All language subtitles for Asterix.vs.Caesar.1985.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,342 --> 00:01:56,721 - Hi, Dougnastix! - Hi, Asterix, Obelix! On a hunt? 2 00:01:56,763 --> 00:02:00,809 Right! It is necessary to kill a wild boar by a dinner! 3 00:02:21,746 --> 00:02:27,919 What are you doing? You have lost your mind, Obelix! You bring down trees while I'm on a trace! 4 00:02:31,631 --> 00:02:35,301 Well you know how Getafix does not love when you bring down trees! 5 00:02:35,343 --> 00:02:37,929 Tree? What tree? 6 00:02:37,971 --> 00:02:40,473 - This tree. - What? 7 00:02:40,515 --> 00:02:47,188 - Ah, that tree? I always said that in forest one can break a leg! Everywhere these trees! 8 00:02:53,528 --> 00:02:55,029 I'm leaving! 9 00:02:57,699 --> 00:02:59,743 Wild boars are there! 10 00:02:59,784 --> 00:03:01,786 Where? Ah, wild boars... 11 00:03:03,955 --> 00:03:08,001 I nearly have forgotten about them! Let's go! 12 00:03:34,736 --> 00:03:36,946 Silence. Look. 13 00:03:45,163 --> 00:03:47,165 Here's our dinner! 14 00:04:16,444 --> 00:04:18,446 Rome 15 00:04:48,768 --> 00:04:53,398 Gifts from the distant country, Egypt for allmighty Caesar! 16 00:04:53,398 --> 00:04:58,027 Gifts from mountain tops of Switzerland for allmighty Caesar! 17 00:04:59,738 --> 00:05:01,281 Excellent. 18 00:05:01,322 --> 00:05:05,952 Allmighty Caesar! Imortal ruller! 19 00:05:05,952 --> 00:05:10,665 Do not worry, we shall note your triumph with magnificent representation! 20 00:05:10,707 --> 00:05:14,753 You just look, the gifts will arive from the whole empire! 21 00:05:16,921 --> 00:05:21,092 In the beginning of ceremony to arena will arrive the hundreds of slaves! 22 00:05:21,134 --> 00:05:24,721 And everybody will bow their heads before You! 23 00:05:24,763 --> 00:05:27,807 - Gaius Flavius! - Yes, Caesar! 24 00:05:27,849 --> 00:05:33,021 I want a gripping show, worthy of my victories! 25 00:05:33,062 --> 00:05:37,776 In other words, the best representation in the world in the name of our Caesar! 26 00:05:37,817 --> 00:05:40,862 I named you the main organiser! 27 00:05:40,904 --> 00:05:45,992 And if you will succeed, I shall make you the richest person in Rome! 28 00:05:46,034 --> 00:05:51,164 But if it happens otherwise, you will become the main act of the program! 29 00:05:51,164 --> 00:05:53,124 I shall throw you to the lions! 30 00:05:55,001 --> 00:06:00,632 Your destiny is in your own hands, Gaius Flavius! Good luck! 31 00:06:02,258 --> 00:06:05,845 Thank You, great Caesar! Whant an honor! 32 00:06:08,014 --> 00:06:11,643 You have told to me, that we have received gifts from all provinces? 33 00:06:11,684 --> 00:06:15,814 Oh, yes, Caesar! Thousands, millions! 34 00:06:15,855 --> 00:06:18,316 From every single province? 35 00:06:19,484 --> 00:06:21,486 From every province, yes. 36 00:06:22,070 --> 00:06:24,072 From every place? 37 00:06:24,697 --> 00:06:29,786 Yes, Caesar. Yes, from all. All, all, all places. Almost. 38 00:06:30,412 --> 00:06:31,913 Almost. 39 00:06:49,722 --> 00:06:53,351 All is quiet, private? Natives do not rebel? 40 00:06:53,393 --> 00:06:55,979 All is quies, Centurion. No rebelions. 41 00:06:56,020 --> 00:06:58,064 That is wnat I like. Peace. 42 00:06:58,064 --> 00:07:03,278 There's our chance! It is necessary to strike suddenly on gauls and to break them! I convoke all! 43 00:07:03,319 --> 00:07:07,407 Hey, private! Are you here a newcomer? 44 00:07:07,449 --> 00:07:09,868 I have just arrived in last groupe! 45 00:07:09,909 --> 00:07:14,748 Do not attack these awful gauls with no reason! It is too dangerous, you silly! 46 00:07:14,789 --> 00:07:16,249 Yes? 47 00:07:16,291 --> 00:07:22,046 Listen, from all countries which has conquered Great Caesar, Gallia is the most rebellious. 48 00:07:22,088 --> 00:07:25,133 And from all villages in Gallia this is the most awful. 49 00:07:25,175 --> 00:07:30,180 Wouldn't cross with even one leg into this village. There live bloodthirsty predators, awful monsters. 50 00:07:30,221 --> 00:07:33,141 Viscious beasts, without anything human in them. 51 00:07:33,183 --> 00:07:36,728 They are like wild animals. So, I have warned you. 52 00:07:36,770 --> 00:07:40,190 - Here is the present hunt, Obelix. - Yes, anything. 53 00:07:54,370 --> 00:07:56,372 Well, you bear wild boars? 54 00:07:56,956 --> 00:07:58,458 Certainly. 55 00:08:34,035 --> 00:08:37,038 Here is the present dinner. Right, Obelix? 56 00:08:40,667 --> 00:08:42,335 Hey, what's up with you? 57 00:08:42,335 --> 00:08:44,337 Nothing. Yes, you are ill. 58 00:08:53,805 --> 00:08:55,849 Hardly true. 59 00:08:55,890 --> 00:08:57,892 Great druid Geatafix. 60 00:08:59,519 --> 00:09:03,106 I wanted to say... I worry. 61 00:09:03,690 --> 00:09:07,360 Obelix, apparently, is ill. Before him lies the tray with roasted wild boar, and he does not eat. 62 00:09:07,402 --> 00:09:10,989 - Did he eat something earlier? - Two wild boars. 63 00:09:11,030 --> 00:09:14,576 For him it's nothing. Let's go-we shall take a look. 64 00:09:47,609 --> 00:09:50,612 Good day, great druid Getafix. Greetings, Panacea. 65 00:09:50,653 --> 00:09:52,822 Greetings. And who is it? 66 00:09:52,864 --> 00:09:55,283 That? Look, here he is. 67 00:09:55,325 --> 00:10:00,163 Strange, earlier he could not live without wild boars, and now he does not eat them at all. 68 00:10:03,666 --> 00:10:06,252 Obelix, what are you doing? 69 00:10:06,294 --> 00:10:08,588 I bear obelisk. 70 00:10:12,008 --> 00:10:15,011 Wait, you don't have obelisk. 71 00:10:15,053 --> 00:10:17,972 Yes? Interesting, no obelisk. 72 00:10:18,306 --> 00:10:19,224 No. 73 00:10:20,391 --> 00:10:23,394 Panacea! Approach here, child! 74 00:10:24,562 --> 00:10:26,606 It is Panacea, the niece of the leader. 75 00:10:26,606 --> 00:10:30,193 She has just returned from her studies in Paris. You remember, Asterix? 76 00:10:30,235 --> 00:10:32,278 - I'm glad to meet you once again. - Greetings. 77 00:10:32,278 --> 00:10:38,910 - I'm glad to meet you again. - Greetings. I don't know you. You left as a small girl. With such pigtails, as in Obelix. 78 00:10:38,952 --> 00:10:40,954 - You remember him, by the way? - Certainly, I remember. 79 00:10:40,995 --> 00:10:45,375 He fell into the barell of magic potion when he was a kid. 80 00:10:45,417 --> 00:10:47,419 Greetings. Obelix. 81 00:10:47,460 --> 00:10:51,923 I, I, I... I, I, I... 82 00:10:51,965 --> 00:10:54,717 I'm glad to see you. Well, see you later. 83 00:10:54,759 --> 00:10:59,848 I, I, I... I'm also glad to see youm Panacea. 84 00:11:01,516 --> 00:11:03,518 Why are you two laughing? 85 00:11:03,643 --> 00:11:07,230 Obelix, my friend, you are in love. 86 00:11:08,857 --> 00:11:11,317 Yes? Really? 87 00:11:12,110 --> 00:11:17,282 Does Dogmatix like that or not? I am afraid, it is a heavy case. 88 00:11:17,282 --> 00:11:20,285 My Potion can't help there. 89 00:11:21,578 --> 00:11:24,372 You want a peace of advice? If you like Panacea... 90 00:11:24,414 --> 00:11:26,458 I can't 91 00:11:28,626 --> 00:11:31,254 Why won't you talk with her? Why do you interfere? 92 00:11:31,296 --> 00:11:33,256 I can't. 93 00:12:06,831 --> 00:12:09,292 Greetings, Obelix. How did you sleep? 94 00:12:12,420 --> 00:12:14,714 Are you still thinking of Panacea? 95 00:12:16,091 --> 00:12:19,719 She is beautiful. No doubt, beautiful. 96 00:12:19,761 --> 00:12:22,222 And kind too. 97 00:12:26,518 --> 00:12:29,646 Go and visit her, give her a present. 98 00:12:29,687 --> 00:12:31,648 Great idea! 99 00:12:52,419 --> 00:12:55,004 Oh, no, Obelix! No! 100 00:12:55,046 --> 00:12:57,841 What is it? You want to give her that? 101 00:12:57,882 --> 00:13:00,468 That is the biggest piece of obelisk. 102 00:13:00,468 --> 00:13:03,054 That's not a thing to give to a girl. No? 103 00:13:03,096 --> 00:13:06,057 No. Bettet to give her flowers. 104 00:13:07,225 --> 00:13:09,978 Flowers? Great idea! 105 00:13:13,940 --> 00:13:16,985 Be cautious, do not run into trees! 106 00:13:36,254 --> 00:13:41,509 Silly, silly?! They know who here is silly! 107 00:13:44,721 --> 00:13:49,434 That is my problem, that I am so modest and irresolute. 108 00:13:49,476 --> 00:13:53,021 Surrender, the gaul, you are my prisoner! 109 00:13:59,360 --> 00:14:03,406 You have been told. You-stupid dork. 110 00:14:09,204 --> 00:14:12,248 Loves me, loves me not. 111 00:14:12,665 --> 00:14:15,376 Loves me, loves me not. 112 00:14:16,503 --> 00:14:19,547 Loves me, loves me not. 113 00:14:22,759 --> 00:14:27,472 No, no, no, you give. I can't, can't. 114 00:14:27,514 --> 00:14:29,516 All right. Panacea! 115 00:14:29,557 --> 00:14:31,601 Quiet, she'll listen to you. 116 00:14:31,643 --> 00:14:34,145 Panacea, my friend has brought something for you. 117 00:14:34,562 --> 00:14:36,564 Oh, how sweet! 118 00:14:44,197 --> 00:14:46,157 My favourite flowers. 119 00:14:50,245 --> 00:14:52,288 Well, at last! 120 00:14:52,330 --> 00:14:55,417 Panacea! Well, at last! 121 00:14:55,458 --> 00:14:58,420 - I've waited for so long! - We are again together! 122 00:14:58,461 --> 00:15:02,006 - I shall not release you! - And I too! 123 00:15:02,048 --> 00:15:05,552 Oh, pigeons in love. Hear nothing. 124 00:15:05,552 --> 00:15:09,931 It is great that Tragicomix has returned. They will soon get married. 125 00:15:16,271 --> 00:15:18,440 What is with you, Obelix? 126 00:15:18,440 --> 00:15:20,567 I am afraid, he has fallen in love. 127 00:15:22,318 --> 00:15:27,532 With Panacea? Poor creature, Obelix, you don't have the slightest chance. 128 00:15:27,574 --> 00:15:29,534 Trust me on that. 129 00:15:31,077 --> 00:15:33,747 I don't speak to you, dorks! 130 00:15:40,503 --> 00:15:44,883 - Private, this gaul, is he an athlete? - No, Decurion. 131 00:15:44,924 --> 00:15:47,719 Is he wild? No, Decurion. 132 00:15:48,136 --> 00:15:50,597 Then it is my chance! 133 00:15:51,431 --> 00:15:53,641 Perhaps, last in a life. 134 00:16:25,840 --> 00:16:27,842 Stay behind! 135 00:16:33,681 --> 00:16:36,684 Forward, forward, forward! 136 00:16:36,935 --> 00:16:39,020 - Do not approach! - You will be mine, the gaul! 137 00:16:39,062 --> 00:16:40,480 Grab! 138 00:16:43,066 --> 00:16:47,737 Help me! Great, we grabbed him! Tie him up! 139 00:17:14,806 --> 00:17:17,892 What is it? What do you have there? 140 00:17:19,018 --> 00:17:21,020 It's Panacea's ribon. 141 00:17:22,063 --> 00:17:25,108 Something is wrong. We must find them. 142 00:17:32,073 --> 00:17:36,119 Druid Getafix, apparently, the romans are about to attack the village. 143 00:17:36,745 --> 00:17:41,791 I must prepare magic potion just in case. 144 00:17:48,715 --> 00:17:50,717 Gaul and his girl. 145 00:17:58,099 --> 00:18:02,270 You wished to make good impression, Decurion?. Well, soldier, that now you can. 146 00:18:02,312 --> 00:18:04,314 I wanted to make You happy! 147 00:18:04,355 --> 00:18:08,526 I never shall forget you. You will far go, I promise. 148 00:18:08,568 --> 00:18:10,195 Yes! 149 00:18:10,236 --> 00:18:13,740 To the most distant post of an overseas foreign legion! 150 00:18:13,782 --> 00:18:15,784 Really, to Condatum? 151 00:18:15,825 --> 00:18:19,120 Really, to Condatum! And captives you will take away with yourself! 152 00:18:20,038 --> 00:18:23,124 - You don't need them? - I don't have any need of them even for money! 153 00:18:23,166 --> 00:18:27,045 If I leave them here, the other gauls will tear everything down in effort to bring them back. 154 00:18:27,087 --> 00:18:29,089 And if I release them, they will revenge. 155 00:18:29,130 --> 00:18:32,425 By Jupiter, I need to get rid of them, and of you too! 156 00:19:38,199 --> 00:19:40,201 Something does not suffice. 157 00:19:52,797 --> 00:19:54,841 Great druid Getafix! 158 00:19:55,967 --> 00:19:58,011 The romans have captured Panacea! 159 00:19:58,052 --> 00:20:02,140 Well, again. Go collect people. 160 00:20:07,228 --> 00:20:09,230 Now it's good. 161 00:20:12,442 --> 00:20:14,402 Rise in turn! 162 00:20:15,987 --> 00:20:21,493 Have you noticed, today I did not ask for the magic potion? No, no. 163 00:20:21,493 --> 00:20:24,579 In fact I already know, that if I ask for it... 164 00:20:24,579 --> 00:20:33,463 ...that you will tell me again how I fell into it when I was a kid. 165 00:20:33,505 --> 00:20:35,465 So give, spill. All the same to me. 166 00:21:02,700 --> 00:21:06,454 Gauls, forward! We shall rescue them! 167 00:21:09,457 --> 00:21:11,501 Only it is not necessary to swear! 168 00:21:11,543 --> 00:21:14,170 Don't push me! I want to be heard! 169 00:21:14,170 --> 00:21:16,214 Depart, I shall show them! 170 00:21:16,256 --> 00:21:21,553 Gauls, gauls, gauls! Gauls are attacking! 171 00:21:23,513 --> 00:21:26,558 Let me, I also want to beat romans! 172 00:21:29,227 --> 00:21:32,105 Do not worry, we'll get them all! 173 00:21:32,147 --> 00:21:34,983 Arrange cohorts in three rows! 174 00:21:35,024 --> 00:21:37,485 In three rows arranged! 175 00:21:42,198 --> 00:21:44,409 Legionares, spears out! 176 00:21:44,451 --> 00:21:46,411 Spears out! 177 00:21:47,328 --> 00:21:49,539 Ah you, gauls, prepare the fists! 178 00:21:59,507 --> 00:22:01,968 Stand still and that will be worse! 179 00:22:15,440 --> 00:22:18,485 There was a month of fog, I have taken a knife out of a pocket. 180 00:22:21,905 --> 00:22:23,948 Obelix, may I? 181 00:22:23,990 --> 00:22:27,035 Great. Like this? Yes. 182 00:22:52,102 --> 00:22:55,188 Came, seen and played. 183 00:22:55,230 --> 00:22:58,691 Gaul, I am ready to admit my defeat and give my life to you. 184 00:22:58,733 --> 00:23:03,071 Romans know how to die. Take a sword and allow me to leave with honour. 185 00:23:03,071 --> 00:23:06,741 You what, have gone mad? I am going to pull your ears! 186 00:23:06,783 --> 00:23:08,827 I aks you for the last time - where are the captives? 187 00:23:08,827 --> 00:23:12,372 They have been taken to the most distant post of the overseas legion. 188 00:23:12,956 --> 00:23:14,958 Obelix, we have to go! 189 00:23:16,126 --> 00:23:19,754 - Yes, yes, I'm coming! - To the most distant post of the overseas legion! 190 00:23:19,796 --> 00:23:22,674 - I am free? - Yes, free. 191 00:23:22,715 --> 00:23:27,637 Friends, neighbours, gauls, All village counts on you! 192 00:23:27,679 --> 00:23:30,765 We understand what responsibility lays on you! 193 00:23:30,807 --> 00:23:33,852 Here, this is your stock of magic potion, Asterix. 194 00:23:33,893 --> 00:23:37,021 Protect it, you will need it on your long journey. 195 00:23:37,063 --> 00:23:41,151 Who knows what dangers wait for you there! 196 00:23:41,192 --> 00:23:45,280 It is in Latin. - Means: "The die has been cast". 197 00:24:02,088 --> 00:24:04,090 Condatum. 198 00:24:08,261 --> 00:24:13,475 It is necessary to learn, where there is their headquaters. I shall ask the first Roman soldier we meet. 199 00:24:13,516 --> 00:24:15,477 Dogmatix! 200 00:24:20,523 --> 00:24:23,651 - Left, straight! Left, straight! - Let's stop the patrol and ask. 201 00:24:23,693 --> 00:24:28,740 - Perfect! - Hey, Obelix, I didn't have that in mind! 202 00:24:29,657 --> 00:24:31,659 Too late. 203 00:24:32,285 --> 00:24:35,914 - It was necessary just to stop them. - And now they don't move. 204 00:24:35,955 --> 00:24:38,416 It is necessary to be polite sometimes. 205 00:24:39,584 --> 00:24:43,463 Sir, would you be so kind, as to tell us where there is the headquaters. 206 00:24:43,505 --> 00:24:47,092 - The third turn to the right. - Many thanks, sir. 207 00:24:47,133 --> 00:24:50,637 Here you see, it is necessary to be polite always and everywhere. 208 00:24:52,722 --> 00:24:54,682 Wait here. 209 00:24:55,683 --> 00:25:00,021 I won't let in Gauls. If you wish to enter the army - wait in line. 210 00:25:00,063 --> 00:25:02,524 I simply wish to ask something. 211 00:25:02,565 --> 00:25:04,943 - Wait in the line, I've told you! - I'm in a hurry! 212 00:25:04,984 --> 00:25:06,945 Then give up! 213 00:25:10,198 --> 00:25:12,242 So it is better. 214 00:25:13,451 --> 00:25:18,540 I do not understand, in what does Asterix's politeness differ from mine? 215 00:25:20,250 --> 00:25:25,171 - Please tell me, where is a department of the information? - I do not know. The information is in a department of the information. 216 00:25:27,340 --> 00:25:29,342 Aha, here it is. 217 00:25:29,634 --> 00:25:32,178 Strange, who needs the information? 218 00:25:32,220 --> 00:25:34,639 Well, come on, you'll dreak down the door! 219 00:25:34,681 --> 00:25:36,641 As you wish! 220 00:25:38,476 --> 00:25:42,105 Nobody here? Ah, you are here! 221 00:25:42,147 --> 00:25:47,360 I'm in a need of one information. I'm looking for a legionare Tragicomix. You have enlisted him. 222 00:25:47,360 --> 00:25:50,447 It is a secret information. I can not give it to you. 223 00:25:50,488 --> 00:25:51,990 Why? 224 00:25:51,990 --> 00:25:55,660 Because it does not concern impudent gauls, such as yourself. 225 00:25:55,660 --> 00:25:59,831 Last time I ask- Where now is Tragicomix? 226 00:25:59,873 --> 00:26:03,001 Give him a copy of orders on a march. Quickly! 227 00:26:03,042 --> 00:26:06,129 - Orders on a march, sir. - Many thanks. 228 00:26:06,171 --> 00:26:08,757 Here, that means to be polite. 229 00:26:09,382 --> 00:26:11,843 Obelix! Obelix! 230 00:26:11,885 --> 00:26:13,845 I'm going! 231 00:26:14,471 --> 00:26:17,140 Stop! To the line, like all the others! 232 00:26:17,182 --> 00:26:24,481 Hey, Asterix! The Roman with whom you were is extremely polite, very polite with me too! 233 00:26:24,522 --> 00:26:26,983 What do you think, can be I with him very polite? 234 00:26:27,025 --> 00:26:28,485 Certainly! 235 00:26:28,526 --> 00:26:34,199 Lift a chin, I shall show you how cultural and polite I can be. 236 00:26:42,082 --> 00:26:44,667 Tragicomix and Panacea have been taken to Africa. 237 00:26:44,667 --> 00:26:48,296 We can get there, we just need to enter the Roman legion, and immediately. 238 00:26:48,338 --> 00:26:52,634 - Read. - Latin, Greek, it's all the same to me. 239 00:26:55,595 --> 00:26:57,597 It's us again!!! 240 00:27:07,565 --> 00:27:11,611 Well, here you are gathered, young volunteers, so wellcome. 241 00:27:11,653 --> 00:27:15,990 So if you please, I'm your humble instructor Dubious Otatus. 242 00:27:16,032 --> 00:27:19,536 What a wonderful idea - to fight for romans. 243 00:27:19,577 --> 00:27:23,039 And now I ask you to follow me here, gentlemen, here. That's it. 244 00:27:23,081 --> 00:27:28,920 Now I present you Hakuswriteus, who will enlist you all. 245 00:27:28,962 --> 00:27:32,632 - What is he saying? - It doesn't matter, we are in a hurry. 246 00:27:32,674 --> 00:27:37,720 - Come on. What is your name? - Constantlywithoutworx. I'm from Londonium. 247 00:27:38,680 --> 00:27:43,059 - Next. - I'm from Iberia. Pedros Gonsales. 248 00:27:43,101 --> 00:27:45,103 How do you spell it? 249 00:27:45,145 --> 00:27:47,856 Just write down "Ole!", or else we'll spend the whole day writting it down. 250 00:27:47,897 --> 00:27:51,151 And finaly, there are two gauls. 251 00:27:52,277 --> 00:27:55,530 Asterix and Obelix! Move that hammer faster, we are wasting time! 252 00:27:57,574 --> 00:27:59,784 Soldier Opaella needs a fish or a chicken. 253 00:27:59,826 --> 00:28:01,828 Well here we are in the army. 254 00:28:01,870 --> 00:28:07,876 Silece! No jokes! Now you are in the army! 255 00:28:07,917 --> 00:28:12,005 - I was speaking. - Back in line! A step back! 256 00:28:12,297 --> 00:28:16,801 - I shall make the soldiers out of you! - Should I be polite with him as well? 257 00:28:16,843 --> 00:28:18,845 - No, it is not necessary yet. - Silence! 258 00:28:18,887 --> 00:28:21,014 - What did he say? - What did he say? 259 00:28:21,055 --> 00:28:23,391 - What did he say? - What did he say? 260 00:28:23,433 --> 00:28:25,769 He wants to know what did You say. 261 00:28:25,769 --> 00:28:27,687 I said - silence! 262 00:28:27,729 --> 00:28:30,774 - What did he say? - Silence! 263 00:28:30,774 --> 00:28:33,860 Silence!!! 264 00:28:33,860 --> 00:28:39,240 All right, let's all calm down. So, what was I saying? I have forgotten everything. So, he has asked me and I have told him that. 265 00:28:39,282 --> 00:28:41,409 - It is possible to ask a question? - What? 266 00:28:41,451 --> 00:28:44,621 About the money. How much is legionare payed per day? 267 00:28:44,662 --> 00:28:47,749 - One sestecia. - Ah, my God, it is impossible! 268 00:28:47,791 --> 00:28:49,292 - Two! - No, one! 269 00:28:49,334 --> 00:28:50,627 - Two! - One! 270 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 - Two! - One! 271 00:28:51,836 --> 00:28:52,921 - Two! - One! 272 00:28:52,962 --> 00:28:58,885 Uno, dos, tres! Uno, dos, tres! Uno, dos, tres! Viva, viva, viva, Espagnia! Ole! 273 00:28:58,927 --> 00:29:02,263 Hey, roman, when will we proceed? When we'll start training? 274 00:29:03,389 --> 00:29:05,475 - What is it? - Lunch! 275 00:29:05,517 --> 00:29:07,519 - Soup! - Soup! 276 00:29:07,560 --> 00:29:12,774 - Soup! - Great idea, my belly is already empty. 277 00:29:12,816 --> 00:29:14,818 Yes, I also think that mine is empty. 278 00:29:14,859 --> 00:29:19,739 So, Decurion Doubious Otatus, this is how you brng regruits into shape. 279 00:29:24,119 --> 00:29:26,788 What did Decurion told us, soup is bad? 280 00:29:26,788 --> 00:29:32,127 You know that, I think, I've fallen in love. Yes, I've fallen in love. 281 00:29:32,168 --> 00:29:35,255 Eat! Eat! Eat! 282 00:29:35,255 --> 00:29:38,758 Asterix, and to us they will give a wild boar, right? 283 00:29:40,385 --> 00:29:42,971 Yes, stronger the army, worse meals. 284 00:29:43,012 --> 00:29:45,849 They do that intentionally, so that the soldiers eould be more malicious. 285 00:29:58,653 --> 00:30:01,781 Thus, the Roman army is the strongest in the world. 286 00:30:01,823 --> 00:30:03,867 That is interesting, what have you put in there? 287 00:30:03,908 --> 00:30:05,702 Soup of the legionary. 288 00:30:05,744 --> 00:30:09,372 Weat, old stale cheese, wild nuts - all mixed and cooked together to save time. 289 00:30:09,414 --> 00:30:13,752 - And every day like that? - No. Double ration for Easter. 290 00:30:13,793 --> 00:30:16,212 This is impossible to eat it! What a nasty thing! 291 00:30:17,130 --> 00:30:19,215 Excellent. 292 00:30:19,215 --> 00:30:21,259 Wonderful. 293 00:30:21,301 --> 00:30:23,261 Superb. 294 00:30:25,722 --> 00:30:27,766 Hey, are you the guy who prepare meal for everybody? 295 00:30:27,807 --> 00:30:30,393 - Yes, why? - Why?! Those are slops! 296 00:30:30,435 --> 00:30:34,898 If you wish so, you may irder your favourite meal... 297 00:30:34,939 --> 00:30:36,649 Certainly. I would order a wild boar. 298 00:30:36,691 --> 00:30:41,154 I see, You have rather refine taste. Or, as they say, your taste in food is very delicate. 299 00:30:41,196 --> 00:30:44,199 That's right! Great that you have understood us, cook. 300 00:30:44,240 --> 00:30:47,535 Get out of my kitchen, or I'll throw you out into the furnace! 301 00:30:47,535 --> 00:30:50,789 Asterix, may I be polite with him? 302 00:30:50,830 --> 00:30:52,874 It seems, my friend, that he did not present us with other choice. 303 00:30:52,916 --> 00:30:54,876 The main thing is- do not twist your head. 304 00:31:01,007 --> 00:31:06,054 Listen, cook, each time when you don't prepare us our meal, we shall come back. 305 00:31:10,058 --> 00:31:14,104 Soupslopius, are they gone? 306 00:31:16,272 --> 00:31:17,857 Yes, gone. 307 00:31:17,857 --> 00:31:20,443 Quickly find somewhere wild boars, partridges, a salmon... 308 00:31:20,485 --> 00:31:23,113 ...and fresh cream. 309 00:31:23,154 --> 00:31:25,156 I understand boss. 310 00:31:25,198 --> 00:31:30,120 And before you leave, make fire a bit less. 311 00:31:31,955 --> 00:31:37,168 You are enlisted in the first legion, the third cohort, the second manipulus, in the first centurio! 312 00:31:37,210 --> 00:31:39,796 You must report to the commanders! 313 00:31:39,838 --> 00:31:42,632 The dwarf, report! 314 00:31:42,924 --> 00:31:46,511 - Asterix from Galia. - I'm Obelix, and what is your name? 315 00:31:46,553 --> 00:31:51,641 Decurion Dubious Otatus, the first legion, the third cohort! You two, back in line! 316 00:31:52,100 --> 00:31:53,101 Silence! 317 00:31:53,143 --> 00:31:58,565 So, now spear throwing! Try to hit the target, legionare Obeliks! 318 00:31:58,606 --> 00:32:00,525 Come on! 319 00:32:03,236 --> 00:32:07,824 Oh! Well, I did everything that I could! It's not so simple to find a wild boar! 320 00:32:08,241 --> 00:32:11,202 And now I shall teach you to fight with the sword! 321 00:32:11,244 --> 00:32:14,164 Since you are new, they are made of wood! 322 00:32:14,247 --> 00:32:17,292 So, begin! Begin! Guard yourself! 323 00:32:17,333 --> 00:32:21,921 - Why is it made of wood? - Do as he tells you to! We should not waste the time! 324 00:32:21,963 --> 00:32:24,549 - Guard yourself! - As you say! 325 00:32:30,472 --> 00:32:34,559 Decurion, I shall not eat this soup, it tastes like spoiled! 326 00:32:38,188 --> 00:32:41,858 Legionares, your training is over! 327 00:32:41,900 --> 00:32:45,487 Tomorrow in the morning you will go to Masilia, from where will ship take you to Africa! 328 00:32:45,528 --> 00:32:47,530 It was about time. 329 00:32:47,572 --> 00:32:52,285 - I should gather my things. - I hope they will not forget to bring the cook. 330 00:32:53,828 --> 00:32:56,956 All of you are soldiers of my army and will soon battle as romans! 331 00:32:56,956 --> 00:32:59,876 - As romans? - Yes, and romans! 332 00:32:59,918 --> 00:33:02,796 Like those romans?! Ha-ha-ha! 333 00:33:06,299 --> 00:33:10,428 So, as you were! All to sleep! Tomorrow in 5 in the morning we begin a campaign! 334 00:33:15,725 --> 00:33:19,896 A bunch of pityful barbarians! Now they are not so ridiculous to you, right? 335 00:33:19,938 --> 00:33:24,067 Left, right! Left, right! March forward ifor the glory of Rome! 336 00:33:24,109 --> 00:33:27,153 I' wathing for those who lag behind me! 337 00:33:27,195 --> 00:33:31,282 After me, Decurion Dubious Otatus! There's still a long way ahead of us! 338 00:33:37,414 --> 00:33:40,458 In the name of a beard of the druid, look those lagging behind. 339 00:33:42,627 --> 00:33:44,838 One drink - and I shall carry entire cohort. 340 00:33:54,806 --> 00:33:57,809 Today we spend the night here. Halt! 341 00:33:58,935 --> 00:34:03,064 With this rate we shall reach Masilia in 4 days. 342 00:34:03,690 --> 00:34:07,777 - You think, it will be easy to find them? - Certainly, easily. 343 00:34:09,112 --> 00:34:12,031 Here is Masilia, a silent small fishermen village. 344 00:34:12,073 --> 00:34:14,033 Good. Good. 345 00:34:21,416 --> 00:34:26,504 Everything will suffice. I do not wish to go any more. I want to go home, to Rome. 346 00:34:27,464 --> 00:34:30,592 Throw your things and pair up! 347 00:34:30,633 --> 00:34:32,635 And it is possible for us to sit down together? 348 00:34:32,677 --> 00:34:36,848 We very much in a hurry! Is everything ready? Raise anchor! 349 00:34:36,890 --> 00:34:38,850 Usually I speak - raise anchor! 350 00:35:07,045 --> 00:35:09,047 Good by friends! 351 00:35:33,363 --> 00:35:36,366 Centurion Gorilasgreatus! 352 00:35:40,870 --> 00:35:45,125 I welcome you, Centurion Gorilasgreatus. I'm at Your service. 353 00:35:46,501 --> 00:35:48,503 Work, gaul! 354 00:35:53,508 --> 00:35:55,510 Waitress, drink! 355 00:35:55,760 --> 00:35:58,638 Hey, and to me a beer! 356 00:36:19,242 --> 00:36:21,286 Has the wind damaged a fence? 357 00:36:21,327 --> 00:36:25,498 Yes, when the wind blows, nothing can resist it. 358 00:36:25,540 --> 00:36:28,918 I also can't resist something. 359 00:36:35,383 --> 00:36:36,301 No! 360 00:36:37,761 --> 00:36:40,096 Your new waitress is very vivid. 361 00:36:40,138 --> 00:36:44,017 Yes. She's our new gaul. 362 00:36:44,058 --> 00:36:47,896 Girl from Galia! Ah, Paris! 363 00:36:47,896 --> 00:36:51,983 Can she speak to me on Franch or Latin? 364 00:36:58,865 --> 00:37:03,953 Move your hands! Help! Leave me! Let me go! 365 00:37:05,121 --> 00:37:09,209 You - hideous beast! Leave! Go away! 366 00:37:09,375 --> 00:37:13,463 - Panacea, here! - Stop them! Guards! 367 00:37:13,505 --> 00:37:15,465 Stop! Stop! 368 00:37:24,933 --> 00:37:28,978 Where they're going there's nothing but the sand and the sun. 369 00:37:30,146 --> 00:37:33,024 The desert will become their tomb. 370 00:38:15,275 --> 00:38:19,446 Here are the new reinforcements. I've brought them here, Centurion Gorilasgreatus. 371 00:38:19,487 --> 00:38:22,240 Dubious Otatus, you have carried out the order. I am pleased with you. 372 00:38:22,282 --> 00:38:26,369 Send newcomers to fix the fence, it is necessary to close up a gap before the wind rises. 373 00:38:49,392 --> 00:38:51,394 Lift! 374 00:38:56,274 --> 00:38:58,485 My helmet! 375 00:39:00,862 --> 00:39:03,698 That is necessary. There are many romans here. 376 00:39:05,033 --> 00:39:08,078 Don't beat them, Obelix. They are our friends now. 377 00:39:08,661 --> 00:39:12,749 - Romans - our friends? - Right, since we are the romans now. 378 00:39:14,209 --> 00:39:18,296 So, you mean, we are now friends of our enemies? 379 00:39:19,464 --> 00:39:22,675 - Explain it to me. - We have no time for that. Let's help him. 380 00:39:34,229 --> 00:39:38,149 Now nobody can get out of here. 381 00:39:38,191 --> 00:39:40,902 Those two which ran into the desert may be considered dead. 382 00:39:40,944 --> 00:39:43,863 - Which two? - The guy and the girl. Both gauls. 383 00:39:43,905 --> 00:39:46,741 - Ran into the desert. - Tragicomics and Panacea? 384 00:39:46,783 --> 00:39:51,121 - You didn't know about that? - Now we know! There's no point in us staying here anymore! 385 00:39:51,162 --> 00:39:54,624 Deserters! Guards! Guards! 386 00:39:54,666 --> 00:39:57,502 - Are we all still friends? - No, now we are enemies. 387 00:39:57,544 --> 00:40:01,214 - Us and the romans? - Now we are. Do you understand? 388 00:40:03,216 --> 00:40:05,260 And now, open the door, Obelix! 389 00:40:05,301 --> 00:40:08,304 May I ask why we had to close them before? 390 00:40:49,804 --> 00:40:52,390 Not many caravans pass through here. 391 00:40:52,432 --> 00:40:55,018 You were fortunate that we have found you here. 392 00:40:55,059 --> 00:40:57,604 We will take you to Zi. 393 00:40:57,645 --> 00:41:01,858 - And why are we tied up? - It's so you wouldn't fell off cammel. 394 00:41:01,858 --> 00:41:04,986 - Who are you? Merchants? 395 00:41:04,986 --> 00:41:09,115 Yes, merchants. To be precise - slave traders. 396 00:41:09,157 --> 00:41:14,996 Romans will pay a great sum of money for you. You are a collection items - two beloveds. 397 00:41:23,171 --> 00:41:27,884 Slaves on sale! Approach and choose! The guaranteed quality! 398 00:41:27,926 --> 00:41:30,553 Vikings from fjords in excellent condition! 399 00:41:30,595 --> 00:41:33,932 Second-hand slaves under a special price! Slaves for all occasions! 400 00:41:33,973 --> 00:41:37,227 - With 6 months guarantee! All are healthy! - Is he in a good condition? 401 00:41:37,268 --> 00:41:42,440 Been in slavery for only 10 years, belonged to one old woman, helped her to knit! 402 00:41:42,482 --> 00:41:47,612 No, he's not for me. To me it is necessary to aquire a brawny macho slave for circus Maksimus. 403 00:41:50,824 --> 00:41:54,494 Hasan, you, like, trade with africans? 404 00:41:54,494 --> 00:41:59,457 They have arived from Africa, but they are gauls. 405 00:41:59,499 --> 00:42:04,003 So, the girl does not interest me, but the guy is strong. 406 00:42:04,045 --> 00:42:08,466 - Well, how much is he? - I sell them both to you for 3.000. 407 00:42:09,592 --> 00:42:11,594 3.000 is too much. 408 00:42:12,220 --> 00:42:16,141 But for that sum you receive great goods! They have lived on surburb of Gallia, in Armorica! 409 00:42:16,182 --> 00:42:19,978 In Armorica? Yes, Hasan. 410 00:42:20,019 --> 00:42:26,234 And your stand is not as wide as usual, eh, Hasan? 411 00:42:26,276 --> 00:42:30,613 Imagine what the prefect of Rome would say about that. You will not be allowed to trade anymore. 412 00:42:30,613 --> 00:42:34,909 Why sould I argue with my old friend? 2.000! Do we agree now? 413 00:42:34,951 --> 00:42:36,953 Certanly, my friend. 414 00:42:36,995 --> 00:42:41,708 Usually for this kind of slaves you need to have a licence. Have you been asked for it on customs? 415 00:42:41,750 --> 00:42:46,045 Yes. Only one thousand. Is it possible in cash? 416 00:42:46,087 --> 00:42:51,342 And the regulal taxes, brother, have they been payed? 417 00:42:51,384 --> 00:42:53,386 500, Gaius Flavius. 418 00:42:53,428 --> 00:42:57,056 Yes, and still. And you filed all payment taxes? 419 00:42:57,098 --> 00:43:00,685 It would be a great honor for me to give them to you... 420 00:43:00,685 --> 00:43:05,899 ... as a sign on the infinite gratitude and respect for You, oh, great roman! 421 00:43:05,940 --> 00:43:09,027 Well, I couldn't take them as a present, I cannot. But since you insist, I shall not upset you. 422 00:43:09,069 --> 00:43:11,529 It is necessary to transport the goods. Come on. 423 00:43:12,155 --> 00:43:16,242 You see, it is always possible to agree. It is just necessary to be able to bargain. 424 00:43:24,375 --> 00:43:26,377 Look! 425 00:43:30,924 --> 00:43:32,926 Caravan! 426 00:43:33,468 --> 00:43:36,137 There are more and more people in the desert. 427 00:43:36,179 --> 00:43:39,224 - Where are you from? - From Galia. 428 00:43:39,265 --> 00:43:41,726 - You as well? - What do you mean by that? 429 00:43:41,768 --> 00:43:46,981 I have just sold, that is I have given a ride to a couple from Gallia to Zi. 430 00:43:46,981 --> 00:43:49,901 - Would you take us as well? - Of course! 431 00:43:49,943 --> 00:43:53,947 - However, we have absolutely no money. It's a free-of-charge service. 432 00:43:53,988 --> 00:43:57,951 No, no, the buyer will pay me. Catch them! Quickly! 433 00:44:01,162 --> 00:44:03,164 Asterix, are they our friends? 434 00:44:05,125 --> 00:44:08,169 - No, I wouldn't say so. - Good. 435 00:44:36,656 --> 00:44:41,661 Asterix, since now we are not romans, where do we go? 436 00:44:41,661 --> 00:44:43,705 - To Rome. - To Rome? 437 00:44:43,747 --> 00:44:47,792 Yes. There they sold Tragicomix and Panacea to slavery. 438 00:44:55,383 --> 00:44:58,928 Well, Gaius Flavius, when will my triumph be finished? 439 00:44:58,970 --> 00:45:01,598 Coloseum will be ready, Caesar. 440 00:45:01,639 --> 00:45:06,853 - What is in the program? - About that, it'll be amazing! 441 00:45:06,895 --> 00:45:09,939 We will set free 10.000 pigeons... 442 00:45:09,981 --> 00:45:14,152 ... then the chariot race will begin and the best equestrians will delight crowd. 443 00:45:14,194 --> 00:45:16,905 After that, in arena will enter the gladiators. 444 00:45:16,946 --> 00:45:22,494 Oh, great Caesar, have You known that such people are but a few in the world. 445 00:45:22,535 --> 00:45:26,623 Giants. Strong as bears. Quick as foxes. 446 00:45:26,706 --> 00:45:31,961 After them, in front of You will pass the slaves representing every country of Your empire. 447 00:45:32,003 --> 00:45:35,965 - No exeption? - No. Finally, Caesar. 448 00:45:36,007 --> 00:45:42,806 Even the rebellious gauls, presenting gauls will bow to You on circus sand. 449 00:45:42,847 --> 00:45:45,809 - Never! - Hey, how dare you? 450 00:45:45,850 --> 00:45:48,728 Caesar, do not pay attention. 451 00:45:48,728 --> 00:45:51,022 No, as the son of the valorous leader I do not recognize myself as the slave! 452 00:45:51,064 --> 00:45:53,733 And he is insolent, your young gaul. 453 00:45:53,775 --> 00:45:56,861 - Yes obey gaul! - No, Gaius, he is right. 454 00:45:56,903 --> 00:46:01,282 I will personally see to it that he is treated in acording to his status. 455 00:46:01,324 --> 00:46:03,535 Put him in solitary! 456 00:46:03,576 --> 00:46:06,246 No, we will not be separated! 457 00:46:06,287 --> 00:46:09,791 Girl was wrong to speak like that. Pardon her, Caesar. 458 00:46:09,833 --> 00:46:12,502 - I'd rather die! - Die? 459 00:46:12,544 --> 00:46:15,505 If that is what you wish, there's nothing simplier. 460 00:46:15,547 --> 00:46:19,759 Put them both in Colise prison, and then throw them to the lions! 461 00:46:19,801 --> 00:46:23,930 My cats have a great apetite, you'll see that yourself. 462 00:47:05,180 --> 00:47:07,974 Well, is that Rome? 463 00:47:08,016 --> 00:47:10,685 Yes, Obelix, we've arrived. 464 00:47:10,727 --> 00:47:14,856 - What shall we eat? - There must be somewhere a slave market. 465 00:47:18,526 --> 00:47:21,613 Hasan Ven Leader, You sell the slaves from Africa? 466 00:47:21,654 --> 00:47:23,448 Yes, I've sold two of them. 467 00:47:23,490 --> 00:47:26,159 Right, to whome did you sell those two gauls? 468 00:47:26,201 --> 00:47:29,621 - You require the information? - Well, that's going to cost you. 469 00:47:30,747 --> 00:47:32,749 Obelix. 470 00:47:34,918 --> 00:47:37,003 Just 500. 471 00:47:37,003 --> 00:47:40,131 Alright, 100. Ok, I'll tell you all for free. 472 00:47:40,173 --> 00:47:43,009 - Do you want more? - No. 473 00:47:43,051 --> 00:47:46,721 He is called Gaius Flavius, he's tall, large man. You'll recognize him with no problem. 474 00:47:46,763 --> 00:47:50,350 He always dreses in red, he has a white toga, and often goes to the pool. 475 00:47:50,391 --> 00:47:54,437 Many thanks, Hasan Ven Veader. 476 00:47:58,358 --> 00:47:59,317 That's it. 477 00:47:59,734 --> 00:48:04,030 As my parents used to say, agreements are always possible, one just needs to know how to trade. 478 00:48:16,459 --> 00:48:21,005 Respectable citizen, Would you wish to undress? 479 00:48:21,673 --> 00:48:24,676 - Is he our friend? - Yes, friend. Do as he says. 480 00:48:34,352 --> 00:48:38,440 We're in so few clothes. I hope we shall not catch a cold. 481 00:48:42,694 --> 00:48:46,614 - You can't get in, shorty! - How dare you speak to him like that? 482 00:48:46,656 --> 00:48:49,117 I haven't spoken to you, fatty. 483 00:48:49,159 --> 00:48:51,453 Asterix, as I see it, he's not our friend. 484 00:48:51,494 --> 00:48:53,747 - I'm afraid he's not. - Good. 485 00:48:56,750 --> 00:49:01,421 Anyway, I can't see anyone wearing a white toga. There's nothing for us to do here. Let's go. 486 00:49:02,130 --> 00:49:07,177 Magnificent. That man is just born to become gladiator. 487 00:49:07,552 --> 00:49:09,262 What? 488 00:49:09,304 --> 00:49:16,019 Wait, I need to fresh up. Look, Asterix, I'll dive. 489 00:49:28,281 --> 00:49:31,576 I need him. I must have him. 490 00:49:31,618 --> 00:49:33,620 There's no more water in the pool. 491 00:49:33,661 --> 00:49:35,747 By a beard of the druid, you are detaining us. 492 00:49:35,789 --> 00:49:38,792 Alright, alright, alright. I'm going, I'm going. 493 00:49:43,171 --> 00:49:45,215 I need those two. 494 00:49:45,256 --> 00:49:48,551 - And what about the dwarf? - He, too, is necessary. He's the leader. 495 00:49:49,219 --> 00:49:54,682 Well, come to me, my little poet. Well, do you feel my lovely Dogmatix. 496 00:49:54,724 --> 00:49:58,853 We must find Gaius Flavius, since he knows where our friends are. Let's go. 497 00:49:58,895 --> 00:50:03,024 All is well, my beloved. Do not worry, pappa is with you. 498 00:50:03,066 --> 00:50:06,528 Move, Obelix, we have stayed hare for too long already. Hurry up, Obelix! 499 00:50:06,569 --> 00:50:12,367 Mister Asterix, I have the right to speak to Dogmatix whenever I want. 500 00:50:12,409 --> 00:50:15,870 Mister Obelix, we have no time! 501 00:50:15,870 --> 00:50:21,209 If you don't stop shouting, you will frighten little Dogmatix. Calm down. 502 00:50:21,251 --> 00:50:23,253 I'm calm! 503 00:50:23,294 --> 00:50:28,758 Me too. Very calm! 504 00:50:38,435 --> 00:50:42,522 - Do you know Gaius Flavius? - Certanly. Very well. 505 00:50:44,524 --> 00:50:49,612 He has the school for gladiators and he's very interested in You. Grab him! 506 00:50:49,946 --> 00:50:52,782 Oh, my magic potion! 507 00:50:54,117 --> 00:50:58,288 Asterix is always yelling at me, I don't know why. 508 00:50:58,329 --> 00:51:00,248 Well, let's go, Dogmatix. 509 00:51:22,020 --> 00:51:25,064 It works, just not always. 510 00:51:28,485 --> 00:51:31,112 Interesting. Where did Asterix go? 511 00:51:35,241 --> 00:51:37,786 I'm suddenly tired. 512 00:52:09,150 --> 00:52:11,152 Asterix! 513 00:52:14,864 --> 00:52:16,950 Is there anybody here? 514 00:52:16,991 --> 00:52:19,452 No, we are closed. 515 00:52:20,620 --> 00:52:22,622 Asterix! 516 00:52:23,206 --> 00:52:26,251 Asterix! 517 00:52:40,974 --> 00:52:44,018 Asterix! 518 00:52:44,644 --> 00:52:47,647 Where are you? 519 00:52:59,951 --> 00:53:05,165 Wait. Look, there's the second gaul. It is necessary to catch it. Go after him. 520 00:53:05,206 --> 00:53:08,293 - Where will you go? - I'll cover you. 521 00:53:08,334 --> 00:53:10,378 Where is Asterix? 522 00:53:10,378 --> 00:53:12,380 Get him! 523 00:53:19,012 --> 00:53:21,514 Asterix! 524 00:53:24,267 --> 00:53:27,020 Asterix! 525 00:53:35,528 --> 00:53:36,613 Dogmatix! 526 00:53:38,323 --> 00:53:41,493 Wait! Where are you going? 527 00:53:42,494 --> 00:53:44,454 Come to me, my little poet! 528 00:53:57,592 --> 00:53:59,302 Obelix! 529 00:53:59,344 --> 00:54:01,012 Asterix! 530 00:54:04,682 --> 00:54:06,684 Asterix! 531 00:54:14,317 --> 00:54:15,819 Asterix! 532 00:54:15,860 --> 00:54:18,905 Obelix! Obelix! 533 00:54:25,787 --> 00:54:27,789 Asterix! 534 00:54:29,958 --> 00:54:32,335 Asterix! 535 00:54:32,544 --> 00:54:34,671 Obelix! 536 00:54:38,299 --> 00:54:41,928 Obelix! Obelix! 537 00:54:41,928 --> 00:54:43,888 It's me! 538 00:54:47,100 --> 00:54:50,478 Obelix! Obelix! 539 00:54:50,520 --> 00:54:53,815 Asterix! Asterix! 540 00:55:01,823 --> 00:55:08,037 Well done, well done! Obelix, it's fortunate for me, that you have appeared in time. 541 00:55:10,206 --> 00:55:12,709 But, unfortunately, I have lost magic potion. 542 00:55:12,751 --> 00:55:15,754 And I have lost Dogmatix, he ran away. 543 00:57:03,737 --> 00:57:06,781 What is that singing in Coloseum? 544 00:57:08,450 --> 00:57:12,537 The slave from Gallia every night sings the same song. 545 00:57:13,037 --> 00:57:15,498 - From Galia, you say? - Yes. 546 00:57:15,540 --> 00:57:19,294 On the day of Caesar's triumph she will be cast to the lions. 547 00:57:19,335 --> 00:57:22,422 - And I'm without a magic potion. - What did you say? 548 00:57:22,464 --> 00:57:25,508 I said - I'd love to get into the circus to take a look. 549 00:57:25,550 --> 00:57:33,433 Yes, but it's well protected everywhere. they let in only those, who are doomed to death - lions and gladiators. 550 00:57:33,475 --> 00:57:37,520 We'll get in! We'll become gladiators! 551 00:57:39,397 --> 00:57:48,073 You dishonour honour of school Kaja Flavija! We need strond men instead of prima-donnas! 552 00:57:48,114 --> 00:57:54,329 There you go! So much more lively! Beat it strongly! Strongly! You are too slow! 553 00:57:54,370 --> 00:57:57,999 It is not necessary to walk around in cicles! 554 00:57:58,041 --> 00:58:01,628 Hold that sword harder! Hold that sword harder! 555 00:58:01,669 --> 00:58:03,671 That is not a bouquet of flowers! 556 00:58:03,713 --> 00:58:05,757 You are the gladiators, not dancers! 557 00:58:05,799 --> 00:58:10,470 You are just hopless! None of you have any talent! 558 00:58:10,512 --> 00:58:15,141 That big gaul - that's what I need for this presentation! 559 00:58:15,183 --> 00:58:20,396 He should be the main gladiator for Caesar, since you all are just a bunch of freeloaders! 560 00:58:20,396 --> 00:58:25,568 I don't care how, just find them! Put in the search all of the army! 561 00:58:25,610 --> 00:58:28,696 I need them today, do you understand? 562 00:58:28,738 --> 00:58:31,783 Bring them to me! Quickly! Leave now! 563 00:58:31,825 --> 00:58:35,620 You too! Stop irritating me with that coin! 564 00:58:42,293 --> 00:58:44,337 Are you Gaius Flavius? 565 00:58:44,379 --> 00:58:48,007 Who, you? Ah, me. Yes. No. 566 00:58:48,049 --> 00:58:50,051 Are you Gaius Flavius? 567 00:58:50,093 --> 00:58:54,180 Yes. That is, no. Not quite. But I used to be him. 568 00:58:54,222 --> 00:58:56,391 We want to become gladiators. 569 00:58:58,435 --> 00:59:01,563 Gladiators? You want to become gladiators? 570 00:59:01,604 --> 00:59:04,149 In that case, I am Gaius Flavius. 571 00:59:04,190 --> 00:59:08,319 Than again, becoming a gladiator is not easy, but I'm willing to help you. 572 00:59:08,361 --> 00:59:11,823 - Only make it fast, we are in a hurry. - Strongly, weaklings! Even strongly! 573 00:59:11,823 --> 00:59:14,826 Dubious Otatus, I have a two candidates here, take a look at them! 574 00:59:17,704 --> 00:59:19,706 So, you want to become gladiators? 575 00:59:22,375 --> 00:59:24,961 Well, I shall send you to a trainer. 576 00:59:25,003 --> 00:59:28,131 He is the strictes trainer I've ever seen. 577 00:59:28,173 --> 00:59:30,800 Where are those two puppies? 578 00:59:34,429 --> 00:59:39,642 No! Forgive me! Forgive me! Don't do that to me, Gaius! I do not wish to die! 579 00:59:39,684 --> 00:59:44,856 My God, just not that! I cannot, I can not, I can not, I can not! 580 00:59:44,898 --> 00:59:46,941 We want to become gladiators. 581 00:59:46,983 --> 00:59:48,943 Teach us. 582 01:00:09,672 --> 01:00:15,804 Gladiators, we have two beginners! Children, give them a good lesson! 583 01:00:48,461 --> 01:00:53,049 Everything it finished. Good bye, Gaius. 584 01:00:53,091 --> 01:00:55,093 Where are you going? 585 01:00:55,135 --> 01:00:58,555 I wish my pension to be sent to my mother. 586 01:01:32,046 --> 01:01:35,091 Circus Coloseum: For the first time on arena gladiators Asterix and Obelix. 587 01:01:44,768 --> 01:01:47,437 Caesar! Caesar! Caesar! 588 01:01:47,479 --> 01:01:50,607 Caesar, this is our triumph. That is, I ment, Your triumph, Caesar. 589 01:01:50,607 --> 01:01:52,817 You have magnificently presented Rome. 590 01:01:52,817 --> 01:01:54,944 With all my humbleness I recieve those complements. 591 01:01:54,986 --> 01:01:59,324 I hope everything goes well, or else, as I've already said, you will be the main act. 592 01:01:59,365 --> 01:02:01,576 Let the games begin! 593 01:02:01,576 --> 01:02:05,080 Let the games begin! 594 01:02:20,220 --> 01:02:29,562 From the farthest provinces of the empire! Brits, gotts, egiptians, liberians! 595 01:02:29,604 --> 01:02:37,946 The slaves from all conquered countriesbow their head in the presence of the great Caesar on the sand of the arena! 596 01:02:37,987 --> 01:02:42,117 From all corners of the world, dressed in animal skins! 597 01:02:42,158 --> 01:02:45,203 The greatest presentation on earth! 598 01:02:45,245 --> 01:02:48,331 All roads lead to Rome, and today everything is here! 599 01:02:48,373 --> 01:02:51,459 Help me, Lord, give me streinght, my throat is as dry as Sahara desert. 600 01:02:51,501 --> 01:02:55,630 As a highlight of our programme, straight from Galia, come the barabarians... 601 01:02:55,630 --> 01:02:59,801 ...which wouldn't submit to our great emperor Caesar! 602 01:02:59,843 --> 01:03:03,930 In the end of this presentation they will be thrown to hungry to lions! 603 01:03:07,142 --> 01:03:11,312 The emperor, allmighty and infinitely generous... 604 01:03:11,354 --> 01:03:16,526 ...has alowed them to protect themselves with their bare hands! 605 01:03:16,568 --> 01:03:18,528 You are too kind, Caesar. 606 01:03:19,654 --> 01:03:24,826 I know, Gaius. Great Caesar is mercyfull to the fallen. 607 01:03:24,868 --> 01:03:31,124 And here comes the moment all of you have been waiting for! Here it is, chariots race! 608 01:03:31,166 --> 01:03:36,171 A gift from our immortal emperor to romans and fellow citizens! 609 01:03:37,380 --> 01:03:39,966 Where is that gaul, who until now rode that chariot? 610 01:03:39,966 --> 01:03:43,094 - Mekanix? I dunno. - How are we gonna race without him? 611 01:03:43,094 --> 01:03:45,138 That's no problem. 612 01:03:45,138 --> 01:03:48,224 - Really? - Yes, if you need a gaul, that is. 613 01:03:48,266 --> 01:03:53,313 Death or glory! Circus Maximus! 614 01:04:17,545 --> 01:04:20,590 I will hold the ribbon, you take care of the competition. 615 01:04:22,842 --> 01:04:28,473 Two men in a chariot with four horses?! What mockery is this? 616 01:04:38,900 --> 01:04:40,860 Now, this is a race! 617 01:05:23,737 --> 01:05:27,782 Faster, faster! Come on, come on! 618 01:05:55,310 --> 01:05:56,311 Go, go! 619 01:05:56,352 --> 01:05:59,105 This is the last round! Thi... 620 01:06:04,486 --> 01:06:08,114 By Mercury, if anyone touchs me, he's receive a whip! 621 01:06:08,156 --> 01:06:12,118 He won't let us pass, stop him! 622 01:06:12,911 --> 01:06:13,870 Come on! 623 01:06:19,834 --> 01:06:22,837 - Let go, you idiot! - As you wish! 624 01:06:26,508 --> 01:06:30,345 - Ave, Caesar! - Thank you, Gaius. 625 01:06:32,722 --> 01:06:37,268 And you, get back down there, you coward! Your place is in the arena! 626 01:06:37,310 --> 01:06:41,731 I have warned you, Gaius! Your place is also in the arena! 627 01:06:41,773 --> 01:06:43,733 No, no. Please. 628 01:06:44,526 --> 01:06:48,113 The winner of great chariots race- Gaul Asteriks! 629 01:06:49,739 --> 01:06:53,910 And now the stars of today gala presentation will act for Caesar! 630 01:06:53,952 --> 01:06:58,039 The greatest gladiators of roman history! 631 01:06:58,081 --> 01:07:03,294 They have been trained in the school of gladiatorial and fighting arts of Gaius Flavius! 632 01:07:03,336 --> 01:07:08,550 The special event! In honour of Your triumph, great Caesar! Your circus Maksimus! 633 01:07:12,387 --> 01:07:15,306 It is my great privilege to present to you this group. Among them are two extraordinary men. 634 01:07:15,348 --> 01:07:17,684 Those two gauls are the best fighters. 635 01:07:17,725 --> 01:07:23,606 Ave, Caesar! We, who are about to die, salute you! 636 01:07:23,648 --> 01:07:26,776 Hi, Julius! What's up? 637 01:07:26,776 --> 01:07:29,904 They have all those bad gallic habits, it's in their blood. 638 01:07:29,904 --> 01:07:34,993 But here they are fighting with masters. They are the bonebreakers. It is necessary for them to be rude. 639 01:07:35,618 --> 01:07:39,914 Asterix, thaose men, are they our friends? 640 01:07:39,956 --> 01:07:42,375 No, they are not our friends, Obelix. 641 01:07:42,417 --> 01:07:49,716 I don't understand. In Galia they were our enemies, in Africa they've become our friends. 642 01:07:49,758 --> 01:07:52,761 Can Julius explain it to me? 643 01:07:53,344 --> 01:07:58,725 Oh, Caesar, I'll set the lions on them, and it'll all be over in a second. 644 01:07:58,933 --> 01:08:04,147 Where is Merlin? I want to know where is he! Pomniboss, bring me the amphore! 645 01:08:04,189 --> 01:08:08,276 The truth lies in the vine! I have the Sahara desert in my throat! 646 01:08:08,318 --> 01:08:10,236 When will you bring... 647 01:08:31,841 --> 01:08:36,429 And now, dear spectators, came so much prolonged moment! 648 01:08:36,471 --> 01:08:38,640 Sacrifice in the name of Jupiter! 649 01:08:42,352 --> 01:08:44,938 Greater kitties have gotten hungry, Caesar. 650 01:08:44,979 --> 01:08:50,735 Since thay have been caught, they have received one yoghurt and a slice of a toast per day. 651 01:08:55,407 --> 01:08:58,952 - Obelix, Asterix! Magic potion! We are saved! 652 01:08:58,993 --> 01:09:02,914 Magic potion, magic potion... Are you able to fight, Obelix? 653 01:09:02,956 --> 01:09:06,835 You know me. If my little poet is not with me... 654 01:09:06,876 --> 01:09:13,133 Here they come! The greatest, the most viscious, furious, horrible... 655 01:09:13,133 --> 01:09:20,432 ...terrible, the most frightening beasts on earth! Look at them! 656 01:09:20,473 --> 01:09:22,434 Dogmatix, my friend! 657 01:09:25,645 --> 01:09:27,647 My magic potion! 658 01:09:28,773 --> 01:09:31,401 My little Dogmatix! 659 01:09:43,371 --> 01:09:45,999 Tragicomix, catch! 660 01:09:59,637 --> 01:10:03,057 Lions, lions, lions, and all mine! 661 01:10:37,050 --> 01:10:39,094 You said it right, Gaius. 662 01:10:39,135 --> 01:10:43,765 The programme was extraordinary. No one in Rome has ever seen one like it. 663 01:10:44,057 --> 01:10:49,771 Mercy, Caesar! Why don't you release those two brave soldiers? 664 01:10:49,813 --> 01:10:55,902 Mercy of Caesar has no boundaries! Almost. 665 01:10:57,404 --> 01:10:59,114 Oh, no. No, no. 666 01:10:59,531 --> 01:11:03,368 Gauls, you are free. 667 01:11:06,704 --> 01:11:08,748 Listen! 668 01:11:08,790 --> 01:11:16,548 Caesar's triumph has appeared to be our triumph, Triumph of all Gallia divided into 3 parts! 669 01:11:16,589 --> 01:11:18,800 I thank the emperor personally... 670 01:11:19,300 --> 01:11:23,972 - Oh, Obelix. - Have you seen them, they are such heroes. 671 01:11:24,013 --> 01:11:27,058 And Obelix tore down the Coloseum. 53667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.