All language subtitles for And Now Make Your Peace with God (1968) SK

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:01:22,490 2 00:01:22,490 --> 00:02:14,620 3 00:02:14,620 --> 00:02:37,509 4 00:02:44,060 --> 00:02:47,599 5 00:03:02,680 --> 00:03:05,770 6 00:04:15,729 --> 00:04:20,449 Zaplatiť si za túto cestu bol omyl, 7 00:04:20,449 --> 00:04:24,130 celá cesta je až po mesta zničená. 8 00:04:26,560 --> 00:05:12,729 Možno máte pravdu, ale ja som celú cestu prespal. 9 00:05:56,450 --> 00:06:14,090 - Kedy tam prídeme? - To neviem. 10 00:06:24,390 --> 00:06:58,230 11 00:07:38,130 --> 00:07:41,259 12 00:07:46,070 --> 00:08:01,609 13 00:08:04,730 --> 00:08:19,519 14 00:08:23,160 --> 00:08:27,520 Poďte, pôjdeme skratkou, chytíme ho dole. Za mnou! 15 00:08:27,520 --> 00:08:35,380 16 00:08:40,808 --> 00:08:57,190 Dobré ráno. 17 00:08:57,190 --> 00:09:04,720 Preč z cesty! 18 00:09:04,720 --> 00:09:48,920 Teraz pozor! Práve prichádza dostavník. 19 00:09:48,920 --> 00:09:52,740 Ty tam. Ty tam. Ostatní ma následujte. 20 00:09:52,740 --> 00:10:01,470 21 00:10:04,600 --> 00:10:08,289 22 00:10:20,540 --> 00:10:23,580 23 00:10:42,440 --> 00:10:45,479 24 00:10:50,230 --> 00:11:25,609 Ďakujeme vám pane, sme vám veľmi vďační.­ 25 00:11:25,609 --> 00:11:29,869 - Rád by som sa vám odvďačil, že Roland? - To áno, povedzte si, čo chcete. 26 00:11:29,869 --> 00:11:34,009 27 00:11:34,009 --> 00:11:36,849 Nastúpte si. 28 00:11:38,680 --> 00:11:50,699 - Kde máte namierené? - Do Denver City. - Môžem ísť s vami? - Iste. 29 00:11:50,710 --> 00:13:11,539 30 00:13:16,530 --> 00:13:24,590 31 00:13:28,560 --> 00:13:34,830 32 00:13:37,960 --> 00:14:30,260 - Tam je voľný stôl. - Posaďme sa. - Povedala som, že nebite sa! Vyhoďte ho! 33 00:14:30,260 --> 00:14:36,580 Ste na správnom mieste, len tak ďalej, relaxujte. 34 00:14:36,580 --> 00:14:39,580 Hej, pusti ma! 35 00:14:45,959 --> 00:14:49,600 - Našla si si ďalších? - Čo sa staráš? 36 00:14:49,600 --> 00:15:00,190 - A daj tie špinavé ruky odo mňa preč! - Hej, kámo, chybuješ. 37 00:15:00,190 --> 00:15:56,500 - Teraz uvidíš! - Prestaňte, lebo všetko rozbijete! 38 00:15:56,500 --> 00:16:02,770 - Asi zomriem. - Niektorí ľudia sa musia tvrdo učiť. 39 00:16:02,770 --> 00:16:07,260 40 00:16:08,120 --> 00:16:11,240 41 00:16:11,259 --> 00:16:18,320 - Ďakujem, že si mi pomohol. - Iste. - Teraz ti to oplatím. 42 00:16:18,320 --> 00:16:26,450 43 00:16:26,990 --> 00:16:44,170 Kde máte namierené? 44 00:16:44,170 --> 00:16:52,029 Ideme do Denver City. 45 00:16:52,190 --> 00:16:56,040 Toto je ďalšie dobrodružstvo, že? 46 00:16:56,040 --> 00:16:59,880 47 00:17:00,959 --> 00:17:04,890 Každé dobrodružstvo sa môže ľahko zmeniť na 48 00:17:04,890 --> 00:17:23,760 najdôležitejšiu vec, ktorá sa ti kedy stala. - No tak ľudia, nastupujeme! 49 00:17:23,760 --> 00:17:28,460 Práve odchádzame! 50 00:17:28,600 --> 00:18:08,990 51 00:18:12,420 --> 00:18:58,130 52 00:18:59,590 --> 00:19:05,360 Dáme si chvíľu odpočinok, kone už nevládzu. 53 00:19:05,360 --> 00:19:09,980 54 00:19:15,050 --> 00:19:20,470 Chvíľa odpočinku nám neuškodí. 55 00:19:20,470 --> 00:19:24,730 Áno, máte pravdu. Už som cestoval dosť. - Presne tak. 56 00:19:24,730 --> 00:19:28,150 57 00:19:28,150 --> 00:19:34,260 A postavte niekto hliadku. 58 00:19:37,690 --> 00:19:42,980 Amigo, vyskúšaš jednu z týchto cigariet, je z Francúzska. 59 00:19:42,980 --> 00:19:50,659 Z Francúzska? Tak to sú cigarety pre ženy, že? 60 00:19:50,659 --> 00:19:54,210 Cigarety nie sú pre dámy, ale pre mužov, a špeciálne tieto. 61 00:19:54,210 --> 00:20:09,770 62 00:20:11,790 --> 00:20:16,690 63 00:20:16,850 --> 00:20:23,450 Tak to je niečo, sú dosť silné. 64 00:20:26,220 --> 00:20:33,809 - Nie sú zlé. Keby sme stretli Baltimora, ktorý žil vo Francúzsku... - Nie sme vo Francúzsku. 65 00:20:33,809 --> 00:20:36,990 - Práve sme tu. - A máme namierené do Denver City. 66 00:20:36,990 --> 00:20:43,799 Kto by chcel žiť v Denver City celú dobu? 67 00:20:43,799 --> 00:21:18,929 - Keď som bol dieťa... - Choď spať, Steve. 68 00:21:18,929 --> 00:21:24,360 - Dám si cigaretu. - Jasne. - Myslím, že vyhrala kráľovná. - Áno. 69 00:21:24,360 --> 00:21:28,490 Rýchlo sa učíš, synu. Som na teba hrdý. 70 00:21:30,710 --> 00:21:43,129 - Jonathan, Jonathan musím s tebou hovoriť. - Pusti ho. - Áno, pane. 71 00:21:50,480 --> 00:22:18,240 - Dobrý večer, pán Clay. - Nie, Jonathan, nie nerob to, urobím, čo budeš chcieť. 72 00:22:18,240 --> 00:22:21,860 - Drž hubu! - Prosím ťa! - Povedal som, aby si držal hubu! 73 00:22:40,640 --> 00:22:45,890 Nechcem žiadnych svedkov. 74 00:23:04,400 --> 00:23:09,940 Zachránil ma, odviedol d Francúzska, tam som 75 00:23:09,940 --> 00:23:15,250 strávil celé detstvo. A teraz idem do Denver City. 76 00:23:15,250 --> 00:23:23,890 - A čo vy? - Moji rodičia zomreli, keď som mal 77 00:23:23,890 --> 00:23:27,630 17 rokov, idem do Denver City pokúsiť sa nájsť zlato. 78 00:23:27,630 --> 00:24:36,750 - Postaraj sa o neho! - Stačí, odveďte ho ku rieke. Pohyb. 79 00:24:57,630 --> 00:25:05,400 Dobre, zbavte sa ho! 80 00:25:48,880 --> 00:25:55,059 Na kone, ideme. 81 00:26:10,720 --> 00:26:21,729 - Urobím všetko, aby som vrahov našiel. - To aj ja. 82 00:26:21,729 --> 00:26:27,700 Poznám vinníka, a viem, že je v Denver City. 83 00:26:27,700 --> 00:26:34,899 No tak, nastupujeme. 84 00:26:34,899 --> 00:26:39,149 Už je čas. 85 00:26:48,650 --> 00:27:19,470 86 00:27:19,470 --> 00:28:15,819 87 00:28:21,990 --> 00:28:32,579 88 00:28:44,790 --> 00:28:50,339 No tak, pripime si. 89 00:28:55,799 --> 00:29:00,760 Každý vie, čo máte urobiť. Musíte získať 10 hlasu pre Corbetta. 90 00:29:00,760 --> 00:29:09,059 - Teraz ma nechajte na pokoji. - Čo hovoríš na tých chlapov? 91 00:29:09,059 --> 00:29:15,850 Vypadajú obyčajne. 92 00:29:15,850 --> 00:29:18,790 To je pravda. 93 00:29:18,790 --> 00:29:24,990 Ale mne sa zdá, že som ich niekde videl. 94 00:29:24,990 --> 00:29:30,780 Čiže by ste mali tých troch radšej sledovať. 95 00:29:30,780 --> 00:29:37,630 - To je dobrý nápad. Mne sa na nich tiež niečo nezdá. 96 00:29:37,630 --> 00:29:43,830 Boyd, zisti, čo sú žač. 97 00:29:47,970 --> 00:29:54,359 98 00:29:54,429 --> 00:30:03,929 Johnson chce mená tých troch chlapov. 99 00:30:09,780 --> 00:30:21,150 No, výborne. 100 00:30:21,150 --> 00:30:27,360 Odteraz ich budete sledovať, rozumiete mi. 101 00:30:27,360 --> 00:30:33,630 Jeden je Stephen Cooper, druhý Sanders, a tretí Gary. 102 00:30:33,630 --> 00:30:37,799 Určite sa prišli pomstiť. Ten prvý za rodinu, a Boh vie, ešte za čo. 103 00:30:37,799 --> 00:30:44,250 - A ten druhý? - Neviem, ten sa mi nepáčí. 104 00:30:44,250 --> 00:30:49,190 Sledujte všetkých troch, počujete, čo som povedal? 105 00:30:51,490 --> 00:30:58,029 106 00:30:59,740 --> 00:31:09,080 107 00:31:21,539 --> 00:31:30,059 Suzanne, si úžasné dievča, vieš to? 108 00:31:32,130 --> 00:31:40,630 - Kto je tam? - Som Stephen Stanley. - V poriadku, vstúp. Je otvorené. 109 00:31:40,630 --> 00:31:43,919 - Ahoj. - Ahoj. 110 00:31:45,150 --> 00:31:51,010 Počúvajte, snažíme sa nájsť odpovede na niektoré otázky, ale neúspešne. 111 00:31:51,010 --> 00:31:59,440 Pokiaľ ide o mňa, ostávam v Denver City. 112 00:31:59,440 --> 00:32:04,750 Pred 15-tymi rokmi mi niekto zabil moju rodinu. - Pomôžeme ti. 113 00:32:04,750 --> 00:32:10,990 Keď niekoho hľadáme, tak ho aj nájdeme. 114 00:32:10,990 --> 00:32:17,950 Prisahám, že zaplatí dvojnásobne za to, čo urobil tebe a nám. 115 00:32:17,950 --> 00:32:22,870 - Všetci máme nevyriešené účty. - Pôjdeme spolu. 116 00:32:22,870 --> 00:32:28,600 My traja vraha určite dostaneme. Len sa nenechajte odlákať. 117 00:32:28,600 --> 00:32:33,820 - Platí, sme v tom spolu. - Ty tiež ostávaš, nie? 118 00:32:33,820 --> 00:32:36,490 Určite, a neodídeme, pokiaľ si to s ním nevybavíme. 119 00:32:36,490 --> 00:32:39,210 Zaplatí za to. 120 00:32:45,620 --> 00:32:53,880 - Na náš úspech. - Na náš úspech. 121 00:32:53,880 --> 00:32:59,329 122 00:33:02,790 --> 00:33:28,209 123 00:33:30,240 --> 00:34:09,609 124 00:34:11,920 --> 00:35:13,060 125 00:35:13,770 --> 00:35:21,780 Ľudia, prosím vás o kľud, naše prosperujúce mesto je Denver City. 126 00:35:21,780 --> 00:35:27,359 Každý z nás chce v noci kľudne spať a mať istotu, 127 00:35:27,359 --> 00:35:33,030 že sa jeho rodine sa nič nestane. 128 00:35:33,030 --> 00:35:38,640 No ale, náš milovaný šerif zomrel, bol to skvelý muž, 129 00:35:38,640 --> 00:35:44,760 nikdy nikoho nenechal len tak, tak na jeho počesť by som chcel 130 00:35:44,760 --> 00:35:49,230 vám navrhnúť, a požiadať vás, abyste za nového šerifa hlasovali naozaj všetci. 131 00:35:49,230 --> 00:35:52,560 Je to John Corbett, vynikajúci muž. 132 00:35:52,560 --> 00:36:04,650 John Corbett, statočný a mierumilovný človek, ak ho zvolíte, 133 00:36:04,650 --> 00:36:15,270 vaše mesto ostane vskutku neporušené a bude ešte viac prosperujúce. 134 00:36:15,270 --> 00:36:22,010 Tak hlasujte za tohto muža, a toto mesto 135 00:36:22,010 --> 00:36:27,000 bude pod kontrolou zákona, a pochytáme skutočného vraha našeho bývalého šerifa. 136 00:36:27,000 --> 00:36:38,010 Nesúhlasím, volám sa Ericson, a myslím si, že vätšina 137 00:36:38,010 --> 00:36:43,470 z nás nechce tomuto mestu uškodiť, a preto vám to poviem na rovinu. 138 00:36:43,470 --> 00:36:48,119 Vrahovia zavraždili šerifa z jediného dôvodu. 139 00:36:48,119 --> 00:36:53,849 Počkajte, čo sa to snažíte povedať. Je to klamstvo. 140 00:36:53,849 --> 00:36:59,070 - Sú to iba lži. - To ty hovoríš len nezmysly. 141 00:36:59,070 --> 00:37:05,550 Náš šerif bol zavraždený ani nevieme, akým spôsobom. 142 00:37:05,550 --> 00:37:10,500 A vy miesto toho, aby ste sa radovali, tak šírite tieto bludy. 143 00:37:10,500 --> 00:37:14,570 Fakty sú fakty, a vy to nezmeníte. 144 00:37:20,180 --> 00:37:27,630 Občania Denver City, neposlúchajte tohto muža, používa klamlivé slová. 145 00:37:27,630 --> 00:37:31,470 Chce vás zhypnotizovať, a profitovať z toho. 146 00:37:31,470 --> 00:37:35,780 Denver City si zaslúži lepšie vedenie.­ 147 00:37:46,090 --> 00:37:49,209 148 00:38:56,990 --> 00:39:00,040 149 00:40:03,920 --> 00:40:09,150 To bol ale idiot, najradšej by som ho zabil. 150 00:40:09,150 --> 00:40:15,359 Už máme aj tak veľa problémov, a nechcem, aby to bolo horšie. 151 00:40:15,359 --> 00:40:23,130 - Čo urobíme? - Uvidím, ako sa to vyvinie. 152 00:40:23,130 --> 00:40:27,349 Povedz šéfovi, že to mám pod kontrolou, a urobím, čo budem môcť. 153 00:40:27,349 --> 00:40:31,789 Povedz mu, že odložíme voľby na pár dní, a potom uvidíme. 154 00:40:31,789 --> 00:40:36,269 Počkaj, a ešte niečo. 155 00:40:36,269 --> 00:40:39,029 V Denver City je pár cudzincov, čo by mohli spôsobiť problémy. 156 00:40:39,029 --> 00:40:41,369 Sledujeme ich. 157 00:40:41,369 --> 00:40:45,059 A mal by vedieť, že vyzerajú nebezpečne, a že jeden z nich 158 00:40:45,059 --> 00:40:49,440 sa podobá na Gary Jonathana, povedz mu to všetko. 159 00:40:49,440 --> 00:40:56,329 - Budeme to mať pod kontrolou, ako doteraz. Choď. - Jasne, šéfe. 160 00:41:17,930 --> 00:41:22,410 Daj sem trochu vriacej vody, a hneď ho očistím. 161 00:41:22,410 --> 00:41:45,360 - Otec, teraz musíš byť statočný. - Claire, neboj sa. 162 00:41:45,360 --> 00:41:59,370 - Daj sem nejaké obväzy. - Kľud, Claire. Doktor urobí všetko, aby mu pomohol. 163 00:41:59,370 --> 00:42:12,800 Claire, poď sem, poď sem, ku mne. 164 00:42:13,140 --> 00:42:16,210 165 00:42:17,990 --> 00:42:22,110 Oci, nenamáhaj sa, budeš v poriadku. 166 00:42:22,110 --> 00:42:26,060 Nie, je koniec. 167 00:42:26,330 --> 00:42:36,740 168 00:42:37,250 --> 00:42:45,170 Vy, je dobre, že ste v Denver City, nedajte toto mesto do rúk banditom. 169 00:42:45,170 --> 00:42:53,290 Vy tu ste jediný zákon, nedopustite... 170 00:42:53,290 --> 00:42:58,390 Pán Ericson, nehovorte, teraz musíte byť ticho. 171 00:43:17,520 --> 00:43:24,890 Po tom, čo sa stalo v salóne, som sa rozhodla, že aj ja vám pomôžem. 172 00:43:25,460 --> 00:43:28,659 173 00:43:38,050 --> 00:43:41,319 174 00:43:58,760 --> 00:44:03,170 Moja krásna Suzanne, mám pre teba návrh. 175 00:44:03,170 --> 00:44:07,790 Corbett ešte nezvíťazil, teraz bude Jonathan Clay 176 00:44:07,790 --> 00:44:11,359 vedieť, prečo sa to tak nestalo. 177 00:44:11,359 --> 00:44:18,230 Áno, všetkému rozumiem. - Pomôžeš mi. - Bude ťa to ale dosť stáť. 178 00:44:18,230 --> 00:44:21,440 Ok, súhlasím. Poznáš tých troch cudzincov, ktorí prišli 179 00:44:21,440 --> 00:44:26,030 včera v noci do mesta. - Prečo? - Som len zvedavý. 180 00:44:26,030 --> 00:44:29,420 Poviem ti niečo Susie. Musíš okamžite 181 00:44:29,420 --> 00:44:32,650 zistiť, kto sú, a čo tu robia.­ 182 00:44:32,650 --> 00:44:37,460 Počúvaj, Johnson, možno si si nevšimol, že na mňa jeden z tých troch zapôsobil. 183 00:44:37,460 --> 00:44:42,290 Dala by som mu čokoľvek, čo by chcel, ale priznám sa 184 00:44:42,290 --> 00:44:46,609 že toto je môj jediný záujem o túto záležitosť, ale nebude to ľahké. - To uvidíme. 185 00:44:46,609 --> 00:44:50,420 Budeš sa musieť proste veľa snažiť, ty to zvládneš. 186 00:44:50,420 --> 00:44:53,359 Mohla by si ho pozvať sem. 187 00:44:53,359 --> 00:45:02,300 A o ostatné by som sa postaral. 188 00:45:02,300 --> 00:45:07,069 - Koľko mi dáš? - Dosť, nemaj obavy. Tu je záloha. 189 00:45:07,069 --> 00:45:12,829 Dobre, vypadni odtiaľto, a nechaj ma teraz byť tu samú. 190 00:45:12,829 --> 00:45:20,470 - Ja sa o nich postarám, ok? - Dobre. - Ahoj. 191 00:45:36,830 --> 00:45:41,460 Počúvaj zlatko, nemá zmysel zajtra ráno vstávať veľmi skoro. 192 00:45:41,460 --> 00:45:44,990 Volám sa Sanders. 193 00:45:54,970 --> 00:45:59,330 - Čo je to? - Len malá spomienka. 194 00:45:59,330 --> 00:46:06,080 - Hej, miláčik, musím ísť. - Povedala som ti všetko, čo viem. 195 00:46:06,080 --> 00:46:10,370 Teraz ty musíš zabiť šéfa, a musíš vedieť, ako to urobiť, ale ja nechcem 196 00:46:10,370 --> 00:46:13,180 sa do toho zapájať. 197 00:46:24,589 --> 00:46:31,769 Áno. Tu sú záznamy, ktoré som uschovával v abecednom poradí­ 198 00:46:31,769 --> 00:46:36,269 Samozrejme, už ho dlho hľadáte. Bola to rodina Jonathana Coopera. 199 00:46:36,269 --> 00:46:41,640 Zabili ju, a zobrali jej majetok. 200 00:46:41,640 --> 00:46:44,999 Môžete dokázať, že ste bol jeho vnukom, že ste v ten deň unikli? 201 00:46:44,999 --> 00:46:50,910 Ak ste syn Stevena Jonathana Coopera. 202 00:46:50,910 --> 00:46:56,059 Tu mám dokumenty týkajúce sa dedičstva. 203 00:46:56,059 --> 00:47:01,499 Hovorí sa v nich, že človek môže napadnúť závet, pokiaľ môže 204 00:47:01,499 --> 00:47:05,640 preukázať svoju totožnosť skutočného dediča príslušným orgánom, 205 00:47:05,640 --> 00:47:09,119 právnych dokumentov, alebo získaním podpísaného prehlásenia súčasného dediča. 206 00:47:09,119 --> 00:47:13,230 Prehlásenie by malo byť získané dobrovoľne, 207 00:47:13,230 --> 00:47:19,170 nie nedobrovoľne. Pokiaľ ste schopní urobiť toto všetko, tak vám držím palce. 208 00:47:19,170 --> 00:47:23,460 Ale poviem vám, že by som na žiadnu spoluprácu od Jonathana Claya nespoliehal. 209 00:47:23,460 --> 00:47:28,049 Počujte, sudca, prisahám, že v krátkej dobre budete mať 210 00:47:28,049 --> 00:47:55,390 to prehlásenie podpísané Jonathanom Clayom. 211 00:47:55,390 --> 00:47:58,620 Vstúpte! 212 00:48:01,280 --> 00:48:04,990 Čo tu chceš? Vieš, že nemám rád, keď ma niekto vyrušuje.­ 213 00:48:04,990 --> 00:48:10,120 - Prepáčte, pane Clay. Musím s vami hovoriť. - Vypadnite, nechajte ma osamote. 214 00:48:10,120 --> 00:48:21,820 Príď bližšie, Corbett. 215 00:48:21,820 --> 00:48:27,160 - Tak, čo je? - Som si istý, že to zvládnem, 216 00:48:27,160 --> 00:48:34,990 ale včera v Denver City ma Johnson 217 00:48:34,990 --> 00:48:39,670 predstavoval, ako šerifa. Ericsson sa začal hádať, a Dan 218 00:48:39,670 --> 00:48:45,550 ho zastrelil. - Je mŕtvy. - Áno, šéfe. A keď streľba skončila, 219 00:48:45,550 --> 00:48:49,290 začali sa tu zapletať traja cudzinci. 220 00:48:49,290 --> 00:48:55,840 Jeden je Stan Missouri, druhý vypadal ako Jonathana 221 00:48:55,840 --> 00:49:05,160 Coopera vnuk, ale toho vnuka som nikdy nepoznal. - To je smiešne. 222 00:49:05,160 --> 00:49:11,680 Je to smiešne. Cooperovia boli zničení. - Jeden z nich prežil.­ 223 00:49:11,680 --> 00:49:14,500 Je to Jonathanov vnuk. 224 00:49:14,500 --> 00:49:22,650 Teraz počúvaj, boli to iba traja cudzinci. 225 00:49:22,650 --> 00:49:28,210 A čo sa týka voľby šerifa, 226 00:49:28,210 --> 00:49:30,430 odkladám ich o tri dni, nech sa veci utíšia. 227 00:49:30,430 --> 00:49:35,710 - Varoval som vás. - Nehovor nezmysly. 228 00:49:35,710 --> 00:49:42,090 Chcem, aby si mi tých troch priviedol do zajtra rána. 229 00:49:43,940 --> 00:49:58,900 Dobre, priatelia, tu je farma Claya, 230 00:49:58,900 --> 00:50:04,089 je 15 míľ od Denver City, ak sa vydáme touto cestou, tak tam dorazíme za dlhší čas, 231 00:50:04,089 --> 00:50:07,150 ale existuje tu skratka, ale na nej sme dosť viditeľní. 232 00:50:07,150 --> 00:50:12,280 - Káva? - Vďaka, Claire. 233 00:50:12,280 --> 00:50:17,230 - Claire, ty tu zostaneš. - Vždy som sa od problémov vzdiaľovala. 234 00:50:17,230 --> 00:50:20,200 - Dúfam, že vám moja káva chutí. - Ďakujeme. 235 00:50:20,200 --> 00:50:28,510 Teraz počúvaj, Dan, musíš ich postrieľať v meste. 236 00:50:28,510 --> 00:50:35,530 - Zachvíľu bude po nich. - Dostaneme ich. 237 00:50:35,530 --> 00:50:40,960 238 00:50:40,960 --> 00:50:44,589 Príkaz šéfa je, aby sme ich chytili, a priviedli k nemu. 239 00:50:44,589 --> 00:50:48,819 Vy choďte. 240 00:50:48,819 --> 00:50:55,300 Vy dvaja choďte sa pozrieť do stájí, a ty Corbett 241 00:50:55,300 --> 00:50:59,380 sa uisti, že všetko pôjde dobre. 242 00:50:59,380 --> 00:51:04,329 Nesmiete to nejakým spôsobom zbabrať. Do práce! 243 00:51:04,329 --> 00:51:15,970 Tak, prvá vec je, dostať nejaké kone, 244 00:51:15,970 --> 00:51:19,089 nebude to ľahké, ale my to zvládneme. 245 00:51:19,089 --> 00:51:22,599 Čím rýchlejšie ich získame, tým lepšie. 246 00:51:22,599 --> 00:51:26,890 Choďte ku Drakeovy, on má plnú stáj koní. 247 00:51:26,890 --> 00:51:31,420 Ale nemali by sme mu veriť. 248 00:51:31,420 --> 00:51:37,569 Je to moc riskantné, mne sa to nepáči. 249 00:51:37,569 --> 00:51:42,190 - Budeme musieť byť veľmi opatrní. - Viem, čo je strach. 250 00:51:42,190 --> 00:51:47,740 Je to najhoršia vec v živote. Niekedy si to vyčítam. 251 00:51:47,740 --> 00:51:51,720 Neurobila som všetko, nebojovala som. 252 00:51:52,200 --> 00:51:56,980 Si úžasná, Claire, ale musím to urobiť sám, a chcem, aby si tu zostala. 253 00:51:56,980 --> 00:52:00,510 Tu v Denveru. Ja pôjdem za Clayom. Je to moja osobná záležitosť. 254 00:52:00,510 --> 00:52:04,960 V poriadku, Steve. Ale každý z vás musí mať kone. 255 00:52:04,960 --> 00:52:17,639 To zaobstarám ja. 256 00:52:21,420 --> 00:52:24,670 257 00:52:26,780 --> 00:52:35,550 258 00:52:36,420 --> 00:52:42,750 - Ďakujem, slečna Ericson. - Tu máte. - Vďaka. 259 00:52:42,750 --> 00:52:49,630 - Hej, Drake. Čo to má znamenať? 260 00:52:49,630 --> 00:52:55,390 - A čo tie tri kone, čo sú osedlané? - Tie som si požičala ja. 261 00:52:55,390 --> 00:53:00,880 Chcem si zajazdiť na koni s mojimi priateľmi. A mimochodom nie je to vaša vec. 262 00:53:00,880 --> 00:53:05,290 Slečna Ericson, sú tu osedlané tri kone, a v meste sú traja cudzinci. 263 00:53:05,290 --> 00:53:11,020 To je ale náhoda. Nie som sprostý. 264 00:53:11,020 --> 00:53:15,130 - Povedz mi všetko, čo vieš! - Neviem nič. 265 00:53:15,130 --> 00:53:19,650 A teraz nechaj slečnu na pokoji a zmizni odtiaľto. 266 00:53:37,170 --> 00:53:42,660 Ale, to nebolo moc chytré. Chytil som ťa. 267 00:53:42,660 --> 00:53:46,950 - To je pravda, Johnson, ale jeden z tvojich mužov mi zabil otca. - To je nezmysel. 268 00:53:46,950 --> 00:53:51,750 Prestaň hovoriť takéto veci, lebo môžeš neskôr ľutovať! 269 00:53:51,750 --> 00:53:57,480 - Čo sa tu deje? - Ale nič. Suzane a ja chceme vedieť, 270 00:53:57,480 --> 00:54:00,240 kde sú tí traja cudzinci. 271 00:54:00,240 --> 00:54:05,700 - Za ich pobytu za tu konali nepredvídateľné veci. - A prečo by som ti to mala povedať, ty vrah? 272 00:54:05,700 --> 00:54:09,600 Jonathan Clay a ty ovládate celé Denver City. 273 00:54:09,600 --> 00:54:13,260 Vy tu šéfujete svojim špinavým zabijakom. 274 00:54:13,260 --> 00:54:16,890 Drž hubu, nič o tom nevieš.­ 275 00:54:16,890 --> 00:54:20,040 Ešte slovo a uvidíš, čo sa s tebou stane! 276 00:54:20,040 --> 00:54:25,040 - Nechaj ju na pokoji! - Ty mrcha! 277 00:54:33,960 --> 00:54:37,079 278 00:54:43,650 --> 00:54:48,120 279 00:54:55,430 --> 00:54:58,510 280 00:55:08,470 --> 00:55:14,949 281 00:55:45,220 --> 00:55:55,490 To už stačí! Hej, vy parchanti, máte za úlohu zbaviť sa tých troch! 282 00:55:55,490 --> 00:55:59,510 Zaujímajú vás iba ženské bitky! 283 00:55:59,510 --> 00:56:04,220 Strieľate na kohokoľvek, koho uvidíte na prvý pohľad! 284 00:56:04,220 --> 00:56:29,420 - Jonathan Clay si nerobí srandu. Do práce! - Rozdeľte sa, a prehľadajte mesto! 285 00:56:29,420 --> 00:56:35,360 - Si v poriadku? - Už vás hľadajú. 286 00:56:35,360 --> 00:56:41,080 - Ale máte šancu utiecť, tri kone sú pred salónom u Drakea. - To nie, neutečieme. 287 00:56:41,080 --> 00:56:45,650 Idú sem, takže musíte ísť rýchlo preč. 288 00:56:45,650 --> 00:56:48,940 Všetko bude v poriadku. Upokoj sa. 289 00:56:48,940 --> 00:57:07,810 290 00:57:08,090 --> 00:57:18,710 Výjdite von, lebo to budeme musieť urobiť my! 291 00:57:18,710 --> 00:57:24,080 - Stanley, pôjdem si po koňa. - Steve, dávaj pozor. 292 00:57:24,080 --> 00:57:26,990 Farma Claya je vzdialená pár míľ od mesta. 293 00:57:26,990 --> 00:57:35,480 My tu ostaneme, a zbavíme sa ich. 294 00:57:35,480 --> 00:57:44,710 Otvorte tie skurvené dvere! 295 00:57:49,010 --> 00:57:57,899 296 00:57:58,460 --> 00:58:01,160 Nikoho tu nevidím. 297 00:58:01,160 --> 00:58:04,380 298 00:58:04,540 --> 00:58:08,250 Čo to je? 299 00:58:16,470 --> 00:58:41,800 300 00:58:41,800 --> 00:58:49,140 301 00:59:01,119 --> 00:59:07,329 - Chcem, aby ste išli do Denver City. - V poriadku. 302 00:59:07,329 --> 00:59:14,109 - Nájdeme ich. - To by ste mali. 303 00:59:14,109 --> 00:59:17,849 Choďte do Denver City, a pomôžte tomu bláznovi Johnsonovi. 304 00:59:17,849 --> 00:59:23,439 Martin, chcem, aby tí traja okamžite zmizli. 305 00:59:23,439 --> 00:59:52,679 A nezlyhajte! 306 00:59:53,710 --> 00:59:58,730 Hej, Bill prines pochodeň, keď nevýjdete do 307 00:59:58,730 --> 01:00:02,750 30 sekúnd, tak to tam zapálim! 308 01:00:02,750 --> 01:00:06,670 Len do toho! 309 01:00:17,810 --> 01:00:44,590 310 01:01:08,190 --> 01:01:13,920 311 01:01:17,300 --> 01:01:20,439 312 01:01:23,800 --> 01:01:28,179 313 01:01:44,870 --> 01:01:48,130 314 01:01:49,060 --> 01:01:52,179 315 01:02:23,880 --> 01:02:27,019 316 01:04:42,080 --> 01:04:45,219 317 01:05:31,610 --> 01:06:01,250 318 01:06:07,410 --> 01:08:01,430 319 01:08:01,430 --> 01:09:00,580 Hej, priprav mi koňa. Idem do Denver City. 320 01:09:02,469 --> 01:09:05,640 Kto si? 321 01:09:09,149 --> 01:09:16,649 - Stephen Jonathan Cooper, si prekvapení? - To nie! 322 01:09:16,649 --> 01:09:24,959 - Nemôžeš ma len tak zabiť. - To uvidíme. 323 01:09:24,960 --> 01:09:40,899 Toto okamžite podpíš! 324 01:09:42,109 --> 01:09:45,620 Podpíšem to. 325 01:09:47,420 --> 01:10:45,330 Stop, Clay! Podpíš to! 326 01:10:51,170 --> 01:11:14,069 Dobre, teraz sa zmier s Bohom. 327 01:11:14,770 --> 01:11:56,870 Poďte sem, rýchlo! Rozdeľte sa! 328 01:11:56,870 --> 01:12:50,320 - Ty choď tam. Ja sa tu už o to postarám. - Hovor, kde je moje zlato! 329 01:12:50,920 --> 01:12:58,010 Počuj, nechcem zomrieť, choď do jednej zo zásuviek... 330 01:12:58,010 --> 01:13:22,929 Tak teraz končíš, Johnson. A s tebou aj Jonathan Clay. 331 01:13:24,340 --> 01:13:29,870 Nie, nie, dohodnime sa nejako. 332 01:13:29,870 --> 01:14:53,480 333 01:14:53,480 --> 01:14:59,360 Máte, čo ste chceli. 334 01:14:59,360 --> 01:15:03,950 - Neviem, čo ste týmto chceli docieliť. - Išlo o zlato. 335 01:15:03,950 --> 01:15:09,710 - Nájdeš ho v mojej zásuvke. - Tak to uvidím. 336 01:15:09,710 --> 01:15:13,540 Všetci pôjdete pred súd. 337 01:15:13,540 --> 01:15:19,190 Zaplatíte za každý zločin, čo ste spáchali. 338 01:15:19,190 --> 01:15:24,260 A je to Stanley, nie? 339 01:15:24,260 --> 01:15:56,379 340 01:16:02,430 --> 01:16:14,910 Tu sú papiere. Môžete si ich skontrolovať. 341 01:16:14,910 --> 01:16:18,190 Mac, choď dovnútra, a prines mi zoznam hľadaných osôb. 342 01:16:18,190 --> 01:16:39,350 Môžeš teraz odísť. 343 01:16:39,350 --> 01:16:47,990 - Daj si šlofíka. - Ďakujeme, všetko je OK. 344 01:16:47,990 --> 01:17:24,920 345 01:17:30,450 --> 01:17:35,300 Tak, kámo, tu máš zlato.­ 346 01:17:35,300 --> 01:17:49,400 347 01:17:49,470 --> 01:18:21,979 Dovnútra, pohnite sa! 348 01:18:24,390 --> 01:18:43,470 Na, nechaj si to. 349 01:18:43,470 --> 01:19:47,750 350 01:19:48,400 --> 01:20:21,610 351 01:20:21,610 --> 01:20:26,620 352 01:20:28,250 --> 01:20:47,730 353 01:20:47,730 --> 01:21:07,199 354 01:21:11,390 --> 01:21:50,439 Preložené z anglických tituliek. 06. 01. 2021 27864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.