All language subtitles for Bella.Mafia.1x01.DVD.da

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,440 --> 00:02:08,320 Har jeg ikke fortalt dig, at jeg ikke ved hvordan man skal køre. 2 00:02:11,360 --> 00:02:15,115 Lad... lad være med kilde mig. Lad være... jeg kan ikke styre. 3 00:02:15,320 --> 00:02:16,834 Michael... 4 00:02:18,040 --> 00:02:20,271 Michael, du ved...! 5 00:02:21,400 --> 00:02:26,350 Av... mit knæ. Se mit knæ. 6 00:02:31,360 --> 00:02:34,000 Det mest perfekte på Sicilien. 7 00:02:34,720 --> 00:02:38,714 Hvorfor blev ejeren så ikke inviteret til din afskedsfest? 8 00:02:47,960 --> 00:02:52,398 Åh, Sophia Paluso er ikke god nok til at møde din far og dine brødre? 9 00:02:53,120 --> 00:02:55,589 Rigtigt. Du skal møde dem nu. 10 00:02:55,800 --> 00:02:57,314 Op på cyklen. 11 00:02:57,760 --> 00:03:02,232 Jeg kan ikke møde dine forældre sådan. Hvad vil de tænke? 12 00:03:05,840 --> 00:03:09,516 At du er den mest vidunderlige skabning i verden. 13 00:03:10,120 --> 00:03:13,511 Og for at bevise det, har jeg noget til dig. 14 00:03:13,760 --> 00:03:15,592 Hvad..? Hvad er det? 15 00:03:19,080 --> 00:03:22,278 Åben munden. Mere... 16 00:03:27,280 --> 00:03:30,000 Åh... tak. Hvad står der? 17 00:03:30,880 --> 00:03:38,469 - Elskede. - Er jeg din elskede... er jeg? 18 00:04:01,320 --> 00:04:05,553 Jeg er ikke i stand til at gifte mig med dig lige nu. 19 00:04:05,840 --> 00:04:11,040 - Men efter Havard... - Jeg elsker dig Michael. 20 00:04:12,320 --> 00:04:17,190 Men du rejser til Amerika i så lang tid. 21 00:04:19,080 --> 00:04:21,914 Jeg er bange for at jeg mister dig. 22 00:04:31,600 --> 00:04:37,756 Lov mig, at jeg skal være din kone. Lov mig det, Michael. 23 00:04:40,160 --> 00:04:42,800 - Sophia... - Lov mig! 24 00:04:52,160 --> 00:04:54,117 Sophia, hvor skal du hen? 25 00:04:54,360 --> 00:04:58,240 Vi kan ses i aften, når dine smarte venner er rejst. 26 00:05:15,960 --> 00:05:17,474 Hvad laver du? Åben porten. 27 00:05:17,640 --> 00:05:19,996 Lad venligst bilen stå her. 28 00:05:25,200 --> 00:05:30,036 Vent i bilen, Lennie. Din næse løber. 29 00:05:32,800 --> 00:05:35,360 - Ser jeg godt nok ud? - Ja. 30 00:06:01,400 --> 00:06:03,710 Jeg kommer til at savne ham så meget. 31 00:06:03,920 --> 00:06:07,800 De er alle nødt til at forlade reden, på et tidspunkt. 32 00:06:22,160 --> 00:06:22,911 Hvad...? 33 00:06:23,080 --> 00:06:26,198 Ikke noget. Det varer bare et øjeblik. 34 00:06:26,360 --> 00:06:29,398 Jeg elsker dig. 35 00:06:31,400 --> 00:06:33,551 - Hvad sker der? - Carolla. 36 00:06:41,040 --> 00:06:48,880 - Pietro... - Don Luciano... Domino. 37 00:06:50,320 --> 00:06:53,199 Sid venligst ned. 38 00:06:58,720 --> 00:07:00,040 Cigar? 39 00:07:02,800 --> 00:07:05,793 Jeg kan ikke ryge en af dem, uden det minder mig om min far. 40 00:07:06,000 --> 00:07:07,957 Min første erindring fra barndommen. 41 00:07:08,120 --> 00:07:11,796 Selv når han kyssede mig, lugtede han af cubansk tobak. 42 00:07:12,320 --> 00:07:15,791 Han havde en i hånden, dagen før han døde. 43 00:07:16,960 --> 00:07:20,351 Hvæsede lungerne ud, bag en iltmaske. 44 00:07:21,160 --> 00:07:25,712 Jeg sagde til ham. "Er det ikke på tide at stoppe?" 45 00:07:26,880 --> 00:07:32,274 "Den er til dig," sagde han. "Det er alt du får Pietro." 46 00:07:32,920 --> 00:07:35,913 De stemte Roberto ind til at overtage familien. 47 00:07:36,120 --> 00:07:37,440 Jeg elskede din far meget højt. 48 00:07:37,600 --> 00:07:41,230 Og du fik alt dette for at vaske hans bil, blive hans chauffør, - 49 00:07:41,440 --> 00:07:45,832 - hans bodyguard og hans højre hånd. Bare bukke og skrabe. 50 00:07:46,360 --> 00:07:49,717 Du ville have tørret ham i røven, hvis han havde spurgt. 51 00:07:51,280 --> 00:07:53,476 Jeg har altid behandlet dig som en bror. 52 00:07:53,680 --> 00:07:57,720 Så giv mig som bror, adgang til Luciano dokumenterne og tankskibe, - 53 00:07:57,920 --> 00:07:59,479 - så skal jeg vise dig penge. 54 00:07:59,680 --> 00:08:02,275 - Far. - Undskyld mig. 55 00:08:04,280 --> 00:08:06,078 Constantino 56 00:08:07,280 --> 00:08:09,715 Kom ind... 57 00:08:10,200 --> 00:08:13,716 Jeg har besøg fra New York. I husker Pietro Carolla. 58 00:08:15,240 --> 00:08:18,039 Min sønner Frederico og Alfredo... 59 00:08:18,560 --> 00:08:20,472 ... Constantino. 60 00:08:21,760 --> 00:08:23,877 Og det... er min søn Michael. 61 00:08:24,680 --> 00:08:27,149 Han rejser til Harvard i morgen. 62 00:08:27,600 --> 00:08:29,637 Smut så med jer. 63 00:08:31,360 --> 00:08:35,400 Du er heldig. Flotte og sunde sønner. 64 00:08:36,920 --> 00:08:39,754 Don Luciano... hvad er dit svar? 65 00:08:40,760 --> 00:08:42,558 Svaret er nej. 66 00:08:44,080 --> 00:08:48,597 Narkotika er skaber mange penge. Du er hans advokat, Domino. Sig det. 67 00:08:49,320 --> 00:08:53,599 Jeg holder dig ikke i Luciano familien. Du har din frihed. 68 00:08:53,960 --> 00:08:57,431 Jeg advarer dig. Forsøger du narkotrafik herfra... 69 00:08:57,600 --> 00:09:01,355 Du skal ikke true mig. Det broderfis er slut. 70 00:09:06,600 --> 00:09:09,832 Husk på, at jeg tilbød at være din ven. 71 00:09:11,360 --> 00:09:14,956 Vær forsigtig. Michael vil være alene i Amerika. 72 00:09:22,160 --> 00:09:28,270 "For Michael, er der et specielt forsyn i en faldende spurv." 73 00:09:29,200 --> 00:09:32,477 "Til dit første år på Harvard." Mor. 74 00:09:44,120 --> 00:09:46,476 Din hud er så blød. 75 00:09:47,440 --> 00:09:50,478 I morgen på denne tid, er du rejst. 76 00:09:51,000 --> 00:09:54,960 Græd ikke mor. Giv mig det perfekte smil. 77 00:09:59,840 --> 00:10:01,513 Min dreng. 78 00:10:16,160 --> 00:10:18,470 Vent... Din bog. 79 00:10:20,400 --> 00:10:24,792 Tysk? Du læser på tysk, Georgio? 80 00:10:27,000 --> 00:10:30,357 Min kone døde, for at føde en hjerne. 81 00:10:32,840 --> 00:10:35,992 Du passer på ham så længe som nødvendigt, - 82 00:10:36,200 --> 00:10:39,113 - men som altid ingen besøgende. 83 00:10:40,480 --> 00:10:44,394 Tag den. 84 00:10:48,440 --> 00:10:50,875 Igen må vide hvor syg min søn er. 85 00:10:51,080 --> 00:10:53,356 Mange tak, signor Carolla. 86 00:10:53,680 --> 00:10:55,751 Tak for Deres generøsitet. 87 00:10:56,040 --> 00:11:02,355 Vent... Georgio... din bog. 88 00:11:21,000 --> 00:11:23,754 Hvad varede så længe? Skriftede du? 89 00:11:24,080 --> 00:11:26,197 Måske bad jeg. Kom så. 90 00:11:36,760 --> 00:11:39,355 Michael, når du er i Amerika... 91 00:11:40,080 --> 00:11:43,039 ... skal du være meget forsigtig. - Ikke igen. 92 00:11:43,480 --> 00:11:47,156 - Du skal passe på. - Jeg passer meget på. 93 00:11:47,680 --> 00:11:50,991 Din ringer til din mor hver uge, og du skriver. 94 00:11:51,080 --> 00:11:54,756 Mangler du noget særligt, ringer du til mig. 95 00:11:55,160 --> 00:11:56,719 Ja, far... 96 00:11:57,120 --> 00:12:00,511 - Jeg elsker dig højt. - Jeg elsker dig, far. 97 00:12:07,600 --> 00:12:09,671 Godnat. Vi ses i morgen. 98 00:12:35,640 --> 00:12:37,154 Sophia! 99 00:12:42,840 --> 00:12:46,277 - Kom ned! - Ved du hvad klokken er? 100 00:12:47,200 --> 00:12:49,431 Vær sød at komme ned. 101 00:12:56,160 --> 00:12:59,119 - Jeg ventede hele aftenen. - Kom ned. 102 00:13:18,280 --> 00:13:22,593 - Hvad med dit løfte? - Jeg elsker dig. 103 00:13:23,680 --> 00:13:26,070 Til døden skiller os ad. 104 00:13:27,120 --> 00:13:28,520 Virkelig? 105 00:13:42,120 --> 00:13:47,639 Hej... Michael, husker du mig? Peter... Corolla. 106 00:13:48,440 --> 00:13:51,956 - Vil du køre med? - Kører du til Villa Rosa. 107 00:13:52,840 --> 00:13:54,797 Det gør jeg nu. 108 00:14:23,080 --> 00:14:24,673 Roberto... 109 00:14:25,200 --> 00:14:27,510 Ingen opringninger, ingen krav om løsepenge... 110 00:14:27,720 --> 00:14:29,632 Ingen så ham gå? 111 00:14:29,760 --> 00:14:32,878 Jeg forstår intet. Jeg lagde ham i seng. 112 00:14:33,240 --> 00:14:35,835 Jeg har alle ude at lede. Vi har spurgt alle. 113 00:14:36,000 --> 00:14:38,913 Jeg har vagt i havnen og i lufthavnen. 114 00:14:39,240 --> 00:14:42,039 - Han er stadig i Palermo. - Så finder vi ham. 115 00:14:50,040 --> 00:14:51,918 Michael. 116 00:14:52,120 --> 00:14:59,436 Signor Moreno, hjælp mig. Hvis det er penge, jeg beder Dem. 117 00:15:00,320 --> 00:15:04,075 - Få drengen væk herfra. - Skjul ham i kælderen. 118 00:15:06,000 --> 00:15:09,311 Ingen presser Luciano. Finder han ud af det, - 119 00:15:09,560 --> 00:15:12,120 - starter han en krig. - Så må vi arbejde sammen. 120 00:15:12,560 --> 00:15:16,759 - Giv ham hans søn. - Drengen kender os. 121 00:15:17,720 --> 00:15:20,235 Vi kan ikke sende ham tilbage. 122 00:15:20,480 --> 00:15:25,999 Castellano, hvad gør vi? Moreno, har du svaret? 123 00:15:29,040 --> 00:15:32,033 Vi får dig ud af Palermo og til New York. 124 00:15:33,000 --> 00:15:35,560 Vi skaffer os af med Michael Luciano. 125 00:15:40,840 --> 00:15:46,074 Frue, jeg kom så snart jeg hørte det. Alle mine folk laver undersøgelser. 126 00:15:46,520 --> 00:15:49,558 Vær stærk. Han bliver fundet. 127 00:15:50,400 --> 00:15:52,835 Sikkert... og hurtigt. 128 00:15:58,680 --> 00:16:00,751 - Hvor er Carolla? - I New York. 129 00:16:01,080 --> 00:16:03,470 Han kan ikke have forbindelse. 130 00:16:03,960 --> 00:16:07,192 Roberto, vær sød at ringe til politiet. 131 00:16:07,600 --> 00:16:10,434 Jeg bringer ham hjem. Det er ikke din sag. 132 00:16:59,640 --> 00:17:01,393 Åh, Michael. 133 00:17:07,000 --> 00:17:11,517 Nej, nej...! Hans mor skal ikke se ham sådan. 134 00:17:11,840 --> 00:17:13,797 Væk med jer! 135 00:17:29,800 --> 00:17:31,598 Hold hende væk. 136 00:18:22,200 --> 00:18:26,194 Fra denne dag, vil vores liv ændres for evigt. 137 00:18:26,520 --> 00:18:34,678 Vi sværger at Carolla vil betale for mordet på jeres elskede bror, min søn. 138 00:18:38,400 --> 00:18:41,791 Blod, kalder blod. 139 00:18:45,840 --> 00:18:47,399 Sværg. 140 00:19:05,400 --> 00:19:08,518 Det var også min søn. 141 00:19:17,520 --> 00:19:20,831 - Nå? - De har sporet bilen. Den var lejet. 142 00:19:21,480 --> 00:19:24,712 - Af hvem? - En amerikaner... Lennie Jackson. 143 00:19:25,160 --> 00:19:28,278 - Hvem arbejder han for? - Carolla. 144 00:19:29,280 --> 00:19:32,796 Vil du have ham, skal du have organisationens godkendelse. 145 00:19:33,200 --> 00:19:34,839 Nej... Jeg gør det selv. 146 00:19:39,600 --> 00:19:42,798 Det er nok. Jeg ved ikke hvad det drejer sig om. 147 00:19:45,480 --> 00:19:47,949 Jeg var ikke i Palermo da din søn blev myrdet. 148 00:19:48,200 --> 00:19:51,989 - Jeg har ret til retfærdighed. - Du har ikke ret til at ramme mig. 149 00:19:54,440 --> 00:19:57,592 Ingen kan gøre noget, uden organisationens tilladelse. 150 00:19:57,720 --> 00:20:01,270 Der bliver ikke noget vendetta. Du skal blive ude af New York. 151 00:20:01,640 --> 00:20:04,314 Hvis du vil give Carolla adgang til dine kajer, - 152 00:20:04,520 --> 00:20:07,558 - vil organisationen godkende din tilstedeværelse her. 153 00:20:07,760 --> 00:20:10,878 Jeg bliver ude af New York. Men hvis det svin, - 154 00:20:11,280 --> 00:20:17,117 - sætter sin fod i Palermo, slår jeg ham ihjel. Jeg sværger. 155 00:20:18,200 --> 00:20:20,920 Du har ikke bevis på Carollas skyld. 156 00:20:21,760 --> 00:20:25,197 Hvis Lennie Jackson er i live, har jeg mit bevis. 157 00:20:26,480 --> 00:20:27,880 Morder. 158 00:20:34,080 --> 00:20:39,075 Du må hellere finde ham før Luciano, ellers bliver der total krig. 159 00:20:39,960 --> 00:20:41,633 Jeg har fundet ham. 160 00:20:58,960 --> 00:21:03,671 Min mor døde efter jeg kom hertil, og nu vil min tante ikke lade mig blive. 161 00:21:05,160 --> 00:21:07,391 Jeg har ikke et sted at bo. 162 00:21:08,880 --> 00:21:15,116 - Og faderen... tager han ansvar. - Han ved det ikke. 163 00:21:16,120 --> 00:21:21,149 Hans familie er meget vigtig. Men han elsker mig. 164 00:21:22,040 --> 00:21:26,956 Der er et kloster i Caliente. Jeg forsøger at finde arbejde til dig der. 165 00:21:28,040 --> 00:21:30,157 Mange tak, fader. 166 00:21:55,720 --> 00:21:59,031 Sophia, find det linned der skal på værelserne. 167 00:22:02,600 --> 00:22:05,593 - Syg? - Det er bare varmen. 168 00:22:06,760 --> 00:22:12,233 Du skal være taknemmelig. Du har tag over hovedet, og et arbejde. 169 00:22:18,640 --> 00:22:21,200 Barmhjertige søstre. 170 00:22:27,320 --> 00:22:30,358 Når barnet er født, er jeg skredet herfra. 171 00:22:46,560 --> 00:22:51,237 Du skulle også smutte. De bortadopterer dit barn. 172 00:22:52,480 --> 00:22:55,075 Det ville være bedst for jer begge. 173 00:22:57,200 --> 00:22:58,714 Hvem er faderen? 174 00:23:00,840 --> 00:23:04,470 Sig det. Hvorfor er det så hemmeligt? 175 00:23:10,640 --> 00:23:13,439 Er der rige? Nå... 176 00:23:13,800 --> 00:23:15,871 Vær ikke dum, forlang at de giver dig penge. 177 00:23:16,280 --> 00:23:17,794 Jeg tigger ikke. 178 00:23:27,320 --> 00:23:29,551 Åh, nej. 179 00:23:30,000 --> 00:23:31,912 - Det er jeg, hva'? - Ja. 180 00:23:36,480 --> 00:23:38,915 - Vinder du i lotteriet? - Nej. 181 00:23:39,520 --> 00:23:42,513 Hvordan vil du give mad til den lille skid? 182 00:23:42,800 --> 00:23:45,952 Du har brug for penge. Penge du ikke har. 183 00:23:46,720 --> 00:23:50,191 - Så du skal finde en løsning. - Det gør jeg. 184 00:23:54,760 --> 00:24:04,759 Michael Luciano er faderen. Hans far er Roberto Luciano. 185 00:24:06,280 --> 00:24:09,079 Nej, Sophia, det kan han ikke. 186 00:24:09,360 --> 00:24:13,274 Det er sandt. Han elsker mig. Han vil giftes med mig. 187 00:24:14,000 --> 00:24:16,196 Gifter du dig med ham i et mousolæum? 188 00:24:18,760 --> 00:24:22,595 Han er død for flere måneder siden. 189 00:24:25,640 --> 00:24:27,597 Åh, Gud. 190 00:24:32,800 --> 00:24:35,360 Søster! 191 00:24:52,400 --> 00:24:56,679 Mit navn er Sophia Paluso, jeg ønsker at tale med Don Luciano. 192 00:25:00,760 --> 00:25:06,438 Jeg skulle være Michaels kone. Det er hans barn. 193 00:25:12,920 --> 00:25:16,596 Jeg har noget vigtigt at diskutere med Don Luciano. 194 00:25:20,800 --> 00:25:25,477 Jeg har brug for penge til at forsørge Michaels barn. 195 00:25:25,840 --> 00:25:27,320 Dit blod. 196 00:25:57,160 --> 00:26:01,074 Mit navn er Sophia Paluso, jeg ønsker at tale med Don Roberto. 197 00:26:02,760 --> 00:26:04,672 De modtager ikke besøg. 198 00:26:04,960 --> 00:26:08,636 Der er noget vigtigt jeg skal tale med Don Luciano om. 199 00:26:10,840 --> 00:26:12,832 - Rør mig ikke! - Kom så! 200 00:26:17,520 --> 00:26:19,113 Væk herfra. 201 00:26:58,320 --> 00:27:06,274 - Hvad er dit navn. - Hvem er du? 202 00:27:07,040 --> 00:27:10,238 Det er min mor, Graziella Luciano. 203 00:27:13,480 --> 00:27:17,394 Lægen siger du ikke har brækket noget, bare nogle slemme slag. 204 00:27:22,080 --> 00:27:24,436 Har du hovedpine? 205 00:27:36,360 --> 00:27:38,079 Jeg passer dig. 206 00:27:40,080 --> 00:27:44,597 Sophia, det er et vidunderligt navn. 207 00:27:49,320 --> 00:27:50,549 Du skal sove. 208 00:28:08,320 --> 00:28:09,800 Jeg kan li' hende. 209 00:28:11,400 --> 00:28:14,472 Hun har været her for længe. Sørg for at hun rejser. 210 00:28:14,880 --> 00:28:17,952 Det er måske på tide at Tino bliver gift. 211 00:28:21,120 --> 00:28:23,589 Det overrasker mig, at du foreslår den slags. 212 00:28:23,880 --> 00:28:25,758 Michael er stadig varm. 213 00:28:26,160 --> 00:28:30,473 Det er et år siden. Vi skal gøre familien stærk. 214 00:28:31,040 --> 00:28:35,478 Ved at lade ham gifte sig med en rengørringshjælp, - 215 00:28:36,080 --> 00:28:38,879 - der har tjent sine penge ved at vaske gulve. 216 00:28:39,800 --> 00:28:43,271 Er du overrasket? Troede du jeg ville lade en fremmed - 217 00:28:43,880 --> 00:28:46,793 - komme ind i huset, uden at kontrollere hende? 218 00:28:47,040 --> 00:28:49,316 Hun er intet. Hun har intet. 219 00:28:51,360 --> 00:28:54,034 Tænk på den gang vi mødtes. 220 00:28:54,440 --> 00:28:57,592 Min familie afviste dig, men vi er stadig gift. 221 00:28:57,800 --> 00:29:01,111 Min far sagde næsten de samme ord. 222 00:29:01,560 --> 00:29:03,870 "Han er intet, han har intet." 223 00:29:05,280 --> 00:29:07,670 "Værre... han er mafioso." 224 00:29:08,760 --> 00:29:10,991 - Sagde han det? - Ja. 225 00:29:14,120 --> 00:29:14,951 Nå.. 226 00:29:16,760 --> 00:29:20,879 Hun har bragt liv i Tinos øjne. Givet ham selvtillid. 227 00:29:22,200 --> 00:29:24,760 Han er for bange til at spørge hende. 228 00:29:37,240 --> 00:29:41,359 Vi kan bruge brylluppet. Du har ikke fået retfærdighed - 229 00:29:41,600 --> 00:29:43,717 - for mordet på Michael. 230 00:29:44,040 --> 00:29:46,509 Inviter mændene der ikke ville give dig Carolla. 231 00:29:46,720 --> 00:29:50,111 Lad dem tro vi har glemt, at vendettaen er forbi. 232 00:29:50,360 --> 00:29:58,120 Vi... familien ved at det er den ikke. Og vi kan vente. 233 00:30:01,320 --> 00:30:05,280 Og så vendte de sig mod hende, og hun blev føjelig og fin, - 234 00:30:05,480 --> 00:30:07,517 - og sagde nej, nej... Alt hvad jeg gjorde, - 235 00:30:07,760 --> 00:30:11,913 - var at sige min Ave Mariaer, og være glad for tag over hovedet. 236 00:30:12,920 --> 00:30:15,992 På klostret var der mange piger som hende. 237 00:30:17,840 --> 00:30:19,399 - Sophia... - Constantino... 238 00:30:19,840 --> 00:30:21,593 Undskyld. 239 00:30:22,320 --> 00:30:24,039 Nej, dig først. 240 00:30:27,960 --> 00:30:31,556 Du har et dejligt smil. Du ligner ham så meget. 241 00:30:32,080 --> 00:30:34,595 - Hvem... min far? - Nej, din bror. 242 00:30:34,960 --> 00:30:37,475 - Jeg skal fortælle dig noget. - Jeg er forelsket i dig. 243 00:30:38,680 --> 00:30:41,718 Jeg er bange for at du rejser, og jeg aldrig ser dig igen. 244 00:30:42,360 --> 00:30:47,992 Lad mig afslutte. Du må vide at Luciano familien... 245 00:30:48,480 --> 00:30:52,394 - vi... min bror... 246 00:30:52,840 --> 00:30:55,309 Michael. Constantino, Michael skulle gif... 247 00:30:55,560 --> 00:30:58,439 ... blev myrdet for det min familie var. 248 00:30:58,680 --> 00:31:00,717 Og det vi stadig er. 249 00:31:02,520 --> 00:31:05,319 Constantino... 250 00:31:07,000 --> 00:31:11,358 Hun har ingen familie. Hun er illegal rengørringshjælp. 251 00:31:12,760 --> 00:31:13,750 Vil du have hende? 252 00:31:14,000 --> 00:31:15,320 Vil du have ham? 253 00:31:15,600 --> 00:31:18,991 - Skal du ikke tale med din søn? - Det kommer ikke an på ham, - 254 00:31:19,240 --> 00:31:20,959 - men hans far. 255 00:31:22,200 --> 00:31:25,113 - Jeg kender ham ikke. - Jeg spørger igen. 256 00:31:25,280 --> 00:31:26,999 Kan du elske ham? 257 00:31:30,840 --> 00:31:34,390 Constantino er genert, og uskyldig på så mange måder. 258 00:31:35,360 --> 00:31:37,079 Så ulig sin far. 259 00:31:39,720 --> 00:31:44,317 Don Luciano eksploderede ind i mit liv... sådan en lidenskab. 260 00:31:44,560 --> 00:31:47,234 Så farlig en fortid Han skræmte mig. 261 00:31:48,720 --> 00:31:52,600 Han tændte min sjæl med så megen kærlighed, at hvis vi var blevet - 262 00:31:52,800 --> 00:31:55,190 - adskilt, kunne jeg ikke have levet. 263 00:31:55,520 --> 00:32:00,675 Constantino er anderledes. Men han er Don Lucianos arving. 264 00:32:02,200 --> 00:32:03,873 Gift dig med ham. 265 00:32:06,240 --> 00:32:08,596 En dag bliver alt dette dit. 266 00:32:13,280 --> 00:32:15,033 Og mine sønner? 267 00:32:18,280 --> 00:32:21,159 Jeg beklager. Du har ikke haft kontakt, - 268 00:32:21,360 --> 00:32:26,799 - og du kender reglerne. Tre måneder. Din søn er adopteret. 269 00:32:27,920 --> 00:32:31,755 Han har fået et nyt hjem. Begynd ditlivigen Sophia. 270 00:32:32,160 --> 00:32:34,152 Det er bedst for jer begge. 271 00:32:41,560 --> 00:32:44,632 Sophia, velkommen i Luciano familien. 272 00:32:58,000 --> 00:33:01,676 Det er ikke et varsel... tro mig. 273 00:33:02,040 --> 00:33:05,272 Blev vi gift? Jeg sagde ja, men gjorde du? 274 00:33:05,800 --> 00:33:09,555 Om... tre... nej fire gange. Sophia Luciano. 275 00:33:20,400 --> 00:33:22,437 Kom ind alle sammen. 276 00:33:28,720 --> 00:33:30,632 Værsgo' 277 00:33:41,480 --> 00:33:43,756 Øjeblik... jeg gør mit bedste. 278 00:33:46,200 --> 00:33:49,637 Far vil ha' os på kontoret. Hent gommen. 279 00:33:49,880 --> 00:33:52,998 Han er brudgom. Han skal være sammen med bruden. 280 00:33:53,320 --> 00:33:54,754 Hent ham. 281 00:33:59,400 --> 00:34:06,557 Don Carmen... Montanero... Puccini. 282 00:34:06,960 --> 00:34:08,360 Far vil se os. 283 00:34:12,200 --> 00:34:15,796 - Hvor skal han hen? - Kom og hils på alle konerne. 284 00:34:17,560 --> 00:34:22,351 Det er min nye datter, Sophia. Det er Anna Maria Scorpia og... 285 00:34:23,080 --> 00:34:26,232 ...Teresa, se dig. 286 00:34:28,840 --> 00:34:31,150 - Dejligt bryllup. - Hun er ikke glad. 287 00:34:31,400 --> 00:34:33,551 Ville ikke forlade skolen. Men jeg sagde, - 288 00:34:33,760 --> 00:34:36,150 - "du skal med. Det er en stor anledning" 289 00:34:36,280 --> 00:34:38,670 - Hvad læser du? - Jura. 290 00:34:39,480 --> 00:34:41,915 - Hun skal være advokat. - Forhåbentlig. 291 00:34:42,760 --> 00:34:46,310 Anna Maria, jeg vil præsentere dig for professoren. 292 00:34:48,200 --> 00:34:51,159 - Tillykke. - Tak. 293 00:34:53,800 --> 00:34:57,191 Tag dig ikke af min mor. Hun siger et, og mener noget andet. 294 00:34:57,280 --> 00:35:01,115 Siden far døde, kan hun ikke tænke på andet end at få mig gift. 295 00:35:02,320 --> 00:35:04,630 Der er ikke noget galt med ægteskab. 296 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Flot kjole, men den pris man betaler. 297 00:35:08,240 --> 00:35:10,152 Ægteskab og børn. 298 00:35:12,240 --> 00:35:13,469 Undskyld mig. 299 00:35:14,680 --> 00:35:18,151 Alle er snobbet. Ingen vil tale engelsk med mig. 300 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 Det er fordi vi er i Italien. 301 00:35:21,680 --> 00:35:24,320 De ved ikke hvordan man laver en Margarita... tak. 302 00:35:24,840 --> 00:35:26,718 Du behøver ikke at tage et glas hver gang. 303 00:35:26,920 --> 00:35:28,957 De bliver ved med at tilbyde. 304 00:35:35,440 --> 00:35:37,159 Hvor skal du hen? 305 00:35:37,520 --> 00:35:39,830 Bliv her. Jeg skal tale med Don Luciano. 306 00:35:41,160 --> 00:35:42,640 Ikke mere. 307 00:35:45,480 --> 00:35:47,437 Han skal ikke bestemme. 308 00:36:04,760 --> 00:36:07,798 - Det er en fornærmelse. - Vær tålmodige. 309 00:36:08,760 --> 00:36:12,595 Mine kilder siger, at efter at have modtaget en stor gave, - 310 00:36:12,880 --> 00:36:15,918 - vil komiteen godkende at I køber kasinoet. 311 00:36:16,200 --> 00:36:19,716 Jeg har dokumenter der viser, at overskuddet i Atlantic City, - 312 00:36:19,920 --> 00:36:21,832 - er lige så stort som i Vegas. 313 00:36:22,040 --> 00:36:24,999 Det er en god investering. Uden konkurrence. 314 00:36:25,120 --> 00:36:29,034 - Det kan være begyndelsen. - Godt... du klarede det flot. 315 00:36:33,960 --> 00:36:38,193 - Far, jeg burde gå ud til Sophia. - Du har hende resten af livet. 316 00:36:38,440 --> 00:36:40,796 Mario... send dem ind. 317 00:36:49,360 --> 00:36:51,511 De herrer... endelig. 318 00:37:00,240 --> 00:37:04,792 Sophia, kys barnet på din bryllupsdag, det betyder held. 319 00:37:05,520 --> 00:37:07,512 - Hvad hedder han. - Michael. 320 00:37:07,680 --> 00:37:11,276 Han har to tænder. Han ligner sin far. 321 00:37:14,160 --> 00:37:16,834 - Nej. - Det er i orden. 322 00:37:38,920 --> 00:37:42,311 Mit barn... det er mit. 323 00:37:48,960 --> 00:37:54,080 Jeg er lidt svimmel. Har du det godt? 324 00:37:59,760 --> 00:38:01,831 Gå ud, ud...! 325 00:38:06,240 --> 00:38:07,720 Jeg henter nogen. 326 00:38:12,680 --> 00:38:15,320 Carolla svor en ed på sin søns liv. 327 00:38:15,560 --> 00:38:17,791 Han havde intet med Michaels død at gøre. 328 00:38:17,880 --> 00:38:21,078 Han fandt Lennie Jackson, der indrømmede at mordet, - 329 00:38:21,440 --> 00:38:24,000 - og han ville starte en krig mellem dig og Carolla. 330 00:38:24,200 --> 00:38:25,714 Knægten var idiot. 331 00:38:26,000 --> 00:38:28,754 Det er Carollas bryllupsgave. Åben den. 332 00:38:41,960 --> 00:38:45,317 - Og for det våbenhvile? - Den er givet i en god ånd. 333 00:38:45,640 --> 00:38:48,633 Carolla er magtfuld. Hvorfor gøre ham til fjende? 334 00:38:49,320 --> 00:38:54,270 Jeg vil ikke have narko i Palermo. Han kan sælge sit skidt et andet sted. 335 00:38:55,000 --> 00:38:57,959 Og fortæl ham det ikke længere er personligt. 336 00:38:58,360 --> 00:39:00,158 Jeg vil ikke have FBI her. 337 00:39:00,520 --> 00:39:03,718 Vi har en god aftale, men ingen bestikkelse vil holde dem - 338 00:39:03,920 --> 00:39:06,913 - fra at ånde os i nakken hvis Carolla er her. 339 00:39:07,960 --> 00:39:12,273 Svaret er nej. Det var nej, og det er nej nu. 340 00:39:13,040 --> 00:39:16,397 Forstår I. Mine sønner viser jer ud. 341 00:39:23,200 --> 00:39:26,876 Det er din brud. Hun græder, og vil ikke holde op. 342 00:39:27,520 --> 00:39:29,830 Hun er inde i... stuen... 343 00:39:32,760 --> 00:39:37,073 Constantino... mor ønsker jer. Brud og gom skal skære kagen. 344 00:39:37,600 --> 00:39:40,240 Hvad gør du? Hun bliver vred. 345 00:39:44,720 --> 00:39:48,794 - Hej... hvem er du? - Jeg er inviteret. 346 00:39:49,600 --> 00:39:52,320 - Ja, sammen med Nickie Diamond? - Rigtigt. 347 00:39:52,480 --> 00:39:55,996 - Og han bliver vred på mig. - Nej... han bliver ikke vred. 348 00:39:56,560 --> 00:39:59,029 - Tal med mig. - Godt. 349 00:39:59,840 --> 00:40:02,514 - Hvad hedder du. - Moyra. 350 00:40:03,360 --> 00:40:05,920 - Og jeg ved hvem du er. - Gør du? 351 00:40:06,960 --> 00:40:08,952 Jeg er beæret. 352 00:40:11,640 --> 00:40:16,635 - Kan du li' champagnen? - Ja... 353 00:40:18,080 --> 00:40:20,595 - Det kan jeg også. - Det er en stor flaske. 354 00:40:21,120 --> 00:40:23,760 Du kan sikkert drikke det hele. 355 00:40:24,480 --> 00:40:27,234 Det er ikke størrelse men proppen der betyder noget. 356 00:40:38,480 --> 00:40:42,679 Frederico er du her? Brudeparret tar' af sted. 357 00:40:42,880 --> 00:40:45,111 Jeg skulle finde dig. Hvor har du været? 358 00:40:45,280 --> 00:40:47,590 Jeg har ledt alle vegne. Du gik glip af det. 359 00:40:48,000 --> 00:40:51,630 Jeg var heldig. Ved du hvad det er? 360 00:40:52,400 --> 00:40:53,436 Du gjorde det ikke. 361 00:40:53,680 --> 00:40:56,195 Jeg gjorde det. Med Nickie Diamonds pige. 362 00:41:03,360 --> 00:41:06,671 - Gjorde hun...? - Det gjorde hun. 363 00:41:06,760 --> 00:41:09,229 Og måske gør hun det igen. 364 00:41:09,960 --> 00:41:12,600 - Så du bryllupsgaven? - Hvad er det? 365 00:41:12,920 --> 00:41:16,596 Den var på ønskelisten. Det er Lennie Jacksons hånd. 366 00:41:18,600 --> 00:41:20,319 Ikke på mit nye tøj. 367 00:41:21,360 --> 00:41:24,637 Tak. Farvel... 368 00:41:24,880 --> 00:41:29,511 Fru Scorpia er enke og ejer en stor del af dokkerne i New York. 369 00:41:30,600 --> 00:41:33,638 Det lød som om de faktisk var ved at være konkurs. 370 00:41:34,400 --> 00:41:37,950 Jeg ved hun kom for hjælp. Jeg køber hende ud. 371 00:41:38,360 --> 00:41:40,272 Mange tak. 372 00:41:41,400 --> 00:41:44,950 Jeg tror hun foretrækker en velhavende svigersøn. 373 00:41:50,760 --> 00:41:54,197 Stop, bruden og gommen kommer. De er på vej. 374 00:41:54,760 --> 00:41:57,434 Mor, bruden og gommen kommer ned. 375 00:41:57,600 --> 00:41:59,876 - Frederico. - Hvad? 376 00:42:00,160 --> 00:42:02,720 - Du skal hilse på en sød pige. - Hvad? 377 00:42:02,920 --> 00:42:06,596 - Teresa Scorpia. - Åh nej, mor... 378 00:42:14,160 --> 00:42:18,040 - Teresa, vores anden søn. - Hej. 379 00:42:27,480 --> 00:42:29,915 Buketten. Kast buketten! 380 00:42:34,480 --> 00:42:36,551 Jeg placerer mig godt for at gribe buketten. 381 00:42:36,760 --> 00:42:39,992 Jeg har forsøgt at få den skid til at gifte sig med mig. 382 00:42:40,320 --> 00:42:44,200 Her...! Jeg har den! 383 00:42:50,600 --> 00:42:53,195 Nej, mor, jeg mener det. 384 00:43:01,200 --> 00:43:03,954 Vi skal holde køkkenet åbent 24 timer i døgnet. 385 00:43:04,160 --> 00:43:07,232 Man ved aldrig hvornår nogen af dem vil have fem en retters menu. 386 00:43:07,440 --> 00:43:09,796 Og vi har piger der skifter værelser. 387 00:43:10,000 --> 00:43:13,596 68 piger på dagholdet, og 112 på aftenholdet. 388 00:43:13,880 --> 00:43:15,951 - Hvor mange? - 112. 389 00:43:18,160 --> 00:43:21,232 - Hej... går det godt? - Jeg er ked... 390 00:43:21,640 --> 00:43:23,711 - Jeg er... - Det er dig. 391 00:43:23,920 --> 00:43:29,598 Det er dig. Jeg håber du holder dine øjne åbne. 392 00:43:29,800 --> 00:43:34,591 Selvfølgelig. De har overvågningskameraer. 393 00:43:37,400 --> 00:43:40,996 Du skulle komme og spille ved mit bord. Det er nummer 15. 394 00:43:42,320 --> 00:43:44,915 - Det er mit bord. - Hvad? 395 00:43:46,320 --> 00:43:49,472 Lucianoerne er de nye ejere at Rose Casino. 396 00:43:49,760 --> 00:43:55,154 - Det var ikke for at fornærme Dem. - Det ved jeg. 397 00:43:59,480 --> 00:44:01,949 Jeg tar' måske imod tilbuddet. Det var bord 15 ikke? 398 00:44:02,160 --> 00:44:04,629 - Ja. - Godt... godnat. 399 00:44:07,160 --> 00:44:08,310 Farvel. 400 00:44:08,840 --> 00:44:10,399 Du tar' til New York, jeg bliver her. 401 00:44:10,600 --> 00:44:12,831 Du kan ikke bakke ud. Far har arrangeret aftalen. 402 00:44:13,040 --> 00:44:17,637 - Du skal giftes med Teresa Scorpio. - Jeg skal ikke giftes med nogen. 403 00:44:18,640 --> 00:44:21,474 Far siger at vi har brug for Scorpios dokker. 404 00:44:21,680 --> 00:44:23,831 Vil vi gøre far så glad? 405 00:44:24,080 --> 00:44:27,118 Du tar' til New York. Jeg har en aftale. 406 00:44:32,440 --> 00:44:33,874 Hvad? Er maden god? 407 00:44:34,080 --> 00:44:37,994 Ja... Nej, den er fin. Det er bare... jeg er nervøs. 408 00:44:38,480 --> 00:44:41,234 Over hvad... Nickie Diamond? 409 00:44:41,680 --> 00:44:45,230 Nej... det møgdyr. Det er flere måneder siden. 410 00:44:45,640 --> 00:44:51,796 Han har ingen stil. Ikke som dig... Freddy... 411 00:44:56,040 --> 00:44:59,750 Jeg indrømmer at have været sammen med andre mænd. 412 00:45:00,000 --> 00:45:02,913 Ikke så mange... Jeg er ikke sådan en pige. 413 00:45:03,280 --> 00:45:05,272 Ja... det ved jeg. 414 00:45:06,400 --> 00:45:08,631 Jeg har aldrig været så... 415 00:45:16,960 --> 00:45:21,512 Jeg vil ha' dig igen... nu! 416 00:45:29,960 --> 00:45:32,794 Vi har sengen skat... Hvad? 417 00:45:36,320 --> 00:45:38,312 Champagne... af sted. 418 00:45:41,920 --> 00:45:45,311 Nej... Freddy. Jeg vil være øverst. Kan jeg det? 419 00:45:46,480 --> 00:45:51,600 Og da jeg var seksten, ville min far have mig gift med et kryb. 420 00:45:52,040 --> 00:45:56,273 - Bare så han kunne få børnebørn. - Hvor gammel er du nu? 421 00:45:56,800 --> 00:46:00,111 Jeg er 25. Jeg er moden, siger min mor. 422 00:46:00,360 --> 00:46:06,436 Jeg vil ha' eksamen og et liv. Hvad med dig? 423 00:46:07,960 --> 00:46:11,397 Jeg arbejder i min families import - eksport afdeling... 424 00:46:11,760 --> 00:46:18,030 ... men jeg er ikke lykkelig. ... min bror Michael var den kloge. 425 00:46:20,600 --> 00:46:26,915 Hele mit liv, troede far på Michael... og han døde. 426 00:46:28,920 --> 00:46:32,391 Jeg har altid... konkurreret med ham. 427 00:46:33,440 --> 00:46:36,433 Det er værre nu, fordi han er død. 428 00:46:36,680 --> 00:46:38,956 Det gør ham endnu mere speciel. 429 00:46:39,160 --> 00:46:43,791 Jeg ved hvad du mener. Min bror døde da jeg var to. 430 00:46:45,080 --> 00:46:48,391 Og hele mit liv var det... "Fabio ville gøre sådan," - 431 00:46:48,640 --> 00:46:51,030 - "eller Fabio gjorde sådan." 432 00:46:51,440 --> 00:46:53,079 Jeg havde lyst til at skrige: 433 00:46:53,320 --> 00:46:56,916 "Jeg er ikke Fabio. Jeg bliver aldrig ham. Jeg er mig." 434 00:46:57,480 --> 00:47:02,794 Jeg er ikke Michael... har aldrig, og bliver aldrig ham. 435 00:47:09,440 --> 00:47:17,792 Et og to... Hej, får jeg ikke et bifald? 436 00:47:31,640 --> 00:47:35,395 Jeg ønsker det unge par rigdom og lykke. 437 00:47:42,360 --> 00:47:46,673 Og jeg er stolt af at være forenet med Luciano familien. 438 00:47:59,520 --> 00:48:04,151 Tak... tak fordi du ordnede at Roberto kan tage til New York. 439 00:48:05,160 --> 00:48:09,598 Det var Carolla der godkendte det. Tiden læger alle sår. 440 00:48:14,640 --> 00:48:16,791 Visse ting kan ikke heles. 441 00:48:18,600 --> 00:48:22,196 Hvornår viser du Lucianoerne et barnebarn? 442 00:48:23,800 --> 00:48:25,314 Jeg... 443 00:48:25,600 --> 00:48:28,752 Vi har ikke travlt, fru Scorpia. Skat. 444 00:48:35,560 --> 00:48:39,395 Ved du hvordan det er at alle spørger? Din mor spørger hver dag. 445 00:48:40,800 --> 00:48:43,110 - Sophia... - Jeg mener... 446 00:48:44,080 --> 00:48:51,078 Ikke mig... Jeg er din mand. Jeg er den eneste der bør spørge. 447 00:48:57,200 --> 00:48:58,998 Sid ned. 448 00:49:04,040 --> 00:49:06,191 - Værsgo', frue. - Tak. 449 00:49:21,280 --> 00:49:23,078 Hej, hr. Luciano. 450 00:49:23,360 --> 00:49:29,118 - Jeg vil tale med dig... nu! - Jeg er straks tilbage. 451 00:49:29,640 --> 00:49:30,994 Godt, skat. 452 00:49:42,120 --> 00:49:43,190 Hvad? 453 00:49:45,440 --> 00:49:48,956 Du tar' en luder med i seng, men ikke som gæst ved din brors bryllup. 454 00:49:49,600 --> 00:49:51,512 Hvad helvede er der med dig? 455 00:49:51,720 --> 00:49:53,279 Jeg mødte hende ved Constantinos bryllup. 456 00:49:53,720 --> 00:49:58,590 Du bliver måske chef for casinoerne, men glem ikke hvem der er chef. 457 00:49:59,160 --> 00:50:00,435 Forstår du? 458 00:50:00,640 --> 00:50:02,074 Undskyld far... 459 00:50:02,280 --> 00:50:04,556 Så derind igen, hils på din mor, og drop luderen - 460 00:50:04,800 --> 00:50:06,917 - og så nyder vi festen. 461 00:50:08,440 --> 00:50:11,194 - Bliver Alfredo her i New York. - Ja. 462 00:50:11,680 --> 00:50:15,276 Vi ejer nu alle Scorpios selskaber, alle dokkerne og lagrene. 463 00:50:15,480 --> 00:50:19,190 Vi begynder at importere direkte til USA, og din mor har fundet - 464 00:50:19,400 --> 00:50:23,189 - en sød pige til dig, og denne gang nægter du ikke. 465 00:50:32,440 --> 00:50:33,874 - Hvad? - Vi skal gå. 466 00:50:34,080 --> 00:50:35,799 - Nej, jeg vil ikke. - Kom så. 467 00:50:36,080 --> 00:50:38,037 Jeg kan li' det her. 468 00:50:38,200 --> 00:50:41,910 - Få så røven op af stolen. - Tal ikke om min røv på den måde! 469 00:50:42,680 --> 00:50:48,631 Slip min arm. Til helvede med dig... jeg bliver. 470 00:50:49,160 --> 00:50:52,551 Hvad sagde jeg? Jeg bad dig om... 471 00:50:56,640 --> 00:50:58,472 Giv slip...! 472 00:50:59,440 --> 00:51:02,558 Frederico, vil du præsentere mig for din ven? 473 00:51:02,760 --> 00:51:04,831 Ja, Frederico fortæl hvem jeg er. 474 00:51:05,040 --> 00:51:07,760 Nej, fortæl hvem jeg virkelig er. 475 00:51:08,240 --> 00:51:13,110 Jeg er hans kone. Og jeg vil overhovedet ikke - 476 00:51:13,360 --> 00:51:17,639 - have hans barn, uden hele den skide Luciano familie betaler for det. 477 00:51:22,600 --> 00:51:24,114 Går det? 478 00:51:26,280 --> 00:51:29,318 Stå ikke der... hent en læge. Der må være en læge her. 479 00:51:30,200 --> 00:51:32,351 Kom nu skat... træk vejret. 480 00:51:32,800 --> 00:51:36,077 Klar... Ånd ind. Som vi lærte det. 481 00:51:41,440 --> 00:51:46,754 Nå, det ødelagde min ryg, at danse i de høje hæle hele dagen. 482 00:51:47,040 --> 00:51:52,513 Så jeg sagde til mig selv... "det er på tide at finde et andet job." 483 00:51:52,880 --> 00:51:56,396 - En croupier? - Nej... barpige. 484 00:51:56,920 --> 00:52:02,075 Men det var også hårdt for ryggen. For jeg var på fødderne hele dagen. 485 00:52:02,600 --> 00:52:07,516 Så arbejdede jeg i en puddelsalon. Det var morsomt, - 486 00:52:07,760 --> 00:52:11,436 - bortset fra at nogen af pudlerne er ondskabsfulde. 487 00:52:15,560 --> 00:52:19,270 Jeg mener... alle ved vel at jeg er gift med Frederico, ikke? 488 00:52:21,800 --> 00:52:26,556 - Han talte med mor. - Han vil ikke skilles fra mig nu, vel? 489 00:52:30,600 --> 00:52:34,276 Jeg ved du vil have et barn, på grund af Constantino, - 490 00:52:34,520 --> 00:52:40,835 - men jeg fik en perfekt søn, bortset fra at han ikke trak vejret. 491 00:52:43,080 --> 00:52:46,994 Hvor er Freddy? Kan skal komme nu. 492 00:52:47,800 --> 00:52:50,759 - Han skiller sig af med mig, ikke? - Nej... 493 00:52:50,960 --> 00:52:53,236 Fordi jeg ikke fik barnet. 494 00:52:59,920 --> 00:53:06,759 - Hvad sagde far? - Ja... tal selv med ham. 495 00:53:07,920 --> 00:53:13,678 - Mor? - Gå ind til hende nu. 496 00:53:15,360 --> 00:53:17,158 Tak fordi du kom. 497 00:53:24,080 --> 00:53:27,118 Hvorfor giftede han sig med hende? 498 00:53:28,920 --> 00:53:31,754 Hvis hendes søn havde levet, var hun blevet accepteret, ikke? 499 00:53:31,960 --> 00:53:35,271 Nej... jeg mente det ikke. 500 00:53:36,640 --> 00:53:41,840 Jeg mente, at hun ikke kan beskrives som den mest passende kone. 501 00:53:42,160 --> 00:53:44,755 Det var jeg heller ikke. Var jeg...? 502 00:53:45,440 --> 00:53:47,955 Jeg kan ikke engang blive gravid. 503 00:53:53,560 --> 00:54:01,593 Jeg ønsker en søn, mere end du aner. Jeg vil ha' min søn. 504 00:54:07,760 --> 00:54:12,437 Jeg beklager. Hans adoptivforældre var fortvivlede. 505 00:54:12,760 --> 00:54:17,312 Han forsvandt fra en legeplads for seks måneder siden. 506 00:54:18,400 --> 00:54:26,831 Politiet har indstillet eftersøgningen... de tror... døden. 507 00:54:28,480 --> 00:54:35,876 - Sophia... har du det godt. - Nej. 508 00:54:37,240 --> 00:54:40,677 - Der er noget jeg skal fortælle dig. - Og jeg dig. 509 00:54:41,120 --> 00:54:44,033 Du sagde du ville åbne en modebutik. 510 00:54:44,400 --> 00:54:47,472 - Designertøj... det var det du ville. - Men far... 511 00:54:47,680 --> 00:54:51,276 Han er enig. Det fjerner dine tanker fra alt. 512 00:54:52,600 --> 00:54:55,160 Hør på mig. 513 00:54:57,360 --> 00:55:00,273 Sophia, du er et smukt menneske, med en dejlig sjæl. 514 00:55:00,480 --> 00:55:02,995 Jeg elsker dig, med eller uden søn. 515 00:55:18,680 --> 00:55:19,750 Stop! 516 00:55:27,840 --> 00:55:30,309 Han blev hysterisk, da de tog den fra ham. 517 00:55:30,520 --> 00:55:33,592 Forsøgte at sluge den. Den er sikkert stjålet. 518 00:55:33,800 --> 00:55:34,870 Elskede... 519 00:55:35,040 --> 00:55:37,350 Jeg tvivler på han ved hvad det betyder. 520 00:55:37,560 --> 00:55:40,837 Han har været på 12 institutioner siden han blev fundet. 521 00:55:41,040 --> 00:55:43,714 Lægen sagde han var blevet misbrugt 522 00:55:44,200 --> 00:55:48,353 Han har haft mange skader... brækkede ribben... en arm ude af led. 523 00:55:49,880 --> 00:55:51,712 Han er som et vildt dyr. 524 00:55:52,160 --> 00:55:56,632 Vi har 18 drenge... denne dreng kræver meget omsorg. 525 00:55:58,280 --> 00:56:04,231 - Vi har også Georgio Corolla. - Vi må give ham en chance 526 00:56:05,200 --> 00:56:10,559 - Det er måske den sidste. - Godt... kom med ham. 527 00:56:18,680 --> 00:56:20,160 Slip. 528 00:56:26,800 --> 00:56:30,316 - Stjal du den? - Nej. Til helvede med dig. 529 00:56:32,960 --> 00:56:35,953 Du får den, hvis du siger os dit navn. 530 00:56:37,920 --> 00:56:39,991 Hvad hedder du? 531 00:56:45,200 --> 00:56:46,759 Luka... 532 00:56:48,960 --> 00:56:51,998 - Luka, kom tilbage. - Luka...! 533 00:57:07,040 --> 00:57:14,550 - Hvad er du... en djævel? - Måske... men uskadelig. 534 00:57:15,160 --> 00:57:17,038 Luka...! 535 00:57:17,760 --> 00:57:21,470 Pas på mine ben. Korte er de, men jeg ønsker ikke at brække dem. 536 00:57:23,360 --> 00:57:25,750 Hurtigt, gem dig under sengen. 537 00:57:29,000 --> 00:57:31,390 Vi har en ny dreng. Er han her? 538 00:57:31,560 --> 00:57:35,440 Nej, han er ikke sammen med mig. Han ville være for bange. 539 00:57:37,040 --> 00:57:43,230 - Tak, Luka... - Er du en slags fange? 540 00:57:43,960 --> 00:57:50,434 Måske. Men kun af mine egne fysiske deformiteter. 541 00:57:52,720 --> 00:57:55,189 - Spiser du ikke? - Tag for dig. 542 00:57:58,080 --> 00:58:00,914 Hvad er det der stinker? Har du lavet i bukserne? 543 00:58:01,440 --> 00:58:06,560 - Nej, heldigvis ikke. - Hvor gammel er du? 544 00:58:07,720 --> 00:58:12,476 Ældre end nogen havde regnet med. Specielt min far. 545 00:58:14,520 --> 00:58:17,479 - Hvor gammel er du? - Ved det ikke. 546 00:58:18,360 --> 00:58:21,353 - Hvad har du alle de bøger til? - Jeg læser. 547 00:58:23,320 --> 00:58:25,994 Jeg kan li' dig grisefjæs. 548 00:58:32,680 --> 00:58:39,075 Mine herrer... det er ti år siden, og Luciano ignorerer vores regler. 549 00:58:39,680 --> 00:58:43,276 Han måtte ikke drive forretning i staterne, men hans sønner - 550 00:58:43,480 --> 00:58:47,440 - har overtaget hele Scorpias firma, med lagre og dokker. 551 00:58:47,640 --> 00:58:51,600 Don Luciano har altid forklaret grunden til sine ærinder. 552 00:58:51,760 --> 00:58:53,513 Vil ville ikke afvise ham. 553 00:58:53,760 --> 00:58:56,673 To af hans sønner er gift med amerikanske borgere, - 554 00:58:56,880 --> 00:59:00,237 - og han har et barnebarn, Teresa Lucianos lille pige Rosa. 555 00:59:00,400 --> 00:59:04,360 Jeg kender undskyldningerne. Og jeg ved du ikke vil komme på - 556 00:59:04,560 --> 00:59:08,634 - tværs af ham, nu hvor han ejer de tre casioner, og alle oliefirmaerne. 557 00:59:09,440 --> 00:59:12,956 Jeg burde have ret til at lave forretning i Palermo. 558 00:59:13,360 --> 00:59:15,477 - Nej. - Jeg har en syg dreng der. 559 00:59:15,720 --> 00:59:21,910 - Nej. - Du lader det svin slippe - 560 00:59:22,080 --> 00:59:25,232 - slippe af sted med mord. - Du slap af sted med mord. 561 00:59:33,480 --> 00:59:35,437 Carolla skal kontrolleres. 562 00:59:36,320 --> 00:59:39,552 Vores meddeler i FBI, siger han er en mærket mand. 563 00:59:40,200 --> 00:59:41,998 Og ikke kun i USA. 564 00:59:52,520 --> 00:59:55,638 - Constantinos kone har en forretning. - En botique. 565 00:59:55,840 --> 00:59:57,433 Godt. botique... 566 01:00:10,840 --> 01:00:14,800 - Sophia, godmorgen min elskede. - Far. 567 01:00:18,160 --> 01:00:21,437 Godmorgen alle sammen. Har alle det godt? 568 01:00:21,640 --> 01:00:25,475 Maria... sluk for radioen og Jose lav noget kaffe... 569 01:00:25,680 --> 01:00:28,195 ... og resten af jer holder pause. 570 01:00:28,360 --> 01:00:31,717 Meget fint, Sophia. Jeg synes du skal eksportere. 571 01:00:31,880 --> 01:00:34,873 - Jeg ordner tingene. - Jeg er ikke klar, far. 572 01:00:36,640 --> 01:00:41,237 Jeg har en god designer, men jeg er ikke klar til at eksportere. 573 01:00:41,440 --> 01:00:43,671 Så taler vi med Constantino. 574 01:00:44,640 --> 01:00:49,431 Raymondo, kom. Don Roberto Luciano, Signora... 575 01:00:49,800 --> 01:00:50,916 Godmorgen. 576 01:00:51,160 --> 01:00:53,072 Godmorgen skat... 577 01:00:53,640 --> 01:00:55,472 - Godmorgen. - Hallo. 578 01:00:59,760 --> 01:01:02,150 Her er vores første kollektioner. 579 01:01:02,320 --> 01:01:05,870 Vores...? Hvad betyder det? Har du en partner? 580 01:01:06,440 --> 01:01:09,638 Nej... det er bare... vi arbejder tæt sammen. 581 01:01:13,160 --> 01:01:14,833 Godt... 582 01:01:24,400 --> 01:01:27,074 Vi taler senere. Ring til min advokat. 583 01:01:33,480 --> 01:01:38,680 Og der er også noget jeg skal sige til jer... jeg er gravid. 584 01:01:43,160 --> 01:01:45,311 Bravo...! 585 01:02:00,040 --> 01:02:09,871 Far, du... har fået et barnebarn... en dreng... du har også fået et mor. 586 01:02:11,000 --> 01:02:13,674 De er sunde og raske begge to. 587 01:02:24,240 --> 01:02:27,790 Åh, min Gud! 588 01:02:30,160 --> 01:02:32,436 Har Constantino sagt at vi er enige om navnene? 589 01:02:32,640 --> 01:02:33,960 Det er Michael. 590 01:02:34,200 --> 01:02:36,954 Nej, det er Nunzio. Det er Roberto. 591 01:02:39,040 --> 01:02:42,192 Roberto... det er godt. Kom. 592 01:02:58,360 --> 01:03:00,079 Kære... 593 01:03:08,320 --> 01:03:12,792 - Georgio? Gå videre. - Hvor var vi? 594 01:03:13,640 --> 01:03:16,075 Hvor Romeo gik efter apotekeren for Juliet. 595 01:03:16,320 --> 01:03:24,558 A-potek. Som en apotekerudsalg, - 596 01:03:27,280 --> 01:03:30,956 - men dengang brugte de urter og planter. 597 01:03:31,640 --> 01:03:35,600 - De var meget vidende om gift. - Gift? 598 01:03:37,280 --> 01:03:44,232 Stryknin for eksempel. I små doser mod dårlig fordøjelse. 599 01:03:45,480 --> 01:03:50,077 Men i for store mængder, slog det ihjel. 600 01:03:52,520 --> 01:03:56,116 En meget pinefuld død. Værre end arsenik. 601 01:04:02,560 --> 01:04:04,995 Hvor i Guds navn har du den fra? 602 01:04:05,200 --> 01:04:08,159 Vi fik det hele på efterkrav. Bestilt til din far. 603 01:04:08,960 --> 01:04:14,558 Fortæl mig om giftene. Stryknin... dejligt ord... som musik. 604 01:04:18,640 --> 01:04:23,635 Rolig... træk vejret dybt. 605 01:04:24,520 --> 01:04:30,756 Sådan... ikke gispe. Træk vejret dybt. 606 01:04:33,640 --> 01:04:36,109 Jeg gav stakkels Carolla lov til at besøge sin søn. 607 01:04:36,360 --> 01:04:40,115 Jeg tar' til New York til bryllup, til dåb, han kommer til en begravelse. 608 01:04:40,320 --> 01:04:42,437 Far, jeg synes ikke du skal tillade... 609 01:04:44,280 --> 01:04:48,194 Fordi du lader din kone tænke for dig, så tro ikke du skal tænke for mig. 610 01:04:50,840 --> 01:04:54,038 Åh, vin, vin... Kom her. Jeg elsker dig. 611 01:04:55,400 --> 01:04:58,438 Det er en dag vi alle vil huske for evigt. 612 01:04:58,680 --> 01:05:01,878 Jeg er en meget glad mand. Jeg vil ha' mine sønnesønner tæt på. 613 01:05:02,040 --> 01:05:05,636 Og Rosa. Kom her Rosa, du er smuk. 614 01:05:06,720 --> 01:05:08,916 Du er så smuk som din mor. 615 01:05:09,280 --> 01:05:11,715 - Freddy, hvad er det? - En artiskok. 616 01:05:12,240 --> 01:05:15,199 - Fortæl os en af dine historier. - Kun hvis du ber'. 617 01:05:25,600 --> 01:05:27,910 Godt... øjeblik. Mama Luciano, - 618 01:05:28,120 --> 01:05:30,351 - har jeg din tilladelse til at fortælle en historie? 619 01:05:30,560 --> 01:05:33,120 Hvornår har du haft brug for det? 620 01:05:33,320 --> 01:05:38,270 Til alt. Godt... for mange, mange år siden... 621 01:05:41,880 --> 01:05:43,678 Jeg tror vi har hørt den. 622 01:05:46,000 --> 01:05:49,277 I sidegaderne i Palermo, var der en lille dreng. 623 01:05:50,120 --> 01:05:53,750 Han var fattig. Han havde ingen sko. 624 01:05:54,640 --> 01:05:58,316 Han havde ikke noget at spise, så han stjal appelsiner. 625 01:05:58,480 --> 01:06:01,314 En dag fangede appelsinbonden ham. "Hej, oppe i træet," - 626 01:06:01,480 --> 01:06:02,755 - "jeg ved hvad du laver." 627 01:06:02,920 --> 01:06:06,038 "Nej nej," sagde drengen. "Jeg stjæler ikke appelsiner." 628 01:06:06,280 --> 01:06:08,920 "Hvorfor er dine lommer så fulde af ting?" 629 01:06:09,160 --> 01:06:13,279 "Nej, mine lommer er ikke fulde. Jeg har en stor bagdel." 630 01:06:15,040 --> 01:06:16,793 Det er der jeg har arvet den. 631 01:06:17,120 --> 01:06:21,194 Bonden blev så sur, at han jagtede ham til han sprang over hegnet. 632 01:06:22,040 --> 01:06:24,157 Og så begyndte bonden at kaste med ting. 633 01:06:24,320 --> 01:06:26,880 - Hvad tror du han kastede med? - Hvad? 634 01:06:28,160 --> 01:06:29,560 - Appelsiner. - Hvor var han? 635 01:06:29,760 --> 01:06:31,558 Jeg ved det ikke. Jeg lyttede ikke. 636 01:06:31,760 --> 01:06:34,514 - I en appelsinmark! - Appelsiner! 637 01:06:34,760 --> 01:06:36,752 Han kastede appelsiner. 638 01:06:57,120 --> 01:06:58,793 Vent her. 639 01:07:00,800 --> 01:07:03,952 Jeg er bange for at du må gå resten af vejen. 640 01:07:21,240 --> 01:07:31,239 Husk... Luka er min krop. Jeg er hans sind. 641 01:07:37,360 --> 01:07:47,359 Sammen har vi været én. Du har aldrig været en far for mig. 642 01:07:48,840 --> 01:07:54,677 Jeg ber' dig... vær det for ham. Lad mig være. 643 01:08:08,480 --> 01:08:12,633 - Kan drengen blive hos ham? - Ja. 644 01:08:30,080 --> 01:08:31,878 Jeg dør Luka. 645 01:08:37,360 --> 01:08:40,910 Vær ikke vred. Lyt til mig. 646 01:08:49,320 --> 01:08:51,039 Lev for mig Luka. 647 01:08:53,240 --> 01:09:02,036 Du har givet mig den eneste kærlighed jeg har kendt. 648 01:09:05,200 --> 01:09:07,271 Jeg elsker dig. 649 01:09:17,520 --> 01:09:22,675 Vær mine vinger... løb for mig 650 01:10:27,440 --> 01:10:30,035 Jeg lovede ham at passe på dig. 651 01:10:30,240 --> 01:10:33,392 Det har jeg tænkt mig at holde. Jeg adopterer dig. 652 01:10:37,120 --> 01:10:43,310 Jeg vil give dig alt det, han aldrig fik. Hører du? 653 01:10:46,720 --> 01:10:48,677 Tag mig til Amerika. 654 01:10:52,600 --> 01:10:54,876 Vi tar' det første fly i morgen. 655 01:11:11,520 --> 01:11:13,432 De ved jeg har en søn. 656 01:11:14,480 --> 01:11:20,750 Ingen har set ham. Du skal være min søn. 657 01:11:22,760 --> 01:11:27,471 - Du skal være Georgio. - Mit navn er Luka. 658 01:11:58,520 --> 01:12:08,510 Jeg slog dem Luka. En dag bliver alt dette mit. 659 01:12:10,120 --> 01:12:12,760 Mit navn skal stå der. Ikke Lucianos. 660 01:12:19,000 --> 01:12:21,356 Væk herfra. Find Castellano. 661 01:12:37,200 --> 01:12:39,715 Er det en joke? Hvad er Det? 662 01:12:40,680 --> 01:12:43,673 Hvad laver I...? Hold op med det. 663 01:12:50,600 --> 01:12:54,594 - Du må være Luka. - Ja... min far. 664 01:12:54,760 --> 01:12:57,639 Bare rolig. Han har ringet fra fængslet. 665 01:13:03,800 --> 01:13:08,238 Han har brug for hjælp. Hvis du ved hvem vidnerne er, skal... 666 01:13:08,520 --> 01:13:10,113 Der tages hånd om dem. 667 01:13:10,320 --> 01:13:14,360 Ja. Giv mig navnene. 668 01:13:15,520 --> 01:13:18,354 - Min far har tiltro til mine evner. - Evner? 669 01:13:20,120 --> 01:13:23,591 Ja, Signor. Om det er tortur eller mord, - 670 01:13:23,800 --> 01:13:26,713 - så gør jeg ethvert vidne mod min far tavs. 671 01:13:27,680 --> 01:13:32,197 - Så du er ikke imod drab? - Nej. 672 01:13:34,880 --> 01:13:37,952 Bare rolig, det er allerede i de bedste hænder. 673 01:13:39,520 --> 01:13:44,311 Så du er drengen der har været skjult alle de år? 674 01:13:46,800 --> 01:13:52,114 Ja, jeg er Luka Georgio Carolla. 675 01:13:53,960 --> 01:13:57,840 Roberto, jeg ber' dig, som en livslang ven. 676 01:13:58,520 --> 01:14:01,035 Involver dig ikke mere, end du allerede er. 677 01:14:01,240 --> 01:14:03,550 I tyve år har jeg ønsket Carolla død. 678 01:14:03,800 --> 01:14:07,191 Nu er han i det mindste bag tremmer. Men hvor længe? 679 01:14:07,400 --> 01:14:11,679 Uden mig som vidne, vil han bestikke, true eller myrde sig ud. 680 01:14:12,840 --> 01:14:14,832 Tænk på din familie. 681 01:14:15,040 --> 01:14:17,350 Jeg har sørget for at beskytte dem. 682 01:14:26,840 --> 01:14:32,393 Ah... Enzo, kom. Det er Enzo Luciano, - 683 01:14:32,800 --> 01:14:35,713 - min fætters dreng. Han skal giftes med Rosa. 684 01:14:36,600 --> 01:14:40,719 Vi er alle under et tag. Jeg har gjort villaen til et fort. 685 01:15:08,280 --> 01:15:13,753 Rygtet siger at anklageren har et nyt vidne, de holder skjult. 686 01:15:15,240 --> 01:15:16,993 Giv mig hans navn. 687 01:15:18,000 --> 01:15:21,596 Roberto Luciano. Han har jaget mig i tyve år. 688 01:15:23,520 --> 01:15:26,240 Castellano skal have fat i ham. 689 01:15:26,600 --> 01:15:33,632 Sig at de skal få mig ud, eller jeg får dem alle herind til mig. 690 01:15:34,800 --> 01:15:36,473 Forstår du? 691 01:15:42,080 --> 01:15:44,959 - Alle bilerne er undersøgt, far. - Godt... ringede du til restauranten? 692 01:15:45,160 --> 01:15:46,799 Alt er sikret. 693 01:15:48,040 --> 01:15:51,317 Kom her, eller jeg kommer efter dig. 694 01:15:52,240 --> 01:15:55,278 Jeg tror far bliver en smule paranoid på sine gamle dage. 695 01:15:55,480 --> 01:15:59,190 Måske er alle vagterne til at holde Enzo ved sit eget bryllup. 696 01:16:01,600 --> 01:16:04,559 Gå, gå... vi skal se Rosas brudekjole. 697 01:16:05,040 --> 01:16:07,191 Godt... Godnat. Bedstefar elsker dig. 698 01:16:07,840 --> 01:16:11,277 - Hej, se dig... - Ny smoking... flot. 699 01:16:16,240 --> 01:16:20,120 Ikke kigge...! Luk øjnene, Enzo. 700 01:16:26,480 --> 01:16:30,030 Den er smuk. Det er en drømmekjole. 701 01:16:30,600 --> 01:16:32,717 - Det er en kappe. - En kappe. 702 01:16:32,880 --> 01:16:35,315 Rosa, det er en drømmekjole. 703 01:16:35,520 --> 01:16:39,560 Jeg fatter ikke hvor lykkelig jeg er. Mor, jeg elsker ham så meget. 704 01:16:39,640 --> 01:16:41,677 Det ved jeg, min skat. 705 01:16:45,440 --> 01:16:48,911 Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre ved mig selv. 706 01:18:07,280 --> 01:18:14,119 I aften skåler vi for Enzo. Må han få en sund, produktiv... 707 01:18:16,840 --> 01:18:21,437 Produktiv forening med min kære Fredos lille Rosa. 708 01:18:22,840 --> 01:18:27,551 Men jeg har en skål mere. En jeg har ventet længe på. 709 01:18:31,160 --> 01:18:38,920 For min søn Michael. Endelig retfærdighed. Skål. 710 01:19:20,080 --> 01:19:21,639 Mor...? 711 01:20:24,920 --> 01:20:34,398 Mario... jeg prøvede at ringe så mange gange, men der blev ikke svaret. 712 01:20:36,560 --> 01:20:41,271 Graziella, jeg ved ikke hvordan jeg skal sige det. 713 01:20:42,320 --> 01:20:45,313 Jeg er så ked af det... 714 01:20:46,000 --> 01:20:51,314 Hjælp mig Gud. Roberto, Frederico... 715 01:20:56,680 --> 01:21:03,678 Constantino? Alfredo? Enzo? 716 01:21:05,720 --> 01:21:12,160 Alle er døde. Jeg advarede ham. 717 01:21:14,600 --> 01:21:19,152 Hvorfor lyttede han ikke? Jeg er så ked af det. 718 01:22:25,760 --> 01:22:31,392 Blodhævn. Nu er det min tur. 54610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.