 00:56:12,771 Aprender! 653 00:56:15,375 --> 00:56:20,430 Carmelita ... nada bom, que você deixou Felipe. 654 00:56:20,992 --> 00:56:22,931 Você sabe por quê? 655 00:56:23,256 --> 00:56:28,013 O velho porco do bar ... ele não me deu tequila. 656 00:56:28,698 --> 00:56:30,645 IMÓVEL! 657 00:56:33,393 --> 00:56:36,633 Agora ... faça uma mudança a todos! 658 00:56:42,154 --> 00:56:46,004 Vou querer muita tequila com este ouro. 659 00:56:49,181 --> 00:56:51,292 Muito bem, Phil! Como está a lesão? 660 00:56:51,373 --> 00:56:53,328 Estou mais assustado de feridos. 661 00:56:53,410 --> 00:56:56,546 - Ele tinha homens com ele? - Não, ele os enviou em busca. 662 00:56:56,636 --> 00:56:58,240 Ele veio sozinho, devido à embriaguez. 663 00:56:58,330 --> 00:57:01,303 Muito bêbado, para tentar por conta própria. 664 00:57:01,401 --> 00:57:04,326 Ele era muito ambicioso. Livre-se do cadáver. 665 00:57:04,425 --> 00:57:08,072 Tente encontrar o cavalo dele e reúna aqui. 666 00:57:10,771 --> 00:57:13,872 eu te devo desculpas E muito mais. 667 00:57:29,862 --> 00:57:32,200 Eu o fiz desaparecer, mas não encontro o cavalo. 668 00:57:32,281 --> 00:57:34,889 Não vamos procurar a noite toda, devemos retornar. 669 00:57:34,979 --> 00:57:36,631 Livre-se da balsa. 670 00:57:36,725 --> 00:57:38,484 - A ferida, ok? - OK. 671 00:57:39,299 --> 00:57:41,441 Vamos começar. 672 00:58:10,359 --> 00:58:13,571 Lembre-se que, depois do salão, você foi para casa dormir. 673 00:58:13,657 --> 00:58:16,460 Se eles baterem na sua porta, finja que não consegue ouvir. 674 00:58:16,549 --> 00:58:19,457 Mais uma coisa. Eu vou sair daqui em alguns dias. 675 00:58:19,548 --> 00:58:22,195 Até então, você pode ... você trabalha para Kayeha. 676 00:58:22,292 --> 00:58:25,674 Mas quando o navio partir ... vens comigo. 677 00:58:56,264 --> 00:58:58,192 Mãos ao ar! 678 00:59:00,659 --> 00:59:02,346 Um pouco tarde, não é? 679 00:59:02,444 --> 00:59:03,711 Você estava atrasado. 680 00:59:03,796 --> 00:59:05,954 Você cruzou o rio com segurança; 681 00:59:06,044 --> 00:59:07,854 - Eu não entendi. - O ouro. 682 00:59:08,537 --> 00:59:11,591 Eu estava com uma senhora. Se é isso que você quer saber. 683 00:59:11,689 --> 00:59:14,019 A hora chegou, para parar de jogar. 684 00:59:14,118 --> 00:59:16,651 Você sabe algo; Isso é o que vou fazer! 685 00:59:18,704 --> 00:59:21,689 Você tem sorte, mas é estúpido. Se eu tivesse puxado o gatilho ... 686 00:59:21,777 --> 00:59:22,744 Você não faria isso. 687 00:59:22,826 --> 00:59:25,221 Talvez você seja outras coisas, mas não um assassino. 688 00:59:25,321 --> 00:59:26,449 O que eu sou; 689 00:59:26,557 --> 00:59:29,823 Vou tentar descobrir. Esvazie seus bolsos. 690 00:59:36,703 --> 00:59:39,810 Tudo e interno. 691 00:59:41,996 --> 00:59:44,779 Você não é um assassino, mas, eu, eu sou. 692 00:59:51,092 --> 00:59:52,969 Detetive Clark Kruber. 693 00:59:53,063 --> 00:59:55,438 Como você sabia que eu estava vindo? na Zona Franca? 694 00:59:55,528 --> 00:59:57,043 Onde mais você iria? 695 00:59:57,564 --> 00:59:58,673 No Canadá. 696 00:59:58,762 --> 01:00:02,778 A União não tem que ser boa para contrate você para recuperar o ouro. 697 01:00:02,866 --> 01:00:06,638 Você também tem sorte. Eu sou um iniciante, este é meu primeiro caso. 698 01:00:06,720 --> 01:00:07,940 Não se preocupe! 699 01:00:08,023 --> 01:00:11,107 Não vou dar o ouro de Kayeha, antes de dar o que ele levou para você. 700 01:00:11,275 --> 01:00:12,529 Vou fazer isso. 701 01:00:12,572 --> 01:00:14,321 Não sou partidário da União ... 702 01:00:14,407 --> 01:00:18,012 mas se você não for com eles, você vai prolongar a guerra por algumas semanas. 703 01:00:18,093 --> 01:00:21,196 Muitos mais morrerão, para uma ideia perdida. 704 01:00:21,283 --> 01:00:24,300 De qualquer forma, a confederação acabou. 705 01:00:25,627 --> 01:00:30,312 Vá ... vá! Eu não quero sermões esta noite. 706 01:01:04,416 --> 01:01:06,113 400 onças. 707 01:01:06,668 --> 01:01:09,152 Com o preço atual, é $ 9.000. 708 01:01:09,934 --> 01:01:14,634 Se Kayeha me fala sobre ouro, o que dizer a ele? 709 01:01:14,732 --> 01:01:18,471 Eu quero dólares para suprimentos e Vou pegar os dólares do ouro. 710 01:01:18,544 --> 01:01:20,475 Kayeha quer para obter o ouro. 711 01:01:20,555 --> 01:01:23,057 Falar a verdade, Eu não confio nele. 712 01:01:23,139 --> 01:01:27,660 nem você, eu confio. Eu acho que pode ter feito um acordo com Kayeha. 713 01:01:27,741 --> 01:01:30,511 Cada comentário seu é pelo menos irritante. 714 01:01:30,593 --> 01:01:33,778 Por $ 2 milhões, Eu posso me tornar irritante. 715 01:01:33,860 --> 01:01:37,644 Você é mais direto do que eu, Major. Continue falando. 716 01:01:37,922 --> 01:01:38,982 OK. 717 01:01:39,065 --> 01:01:42,185 Verifique se ele tem um barco e os suprimentos que solicitei. 718 01:01:42,266 --> 01:01:45,704 Quando sairmos, vou entregar para você dois milhões em ouro. 719 01:01:45,790 --> 01:01:49,042 O que voce vai fazer com o ouro, é o seu trabalho. 720 01:01:49,321 --> 01:01:52,563 A palavra "traição" não é feio na Zona Franca. 721 01:01:52,651 --> 01:01:54,208 mas existem limites. 722 01:01:54,305 --> 01:01:58,208 Vamos, baronesa ... nem você, você me convenceu. Estamos fechando o negócio ou não? 723 01:01:58,298 --> 01:02:02,917 Da informação, logo Juarez, envia tropas para a Zona Franca. 724 01:02:03,015 --> 01:02:06,378 Um exército, 5 vezes maior do que Kayeha. 725 01:02:06,468 --> 01:02:09,898 Se for verdade, o general estará disposto a levar o ouro. 726 01:02:09,987 --> 01:02:11,542 tem alguma economia. 727 01:02:11,633 --> 01:02:14,468 Devemos... "derrubado" de repente ...! 728 01:02:14,557 --> 01:02:16,537 Este é o problema dele. 729 01:02:16,635 --> 01:02:19,649 Como faço a transação, e esteja seguro? 730 01:02:19,739 --> 01:02:23,250 Isso é problema seu. Meu, são os suprimentos. 731 01:02:23,340 --> 01:02:24,658 Bem; 732 01:02:24,996 --> 01:02:27,282 Ontem recebi um telegrama. 733 01:02:27,389 --> 01:02:29,343 O barco é o Excalibur. 734 01:02:29,432 --> 01:02:32,333 Registrado no México, com bandeira do México. 735 01:02:32,699 --> 01:02:36,935 Chega em Contra Costa em 2 dias ... e sai, imediatamente. 736 01:02:37,025 --> 01:02:40,796 Após o carregamento, ele retorna através do Golfo, para Nova Orleans. 737 01:02:40,905 --> 01:02:43,029 Ele saberá em breve e o geral. 738 01:02:43,126 --> 01:02:48,446 Não ... eu fiz uma espécie de acordo ... com o operador de telégrafo local. 739 01:02:48,582 --> 01:02:52,046 Além disso, o general, é um amador! 740 01:02:57,106 --> 01:03:01,139 Eles encontraram o cavalo de Vargas ... mas, Vargas ... 741 01:03:01,237 --> 01:03:02,900 O que aconteceu com Vargas? 742 01:03:03,006 --> 01:03:05,571 Ele desapareceu ontem à noite. 743 01:03:05,776 --> 01:03:08,040 Achei que você soubesse disso. 744 01:03:10,750 --> 01:03:13,308 O cavalo de vargas estava próximo à costa ... 745 01:03:13,389 --> 01:03:14,856 mas como eu vi as rédeas ... 746 01:03:14,943 --> 01:03:17,666 é difícil andar sozinho lá em cima. 747 01:03:17,761 --> 01:03:19,491 Eu não gosto disso. 748 01:03:19,889 --> 01:03:22,383 Há algo estranho por tudo isso. 749 01:03:24,200 --> 01:03:26,725 Nada acontece ficando lá. 750 01:03:26,822 --> 01:03:30,717 Pegue os homens e procure! Não volte se você não o encontrar. 751 01:03:30,810 --> 01:03:32,525 Na verdade, General! 752 01:03:39,166 --> 01:03:40,731 Desculpe, general. 753 01:03:40,830 --> 01:03:44,658 Eu me pergunto se o barão falou com você sobre ... 754 01:03:44,826 --> 01:03:46,964 com o uso de Excalibur. 755 01:03:47,559 --> 01:03:50,052 Por último, o barão não fala muito. 756 01:03:50,139 --> 01:03:52,370 O nome Excalibur ele não me diz nada. 757 01:03:52,446 --> 01:03:53,660 É um navio, General. 758 01:03:53,742 --> 01:03:55,835 Talvez seja melhor para ler isso. 759 01:03:55,930 --> 01:03:59,540 Cópia do telegrama recebido pelo barão ontem de manhã. 760 01:03:59,626 --> 01:04:00,576 Ontem de manhã; 761 01:04:00,666 --> 01:04:03,093 Por que você está tão atrasado? você pode trazer para mim? 762 01:04:03,175 --> 01:04:06,580 Porque o telegrama tem acordo com o barão. 763 01:04:06,661 --> 01:04:09,447 Você tem que ser muito cuidadoso nestes assuntos. 764 01:04:09,543 --> 01:04:13,514 Sim; Você não deveria 765 01:04:28,144 --> 01:04:31,679 Acho que em breve, a pólvora vai explodir! 766 01:05:34,552 --> 01:05:37,239 Tenente ... Tenente ... 767 01:05:42,359 --> 01:05:44,563 Todos vêm em busca de ajuda! 768 01:05:47,936 --> 01:05:49,911 Muito agradável! 769 01:05:50,166 --> 01:05:52,795 Algo parecido, tenho meus soldados. 770 01:05:52,887 --> 01:05:56,420 mas quando eles usam ao meu bom amigo Vargas ... 771 01:05:56,508 --> 01:05:58,356 esta é outra história. 772 01:05:58,585 --> 01:06:03,597 Eu não entendo qual benefício alguém teria, matar um homem tão honesto ... 773 01:06:03,695 --> 01:06:07,108 generoso e gentil, como o Felipe! 774 01:06:11,141 --> 01:06:13,763 Eu entendo as emoções do geral. 775 01:06:13,848 --> 01:06:15,808 Também gostei do capitão. 776 01:06:15,895 --> 01:06:18,839 Não te convidei para falar para o capitão Vargas ... 777 01:06:18,928 --> 01:06:21,168 mas, para ver se há progresso. 778 01:06:21,258 --> 01:06:24,451 Nosso amigo aqui não nos mostrou ainda tem a cor do ouro. 779 01:06:24,541 --> 01:06:25,802 Sim, estou impaciente. 780 01:06:25,885 --> 01:06:28,353 Você vai ver quando os suprimentos estará no barco. 781 01:06:28,441 --> 01:06:30,861 Você não será pago, até vermos o ouro. 782 01:06:30,959 --> 01:06:32,784 - Você entende, baronesa? - Sim. 783 01:06:32,955 --> 01:06:36,410 Sobre o barco ... você fez alguma preparação? 784 01:06:36,508 --> 01:06:37,829 Ainda não, general. 785 01:06:37,933 --> 01:06:39,611 Esperamos ter novidades em 1-2 dias. 786 01:06:39,700 --> 01:06:42,690 É muito importante, para fazer esses preparativos. 787 01:06:42,780 --> 01:06:46,796 Ele poderia pegar um barco, entrar e sair sem tirar uma soneca .. 788 01:06:46,876 --> 01:06:48,295 Você entende, barão? 789 01:06:48,593 --> 01:06:53,020 Além disso, sem os preparativos, podemos precisar passar a noite ... 790 01:06:53,125 --> 01:06:54,921 enquanto todo mundo eles vão dormir. 791 01:06:55,019 --> 01:06:57,307 E faremos a transferência o dia. 792 01:06:57,411 --> 01:06:58,609 De fato. 793 01:06:58,748 --> 01:07:00,736 Isso não soa estranho para você? 794 01:07:00,842 --> 01:07:04,680 Uma negociação está ocorrendo aqui, tão grande e importante ... 795 01:07:04,768 --> 01:07:08,068 e ele não nos mostrou, nem uma onça de ouro ... 796 01:07:08,173 --> 01:07:09,746 para nos mostrar que ela o tem. 797 01:07:09,847 --> 01:07:11,432 Eu concordo com o general. 798 01:07:11,530 --> 01:07:14,389 Você deve continuar suspeite de mim, até ... 799 01:07:14,479 --> 01:07:16,410 Eu disse que tenho suspeitas? 800 01:07:16,686 --> 01:07:18,943 Eu culpei alguém por alguma coisa? 801 01:07:19,058 --> 01:07:20,479 Claro que não. 802 01:07:20,587 --> 01:07:22,853 O major imaginou. 803 01:07:25,256 --> 01:07:27,194 Você se importaria de eu sair? 804 01:07:27,298 --> 01:07:30,462 Eu tenho que lidar alguns ... empregos. 805 01:07:30,559 --> 01:07:31,969 Ir. 806 01:07:32,262 --> 01:07:34,568 Você, eu gostaria que você ficasse, Major. 807 01:07:34,676 --> 01:07:39,303 Baronesa ... por favor ... não se esqueça ... dos preparativos. 808 01:08:25,533 --> 01:08:28,417 Ehh, baronesa ... Excalibur! 809 01:08:33,169 --> 01:08:35,049 Desculpe, eu tive que fazer isso. 810 01:08:35,466 --> 01:08:37,314 Eu não aprecio isso ... 811 01:08:37,551 --> 01:08:39,830 mas com dados as circunstâncias ... 812 01:08:41,100 --> 01:08:45,262 - O que você acha, Major? - Não quero comentar, general. 813 01:08:49,246 --> 01:08:53,235 Você tem que entender qual é o preço da traição. 814 01:08:59,891 --> 01:09:05,194 Se eu não perdoar algo, é roubo ... o jogo duplo. 815 01:09:05,295 --> 01:09:07,410 Transação admirável! 816 01:09:09,442 --> 01:09:10,891 Onde está o ouro? 817 01:09:10,981 --> 01:09:14,932 Eu quero ele, tudo. Eu sei que ele esta aqui, na Zona Franca. 818 01:09:15,021 --> 01:09:17,131 Vargas o encontrou e você o matou. 819 01:09:17,212 --> 01:09:19,835 Ele fez grandes esforços, por nada, General. 820 01:09:19,916 --> 01:09:21,987 - Você nega que você o matou? - Sim. 821 01:09:22,081 --> 01:09:23,770 Eu vou te ver na praia. 822 01:09:23,869 --> 01:09:25,066 Na ocasião... 823 01:09:25,154 --> 01:09:29,269 a morte do Barão, o tira de o plano e inclui você. 824 01:09:29,359 --> 01:09:33,244 Para carregar meu equipamento, Eu quero que você esteja lá. 825 01:09:33,342 --> 01:09:36,648 Pelo menos no Golfo, onde o pagamento será feito. 826 01:09:36,893 --> 01:09:38,215 Adeus. 827 01:09:42,531 --> 01:09:44,909 O general tem muita paciência! 828 01:09:45,030 --> 01:09:46,758 Paciência, Sanchez ... 829 01:09:46,972 --> 01:09:49,455 é a virtude dos grandes homens. 830 01:09:49,852 --> 01:09:52,672 Só os tolos têm pressa! 831 01:09:53,017 --> 01:09:54,489 General Kayeha ... 832 01:09:54,598 --> 01:09:57,104 - É urgente! - O que acontece; 833 01:09:57,211 --> 01:10:00,606 O telegrama chegou para o barão morto. 834 01:10:00,878 --> 01:10:02,423 Alguém mais sabe sobre isso? 835 01:10:02,523 --> 01:10:04,062 Apenas o operador de telégrafo. 836 01:10:04,157 --> 01:10:06,017 Jogue-o na prisão. 837 01:10:06,995 --> 01:10:08,795 É da Contra Costa. 838 01:10:08,886 --> 01:10:11,085 Do dono do navio, Excalibur. 839 01:10:11,174 --> 01:10:12,493 O que virá aqui? 840 01:10:12,583 --> 01:10:14,668 Está cheio Soldados Juarez. 841 01:10:14,742 --> 01:10:15,744 E ele vem aqui? 842 01:10:15,821 --> 01:10:18,774 Em breve, mas, não para carregar. 843 01:10:19,291 --> 01:10:21,528 Ele tentou vender isso. 844 01:10:23,638 --> 01:10:26,505 Eu não roubei, eu encontrei na margem do rio. 845 01:10:26,608 --> 01:10:28,298 Execute-o! 846 01:10:31,355 --> 01:10:33,470 Então, ele o encontrou no rio. 847 01:10:33,914 --> 01:10:36,606 Eles estão começando a esclarecer tudo. 848 01:10:37,645 --> 01:10:39,914 Eu encontrei o que você estava procurando. 849 01:10:40,678 --> 01:10:42,635 Que alívio, Eduardo! 850 01:10:42,732 --> 01:10:46,073 Que eu saiba, eu tinha perdido, mas eu estava com medo de dizer isso. 851 01:10:46,170 --> 01:10:47,913 Achei que você ficaria com raiva! 852 01:10:48,010 --> 01:10:51,554 Estou com raiva... mas por outras razões. 853 01:10:52,267 --> 01:10:54,202 Você sabe onde foi encontrado? 854 01:10:54,774 --> 01:10:56,092 Não; 855 01:10:56,394 --> 01:11:00,369 Na margem do rio, perto do cadáver de Vargas. 856 01:11:00,849 --> 01:11:02,225 No Rio... 857 01:11:02,332 --> 01:11:04,719 mas eu não entendo ... 858 01:11:04,826 --> 01:11:08,996 Carmelita ... não me insulte com suas mentiras estúpidas. 859 01:11:09,859 --> 01:11:12,816 Agora ... sobre ouro ... Onde é; 860 01:11:13,126 --> 01:11:14,233 Eduardo ... 861 01:11:14,339 --> 01:11:19,137 se eu soubesse onde ele estava, eu o teria levado e eu teria saído da Zona Franca. 862 01:11:19,232 --> 01:11:22,429 Você nega que estava no rio com o americano? O suficiente! 863 01:11:22,521 --> 01:11:26,453 - Cansei desses jogos! - Eu também de seus ciúmes! 864 01:11:26,542 --> 01:11:27,927 General, deixa-me ... 865 01:11:28,016 --> 01:11:29,864 Eu não questiono seus métodos ... 866 01:11:29,963 --> 01:11:33,173 mas existem maneiras mais rápidas para descobrir a verdade! 867 01:11:33,272 --> 01:11:35,031 Lá fora, Sanchez. 868 01:11:38,456 --> 01:11:42,452 Por favor, Carmelita, tente me Entender. 869 01:11:43,551 --> 01:11:46,423 Não quero ouro, só para mim. 870 01:11:46,993 --> 01:11:49,591 eu quero compartilhar minha vida com você! 871 01:11:49,689 --> 01:11:51,612 Juarez estará aqui em breve. 872 01:11:51,713 --> 01:11:54,275 E meus homens, está a caminho. 873 01:11:54,603 --> 01:11:57,608 Se você me perguntar ... Eu vou ficar e lutar. 874 01:11:57,707 --> 01:12:00,237 Mas se você quer, vamos ambos sair ... 875 01:12:00,629 --> 01:12:02,487 Se você pudesse me amar! 876 01:12:02,583 --> 01:12:05,371 Devo te amar? Te odeio! 877 01:12:06,980 --> 01:12:09,240 Então você prefere o gringo ... 878 01:12:09,354 --> 01:12:10,949 Muito bem. 879 01:12:13,198 --> 01:12:16,050 Eu te digo uma coisa. Você nunca terá isso! 880 01:12:16,319 --> 01:12:18,853 - Sanchez. - Devo fazê-la falar? 881 01:12:18,950 --> 01:12:21,092 - Não! - Se o general me permitir ... 882 01:12:21,182 --> 01:12:25,389 Este é o caminho para dobrar outros guerrilheiros. 883 01:12:25,804 --> 01:12:28,424 A vontade da jovem é muito forte. 884 01:12:28,522 --> 01:12:33,077 Enfim ... tem outro jeito ... maneira muito inteligente! 885 01:12:33,174 --> 01:12:34,932 Vamos tentar primeiro. 886 01:12:35,025 --> 01:12:37,988 - Você pode ir, Sanchez. - Sim, general. 887 01:12:39,276 --> 01:12:42,703 Se você está procurando a garota, você não o encontrará lá. 888 01:12:45,251 --> 01:12:49,504 Uma hora atrás, Kayeha e seus homens, eles a pegaram e foram para o rio. 889 01:12:49,595 --> 01:12:50,783 Por que você está me contando isso; 890 01:12:50,867 --> 01:12:54,710 Estou procurando outro emprego. Depois desse fracasso eu tive. 891 01:12:54,808 --> 01:12:58,139 - Se você precisa de um bom homem ... - Mudança de atitude incrível! 892 01:12:58,223 --> 01:13:01,210 Não, eu decidi que não gostei nem um pouco o geral. 893 01:13:01,295 --> 01:13:05,332 - Preciso de ajuda. - Fletcher e Stanton estão lá dentro. 894 01:13:13,441 --> 01:13:17,030 Ele pensa que ouro está escondido em seus olhos. 895 01:13:17,435 --> 01:13:19,181 Ela é louca! 896 01:13:23,646 --> 01:13:28,037 Deixe-me lembrá-lo, General, que Juarez, logo chega à Zona Franca. 897 01:13:28,134 --> 01:13:30,016 Não há tempo para experimentos. 898 01:13:30,090 --> 01:13:34,677 Não se esqueça que ele é, capitão. "Ela desta vez eu vou deixar você ir. " 899 01:13:36,215 --> 01:13:40,468 Sanchez está impaciente. Não posso mais controlá-lo. 900 01:13:40,573 --> 01:13:43,588 Para sua segurança, Aconselho você a se lembrar. 901 01:13:43,686 --> 01:13:46,683 Como lembrar de algo, que eu nunca soube? 902 01:13:58,226 --> 01:14:00,210 Por que você parou; 903 01:14:13,670 --> 01:14:15,152 Diga-me por favor... 904 01:14:15,243 --> 01:14:17,344 como você sabia sobre areia movediça? 905 01:14:17,442 --> 01:14:20,196 Eu ouvi histórias. É estranho? 906 01:14:20,286 --> 01:14:22,639 Todo mundo já ouviu para a zona franca. 907 01:14:22,729 --> 01:14:26,053 Eu também ouvi histórias Eu conheço muito bem o rio ... 908 01:14:26,134 --> 01:14:29,229 mas eu não sabia o ponto exato de areia em movimento. 909 01:14:29,320 --> 01:14:31,116 É muito estranho. 910 01:14:33,607 --> 01:14:36,799 Capitão Sanchez ... comece a procurar aqui! 911 01:14:36,897 --> 01:14:38,779 Penteie o chão. 912 01:14:47,430 --> 01:14:49,963 Eu pensei melhor para chegar aqui, separadamente. 913 01:14:50,061 --> 01:14:52,514 Não deveríamos ter saído a mulher, sozinha. 914 01:14:52,619 --> 01:14:55,381 Ele lidera o general, direto para ouro. 915 01:14:57,815 --> 01:14:59,095 Quem esperava isso? 916 01:14:59,177 --> 01:15:01,660 Ele cavalga ao lado do homem, em que ele estava se escondendo. 917 01:15:01,743 --> 01:15:03,546 Não sei quantos Kayeha tem homens. 918 01:15:03,607 --> 01:15:05,986 A batalha pode ser mais difícil do que o esperado. 919 01:15:06,064 --> 01:15:09,642 Quando chegarmos ao rio, continuaremos a pé. 920 01:15:26,995 --> 01:15:30,600 Eu entendo, General, que a Senhora ela é leal, mas é louca. 921 01:15:30,689 --> 01:15:33,044 - O tempo é curto. - Eu sei o que estou fazendo. 922 01:15:33,141 --> 01:15:36,717 Sim, mas, voce deixa esta mulher, jogar com você nos dedos dela. 923 01:15:36,990 --> 01:15:38,852 Chega, Sanchez! 924 01:15:40,414 --> 01:15:43,992 Para você Carmelita, Perdi o respeito dos meus homens. 925 01:15:44,104 --> 01:15:48,131 Onde está o ouro? Onde está o ouro? 926 01:15:53,137 --> 01:15:55,261 Geral ... geral! 927 01:17:20,472 --> 01:17:23,314 Voltem, covardes! Volte! 928 01:17:23,947 --> 01:17:26,084 Phil, você e Jeff pegue os cavalos. 929 01:17:26,183 --> 01:17:29,546 Evite que eles alcancem na aldeia com ouro. 930 01:17:32,482 --> 01:17:33,928 Nolan ... 931 01:17:34,254 --> 01:17:36,071 me proteja. 932 01:19:39,436 --> 01:19:43,412 General, o navio chegou o equipamento está pronto para ser carregado. 933 01:19:43,502 --> 01:19:46,621 Tenho certeza Juarez gostaria que eu fizesse isso. 934 01:19:46,711 --> 01:19:51,916 Porque Major, embora seja difícil o Sua missão no México, você nos serviu. 935 01:19:52,045 --> 01:19:54,123 O equipamento será carregado imediatamente. 936 01:19:54,214 --> 01:19:57,382 eu espero que você tenha Grandes sucessos. 937 01:19:57,471 --> 01:19:58,661 Obrigado, General ... 938 01:19:58,769 --> 01:20:02,148 Eu sou obrigado a ajudar e boa vontade! 940 01:20:11,767 --> 01:20:19,050 fim76976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.