All language subtitles for Bitter.Springs.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,167 --> 00:02:19,577 1900, sheep country is getting pretty scarce 4 00:02:19,583 --> 00:02:21,873 around the Australian coast. 5 00:02:21,875 --> 00:02:23,411 Families are growing. 6 00:02:24,500 --> 00:02:26,823 Land that was big enough for dad is too small 7 00:02:26,833 --> 00:02:28,911 for his sons and their families. 8 00:02:28,917 --> 00:02:29,997 You need room to grow. 9 00:02:31,000 --> 00:02:32,998 You need land, new land. 10 00:02:34,667 --> 00:02:36,910 So folks like Wally king and his brood 11 00:02:36,917 --> 00:02:39,285 decide to pack up traps and move, 12 00:02:39,292 --> 00:02:42,994 600 miles across plains, across desert and across mountains 13 00:02:43,000 --> 00:02:45,910 to take up the new land about which they know nothing. 14 00:02:47,500 --> 00:02:50,240 It's just a dot on the map they're making for 15 00:02:50,250 --> 00:02:52,573 and a big map at that. 16 00:03:04,042 --> 00:03:05,532 Get along there. 17 00:03:09,833 --> 00:03:10,833 Hurry up! 18 00:03:22,917 --> 00:03:24,664 We'll camp outside the town, mum. 19 00:03:24,667 --> 00:03:26,990 Lannigan is the last town we shall be passing. 20 00:03:27,000 --> 00:03:28,456 We've got to have extra hands. 21 00:03:28,458 --> 00:03:30,410 I'll get them if I've got to kidnap them. 22 00:03:30,417 --> 00:03:31,953 You said that in legura. 23 00:03:31,958 --> 00:03:33,323 Wally, you're killing yourself. 24 00:03:33,333 --> 00:03:36,990 I'm not going any further until you get 'em. 25 00:03:41,208 --> 00:03:42,197 Where is this place? 26 00:03:42,208 --> 00:03:43,698 Back of the truscott ranges. 27 00:03:43,708 --> 00:03:46,573 Now listen, it's only 90 days. 28 00:03:46,583 --> 00:03:48,240 I want three men, the pay is good, who be in it? 29 00:03:48,250 --> 00:03:50,282 Which I had the honour to perform 30 00:03:51,250 --> 00:03:54,577 before her majesty the queen at balmoral. 31 00:03:54,583 --> 00:03:55,743 Quick, they want drovers. 32 00:03:55,750 --> 00:03:57,702 At the conclusion of my performance she said, 33 00:03:57,708 --> 00:03:59,073 in person she said, there's a bloke over there 34 00:03:59,083 --> 00:03:59,913 looking for stockmen. Mr Pierce, I 35 00:03:59,917 --> 00:04:00,747 Wally king's over there, 36 00:04:00,750 --> 00:04:02,913 looking for hands. I ain't never seen the like. 37 00:04:02,917 --> 00:04:04,618 No, I never ain't. 38 00:04:04,625 --> 00:04:06,823 And that's from her majesty. 39 00:04:08,000 --> 00:04:08,864 Dad! 40 00:04:08,875 --> 00:04:09,739 Don't help me! 41 00:04:09,750 --> 00:04:10,830 Don't help me! 42 00:04:10,833 --> 00:04:12,410 Now, please, please, gentlemen. 43 00:04:12,417 --> 00:04:16,952 I am about, now, please, please. 44 00:04:16,958 --> 00:04:18,494 Stand back. 45 00:04:18,500 --> 00:04:20,248 Who's coming with me? 46 00:04:20,250 --> 00:04:21,365 I only want three of you. 47 00:04:21,375 --> 00:04:23,664 Yes, but it's 600 miles, then what? 48 00:04:23,667 --> 00:04:24,531 Abos. 49 00:04:24,542 --> 00:04:25,577 Wild blacks. 50 00:04:25,583 --> 00:04:27,490 Hundreds of them. Are you all doing so well 51 00:04:27,500 --> 00:04:29,618 you won't take a chance with me? 52 00:04:29,625 --> 00:04:31,247 Gentlemen, please. 53 00:04:31,250 --> 00:04:32,365 Stand well back. 54 00:04:32,375 --> 00:04:34,407 I've got to have air. 55 00:04:34,417 --> 00:04:36,785 Gentlemen, I will amaze you. 56 00:04:39,250 --> 00:04:40,250 Aha! 57 00:04:46,708 --> 00:04:48,118 Never mind, son! 58 00:04:48,125 --> 00:04:50,448 We can tighten our belts up a bit more. 59 00:04:50,458 --> 00:04:51,288 What happened? 60 00:04:51,292 --> 00:04:52,452 Where did they go to, Mac? 61 00:04:52,458 --> 00:04:54,702 Oh, there's a bloke over there looking for stockmen. 62 00:04:54,708 --> 00:04:56,118 Stockmen? 63 00:04:56,125 --> 00:04:56,955 That's work. 64 00:04:56,958 --> 00:04:58,368 What about it? 65 00:04:58,375 --> 00:05:01,240 Och, I'm no stockman, I'm a carpenter. 66 00:05:01,250 --> 00:05:02,410 Well, I'll talk him into the fact 67 00:05:02,417 --> 00:05:03,748 that he needs a carpenter. 68 00:05:03,750 --> 00:05:04,910 I'll carry your tools for ya. 69 00:05:04,917 --> 00:05:06,373 We've got to eat, haven't we? 70 00:05:06,375 --> 00:05:09,365 Come on, you've got to have push in this world. 71 00:05:09,375 --> 00:05:11,032 You haven't got the guts of a mob of sheep. 72 00:05:11,042 --> 00:05:12,868 We've got more flaming sense, though. 73 00:05:14,208 --> 00:05:16,532 Well, we'll have to give it a go ourselves. 74 00:05:16,542 --> 00:05:18,705 You heard what your mother said, son. 75 00:05:18,708 --> 00:05:20,118 She's right. 76 00:05:20,125 --> 00:05:21,125 As usual. 77 00:05:22,417 --> 00:05:23,372 Hey, mister. 78 00:05:23,375 --> 00:05:24,205 What about us? 79 00:05:24,208 --> 00:05:25,990 My mate wants a job, he's a bit shy. 80 00:05:26,000 --> 00:05:26,955 He's just come from Scotland 81 00:05:26,958 --> 00:05:27,913 but he's quick at languages. 82 00:05:27,917 --> 00:05:29,123 He'll soon speak Australian. 83 00:05:29,125 --> 00:05:30,035 Ever done any droving? 84 00:05:30,042 --> 00:05:31,452 No, mister, I couldn't help... 85 00:05:31,458 --> 00:05:32,994 Because he hasn't, it doesn't mean he can't. 86 00:05:33,000 --> 00:05:34,365 He's a carpenter but that's no reason. 87 00:05:34,375 --> 00:05:35,239 Carpenter? 88 00:05:35,250 --> 00:05:36,581 Just a minute, mister. 89 00:05:36,583 --> 00:05:37,743 You should see him carp. 90 00:05:37,750 --> 00:05:39,702 He can make a chest of drawers out of one piece of wood. 91 00:05:39,708 --> 00:05:41,490 Some of his best work is in the British museum. 92 00:05:41,500 --> 00:05:42,330 Ah, shut up! 93 00:05:42,333 --> 00:05:44,240 If you want a job, I'll take you. 94 00:05:44,250 --> 00:05:46,123 Standard drover's rate and three square meals a day. 95 00:05:46,125 --> 00:05:47,125 Are you on? 96 00:05:49,250 --> 00:05:50,080 Right. 97 00:05:50,083 --> 00:05:51,368 Good, get your swag. 98 00:05:51,375 --> 00:05:52,410 Three square meals a day? 99 00:05:52,417 --> 00:05:53,827 You want stockmen, eh? 100 00:05:55,375 --> 00:05:56,865 Look! 101 00:05:56,875 --> 00:05:57,875 A stockman. 102 00:05:59,625 --> 00:06:00,910 Sit in everybody. 103 00:06:19,167 --> 00:06:20,914 There, can you tackle that? 104 00:06:20,917 --> 00:06:21,827 Yes, ma'am. 105 00:06:21,833 --> 00:06:24,032 I've never seen so much food in my life. 106 00:06:25,667 --> 00:06:27,664 Wally, before we set out into the blue, 107 00:06:27,667 --> 00:06:28,873 remember what I said? 108 00:06:28,875 --> 00:06:30,623 Too right, I do. 109 00:06:30,625 --> 00:06:32,161 Tomorrow's the big day, eh? 110 00:06:34,250 --> 00:06:36,248 For these and all thy bounties, 111 00:06:36,250 --> 00:06:37,706 we thank thee, our lord. 112 00:06:37,708 --> 00:06:38,788 Amen. 113 00:06:51,500 --> 00:06:52,831 Good morning, Mr. king. 114 00:06:52,833 --> 00:06:53,833 What's my job? 115 00:06:54,708 --> 00:06:58,160 Well, now, first up, you catch the horses 116 00:06:58,167 --> 00:06:59,122 and harness the waggon. 117 00:06:59,125 --> 00:07:00,535 You grease the axle, scour the pots. 118 00:07:00,542 --> 00:07:03,202 You clean the lamps, you chop the wood, 119 00:07:03,208 --> 00:07:04,288 you help mum. 120 00:07:04,292 --> 00:07:06,455 If there's any dead sheep, well, you skin them. 121 00:07:06,458 --> 00:07:08,490 You milk the goats, feed the dogs. 122 00:07:08,500 --> 00:07:10,618 You can take the Chestnut for yourself and saddle her. 123 00:07:10,625 --> 00:07:13,244 And don't you let me catch you idling. 124 00:07:22,667 --> 00:07:23,577 All right, Charlie. 125 00:07:23,583 --> 00:07:24,538 Steady, boy. 126 00:07:24,542 --> 00:07:25,998 Steady, steady there. 127 00:07:27,042 --> 00:07:28,077 Steady, boy. 128 00:07:28,083 --> 00:07:29,118 Hold his head, Charlie. 129 00:07:29,125 --> 00:07:30,080 There's nothing to be afraid of. 130 00:07:30,083 --> 00:07:31,573 He's all right. 131 00:07:31,583 --> 00:07:32,583 Steady, boy. 132 00:07:39,833 --> 00:07:41,490 Look, dad! 133 00:07:41,500 --> 00:07:42,865 Lady in trousers! 134 00:07:42,875 --> 00:07:43,830 Quiet! 135 00:07:43,833 --> 00:07:45,243 And don't stare. 136 00:07:49,125 --> 00:07:50,240 Emma! 137 00:07:50,250 --> 00:07:51,786 Trousers? 138 00:07:51,792 --> 00:07:52,872 For heaven's sake! 139 00:07:52,875 --> 00:07:54,497 They're an old pair of John's. 140 00:07:54,500 --> 00:07:56,077 There's no one to see us. 141 00:07:56,083 --> 00:07:57,414 Besides, they're easier to work in. 142 00:07:57,417 --> 00:07:59,580 Well, you always wanted to be a boy. 143 00:08:05,167 --> 00:08:07,039 No one to see us, eh? 144 00:08:07,042 --> 00:08:07,872 Him? 145 00:08:07,875 --> 00:08:08,875 He doesn't matter. 146 00:08:10,208 --> 00:08:11,243 Where does this go? 147 00:08:12,792 --> 00:08:14,869 Oh, miss. 148 00:08:14,875 --> 00:08:16,035 What do I do with that? 149 00:08:22,875 --> 00:08:27,873 You ask silly questions, you get silly answers. 150 00:08:31,250 --> 00:08:33,282 All right, Charlie, you'd better go now. 151 00:08:41,458 --> 00:08:44,539 Hold it, whoa there. 152 00:08:44,542 --> 00:08:45,452 Whoa there! 153 00:08:45,458 --> 00:08:46,743 Whoa, whoa boy. 154 00:08:57,250 --> 00:08:59,248 Everything all set, mum? 155 00:08:59,250 --> 00:09:00,410 Good, let's get started. 156 00:09:00,417 --> 00:09:01,247 Tommy, Mac! 157 00:09:01,250 --> 00:09:02,786 Give me a hand with the sheep. 158 00:09:02,792 --> 00:09:03,952 All right, Mr. king. 159 00:09:05,333 --> 00:09:06,493 Gee up! 160 00:09:06,500 --> 00:09:10,123 Geddup! 161 00:09:13,208 --> 00:09:14,208 Gee up! 162 00:09:15,500 --> 00:09:19,573 Gee up! 163 00:09:20,750 --> 00:09:24,407 Oh! 164 00:10:01,250 --> 00:10:03,823 10 miles the first day, not bad hey? 165 00:10:03,833 --> 00:10:05,118 That's what you think. 166 00:10:05,125 --> 00:10:06,365 Ooh! 167 00:10:06,375 --> 00:10:09,240 Is the fancy waistcoat standing up to it all right, Tommy? 168 00:10:09,250 --> 00:10:11,664 It's sitting down that's worrying me. 169 00:10:11,667 --> 00:10:13,493 How long does this go on for? 170 00:10:13,500 --> 00:10:15,823 Well, we've got 600 miles to go, 171 00:10:15,833 --> 00:10:17,581 an average of about eight miles a day, 172 00:10:17,583 --> 00:10:20,323 you can work it out for yourself. 173 00:10:37,833 --> 00:10:39,039 Baa. 174 00:10:39,042 --> 00:10:39,872 See that? 175 00:10:39,875 --> 00:10:42,910 I'm beginning to talk like them now. 176 00:11:34,167 --> 00:11:36,330 Hey, hey, hey, hey, hey! 177 00:11:42,417 --> 00:11:43,417 Whoa! 178 00:11:52,875 --> 00:11:53,990 Mac! 179 00:11:54,000 --> 00:11:55,206 Tommy, Blackjack! 180 00:11:55,208 --> 00:11:57,206 Another hole to fill in! 181 00:12:03,625 --> 00:12:05,247 Here, this one. 182 00:12:05,250 --> 00:12:06,581 Look out down there. 183 00:12:30,958 --> 00:12:32,535 All right, that's good enough. 184 00:12:32,542 --> 00:12:34,323 Everybody on the waggon. 185 00:12:44,083 --> 00:12:45,163 Right, mum? 186 00:12:45,167 --> 00:12:46,031 Right! 187 00:12:46,042 --> 00:12:47,743 One, two, heave! 188 00:12:47,750 --> 00:12:49,657 Get up, baldy! 189 00:12:49,667 --> 00:12:50,907 Get up, baldy! 190 00:12:50,917 --> 00:12:52,123 Heave! 191 00:12:52,125 --> 00:12:53,615 Heave! 192 00:12:53,625 --> 00:12:54,785 Get up, baldy 193 00:12:54,792 --> 00:12:55,907 get up, baldy! 194 00:12:55,917 --> 00:12:57,157 Come on, bride. 195 00:12:57,167 --> 00:12:58,657 Heave! 196 00:12:58,667 --> 00:12:59,998 Come on, bride. 197 00:13:00,000 --> 00:13:00,830 Heave! 198 00:13:00,833 --> 00:13:02,660 Get up, baldy! 199 00:13:04,583 --> 00:13:07,539 Keep her going 200 00:13:07,542 --> 00:13:08,782 keep her going. 201 00:13:10,208 --> 00:13:11,208 Come on! 202 00:13:12,167 --> 00:13:14,244 Hang on, baldy! 203 00:13:14,250 --> 00:13:15,706 Come on, baldy! 204 00:13:15,708 --> 00:13:17,118 Keep her going! 205 00:13:22,500 --> 00:13:24,785 Keep her going! 206 00:13:27,875 --> 00:13:29,035 All right, all right. 207 00:13:29,042 --> 00:13:29,872 Hold your breath. 208 00:13:29,875 --> 00:13:31,702 There'll be more holes. 209 00:13:48,875 --> 00:13:50,873 All right, pull her out. 210 00:14:08,542 --> 00:14:10,198 Wanna have a go, Charlie? 211 00:14:26,292 --> 00:14:28,410 Must be Casey's place. 212 00:14:28,417 --> 00:14:29,406 Had some trouble with the blacks. 213 00:14:29,417 --> 00:14:31,243 Got himself speared. 214 00:14:31,250 --> 00:14:32,285 Speared? 215 00:14:32,292 --> 00:14:34,198 Yeah, he never did have too much sense. 216 00:14:34,208 --> 00:14:35,038 All right. 217 00:14:35,042 --> 00:14:36,402 Call it a day and we'll camp here. 218 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 Whoa! 219 00:14:45,792 --> 00:14:47,202 Another day over. 220 00:14:48,917 --> 00:14:52,539 I thought I told you to give mum a hand with the waggon. 221 00:14:52,542 --> 00:14:54,323 But Blackjack said he would do it. 222 00:14:54,333 --> 00:14:56,907 When I tell you to do a thing, do it yourself. 223 00:15:03,208 --> 00:15:04,038 Hey, Mac. 224 00:15:04,042 --> 00:15:05,077 Lay off that! 225 00:15:05,083 --> 00:15:06,619 After three weeks with us, don't you know any better? 226 00:15:06,625 --> 00:15:09,244 Petting a sheep dog spoils it for work. 227 00:15:09,250 --> 00:15:10,365 And my dog at that! 228 00:15:10,375 --> 00:15:11,410 Come on, bill. 229 00:15:14,667 --> 00:15:16,744 Have you been taking it out on poor Mac again? 230 00:15:16,750 --> 00:15:17,990 Well, I had to. 231 00:15:18,000 --> 00:15:19,622 It's a bad thing to pet sheep dogs. 232 00:15:19,625 --> 00:15:21,868 You can't expect him to know everything at once. 233 00:15:33,708 --> 00:15:35,285 Tommy, bend down. 234 00:15:35,292 --> 00:15:36,122 Why? 235 00:15:36,125 --> 00:15:36,955 I haven't done anything wrong. 236 00:15:36,958 --> 00:15:39,327 Don't you wear a seat to your trousers? 237 00:15:39,333 --> 00:15:40,493 Oh! 238 00:15:40,500 --> 00:15:41,831 Give them to me after dinner, 239 00:15:41,833 --> 00:15:43,039 I'll patch them for you. 240 00:15:45,875 --> 00:15:46,705 There. 241 00:15:46,708 --> 00:15:48,660 It's a bit bright, do you mind? 242 00:15:48,667 --> 00:15:51,206 I don't if the horse doesn't. 243 00:15:51,208 --> 00:15:53,115 And here's your lamp, missus. 244 00:15:53,125 --> 00:15:54,535 A fine lamp, it is too. 245 00:15:54,542 --> 00:15:56,660 Wally's mother gave me this when I was married. 246 00:15:56,667 --> 00:15:58,910 It's funny how little things mean so much. 247 00:15:58,917 --> 00:16:00,823 It wouldn't seem home without it. 248 00:16:00,833 --> 00:16:02,490 Hm, you've missed a it. 249 00:16:02,500 --> 00:16:04,077 Oh, sorry. 250 00:16:04,083 --> 00:16:05,163 Come on, Charlie. 251 00:16:06,042 --> 00:16:06,872 Come on. 252 00:16:06,875 --> 00:16:07,875 Off to bed. 253 00:16:10,875 --> 00:16:14,122 You know Tommy, someday, you ought to get married again 254 00:16:14,125 --> 00:16:15,035 and make a home for him. 255 00:16:15,042 --> 00:16:17,285 The boy needs a bit of mothering. 256 00:16:17,292 --> 00:16:18,156 A home? 257 00:16:18,167 --> 00:16:19,167 Do you think so? 258 00:16:20,208 --> 00:16:21,830 Emma likes Charlie, doesn't she? 259 00:16:21,833 --> 00:16:24,077 Oh yes, Emma always likes children. 260 00:16:25,750 --> 00:16:27,498 She's growing up, my Emma. 261 00:16:27,500 --> 00:16:29,663 She's going to need a home of her own soon. 262 00:16:30,958 --> 00:16:33,327 It's going to be a bit difficult where we're going. 263 00:16:36,000 --> 00:16:38,539 Or maybe not. 264 00:16:38,542 --> 00:16:39,372 No. 265 00:16:39,375 --> 00:16:40,410 That's right. 266 00:16:41,917 --> 00:16:43,407 Do you know, I look better looking in this 267 00:16:43,417 --> 00:16:44,497 than I do in a mirror? 268 00:16:53,083 --> 00:16:54,740 What's all this for, eh? 269 00:16:54,750 --> 00:16:56,782 Well, you get tired of a beard. 270 00:16:56,792 --> 00:16:58,539 It keeps catching in things. 271 00:16:59,375 --> 00:17:01,407 Girls are strange things, aren't they? 272 00:17:02,583 --> 00:17:03,413 Ah, I wouldn't know. 273 00:17:03,417 --> 00:17:04,702 I've had no experience. 274 00:17:04,708 --> 00:17:05,697 That's it. 275 00:17:05,708 --> 00:17:07,740 It's experience they like. 276 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Now young Emma. 277 00:17:09,792 --> 00:17:12,240 A girl like that might take a fancy to the oddest things. 278 00:17:12,250 --> 00:17:13,872 You'd think she'd go for a young chap? 279 00:17:13,875 --> 00:17:14,875 You, maybe? 280 00:17:16,792 --> 00:17:17,622 Och. 281 00:17:17,625 --> 00:17:19,247 She seems to have taken a liking to me. 282 00:17:19,250 --> 00:17:20,786 And the way she mothers Charlie, 283 00:17:20,792 --> 00:17:21,998 she might be his mother. 284 00:17:22,875 --> 00:17:24,115 That won't be a bad idea. 285 00:17:25,792 --> 00:17:26,792 Emma. 286 00:17:27,583 --> 00:17:28,663 Emma and you? 287 00:17:28,667 --> 00:17:29,656 You mean she likes you. 288 00:17:29,667 --> 00:17:30,907 You mean marry you? 289 00:17:30,917 --> 00:17:31,747 Why not? 290 00:17:31,750 --> 00:17:34,198 It's the fascination of the horrible. 291 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Och! 292 00:17:35,958 --> 00:17:36,958 What's the matter? 293 00:17:39,542 --> 00:17:41,163 Mac. 294 00:17:41,167 --> 00:17:41,997 Miss Emma. 295 00:17:42,000 --> 00:17:42,830 What's the matter? 296 00:17:42,833 --> 00:17:43,663 Are you ill? 297 00:17:43,667 --> 00:17:45,785 Have you got a stomach ache or something? 298 00:17:45,792 --> 00:17:48,452 I have no pain in my stomach, miss Emma. 299 00:17:48,458 --> 00:17:49,618 You look bad. 300 00:17:49,625 --> 00:17:50,990 I just want my own company, thank you. 301 00:17:51,000 --> 00:17:53,289 Well, all right, if that's the way you feel. 302 00:17:54,458 --> 00:17:56,365 Last of the permanent water, son. 303 00:17:57,917 --> 00:17:59,327 Surface water from here out. 304 00:17:59,333 --> 00:18:01,035 I hope we haven't left it too late. 305 00:18:01,042 --> 00:18:02,042 Yeah. 306 00:18:03,833 --> 00:18:05,369 What do you think you're doing? 307 00:18:05,375 --> 00:18:06,364 We're just getting into desert country. 308 00:18:06,375 --> 00:18:08,157 We'll just have to move fast. 309 00:18:08,167 --> 00:18:08,997 Get on with your job. 310 00:18:09,000 --> 00:18:10,748 We make early starts from now on. 311 00:19:25,458 --> 00:19:27,365 John seems to be in trouble. 312 00:19:32,042 --> 00:19:33,743 Dad, the waterhole's dry. 313 00:19:33,750 --> 00:19:34,580 Dry? 314 00:19:34,583 --> 00:19:35,993 Are you sure you went to the right place? 315 00:19:36,000 --> 00:19:37,577 Yes, right at the foot of the bluff. 316 00:19:37,583 --> 00:19:38,948 No mistaking it. 317 00:19:38,958 --> 00:19:40,198 We'll have to go back. 318 00:19:40,208 --> 00:19:41,865 No, we'll go on to the next. 319 00:19:41,875 --> 00:19:43,411 What? 320 00:19:43,417 --> 00:19:46,663 Stock have got to have water within 12 hours, son. 321 00:19:46,667 --> 00:19:48,830 They'll never last another day in this heat. 322 00:19:49,875 --> 00:19:51,532 We'll drive right on by night. 323 00:19:51,542 --> 00:19:53,163 Well, suppose the next one's dry. 324 00:19:53,167 --> 00:19:54,407 We'll never get them back at all. 325 00:19:54,417 --> 00:19:56,494 I'm not going back, John. 326 00:19:56,500 --> 00:19:58,157 You keep the stock moving. 327 00:19:58,167 --> 00:19:59,788 I'm going on to the next water-hole. 328 00:20:11,042 --> 00:20:12,042 Yip, vip! 329 00:20:21,875 --> 00:20:22,875 Cha, cha. 330 00:20:59,125 --> 00:20:59,955 Ah, yip! 331 00:20:59,958 --> 00:21:01,289 Get along there. 332 00:21:03,708 --> 00:21:05,039 Get along there. 333 00:21:13,583 --> 00:21:15,331 I have to say it, Wally. 334 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 You won't. 335 00:21:17,250 --> 00:21:18,250 We have to go back. 336 00:21:19,208 --> 00:21:21,657 Don't fool yourself there's any surface water. 337 00:21:21,667 --> 00:21:22,497 It's a month too late 338 00:21:22,500 --> 00:21:24,948 and there's no use going on without the stock. 339 00:21:26,250 --> 00:21:27,615 That's it, Wally. 340 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 It's beaten us. 341 00:21:29,750 --> 00:21:31,240 Well, if we've done nothing else, 342 00:21:31,250 --> 00:21:33,955 at least we've given my brother something to laugh at. 343 00:22:08,250 --> 00:22:10,448 Hey boss, did you hear that? 344 00:22:10,458 --> 00:22:12,240 Dingoes, what of it? 345 00:22:12,250 --> 00:22:13,080 No, boss. 346 00:22:13,083 --> 00:22:14,660 No dingo here. 347 00:22:14,667 --> 00:22:16,203 No water for dingo. 348 00:22:19,083 --> 00:22:19,913 Blacks! 349 00:22:19,917 --> 00:22:20,997 John! 350 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Blacks! 351 00:23:11,125 --> 00:23:11,955 Hello there. 352 00:23:11,958 --> 00:23:14,157 Am I pleased to see you. 353 00:23:14,167 --> 00:23:15,623 We weren't taking any chances. 354 00:23:15,625 --> 00:23:16,785 Well, how are you?' 355 00:23:16,792 --> 00:23:18,823 what are you doing out here? 356 00:23:18,833 --> 00:23:21,948 I didn't expect to see any white man within 300 miles. 357 00:23:21,958 --> 00:23:23,910 Women neither. 358 00:23:23,917 --> 00:23:25,157 Where are you heading for? 359 00:23:25,167 --> 00:23:26,657 Back where we came from. 360 00:23:26,667 --> 00:23:27,702 Oh! 361 00:23:27,708 --> 00:23:28,618 What's the trouble? 362 00:23:28,625 --> 00:23:30,035 Water. 363 00:23:30,042 --> 00:23:32,998 Stock haven't had anything to drink for 36 hours, 364 00:23:33,000 --> 00:23:35,368 we'll never get them out of here alive. 365 00:23:35,375 --> 00:23:37,538 Oh, I wouldn't say it was that bad. 366 00:23:37,542 --> 00:23:38,873 Do you notice that peaky little hill 367 00:23:38,875 --> 00:23:40,497 over the north west? 368 00:23:40,500 --> 00:23:42,618 There's an old dry stream bed across there. 369 00:23:42,625 --> 00:23:44,703 Dig down into the sand a couple of feet 370 00:23:44,708 --> 00:23:45,993 and you get all the water you want. 371 00:23:46,000 --> 00:23:47,035 Did you hear that, mum? 372 00:23:47,042 --> 00:23:47,906 Mum! 373 00:23:47,917 --> 00:23:48,827 Did you hear that? 374 00:23:48,833 --> 00:23:51,248 There's water within five miles, we're set. 375 00:23:51,250 --> 00:23:52,706 Everything's gonna be all right. 376 00:23:52,708 --> 00:23:54,244 Mum, we'll break camp. 377 00:23:54,250 --> 00:23:56,539 John, Emma, get the waggons loaded. 378 00:23:56,542 --> 00:23:58,660 Mind if I camp down by your fire for the night? 379 00:23:58,667 --> 00:23:59,577 It'll be a pleasure. 380 00:23:59,583 --> 00:24:01,073 There's still some tea in the Billy. 381 00:24:01,083 --> 00:24:01,913 Tea nothing, mum. 382 00:24:01,917 --> 00:24:03,327 Get the medicine chest. 383 00:24:03,333 --> 00:24:05,285 Ransom's my name. 384 00:24:05,292 --> 00:24:07,039 King is mine. 385 00:24:07,042 --> 00:24:08,498 Wally king. 386 00:24:08,500 --> 00:24:09,330 Hello. 387 00:24:09,333 --> 00:24:10,990 How are you, miss? 388 00:24:12,958 --> 00:24:14,494 Where are you making for? 389 00:24:14,500 --> 00:24:16,122 Back of the truscott ranges. 390 00:24:16,125 --> 00:24:17,205 Do you know the country? 391 00:24:17,208 --> 00:24:18,865 Yes, I know it. 392 00:24:18,875 --> 00:24:20,993 The government haven't leased you land there, have they? 393 00:24:21,000 --> 00:24:23,078 Yes, I got an map here. 394 00:24:24,417 --> 00:24:27,407 Here we are, the shaded block. 395 00:24:28,333 --> 00:24:29,163 See? 396 00:24:29,167 --> 00:24:32,157 Permanent Springs, plains of Mitchell grass. 397 00:24:32,167 --> 00:24:33,122 Thanks, mum. 398 00:24:33,125 --> 00:24:34,661 And all for 80 pounds a year. 399 00:24:34,667 --> 00:24:36,157 That's right. 400 00:24:36,167 --> 00:24:38,660 There's nothing wrong in the country is there? 401 00:24:38,667 --> 00:24:40,323 No, nothing wrong. 402 00:24:42,042 --> 00:24:44,702 Karagarni, the natives call that waterhole. 403 00:24:44,708 --> 00:24:46,410 It means "bitter Springsā€. 404 00:24:46,417 --> 00:24:48,243 Water's got a sharp taste, they tell me. 405 00:24:48,250 --> 00:24:49,456 It's good water, though. 406 00:24:50,625 --> 00:24:53,786 We call the natives that live there the karagarni. 407 00:24:53,792 --> 00:24:56,452 The spring's been their tribal home for a thousand years. 408 00:24:56,458 --> 00:24:57,493 Two, perhaps. 409 00:24:57,500 --> 00:24:59,407 Since the time we were savages anyway. 410 00:25:02,333 --> 00:25:03,955 A thousand years. 411 00:25:03,958 --> 00:25:06,077 One a bloke walks into the government land office 412 00:25:06,083 --> 00:25:08,532 in Adelaide 800 miles away, 413 00:25:08,542 --> 00:25:10,078 bangs down 80 quid. 414 00:25:10,083 --> 00:25:12,115 They hand him a bit of stamped paper, 415 00:25:12,125 --> 00:25:14,414 the karagarni haven't got a tribal home anymore. 416 00:25:14,417 --> 00:25:15,497 It's a sheep property. 417 00:25:16,792 --> 00:25:18,248 Ah, it's happening all over the place 418 00:25:18,250 --> 00:25:20,202 and we're left to clear up the trouble. 419 00:25:20,208 --> 00:25:21,448 What trouble? 420 00:25:22,542 --> 00:25:24,414 Their hunting disturbs your stock, 421 00:25:24,417 --> 00:25:26,448 your stock disturbs their game. 422 00:25:26,458 --> 00:25:27,447 Well, if they don't like it, 423 00:25:27,458 --> 00:25:29,622 they can get themselves some other water. 424 00:25:29,625 --> 00:25:31,788 Ah, that's just what they can't do. 425 00:25:31,792 --> 00:25:33,077 You see, there's a tribe 426 00:25:33,083 --> 00:25:35,247 on every water hole in that country. 427 00:25:35,250 --> 00:25:37,539 Two tribes can't survive on one water hole. 428 00:25:37,542 --> 00:25:40,373 There wouldn't be enough game to go round. 429 00:25:40,375 --> 00:25:42,948 Besides, the land's sort of sacred to them. 430 00:25:42,958 --> 00:25:44,740 They don't budge easy. 431 00:25:44,750 --> 00:25:46,327 Look, I've come out here to breed sheep 432 00:25:46,333 --> 00:25:48,365 and I don't aim to let no mob of stone age blacks 433 00:25:48,375 --> 00:25:49,205 stand in my road. 434 00:25:49,208 --> 00:25:50,368 Then show 'em your paper. 435 00:25:50,375 --> 00:25:53,240 They'll understand that, those of them that can read. 436 00:25:53,250 --> 00:25:54,250 They'll have to. 437 00:25:56,042 --> 00:25:59,493 That's not exactly a fair way of looking at it, Mr. king. 438 00:25:59,500 --> 00:26:02,039 The karagarni won't see any of your 80 quid. 439 00:26:02,042 --> 00:26:03,498 They've never heard of money, 440 00:26:03,500 --> 00:26:05,823 wouldn't know what to do with it if you gave it to them. 441 00:26:05,833 --> 00:26:07,369 But I'll tell you this. 442 00:26:07,375 --> 00:26:09,914 They do know that the water hole's their tribal ground. 443 00:26:09,917 --> 00:26:12,577 And no bit of paper is gonna convince them otherwise. 444 00:26:21,250 --> 00:26:22,872 You seem to be on their side. 445 00:26:25,583 --> 00:26:27,073 Now look, I got title to this land, haven't I? 446 00:26:27,083 --> 00:26:28,831 Mr. king. 447 00:26:28,833 --> 00:26:30,706 When whites take over abo land, 448 00:26:30,708 --> 00:26:32,872 there's three ways of dealing with the natives. 449 00:26:32,875 --> 00:26:34,782 One, you can shove them off. 450 00:26:34,792 --> 00:26:37,240 Two, you can ease 'em off 451 00:26:37,250 --> 00:26:40,240 and three, you can find some way of taking 'em in with you. 452 00:26:41,333 --> 00:26:43,748 Now you gotta make up your mind what you're gonna do you. 453 00:26:43,750 --> 00:26:46,369 You both gotta use the same water hole some way. 454 00:26:46,375 --> 00:26:48,453 So watch how you go about it, that's all. 455 00:27:18,458 --> 00:27:21,705 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 456 00:27:23,125 --> 00:27:24,285 Hey, hey, hey. 457 00:27:24,292 --> 00:27:27,743 Hey, hey, hey. 458 00:27:27,750 --> 00:27:30,535 Hey, hey, hey, hey, hey. 459 00:27:30,542 --> 00:27:31,542 Hey! 460 00:27:32,583 --> 00:27:33,583 Hey hal 461 00:27:35,167 --> 00:27:36,914 hey, ya, hey, ha, hal 462 00:27:42,250 --> 00:27:44,743 Here, what are they up to there? 463 00:27:44,750 --> 00:27:46,081 - Ya hoo! - Yay! 464 00:27:48,958 --> 00:27:51,077 Mum, we're here. 465 00:27:51,083 --> 00:27:52,163 We're here. 466 00:27:59,917 --> 00:28:02,285 Mum, everybody, we're there. 467 00:28:02,292 --> 00:28:03,702 The water hole's over here. 468 00:28:03,708 --> 00:28:04,538 We've made it. 469 00:28:04,542 --> 00:28:05,782 This is our land, mum. 470 00:28:05,792 --> 00:28:07,202 This is bitter Springs country. 471 00:28:07,208 --> 00:28:09,327 Oh, you should see it from the top of the hill, em. 472 00:28:09,333 --> 00:28:10,664 It's a fine bit of country. 473 00:28:13,500 --> 00:28:15,498 It's fine that we've got here, Mr. king. 474 00:28:15,500 --> 00:28:17,868 Well, it's a nice cosy little place you got, Mr. king 475 00:28:17,875 --> 00:28:20,038 and ha, I've enjoyed the walk, too. 476 00:28:21,917 --> 00:28:22,917 Look! 477 00:28:26,750 --> 00:28:28,286 Blacks! 478 00:28:28,292 --> 00:28:29,577 Warning the others maybe. 479 00:28:30,875 --> 00:28:32,993 We'd better ride down to the Springs and have a look. 480 00:28:33,000 --> 00:28:35,323 There maybe a reception committee. 481 00:28:35,333 --> 00:28:36,853 Mum, you and Emma stay by the waggons. 482 00:28:38,750 --> 00:28:40,206 Mac. 483 00:28:40,208 --> 00:28:42,286 Mr. king, you'll not take guns against them, are you? 484 00:28:42,292 --> 00:28:43,292 Just in case. 485 00:28:45,958 --> 00:28:46,947 Tommy. 486 00:28:46,958 --> 00:28:48,164 Is it loaded? 487 00:28:48,167 --> 00:28:49,167 Itis. 488 00:30:16,417 --> 00:30:17,406 Tracks. 489 00:30:17,417 --> 00:30:18,452 Black fellah, boss. 490 00:30:42,417 --> 00:30:46,490 Well, I never thought I'd be glad to see water. 491 00:31:08,542 --> 00:31:10,032 Better sit down, boss. 492 00:31:10,042 --> 00:31:12,410 They might think we wanna fight. 493 00:31:12,417 --> 00:31:13,748 Don't risk it, dad. 494 00:31:15,583 --> 00:31:16,993 I'll give it a go. 495 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Come on, Blackjack. 496 00:31:50,542 --> 00:31:52,539 What's he say Blackjack? 497 00:31:52,542 --> 00:31:54,414 He say they got plenty of good food. 498 00:31:54,417 --> 00:31:56,323 White men, black men be friends. 499 00:31:56,333 --> 00:31:57,333 That's fine. 500 00:32:05,458 --> 00:32:07,873 Tell them to keep off my stock, Blackjack. 501 00:32:07,875 --> 00:32:09,497 No hunt my sheep. 502 00:32:19,250 --> 00:32:22,532 Him say white man stay here two days, two days, 503 00:32:22,542 --> 00:32:24,493 two days, finish. 504 00:32:24,500 --> 00:32:25,535 White man move on. 505 00:32:27,333 --> 00:32:29,081 Well now we come to it. 506 00:32:29,083 --> 00:32:31,577 Blackjack tell them white man stay. 507 00:32:31,583 --> 00:32:33,160 Live here, make camp. 508 00:32:50,417 --> 00:32:52,414 Him say no hunt, boss. 509 00:32:52,417 --> 00:32:53,532 No stay. 510 00:32:53,542 --> 00:32:55,493 Only two days, two days, two days. 511 00:32:55,500 --> 00:32:56,580 Six days. 512 00:32:57,542 --> 00:32:59,243 They don't count, boss. 513 00:32:59,250 --> 00:33:00,786 They mean no stay a long time. 514 00:33:00,792 --> 00:33:02,328 Well, they'll have to think again. 515 00:33:02,333 --> 00:33:04,331 Tell 'em now and get it over. 516 00:33:04,333 --> 00:33:06,452 No, let them get used to the idea a bit. 517 00:33:07,333 --> 00:33:11,122 Maybe we'll have to ease them out of it, slowly. 518 00:33:25,792 --> 00:33:26,792 Wally. 519 00:33:30,333 --> 00:33:31,539 This is the place. 520 00:33:31,542 --> 00:33:32,952 Are you sure, mum? 521 00:33:33,958 --> 00:33:35,535 Too right, I'm sure. 522 00:33:35,542 --> 00:33:37,198 Charlie, come here. 523 00:33:40,750 --> 00:33:43,039 So that's what you've been hiding all the way here. 524 00:33:43,042 --> 00:33:44,823 Well, I suppose all we can do now 525 00:33:44,833 --> 00:33:46,706 is to build a house around it for you. 526 00:36:31,917 --> 00:36:33,248 Oh, John you'll have to make 527 00:36:33,250 --> 00:36:34,581 these boards fit better than that. 528 00:36:34,583 --> 00:36:36,205 Look, the edges are like concertinas there, 529 00:36:36,208 --> 00:36:38,286 straighten them out a bit with your tomahawk. 530 00:36:40,542 --> 00:36:42,368 Oh man, that's an awful bit of planing. 531 00:36:42,375 --> 00:36:43,285 Will you mind what I told you? 532 00:36:43,292 --> 00:36:45,039 You're working against the grain there. 533 00:36:45,042 --> 00:36:47,581 Look, try that now and don't lean 534 00:36:47,583 --> 00:36:48,413 too heavy, mind. - Listen, Mac. 535 00:36:48,417 --> 00:36:49,907 We don't want your fancy carpentering here. 536 00:36:49,917 --> 00:36:51,202 Leave him alone, son. 537 00:36:51,208 --> 00:36:52,744 He's on his own country, now. 538 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Go to it, Mac. 539 00:36:58,042 --> 00:37:00,331 Here, hold this, will you? 540 00:37:04,375 --> 00:37:06,327 Will you bring me over another corner post, Tommy? 541 00:37:06,333 --> 00:37:07,163 Sure. 542 00:37:07,167 --> 00:37:08,247 Here Mr. king, leave that a minute 543 00:37:08,250 --> 00:37:09,456 and give me a hand with this. 544 00:37:09,458 --> 00:37:11,490 Emma, your mouth's open. 545 00:37:11,500 --> 00:37:13,122 Hi, Blackjack. 546 00:37:13,125 --> 00:37:15,573 Have you got that roof beam ready yet? 547 00:37:33,917 --> 00:37:34,917 Hello. 548 00:37:35,958 --> 00:37:36,822 Can you throw that? 549 00:37:36,833 --> 00:37:38,410 Oh! 550 00:37:42,083 --> 00:37:44,743 Ha, no I mean, can you throw it? 551 00:37:58,792 --> 00:38:00,202 Let me have a go. 552 00:38:25,375 --> 00:38:27,248 There you are, Charlie. 553 00:38:27,250 --> 00:38:30,081 That's making a fire the hard way. 554 00:38:30,917 --> 00:38:33,035 You won't get a hot meal by Christmas. 555 00:38:33,042 --> 00:38:34,498 I'll show you. 556 00:38:34,500 --> 00:38:36,248 Hold that, Charlie. 557 00:38:42,583 --> 00:38:43,993 Ha! 558 00:38:59,792 --> 00:39:02,873 It will only work for the all master. 559 00:39:09,417 --> 00:39:10,873 Nice throwing, boys. 560 00:39:10,875 --> 00:39:12,240 Now remember what I told you? 561 00:39:12,250 --> 00:39:14,202 Always throw them away from me. 562 00:39:14,208 --> 00:39:16,206 Tommy, give us a hand here. 563 00:39:16,208 --> 00:39:19,785 Well, tata for now, I'll see you at beasly. 564 00:39:49,125 --> 00:39:50,125 Mac. 565 00:39:58,083 --> 00:39:59,083 Tommy. 566 00:40:00,750 --> 00:40:01,785 Thanks, I... 567 00:40:17,667 --> 00:40:18,497 Emma. 568 00:40:18,500 --> 00:40:19,330 Hm? 569 00:40:19,333 --> 00:40:20,573 I've been wanting to talk to you. 570 00:40:20,583 --> 00:40:21,572 What about? 571 00:40:21,583 --> 00:40:22,993 Well, I've been thinking. 572 00:40:24,208 --> 00:40:25,288 Yes. 573 00:40:26,417 --> 00:40:28,323 Have you ever thought of getting married? 574 00:40:29,542 --> 00:40:31,078 No. 575 00:40:31,083 --> 00:40:33,743 Oh, I suppose I will, sometime. 576 00:40:33,750 --> 00:40:35,748 Why not now whilst you're still young? 577 00:40:37,625 --> 00:40:40,330 Your friend Mac doesn't seem to like me much anyway. 578 00:40:41,500 --> 00:40:42,500 Mac! 579 00:40:44,500 --> 00:40:46,618 I'm telling you she's changed her mind. 580 00:40:46,625 --> 00:40:49,118 Women are like that. It was just a passing fancy. 581 00:40:49,125 --> 00:40:50,952 A young girl and a man of the world. 582 00:40:50,958 --> 00:40:51,913 Well, I want nothing to do with a woman 583 00:40:51,917 --> 00:40:53,407 who takes passing fancies. 584 00:40:53,417 --> 00:40:55,368 Well, you're gonna have a very lonely life, mate. 585 00:40:55,375 --> 00:40:57,994 I've no wish to marry a light woman. 586 00:40:58,000 --> 00:41:00,368 Aye, and one that wears breeks like a man. 587 00:41:12,833 --> 00:41:14,490 What's biting you, Mac? 588 00:41:16,375 --> 00:41:17,952 I've never done anything to you. 589 00:41:19,000 --> 00:41:21,078 I've no call to talk to you, miss. Emma 590 00:41:21,083 --> 00:41:23,081 when there's men of experience to hand. 591 00:41:23,083 --> 00:41:24,619 Men of experience? 592 00:41:24,625 --> 00:41:26,327 Oh, you've a right to passing fancies, 593 00:41:26,333 --> 00:41:27,698 but I'm a sober, god-fearing man. 594 00:41:27,708 --> 00:41:28,538 Remember that. 595 00:41:28,542 --> 00:41:31,202 I just want to do my work and I've no time for... 596 00:41:31,208 --> 00:41:33,407 I don't know what you mean. 597 00:41:33,417 --> 00:41:34,873 It's plain enough what I mean, miss. Emma 598 00:41:34,875 --> 00:41:35,955 and fine you know it. 599 00:41:35,958 --> 00:41:37,706 I don't want anything to do with women, de' you see? 600 00:41:37,708 --> 00:41:39,365 I'm not a marrying man. 601 00:41:39,375 --> 00:41:40,740 I just want to do my work 602 00:41:40,750 --> 00:41:42,327 and my work is all now, remember that. 603 00:41:42,333 --> 00:41:45,289 And I simply don't want anything. 604 00:42:33,292 --> 00:42:34,122 Boss! 605 00:42:34,125 --> 00:42:35,160 Boss! 606 00:42:35,167 --> 00:42:36,532 I've been talking with black fellah. 607 00:42:36,542 --> 00:42:37,372 They give you trouble. 608 00:42:37,375 --> 00:42:39,202 You keep away from the blacks' camp. 609 00:42:39,208 --> 00:42:40,414 They say you stay too long. 610 00:42:40,417 --> 00:42:41,372 They say you go. 611 00:42:41,375 --> 00:42:43,868 Mind your own business, Blackjack. 612 00:42:43,875 --> 00:42:45,907 Tell them to mind theirs, too. 613 00:42:45,917 --> 00:42:48,998 But boss, maybe if you don't scare kangaroo with gun... 614 00:42:49,000 --> 00:42:49,830 Now, listen. 615 00:42:49,833 --> 00:42:52,248 This is my land, my family's land. 616 00:42:52,250 --> 00:42:54,448 We do as we like on it. 617 00:42:54,458 --> 00:42:55,789 Get back to the fencing. 618 00:44:31,042 --> 00:44:32,373 John, do you think we ought to take it? 619 00:44:32,375 --> 00:44:33,581 Well, we shot it. 620 00:44:33,583 --> 00:44:35,702 We've got to eat, haven't we? 621 00:44:35,708 --> 00:44:37,456 Aye, but what about them? 622 00:44:37,458 --> 00:44:38,458 Ach. 623 00:45:35,708 --> 00:45:37,285 So everything's going fine, eh. 624 00:45:37,292 --> 00:45:38,948 You've got your house going well. 625 00:45:38,958 --> 00:45:40,910 Hm, smells good. 626 00:45:40,917 --> 00:45:42,743 I'll have a basinful of that, I hope. 627 00:45:43,583 --> 00:45:45,285 No trouble with the blacks, Mr. king? 628 00:45:45,292 --> 00:45:46,782 No, no trouble. 629 00:45:46,792 --> 00:45:47,622 That's fine. 630 00:45:47,625 --> 00:45:48,614 Sheep look good, too. 631 00:45:48,625 --> 00:45:51,330 Well, I'll get the horses watered then I'll see the tribe. 632 00:45:51,333 --> 00:45:53,240 But I'll be back for dinner, Mrs. king. 633 00:46:00,167 --> 00:46:01,623 What's for dinner, dad? 634 00:46:01,625 --> 00:46:04,164 Well, for your, sir, we've got four kinds of soup. 635 00:46:04,167 --> 00:46:06,039 Hot, cold, clean, dirty. 636 00:46:06,042 --> 00:46:08,490 Then we have pigs' trotter in aspic. 637 00:46:08,500 --> 00:46:11,365 But over here, we have the piece de resistance, 638 00:46:12,750 --> 00:46:14,160 tripe and onions. 639 00:46:14,167 --> 00:46:17,032 Tonnes of tripe, hundreds of wonderful onions. 640 00:46:17,042 --> 00:46:19,073 Onions to bring tears to your eyes. 641 00:46:21,458 --> 00:46:23,536 It's only old kangaroo again. 642 00:46:23,542 --> 00:46:26,247 Charlie, you know you like kangaroo. 643 00:46:26,250 --> 00:46:27,160 I don't. 644 00:46:27,167 --> 00:46:29,118 Why can't we have mutton? 645 00:46:29,125 --> 00:46:31,243 Now Charlie, you know better than that. 646 00:46:32,542 --> 00:46:36,535 Sheep aren't killed at this time when lambs are coming. 647 00:46:36,542 --> 00:46:38,493 Mutton's off, see? 648 00:46:38,500 --> 00:46:41,119 But if the blacks can have mutton, why can't we? 649 00:46:41,125 --> 00:46:43,243 But the blacks don't have mutton. 650 00:46:43,250 --> 00:46:44,456 They do. 651 00:46:44,458 --> 00:46:46,657 I've just seen them kill two sheep. 652 00:46:46,667 --> 00:46:49,623 Charlie, you don't wanna grow up to be a liar 653 00:46:49,625 --> 00:46:51,161 like your father, do you? 654 00:46:51,167 --> 00:46:52,743 Charlie, come here. 655 00:46:58,083 --> 00:46:58,947 Where was all this? 656 00:46:58,958 --> 00:46:59,958 Show me. 657 00:47:00,917 --> 00:47:02,618 Over by the hill, Mr. king 658 00:47:02,625 --> 00:47:04,247 I really did. 659 00:47:04,250 --> 00:47:05,490 That's all right, Charlie boy. 660 00:47:05,500 --> 00:47:06,990 We believe you. 661 00:47:07,000 --> 00:47:08,240 Here, run along. 662 00:47:09,125 --> 00:47:11,368 So it's started. 663 00:47:11,375 --> 00:47:12,581 Right. 664 00:47:12,583 --> 00:47:13,413 John! 665 00:47:13,417 --> 00:47:14,702 Get your gun. 666 00:47:14,708 --> 00:47:16,490 Mac, Blackjack! 667 00:47:20,000 --> 00:47:20,830 What's the trouble, dad? 668 00:47:20,833 --> 00:47:21,663 They've killed two sheep. 669 00:47:21,667 --> 00:47:23,123 Once that starts, there's no end to it. 670 00:47:23,125 --> 00:47:24,205 Mac, get your gun. 671 00:47:24,208 --> 00:47:25,038 Now look here... 672 00:47:25,042 --> 00:47:25,872 And don't argue. 673 00:47:25,875 --> 00:47:26,705 Now, look here, Mr. king. 674 00:47:26,708 --> 00:47:27,572 They don't mean any harm. 675 00:47:27,583 --> 00:47:28,698 They've just no sense of property. 676 00:47:28,708 --> 00:47:30,535 No? Then they'll have to learn, won't they? 677 00:47:30,542 --> 00:47:31,372 If you can kill a kangaroo, 678 00:47:31,375 --> 00:47:32,865 they think they can kill a sheep. 679 00:47:32,875 --> 00:47:34,285 A sheep's just another animal to them. 680 00:47:34,292 --> 00:47:35,948 Well, they'll have to learn different. 681 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Look! 682 00:47:46,292 --> 00:47:48,164 Have you got any answer to that? 683 00:47:48,167 --> 00:47:49,167 Steady, Mr. king. 684 00:47:50,417 --> 00:47:51,873 You thieving swine! 685 00:47:58,125 --> 00:48:00,203 Go on, clear out of here. 686 00:48:02,708 --> 00:48:03,868 Look out, dad! 687 00:48:17,458 --> 00:48:19,622 That was murder. 688 00:48:19,625 --> 00:48:20,785 What else could I do? 689 00:48:35,042 --> 00:48:37,160 You're too quick off the Mark, son. 690 00:48:37,167 --> 00:48:38,498 What else could I do? 691 00:48:38,500 --> 00:48:39,831 He might have killed you. 692 00:48:39,833 --> 00:48:41,073 That's right, he might have. 693 00:48:41,083 --> 00:48:42,083 Hey! 694 00:49:01,917 --> 00:49:03,698 No trouble, eh? 695 00:49:03,708 --> 00:49:05,660 Oh, I saw it, he raised a spear. 696 00:49:05,667 --> 00:49:06,952 Well, what do you expect them to do 697 00:49:06,958 --> 00:49:07,993 when you bust in on them like that? 698 00:49:08,000 --> 00:49:08,864 My son was right. 699 00:49:08,875 --> 00:49:10,411 Those blacks were stealing our sheep. 700 00:49:10,417 --> 00:49:13,157 You don't shoot a man for that, Mr. king. 701 00:49:13,167 --> 00:49:15,073 If you think I'm gonna let this ride, think again. 702 00:49:15,083 --> 00:49:17,623 You're here to protect us or aren't you? 703 00:49:17,625 --> 00:49:19,743 I'm here to protect both black and white. 704 00:49:19,750 --> 00:49:22,997 Now listen, our camp's over in waragarni country, 705 00:49:23,000 --> 00:49:24,206 not so far from here. 706 00:49:24,208 --> 00:49:26,498 I'm reporting there to my chief. 707 00:49:26,500 --> 00:49:28,122 And what he does is up to him, not me. 708 00:49:28,125 --> 00:49:29,615 So calm down, Mr. king. 709 00:49:31,667 --> 00:49:33,664 I'll try and settle this with the tribe. 710 00:49:35,042 --> 00:49:36,042 What about him? 711 00:49:37,792 --> 00:49:39,157 We'll dig a hole for him. 712 00:49:42,375 --> 00:49:43,660 Him belong to my people. 713 00:49:44,708 --> 00:49:46,073 Blackjack. 714 00:49:46,083 --> 00:49:47,660 Tell them we're not looking for any trouble. 715 00:49:47,667 --> 00:49:49,414 But if I catch them around my sheep again, 716 00:49:49,417 --> 00:49:51,580 I'll stop them one way or another. 717 00:49:51,583 --> 00:49:52,572 You tell them, boss. 718 00:49:52,583 --> 00:49:53,447 Not me. 719 00:49:53,458 --> 00:49:54,288 Finished. 720 00:49:54,292 --> 00:49:55,292 I go back to my people. 721 00:50:26,333 --> 00:50:27,163 Well, I've done what I can with them. 722 00:50:27,167 --> 00:50:29,118 But if you'll take my advice, Mr. king, 723 00:50:29,125 --> 00:50:30,285 you'll pack it up for the present 724 00:50:30,292 --> 00:50:31,202 and clear out of here. 725 00:50:31,208 --> 00:50:32,956 If anybody goes, they do. 726 00:50:32,958 --> 00:50:34,831 Well, then send the women folk away. 727 00:50:34,833 --> 00:50:36,039 Here. 728 00:50:36,042 --> 00:50:37,532 Thanks. 729 00:50:37,542 --> 00:50:40,868 Now I reckon you're not that kind of a woman, Mrs. king. 730 00:50:40,875 --> 00:50:41,864 You expect trouble, eh? 731 00:50:41,875 --> 00:50:43,331 I don't know. 732 00:50:43,333 --> 00:50:45,160 But that bunch of relatives of the man that was shot 733 00:50:45,167 --> 00:50:48,123 didn't look the forgiving kind, believe me. 734 00:50:48,125 --> 00:50:49,490 Well, I'd better be getting along. 735 00:50:49,500 --> 00:50:50,500 Goodbye. 736 00:50:51,625 --> 00:50:53,282 And I, warning you, Mr. king. Watch out. 737 00:51:00,833 --> 00:51:02,410 He's right, you know. 738 00:51:02,417 --> 00:51:03,993 Well, if you haven't go the guts to stay, go with him. 739 00:51:04,000 --> 00:51:05,998 Go on, chase after him. 740 00:51:06,000 --> 00:51:06,955 Oh, he didn't mean that! 741 00:51:06,958 --> 00:51:08,118 It wasn't of myself I was thinking. 742 00:51:08,125 --> 00:51:09,952 You've always been on their side. 743 00:51:09,958 --> 00:51:12,248 Well, what do you expect of them? 744 00:51:12,250 --> 00:51:14,282 You've driven the food from their country. 745 00:51:14,292 --> 00:51:15,327 You've murdered one of them. 746 00:51:15,333 --> 00:51:16,413 Aye you just come marching in here 747 00:51:16,417 --> 00:51:17,372 and say you're the boss 748 00:51:17,375 --> 00:51:18,911 and expect them to clear off their own land. 749 00:51:18,917 --> 00:51:20,618 Just because a few blacks have been scratching 750 00:51:20,625 --> 00:51:22,161 around here for a thousand years 751 00:51:22,167 --> 00:51:23,788 doesn't mean they can keep it. 752 00:51:23,792 --> 00:51:24,622 Face it, Mac. 753 00:51:24,625 --> 00:51:25,705 The white man's on the way in 754 00:51:25,708 --> 00:51:27,330 and no preaching scot's going to stop it. 755 00:51:27,333 --> 00:51:29,331 Well, I'm having no part of it. I'm going now. 756 00:51:32,750 --> 00:51:34,748 Emma, are you coming with me? 757 00:51:34,750 --> 00:51:36,868 What sort of a family do you think we are? 758 00:51:36,875 --> 00:51:38,160 I can't leave them now. 759 00:51:38,167 --> 00:51:40,244 Let him go by himself if he's so scared. 760 00:51:41,417 --> 00:51:42,907 Scared? 761 00:51:42,917 --> 00:51:43,827 Yes. 762 00:51:43,833 --> 00:51:45,039 You haven't got the guts of 763 00:51:45,042 --> 00:51:47,331 oh! 764 00:51:47,333 --> 00:51:49,285 Now you've broken it, messing about. 765 00:51:53,250 --> 00:51:55,123 John, Mac, stop this. 766 00:51:55,125 --> 00:51:56,702 If I have anymore of it, I'l knock saucepans 767 00:51:56,708 --> 00:51:58,410 out of both of you. 768 00:51:58,417 --> 00:51:59,993 Wally's right, we're here. 769 00:52:00,000 --> 00:52:02,865 Right or wrong, we stay. 770 00:52:02,875 --> 00:52:06,122 If you can't come in with us with your whole heart, 771 00:52:06,125 --> 00:52:08,243 get right on that horse and get out! 772 00:52:08,250 --> 00:52:09,740 Get out and follow that trooper now. 773 00:52:09,750 --> 00:52:10,910 I'll not do that. 774 00:52:10,917 --> 00:52:11,781 All right, then. 775 00:52:11,792 --> 00:52:13,123 Stop going mad at each other 776 00:52:13,125 --> 00:52:13,955 and start thinking how you're going 777 00:52:13,958 --> 00:52:15,740 to make this place safe for all of us. 778 00:52:15,750 --> 00:52:16,580 Mrs. king. 779 00:52:16,583 --> 00:52:17,663 What do you want? 780 00:52:17,667 --> 00:52:19,865 Beg your pardon, ma'am but your back hair's coming down. 781 00:52:19,875 --> 00:52:23,122 Oh, dear, it always does when I get excited. 782 00:52:23,125 --> 00:52:26,372 Men, fighting when there's work to be done. 783 00:52:30,875 --> 00:52:32,577 Mum's right, Mac. 784 00:52:32,583 --> 00:52:33,789 She always is. 785 00:52:33,792 --> 00:52:35,573 Are you with us? 786 00:52:35,583 --> 00:52:36,413 Yes, Mr. king. 787 00:52:36,417 --> 00:52:37,247 Good. 788 00:52:37,250 --> 00:52:38,490 Well, let's get that scrub cut. 789 00:52:39,042 --> 00:52:41,365 If they try any monkey business, we can see them coming. 790 00:52:58,542 --> 00:52:59,542 Mr. king. 791 00:53:02,708 --> 00:53:04,907 There's something funny going on there. 792 00:53:04,917 --> 00:53:06,373 Does it mean trouble, do you think? 793 00:53:14,917 --> 00:53:16,994 No, it's that native's funeral. 794 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Here, take a look. 795 00:53:31,458 --> 00:53:33,240 John, here. 796 00:53:33,250 --> 00:53:35,743 Here, have a look at this. 797 00:53:35,750 --> 00:53:37,081 I'm sorry John. 798 00:53:40,625 --> 00:53:41,580 John! 799 00:53:41,583 --> 00:53:42,618 Let him alone, Mac. 800 00:53:44,417 --> 00:53:45,782 I'm sorry, Mr. king. 801 00:53:46,667 --> 00:53:47,747 I wasn't thinking for the minute. 802 00:53:47,750 --> 00:53:48,660 I never thought that... 803 00:53:48,667 --> 00:53:50,288 Forget it Mac, forget it. 804 00:54:11,417 --> 00:54:12,702 The big moment, eh mum. 805 00:54:23,583 --> 00:54:25,205 Come on, sit down all of you. 806 00:54:27,667 --> 00:54:29,618 Charlie, show me your hands. 807 00:54:29,625 --> 00:54:30,660 They're clean. 808 00:54:30,667 --> 00:54:32,368 What about yours, dad? 809 00:54:32,375 --> 00:54:35,365 Mind your own business. 810 00:54:35,375 --> 00:54:36,581 Well, you've all got glasses. 811 00:54:36,583 --> 00:54:37,583 Come on now. 812 00:54:38,625 --> 00:54:39,455 Thank you, Mac. 813 00:54:39,458 --> 00:54:40,914 It's a fine home. 814 00:54:42,250 --> 00:54:44,123 Oh, you're just saying that. 815 00:54:45,000 --> 00:54:46,782 I'll build you a real house one day. 816 00:54:49,333 --> 00:54:50,333 Thanks, Mac. 817 00:55:05,750 --> 00:55:07,498 Emma, I want you to have a look at the sheep 818 00:55:07,500 --> 00:55:08,740 beyond the red knoll. 819 00:55:09,625 --> 00:55:11,327 You go with her, Mac. 820 00:55:15,250 --> 00:55:17,248 I'm going to get some water, Tommy. 821 00:55:17,250 --> 00:55:18,456 I'll carry it for you. 822 00:55:20,000 --> 00:55:20,830 Dad, dingoes. 823 00:55:20,833 --> 00:55:22,073 They're worrying the calves. 824 00:55:22,083 --> 00:55:23,785 Quick. You go around the side of the hill, 825 00:55:23,792 --> 00:55:25,539 I'll cut round by the mulga and drive them your way. 826 00:55:25,542 --> 00:55:26,542 Right. 827 00:55:58,917 --> 00:56:01,490 Dad, dad, look what I've got. 828 00:56:20,958 --> 00:56:21,958 Ha! 829 00:56:24,708 --> 00:56:25,708 Help, help! 830 00:56:28,708 --> 00:56:31,413 Help! 831 00:56:33,083 --> 00:56:35,413 Help! 832 00:56:35,417 --> 00:56:36,202 Mr. king. 833 00:56:36,208 --> 00:56:37,448 Mum, let me go. 834 00:56:38,917 --> 00:56:41,622 Mr. king. 835 00:56:58,583 --> 00:56:59,663 Dad! 836 00:56:59,667 --> 00:57:00,998 Look! 837 00:57:01,000 --> 00:57:02,206 It's the house, John. 838 00:57:09,083 --> 00:57:10,083 Tommy! 839 00:57:58,375 --> 00:58:00,282 Here's your lamp, Mrs. king. 840 00:58:01,292 --> 00:58:04,698 Look, I'll Polish it up and you won't know it from new. 841 00:58:21,417 --> 00:58:24,823 Emma, have you seen young Charlie? 842 00:58:24,833 --> 00:58:26,323 No, Tommy. 843 00:58:26,333 --> 00:58:27,163 Oil 844 00:58:27,167 --> 00:58:28,657 has anyone seen young Charlie? 845 00:58:28,667 --> 00:58:32,039 He gave me the slip at the water hole this morning. 846 00:58:32,042 --> 00:58:33,498 I know where he'll be. 847 00:58:33,500 --> 00:58:36,331 Down at the gully, messing about with birds' eggs. 848 00:58:36,333 --> 00:58:37,163 It's getting late. 849 00:58:37,167 --> 00:58:38,167 I'll dust him down. 850 00:58:47,167 --> 00:58:48,247 Hey, dad! 851 00:58:54,292 --> 00:58:55,292 Look! 852 00:58:56,417 --> 00:58:57,417 Blacks! 853 00:58:58,750 --> 00:58:59,660 Now wait a minute. 854 00:58:59,667 --> 00:59:00,531 Just because they walk around the house, 855 00:59:00,542 --> 00:59:02,865 that doesn't mean to say they had anything to do with this. 856 00:59:02,875 --> 00:59:04,285 It doesn't hey. 857 00:59:06,792 --> 00:59:09,411 Here, what about this? 858 00:59:09,417 --> 00:59:11,448 Porcupine grass in the house. 859 00:59:11,458 --> 00:59:12,573 It was the blacks all right. 860 00:59:12,583 --> 00:59:15,323 Get your guns, I'm giving the tribe their marching orders. 861 00:59:15,333 --> 00:59:16,618 We'll get them down to the water hole, 862 00:59:16,625 --> 00:59:18,202 the whole pack of them. 863 00:59:18,208 --> 00:59:19,910 They can have one more drink of bitter Springs 864 00:59:19,917 --> 00:59:21,407 and it had better be a long one 865 00:59:21,417 --> 00:59:23,494 because it's the last they'll have on my land. 866 00:59:29,125 --> 00:59:31,157 Right, get them on the move. 867 00:59:32,125 --> 00:59:33,456 Tell them, Blackjack. 868 00:59:33,458 --> 00:59:34,538 They don't drink here again, 869 00:59:34,542 --> 00:59:36,414 they get off my land. 870 00:59:36,417 --> 00:59:39,202 If they drink here again, they'll be shot. 871 01:00:11,792 --> 01:00:14,035 Tell them again, Blackjack. 872 01:01:13,917 --> 01:01:16,331 Well, you've got rid of them now, Mr. king. 873 01:01:16,333 --> 01:01:17,368 Satisfied? 874 01:01:18,708 --> 01:01:21,539 I suppose it's no worry of yours where they make for next. 875 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 Tommy! 876 01:01:33,583 --> 01:01:34,823 Charlie's not down the gully. 877 01:01:34,833 --> 01:01:36,164 I can't find him anywhere, I'm going to try the gorge. 878 01:01:36,167 --> 01:01:38,198 Better give him a hand, Wally. 879 01:01:38,208 --> 01:01:39,664 Yes, we'd better. 880 01:01:39,667 --> 01:01:40,747 It'll soon be dark. 881 01:01:40,750 --> 01:01:41,830 Let's try the scrub. 882 01:01:44,375 --> 01:01:45,375 Charlie! 883 01:01:46,125 --> 01:01:48,032 Where are you, Charlie? 884 01:01:49,792 --> 01:01:50,792 Charlie! 885 01:01:52,625 --> 01:01:53,625 Charlie! 886 01:02:00,000 --> 01:02:02,288 Charlie! 887 01:02:04,667 --> 01:02:05,667 Charlie! 888 01:02:07,458 --> 01:02:08,458 Charlie! 889 01:03:11,542 --> 01:03:12,577 Hello, boys. 890 01:03:12,583 --> 01:03:13,663 I was passing, 891 01:03:13,667 --> 01:03:14,827 I thought I'd pop in. - Dad! 892 01:03:14,833 --> 01:03:15,833 Dad! 893 01:03:18,083 --> 01:03:19,956 Everything's gonna be all right now, Charlie. 894 01:03:19,958 --> 01:03:20,788 I hope. 895 01:03:20,792 --> 01:03:22,413 Nice place you've got here. 896 01:03:22,417 --> 01:03:23,417 How are you? 897 01:03:24,792 --> 01:03:25,998 Dr. livingstone, I presume. 898 01:03:29,417 --> 01:03:31,243 Well, has my little boy been behaving himself? 899 01:03:32,417 --> 01:03:33,406 Well, I never... 900 01:03:33,417 --> 01:03:34,497 Did you really do that? 901 01:03:34,500 --> 01:03:36,373 Well, it's time to come home now. 902 01:03:36,375 --> 01:03:37,785 All good things must come to an end. 903 01:03:37,792 --> 01:03:38,998 Say goodbye. 904 01:03:39,000 --> 01:03:40,285 Well, goodbye. 905 01:03:41,125 --> 01:03:41,955 Yes. 906 01:03:41,958 --> 01:03:43,073 Keep moving, Charlie, keep moving. 907 01:03:43,083 --> 01:03:44,990 Now, don't get excited, boys, keep your wool on. 908 01:03:45,000 --> 01:03:47,414 Well hold on, Charlie, make a dash for the horse. 909 01:03:47,417 --> 01:03:48,907 We're going for a little walk. 910 01:03:48,917 --> 01:03:50,202 We'll be back for supper. 911 01:03:55,667 --> 01:03:57,323 Now turn it up boys. 912 01:04:44,250 --> 01:04:47,365 All right, Charlie, don't drink too much, son. 913 01:04:49,833 --> 01:04:51,997 This is a turn up for the book. Finding water here. 914 01:04:53,042 --> 01:04:55,581 Water belongs to waragarni tribe. 915 01:04:55,583 --> 01:04:57,205 Waragarni men out hunting. 916 01:04:57,208 --> 01:05:00,455 Waragarni women, go tell them we here. 917 01:05:00,458 --> 01:05:01,948 Trouble eh. 918 01:05:01,958 --> 01:05:03,831 We got to get the kid out of it. 919 01:05:03,833 --> 01:05:05,997 First chance we get, make a dash for it. 920 01:05:06,000 --> 01:05:07,331 Don't do that, boss. 921 01:05:07,333 --> 01:05:09,081 They might spear you. 922 01:05:25,667 --> 01:05:26,667 Wonderful. 923 01:06:19,542 --> 01:06:21,785 What are they saying Blackjack? 924 01:06:21,792 --> 01:06:23,910 They tell waragarni boss how white fellah 925 01:06:23,917 --> 01:06:26,331 drive them off bitter Springs. 926 01:06:28,542 --> 01:06:30,198 Waragarni boss say there not enough food for two tribes, 927 01:06:30,208 --> 01:06:31,368 they must go. 928 01:06:31,375 --> 01:06:32,535 They say they can't go back 929 01:06:32,542 --> 01:06:34,619 because of white fellah's gun magic. 930 01:06:44,375 --> 01:06:45,205 Dad, it's you. 931 01:06:45,208 --> 01:06:46,288 They want you. 932 01:06:46,292 --> 01:06:47,122 Boss. 933 01:06:47,125 --> 01:06:49,448 Waragarni big man wants to see gun magic. 934 01:07:12,833 --> 01:07:14,865 You've hit it, dad, you've hit it. 935 01:07:24,625 --> 01:07:26,532 What's he going behind the rock for? 936 01:07:35,792 --> 01:07:38,081 You can't shoot round corners. 937 01:08:03,792 --> 01:08:04,792 Dad! 938 01:08:06,833 --> 01:08:07,833 Dad! 939 01:08:31,000 --> 01:08:33,414 What's he all painted up for, Blackjack? 940 01:08:33,417 --> 01:08:35,073 Him meant to be white fellah, boss. 941 01:08:35,083 --> 01:08:37,202 Black fellah fight with him. 942 01:09:15,292 --> 01:09:17,706 They're only pretending, like playing soldiers. 943 01:09:26,292 --> 01:09:27,623 Blackjack, here. 944 01:09:29,500 --> 01:09:31,202 What's the excitement all about? 945 01:09:31,208 --> 01:09:32,539 They go to bitter Springs. 946 01:09:32,542 --> 01:09:35,623 Waragarni boss show them how to get back water hole. 947 01:09:35,625 --> 01:09:38,244 He say they must go back with many Spears. 948 01:09:39,125 --> 01:09:41,077 Get all around water hole 949 01:09:41,083 --> 01:09:43,247 and hide behind rocks and trees 950 01:09:43,250 --> 01:09:46,365 where white fellah's gun magic can't hurt them. 951 01:09:46,375 --> 01:09:48,994 Karagarni must stop white fellah getting water. 952 01:10:01,833 --> 01:10:04,868 Do you want to see king, ma, all of them killed? 953 01:10:04,875 --> 01:10:07,448 You know what will happen to your people afterwards. 954 01:10:07,458 --> 01:10:09,410 We've got to get to bitter Springs and warn them. 955 01:10:09,417 --> 01:10:11,660 Too late, we no catch them. 956 01:10:11,667 --> 01:10:12,497 But the trooper. 957 01:10:12,500 --> 01:10:14,157 He's camped I this area. 958 01:10:14,167 --> 01:10:16,998 They say trooper camped that way, 10 or 15 miles. 959 01:10:17,000 --> 01:10:19,289 If we could get to him, he's got horses. 960 01:10:19,292 --> 01:10:21,831 He could warn them in time. You've got to take me to him. 961 01:10:23,458 --> 01:10:24,789 What about these fellows? 962 01:10:25,792 --> 01:10:26,792 Leave them to me. 963 01:10:29,000 --> 01:10:30,285 Standby, Blackjack, we're gonna make 964 01:10:30,292 --> 01:10:32,198 a dash for it in a minute. 965 01:10:32,208 --> 01:10:33,698 Ha, it's gone. 966 01:10:33,708 --> 01:10:35,164 Now it's back again. 967 01:10:35,167 --> 01:10:36,327 Get behind me with the stones, Charlie, 968 01:10:36,333 --> 01:10:37,322 you know this routine. 969 01:10:37,333 --> 01:10:39,081 Now watch very closely. 970 01:10:39,083 --> 01:10:40,083 Ha ha. 971 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 Gone. 972 01:10:43,292 --> 01:10:45,243 In a moment, one of you's going over to Blackjack 973 01:10:45,250 --> 01:10:47,743 and he's gonna hit you across the head. It'll kill you. 974 01:10:49,958 --> 01:10:52,036 What are you laughing at? 975 01:10:52,917 --> 01:10:55,160 Haha, you don't understand a word I'm saying. 976 01:10:55,167 --> 01:10:56,703 But you'll find out. 977 01:10:58,667 --> 01:10:59,667 See? 978 01:11:00,542 --> 01:11:01,542 It's gone. 979 01:11:03,375 --> 01:11:04,535 Watch closely. 980 01:11:11,708 --> 01:11:13,330 There it is. 981 01:11:14,958 --> 01:11:17,122 Now take your hat off and place it on the ground. 982 01:11:17,125 --> 01:11:18,907 Let your conscience be your guide. 983 01:11:18,917 --> 01:11:21,115 Now, allez, it's gone. 984 01:11:21,125 --> 01:11:21,989 Look under the hat, sir. 985 01:11:22,000 --> 01:11:23,577 It's all right gentlemen. 986 01:11:23,583 --> 01:11:24,572 Pardon me calling you gentlemen. 987 01:11:24,583 --> 01:11:26,039 But you know me, haha. 988 01:11:26,042 --> 01:11:26,872 Always joking. 989 01:11:26,875 --> 01:11:27,785 It's underneath the hat. 990 01:11:27,792 --> 01:11:29,032 Watch very, very closely. 991 01:11:30,750 --> 01:11:32,828 No, it's not there. 992 01:11:32,833 --> 01:11:33,868 Have a good look. 993 01:11:33,875 --> 01:11:34,705 There you are. 994 01:11:34,708 --> 01:11:36,365 Now give me the hat. 995 01:11:37,583 --> 01:11:38,618 It's over there. 996 01:11:38,625 --> 01:11:39,625 Look! 997 01:11:44,167 --> 01:11:45,743 Alliez, up. 998 01:11:45,750 --> 01:11:47,035 Look under the hat, sir. 999 01:11:47,042 --> 01:11:47,906 Right under the hat. 1000 01:11:47,917 --> 01:11:49,407 No it's not there. 1001 01:11:57,167 --> 01:11:58,657 Quick, boss. 1002 01:11:58,667 --> 01:11:59,827 Come on. 1003 01:12:43,167 --> 01:12:46,990 Mac, Mac, look at mum, something's happened. 1004 01:12:50,458 --> 01:12:51,789 Emma, Emma! 1005 01:12:51,792 --> 01:12:53,248 Call the others. 1006 01:12:53,250 --> 01:12:54,907 Call all of them. Yes, mum, what is it? 1007 01:12:54,917 --> 01:12:55,906 Blacks round the waterhole. 1008 01:12:55,917 --> 01:12:56,906 Blacks! 1009 01:12:56,917 --> 01:12:57,747 They come back. 1010 01:12:57,750 --> 01:12:59,372 Well, we'll soon have them out of that. 1011 01:12:59,375 --> 01:13:00,375 John! 1012 01:13:50,917 --> 01:13:52,248 Look out, dad. 1013 01:14:18,083 --> 01:14:20,868 Mum, Emma run into the hut there's more shelter there. 1014 01:14:25,375 --> 01:14:26,205 Take a wall each. 1015 01:14:26,208 --> 01:14:27,664 They'll come from every side. 1016 01:14:28,583 --> 01:14:30,873 And the more, the merrier. 1017 01:14:30,875 --> 01:14:32,160 They'll make easy targets. 1018 01:14:41,667 --> 01:14:42,667 Em. 1019 01:15:50,917 --> 01:15:52,573 Do you know what? 1020 01:15:52,583 --> 01:15:53,663 They're not coming. 1021 01:15:55,250 --> 01:15:57,823 They're just sticking around the waterhole, 1022 01:15:57,833 --> 01:15:59,410 sitting behind each stone and bush, 1023 01:15:59,417 --> 01:16:00,417 keeping us away. 1024 01:16:01,667 --> 01:16:02,782 That's their game. 1025 01:16:02,792 --> 01:16:04,539 We can bust through if we all went. 1026 01:16:04,542 --> 01:16:06,118 Yeah, and get a spear in the back. 1027 01:16:06,125 --> 01:16:08,123 Aye, they've got us in numbers. 1028 01:16:09,333 --> 01:16:11,907 I reckon they've got us all ways. 1029 01:16:11,917 --> 01:16:13,248 You know what I think? 1030 01:16:13,250 --> 01:16:16,160 It's time we got the spades and started digging for water. 1031 01:16:16,167 --> 01:16:17,743 The dry spring bed, dad. 1032 01:16:17,750 --> 01:16:20,118 It's in the open, there is no cover for them. 1033 01:16:20,125 --> 01:16:21,410 It would take time. 1034 01:16:22,583 --> 01:16:23,618 Might never make it. 1035 01:16:25,375 --> 01:16:26,785 It's thirsty work, too. 1036 01:16:43,667 --> 01:16:45,123 Bed rock, again. 1037 01:16:47,708 --> 01:16:49,164 We're wasting our time. 1038 01:16:50,375 --> 01:16:52,538 Let's get back to the hut. 1039 01:16:59,042 --> 01:17:00,282 There you are, look. 1040 01:17:00,292 --> 01:17:02,323 Even I can follow the tracks now, dozens of them. 1041 01:17:02,333 --> 01:17:03,243 We're near the trooper's camp. 1042 01:17:03,250 --> 01:17:04,250 Come on, Charlie. 1043 01:17:12,458 --> 01:17:13,493 We're there, son. 1044 01:17:13,500 --> 01:17:15,578 You'll soon be able to rest your poor, sore foot. 1045 01:17:15,583 --> 01:17:16,663 Ah-hoi there! 1046 01:17:31,708 --> 01:17:34,032 They're still warm. 1047 01:17:34,042 --> 01:17:35,407 Well, nearly warm. 1048 01:17:36,292 --> 01:17:38,660 Ashes get cold very quickly at night, you know. 1049 01:17:39,583 --> 01:17:40,948 Ha, look. 1050 01:17:40,958 --> 01:17:43,373 They've left your dad a present. 1051 01:17:43,375 --> 01:17:45,077 There's no need to worry, son. 1052 01:17:45,083 --> 01:17:46,956 They can't be very far away 1053 01:17:46,958 --> 01:17:49,077 and we'll catch them up in no time at all. 1054 01:17:49,083 --> 01:17:50,705 Everything's gonna be all right. 1055 01:17:52,875 --> 01:17:54,115 They've gone north, boss. 1056 01:17:54,125 --> 01:17:55,125 Yesterday morning. 1057 01:17:58,042 --> 01:17:59,789 Have a smoke, Blackjack. 1058 01:19:00,708 --> 01:19:02,535 Mrs. king. 1059 01:19:02,542 --> 01:19:04,368 You haven't had yours. 1060 01:19:06,167 --> 01:19:07,623 You heard what he said. 1061 01:19:07,625 --> 01:19:08,865 When did you have yours? 1062 01:19:17,917 --> 01:19:19,914 We'll make a dash for it in the morning. 1063 01:19:21,000 --> 01:19:22,080 Let's get some sleep. 1064 01:19:23,542 --> 01:19:25,078 John, it's your watch. 1065 01:24:33,458 --> 01:24:35,240 Ahoy, there. 1066 01:24:35,250 --> 01:24:36,250 Tommy. 1067 01:24:40,042 --> 01:24:41,031 Mum's inside, Tommy. 1068 01:24:41,042 --> 01:24:42,042 Take some water in. 1069 01:24:57,458 --> 01:24:58,664 Well done, Blackjack. 1070 01:25:01,458 --> 01:25:03,490 Well, you've got everything your own way, Mr. king. 1071 01:25:03,500 --> 01:25:04,706 You wanted the blacks of your land, 1072 01:25:04,708 --> 01:25:07,573 and you forced the government to do the job for you. 1073 01:25:07,583 --> 01:25:09,073 Well, that's my orders. 1074 01:25:09,083 --> 01:25:10,448 Out they go, the whole lot of them. 1075 01:25:10,458 --> 01:25:11,538 Where they go, I don't know. 1076 01:25:11,542 --> 01:25:12,577 I guess no one cares. 1077 01:25:15,750 --> 01:25:17,532 Well, Mr. king? 1078 01:25:19,125 --> 01:25:21,368 Fighting don't get you nowhere, Mr. ransom. 1079 01:25:22,833 --> 01:25:23,833 I've found out that. 1080 01:25:26,125 --> 01:25:27,581 What was it you said to me once 1081 01:25:27,583 --> 01:25:29,119 about dealing with the natives? 1082 01:25:30,417 --> 01:25:33,532 Ah, I said you could shove 'em out, 1083 01:25:34,458 --> 01:25:35,618 you could ease 'em out. 1084 01:25:36,625 --> 01:25:38,407 No, I tried that. 1085 01:25:38,417 --> 01:25:41,498 Or you can take 'em in with you. You wanna try that, too? 1086 01:25:42,708 --> 01:25:44,786 If they'd only help me grow wool. 1087 01:25:45,667 --> 01:25:47,032 Get new water dug. 1088 01:25:48,458 --> 01:25:50,240 Could I ever make them understand? 1089 01:25:50,250 --> 01:25:51,410 Maybe. 1090 01:25:51,417 --> 01:25:52,993 The point is you understand. 1091 01:25:53,000 --> 01:25:54,907 And that's the big thing. 1092 01:25:54,917 --> 01:25:55,917 It's a start. 67847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.