Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,647 --> 00:00:20,768
ESPIADORES DO RIO GRANDE
2
00:01:22,234 --> 00:01:26,412
Na guerra entre Maximiliano
e Juarez, IN 1865 ...
3
00:01:26,512 --> 00:01:31,529
havia uma pequena área em
Costa mexicana do Rio Grande ...
4
00:01:31,634 --> 00:01:33,989
conhecida como "Zona Franca".
5
00:01:34,200 --> 00:01:38,762
Dominado por uma pessoa que
chamou a si mesmo, General Kayeha.
6
00:01:38,869 --> 00:01:43,283
e fez a "Zona Franca",
paraíso para os sem lei.
7
00:01:43,403 --> 00:01:46,705
Esta é a história
da "Zona Franca".
9
00:02:10,388 --> 00:02:12,563
Pare os cavalos!
10
00:02:18,648 --> 00:02:22,428
Felipe, $ 100 em ouro,
que não vai chegar a este lado.
11
00:02:22,536 --> 00:02:24,562
Eu concordo, General!
12
00:02:30,199 --> 00:02:32,040
Alcançou o meio, Mark.
13
00:02:32,154 --> 00:02:35,568
Que pena.
Devíamos enterrá-lo aqui.
14
00:02:35,958 --> 00:02:39,942
Aposto igual ao felipe
$ 100 em ouro.
15
00:02:40,119 --> 00:02:44,708
Eu nunca peguei dinheiro de uma mulher,
mas, eu aceito sua aposta.
16
00:02:50,355 --> 00:02:53,807
O infeliz!
E chegou tão perto.
17
00:03:17,703 --> 00:03:20,480
É uma forma de nos conhecermos
outro país.
18
00:03:20,566 --> 00:03:25,107
Depois de apostar na vida dele,
por que você não coloca a mão?
19
00:03:27,640 --> 00:03:28,872
Pare!
20
00:03:28,962 --> 00:03:30,582
Atravessamos o rio.
21
00:03:30,676 --> 00:03:35,201
Eu não entendo vocês, americanos.
"Você tem sua própria guerra."
22
00:03:35,337 --> 00:03:37,246
O Norte contra o Sul.
23
00:03:37,475 --> 00:03:39,601
Quantas guerras você quer?
24
00:03:39,810 --> 00:03:44,788
General Kayeha não quer americano
tropas ao seu lado.
25
00:03:44,877 --> 00:03:46,947
General Kayeha
é ilegal.
26
00:03:47,028 --> 00:03:50,457
Mantém Zona Franca, sem
consentimento do Governo do México.
27
00:03:50,525 --> 00:03:53,048
Governo; Qual governo?
28
00:03:53,491 --> 00:03:57,278
Você tem Abraham Lincoln ...
este é um governo.
29
00:03:57,517 --> 00:04:01,775
Você tem Jefferson Davis,
este é um governo.
30
00:04:01,922 --> 00:04:04,664
Viva o General Kayeha!
31
00:04:28,225 --> 00:04:30,138
Que grande coração!
32
00:04:31,002 --> 00:04:33,274
Morto ou vivo?
33
00:04:33,389 --> 00:04:35,627
Vivo, mas, ruim!
34
00:04:36,033 --> 00:04:38,093
Qual é o seu nome;
35
00:04:39,385 --> 00:04:41,354
Seu nome;
36
00:04:41,933 --> 00:04:43,571
Jim Lake.
37
00:04:44,041 --> 00:04:48,408
Eles queriam te matar.
Eu quero saber porque?
38
00:04:49,051 --> 00:04:50,828
Assassinato;
39
00:04:51,089 --> 00:04:53,280
É hipocrisia?
40
00:04:55,610 --> 00:04:57,744
Acho que você o insultou.
41
00:05:00,643 --> 00:05:03,463
Bem-vindo à zona franca!
42
00:05:18,417 --> 00:05:20,851
Lave-os, por favor.
43
00:05:26,500 --> 00:05:29,282
Eu acho, o que fez você escapar?
44
00:05:29,378 --> 00:05:33,265
- Eu estava orando constantemente.
- "Por que você engoliu meio rio?"
45
00:05:33,366 --> 00:05:35,977
Você quase orou
morrer!
46
00:05:36,595 --> 00:05:40,231
Por que você escolheu a zona franca?
como destino?
47
00:05:41,515 --> 00:05:44,083
Você não quer saber.
Diga outra coisa.
48
00:05:44,186 --> 00:05:47,343
Na zona franca,
não é fácil ter amigos.
49
00:05:47,449 --> 00:05:52,298
Às vezes é preciso alguém
para ajudá-lo em locais inóspitos.
50
00:05:53,636 --> 00:05:56,547
Você está exausto.
Você precisa descansar.
51
00:05:56,994 --> 00:05:59,081
Vou reservar um quarto no hotel.
52
00:05:59,178 --> 00:06:00,897
Eu vou te mostrar a cidade.
53
00:06:00,995 --> 00:06:03,567
- Ela tem roupas no armário.
- Obrigado!
54
00:06:33,572 --> 00:06:38,017
Este é El Gayo, um deles
operações do General Kayeha.
55
00:06:38,124 --> 00:06:40,706
Ele é,
onde há dinheiro!
56
00:06:40,812 --> 00:06:44,779
Alguém está vindo para quebrar a lei,
e sai, prisioneiro!
57
00:06:44,885 --> 00:06:47,098
Finalmente, eu odeio esse lugar!
58
00:06:47,313 --> 00:06:50,775
Eu vejo que o general,
não está fragmentado.
59
00:06:51,343 --> 00:06:55,352
Tem muitos fãs aqui,
mesmo entre os mortos.
60
00:06:55,903 --> 00:06:57,837
Sim ... você o que é você?
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
Eu sou neutro ... você?
62
00:07:00,866 --> 00:07:02,741
Eu vou com o vencedor.
63
00:07:05,507 --> 00:07:08,118
E ela é
negócios em geral?
64
00:07:08,225 --> 00:07:12,175
Sem perguntas pessoais para
a mulher que te tirou do rio.
65
00:07:12,288 --> 00:07:13,429
Postar;
66
00:07:13,528 --> 00:07:15,808
Fique até se recuperar.
68
00:07:18,545 --> 00:07:20,468
Possui 50% desse espaço.
69
00:07:20,560 --> 00:07:23,083
Eu acho que ela é uma parceira
com Kayeha.
70 00:07:23,291 --> 00:07:25,942 Ennoó, metá tis ergásimes óres. 71 00:07:26,226 --> 00:07:27,490 Ásto! 72 00:07:27,588 --> 00:07:29,771 Sóse ti zoí mou, thélo na efcharistíso . 73 00:07:29,861 --> 00:07:31,832 Steíle epistolí, eínai asfalésteri. 74 00:07:31,914 --> 00:07:33,313 Ákousa pyrá sto potámi. 75 00:07:33,395 --> 00:07:34,983 Léik kai Kouórtz Ánterson. 76 00:07:35,065 --> 00:07:38,494 O Kouórtz eínai eidikós sto Téxas stin plevrá ton synóron. 77 00:07:38,608 --> 00:07:41,394 Ypárchoun kouvanoí kai ispanoí pelátes. 78 00:07:41,484 --> 00:07:44,832 Akóma kai gia ton stratigó Kagiécha, ta leftá eínai pollá! 79 00:07:44,922 --> 00:07:46,811 Chreiázomai skliroús ándres. 80 00:07:46,909 --> 00:07:48,936 Tha symmetáscheis stin omáda mou? 81 00:07:49,020 --> 00:07:50,045 Óchi. 82 00:07:50,144 --> 00:07:52,774 Se koúrase o pólemos ton gián'nkidon, e? 83 00:07:52,866 --> 00:07:55,347 Nai, poiá eínai i dikaiología sou? 84 00:08:10,441 --> 00:08:11,999 K. Léik... 85 00:08:12,112 --> 00:08:16,960 k. Léik, écheis mia synántisi me ton stratigó Kagiécha, tóra. 86 00:08:17,106 --> 00:08:18,849 Káneis láthos, kapetánie... 87 00:08:18,939 --> 00:08:21,407 écho synántisi me éna boukáli ouíski. 88 00:08:21,506 --> 00:08:25,187 Eínai megáli timí. Tha diaskedáseis. Eínai spoudaíos ánthropos. 89 00:08:25,270 --> 00:08:27,630 O pio evgenikós tou kósmou! 90 00:08:31,468 --> 00:08:33,658 Aplá, akyróno to rantevoú mou. 91 00:08:33,757 --> 00:08:35,899 - Páme? - Parakaló. 92 00:08:43,498 --> 00:08:48,701 Akóma kai na me kynigoúsan, tha erchómoun apó to Koloránto mésa se treis evdomádes. 93 00:08:48,799 --> 00:08:51,072 Pósa eípan oti píran? 94 00:08:51,186 --> 00:08:53,948 Arketá gia na agoráseis énan kósmo. 95 00:09:13,946 --> 00:09:18,663 O stratigós Kagiécha eínai étoimos gia opoiadípote éktakti anánki, e, kapetánie? 96 00:09:18,769 --> 00:09:20,920 Aftó eínai sígouro. 97 00:09:22,688 --> 00:09:26,882 Akómi kai ópou den ypárchei nómos kai táxi...apaiteítai o nómos. 98 00:09:27,088 --> 00:09:30,849 Astynomía, stratós, nekrotafeío...xéreis? 99 00:09:31,028 --> 00:09:32,913 Aftó kostízei chrímata. 100 00:09:33,044 --> 00:09:38,792 O stratigós paírnei to 20% ólon ton epicheiríseon tis eléftheris zónis. 101 00:09:38,971 --> 00:09:40,601 Apó ta "akathárista"... 102 00:09:40,709 --> 00:09:46,042 Mou arései aftós o óros ton gián'nkidon. Akathárista, óchi kathará. Akathárista! 103 00:09:47,200 --> 00:09:50,125 O k. Léik...o varónos Kourt Fon Chólnten. 104 00:09:50,239 --> 00:09:51,990 - Chaíro polý! - Varóne! 105 00:09:52,088 --> 00:09:54,450 Tha parameíneis polý stin Eléftheri Zóni? 106 00:09:54,555 --> 00:09:56,283 Ypárchei prostasía, stratigé. 107 00:09:56,381 --> 00:09:58,084 Poiós se kynigáei? 108 00:09:58,181 --> 00:10:01,171 Lipotáktes, stratiótes tis Énosis, ísos kai álloi. 109 00:10:01,266 --> 00:10:03,069 Tha sou dóso prostasía. 110 00:10:03,336 --> 00:10:08,250 Ypothéto oti théleis na milísoume gia mia endiaférousa epicheirimatikí prótasi. 111 00:10:08,406 --> 00:10:10,791 Écheis polý kalí diaísthisi. 112 00:10:11,108 --> 00:10:13,708 Póso megáli eínai aftí i epicheírisi? 113 00:10:13,814 --> 00:10:15,215 50.000 $? 114 00:10:15,314 --> 00:10:16,608 Megalýteri. 115 00:10:17,684 --> 00:10:19,459 1.000.000 $ ísos! 116 00:10:19,736 --> 00:10:22,082 Eínai megáli akóma i diaforá. 117 00:10:22,216 --> 00:10:26,171 Tha gíno akóma pio tolmirós. Dýo ekatommýria dolária. 118 00:10:27,482 --> 00:10:30,309 Échete kalí ypiresía kataskopeías! 119 00:10:33,129 --> 00:10:34,443 Tin kalýteri! 120 00:10:34,541 --> 00:10:37,868 Dioikitís ton amerikanón eínai o tagmatárchis Mátson. 121 00:10:37,975 --> 00:10:40,161 O Mátson, den eínai? 122 00:10:41,473 --> 00:10:45,359 Paradídomai, stratigé. Poiés eínai oi ypóloipes pliroforíes? 123 00:10:45,652 --> 00:10:49,708 Eseís kai oi fíloi sas échete kataférei... Den mou arései i léxi "klévo"... 124 00:10:49,820 --> 00:10:53,709 éna fortío apó chrysá plinthómata tis etaireías Klark Kroúmpler... 125 00:10:53,806 --> 00:10:55,932 apó to Nténver tou Koloránto. 126 00:10:56,163 --> 00:11:01,074 O chrysós aníkei...í aníke... sto strató ton voreíon. 127 00:11:01,244 --> 00:11:03,388 Pénte ándres exafanístikan. 128 00:11:03,587 --> 00:11:06,125 Ámaxes, áloga, chrysós, ta pánta. 129 00:11:06,213 --> 00:11:08,357 Thavmásios stratiotikós efodiasmós. 130 00:11:08,463 --> 00:11:13,082 Xéro epísis oti ypiretísate ypó ton stratigó Rómpert Li. 131 00:11:13,180 --> 00:11:14,377 Ti állo? 132 00:11:14,465 --> 00:11:18,255 Anarotiémai poú alloú na páo gia na apallagó apó tósa chrysó... 133 00:11:18,361 --> 00:11:22,107 ektós apó tin Eléftheri Zóni... pou poleí kai agorázei ta pánta. 134 00:11:22,205 --> 00:11:25,220 Boroúme na poulísoume chrysó me nómimous trópous. 135 00:11:25,310 --> 00:11:27,056 Ypárchoun diethní symféronta... 136 00:11:27,147 --> 00:11:29,944 Den eímai edó gia na poulíso, allá, na agoráso. 137 00:11:30,034 --> 00:11:31,891 Na agoráseis, ti? 138 00:11:31,980 --> 00:11:34,196 Tyfék
Mostrar mais
5000 / 5000
Resultados de tradução
70
00: 07: 23,291 -> 00: 07: 25.942
Quero dizer, depois do horário comercial.
71
00:07:26,226 --> 00:07:27,490
Vamos!
72
00:07:27,588 --> 00:07:29,771
Salve minha vida quero te agradecer
.
73
00:07:29,861 --> 00:07:31,832
Mande uma carta,
é mais seguro.
74
00:07:31,914 --> 00:07:33,313
Eu ouvi fogo no rio.
75
00:07:33,395 --> 00:07:34,983
Lake e George Anderson.
76
00:07:35,065 --> 00:07:38,494
Quortz é um especialista no Texas
no lado da fronteira.
77
00:07:38,608 --> 00:07:41,394
Existem clientes cubanos e espanhóis.
78
00:07:41,484 --> 00:07:44,832
Mesmo para o General Kayeha,
é muito dinheiro!
79
00:07:44,922 --> 00:07:46,811
Eu preciso de homens fortes.
80
00:07:46,909 --> 00:07:48,936
Você vai se juntar à minha equipe?
81
00:07:49,020 --> 00:07:50,045
Não.
82
00:07:50,144 --> 00:07:52,774
Voce esta cansado da guerra
των γιάνγκηδων, ε?
83
00:07:52,866 --> 00:07:55,347
Sim, qual é a sua desculpa?
84
00:08:10,441 --> 00:08:11,999
K. Lake ...
85
00:08:12,112 --> 00:08:16,960
Sr. Lake, tem uma reunião com ele?
General Kayeha, agora.
86
00:08:17,106 --> 00:08:18,849
Você está errado, capitão ...
87
00:08:18,939 --> 00:08:21,407
eu tenho um compromisso
com uma garrafa de uísque.
88
00:08:21,506 --> 00:08:25,187
É uma grande honra. Você vai se divertir.
Ele é um grande homem.
89
00:08:25,270 --> 00:08:27,630
O mais gentil do mundo!
90
00:08:31,468 --> 00:08:33,658
Estou cancelando meu compromisso.
91
00:08:33,757 --> 00:08:35,899
- Devemos ir?
- Você é bem vindo.
92
00:08:43,498 --> 00:08:48,701
Mesmo se eu fosse perseguido, eu viria
do Colorado em três semanas.
93
00:08:48,799 --> 00:08:51,072
Quanto eles disseram que receberam?
94
00:08:51,186 --> 00:08:53,948
Suficiente para
compre um mundo.
95
00:09:13,946 --> 00:09:18,663
General Kayeha está pronto para
alguma emergência, hein, capitão?
96
00:09:18,769 --> 00:09:20,920
Isso é certo.
97
00:09:22,688 --> 00:09:26,882
Mesmo onde não há lei e
ordem ... a lei é exigida.
98
00:09:27,088 --> 00:09:30,849
Polícia, exército,
cemitério ... sabe?
99
00:09:31,028 --> 00:09:32,913
Isso custa dinheiro.
100
00:09:33,044 --> 00:09:38,792
O general fica com 20% de tudo
de empresas de zona franca.
101
00:09:38,971 --> 00:09:40,601
Do "bruto" ...
102
00:09:40,709 --> 00:09:46,042
Gosto desse termo para yangs.
Nojento, não limpo. Bruto!
103
00:09:47,200 --> 00:09:50,125
Sr. Lake ... o barão
Kurt von Holden.
104
00:09:50,239 --> 00:09:51,990
- Prazer em conhecê-lo!
- Baronesa!
105
00:09:52,088 --> 00:09:54,450
Voce vai ficar muito tempo
na Zona Franca?
106
00:09:54,555 --> 00:09:56,283
Existe proteção, General.
107
00:09:56,381 --> 00:09:58,084
Quem está te perseguindo?
108
00:09:58,181 --> 00:10:01,171
Fugitivos,
Soldados da União, talvez outros.
109
00:10:01,266 --> 00:10:03,069
Eu vou te dar proteção.
110
00:10:03,336 --> 00:10:08,250
Eu acho que você quer falar sobre um
proposta de negócio interessante.
111
00:10:08,406 --> 00:10:10,791
Você tem uma intuição muito boa.
112
00:10:11,108 --> 00:10:13,708
Quão grande é
este negócio?
113
00:10:13,814 --> 00:10:15,215
$ 50.000;
114
00:10:15,314 --> 00:10:16,608
Maior.
115
00:10:17,684 --> 00:10:19,459
$ 1.000.000 talvez!
116
00:10:19,736 --> 00:10:22,082
A diferença ainda é grande.
117
00:10:22,216 --> 00:10:26,171
Vou ficar ainda mais ousado.
Dois milhões de dólares.
118
00:10:27,482 --> 00:10:30,309
Você tem um bom serviço de espionagem!
119
00:10:33,129 --> 00:10:34,443
Ao melhor!
120
00:10:34,541 --> 00:10:37,868
Ele é o comandante dos americanos
Major Matson.
121
00:10:37,975 --> 00:10:40,161
Matson, não é?
122
00:10:41,473 --> 00:10:45,359
Eu me rendo, General.
Qual é o resto das informações?
123
00:10:45,652 --> 00:10:49,708
Você e seus amigos conseguiram ...
Eu não gosto da palavra "roubar" ...
124
00:10:49,820 --> 00:10:53,709
uma carga de lingotes de ouro
da empresa Clark Krobler ...
125
00:10:53,806 --> 00:10:55,932
de Denver, Colorado.
126
00:10:56,163 --> 00:11:01,074
O ouro pertence ... ou pertenceu ...
no exército do norte.
127
00:11:01,244 --> 00:11:03,388
Cinco homens desapareceram.
128
00:11:03,587 --> 00:11:06,125
Carruagens, cavalos, ouro, tudo.
129
00:11:06,213 --> 00:11:08,357
Excelente suprimento militar.
130
00:11:08,463 --> 00:11:13,082
Eu também sei que você serviu
sob o general Robert Lee.
131
00:11:13,180 --> 00:11:14,377
O quê mais;
132
00:11:14,465 --> 00:11:18,255
Eu me pergunto onde mais ir
para se livrar de tanto ouro ...
133
00:11:18,361 --> 00:11:22,107
exceto para a Zona Franca ...
quem vende e compra tudo.
134
00:11:22,205 --> 00:11:25,220
Podemos vender
ouro de forma legal.
135
00:11:25,310 --> 00:11:27,056
Existem interesses internacionais ...
136
00:11:27,147 --> 00:11:29,944
Não estou aqui para vender,
mas, para comprar.
137
00:11:30,034 --> 00:11:31,891
Para comprar o quê?
138
00:11:31,980 --> 00:11:34,196
Rifles, pólvora, comida, roupas.
139
00:11:34,278 --> 00:11:38,058
Na loja temos de tudo.
E você pode encontrar mais.
140
00:11:38,139 --> 00:11:40,250
- E você os entrega em New Orleans?
- Sim ..
141
00:11:40,350 --> 00:11:43,386
Da Contra Costa,
através do Golfo, para Nova Orleans.
142
00:11:43,467 --> 00:11:46,213
Tire algum tempo,
alugar um barco.
143
00:11:46,301 --> 00:11:49,675
Quero ver o equipamento,
pelo menos armas e pólvora.
144
00:11:49,767 --> 00:11:51,230
Que tal ouro?
145
00:11:51,325 --> 00:11:53,690
Eu te garanto que
o ouro virá.
146
00:11:53,780 --> 00:11:55,892
Você nos garante que
você vai trazê-lo?
147
00:11:55,980 --> 00:11:59,025
Queremos ver ele
deste lado do rio.
148
00:11:59,108 --> 00:12:00,170
Você vai ter isso.
149
00:12:00,302 --> 00:12:02,602
Eu admiro major
sua coragem ...
150
00:12:02,700 --> 00:12:05,998
patriotismo e principalmente
seu caráter moral.
151
00:12:06,113 --> 00:12:07,824
Eu também te admiro, General.
152
00:12:07,933 --> 00:12:11,612
Um homem guiado
apenas a partir de um código específico.
153
00:12:11,742 --> 00:12:15,082
Eu vejo que nos entendemos.
Boa tarde!
154
00:12:15,171 --> 00:12:16,239
Geral.
155
00:12:16,429 --> 00:12:18,422
Baronesa, fiquei muito feliz!
156
00:12:23,010 --> 00:12:26,007
Serviço de inteligência dos EUA.
157
00:12:29,542 --> 00:12:31,033
Austin, Texas.
158
00:12:31,253 --> 00:12:32,751
Roubo de ouro.
159
00:12:32,857 --> 00:12:37,387
Acredita-se que o Major Matson,
do General Lee, líder dos invasores ...
160
00:12:37,484 --> 00:12:39,910
passou com ouro
na Zona Franca.
161
00:12:40,007 --> 00:12:42,315
Geral,
uma mensagem muito importante.
162
00:12:42,446 --> 00:12:43,708
Sim;
163
00:12:47,612 --> 00:12:51,753
Agente Benito Juarez é visto
para espionar a Zona Franca.
164
00:12:51,862 --> 00:12:55,753
Todo mundo quer meu território ...
Maximilian, Juarez ...
165
00:12:55,861 --> 00:12:58,612
Você sabe como lidar com isso
os traidores, General.
166
00:12:58,702 --> 00:13:00,454
Encontrá-los!
167
00:13:55,946 --> 00:13:58,778
Olá.
Você lembra de mim;
168
00:13:59,723 --> 00:14:02,367
Claro.
A última vez que te vi ...
169
00:14:02,442 --> 00:14:04,302
Eu pude ver o fundo do rio!
170
00:14:04,391 --> 00:14:06,672
Você é melhor
face para cima.
171
00:14:06,760 --> 00:14:08,252
E você, você parece melhor!
172
00:14:08,342 --> 00:14:11,674
Diga-me, agora que você está aqui,
Valeu a pena o esforço?
173
00:14:12,097 --> 00:14:16,179
É muito cedo para dizer, mas
as perspectivas estão melhorando.
174
00:14:16,268 --> 00:14:19,470
Deixe-me tomar uma bebida,
onde você me pegou no rio?
175
00:14:19,561 --> 00:14:22,329
Não, eu não bebo, e
Eu gosto de pescar.
176
00:14:22,901 --> 00:14:24,855
Estou curioso sobre algo ...
177
00:14:25,251 --> 00:14:28,609
As balas podiam
eles tinham te machucado.
178
00:14:28,731 --> 00:14:32,382
Por que você me arriscou,
sob essas circunstâncias;
179
00:14:32,546 --> 00:14:36,560
Estou sempre encrencado, senhor.
Para o dinheiro.
180
00:14:55,168 --> 00:14:58,745
Peço desculpas pela falta
por inconveniência.
181
00:14:58,841 --> 00:15:02,052
mas acho que a saudade
gosta da agitação!
182
00:15:02,142 --> 00:15:06,223
Você vai me fazer a honra com a saudade,
para me acompanhar até minha mesa?
183
00:15:06,319 --> 00:15:08,105
Se ele quiser.
184
00:15:17,481 --> 00:15:21,652
Você acha que pode comprar?
meus soldados com seu ouro?
185
00:15:21,742 --> 00:15:22,890
Você é louco.
186
00:15:22,988 --> 00:15:26,605
Eles me amam. Eu sempre fui justo.
Ninguém reclama.
187
00:15:26,698 --> 00:15:29,920
Seus dias acabaram
na Zona Franca.
188
00:15:31,678 --> 00:15:33,582
Interrogue-os.
189
00:15:38,635 --> 00:15:42,440
Eles terão um julgamento justo,
e será executado ao amanhecer.
190
00:15:47,136 --> 00:15:48,913
Estou feliz que você esteja conosco.
191
00:15:49,001 --> 00:15:51,194
- Rolly Stroberg.
- Como você está;
192
00:16:02,833 --> 00:16:06,307
Eu tendo a amar
todas as pessoas...
193
00:16:06,403 --> 00:16:11,258
exceto aqueles que não entendem,
que eu posso ter o que eu quero ...
194
00:16:11,372 --> 00:16:13,203
ou que é meu.
195
00:16:14,206 --> 00:16:18,656
Eu me sinto grato por você senhor,
até o amor ...
196
00:16:18,925 --> 00:16:23,274
porque você me protegeu
esta linda jovem ...
197
00:16:23,372 --> 00:16:26,068
enquanto eu estava ocupado.
198
00:16:40,595 --> 00:16:42,858
Gostaria
para me acompanhar em casa?
199
00:16:42,954 --> 00:16:44,724
Se você realmente quiser.
200
00:16:44,848 --> 00:16:46,288
Sim eu quero.
201
00:16:47,114 --> 00:16:49,773
A vida está cheia
prazeres inesperados.
202
00:16:49,880 --> 00:16:52,217
Boa noite, galera.
Meu general.
203
00:16:52,321 --> 00:16:53,696
Boa noite!
204
00:17:08,030 --> 00:17:11,908
Seria normal matar
este gringo arrogante ...
205
00:17:11,989 --> 00:17:15,702
flertando com a bela
Saudades que eu gosto ...
206
00:17:16,224 --> 00:17:21,132
mas eu não preciso me preocupar
para o que está acontecendo.
207
00:17:21,266 --> 00:17:23,816
Pensamento correto, General!
208
00:17:29,648 --> 00:17:31,318
Eu moro aqui.
209
00:17:32,680 --> 00:17:34,381
Ops, durante o café!
210
00:17:34,477 --> 00:17:37,021
para que você possa assistir.
211
00:17:39,575 --> 00:17:41,770
- Não;
- Não.
212
00:17:42,307 --> 00:17:44,206
Obviamente, cometi um erro.
213
00:17:44,304 --> 00:17:46,764
O fato é que,
que você se comprometeu muito!
214
00:17:46,971 --> 00:17:49,990
Talvez mais uma vez ... adeus!
215
00:17:50,648 --> 00:17:51,985
Esperar...
216
00:17:52,082 --> 00:17:56,172
antes de sair, vou te dar uma dica,
Comandante Madson!
217
00:17:57,641 --> 00:17:58,841
Manson!
218
00:17:58,948 --> 00:18:01,465
Você está surpreso eu sei
seu nome;
219
00:18:01,571 --> 00:18:04,226
De manhã
todo mundo na cidade sabe disso.
220
00:18:04,470 --> 00:18:08,446
Eles também sabem sobre ouro ...
dois milhões de $.
221
00:18:08,764 --> 00:18:10,702
Você vai me dar algum conselho?
222
00:18:10,805 --> 00:18:13,293
Sim ... saia da Zona Franca ...
223
00:18:13,391 --> 00:18:16,567
saia sempre que puder.
Esta noite ... agora!
224
00:18:16,715 --> 00:18:19,231
E muito menos indo para casa?
225
00:18:19,331 --> 00:18:21,732
Entenda algo,
Major ... eu gosto de você.
226
00:18:21,822 --> 00:18:24,462
Foi a minha vez com você
retribuir o elogio.
227
00:18:24,543 --> 00:18:26,432
Existem maneiras melhores.
228
00:18:26,711 --> 00:18:29,479
Não seja bobo,
Faça o que eu disse a você.
229
00:18:29,601 --> 00:18:32,819
Eu vou fazer
algum trabalho inacabado.
230
00:18:33,325 --> 00:18:36,379
E não se surpreenda com a evolução.
231
00:18:36,616 --> 00:18:40,550
Você esquece que Cayeha quer meu ouro
bem como suprimentos.
232
00:18:40,639 --> 00:18:45,148
Só ele está travando uma guerra. Pode
para esperar o jogo terminar.
233
00:18:45,255 --> 00:18:46,757
Você pode;
234
00:18:47,336 --> 00:18:51,610
Ouça, Major ... Eu conheço a Zona Franca
e o que pode acontecer, aqui.
235
00:18:51,721 --> 00:18:53,404
E eu conheço Kayeha também.
236
00:18:53,515 --> 00:18:58,357
Se você tiver muita sorte, você vai sobreviver
... mas você pode não ter sorte.
237
00:18:58,484 --> 00:19:00,532
Provavelmente terei sorte!
238
00:19:02,439 --> 00:19:04,378
É tão importante para você.?
239
00:19:04,484 --> 00:19:06,064
É muito importante.
240
00:19:06,165 --> 00:19:08,369
- Que pena.
- Por quê;
241
00:19:09,840 --> 00:19:14,471
Porque eu te salvei do afogamento,
para ver outra pessoa te matar.
242
00:19:15,217 --> 00:19:17,239
Boa noite, Major!
243
00:19:39,879 --> 00:19:41,841
Sente-se, Matson!
244
00:19:50,296 --> 00:19:52,668
- Sem dúvida, um discurso de mulher!
- O que;
245
00:19:52,764 --> 00:19:54,598
Nada.
O que você tem em mente?
246
00:19:54,688 --> 00:19:56,911
Ouro. Onde você está escondendo ele, Manson?
247
00:19:57,004 --> 00:19:59,624
Eu tive a impressão que
Eu estaria seguro, aqui.
248
00:19:59,738 --> 00:20:01,360
A senhora disse que eu estava errado!
249
00:20:01,457 --> 00:20:03,584
A senhora é esperta!
Que tal ouro?
250
00:20:03,672 --> 00:20:05,627
Por que você não volta?
em roubo de animais?
251
00:20:05,700 --> 00:20:09,571
Esta visita pode custar-lhe
a vida. Kayeha não me quer morto.
252
00:20:09,652 --> 00:20:12,291
Em 5 minutos,
você gostaria de estar morto.
253
00:20:12,843 --> 00:20:16,560
Está bem, está bem,
qual é o acordo?
254
00:20:17,474 --> 00:20:21,432
Tenho 12 homens do outro lado.
Ajude-nos a mover o ouro.
255
00:20:21,529 --> 00:20:25,667
Vamos transportá-lo de Galveston,
porto da baía, por mar.
256
00:20:25,759 --> 00:20:28,902
Eu conheço empresários cubanos
quem compra ouro.
257
00:20:28,988 --> 00:20:33,789
Por dois milhões de lingotes, vamos
dê pelo menos um milhão de libras.
258
00:20:33,881 --> 00:20:37,154
Seremos 3 sócios,
1/3 cada.
259
00:20:42,170 --> 00:20:43,972
Diz!
260
00:20:59,516 --> 00:21:01,256
O que está acontecendo lá;
261
00:21:02,706 --> 00:21:04,604
Lake, me responda.
262
00:21:19,913 --> 00:21:21,617
Quem foi?
263
00:21:22,107 --> 00:21:23,979
Anderson.
264
00:21:34,850 --> 00:21:37,059
Onde está sua arma, Nolan?
265
00:21:37,296 --> 00:21:41,963
Se você matar alguém com uma arma,
você vai se envolver mal.
266
00:21:42,094 --> 00:21:43,886
Eu não quero matar ninguém.
267
00:21:43,983 --> 00:21:45,331
E o ouro?
268
00:21:45,426 --> 00:21:46,941
A arma?
269
00:21:47,210 --> 00:21:49,307
Prefiro não dar para você ..
270
00:21:49,519 --> 00:21:53,925
É algo que não posso evitar.
A história se repetirá.
271
00:21:54,399 --> 00:21:56,321
Me dê isto.
272
00:22:23,773 --> 00:22:25,773
Jogue tudo
273
00:22:30,405 --> 00:22:32,218
Pegue suas armas.
274
00:23:17,447 --> 00:23:20,138
Espero que não seja
Seus amigos, General.
275
00:23:20,235 --> 00:23:22,305
E se fosse, o que aconteceria?
276
00:23:22,405 --> 00:23:25,173
Eu acho, nós dois,
nós iremos cooperar.
277
00:23:25,292 --> 00:23:26,550
Muito bem.
278
00:23:26,762 --> 00:23:29,018
Você entende o que ele quer dizer, barão?
279
00:23:29,116 --> 00:23:32,717
Ele acha que esses dois cachorros,
eles queriam colocar as mãos em ouro.
280
00:23:32,822 --> 00:23:36,700
Muito engraçado. Vocês americanos,
você tem uma imaginação galopante!
281
00:23:36,813 --> 00:23:39,640
Major, você pensou
que vamos acreditar?
282
00:23:39,755 --> 00:23:42,016
Acredite no que quiser.
283
00:23:42,190 --> 00:23:43,486
Vargas! Sanchez ...
284
00:23:43,575 --> 00:23:47,005
esses dois homens não são
bem-vindo à zona franca.
285
00:23:47,093 --> 00:23:50,165
Entregue-os às autoridades dos EUA,
na outra margem.
286
00:23:50,262 --> 00:23:53,864
E bois para roubar,
eles não terão sucesso!
287
00:23:53,953 --> 00:23:57,276
O efeito é estranho
de ganância no homem ...
288
00:23:57,364 --> 00:23:59,037
e é muito triste.
289
00:23:59,541 --> 00:24:02,009
Quanto a voce, senhor,
Eu te parabenizo!
290
00:24:02,099 --> 00:24:03,721
Você é, muito cavalheiro!
291
00:24:03,938 --> 00:24:07,753
Ninguém na zona franca
não se atreve a fazer nada ...
292
00:24:07,876 --> 00:24:09,366
nem mesmo eu!
293
00:24:09,580 --> 00:24:12,094
Espero que se lembre, general.
294
00:24:14,541 --> 00:24:15,932
Claro.
295
00:24:16,040 --> 00:24:20,640
Como eu disse antes, você é, muito cavalheiro ...
e muito corajoso!
296
00:25:01,580 --> 00:25:05,504
Eu comi uma surra,
mas, finalmente, subi as escadas.
297
00:25:05,625 --> 00:25:07,687
Graças ao seu amigo, Nolan.
298
00:25:08,217 --> 00:25:09,715
Ele não esperou.
299
00:25:09,876 --> 00:25:11,655
Ele é um verdadeiro amigo.
300
00:25:11,921 --> 00:25:13,487
Como você se sente agora?
301
00:25:13,594 --> 00:25:15,238
Fatal!
302
00:25:20,924 --> 00:25:25,560
Apartamento elegante, boas roupas.
Lindo lindo!
303
00:25:25,982 --> 00:25:27,727
Estou feliz por você aprovar.
304
00:25:27,828 --> 00:25:31,230
Eu não disse que aprovo ...
Eu disse que eles são lindos!
305
00:25:36,159 --> 00:25:41,380
Perseguido, tiro,
quase se afogou ...
306
00:25:42,340 --> 00:25:45,257
e duas surras
dentro de um dia.
307
00:25:45,413 --> 00:25:47,840
Você acha que a causa,
Vale a pena;
308
00:25:47,939 --> 00:25:51,723
Ao mesmo tempo, 200 homens
morreu na guerra ...
309
00:25:51,823 --> 00:25:54,056
devemos considerar
que eles mereciam?
310
00:25:54,162 --> 00:25:57,200
Eu tenho a vantagem,
que ainda estou vivo.
311
00:25:57,730 --> 00:26:00,426
Perdi minha paciência com você.
312
00:26:00,540 --> 00:26:02,633
Ok ... o que posso fazer?
313
00:26:02,847 --> 00:26:04,581
Se não fosse por você?
314
00:26:07,814 --> 00:26:10,967
Primeiro serei honesto
comigo mesmo.
315
00:26:11,388 --> 00:26:13,946
eu diria
para mim mesmo: cara ...
316
00:26:14,128 --> 00:26:16,254
a federação foi perdida ...
317
00:26:16,920 --> 00:26:19,186
você não tem nada para fazer.
318
00:26:19,921 --> 00:26:24,497
Eu pegaria os dois milhões em ouro
e eu iria para a Europa ...
319
00:26:24,603 --> 00:26:28,049
gastar o resto
da minha vida em um castelo.
320
00:26:28,147 --> 00:26:29,956
Isso é o que eu faria, Major.
321
00:26:30,053 --> 00:26:31,463
Não acredite.
322
00:26:31,655 --> 00:26:32,686
Não;
323
00:26:34,265 --> 00:26:37,996
Eu não tenho tudo isso, mas,
Me dediquei a uma causa.
324
00:26:38,089 --> 00:26:40,253
Isso é tudo,
o que você pede da vida?
325
00:26:40,342 --> 00:26:41,328
Todos.
326
00:26:41,426 --> 00:26:44,268
Tudo isso por
General Kayeha!
327
00:26:45,952 --> 00:26:47,975
Eu acho melhor você ir.
328
00:26:49,384 --> 00:26:52,749
Eu não faria isso por ele,
ou alguém assim.
329
00:26:52,936 --> 00:26:55,119
Quando ele sai,
eles irão embora também.
330
00:26:55,208 --> 00:26:56,415
Se ele for embora.
331
00:26:56,512 --> 00:26:58,524
Quanto tempo você acha que vai durar?
332
00:26:58,623 --> 00:27:02,067
E se durar para sempre,
o que isso vai te dar ... felicidade?
333
00:27:02,220 --> 00:27:04,218
Acho que não, senhorita.
334
00:27:05,309 --> 00:27:07,363
Você sabe muito sobre a vida!
335
00:27:07,470 --> 00:27:09,375
Pelo menos, eu sei para onde estou indo.
336
00:27:09,474 --> 00:27:10,516
Sim.
337
00:27:10,735 --> 00:27:12,145
Minhas ...
338
00:27:12,265 --> 00:27:16,242
meu irmão e meu pai.
Eles falavam como você.
339
00:27:16,951 --> 00:27:20,062
Ambos foram mortos em
Batalha de Buenavista.
340
00:27:20,201 --> 00:27:22,906
- Eu sinto Muito!
- Não se desculpe.
341
00:27:23,004 --> 00:27:25,700
Enfim o país
que lutou para salvar ...
342
00:27:25,797 --> 00:27:28,876
foi estimado barato em
negociação do tratado.
343
00:27:28,966 --> 00:27:31,158
- O Tratado de Guadalupe?
- Sim.
344
00:27:31,269 --> 00:27:34,064
Primeiro suas vidas,
e então tudo o mais.
345
00:27:34,229 --> 00:27:37,926
Mas não importa,
eles morreram gloriosos ...
346
00:27:38,358 --> 00:27:41,136
como eles devem morrer
os idealistas.
347
00:27:41,250 --> 00:27:42,578
Você não aprova?
348
00:27:42,670 --> 00:27:45,591
- Morrer;
- Ou viver por um ideal?
349
00:27:45,762 --> 00:27:49,151
Não, eu não aprovo.
Os ideais são um luxo!
350
00:27:49,249 --> 00:27:53,093
Eles pertencem àqueles que são muito ricos.
Eu não sou tão rico.
351
00:27:53,183 --> 00:27:55,146
Responda-me outra pergunta.
352
00:27:55,245 --> 00:27:58,560
Por que você está ocupado
com a segurança da minha vida?
353
00:27:59,263 --> 00:28:02,910
Garanto-lhe, Major,
que eu não me importo mais.
354
00:28:03,142 --> 00:28:05,655
Eu não acredito, de qualquer maneira.
355
00:28:10,214 --> 00:28:12,066
Isso, pelos seus ideais.
356
00:28:12,157 --> 00:28:15,667
Enterrado um pouco fundo, talvez,
mas ainda está lá.
357
00:28:17,727 --> 00:28:20,644
Você vai ficar em
Zona Franca, Major?
358
00:28:20,733 --> 00:28:22,302
Sim, vou ficar.
359
00:28:22,398 --> 00:28:25,035
Não posso deixar
meus ideais.
360
00:28:25,158 --> 00:28:27,006
De novo!
361
00:29:00,913 --> 00:29:03,147
Tenente, Sanchez.
362
00:29:04,295 --> 00:29:06,193
Dá-me fogo.
363
00:29:19,015 --> 00:29:20,640
Obrigado.
364
00:29:29,798 --> 00:29:32,014
Eu sou uma pessoa razoável.
365
00:29:32,609 --> 00:29:36,193
Eu não me desculpei com ela
meu comportamento na noite passada.
366
00:29:36,358 --> 00:29:38,315
Peço sua compreensão.
367
00:29:38,653 --> 00:29:41,757
O que devo entender?
Uma dica óbvia?
368
00:29:41,887 --> 00:29:43,793
Até uma criança entenderia.
369
00:29:43,902 --> 00:29:46,776
No meu amor por você ...
Sou como uma criança!
370
00:29:46,873 --> 00:29:50,087
Eu não quero que ninguém tenha isso
que não pode segurar.
371
00:29:50,171 --> 00:29:52,086
Você já me disse isso muitas vezes.
372
00:29:52,176 --> 00:29:54,432
Eu não sei o que fazer.
É como uma doença.
373
00:29:54,522 --> 00:29:56,200
Não me sinto lisonjeado.
374
00:29:56,298 --> 00:29:58,636
Poucas mulheres apreciam o ciúme.
375
00:29:58,730 --> 00:30:00,566
Não estou falando de mulher ...
376
00:30:00,666 --> 00:30:03,800
Estou falando com uma mulher ... você.
377
00:30:05,198 --> 00:30:09,175
Por que você está fazendo isto comigo;
Não sou generoso?
378
00:30:09,291 --> 00:30:12,043
Não consegue me encontrar, atraente?
379
00:30:12,274 --> 00:30:15,814
Noite passada,
Eu acharia um porco mais atraente!
380
00:30:16,072 --> 00:30:19,976
Na zona franca todos sabem,
quem é o mais atraente.
381
00:30:20,393 --> 00:30:23,976
Tenho sido incomodado por suas difusões
com o Sr. Matson.
382
00:30:24,081 --> 00:30:26,191
Erro gravíssimo, Carmelita.
383
00:30:26,610 --> 00:30:28,352
Me escuta, Eduardo ...
384
00:30:28,448 --> 00:30:33,410
Seus espiões e informantes
são tão desagradáveis quanto seu progresso.
385
00:30:33,509 --> 12:30:35,699
Este homem não estava bem ...
386
00:30:35,796 --> 00:30:39,747
Eu dei a ele um conhaque e descanse
até que ele possa se levantar.
387
00:30:39,844 --> 00:30:42,166
Eu teria feito o mesmo
e com um cachorro.
388
00:30:42,270 --> 00:30:44,905
Nosso amigo é um cachorro,
tão rico e bonito.
389
00:30:44,994 --> 00:30:46,778
Agora eu vejo seu problema.
390
00:30:46,875 --> 00:30:49,515
Se você me chamou assim,
então, deixe-me ir.
391
00:30:49,645 --> 00:30:51,584
Não, espere.
392
00:30:52,164 --> 00:30:54,647
Eu não te contei,
porque eu chamei você aqui.
393
00:30:54,787 --> 12:30:57,653
Volte ... volte, por favor.
394
00:31:11,216 --> 00:31:15,257
Para a noite passada e hoje,
me perdoe, Carmelita.
395
00:31:15,834 --> 00:31:17,391
É muito bonito!
396
00:31:17,489 --> 00:31:19,786
Muito mais bonito que os outros ...
397
00:31:19,910 --> 00:31:23,656
sempre use isso
e lembre-se.
398
00:31:23,932 --> 00:31:25,284
Lembrar?
399
00:31:25,391 --> 00:31:28,380
Eu posso não ser assim
atraente como os outros ...
400
00:31:28,478 --> 00:31:30,222
mas sou muito mais forte.
401
00:31:30,314 --> 00:31:33,577
E quando eu conseguir o ouro
do americano, mais rico!
402
00:31:33,680 --> 00:31:35,793
Eu disse o que sinto por ele.
403
00:31:36,230 --> 00:31:40,754
Estou feliz por ele,
mas também para você.
404
00:31:42,253 --> 00:31:47,247
Melhor ir antes
Lembro-me de quem me chamou de "porco" ...
405
00:31:47,375 --> 00:31:49,690
e atirar nele com raiva.
406
00:31:51,882 --> 00:31:54,000
- Adeus.
- Adeus.
407
00:32:08,067 --> 00:32:09,714
Eles confessaram.
408
00:32:09,869 --> 00:32:12,276
- Voluntariamente?
- Claro.
409
00:32:12,468 --> 00:32:17,266
Juarez encontrou com Maximilianos
e enviará tropas aqui.
410
00:32:17,368 --> 00:32:21,240
Eles acham que vão conseguir a Zona Franca.
Deixe-os tentar!
411
00:32:21,372 --> 00:32:22,854
Pare.
412
00:32:25,063 --> 00:32:27,098
Você fechou na esquerda
413
00:32:27,196 --> 00:32:28,589
Marcha.
414
00:32:30,316 --> 00:32:32,068
Meu general!
415
00:32:33,709 --> 00:32:34,886
O que você quer;
416
00:32:34,977 --> 00:32:38,423
Eu não quero atrapalhar,
mas eu tenho uma pergunta.
417
00:32:38,805 --> 00:32:43,661
A remessa de algodão que vendemos
ao Barão Britânico em Cuba.
418
00:32:43,774 --> 00:32:46,120
O pagamento é de apenas $ 3.000.
419
00:32:46,241 --> 00:32:48,451
O que;
Três mil dólares?
420
00:32:48,597 --> 00:32:52,060
Deve ser mais!
Pelo menos 6.000!
421
00:32:52,203 --> 00:32:56,231
Eu disse ao Barão, e ele diz que
reduziu o preço por acordo.
422
00:32:56,320 --> 00:32:58,372
Mentiras...
mentiras descaradas.
423
00:32:58,469 --> 00:33:00,752
Ele enche os bolsos,
contra mim!
424
00:33:00,848 --> 00:33:02,348
Você pode provar isso?
425
00:33:02,431 --> 00:33:05,175
Não tenho nada a provar!
Não sou empresário!
426
00:33:05,277 --> 00:33:07,244
O barão conhece bem o trabalho.
427
00:33:07,335 --> 00:33:11,237
Eu estava atrasado para perceber que
Não gostei dessa pessoa arrogante.
428
00:33:11,336 --> 00:33:12,858
Gostou Felipe?
429
00:33:12,962 --> 00:33:15,120
Eu; Eu sou um soldado.
430
00:33:15,226 --> 00:33:17,501
Não tenho lugar com empresários.
431
00:33:17,621 --> 00:33:21,900
Também pode reduzir o preço
de armas e munições ...
432
00:33:21,990 --> 00:33:23,032
eh, Felipe?
433
00:33:23,204 --> 00:33:26,795
Quando um empresário vende,
quem fala;
434
00:33:26,961 --> 00:33:30,111
Se for uma venda real.
Por que não;
435
00:33:31,096 --> 00:33:33,931
O barão lida com explosivos.
436
00:33:34,201 --> 00:33:35,770
É muito perigoso.
437
00:33:35,875 --> 00:33:40,698
Se você cometer um erro com pólvora ...
explode na sua cara.
438
00:33:40,943 --> 00:33:42,328
De propósito ...
439
00:33:42,612 --> 00:33:43,777
fogo.
440
00:33:44,017 --> 00:33:45,471
Então.
441
00:33:59,169 --> 00:34:04,696
Não me diga como eles foram feitos aqui
os rifles recorrentes da União?
442
00:34:04,808 --> 00:34:06,162
Ganância.
443
00:34:06,265 --> 00:34:09,021
Uma força que leva à vergonha.
444
00:34:09,371 --> 00:34:13,835
Estranhamente, essas armas são usadas
contra as tropas da União.
445
00:34:13,965 --> 00:34:15,937
- Quanto você tem;
- Cerca de 12.000
446
00:34:16,027 --> 00:34:16,971
Agradável!
447
00:34:17,061 --> 00:34:19,497
Major, há um problema.
448
00:34:19,774 --> 00:34:23,725
Este equipamento sobe
no valor de $ 1.000.000
449
00:34:23,821 --> 00:34:25,099
Eu tenho 2.000.000
450
00:34:25,181 --> 00:34:28,668
Eu lembro que você não é tão rico
como as pessoas pensam, quando ...
451
00:34:28,756 --> 00:34:32,236
Sim, eu diria a você. Com o desconto,
Vou precisar de um milhão.
452
00:34:32,309 --> 00:34:33,168
Ou menos.
453
00:34:33,245 --> 00:34:37,652
Não se esqueça da porcentagem
General Kayeha, no geral.
454
00:34:37,750 --> 00:34:40,478
Eu quero dólar por dólar,
caso contrário, eu não compro.
455
00:34:40,570 --> 00:34:43,354
- Você é capaz de barganhar?
- Você é;
456
00:34:43,452 --> 00:34:45,871
Eu apenas represento o general.
457
00:34:45,995 --> 00:34:47,581
Eu não sei.
458
00:34:48,437 --> 00:34:50,702
Como se você quiser
para sugerir algo.
459
00:34:50,799 --> 00:34:53,814
Eu só pretendo levar
esses suprimentos ...
460
00:34:53,912 --> 00:34:57,785
ou eu tenho que subornar,
ou eu tenho que matar.
461
00:34:58,862 --> 00:35:00,795
Pense nisso, baronesa.
462
00:35:09,948 --> 00:35:12,831
É um jogo privado,
ou posso participar?
463
00:35:13,002 --> 00:35:14,648
Somos muitos.
464
00:35:15,159 --> 00:35:16,201
OK.
465
00:35:16,295 --> 00:35:18,180
Repetimos!
466
00:35:18,582 --> 00:35:23,083
Repetimos e alimentamos
os federais em retirada!
467
00:35:23,293 --> 00:35:26,171
Lee deixou Danville!
468
00:35:26,276 --> 00:35:29,935
Sim, os federais estão recuando!
469
00:35:30,179 --> 00:35:32,751
"É o começo do fim!"
470
00:35:34,474 --> 00:35:35,809
Vá tomar uma bebida!
471
00:35:35,963 --> 00:35:38,504
Talvez descubramos onde está o ouro.
472
00:35:38,754 --> 00:35:42,756
Fantástico! Vamos esperar que
e no Sul, será bom para ele!
473
00:35:44,233 --> 00:35:46,602
Talvez você não goste
o que eu disse
474
00:35:46,710 --> 00:35:48,623
Você é um revolucionário, garoto?
475
00:35:51,329 --> 00:35:53,518
Perguntei-te uma coisa.
De onde você é;
476
00:35:54,302 --> 00:35:55,252
Atlanta.
477
00:35:55,344 --> 00:35:57,941
Você chutou ela quando
o tiroteio começou?
478
00:35:58,031 --> 00:35:59,626
Deixe o menino sozinho.
479
00:35:59,856 --> 00:36:02,071
Você é um deles, não é?
480
00:36:02,511 --> 00:36:05,899
A maioria deles não gosta disso
e não vá para a guerra.
481
00:36:05,997 --> 00:36:09,729
Eu não vi um sul,
quem não é covarde.
482
00:36:19,908 --> 00:36:21,869
Você está bem, jovem?
483
00:36:22,686 --> 00:36:23,862
sim
484
00:36:24,375 --> 00:36:26,439
Vamos tomar um drink.
485
00:36:27,429 --> 00:36:28,861
Você viu, baronesa?
486
00:36:28,951 --> 00:36:32,462
Você está interessado em meus interesses,
e eu deles.
487
00:36:32,559 --> 00:36:34,954
O major está preocupado com o jovem ...
488
00:36:35,051 --> 00:36:38,897
e eu me pergunto, quem se importa
para o major!
489
00:37:11,016 --> 00:37:14,054
Você está nervoso, primeira classe!
490
00:37:14,811 --> 00:37:17,283
Desde quando você entra?
pelas janelas traseiras?
491
00:37:17,382 --> 00:37:20,644
Só quando há muitos estranhos
na porta da frente.
492
00:37:20,744 --> 00:37:24,065
- Não estamos em um país latino?
- Sim, mas não sou uma senhora.
493
00:37:24,146 --> 00:37:25,531
Nem você, senhor.
494
00:37:25,618 --> 00:37:30,263
Desculpe pelo golpe. Tive
parece realista. Tome uma bebida.
495
00:37:52,792 --> 00:37:54,909
Agora, sobre o ouro.
496
00:37:55,000 --> 00:37:57,826
É seguro. Escondido
perto de Brownsville ...
497
00:37:57,907 --> 00:38:01,605
mas eu não gosto de deixá-lo
lá mais do que o necessário.
498
00:38:01,689 --> 00:38:04,693
Vamos trazê-lo aqui.
Os outros ... Adamson?
499
00:38:04,797 --> 00:38:05,825
Morto.
500
00:38:05,932 --> 00:38:07,912
- Brady?
- Morto.
501
00:38:08,785 --> 00:38:10,175
Desculpa.
502
00:38:10,281 --> 00:38:13,695
A estrada foi dificil
através do Colorado.
503
00:38:13,815 --> 00:38:17,287
Sofremos por um tempo,
mas encontramos nosso caminho novamente.
504
00:38:17,382 --> 00:38:19,169
- Foi difícil.
- E Stanton?
505
00:38:19,257 --> 00:38:21,718
Phil ainda está comigo.
Ele espera o outro.
506
00:38:21,808 --> 00:38:23,579
- Você está pronto;
- Sim. - OK.
507
00:38:23,667 --> 00:38:26,287
- Quando começas?
- Amanhã à noite.
508
00:38:37,773 --> 00:38:42,108
Tudo está aqui. Hora, lugar, etc.
Memorize e queime.
509
00:38:42,324 --> 00:38:43,871
Boa sorte!
510
00:39:00,095 --> 00:39:02,199
Está procurando suas botas, Nolan?
511
00:39:03,432 --> 00:39:06,117
É assim que eu durmo ...
desde pequeno.
512
00:39:06,222 --> 00:39:07,375
Mau hábito.
513
00:39:07,461 --> 00:39:09,644
Dizem que muitos morreram, certo?
514
00:39:09,751 --> 00:39:12,683
Sim; Eu tenho que fazer algo sobre isso.
515
00:39:12,846 --> 00:39:14,613
Faça.
516
00:39:26,071 --> 00:39:28,828
Cara, você me faria um favor?
517
00:39:28,917 --> 00:39:30,710
Você quer enviar um telegrama?
518
00:39:30,813 --> 00:39:32,241
Não, para alugar um cavalo.
519
00:39:32,353 --> 00:39:34,595
Ande, logo após a esquina.
520
00:39:34,696 --> 00:39:36,825
- Obrigado.
- Você é bem vindo.
521
00:39:42,156 --> 00:39:43,199
Amigo ...
522
00:39:44,129 --> 00:39:45,984
Você tem um cavalo para alugar?
523
00:39:47,590 --> 00:39:49,128
Para quê, você quer?
524
00:39:49,230 --> 00:39:52,515
Para montá-lo.
Essa é uma boa razão?
525
00:39:54,462 --> 00:39:56,810
OK. Pegue isso.
526
00:42:24,463 --> 00:42:26,136
Venha!
527
00:42:29,427 --> 00:42:31,129
Venha!
528
00:42:35,891 --> 00:42:37,565
Venha!
529
00:42:40,313 --> 00:42:42,030
Venha!
530
00:44:09,240 --> 00:44:12,131
Caímos em um poço de lama.
531
00:44:12,278 --> 00:44:15,454
Isso para compensação.
O cavalo, sinto muito.
532
00:44:22,986 --> 00:44:25,014
Você sabe o que estou pensando, cara?
533
00:44:25,231 --> 00:44:27,759
que o americano está mentindo para mim.
534
00:44:28,203 --> 00:44:31,368
Eu acho que o cavalo,
caiu na areia movediça.
535
00:44:31,609 --> 00:44:33,289
Eh, cavalinho?
536
00:44:34,322 --> 00:44:37,128
Porque ele mentiu para mim
o americano;
537
00:45:31,435 --> 00:45:34,294
Eu conheço o lugar,
não para tais discussões ...
538
00:45:34,392 --> 00:45:38,041
mas eu vi voce conversando com um amigo meu
chamado Nolan.
539
00:45:38,126 --> 00:45:40,240
O que você sabe sobre ele, Carmelita?
540
00:45:41,558 --> 00:45:44,973
Você está certo, Major,
não é um lugar adequado ....
541
00:45:46,081 --> 00:45:50,399
mas eu vou te responder.
Eu sei muito pouco sobre o seu namorado.
542
00:45:50,704 --> 00:45:53,551
está interessado em você,
tanto quanto você para ele.
543
00:45:53,640 --> 00:45:54,885
Nada mais;
544
00:45:55,141 --> 00:45:58,130
Eu não vejo o motivo,
para entrar em detalhes.
545
00:45:58,337 --> 00:46:01,070
Permanecer vivo,
não é razão suficiente?
546
00:46:01,168 --> 00:46:03,278
Ontem você se interessou por mim.
547
00:46:03,376 --> 00:46:06,113
Voce parece esquecer,
como a noite terminou.
548
00:46:06,227 --> 00:46:09,233
Eu disse que não me importo,
o que aconteceu com você.
549
00:46:09,601 --> 00:46:12,679
Você não pode
pare de se preocupar ...
550
00:46:12,785 --> 00:46:16,230
porque eles têm o mesmo sangue
seu pai e irmão ...
551
00:46:16,324 --> 00:46:18,209
não importa o quanto você negue.
552
00:46:28,328 --> 00:46:29,695
Lopez!
553
00:46:29,947 --> 00:46:31,984
O que você quer, americanos?
554
00:46:33,099 --> 00:46:35,225
Um cavalo, se você tiver um disponível.
555
00:46:35,470 --> 00:46:38,802
Eu tenho muitos cavalos.
Você tem dinheiro;
556
00:46:39,415 --> 00:46:41,425
Sim, muito dinheiro.
557
00:46:42,952 --> 00:46:45,401
Ok, há um aí.
558
00:46:57,064 --> 00:47:00,905
Tequila legal, na Zona Franca!
559
00:47:02,288 --> 00:47:04,066
Capitão!
560
00:47:05,341 --> 00:47:09,383
Me deixa em paz você não vê
que estou ocupado?
561
00:47:09,478 --> 00:47:13,741
É muito importante, capitão.
Tenho informações sobre o americano.
562
00:47:13,836 --> 00:47:15,598
O americano é rico!
563
00:47:16,015 --> 00:47:17,593
Em formação!
564
00:47:17,990 --> 00:47:19,628
Em formação...
565
00:47:19,742 --> 00:47:25,444
todo mundo tem informação,
para o americano rico!
566
00:47:25,731 --> 00:47:29,061
Para não dar a eles ...
mas, para vendê-los!
567
00:47:29,420 --> 00:47:33,965
Garçonete ... vamos ... fale.
568
00:47:34,405 --> 00:47:35,831
Eu te escuto.
569
00:47:35,920 --> 00:47:38,730
E os outros também.
Venha para o escritório.
570
00:47:38,873 --> 00:47:40,847
O general prefere.
571
00:47:41,787 --> 00:47:43,504
Ele está certo.
572
00:47:44,120 --> 00:47:48,913
Ele é muito próximo do general ...
muito perto.
573
00:47:51,278 --> 00:47:54,594
Então eu emprestei meu cavalo a ele.
574
00:47:54,700 --> 00:47:57,951
Eu sei que Capitão Vargas
está olhando para ele ...
575
00:47:58,048 --> 00:48:01,314
mas quando ele voltou,
5 - 6 horas depois ...
576
00:48:01,421 --> 00:48:05,142
e eu vi meu lindo cavalo ...
Quase fiquei doente.
577
00:48:05,737 --> 00:48:06,919
O que aconteceu;
578
00:48:07,009 --> 00:48:09,957
O americano afirma
que foi uma queda ...
579
00:48:10,047 --> 00:48:11,713
mas não é verdade.
580
00:48:11,894 --> 00:48:15,416
É fácil ver o que aconteceu.
Areia movediça.
581
00:48:15,538 --> 00:48:18,373
O cavalo afundou um metro.
582
00:48:18,970 --> 00:48:23,333
O que me surpreende ...
por que o americano mentiu para mim?
583
00:48:24,066 --> 00:48:26,536
Talvez você deva tentar descobrir.
584
00:48:26,619 --> 00:48:28,441
Você tem minha palavra.
585
00:48:29,061 --> 00:48:31,504
Você me dá ... sua palavra ...
586
00:48:31,667 --> 00:48:34,779
Por que você está tão atrasado,
Conte-me;
587
00:48:34,884 --> 00:48:37,540
Eu não acho que foi
tão importante, mas ...
588
00:48:37,654 --> 00:48:40,172
esta noite o americano
alugou outro cavalo.
589
00:48:40,262 --> 00:48:43,707
Não há lugar na Zona Franca,
para ir à noite.
590
00:48:43,804 --> 00:48:47,316
Não há lugar
na Free Zone, hein?
591
00:48:52,421 --> 00:48:54,129
Lado de fora!
592
00:48:56,502 --> 00:48:59,416
Você não escuta; Lado de fora!
593
00:49:00,311 --> 00:49:02,144
Miguel ...
594
00:49:03,673 --> 00:49:08,627
Traga-me 6 homens com cavalos ...
e me encontre, aqui.
595
00:49:08,971 --> 00:49:10,842
Agora mesmo!
596
00:49:13,441 --> 00:49:17,465
Não sei se há areia em movimento
na Zona Franca. Eh, Felipe?
597
00:49:17,563 --> 00:49:20,601
Espero que você esteja aí,
onde eu não passo.
598
00:49:20,828 --> 00:49:22,637
Um pouco longe daqui.
599
00:49:22,793 --> 00:49:26,173
Quase seis milhas
depois do rio.
600
00:49:27,053 --> 00:49:30,156
Lugar muito bom
para esconder ouro.
601
00:49:30,855 --> 00:49:32,372
Muito bem.
602
00:49:32,633 --> 00:49:37,611
Desejo ao americano ...
tenha uma boa viagem esta noite ...
603
00:49:38,400 --> 00:49:40,999
talvez o último.
604
00:49:45,353 --> 00:49:47,310
Acabou!
605
00:49:47,484 --> 00:49:51,299
Pega outra garrafa, Felipe!
Com meus desejos, hein?
606
00:49:53,075 --> 00:49:56,460
Obrigado.
Muito obrigado.
607
00:49:57,071 --> 00:49:58,521
Você sabe...
608
00:49:58,667 --> 00:50:04,720
esta noite eu bebo tequila ...
amanhã, champanhe!
609
00:50:37,320 --> 00:50:39,972
Tequila ... uma garrafa!
610
00:50:47,001 --> 00:50:49,425
Não vi o dinheiro, capitão.
611
00:50:50,016 --> 00:50:52,919
Da Carmelita, é um presente!
612
00:50:53,196 --> 00:50:54,745
Ele não me disse nada.
613
00:50:54,939 --> 00:50:56,724
Você acha que eu sou um mentiroso?
614
00:50:56,912 --> 00:51:00,496
Não um amigo, mas eu também
Eu sigo ordens, como você.
615
00:51:00,687 --> 00:51:03,827
Eu, eu dou ordens!
Não se mexa!
616
00:51:12,756 --> 00:51:14,636
Não se mexa!
617
00:51:16,701 --> 00:51:18,636
Carmelita!
618
00:51:19,915 --> 00:51:22,098
Não se mexa, eu disse.
619
00:51:23,001 --> 00:51:24,925
Carmelita.
620
00:51:50,274 --> 00:51:53,472
As vezes,
Eu não penso com clareza.
621
00:52:52,045 --> 00:52:53,628
Cleiton!
622
00:52:54,321 --> 00:52:56,113
Você está louco!
Que diabos...;
623
00:52:56,203 --> 00:52:58,598
Escuta, Vargas
sabe sobre ouro.
624
00:52:58,797 --> 00:53:01,792
Lopez falou
para mover areia.
625
00:53:01,996 --> 00:53:04,602
Movendo areia ... Não.
Eu sei o que você quer dizer.
626
00:53:04,756 --> 00:53:08,129
Eu estava na frente,
quando Lopez disse a ele.
627
00:53:08,271 --> 00:53:12,349
Vargas irá patrulhar.
Você deve retornar.
628
00:53:12,463 --> 00:53:14,271
É tarde demais.
629
00:53:14,386 --> 00:53:16,202
Existe ouro?
630
00:53:18,348 --> 00:53:20,560
Vamos encontrar seu cavalo.
631
00:53:30,086 --> 00:53:32,570
Um minuto.
Seja cuidadoso!
632
00:54:51,312 --> 00:54:53,991
Obviamente, uma patrulha está chegando.
633
00:54:54,089 --> 00:54:55,800
A senhora me notificou.
634
00:54:55,897 --> 00:54:57,581
Você acha que eles nos perderam?
635
00:54:57,681 --> 00:54:59,848
Vargas é burro quando fica bêbado ...
636
00:54:59,962 --> 00:55:01,964
mas é atualizado muito rapidamente.
637
00:55:02,064 --> 00:55:03,335
Não o subestime.
638
00:55:03,416 --> 00:55:05,664
Pode ser uma armadilha.
Eu não gosto disso.
639
00:55:05,762 --> 00:55:07,058
Você não tem escolha.
640
00:55:07,139 --> 00:55:10,299
Se ele está falando a verdade e uma patrulha está chegando,
Que tal ouro?
641
00:55:10,376 --> 00:55:13,094
Nós o jogamos no rio
e nos escondemos neste buraco.
642
00:55:13,175 --> 00:55:14,536
É muito tarde para outra coisa.
643
00:55:14,617 --> 00:55:16,208
O rio não é confiável ...
644
00:55:16,304 --> 00:55:19,506
parece fácil onde é raso,
mas se aprofunda nitidamente.
645
00:55:19,594 --> 00:55:21,142
Vamos então.
646
00:55:44,389 --> 00:55:46,792
Ouça Klit, é muito importante.
647
00:55:46,946 --> 00:55:50,181
se a patrulha não é visível,
significa que a garota está mentindo.
648
00:55:50,262 --> 00:55:52,723
Não podemos deixá-la
voltar.
649
00:55:52,799 --> 00:55:55,514
Nós veremos isso
quando terminarmos.
650
00:56:04,449 --> 00:56:06,099
Imobiliária!
651
00:56:06,520 --> 00:56:08,697
Não se mexa!
652
00:56:10,659 --> 00:56:12,771
Aprender!
653
00:56:15,375 --> 00:56:20,430
Carmelita ... nada bom,
que você deixou Felipe.
654
00:56:20,992 --> 00:56:22,931
Você sabe por quê?
655
00:56:23,256 --> 00:56:28,013
O velho porco do bar ...
ele não me deu tequila.
656
00:56:28,698 --> 00:56:30,645
IMÓVEL!
657
00:56:33,393 --> 00:56:36,633
Agora ... faça uma mudança a todos!
658
00:56:42,154 --> 00:56:46,004
Vou querer muita tequila
com este ouro.
659
00:56:49,181 --> 00:56:51,292
Muito bem, Phil!
Como está a lesão?
660
00:56:51,373 --> 00:56:53,328
Estou mais assustado
de feridos.
661
00:56:53,410 --> 00:56:56,546
- Ele tinha homens com ele?
- Não, ele os enviou em busca.
662
00:56:56,636 --> 00:56:58,240
Ele veio sozinho, devido à embriaguez.
663
00:56:58,330 --> 00:57:01,303
Muito bêbado,
para tentar por conta própria.
664
00:57:01,401 --> 00:57:04,326
Ele era muito ambicioso.
Livre-se do cadáver.
665
00:57:04,425 --> 00:57:08,072
Tente encontrar o cavalo dele
e reúna aqui.
666
00:57:10,771 --> 00:57:13,872
eu te devo desculpas
E muito mais.
667
00:57:29,862 --> 00:57:32,200
Eu o fiz desaparecer,
mas não encontro o cavalo.
668
00:57:32,281 --> 00:57:34,889
Não vamos procurar a noite toda,
devemos retornar.
669
00:57:34,979 --> 00:57:36,631
Livre-se da balsa.
670
00:57:36,725 --> 00:57:38,484
- A ferida, ok?
- OK.
671
00:57:39,299 --> 00:57:41,441
Vamos começar.
672
00:58:10,359 --> 00:58:13,571
Lembre-se que, depois do salão,
você foi para casa dormir.
673
00:58:13,657 --> 00:58:16,460
Se eles baterem na sua porta,
finja que não consegue ouvir.
674
00:58:16,549 --> 00:58:19,457
Mais uma coisa.
Eu vou sair daqui em alguns dias.
675
00:58:19,548 --> 00:58:22,195
Até então, você pode ...
você trabalha para Kayeha.
676
00:58:22,292 --> 00:58:25,674
Mas quando o navio partir ...
vens comigo.
677
00:58:56,264 --> 00:58:58,192
Mãos ao ar!
678
00:59:00,659 --> 00:59:02,346
Um pouco tarde, não é?
679
00:59:02,444 --> 00:59:03,711
Você estava atrasado.
680
00:59:03,796 --> 00:59:05,954
Você cruzou o rio
com segurança;
681
00:59:06,044 --> 00:59:07,854
- Eu não entendi.
- O ouro.
682
00:59:08,537 --> 00:59:11,591
Eu estava com uma senhora.
Se é isso que você quer saber.
683
00:59:11,689 --> 00:59:14,019
A hora chegou,
para parar de jogar.
684
00:59:14,118 --> 00:59:16,651
Você sabe algo;
Isso é o que vou fazer!
685
00:59:18,704 --> 00:59:21,689
Você tem sorte, mas é estúpido.
Se eu tivesse puxado o gatilho ...
686
00:59:21,777 --> 00:59:22,744
Você não faria isso.
687
00:59:22,826 --> 00:59:25,221
Talvez você seja outras coisas,
mas não um assassino.
688
00:59:25,321 --> 00:59:26,449
O que eu sou;
689
00:59:26,557 --> 00:59:29,823
Vou tentar descobrir.
Esvazie seus bolsos.
690
00:59:36,703 --> 00:59:39,810
Tudo e interno.
691
00:59:41,996 --> 00:59:44,779
Você não é um assassino,
mas, eu, eu sou.
692
00:59:51,092 --> 00:59:52,969
Detetive Clark Kruber.
693
00:59:53,063 --> 00:59:55,438
Como você sabia que eu estava vindo?
na Zona Franca?
694
00:59:55,528 --> 00:59:57,043
Onde mais você iria?
695
00:59:57,564 --> 00:59:58,673
No Canadá.
696
00:59:58,762 --> 01:00:02,778
A União não tem que ser boa para
contrate você para recuperar o ouro.
697
01:00:02,866 --> 01:00:06,638
Você também tem sorte. Eu sou um iniciante,
este é meu primeiro caso.
698
01:00:06,720 --> 01:00:07,940
Não se preocupe!
699
01:00:08,023 --> 01:00:11,107
Não vou dar o ouro de Kayeha,
antes de dar o que ele levou para você.
700
01:00:11,275 --> 01:00:12,529
Vou fazer isso.
701
01:00:12,572 --> 01:00:14,321
Não sou partidário da União ...
702
01:00:14,407 --> 01:00:18,012
mas se você não for com eles, você vai prolongar
a guerra por algumas semanas.
703
01:00:18,093 --> 01:00:21,196
Muitos mais morrerão,
para uma ideia perdida.
704
01:00:21,283 --> 01:00:24,300
De qualquer forma,
a confederação acabou.
705
01:00:25,627 --> 01:00:30,312
Vá ... vá!
Eu não quero sermões esta noite.
706
01:01:04,416 --> 01:01:06,113
400 onças.
707
01:01:06,668 --> 01:01:09,152
Com o preço atual,
é $ 9.000.
708
01:01:09,934 --> 01:01:14,634
Se Kayeha me fala sobre ouro,
o que dizer a ele?
709
01:01:14,732 --> 01:01:18,471
Eu quero dólares para suprimentos e
Vou pegar os dólares do ouro.
710
01:01:18,544 --> 01:01:20,475
Kayeha quer
para obter o ouro.
711
01:01:20,555 --> 01:01:23,057
Falar a verdade,
Eu não confio nele.
712
01:01:23,139 --> 01:01:27,660
nem você, eu confio. Eu acho que pode
ter feito um acordo com Kayeha.
713
01:01:27,741 --> 01:01:30,511
Cada comentário seu é
pelo menos irritante.
714
01:01:30,593 --> 01:01:33,778
Por $ 2 milhões,
Eu posso me tornar irritante.
715
01:01:33,860 --> 01:01:37,644
Você é mais direto do que eu, Major.
Continue falando.
716
01:01:37,922 --> 01:01:38,982
OK.
717
01:01:39,065 --> 01:01:42,185
Verifique se ele tem um barco
e os suprimentos que solicitei.
718
01:01:42,266 --> 01:01:45,704
Quando sairmos, vou entregar para você
dois milhões em ouro.
719
01:01:45,790 --> 01:01:49,042
O que voce vai fazer com o ouro,
é o seu trabalho.
720
01:01:49,321 --> 01:01:52,563
A palavra "traição" não é
feio na Zona Franca.
721
01:01:52,651 --> 01:01:54,208
mas existem limites.
722
01:01:54,305 --> 01:01:58,208
Vamos, baronesa ... nem você, você me convenceu.
Estamos fechando o negócio ou não?
723
01:01:58,298 --> 01:02:02,917
Da informação, logo Juarez,
envia tropas para a Zona Franca.
724
01:02:03,015 --> 01:02:06,378
Um exército, 5 vezes
maior do que Kayeha.
725
01:02:06,468 --> 01:02:09,898
Se for verdade, o general
estará disposto a levar o ouro.
726
01:02:09,987 --> 01:02:11,542
tem alguma economia.
727
01:02:11,633 --> 01:02:14,468
Devemos...
"derrubado" de repente ...!
728
01:02:14,557 --> 01:02:16,537
Este é o problema dele.
729
01:02:16,635 --> 01:02:19,649
Como faço a transação,
e esteja seguro?
730
01:02:19,739 --> 01:02:23,250
Isso é problema seu.
Meu, são os suprimentos.
731
01:02:23,340 --> 01:02:24,658
Bem;
732
01:02:24,996 --> 01:02:27,282
Ontem recebi um telegrama.
733
01:02:27,389 --> 01:02:29,343
O barco é o Excalibur.
734
01:02:29,432 --> 01:02:32,333
Registrado no México,
com bandeira do México.
735
01:02:32,699 --> 01:02:36,935
Chega em Contra Costa em 2 dias ...
e sai, imediatamente.
736
01:02:37,025 --> 01:02:40,796
Após o carregamento, ele retorna
através do Golfo, para Nova Orleans.
737
01:02:40,905 --> 01:02:43,029
Ele saberá em breve
e o geral.
738
01:02:43,126 --> 01:02:48,446
Não ... eu fiz uma espécie de acordo
... com o operador de telégrafo local.
739
01:02:48,582 --> 01:02:52,046
Além disso, o general,
é um amador!
740
01:02:57,106 --> 01:03:01,139
Eles encontraram o cavalo de Vargas ...
mas, Vargas ...
741
01:03:01,237 --> 01:03:02,900
O que aconteceu com Vargas?
742
01:03:03,006 --> 01:03:05,571
Ele desapareceu ontem à noite.
743
01:03:05,776 --> 01:03:08,040
Achei que você soubesse disso.
744
01:03:10,750 --> 01:03:13,308
O cavalo de vargas
estava próximo à costa ...
745
01:03:13,389 --> 01:03:14,856
mas como eu vi as rédeas ...
746
01:03:14,943 --> 01:03:17,666
é difícil andar
sozinho lá em cima.
747
01:03:17,761 --> 01:03:19,491
Eu não gosto disso.
748
01:03:19,889 --> 01:03:22,383
Há algo estranho
por tudo isso.
749
01:03:24,200 --> 01:03:26,725
Nada acontece
ficando lá.
750
01:03:26,822 --> 01:03:30,717
Pegue os homens e procure!
Não volte se você não o encontrar.
751
01:03:30,810 --> 01:03:32,525
Na verdade, General!
752
01:03:39,166 --> 01:03:40,731
Desculpe, general.
753
01:03:40,830 --> 01:03:44,658
Eu me pergunto se o barão
falou com você sobre ...
754
01:03:44,826 --> 01:03:46,964
com o uso de Excalibur.
755
01:03:47,559 --> 01:03:50,052
Por último, o barão não fala muito.
756
01:03:50,139 --> 01:03:52,370
O nome Excalibur
ele não me diz nada.
757
01:03:52,446 --> 01:03:53,660
É um navio, General.
758
01:03:53,742 --> 01:03:55,835
Talvez seja melhor
para ler isso.
759
01:03:55,930 --> 01:03:59,540
Cópia do telegrama
recebido pelo barão ontem de manhã.
760
01:03:59,626 --> 01:04:00,576
Ontem de manhã;
761
01:04:00,666 --> 01:04:03,093
Por que você está tão atrasado?
você pode trazer para mim?
762
01:04:03,175 --> 01:04:06,580
Porque o telegrama tem
acordo com o barão.
763
01:04:06,661 --> 01:04:09,447
Você tem que ser muito cuidadoso
nestes assuntos.
764
01:04:09,543 --> 01:04:13,514
Sim; Você não deveria
765
01:04:28,144 --> 01:04:31,679
Acho que em breve,
a pólvora vai explodir!
766
01:05:34,552 --> 01:05:37,239
Tenente ... Tenente ...
767
01:05:42,359 --> 01:05:44,563
Todos vêm em busca de ajuda!
768
01:05:47,936 --> 01:05:49,911
Muito agradável!
769
01:05:50,166 --> 01:05:52,795
Algo parecido,
tenho meus soldados.
770
01:05:52,887 --> 01:05:56,420
mas quando eles usam
ao meu bom amigo Vargas ...
771
01:05:56,508 --> 01:05:58,356
esta é outra história.
772
01:05:58,585 --> 01:06:03,597
Eu não entendo qual benefício alguém teria,
matar um homem tão honesto ...
773
01:06:03,695 --> 01:06:07,108
generoso e gentil,
como o Felipe!
774
01:06:11,141 --> 01:06:13,763
Eu entendo as emoções
do geral.
775
01:06:13,848 --> 01:06:15,808
Também gostei do capitão.
776
01:06:15,895 --> 01:06:18,839
Não te convidei para falar
para o capitão Vargas ...
777
01:06:18,928 --> 01:06:21,168
mas, para ver se há progresso.
778
01:06:21,258 --> 01:06:24,451
Nosso amigo aqui não nos mostrou
ainda tem a cor do ouro.
779
01:06:24,541 --> 01:06:25,802
Sim, estou impaciente.
780
01:06:25,885 --> 01:06:28,353
Você vai ver quando os suprimentos
estará no barco.
781
01:06:28,441 --> 01:06:30,861
Você não será pago,
até vermos o ouro.
782
01:06:30,959 --> 01:06:32,784
- Você entende, baronesa?
- Sim.
783
01:06:32,955 --> 01:06:36,410
Sobre o barco ...
você fez alguma preparação?
784
01:06:36,508 --> 01:06:37,829
Ainda não, general.
785
01:06:37,933 --> 01:06:39,611
Esperamos ter novidades em 1-2 dias.
786
01:06:39,700 --> 01:06:42,690
É muito importante,
para fazer esses preparativos.
787
01:06:42,780 --> 01:06:46,796
Ele poderia pegar um barco, entrar
e sair sem tirar uma soneca ..
788
01:06:46,876 --> 01:06:48,295
Você entende, barão?
789
01:06:48,593 --> 01:06:53,020
Além disso, sem os preparativos,
podemos precisar passar a noite ...
790
01:06:53,125 --> 01:06:54,921
enquanto todo mundo
eles vão dormir.
791
01:06:55,019 --> 01:06:57,307
E faremos a transferência
o dia.
792
01:06:57,411 --> 01:06:58,609
De fato.
793
01:06:58,748 --> 01:07:00,736
Isso não soa estranho para você?
794
01:07:00,842 --> 01:07:04,680
Uma negociação está ocorrendo aqui,
tão grande e importante ...
795
01:07:04,768 --> 01:07:08,068
e ele não nos mostrou,
nem uma onça de ouro ...
796
01:07:08,173 --> 01:07:09,746
para nos mostrar que ela o tem.
797
01:07:09,847 --> 01:07:11,432
Eu concordo com o general.
798
01:07:11,530 --> 01:07:14,389
Você deve continuar
suspeite de mim, até ...
799
01:07:14,479 --> 01:07:16,410
Eu disse que tenho suspeitas?
800
01:07:16,686 --> 01:07:18,943
Eu culpei alguém por alguma coisa?
801
01:07:19,058 --> 01:07:20,479
Claro que não.
802
01:07:20,587 --> 01:07:22,853
O major imaginou.
803
01:07:25,256 --> 01:07:27,194
Você se importaria de eu sair?
804
01:07:27,298 --> 01:07:30,462
Eu tenho que lidar
alguns ... empregos.
805
01:07:30,559 --> 01:07:31,969
Ir.
806
01:07:32,262 --> 01:07:34,568
Você, eu gostaria que você ficasse, Major.
807
01:07:34,676 --> 01:07:39,303
Baronesa ... por favor ...
não se esqueça ... dos preparativos.
808
01:08:25,533 --> 01:08:28,417
Ehh, baronesa ... Excalibur!
809
01:08:33,169 --> 01:08:35,049
Desculpe, eu tive que fazer isso.
810
01:08:35,466 --> 01:08:37,314
Eu não aprecio isso ...
811
01:08:37,551 --> 01:08:39,830
mas com dados
as circunstâncias ...
812
01:08:41,100 --> 01:08:45,262
- O que você acha, Major?
- Não quero comentar, general.
813
01:08:49,246 --> 01:08:53,235
Você tem que entender qual
é o preço da traição.
814
01:08:59,891 --> 01:09:05,194
Se eu não perdoar algo,
é roubo ... o jogo duplo.
815
01:09:05,295 --> 01:09:07,410
Transação admirável!
816
01:09:09,442 --> 01:09:10,891
Onde está o ouro?
817
01:09:10,981 --> 01:09:14,932
Eu quero ele, tudo. Eu sei que ele esta aqui,
na Zona Franca.
818
01:09:15,021 --> 01:09:17,131
Vargas o encontrou
e você o matou.
819
01:09:17,212 --> 01:09:19,835
Ele fez grandes esforços,
por nada, General.
820
01:09:19,916 --> 01:09:21,987
- Você nega que você o matou?
- Sim.
821
01:09:22,081 --> 01:09:23,770
Eu vou te ver na praia.
822
01:09:23,869 --> 01:09:25,066
Na ocasião...
823
01:09:25,154 --> 01:09:29,269
a morte do Barão, o tira de
o plano e inclui você.
824
01:09:29,359 --> 01:09:33,244
Para carregar meu equipamento,
Eu quero que você esteja lá.
825
01:09:33,342 --> 01:09:36,648
Pelo menos no Golfo,
onde o pagamento será feito.
826
01:09:36,893 --> 01:09:38,215
Adeus.
827
01:09:42,531 --> 01:09:44,909
O general tem muita paciência!
828
01:09:45,030 --> 01:09:46,758
Paciência, Sanchez ...
829
01:09:46,972 --> 01:09:49,455
é a virtude dos grandes homens.
830
01:09:49,852 --> 01:09:52,672
Só os tolos têm pressa!
831
01:09:53,017 --> 01:09:54,489
General Kayeha ...
832
01:09:54,598 --> 01:09:57,104
- É urgente!
- O que acontece;
833
01:09:57,211 --> 01:10:00,606
O telegrama chegou
para o barão morto.
834
01:10:00,878 --> 01:10:02,423
Alguém mais sabe sobre isso?
835
01:10:02,523 --> 01:10:04,062
Apenas o operador de telégrafo.
836
01:10:04,157 --> 01:10:06,017
Jogue-o na prisão.
837
01:10:06,995 --> 01:10:08,795
É da Contra Costa.
838
01:10:08,886 --> 01:10:11,085
Do dono
do navio, Excalibur.
839
01:10:11,174 --> 01:10:12,493
O que virá aqui?
840
01:10:12,583 --> 01:10:14,668
Está cheio
Soldados Juarez.
841
01:10:14,742 --> 01:10:15,744
E ele vem aqui?
842
01:10:15,821 --> 01:10:18,774
Em breve,
mas, não para carregar.
843
01:10:19,291 --> 01:10:21,528
Ele tentou vender isso.
844
01:10:23,638 --> 01:10:26,505
Eu não roubei, eu encontrei
na margem do rio.
845
01:10:26,608 --> 01:10:28,298
Execute-o!
846
01:10:31,355 --> 01:10:33,470
Então, ele o encontrou no rio.
847
01:10:33,914 --> 01:10:36,606
Eles estão começando a esclarecer
tudo.
848
01:10:37,645 --> 01:10:39,914
Eu encontrei o que você estava procurando.
849
01:10:40,678 --> 01:10:42,635
Que alívio, Eduardo!
850
01:10:42,732 --> 01:10:46,073
Que eu saiba, eu tinha perdido,
mas eu estava com medo de dizer isso.
851
01:10:46,170 --> 01:10:47,913
Achei que você ficaria com raiva!
852
01:10:48,010 --> 01:10:51,554
Estou com raiva...
mas por outras razões.
853
01:10:52,267 --> 01:10:54,202
Você sabe onde foi encontrado?
854
01:10:54,774 --> 01:10:56,092
Não;
855
01:10:56,394 --> 01:11:00,369
Na margem do rio,
perto do cadáver de Vargas.
856
01:11:00,849 --> 01:11:02,225
No Rio...
857
01:11:02,332 --> 01:11:04,719
mas eu não entendo ...
858
01:11:04,826 --> 01:11:08,996
Carmelita ... não me insulte
com suas mentiras estúpidas.
859
01:11:09,859 --> 01:11:12,816
Agora ... sobre ouro
... Onde é;
860
01:11:13,126 --> 01:11:14,233
Eduardo ...
861
01:11:14,339 --> 01:11:19,137
se eu soubesse onde ele estava, eu o teria levado
e eu teria saído da Zona Franca.
862
01:11:19,232 --> 01:11:22,429
Você nega que estava no rio
com o americano? O suficiente!
863
01:11:22,521 --> 01:11:26,453
- Cansei desses jogos!
- Eu também de seus ciúmes!
864
01:11:26,542 --> 01:11:27,927
General, deixa-me ...
865
01:11:28,016 --> 01:11:29,864
Eu não questiono seus métodos ...
866
01:11:29,963 --> 01:11:33,173
mas existem maneiras mais rápidas
para descobrir a verdade!
867
01:11:33,272 --> 01:11:35,031
Lá fora, Sanchez.
868
01:11:38,456 --> 01:11:42,452
Por favor, Carmelita,
tente me Entender.
869
01:11:43,551 --> 01:11:46,423
Não quero ouro, só para mim.
870
01:11:46,993 --> 01:11:49,591
eu quero compartilhar
minha vida com você!
871
01:11:49,689 --> 01:11:51,612
Juarez estará aqui em breve.
872
01:11:51,713 --> 01:11:54,275
E meus homens,
está a caminho.
873
01:11:54,603 --> 01:11:57,608
Se você me perguntar ...
Eu vou ficar e lutar.
874
01:11:57,707 --> 01:12:00,237
Mas se você quer,
vamos ambos sair ...
875
01:12:00,629 --> 01:12:02,487
Se você pudesse me amar!
876
01:12:02,583 --> 01:12:05,371
Devo te amar?
Te odeio!
877
01:12:06,980 --> 01:12:09,240
Então você prefere o gringo ...
878
01:12:09,354 --> 01:12:10,949
Muito bem.
879
01:12:13,198 --> 01:12:16,050
Eu te digo uma coisa.
Você nunca terá isso!
880
01:12:16,319 --> 01:12:18,853
- Sanchez.
- Devo fazê-la falar?
881
01:12:18,950 --> 01:12:21,092
- Não!
- Se o general me permitir ...
882
01:12:21,182 --> 01:12:25,389
Este é o caminho
para dobrar outros guerrilheiros.
883
01:12:25,804 --> 01:12:28,424
A vontade da jovem é muito forte.
884
01:12:28,522 --> 01:12:33,077
Enfim ... tem outro jeito
... maneira muito inteligente!
885
01:12:33,174 --> 01:12:34,932
Vamos tentar primeiro.
886
01:12:35,025 --> 01:12:37,988
- Você pode ir, Sanchez.
- Sim, general.
887
01:12:39,276 --> 01:12:42,703
Se você está procurando a garota,
você não o encontrará lá.
888
01:12:45,251 --> 01:12:49,504
Uma hora atrás, Kayeha e seus homens,
eles a pegaram e foram para o rio.
889
01:12:49,595 --> 01:12:50,783
Por que você está me contando isso;
890
01:12:50,867 --> 01:12:54,710
Estou procurando outro emprego.
Depois desse fracasso eu tive.
891
01:12:54,808 --> 01:12:58,139
- Se você precisa de um bom homem ...
- Mudança de atitude incrível!
892
01:12:58,223 --> 01:13:01,210
Não, eu decidi que não gostei
nem um pouco o geral.
893
01:13:01,295 --> 01:13:05,332
- Preciso de ajuda.
- Fletcher e Stanton estão lá dentro.
894
01:13:13,441 --> 01:13:17,030
Ele pensa que ouro
está escondido em seus olhos.
895
01:13:17,435 --> 01:13:19,181
Ela é louca!
896
01:13:23,646 --> 01:13:28,037
Deixe-me lembrá-lo, General, que Juarez,
logo chega à Zona Franca.
897
01:13:28,134 --> 01:13:30,016
Não há tempo para experimentos.
898
01:13:30,090 --> 01:13:34,677
Não se esqueça que ele é, capitão. "Ela
desta vez eu vou deixar você ir. "
899
01:13:36,215 --> 01:13:40,468
Sanchez está impaciente.
Não posso mais controlá-lo.
900
01:13:40,573 --> 01:13:43,588
Para sua segurança,
Aconselho você a se lembrar.
901
01:13:43,686 --> 01:13:46,683
Como lembrar de algo,
que eu nunca soube?
902
01:13:58,226 --> 01:14:00,210
Por que você parou;
903
01:14:13,670 --> 01:14:15,152
Diga-me por favor...
904
01:14:15,243 --> 01:14:17,344
como você sabia sobre areia movediça?
905
01:14:17,442 --> 01:14:20,196
Eu ouvi histórias.
É estranho?
906
01:14:20,286 --> 01:14:22,639
Todo mundo já ouviu
para a zona franca.
907
01:14:22,729 --> 01:14:26,053
Eu também ouvi histórias
Eu conheço muito bem o rio ...
908
01:14:26,134 --> 01:14:29,229
mas eu não sabia o ponto exato
de areia em movimento.
909
01:14:29,320 --> 01:14:31,116
É muito estranho.
910
01:14:33,607 --> 01:14:36,799
Capitão Sanchez ...
comece a procurar aqui!
911
01:14:36,897 --> 01:14:38,779
Penteie o chão.
912
01:14:47,430 --> 01:14:49,963
Eu pensei melhor
para chegar aqui, separadamente.
913
01:14:50,061 --> 01:14:52,514
Não deveríamos ter saído
a mulher, sozinha.
914
01:14:52,619 --> 01:14:55,381
Ele lidera o general,
direto para ouro.
915
01:14:57,815 --> 01:14:59,095
Quem esperava isso?
916
01:14:59,177 --> 01:15:01,660
Ele cavalga ao lado do homem,
em que ele estava se escondendo.
917
01:15:01,743 --> 01:15:03,546
Não sei quantos
Kayeha tem homens.
918
01:15:03,607 --> 01:15:05,986
A batalha pode ser
mais difícil do que o esperado.
919
01:15:06,064 --> 01:15:09,642
Quando chegarmos ao rio,
continuaremos a pé.
920
01:15:26,995 --> 01:15:30,600
Eu entendo, General, que a Senhora
ela é leal, mas é louca.
921
01:15:30,689 --> 01:15:33,044
- O tempo é curto.
- Eu sei o que estou fazendo.
922
01:15:33,141 --> 01:15:36,717
Sim, mas, voce deixa esta mulher,
jogar com você nos dedos dela.
923
01:15:36,990 --> 01:15:38,852
Chega, Sanchez!
924
01:15:40,414 --> 01:15:43,992
Para você Carmelita,
Perdi o respeito dos meus homens.
925
01:15:44,104 --> 01:15:48,131
Onde está o ouro?
Onde está o ouro?
926
01:15:53,137 --> 01:15:55,261
Geral ... geral!
927
01:17:20,472 --> 01:17:23,314
Voltem, covardes!
Volte!
928
01:17:23,947 --> 01:17:26,084
Phil, você e Jeff
pegue os cavalos.
929
01:17:26,183 --> 01:17:29,546
Evite que eles alcancem
na aldeia com ouro.
930
01:17:32,482 --> 01:17:33,928
Nolan ...
931
01:17:34,254 --> 01:17:36,071
me proteja.
932
01:19:39,436 --> 01:19:43,412
General, o navio chegou
o equipamento está pronto para ser carregado.
933
01:19:43,502 --> 01:19:46,621
Tenho certeza Juarez
gostaria que eu fizesse isso.
934
01:19:46,711 --> 01:19:51,916
Porque Major, embora seja difícil o
Sua missão no México, você nos serviu.
935
01:19:52,045 --> 01:19:54,123
O equipamento será carregado imediatamente.
936
01:19:54,214 --> 01:19:57,382
eu espero que você tenha
Grandes sucessos.
937
01:19:57,471 --> 01:19:58,661
Obrigado, General ...
938
01:19:58,769 --> 01:20:02,148
Eu sou obrigado a ajudar
e boa vontade!
940
01:20:11,767 --> 01:20:19,050
fim76976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.