All language subtitles for Above and Beyond (1952) WAC DVDRip BBM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,273 --> 00:00:18,971 Αυτή η ταινία δε θα γυριζόταν, αν δεν αποχαρακτηριζόταν απόρρητο υλικό. 2 00:00:18,991 --> 00:00:24,873 Για την άδεια να χρησιμοποιηθεί αυτό το υλικό και για την ολόψυχη συνεργασία, 3 00:00:24,893 --> 00:00:30,074 εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας προς το Υπουργείο Άμυνας... 4 00:00:30,094 --> 00:00:34,975 και στους αξιωματικούς και τους άνδρες της αεροπορίας των ΗΠΑ." 5 00:00:34,995 --> 00:00:37,460 Το Magico.info σε πρώτη προβολή παρουσιάζει: 6 00:00:37,479 --> 00:00:42,859 ΣΕ ΜΥΣΤΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ 7 00:01:37,492 --> 00:01:44,069 Δεν ευθυνόταν μόνο ένας για την ιστορική επιτυχία της επιχείρησης 'Σιλβερπλέιτ', 8 00:01:44,089 --> 00:01:49,652 αλλά ελπίζουμε η ιστορία που θα ειπωθεί για πρώτη φορά, 9 00:01:49,671 --> 00:01:56,546 του ανδρός που διηύθυνε την επιχείρηση, του Αντισμήναρχου Πολ Γ. Τίμπετς Τζούνιορ, 10 00:01:56,566 --> 00:02:02,096 ν' αποκαλύψει την πλήρη διάσταση του επιτεύγματος και για τους υπόλοιπους. 11 00:02:03,009 --> 00:02:06,780 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - 1945 12 00:02:17,908 --> 00:02:19,496 Κυρία Τίμπετς. 13 00:02:19,580 --> 00:02:22,407 Το αεροπλάνο θα καθυστερήσει 30 λεπτά. Θέλετε να περιμένετε μέσα; 14 00:02:22,558 --> 00:02:24,385 Όχι, ευχαριστώ. 15 00:02:27,699 --> 00:02:32,180 Να 'μαι λοιπόν, και πάλι περιμένω. Μου φαίνεται ότι πάντα περιμένω. 16 00:02:32,397 --> 00:02:36,047 Περιμένω τον ήχο του αεροπλάνου που φέρνει τον άντρα μου στο σπίτι. 17 00:02:36,360 --> 00:02:40,815 Αν κι αυτή τη φορά, δεν ξέρω αν θα έχω σύζυγο. 18 00:02:40,989 --> 00:02:46,325 Αν ακόμα θέλει το σπίτι του ή αν εντέλει ήρθε το τέλος. 19 00:02:46,551 --> 00:02:49,037 Το τέλος του δρόμου για τον Πολ και μένα. 20 00:02:49,623 --> 00:02:52,987 Μα από πού ξεκίνησε; Πότε ξεκίνησε; 21 00:02:53,106 --> 00:03:00,209 Υποθέτω ήταν περίπου 2 χρόνια, ένα γκρίζο κρύο πρωινό στη Β. Αφρική, πίσω στο 1943. 22 00:03:00,795 --> 00:03:06,611 Ένα σμήνος Β-17 πετούσε σε ημερήσια βομβι- στική επίθεση προς την Μπιζέρτα στα 2 χλμ. 23 00:03:07,345 --> 00:03:09,293 Ο Πολ ηγείτο της αποστολής. 24 00:03:10,170 --> 00:03:11,841 Αυτή ήταν η αρχή. 25 00:03:12,762 --> 00:03:16,688 Το πρώτο κεφάλαιο μιας ιστορίας που επηρέασε τον Πολ και μένα. 26 00:03:16,890 --> 00:03:20,408 Αλλά πολύ περισσότερο, όλους τους κατοίκους της γης. 27 00:03:25,187 --> 00:03:28,526 Δες τι μας ρίχνουν, Τίμπετς! Είναι χειρότερα από χθες. Πρέπει να ξεφύγουμε. 28 00:03:29,024 --> 00:03:30,529 Διοικητής σμήνους προς πιλότους. 29 00:03:30,549 --> 00:03:33,097 Πλησιάζουμε τον στόχο. Διατηρήστε κλειστό σχηματισμό. 30 00:03:36,285 --> 00:03:39,050 - Υποδιοικητής προς Διοικητή. - Διοικητής σμήνους. Διαβιβάστε. 31 00:03:39,070 --> 00:03:42,050 Οι ριπές γίνονται όλο και πιο έντονες. Αν δεν ανέβουμε, θα μας καταρρίψουν. 32 00:03:42,070 --> 00:03:43,813 Τι λέτε ν' αλλάξουμε σχέδιο πτήσης; 33 00:03:43,858 --> 00:03:46,978 Διοικητής προς Υποδιοικητή. Το σχέδιο πτήσης παραμένει ως έχει. 34 00:03:47,266 --> 00:03:48,770 Εντάξει. 35 00:04:00,665 --> 00:04:02,388 Διοικητής προς αεροναυτίλο. Πώς τα πάμε, Ντατς; 36 00:04:02,407 --> 00:04:05,038 Ακριβώς εντός πορεία. Ο Φέρεμπι κλειδώνει τον στόχο. 37 00:04:07,788 --> 00:04:10,418 Διοικητής προς Πυροβολητή. Αναμένω επιτυχία στόχου, Τομ. 38 00:04:10,947 --> 00:04:12,570 Οι βόμβες έφυγαν! 39 00:04:27,262 --> 00:04:29,120 Πάμε να την κάνουμε από 'δώ! 40 00:04:37,976 --> 00:04:42,127 - Δύο χλμ! Αυτοκτονία μέσα στο αίμα ήταν! - Τι πάμε ν' αποδείξουμε δηλαδή; 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,531 Νέες διαταγές Ασμ/χε, για σήμερα το απόγευμα. 42 00:04:46,127 --> 00:04:48,667 - Μπιζέρτα και πάλι. - Τι υψόμετρο; 43 00:04:48,912 --> 00:04:50,443 Στα 2 χλμ. 44 00:04:51,847 --> 00:04:54,287 - Ο Πτ/χος Ρόμπερτς είναι στο γραφείο του; - Μάλιστα. 45 00:04:58,316 --> 00:05:02,348 Τρέχω δύο βομβιστικές αποστολές B-17 στην Μπιζέρτα κάθε μέρα. 46 00:05:02,496 --> 00:05:05,077 Χρησιμοποιώ ό,τι αεροσκάφος και πλήρωμα έχει απομείνει. 47 00:05:05,133 --> 00:05:06,873 Αν καταστρέψουμε την Μπιζέρτα, 48 00:05:06,893 --> 00:05:09,364 αποκόπτουμε τον ανεφοδιασμό και θωρακιζόμαστε από θαλάσσης. 49 00:05:09,540 --> 00:05:12,204 Κι επεκτείνουμε τη γραμμή ανεφοδιασμού του Ρόμελ στα 600 χλμ. 50 00:05:12,224 --> 00:05:15,927 Ναι. Βλέπω ότι έχεις 4 κυβερνήτες με 25 αποστολές. 51 00:05:16,024 --> 00:05:19,537 - Τζόνσον, Άρμστρονγκ, Τζος και Τίμπετς. - Ναι και μακάρι να 'χα κι άλλους τέτοιους. 52 00:05:19,557 --> 00:05:21,936 - Όλοι τους καλοί στη δουλειά τους; - Οι καλύτεροι. 53 00:05:22,003 --> 00:05:26,257 Προσωπικά πάντα πίστευα ότι αν ο στόχος είναι μικρός, πρέπει να πετάς χαμηλά. 54 00:05:26,276 --> 00:05:28,422 Σαμ, θέλω να τους γνωρίσω το συντομότερο δυνατόν. 55 00:05:28,451 --> 00:05:30,583 - Δε γίνεται να τους πάρετε. - Απλά θέλω να τους γνωρίσω. 56 00:05:30,603 --> 00:05:33,470 Δεν με νοιάζει για ποιο λόγο είναι. Θέλω να μάθω. 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,733 Θέλετε καλούς πιλότους για την Αγγλία. 58 00:05:35,753 --> 00:05:39,174 - Αυτό το προσωπικό έχει... - Πήγαν ήδη Αγγλία. Γι' αυτό είμαι εδώ. 59 00:05:39,804 --> 00:05:42,044 Εντάξει. Τι παίζει; 60 00:05:42,517 --> 00:05:45,720 Σαμ, δεχόμαστε σφοδρή επίθεση σ' όλα σχεδόν τα μέτωπα. 61 00:05:45,893 --> 00:05:48,353 Επίσημο, μέσα απ' το Πεντάγωνο την περασμένη Πέμπτη. 62 00:05:49,258 --> 00:05:52,745 Η Αγγλία δέχεται μεγάλη πίεση. Κανείς δεν ξέρει πόσο θα κρατήσει. 63 00:05:52,807 --> 00:05:55,519 Ίσως επιτεθούμε σε Ιαπωνία και Γερμανία απευθείας από αμερικάνικο έδαφος. 64 00:05:55,539 --> 00:05:58,764 Αυτό σημαίνει αεροσκάφος με μεγάλο βεληνεκές. Πολύ μεγάλο βεληνεκές. 65 00:05:59,062 --> 00:06:01,530 Κι ο Άρνολντ πιστεύει ότι πλέον διαθέτουμε τέτοιο. 66 00:06:01,747 --> 00:06:03,998 Σχέδιο της Μπόινγκ. Ονομάζεται Β-29. 67 00:06:04,270 --> 00:06:08,847 Πετάει ψηλότερα, γρηγορότερα και μακρύτερα από όποιο βομβαρδιστικό έχεις φανταστεί. 68 00:06:09,450 --> 00:06:12,763 Αλλά έχει ένα μειονέκτημα. Το Β-29 είναι νεκροφόρα. 69 00:06:13,126 --> 00:06:16,431 Έχει ήδη σκοτώσει αρκετούς από τους καλύτερους πιλότους δοκιμών. 70 00:06:16,851 --> 00:06:22,463 Πρέπει να βρούμε πού είναι το λάθος, Σαμ. Και κάθε λεπτό και δευτερόλεπτο μετράει. 71 00:06:22,648 --> 00:06:27,422 Θέλουμε έναν να το τεστάρει και να το τροποποιήσει για μάχη. Γι' αυτό είμαι εδώ. 72 00:06:27,771 --> 00:06:30,760 Θέλω έναν μάχιμο κυβερνήτη τετρακινητήριου σκάφους. 73 00:06:30,971 --> 00:06:33,146 Κάποιον μ' εμπειρία και τσαγανό. 74 00:06:33,599 --> 00:06:35,212 Υπογραμμίζω το τσαγανό. 75 00:06:35,328 --> 00:06:37,111 Μακάρι να μπορούσα να σας βοηθήσω. 76 00:06:37,513 --> 00:06:40,623 Αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα. Δεν έχω άνδρες... 77 00:06:40,792 --> 00:06:42,670 - Ορίστε; - Ο Ασμ/χος Τίμπετς επιθυμεί να σας δει. 78 00:06:42,689 --> 00:06:44,961 - Έχω δουλειά. - Του το είπα, αλλά επιμένει. 79 00:06:44,981 --> 00:06:48,175 - Λέει ότι είναι πολύ σημαντικό. - Εντάξει, στείλ' τον μέσα. 80 00:06:53,492 --> 00:06:57,290 - Για πες Τίμπετς, τι τρέχει; - Οι διαταγές αυτές είναι σωστές; 81 00:06:58,062 --> 00:07:01,497 Πολύ σωστές. Θα πρέπει να επιστρέψετε στην Μπιζέρτα σήμερα το απόγευμα. 82 00:07:01,516 --> 00:07:03,947 - Στα 2 χιλιόμετρα; - Πάρα πολύ σωστά. 83 00:07:04,256 --> 00:07:06,631 Κατά την γνώμη μου Πτ/χε Ρόμπερτς, οι διαταγές είναι λάθος. 84 00:07:06,651 --> 00:07:08,550 Στα 2 χλμ είμαστε πανεύκολος στόχος. 85 00:07:08,569 --> 00:07:11,449 Έχασα δύο αεροπλάνα σήμερα το πρωί και 4 τις τελευταίες 24 ώρες. 86 00:07:11,469 --> 00:07:14,752 Δεν αναμένουμε αποτελέσματα χωρίς απώλειες, Τίμπετς. 87 00:07:14,867 --> 00:07:17,890 Τις αναμένω τις απώλειες, αλλά όχι και να πετάμε τα πληρώματα στον κάδο. 88 00:07:17,910 --> 00:07:21,076 Μπορώ να έχω αποτελέσματα και καλά αποτελέσματα, στα 6,5 χλμ. 89 00:07:21,096 --> 00:07:23,080 Οι διαταγές σου λένε στα 2 χλμ. 90 00:07:23,098 --> 00:07:25,722 - Η διαταγή μπορεί ν' αλλάξει, κύριε. - Ασμ/χε Τίμπετς! 91 00:07:25,805 --> 00:07:28,900 Όταν ένας κυβερνήτης, ρίχνει το φταίξιμο των προβλημάτων στις διαταγές, 92 00:07:29,030 --> 00:07:31,671 με κάνει ν' αναρωτιέμαι μήπως γίνεται... 93 00:07:32,427 --> 00:07:36,068 Να, αν αντέχει τελικά τις μάχες όσο θα έπρεπε. 94 00:07:36,386 --> 00:07:40,499 Εντάξει Πτ/χε Ρόμπερτς. Θα βομβαρδίσω την Μπιζέρτα στα 2 χλμ σήμερα τ' απόγευμα. 95 00:07:40,615 --> 00:07:44,061 Θα πιλοτάρω το αεροσκάφος που θα ηγηθεί κι ελάτε εσείς για συγκυβερνήτης μου. 96 00:07:45,940 --> 00:07:48,351 Θα ηγηθείς της αποστολής όπως σου έχει ανατεθεί. 97 00:07:48,776 --> 00:07:50,420 Τελειώσαμε, Ασμ/χε Τίμπετς. 98 00:07:51,392 --> 00:07:52,891 Μάλιστα, κύριε. 99 00:07:58,350 --> 00:07:59,742 Λόγκαν; 100 00:08:00,307 --> 00:08:03,435 Η αίτηση προαγωγής του Ασμ/χου Τίμπετς, απορρίπτεται. 101 00:08:03,454 --> 00:08:05,010 Μάλιστα, κύριε. 102 00:08:05,711 --> 00:08:07,108 Λυπάμαι, κύριε. 103 00:08:07,608 --> 00:08:09,481 - Έχει συμπεριφερθεί πάλι έτσι; - Όχι, κύριε. 104 00:08:09,954 --> 00:08:11,549 Θέλω να το χειριστώ προσωπικά. 105 00:08:11,568 --> 00:08:14,106 - Ο Τίμπετς να μου αναφερθεί άμεσα. - Μάλιστα, κύριε. 106 00:08:28,678 --> 00:08:32,344 Ήμουν μάρτυρας της διαμαρτυρίας σου στο Πτ/χο Ρόμπερτς σήμερα το πρωί. 107 00:08:33,237 --> 00:08:35,900 Βρίσκεις κάποιον λόγο για να μην περάσεις αεροδικείο; 108 00:08:36,324 --> 00:08:37,701 Όχι, κύριε. 109 00:08:37,768 --> 00:08:40,398 Η συμπεριφορά σου δεν συνάδει με το φάκελό σου. 110 00:08:41,079 --> 00:08:43,611 25 αποστολές πάνω από Γαλλία και Αφρική. 111 00:08:43,691 --> 00:08:47,714 Ο άνδρας που επιλέχθηκε να μεταφέρει τον Αϊζενχάουερ εδώ για την εισβολή. 112 00:08:48,711 --> 00:08:51,692 - Διακατέχεσαι από άγχος για τη μάχη; - Όχι, κύριε. 113 00:08:52,104 --> 00:08:55,293 - Τι απολογείσαι; - Δεν έχω δικαιολογία. 114 00:08:56,677 --> 00:09:00,090 Ξέρεις, Τίμπετς; Πάντα έπαιζα με το ένστικτο. 115 00:09:00,335 --> 00:09:03,087 Την έχω πάθει μερικές φορές, αλλά... 116 00:09:03,393 --> 00:09:06,382 σε γενικές γραμμές τα έχω πάει πολύ καλά. 117 00:09:06,677 --> 00:09:08,852 Κανονικά θα έπρεπε να σε πετάξω με τις κλωτσιές, 118 00:09:08,872 --> 00:09:11,100 αντ' αυτού θα σου δώσω δουλειά. 119 00:09:11,290 --> 00:09:14,173 - Μια μεγάλη δουλειά, πίσω στις ΗΠΑ. - Μάλιστα, κύριε. 120 00:09:14,602 --> 00:09:17,717 Μάζεψε τα πράγματά σου και να είσαι στο αεροσκάφος μου στις 09:00. 121 00:09:18,157 --> 00:09:19,884 - Αυτά ήταν, κύριε; - Τελειώσαμε. 122 00:09:20,034 --> 00:09:21,594 Μάλιστα, κύριε. 123 00:09:21,930 --> 00:09:23,647 Τίμπετς; 124 00:09:24,544 --> 00:09:27,981 Δε σε τρώει έστω και λίγο η περιέργεια να μάθεις τη δουλειά; 125 00:09:28,714 --> 00:09:31,720 Υποθέτω ότι όταν θα είστε έτοιμος να μου πείτε, θα μου το πείτε. 126 00:09:32,842 --> 00:09:34,652 Θα σε δω στο αεροσκάφος. 127 00:09:40,342 --> 00:09:41,670 Τον Πτ/χο Μπρεντ. 128 00:09:42,482 --> 00:09:44,188 Επικοινώνησε με τον Λάρι Νορστ τότε. 129 00:09:44,475 --> 00:09:48,548 Αίτημα μετάθεσης Αντισμήναρχου Τίμπετς στις ΗΠΑ. 130 00:10:01,632 --> 00:10:02,885 Έχει καφέ πίσω. 131 00:10:03,008 --> 00:10:05,793 Ευχαριστώ, μόλις ήπια. Είναι η κύρια διατροφή μου. 132 00:10:06,748 --> 00:10:08,344 Τι κάνεις εκεί; 133 00:10:09,126 --> 00:10:11,821 Είναι ένα είδος εθίμου που έχω με τη σύζυγό μου. 134 00:10:12,018 --> 00:10:15,168 Κάθε φορά που επιστρέφω σπίτι, της πηγαίνω το αγαπημένο άρωμά της. 135 00:10:15,258 --> 00:10:17,002 Και γιατί σε χαρτοσακούλα; 136 00:10:17,661 --> 00:10:18,985 Δεν ξέρω. 137 00:10:19,005 --> 00:10:22,213 Την πρώτη φορά ντρεπόμουν κάπως, οπότε τέλος πάντων... 138 00:10:22,233 --> 00:10:25,222 το έβαλα σε χαρτοσακούλα και τύλιξα και μια ροζ κορδέλα. 139 00:10:25,604 --> 00:10:28,496 - Θα φαίνεται λίγο ακαλαίσθητο. - Δεν ξέρω. 140 00:10:28,603 --> 00:10:32,178 Δε σχολιάζω άνδρες που παλεύουν να δείξουν τα συναισθήματά τους. 141 00:10:33,124 --> 00:10:36,773 - Η ποιότητα μερικές φορές είναι αναγκαία. - Ναι, υποθέτω πως ναι. 142 00:10:39,823 --> 00:10:44,312 Ασμ/χε Τίμπετς, υπάρχει μια πτυχή του σχεδίου Β-29 που δε σου αποκάλυψα πλήρως. 143 00:10:44,410 --> 00:10:46,447 - Και ποια είναι, κύριε; - Είναι ευέξαπτο αεροσκάφος. 144 00:10:46,466 --> 00:10:48,719 Δεν του αρέσουν οι παρέες και τα πάρτι. 145 00:10:49,704 --> 00:10:51,748 Δεν πρέπει να υπάρχουν περισπασμοί. 146 00:10:52,106 --> 00:10:55,260 Προτιμώ να μη φέρεις τη σύζυγό σου στη Γουίτσιτα. 147 00:10:57,965 --> 00:11:02,087 Πολύ σκληρό κύριε. Πέρασαν 2 χρόνια από τότε που είδα την Λούσυ. 148 00:11:02,553 --> 00:11:05,363 Ποτέ δεν έχω δει τον γιο μου, τον Πολ Τζούνιορ. 149 00:11:05,383 --> 00:11:06,992 Το ξέρω. 150 00:11:08,476 --> 00:11:11,628 Πόσο χρόνο θα έχω μέχρι να φύγω για Γουίτσιτα; 151 00:11:12,992 --> 00:11:15,171 Περίπου 30 λεπτά, στο αεροδρόμιο. 152 00:11:17,167 --> 00:11:18,625 Κατάλαβα. 153 00:11:19,898 --> 00:11:22,911 Λυπάμαι, Πολ. Απλά πες της ότι εγώ φταίω. 154 00:11:38,441 --> 00:11:43,187 Λούσυ, ηρέμησε. Λογικά θα ξεπαγιάσεις από τον αέρα που φέρνει απ' το Μαρόκο. 155 00:11:43,207 --> 00:11:44,526 - Χάρι, σε παρακαλώ. - Μην ανησυχείς. 156 00:11:44,545 --> 00:11:46,244 Επιτρέπονται μόνο 20 κιλά αποσκευών. 157 00:11:46,264 --> 00:11:48,715 Προκαλείς πολύ γέλιο, Χάρι. Γιατί δεν έμεινες στο σπίτι; 158 00:11:48,735 --> 00:11:54,111 Γιατί φοβάται ο Πολ θα περάσει τη βραδιά με την οικογένειά του πριν πλακωθούν το πόκερ. 159 00:11:55,124 --> 00:11:56,664 Λούσυ! Να τος ο Τιμπ! 160 00:11:56,928 --> 00:11:58,912 Μαρτζ, πάρε, κράτα τον. 161 00:12:04,018 --> 00:12:06,556 - Πολ! Πολ! - Γλυκιά μου! 162 00:12:09,685 --> 00:12:14,051 - Πόσο χαίρομαι! - Το ξέρω, το ξέρω. 163 00:12:14,121 --> 00:12:16,352 Έλα Τιμπ, κόφτε το! 164 00:12:19,464 --> 00:12:21,011 - Χάρι! Πώς είσαι; - Μια χαρά. 165 00:12:21,031 --> 00:12:22,692 - Φαίνεσαι μια χαρά. - Κι εσύ, λεβέντη. 166 00:12:22,712 --> 00:12:24,291 - Γεια σου, Μαρτζ. - Γεια σου. 167 00:12:24,361 --> 00:12:27,921 - Τι έγινε, κάνατε κι εσείς; - Να σου συστήσω τον Πολ Τίμπετς Τζούνιορ. 168 00:12:27,941 --> 00:12:32,503 Πλάκα μου κάνεις! Πόσο μεγάλωσε! Τι κάνεις, μεγάλε; 169 00:12:33,018 --> 00:12:35,405 Κοίτα, του αρέσει, είναι κανονικός ιπτάμενος. 170 00:12:35,772 --> 00:12:38,146 Πού πήγε τ' αστέρι. Την τελευταία φορά ήσουν Σμ/χος. 171 00:12:38,166 --> 00:12:39,950 Άσ' τα, έπεσα σε περίεργο. 172 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 - Ναι; Τι έγινε; - Όχι και πολλά. 173 00:12:42,137 --> 00:12:45,139 Είναι καλό παιδί. Λες να τα καταφέρουμε μαζί; 174 00:12:45,295 --> 00:12:50,585 Γλυκέ μου. Γλυκέ μου, πρέπει να κοιμηθεί. Θα έχουμε μπόλικο χρόνο στο σπίτι. 175 00:12:51,873 --> 00:12:55,620 Πες στη μαμά σου ότι θα έχουμε μπόλικο, αλλά όχι τώρα. 176 00:12:56,078 --> 00:12:58,953 Πες στην μαμά ότι ο μπαμπάς θα πάρει αεροπλάνο για Γουίτσιτα. 177 00:12:59,114 --> 00:13:02,731 - Γουίτσιτα; Πότε; - Σε 30 λεπτά. 178 00:13:03,679 --> 00:13:05,741 - Όχι! - Συγνώμη, γλυκιά μου. 179 00:13:05,761 --> 00:13:10,374 Γουίτσιτα; Έχει σχέση με το B-29; Εσύ δηλαδή θα τα τεστάρεις; 180 00:13:10,933 --> 00:13:13,115 Δύσκολη δουλειά, φιλαράκι. 181 00:13:13,355 --> 00:13:18,476 - Χάρι, το ξέρεις ότι λες πολλά; - Ναι, είναι κομμάτι της γοητείας μου. 182 00:13:18,537 --> 00:13:21,665 Η πτήση τσάρτερ για Γουίτσιτα απογειώνεται σε 20 λεπτά. 183 00:13:22,507 --> 00:13:26,708 Καλύτερα να μείνετε μόνοι. Θα πάρω το μωρό και θα στο φέρω αργότερα. 184 00:13:26,728 --> 00:13:27,973 Ευχαριστώ, Μαρτζ. 185 00:13:28,816 --> 00:13:30,760 - Κοίτα, Τιμπ... - Το καλό, παιδί μου. 186 00:13:30,780 --> 00:13:36,141 Αν με χρειαστείς, να, βαρέθηκα στο Πεντά- γωνο. Πολύ μεγάλο για γιο στρατιωτικού. 187 00:13:36,227 --> 00:13:39,847 Εννοώ αν χρειαστείς έναν συγκυβερνήτη για οποιοδήποτε τετρακινητήριο αεροσκάφος. 188 00:13:39,867 --> 00:13:41,952 - Θα το 'χω κατά νου, Χάρι. - Εντάξει. 189 00:13:42,016 --> 00:13:43,719 - Ευχαριστώ, καλή τύχη Τιμπ. - Ευχαριστώ. 190 00:13:43,739 --> 00:13:45,576 - Αντίο, Μαρτζ. - Αντίο. 191 00:13:53,895 --> 00:13:56,224 Ένα δωράκι απ' το παρελθόν. 192 00:13:58,646 --> 00:14:00,984 Δεν το ξεχνάς ποτέ, έτσι δεν είναι Πολ; 193 00:14:01,567 --> 00:14:02,978 Αν το ξεχάσω ποτέ... 194 00:14:06,571 --> 00:14:09,987 - Πάμε να σε κεράσω καφέ. - Εντάξει. 195 00:14:16,625 --> 00:14:21,033 Χαίρομαι που έχεις τον Χάρι. Μένουν με την Μαρτζ δίπλα. Λογικά σε βοήθησαν πολύ. 196 00:14:21,304 --> 00:14:22,715 Ναι, όντως. 197 00:14:24,224 --> 00:14:28,601 - Πώς... είναι τ' αυτοκίνητο; - Πολύ καλά. 198 00:14:29,230 --> 00:14:33,172 - Το... χτύπησες πουθενά; - Όχι, όχι ακόμα. 199 00:14:33,339 --> 00:14:36,068 - Τα λάστιχα εντάξει; - Μια χαρά. 200 00:14:39,364 --> 00:14:42,516 Είναι όντως νεκροφόρα το Β-29; 201 00:14:42,830 --> 00:14:47,651 - Φυσικά κι όχι, ό,τι κι αν σου... - Το πλήρωμά του σκοτώθηκε πριν ένα μήνα. 202 00:14:47,956 --> 00:14:51,656 Ένα αεροπλάνο είναι, απλά μεγαλύτερο και ασφαλέστερο. 203 00:14:52,377 --> 00:14:55,710 - Μην ανησυχείς. - Πολ, θα... 204 00:14:55,810 --> 00:14:59,818 Πτήση 29, πύλη 9, προορισμός για Γουίτσιτα. 205 00:15:02,679 --> 00:15:05,318 Θα έρθω στο σπίτι όσο πιο σύντομα μπορώ. 206 00:15:06,975 --> 00:15:11,928 Μην αργήσεις πάρα πολύ, Πολ. Έχουμε πολλά να κάνουμε μαζί. 207 00:15:23,133 --> 00:15:25,864 Η πτήση τσάρτερ 29 έτοιμη για απογείωση. 208 00:15:27,723 --> 00:15:29,644 Έτοιμη γι' απογείωση. 209 00:15:30,378 --> 00:15:33,415 - Η ιστορία της ζωής μας. - Ναι. 210 00:15:34,265 --> 00:15:35,674 Λοιπόν... 211 00:15:39,029 --> 00:15:41,401 Θα έπρεπε να ήμουν αεροσυνοδός. 212 00:15:41,595 --> 00:15:45,676 Καλή προσγείωση, καλή πτήση και θα σε 'βλεπα ως... κάτι. 213 00:15:47,516 --> 00:15:49,277 Αλλά δεν μπορώ! 214 00:15:52,088 --> 00:15:53,498 Λούσυ... 215 00:15:54,846 --> 00:15:58,055 Δεν ξέρω αν το κατάλαβες απ' τα γράμματά μου, 216 00:15:59,569 --> 00:16:02,397 αλλά αν δεν είχα εσένα, θα ήμουν ένα τίποτα. 217 00:16:07,713 --> 00:16:09,277 Πολ! 218 00:16:15,126 --> 00:16:18,226 Να προσέχεις. Υποσχέσου ότι θα προσέχεις. 219 00:16:18,246 --> 00:16:20,365 Εννοείται. Προηγείται η ασφάλεια. Έτσι είναι ο Τίμπετς. 220 00:16:20,385 --> 00:16:22,840 - Υποσχέσου! - Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. 221 00:16:22,860 --> 00:16:24,808 Απλά ένα αεροπλάνο είναι. 222 00:16:33,013 --> 00:16:34,756 Απλά ένα αεροπλάνο είναι. 223 00:16:36,982 --> 00:16:42,520 Αυτό ήταν το Β-29. Ένα τεράστιο, γυαλιστερό αεροπλάνο. 224 00:16:42,936 --> 00:16:48,492 67 τόνοι πειραματικού βομβαρδιστικού που πετούσε σωστά υπό κανονικές συνθήκες. 225 00:16:48,660 --> 00:16:52,431 Αλλά ο Πολ έπρεπε ν' ανακαλύψει τι κάνει σε συνθήκες μάχης. 226 00:16:53,215 --> 00:16:59,170 Πώς συμπεριφέρεται π.χ. στα 4 χλμ; Πολύ σύντομα το έμαθε. 227 00:16:59,630 --> 00:17:04,608 Οι πόρτες ανατινάχτηκαν. Ο αέρας σχεδόν πήρε μαζί του κι έναν απ' το πλήρωμα. 228 00:17:04,884 --> 00:17:08,253 Και πάντα έπιανε φωτιά, φωτιά στους κινητήρες. 229 00:17:08,505 --> 00:17:09,916 Φωτιά στο θάλαμο βομβών. 230 00:17:10,557 --> 00:17:14,645 Φωτιά στο έδαφος. Συνεχόμενες αναγκαστικές προσγειώσεις. 231 00:17:15,254 --> 00:17:19,175 Έπρεπε να δουν πώς το Β-29 συμπεριφέρεται σε κάθε καιρική συνθήκη. 232 00:17:19,310 --> 00:17:23,292 Στο χιόνι, στο χαλάζι, στη βροχή. 233 00:17:23,865 --> 00:17:27,017 Οι μέρες έγιναν βδομάδες κι οι βδομάδες μήνες. 234 00:17:27,375 --> 00:17:30,741 Και ναι! Μου επέτρεψε να πάω στην Γουίτσιτα μια φορά. 235 00:17:30,865 --> 00:17:32,608 Αλλά η μία φορά ήταν αρκετή. 236 00:17:33,190 --> 00:17:36,920 Ήταν η μέρα που ο Πολ έχασε κινητήρα, το σύστημα προσγείωσης αστόχησε... 237 00:17:36,939 --> 00:17:39,513 κι έπρεπε να επιχειρήσει αναγκαστική προσγείωση. 238 00:17:39,756 --> 00:17:42,818 Ποτέ δε θα ξεχάσω τον τρόμο όσο στεκόμουν εκεί. 239 00:17:42,946 --> 00:17:45,097 Ανίκανη να κάνω το οτιδήποτε, παρά μόνο να κοιτάω. 240 00:17:45,253 --> 00:17:48,730 Να τον κοιτάω καθώς έκανε την στροφή για την τελική προσέγγιση. 241 00:18:03,990 --> 00:18:05,643 Σβήστε τον κινητήρα! 242 00:18:07,818 --> 00:18:09,496 Έσβησε ο κινητήρας! 243 00:18:40,949 --> 00:18:43,360 Δεν μπορούσα να το αντέξω. 244 00:18:43,483 --> 00:18:47,939 Έφυγα απ' την Γουίτσιτα το ίδιο βράδυ. Δεν είδα τον Πολ για τρεις μήνες. 245 00:18:48,541 --> 00:18:52,548 Την επόμενη φορά που συναντηθήκαμε ήταν σε μια καλύβα κοντά στο Χεϊγκερστάουν. 246 00:18:53,370 --> 00:18:58,095 Δεν ήταν εύκολο για τον Πολ, αλλά κατάφερε να ξεκλέψει μερικές ώρες. 247 00:18:58,542 --> 00:19:03,067 Αν ο Πτ/χος Άρνολντ γνώριζε τι σήμαιναν αυτές οι ώρες για τον Πολ και μένα, 248 00:19:03,206 --> 00:19:05,283 δε θα είχε καμία αντίρρηση. 249 00:19:07,000 --> 00:19:10,389 Ξέρεις, ποτέ δε θα ξεχάσω πώς έδειχνες την πρώτη φορά που σε είδα. 250 00:19:10,587 --> 00:19:13,951 Να πουλάς ρούχα. Πώς το έλεγαν το κατάστημα; 251 00:19:13,971 --> 00:19:18,443 Τ.Σ. Μίρκινς στην 9η και Μέιν, ειδικότητα στα χαρούμενα ρούχα. 252 00:19:18,930 --> 00:19:23,165 Ήσουν πολύ όμορφη πίσω απ' τον πάγκο. Αν κι έβλεπα μόνο τη μισή από σένα. 253 00:19:23,356 --> 00:19:25,976 Χαίρομαι πάντως που έκανες πρόταση σ' αυτό το μισό. 254 00:19:26,679 --> 00:19:30,834 - Ακριβώς εκεί στον πάγκο. - Ναι, αλλά πήρα ολόκληρο το κορίτσι. 255 00:19:31,348 --> 00:19:32,912 Δόξα τω Θεώ. 256 00:19:36,536 --> 00:19:41,765 Ήταν τόσο τρελό! Κι είμαστε ήδη παντρεμένοι 5 χρόνια. 257 00:19:41,933 --> 00:19:44,409 Γονείς ενός παιδιού 2 ετών. 258 00:19:44,658 --> 00:19:49,503 Και το μόνο που έχουμε ζήσει μαζί σύνολο είναι 7 βδομάδες. 259 00:19:50,443 --> 00:19:53,383 Μου φαίνεται πως νιώθεις ότι είσαι εδώ μ' έναν ξένο. 260 00:19:54,929 --> 00:19:58,400 Καμιά κοπέλα από την Τζόρτζια δεν βγαίνει με ξένους, καμιά καλή κοπέλα. 261 00:19:59,060 --> 00:20:03,002 Ποτέ δεν ένιωσα κάποιον τόσο ξένο, όσο νιώθω για σένα. 262 00:20:12,573 --> 00:20:15,824 Ο χειμώνας έγινε άνοιξη και η άνοιξη καλοκαίρι. 263 00:20:16,104 --> 00:20:19,068 Και ο Πολ κι οι άνδρες του δούλευαν πάνω στο Β-29. 264 00:20:19,224 --> 00:20:24,168 Δούλευαν στους κινητήρες, στο υδραυλικό σύστημα, σ' όλα τα μέρη του αεροσκάφους. 265 00:20:24,302 --> 00:20:27,609 Αυτό που δεν ήξερε ήταν ότι όλο αυτόν τον καιρό, ο Πολ παρακολουθούνταν. 266 00:20:27,679 --> 00:20:30,202 Κάθε κίνησή του συζητιόταν από το Πτ/χο Μπρεντ, 267 00:20:30,222 --> 00:20:32,903 με τον Πτ/χο Κέιβι Γουλφ και τον Σμ/χο Μπιλ Ιρβάιν. 268 00:20:32,926 --> 00:20:35,588 Οι άμεσοι προϊστάμενοι του Πολ. 269 00:20:36,721 --> 00:20:38,548 Εντέλει, είχε ολοκληρωθεί. 270 00:20:39,260 --> 00:20:44,547 Το Β-29 είχε τροποποιηθεί. Ήταν έτοιμο για μάχη. 271 00:20:45,315 --> 00:20:47,832 Παρήγαγαν το αεροσκάφος μαζικά. 272 00:20:48,211 --> 00:20:51,534 Κι ο Πολ Τίμπετς μπορούσε να πετάξει σπίτι στην οικογένειά του. 273 00:20:51,799 --> 00:20:55,827 Το οποίο σπίτι παρεμπιπτόντως, ετοιμαζόταν κι άλλο να μεγαλώσει. 274 00:20:58,112 --> 00:20:59,742 Ήταν υπέροχο! 275 00:21:00,068 --> 00:21:02,431 Θα ήταν έτσι όπως πάντα το φανταζόμουν. 276 00:21:02,907 --> 00:21:06,849 Η οικογένεια μαζί. Ο Πολ ήρεμος κι ευτυχισμένος. 277 00:21:07,361 --> 00:21:12,868 Απόλυτα έτοιμος ν' αγαπήσει και να κακομάθει τον δυόμισι ετών γιο του. 278 00:21:14,843 --> 00:21:19,144 Και γιατί όχι; Γι' αυτό υπάρχουν τα δυόμισι ετών παιδιά. 279 00:21:19,561 --> 00:21:21,695 Δε θα ξεχάσω ποτέ τη νύχτα που συνέβη. 280 00:21:21,836 --> 00:21:25,583 Φυλάξαμε μερικά κουπόνια βενζίνης κι ετοιμαζόμασταν για μια βδομάδα στα βουνά. 281 00:21:25,696 --> 00:21:30,697 Μια βδομάδα ψαρέματος και βαρκάδας, να ξεφύγουμε απ' τους πάντες, ολομόναχοι. 282 00:21:30,817 --> 00:21:34,360 Πιάνει κρύο το βράδυ εκεί πάνω. Να πάρουμε επιπλέον κουβέρτα. 283 00:21:35,447 --> 00:21:37,279 Ποιος χρειάζεται κουβέρτες; 284 00:21:40,562 --> 00:21:42,159 Μην απαντήσεις. 285 00:21:42,204 --> 00:21:45,774 Μάλλον ο Χάρι κι η Μαρτζ παίρνουν για να μας πουν αντίο. 286 00:21:46,499 --> 00:21:47,885 Εμπρός; 287 00:21:48,835 --> 00:21:50,458 Ναι, είμαι ο Ασμ/χος Τίμπετς. 288 00:21:52,589 --> 00:21:54,007 Μάλιστα, κύριε. 289 00:21:55,738 --> 00:21:57,301 Μάλιστα, κύριε. 290 00:21:59,132 --> 00:22:00,626 Μάλιστα. 291 00:22:01,402 --> 00:22:02,885 Μάλιστα, κύριε. 292 00:22:06,736 --> 00:22:08,250 Πότε; 293 00:22:08,438 --> 00:22:11,402 Πρέπει ν' αναφερθώ στο Κολοράντο Σπρινγκς το πρωί. 294 00:22:14,988 --> 00:22:19,460 Το ξέρω, το ξέρω. Πόσα ν' αντέξει τελικά μια κοπέλα; 295 00:22:20,700 --> 00:22:24,137 Μια μέρα θα γεννήσω το αγόρι και θα είσαι εκεί όταν γεννηθεί. 296 00:22:24,348 --> 00:22:26,239 Ή την κόρη που θα γεννηθεί. 297 00:22:28,936 --> 00:22:32,423 Αυτή τη φορά θα είμαι εδώ, γλυκιά μου. Το υπόσχομαι. 298 00:22:33,838 --> 00:22:38,424 Λοιπόν... τουλάχιστον, οι βαλίτσες σου είναι έτοιμες. 299 00:22:41,104 --> 00:22:45,984 ΔΙΟΙΚΗΤΗΡΙΟ / 2η ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΣΠΡΙΝΓΚΣ 300 00:22:54,210 --> 00:22:55,930 - Ο Ασμ/χος Τίμπετς, κύριε; - Πολύ σωστά. 301 00:22:55,950 --> 00:22:57,995 Να δω την ταυτότητά σας, κύριε; 302 00:23:27,517 --> 00:23:29,195 Από 'δώ, κύριε. 303 00:23:35,043 --> 00:23:37,454 - Ο Ασμ/χος Τίμπετς; - Ναι. 304 00:23:39,307 --> 00:23:41,216 - Λέγομαι Μπίλι Ουάνα. - Χαίρεται, Επισμηναγέ. 305 00:23:41,236 --> 00:23:43,117 - Καθίστε, κύριε. - Ευχαριστώ. 306 00:23:44,328 --> 00:23:48,131 Αν πέσω πάλι σε κάνα ίδιο καρακόλι, θα χρειαστώ καινούργια ταυτότητα. 307 00:23:51,510 --> 00:23:54,785 Τη νύχτα της 17ης Σεπτεμβρίου 1942, 308 00:23:55,021 --> 00:24:01,186 σ' εστιατόριο στο Λονδίνο, δειπνήσατε με τον Σμ/χο Μπούλτον και δύο Επ/γους, σωστά; 309 00:24:01,276 --> 00:24:02,485 Πιθανόν έτσι να είναι. 310 00:24:02,510 --> 00:24:05,239 Η συζήτησή σας αφορούσε την κατεχόμενη Γαλλία; 311 00:24:05,427 --> 00:24:07,455 Πιθανόν, σε γενικές γραμμές. 312 00:24:08,960 --> 00:24:11,403 Στις 14 Ιουνίου 1943, 313 00:24:11,422 --> 00:24:15,655 σε καφετέρια στο αεροδρόμιο του Σινσινάτι, πήρατε πρωινό με τον Δρ Σουάνσον. 314 00:24:15,675 --> 00:24:17,635 Συζητούσατε την εκστρατεία στην Β. Αφρική. 315 00:24:17,865 --> 00:24:20,268 - Πάνω-κάτω, ναι. - Έχετε ποτέ συλληφθεί; 316 00:24:20,297 --> 00:24:21,799 Όχι. 317 00:24:23,156 --> 00:24:26,826 2 Σεπτεμβρίου 1927, δικαστήριο Μαϊάμι, τμήμα 16. 318 00:24:26,826 --> 00:24:30,899 Ο κρατούμενος Π.Γ. Τίμπετς, έτρεχε με 110 χλμ/ώρα με όριο τα 30 χλμ/ώρα. 319 00:24:30,923 --> 00:24:32,994 Κράτηση 24 ωρών και διοικητικό πρόστιμο 10 δολ. 320 00:24:33,014 --> 00:24:35,197 - Ήμουν μόλις 16... - Γιατί δεν πίνετε; 321 00:24:35,794 --> 00:24:37,208 Με ανακατεύει. 322 00:24:38,347 --> 00:24:40,473 Εντάξει Ασμ/χε, ελάτε μαζί μου. 323 00:24:45,019 --> 00:24:47,657 - Γεια σου, Πολ. Χαίρομαι που σε βλέπω. - Ευχαριστώ, κύριε. 324 00:24:47,733 --> 00:24:51,347 Βλέπω γνώρισες τον Επ/γο Ουάνα. Τα είπατε καλά; 325 00:24:51,477 --> 00:24:53,979 Δεν... Δεν είμαι σίγουρος. 326 00:24:53,979 --> 00:24:55,884 - Με θέλετε κάτι άλλο, κύριε; - Όχι, ευχαριστώ Επ/γε. 327 00:24:55,903 --> 00:24:58,106 - Κάτσε, Πολ. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 328 00:24:58,987 --> 00:25:00,625 - Πώς ήταν το ταξίδι; - Καλό, κύριε. 329 00:25:00,645 --> 00:25:02,209 Ωραία. 330 00:25:05,240 --> 00:25:07,708 Πολ, ψάχνουμε έναν άνδρα για μια δουλειά. 331 00:25:07,867 --> 00:25:12,917 Σε παρατηρούσαμε ενδελεχώς εδώ και 12 μήνες μαζί με άλλους επικεφαλής διοικητές. 332 00:25:13,179 --> 00:25:16,437 Στη διαλογή επελέχθησαν 20 και καταλήξαμε σε 4. 333 00:25:16,710 --> 00:25:20,185 Ένας Ταξίαρχος, δύο Σμήναρχοι κι ένας Αντισμήναρχος, εσύ. 334 00:25:20,755 --> 00:25:25,912 Είσαι ο νεώτερος και με τον πιο μικρό βαθμό αλλά, θέλουμε αυτόν με τα λιγότερα λάθη. 335 00:25:26,321 --> 00:25:29,172 Και η πιο δυνατή μου επιλογή είσαι εσύ. 336 00:25:29,373 --> 00:25:31,035 Ποια δουλειά είναι, Πτ/χε; 337 00:25:31,875 --> 00:25:35,786 Πολ, πριν απαντήσω σ' αυτό, πρέπει να ρωτήσω εγώ πρώτα. 338 00:25:36,797 --> 00:25:38,637 Τι νομίζεις ότι είναι αυτό; 339 00:25:43,389 --> 00:25:46,338 - Ένα κουμπί. - Πολύ σωστά, κουμπί. 340 00:25:47,240 --> 00:25:52,836 Αν σου έλεγα ότι θα πατήσεις το κουμπί κι ίσως να τερμάτιζες τον πόλεμο αύριο. 341 00:25:53,382 --> 00:25:57,976 Θα έσωζες μισό εκατομμύριο Αμερικανών και πιθανόν άλλες τόσες εχθρικές ψυχές. 342 00:26:00,496 --> 00:26:05,310 Αλλά αν πατήσεις το κουμπί, θα σκοτώσεις 100.000 άτομα σε μία πτήση. 343 00:26:07,989 --> 00:26:09,700 Θα το έκανες; 344 00:26:14,112 --> 00:26:15,504 Με την ησυχία σου. 345 00:26:19,138 --> 00:26:20,775 Να είσαι σίγουρος, Πολ. 346 00:26:22,281 --> 00:26:24,734 Μετά απ' αυτό το σημείο, δεν υπάρχει επιστροφή. 347 00:26:44,010 --> 00:26:45,994 Να περάσουν οι κύριοι. 348 00:26:50,333 --> 00:26:51,513 - Καλημέρα, Ναύαρχε. - Χαίρεται. 349 00:26:51,513 --> 00:26:52,889 - Δρ Ράμσεϊ. - Καλημέρα. 350 00:26:52,889 --> 00:26:55,479 Κύριοι, να σας συστήσω τον Ασμ/χο Πολ Τίμπετς. 351 00:26:55,499 --> 00:26:58,103 Πολ, ο Ν/χος Πάρσονς εκπροσωπεί το ναυτικό. 352 00:26:58,122 --> 00:27:00,509 - Τι κάνεις; - Ο Δρ Ράμσεϊ. 353 00:27:00,557 --> 00:27:01,846 - Γιατρέ. - Σμήναρχε. 354 00:27:01,866 --> 00:27:03,024 Ο Δρ Σλόαν. 355 00:27:03,024 --> 00:27:04,273 - Χαίρω πολύ. - Επίσης. 356 00:27:04,293 --> 00:27:05,735 - Ο Δρ Φαν Ντάικ. - Χαίρεται. 357 00:27:05,735 --> 00:27:07,069 - Χαίρεται. - Και ο Δρ Φισκ. 358 00:27:07,089 --> 00:27:09,222 - Τι κάνετε; - Βολευτείτε. 359 00:27:09,909 --> 00:27:15,073 Πολ, είναι όλοι μέλη του σχεδίου Μανχάταν. Θα μάθεις περισσότερα γι' αυτό πιο μετά. 360 00:27:16,973 --> 00:27:20,080 - Δρ Ράμσεϊ, λογικά ξεκινάτε εσείς. - Εντάξει. 361 00:27:20,356 --> 00:27:23,851 Ασμ/χε Τίμπετς. Έχετε ακούσει κάτι για την ατομική ενέργεια; 362 00:27:24,462 --> 00:27:26,890 - Μάλιστα κύριε, κάτι λίγα. - Τι ξέρεις γι' αυτήν; 363 00:27:27,309 --> 00:27:28,890 Όχι και πολλά... 364 00:27:29,009 --> 00:27:33,171 Με μια μικρή ποσότητα, γυρνάς με μια βάρκα τρεις φορές τον κόσμο. 365 00:27:33,191 --> 00:27:35,436 Μπορείτε να κάνεις πολλά περισσότερα, Τίμπετς. 366 00:27:35,765 --> 00:27:38,779 Μια κατάλληλη ποσότητα πυρηνικού υλικού σε κατάλληλο φορέα, 367 00:27:38,812 --> 00:27:40,500 όταν ριχθεί υπό κατάλληλες συνθήκες, 368 00:27:40,520 --> 00:27:46,108 προκαλεί εκρηκτική δύναμη ισόποση 20.000 τόνων TNT. 369 00:27:48,725 --> 00:27:53,915 Η κυβέρνησή μας ασχολείται αυτή τη στιγμή, με τη δημιουργία μιας ατομικής βόμβας. 370 00:27:54,481 --> 00:27:56,048 Ναύαρχε Πάρσονς. 371 00:27:56,662 --> 00:28:00,483 Θα πρέπει να καταλάβεις Ασμ/χε Τίμπετς ότι όλα αυτά είναι ακόμα επί χάρτου. 372 00:28:00,624 --> 00:28:03,654 Καμία ατομική βόμβα δεν έχει ακόμα πυροδοτηθεί, αλλά... 373 00:28:03,673 --> 00:28:06,485 προχωρούμε με την υπόθεση ότι θα γίνει. 374 00:28:06,504 --> 00:28:08,752 Ως εκ τούτου, κάθε μέρος του συστήματος, 375 00:28:08,772 --> 00:28:12,150 από την πτήση στον στόχο ως την απελευθέρωσή της πάνω απ' τον στόχο, 376 00:28:12,169 --> 00:28:15,484 θα πρέπει όσο πιο αξιόπιστα είναι ανθρωπίνως δυνατόν. 377 00:28:16,282 --> 00:28:17,968 Εδώ είναι που μπαίνεις, Πολ. 378 00:28:18,457 --> 00:28:24,404 Θα είσαι ο κυβερνήτης του Β-29 που θα παραδώσει την ατομική βόμβα στον εχθρό. 379 00:28:24,679 --> 00:28:27,673 Θα είσαι πλήρως υπεύθυνος για την επιλογή του προσωπικού, 380 00:28:27,692 --> 00:28:30,625 την εκπαίδευση άπαντων και την κατάρτιση του σχεδίου πτήσης. 381 00:28:31,571 --> 00:28:33,999 Οι Ν/χος Πάρσονς και Δρ Ράμσεϊ θα είναι οι σύνδεσμοι... 382 00:28:34,018 --> 00:28:36,035 με τους επιστήμονες στο Λος Άλαμος. 383 00:28:36,419 --> 00:28:41,339 Εγώ θα είμαι ο μόνος, το υπογραμμίζω, ο μόνος σύνδεσμός σου με την αεροπορία. 384 00:28:41,414 --> 00:28:43,025 Είμαστε σε καθεστώς άκρως απόρρητου. 385 00:28:43,045 --> 00:28:44,305 Η κωδική λέξη είναι Σιλβερπλέιτ, 386 00:28:44,325 --> 00:28:47,246 αλλά μην την χρησιμοποιήσεις εκτός αν είναι εντελώς απαραίτητο. 387 00:28:47,265 --> 00:28:49,985 - Το κατάλαβες αυτό; - Μάλιστα, κύριε. 388 00:28:51,216 --> 00:28:53,520 Ο Επ/γος Ουάνα θα είναι ο αξιωματικός ασφαλείας. 389 00:28:55,554 --> 00:28:59,736 Αυτό... πρέπει να είναι το καλύτερα κρυμμένο μυστικό του κόσμου. 390 00:28:59,975 --> 00:29:04,854 Δεν μιλάς σε κανέναν, δε γράφεις τίποτα. Απομνημόνευσε κάθε απαραίτητη πληροφορία. 391 00:29:05,313 --> 00:29:10,583 Πρέπει να κλέψεις, παραποιήσεις, εξαπα- τήσεις, κάνε ό,τι χρειάζεται για τον σκοπό. 392 00:29:10,860 --> 00:29:14,542 Αλλά θα το κάνεις χωρίς να κινήσεις την παραμικρή υποψία. 393 00:29:15,186 --> 00:29:17,743 Κύριοι, έχετε κάτι επιπλέον να προσθέσετε; 394 00:29:18,564 --> 00:29:22,653 - Όχι, δε νομίζω. Καλή τύχη, Ασμ/χε. - Ευχαριστώ κύριοι, Πτ/χε, Επ/γε. 395 00:29:22,962 --> 00:29:24,082 Καλή τύχη. 396 00:29:24,082 --> 00:29:26,001 - Τα λέμε, Ασμ/χε. - Μάλιστα, κύριε. 397 00:29:27,919 --> 00:29:30,518 Πολ, θ' αντιμετωπίσεις πολλές δύσκολες καταστάσεις. 398 00:29:30,582 --> 00:29:32,924 Αν ήσουν Σμήναρχος, θα είχες μεγαλύτερη δύναμη. 399 00:29:32,924 --> 00:29:37,828 Αλλά δεν μπορώ να σε προαγάγω, όχι ακόμα. Έκανες καλούς εχθρούς στην Αφρική. 400 00:29:38,116 --> 00:29:39,194 - Ο Ρόμπερτς; - Ναι. 401 00:29:39,214 --> 00:29:42,444 Αν ανακαλέσω τώρα τη διαταγή του, θα σηκώσω μεγάλο σούσουρο. 402 00:29:42,523 --> 00:29:45,472 Δε γίνεται να έχουμε σούσουρο. Κάνε υπομονή, θα πάρεις προαγωγή. 403 00:29:45,812 --> 00:29:47,571 Ευχαριστώ, κύριε. 404 00:29:48,269 --> 00:29:52,187 Και κάτι άλλο. Κανείς δεν έχει ρίξει ατομική βόμβα ξανά. 405 00:29:52,319 --> 00:29:54,762 Κανείς δεν ξέρει τι θα συμβεί όταν εκραγεί. 406 00:29:54,802 --> 00:29:58,550 Δεν μπορώ καθόλου να σου εγγυηθώ ότι το αεροσκάφος σου θα επιστρέψει. 407 00:29:59,160 --> 00:30:01,693 Η εγγύηση δε συνάδει με την στολή, κύριε. 408 00:30:03,348 --> 00:30:08,342 Απλά θα πω ότι εγκαταλείπω τη 2η Μεραρχία και τ' αστέρια για να είμαι στην θέση σου. 409 00:30:08,788 --> 00:30:11,793 Να τερματίσω τον πόλεμο χωρίς να χρειαστεί εισβολή στην Ιαπωνία. 410 00:30:13,934 --> 00:30:16,256 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ, κύριε. 411 00:30:32,435 --> 00:30:34,096 Θεέ μου! 412 00:30:42,309 --> 00:30:47,950 Ο Πολ με πήρε σαν να μη συμβαίνει τίποτα. Μου είπε ότι ήταν συνηθισμένη αποστολή. 413 00:30:47,970 --> 00:30:51,453 Τίποτα το ασυνήθιστο. Κι ότι θα έλειπε για μερικούς μήνες. 414 00:30:51,855 --> 00:30:53,761 Απογοητεύτηκα, φυσικά. 415 00:30:54,087 --> 00:30:59,959 Μα αφού υποσχέθηκε ότι θα γυρίσει εγκαίρως για το μωρό, δεν έδωσα περαιτέρω σημασία. 416 00:31:00,523 --> 00:31:03,145 Οπότε ο Πολ δούλευε για την επιχείρηση Σιλβερπλέιτ. 417 00:31:03,434 --> 00:31:06,441 Πρώτα έπρεπε να βρουν βάση, κάπου στην μέση του πουθενά. 418 00:31:06,460 --> 00:31:09,848 Η ασφάλεια να είναι ελεγχόμενη και να υπάρχει χώρος να δουλέψουν. 419 00:31:10,017 --> 00:31:13,332 Κι αυτό υπήρχε στο Γουεντόβερ, στο Γουεντόβερ της Γιούτα. 420 00:31:13,422 --> 00:31:18,749 Μ' ένα εύρος θερμοκρασιών, 44 βαθμούς το καλοκαίρι και -36 το χειμώνα. 421 00:31:18,909 --> 00:31:24,611 Επελέχθη η αφρόκρεμα της αεροπορίας. Ήρθαν στο Γουεντόβερ απ' όλο τον κόσμο. 422 00:31:24,782 --> 00:31:27,490 Έφεραν και τους καλύτερους εκπαιδευτές. 423 00:31:27,510 --> 00:31:31,126 Και για τον Πολ αυτοί ήταν ο Τομ Φέρεμπι. Πυροβολητής. 424 00:31:31,146 --> 00:31:33,277 Ο Ντατς Φαν Κερκ, αεροναυτίλος. 425 00:31:33,297 --> 00:31:37,659 Ο Γουάιτ Ντουζενμπέρι, ιπτάμενος μηχανικός. Ο Μπομπ Λιούις, συγκυβερνήτης. 426 00:31:37,679 --> 00:31:40,416 Κι ο Χάρι Μπράτον, υπεύθυνος της εκπαίδευσης. 427 00:31:40,498 --> 00:31:43,968 Είχαν κλέψει την πιο λαμπρή μάχιμη ομάδα. 428 00:31:43,988 --> 00:31:48,627 Ένα απίστευτο σμήνος από 15 Β-29, με το αντίστοιχο προσωπικό εδάφους κι αέρος. 429 00:31:48,646 --> 00:31:50,495 Όλοι τους βετεράνοι πολέμου. 430 00:31:50,524 --> 00:31:55,534 Υπερηφανεύονταν ότι έριχναν ντόνατ μέσα σε κούπα καφέ, από υψόμετρο 6 χλμ. 431 00:32:00,775 --> 00:32:04,164 - Οι ρίψεις είναι πολύ καλές. - Έτσι πρέπει. 432 00:32:05,292 --> 00:32:09,397 Ωραία, ας υποθέσουμε ότι τα κάνουμε όλα τέλεια. Γιατί βιαζόμαστε; Τι τρέχει; 433 00:32:09,556 --> 00:32:11,050 Το βραβείο είναι μεγάλο. 434 00:32:11,121 --> 00:32:14,680 Αν είναι τόσο σημαντικό Τιμπ, γιατί δεν σε κάνουν Σμήναρχο; 435 00:32:14,731 --> 00:32:18,420 Δεν μπορώ τόσα πολλά λεφτά. Θα με ταράξουν στην φορολογία. 436 00:32:19,788 --> 00:32:21,213 Προς όλους τους πιλότους. 437 00:32:21,233 --> 00:32:24,134 Προσγειωθείτε άμεσα, συγκεντρώστε το προσωπικό μπρος στο Διοικητήριο. 438 00:32:24,154 --> 00:32:25,399 Ο Τίμπετς τερματίζει. 439 00:32:28,352 --> 00:32:32,898 ΔΙΟΙΚΗΤΗΡΙΟ ΒΑΣΗ ΓΟΥΕΝΤΟΒΕΡ 440 00:32:40,576 --> 00:32:42,254 Δώστε μου λίγο την προσοχή σας. 441 00:32:42,840 --> 00:32:46,173 Αποτελείτε πλέον μέρος της 509 μικτής Μεραρχίας. 442 00:32:46,697 --> 00:32:49,067 Όλοι θ' αναρωτιέστε τι συμβαίνει εδώ, 443 00:32:49,087 --> 00:32:52,500 αλλά καταρχάς θέλω να σταματήσετε ν' αναρωτιέστε κι ν' ανησυχείτε. 444 00:32:52,835 --> 00:32:55,344 Είστε όλοι βετεράνοι κι επιλεχθήκατε από μένα, 445 00:32:55,364 --> 00:32:59,089 γιατί είστε το καλύτερο πλήρωμα των Β-29 στην αεροπορία μας. 446 00:32:59,186 --> 00:33:02,273 Κοιτάτε τη δουλειά σας κι όλα θα πάνε καλά, πολύ καλά. 447 00:33:02,938 --> 00:33:07,332 Αλλά θα πρέπει να είστε δυο φορές καλοί όταν φεύγετε απ' αυτή τη βάση. 448 00:33:08,570 --> 00:33:10,850 Θα γίνει πολύς ντόρος για το Γουεντόβερ τους επόμενους μήνες... 449 00:33:10,870 --> 00:33:14,357 και περιμένω ο καθένας από σας να ράψει το στοματάκι του εντελώς. 450 00:33:14,643 --> 00:33:19,359 Ξέρουν ότι ως προσωπικό του Β-29 φεύγετε για εξωτερικό, αλλά όχι αυτή τη φορά. 451 00:33:19,655 --> 00:33:23,002 Κάθε ένας από σας έχει μια δουλειά που μπορεί να συντομεύσει τον πόλεμο. 452 00:33:23,690 --> 00:33:26,933 Ο κίνδυνος μπορεί να είναι μεγάλος, αλλά τα οφέλη σαφώς μεγαλύτερα. 453 00:33:28,233 --> 00:33:32,094 Αν κάποιος θέλει να φύγει, να ζητήσει μετάθεση και δε θα του ζητηθεί ο λόγος. 454 00:33:33,140 --> 00:33:36,904 Αλλά βάλτε το καλά στο μυαλό σας, οποίος αποφασίζει να μείνει στην 509, 455 00:33:36,998 --> 00:33:39,466 για κάθε αμέλεια στην ασφάλεια ή δε θα κάνει καλά τη δουλειά του, 456 00:33:39,486 --> 00:33:42,700 θα έχει μπλέξει τόσο πολύ που ούτε ο ίδιος ο Θεός δε θα τον ξεμπλέξει. 457 00:33:43,377 --> 00:33:45,079 Υπάρχουν ερωτήσεις; 458 00:33:47,779 --> 00:33:51,672 Θα σας μιλήσει τώρα ο αξιωματικός ασφαλείας, Επ/γος Ουάνα. 459 00:33:54,430 --> 00:33:56,412 Πρέπει να καταλάβετε αυτό. 460 00:33:56,431 --> 00:34:00,678 Αυτή η βάση είναι υπό αυστηρό καθεστώς στρατιωτικής ασφάλειας. 461 00:34:00,938 --> 00:34:04,547 Θα διαπιστώσετε ότι υπάρχουν πολλές ζώνες περιορισμένης πρόσβασης. 462 00:34:04,773 --> 00:34:09,269 Κάθε μία έχει άλλο πάσο και κάθε μία διαφορετικό χρώμα. 463 00:34:09,551 --> 00:34:14,381 Η αερονομία της βάσης είναι κατάλληλα εκπαιδευμένη και πλήρως εξοπλισμένη. 464 00:34:14,421 --> 00:34:16,845 Έχουν σαφείς διαταγές. 465 00:34:17,078 --> 00:34:22,251 Αν βρουν κάποιον σε ζώνη περιορισμένης πρόσβασης χωρίς αντίστοιχο πάσο, 466 00:34:22,480 --> 00:34:24,654 έχουν διαταγή να πυροβολήσουν. 467 00:34:24,845 --> 00:34:27,000 Και να πυροβολήσουν για να σκοτώσουν. 468 00:34:35,054 --> 00:34:38,851 Ότι ακούσαμε σήμερα, το ακούσατε για πρώτη και τελευταία φορά. 469 00:34:39,045 --> 00:34:40,243 Να τα θυμάστε. 470 00:34:40,767 --> 00:34:45,988 Δε θα τα συζητήσετε στη βάση, εκτός βάσης ή οπουδήποτε αλλού. 471 00:34:46,583 --> 00:34:51,736 Ωραία. Έχετε όλοι 10ήμερη άδεια. Πηγαίντε όπου θέλετε, αλλά το στόμα σας κλειστό. 472 00:34:51,801 --> 00:34:53,462 Τους ζυγούς λύσατε. 473 00:35:00,964 --> 00:35:04,056 Οπότε τα παιδιά έφυγαν για τα σπίτια τους σ' όλα τα μέρη της χώρας. 474 00:35:04,522 --> 00:35:08,865 Με λεωφορεία, αεροπλάνα ή τρένα. 475 00:35:08,947 --> 00:35:12,400 Αλλά ουσιαστικά δεν ήταν άδεια, ήταν έλεγχος ασφαλείας. 476 00:35:12,506 --> 00:35:16,440 Σε μυστικούς πράκτορες ανατέθηκε να ελέγξουν σημεία σ' όλη τη χώρα. 477 00:35:16,615 --> 00:35:19,848 Ο Πολ έπρεπε να ξέρει ποιοι είναι οι πολυλογάδες και ποιοι όχι. 478 00:35:19,918 --> 00:35:22,539 - Πού πας, Υποσμηναγέ; - Σπίτι. 479 00:35:22,630 --> 00:35:25,579 - Και πού είναι αυτό; - Εκεί πού ζει η μητέρα μου. 480 00:35:26,336 --> 00:35:27,762 Και πού ζει δηλαδή; 481 00:35:29,129 --> 00:35:30,580 Ζει με τον πατέρα μου. 482 00:35:31,128 --> 00:35:33,156 Τα περισσότερα αγόρια ήταν αξιόπιστα. 483 00:35:33,300 --> 00:35:35,047 Αλλά μερικοί δεν ήταν. 484 00:35:35,186 --> 00:35:36,424 Πρέπει να είναι κάτι σπουδαίο. 485 00:35:36,444 --> 00:35:40,720 Έχουμε τους καλύτερους πιλότους, καλύτερους αεροναυτίλους και καλύτερους πυροβολητές. 486 00:35:41,018 --> 00:35:42,859 Δεν μαζεύτηκαν εκεί για να παίξουν τάβλι. 487 00:35:42,965 --> 00:35:45,221 Και κάποιοι άλλοι στη Βοστώνη... 488 00:35:45,273 --> 00:35:47,742 - Τι πετάς; - Ήμουν στα μαχητικά, 489 00:35:47,761 --> 00:35:49,550 αλλά τώρα μεγαλοπιάστηκα, στα Β-29. 490 00:35:49,569 --> 00:35:50,745 στη Μινεάπολη. 491 00:35:50,764 --> 00:35:53,433 - Πού είναι το πεδίο βολής; - Βόρεια. 492 00:35:53,453 --> 00:35:54,878 Αλλά δεν μίλησαν για δεύτερη φορά. 493 00:35:54,898 --> 00:35:57,597 ΠΡΟΣ ΥΠΣ/ΓΟ ΤΖΟΡΤΖ ΣΚΙΤΣ ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΑΜΕΣΑ. ΤΙΜΠΕΤΣ 494 00:35:57,617 --> 00:36:00,451 Είπα ότι θα έπρεπε να έχετε το στόμα σας κλειστό και το εννοούσα. 495 00:36:00,848 --> 00:36:03,042 Έχετε συλληφθεί και παραπέμπεστε στο αεροδικείο. 496 00:36:03,662 --> 00:36:06,659 Θα μάθετε πλέον ότι όταν λέω ασφάλεια, εννοώ ασφάλεια. 497 00:36:07,504 --> 00:36:09,198 Τους ζυγούς λύσατε. 498 00:36:17,595 --> 00:36:20,517 Μια βδομάδα σε κελί και μετά ελεύθεροι. Κοίτα να μαθευτεί. 499 00:36:20,537 --> 00:36:22,190 Μάλιστα, κύριε. 500 00:36:27,017 --> 00:36:29,315 - Πώς τα πάω; - Μαθαίνεις. 501 00:36:29,858 --> 00:36:33,645 Τα παιδιά στην ασφάλεια είναι ενδελεχή αλλά υπάρχει κάτι που τους ξεφεύγει. 502 00:36:33,675 --> 00:36:35,475 - Και ποιο είναι αυτό; - Εγώ. 503 00:36:35,656 --> 00:36:36,992 Γιατί εσύ; 504 00:36:37,097 --> 00:36:40,138 Είμαι άνθρωπος. Καλό θα ήταν να μου βάλεις κάνα δυο. 505 00:36:40,338 --> 00:36:43,416 Χθες ήσουν στο Λος Άλαμος σε σύναξη πολιτών. 506 00:36:43,482 --> 00:36:47,433 Και στις 13:00 ήσουν με τον Δρ Ράμσεϊ και 4 ακόμα επιστήμονες. 507 00:36:47,621 --> 00:36:51,157 Στις 13:45 άναψες τσιγάρο κι άφησες αυτό στο τραπέζι. 508 00:36:52,113 --> 00:36:53,564 Σπίρτα της αεροπορίας. 509 00:36:53,583 --> 00:36:57,549 Το τελευταίο που θέλουμε είναι να καρφωθούμε για την ατομική, θυμάσαι; 510 00:36:58,237 --> 00:37:00,942 Ζητώ συγνώμη. Δεν σας ξεφεύγει τίποτα. 511 00:37:01,242 --> 00:37:04,801 Για να πω την αλήθεια, κάτι μας ξεφεύγει. Κι είναι σοβαρό πρόβλημα. Οι γυναίκες. 512 00:37:04,997 --> 00:37:06,739 Το ξέρεις ότι οι πιο πολλοί είναι παντρεμένοι. 513 00:37:06,759 --> 00:37:09,447 Πόλεμο έχουμε, κι εσείς πρέπει να θυσιάσετε κάτι. 514 00:37:09,522 --> 00:37:12,373 Αναφέρομαι στην πολυλογία, την γυναικεία πολυλογία. 515 00:37:12,430 --> 00:37:14,581 Εικασίες σχετικά με το σχέδιο απ' τις γυναίκες, 516 00:37:14,600 --> 00:37:18,739 σε μπακάλικα, κομμωτήρια και μαζώξεις για μπριτζ απ' τη μία άκρη των ΗΠΑ στην άλλη. 517 00:37:18,881 --> 00:37:20,491 Δε γίνεται ν' αστυνομεύεις όλη τη χώρα. 518 00:37:20,510 --> 00:37:25,487 Πολλές γυναίκες σε πολλά μέρη μιλάνε πολύ. Κάποιος θα το μάθει, που δε θα το θέλουμε. 519 00:37:25,622 --> 00:37:27,650 Τι θες να κάνω, να τις φέρω όλες στο Γουεντόβερ; 520 00:37:27,670 --> 00:37:30,240 - Ακριβώς. - Διοικώ βάση, όχι εξοχική λέσχη. 521 00:37:30,260 --> 00:37:32,320 Μπορούμε να φέρουμε τις οικογένειες εδώ σε 2 βδομάδες. 522 00:37:32,340 --> 00:37:36,567 Οικογένειες. Δηλαδή σχολεία, παιδικές χαρές, νοσοκομεία. Ξέρεις τι θα γίνει εδώ; 523 00:37:36,616 --> 00:37:40,208 Ότι γίνεται σε κάθε βάση εκπαίδευσης της αεροπορίας. 524 00:37:40,331 --> 00:37:44,616 Σίγουρα όχι όμως σε πειραματική βάση γι' αποστολή ατομικής βόμβας. 525 00:37:46,578 --> 00:37:49,152 Έχεις δίκιο, φυσικά. Έπρεπε να το σκεφτώ πρώτος. 526 00:37:49,171 --> 00:37:52,183 - Ξεκίνα το να έρθουν οι γυναίκες άμεσα. - Μάλιστα. 527 00:37:53,483 --> 00:37:56,244 Θα φάω σπιτικό φαγητό επιτέλους. 528 00:37:57,405 --> 00:38:02,748 Δε θα το έκανα αυτό, Πολ. Είσαι ο μοναδικός που δεν πρέπει να φέρει τη γυναίκα του εδώ. 529 00:38:03,237 --> 00:38:07,180 - Γιατί όχι; - Θα είναι πολύ δύσκολο να ζει μαζί μας. 530 00:38:07,480 --> 00:38:08,836 Η γυναίκα σου δεν πρέπει να έχει συμμετοχή. 531 00:38:08,856 --> 00:38:12,333 Δεν πρέπει να μάθει τι ξέρεις, σκέφτεσαι ή νιώθεις. 532 00:38:12,488 --> 00:38:15,185 Θα γίνεις φρικτός πατέρας κι ακόμα χειρότερος σύζυγος. 533 00:38:15,401 --> 00:38:18,479 Τέτοια κατάσταση είναι πολύ δύσκολη για κάθε γυναίκα. 534 00:38:18,797 --> 00:38:20,468 - Δεν ξέρεις την Λούσυ. - Είναι γυναίκα. 535 00:38:20,468 --> 00:38:23,482 - Είναι η γυναίκα μου! - Και θα την φέρεις εδώ για να γεννήσει. 536 00:38:23,507 --> 00:38:27,661 - Μετά το μωρό. - Θα το σκεφτόμουν πολύ καλά στη θέση σου. 537 00:38:30,520 --> 00:38:32,360 Τελειώσαμε, Επ/γε. 538 00:38:45,296 --> 00:38:49,572 Οπότε οι γυναίκες πήγαν στο Γουεντόβερ, με μία χαρακτηριστική εξαίρεση. 539 00:38:50,040 --> 00:38:52,281 Ο Πολ ούτε καν μου έγραψε γι' αυτό. 540 00:38:52,508 --> 00:38:54,821 Στην πραγματικότητα, ο Πολ ούτε καν έγραφε. 541 00:38:55,176 --> 00:39:00,747 Φαντάζομαι ότι τον απασχολούσαν τα προβλή- ματά του. Όπως το θέμα της μεταφοράς. 542 00:39:01,013 --> 00:39:04,725 Χρειαζόμαστε το δικό μας μεταφορικό μέσο Πολ, με ταχύτητα και βεληνεκές. 543 00:39:04,745 --> 00:39:08,312 - Και το χρειαζόμαστε τώρα. - Είναι πολύ μεγάλη διαταγή, Ν/χε. 544 00:39:08,955 --> 00:39:13,818 - Ποιος έχει C-54; - Ο Πτ/χος Ντάβενπορτ έχει 6 στο Μπένσον. 545 00:39:13,958 --> 00:39:17,689 Ο Ντάβενπορτ ποτέ δε με απογοήτευσε. Λέω να δοκιμάσω. 546 00:39:26,424 --> 00:39:28,989 Δε θα λείψω πολύ. Ετοίμασε τα χαρτιά για τα C-54. 547 00:39:29,009 --> 00:39:30,505 Μάλιστα. 548 00:39:40,629 --> 00:39:44,221 - Η πόρτα ήταν ανοιχτή Πτ/χε, οπότε... - Μάλιστα, ο Τίμπετς! 549 00:39:44,847 --> 00:39:47,398 Ψάχνω τον Πτ/χο Ντάβενπορτ, κύριε. 550 00:39:48,103 --> 00:39:51,438 Ο Ντάβενπορτ έφυγε την περασμένη βδομάδα. Εγώ διοικώ τώρα. 551 00:39:51,777 --> 00:39:54,758 - Μάλιστα. Δείχνετε πολύ καλά, Πτ/χε. - Ευχαριστώ. 552 00:39:55,024 --> 00:39:59,728 - Τι μπορώ να κάνω για σένα, Τίμπετς; - Όχι κάτι ιδιαίτερο. Μια μικρή αίτηση. 553 00:39:59,748 --> 00:40:02,445 - Για ποιο λόγο; - Για κάποια C-54. 554 00:40:02,445 --> 00:40:06,036 - Για C-54; Μάλιστα, για πόσα; - Για έξι. 555 00:40:06,533 --> 00:40:09,155 - Τα έξι θα σου φτάσουν; - Μάλιστα, κύριε. 556 00:40:09,175 --> 00:40:11,993 - Και πόσο σύντομα τα θέλεις; - Αμέσως. 557 00:40:13,554 --> 00:40:16,092 Γιατί δεν ζητάς έξι θωρηκτά; 558 00:40:16,258 --> 00:40:18,119 Ή έξι καταδρομικά; 559 00:40:18,461 --> 00:40:21,311 Τι φτιάχνετε εκεί στο Γουεντόβερ; Της Παναγιάς τα μάτια; 560 00:40:21,331 --> 00:40:23,480 Την επιχείρηση Σιλβερπλέιτ, κύριε. 561 00:40:23,659 --> 00:40:26,962 Οι διαταγές μου λένε να δώσω στην επιχεί- ρηση Σιλβερπλέιτ ύψιστη προτεραιότητα. 562 00:40:26,982 --> 00:40:31,519 Αλλά έχω επίσης την ευθύνη να ελέγχω η προ- τεραιότητα να μην καταχράται, από κανέναν. 563 00:40:31,600 --> 00:40:35,331 Κι είναι απαίτησή μου που θα πρέπει να ικανοποιήσεις πλήρως. 564 00:40:36,251 --> 00:40:39,839 Εντάξει. Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου σωστά χωρίς τα C-54. 565 00:40:39,859 --> 00:40:42,361 Αν είναι τόσο σημαντικό, γιατί δεν έστειλαν κάποιον ανώτατο αξ/κο; 566 00:40:42,381 --> 00:40:46,103 Κοιτάξτε Πτ/χε, πετούσα ολονυχτίς και θα πρέπει να επιστρέψω. Είμαι κουρασμένος. 567 00:40:46,123 --> 00:40:50,460 - Αν επιθυμείτε να υπογράψετε... - Ο Πτ/χος Μπρεντ πρέπει να το επικυρώσει. 568 00:40:50,480 --> 00:40:52,074 - Πάρ' τον τηλέφωνο. - Δε χρειάζεται. 569 00:40:52,094 --> 00:40:54,592 - Ο Πτ/χος Μπρεντ μ' έκανε υπεύθυνο. - Εντάξει. 570 00:40:54,612 --> 00:40:58,578 Η αίτηση απορρίπτεται. Ανεπαρκής δικαιολόγηση. 571 00:40:58,734 --> 00:41:01,055 - Τότε ν' απαλλάξετε και μένα, κύριε. - Τι; 572 00:41:01,075 --> 00:41:03,669 - Απαλλάξτε με απ' την αποστολή, κύριε. - Να μη σε νοιάζει τι θα κάνω. 573 00:41:03,689 --> 00:41:08,202 Αν δεν μου δώσεις λεπτομερή λόγο, δεν εγκρίνω αυτό το αίτημα. 574 00:41:09,149 --> 00:41:10,572 Μάλιστα, κύριε. 575 00:41:14,610 --> 00:41:18,732 Πρέπει να έχω κάτι εγγράφως προτού δώσω αυτά τα αεροσκάφη. 576 00:41:18,752 --> 00:41:19,949 Αναλαμβάνω την ευθύνη, Στιβ. 577 00:41:19,973 --> 00:41:21,994 - Προφορικές διαταγές, εντάξει; - Μα Τιμπ! 578 00:41:22,013 --> 00:41:24,649 Θα την ακούσεις από τον Πτ/χο Ρόμπερτς όπου να 'ναι. 579 00:41:45,795 --> 00:41:47,881 Πτ/χος Ρόμπερτς προς Ασμ/χο Τίμπετς, λαμβάνετε; 580 00:41:48,486 --> 00:41:52,266 Λαμβάνει ο Τίμπετς. Μετά βίας σας ακούω, Πτ/χε. Ελήφθη. 581 00:41:52,371 --> 00:41:54,082 Συνειδητοποιείς τι έχεις κάνει;! 582 00:41:54,307 --> 00:41:57,614 - Δεν σας ακούω, Πτ/χε. - Άκου Τίμπετς, σε διατάζω άμεσα. 583 00:41:57,696 --> 00:42:01,925 - Σε διατάζω να προσγειωθείς αμέσως. - Μάλιστα κύριε, ο καιρός είναι μια χαρά. 584 00:42:01,966 --> 00:42:04,416 Θα εξηγήσω άπαντα όταν προσγειωθώ στο Γουεντόβερ. 585 00:42:04,474 --> 00:42:07,113 Για τελευταία φορά, καταλαβαίνεις τι είπα; 586 00:42:08,166 --> 00:42:12,662 Μάλιστα, τα χαρτιά είναι πάνω στο γραφείο. Ενεργοποιώ σιγή ασυρμάτου γι' ασφάλεια. 587 00:42:13,005 --> 00:42:14,577 Ο Τίμπετς τερματίζει. 588 00:42:21,591 --> 00:42:24,102 ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ 589 00:42:29,471 --> 00:42:31,879 Ο Πολ πήρε τα C-54. 590 00:42:32,787 --> 00:42:34,889 Πήρε μεγαλύτερα αεροσκάφη. 591 00:42:35,080 --> 00:42:37,275 Πήρε μεγαλύτερα προβλήματα. 592 00:42:37,829 --> 00:42:39,645 Πήρε μεγαλύτερους πονοκεφάλους. 593 00:42:40,351 --> 00:42:45,817 Κι εγώ, έγινα πιο μεγάλη και πιο μόνη. 594 00:42:46,290 --> 00:42:51,609 Τα τηλέφωνα και τα γράμματα του Πολ, μειώθηκαν κι άλλο ώσπου σταμάτησαν. 595 00:42:51,680 --> 00:42:56,950 Αν δεν ήταν η Μαρτζ Μπράτον, δε θα ήξερα καν ότι οι γυναίκες πάνε στο Γουεντόβερ. 596 00:42:57,189 --> 00:43:00,313 Αντίο, καλή μου. Πρόσεχε τον άντρα μου και πες του να μου γράψει. 597 00:43:00,332 --> 00:43:03,933 Κοίτα εσύ να γεννήσεις με το καλό κι όλα θα πάνε καλά. 598 00:43:03,953 --> 00:43:05,546 Ναι. Αντίο. 599 00:43:11,584 --> 00:43:17,376 Θα πάνε όλα καλά. Εδώ κατά πάσα πιθα- νότητα δε θα πήγαινα ποτέ στο Γουεντόβερ. 600 00:43:17,785 --> 00:43:20,864 Ο σύζυγός μου ούτε καν μπήκε στον κόπο να μου το ζητήσει. 601 00:43:21,624 --> 00:43:24,172 Φαντάζομαι ότι χειρότερα δεν μπορούσα να είμαι. 602 00:43:24,448 --> 00:43:30,655 Ένιωθα μόνη, ανεπιθύμητη, αντιπαθητική και γενικά λυπόμουν τον εαυτό μου. 603 00:43:30,991 --> 00:43:33,492 Αλλά δεν είχα χρόνο να τα σκέφτομαι. 604 00:43:33,751 --> 00:43:37,864 Ήταν τότε ακριβώς, που ήξερα ότι πρέπει να μπω στο νοσοκομείο. 605 00:43:38,077 --> 00:43:39,763 Και γρήγορα. 606 00:43:41,776 --> 00:43:44,138 Δε θυμάμαι πολλά για το πώς πήγα. 607 00:43:44,186 --> 00:43:47,611 Εκτός του ότι ευτυχώς άφησα τον Πολ Τζούνιορ με τη γιαγιά του. 608 00:43:47,744 --> 00:43:53,356 Ινόλα Γκέι Τίμπετς. Ινόλα. Τι περίεργο όνομα σκεφτόμουν. 609 00:43:53,459 --> 00:43:57,286 Ινόλα. Ανάποδα η λέξη "μόνος". (Enola-alone) 610 00:43:57,549 --> 00:43:59,511 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ. 611 00:43:59,616 --> 00:44:02,216 Δεν ένιωσα ποτέ τόσο μόνη σ' όλη μου τη ζωή. 612 00:44:02,369 --> 00:44:06,654 - Πήρατε τον άντρα μου; - Αρκετές φορές. Δεν τον βρίσκουμε. 613 00:44:06,674 --> 00:44:10,059 - Όχι! - Θα δοκιμάσω και πάλι. 614 00:44:11,984 --> 00:44:16,135 Εκείνη την στιγμή, μισούσα τον Πολ. Μου υποσχέθηκε ότι θα ήταν εδώ και δεν ήταν. 615 00:44:16,218 --> 00:44:19,036 Ήταν αδιάφορος κι απερίσκεπτος και δε με νοιαζόταν καθόλου. 616 00:44:19,388 --> 00:44:24,291 Δε μ' ένοιαζε καθόλου ακόμα κι αν ήταν στην άλλη άκρη της γης. 617 00:44:24,393 --> 00:44:27,479 Αν συζητούσε τακτικές πτήσης με το Πτ/χο ΛεΜέι. 618 00:44:27,854 --> 00:44:31,780 Εκείνη την στιγμή, δε μ' ένοιαζε πόσο σκληρά δούλευε. 619 00:44:32,132 --> 00:44:35,496 Πόσο πολύ το βάρος της ευθύνης είχε πέσει πλέον στους ώμους του. 620 00:44:35,987 --> 00:44:37,980 Πόσο κουρασμένος ήταν. 621 00:44:44,496 --> 00:44:45,824 Τι αποτέλεσμα είχαμε; 622 00:44:46,961 --> 00:44:49,522 - Η τακτική εγκρίθηκε. - Ωραία. 623 00:44:51,086 --> 00:44:55,118 - Θέλω να δω τις επιχειρησιακές αναφορές. - Όλα εδώ είναι. 624 00:44:55,141 --> 00:44:59,116 Γιατί δεν πας να κοιμηθείς λίγο; Θα τα φροντίσεις το πρωί. 625 00:44:59,367 --> 00:45:01,575 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 626 00:45:03,790 --> 00:45:06,258 - Καληνύχτα, Πολ. - Καληνύχτα, Μπιλ. 627 00:45:15,068 --> 00:45:18,620 Δε θέλω να μ' ενοχλήσει κανείς. Ούτε τηλέφωνα ούτε τίποτα. 628 00:45:18,668 --> 00:45:19,866 Μάλιστα, κύριε. 629 00:45:26,319 --> 00:45:29,073 - Δεν σου είπα... - Κλήση από την Ουάσιγκτον, κύριε. 630 00:45:30,097 --> 00:45:31,531 Εντάξει. 631 00:45:33,559 --> 00:45:34,895 Εμπρός; 632 00:45:35,198 --> 00:45:37,177 Γεια σου, γλυκιά μου. Πώς είσαι; 633 00:45:39,509 --> 00:45:43,207 - Αγόρι! - Τρία κιλά! 634 00:45:43,305 --> 00:45:48,249 Είναι τόσο όμορφος, Πολ! Έχει τα μάτια σου και κόκκινα μαλλιά. 635 00:45:48,393 --> 00:45:51,076 Έπρεπε να είμαι εκεί, γλυκιά μου. Σε απογοήτευσα. 636 00:45:51,351 --> 00:45:53,779 Αλλά... πίστεψέ με. Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 637 00:45:54,168 --> 00:46:00,252 Δεν πειράζει, γλυκέ μου. Όχι πια. Απλά πες μου πότε θα έρθω στο Γουεντόβερ. 638 00:46:01,550 --> 00:46:06,535 Λούσυ, είναι... είναι πολύ δύσκολα εδώ, για το μωρό και σένα. 639 00:46:06,726 --> 00:46:10,060 Κοίτα Πολ, δε με πειράζει πόσο σκληρά είναι, μπορώ να το αντέξω. 640 00:46:10,144 --> 00:46:15,104 Οι οικογένειες πρέπει να είναι πάντα μαζί. Θα έρθω εκεί μόλις συνέλθω λίγο. 641 00:46:15,232 --> 00:46:16,512 Εντάξει; 642 00:46:17,151 --> 00:46:18,714 Κοίτα... 643 00:46:21,480 --> 00:46:27,208 Εννοείται πως εντάξει. Έλα μόλις συνέλθεις λίγο. Θα βρούμε τον τρόπο. 644 00:46:27,683 --> 00:46:31,266 Πολ! Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 645 00:46:31,348 --> 00:46:36,140 Θέλω να πάρεις πούρα και σαμπάνια και να βγεις έξω να το γιορτάσεις. 646 00:46:36,494 --> 00:46:40,046 Θέλω να μάθει όλος ο κόσμος ότι αποκτήσαμε αγόραρο. 647 00:46:40,362 --> 00:46:42,651 Και πόσο πολύ αγαπώ τον πατέρα του. 648 00:46:43,979 --> 00:46:45,771 Μου λείπεις, Λούσυ. 649 00:46:45,942 --> 00:46:48,455 Καληνύχτα, καλέ μου. Τα λέμε σύντομα. 650 00:46:48,691 --> 00:46:51,858 Σύντομα. Καληνύχτα. 651 00:47:19,109 --> 00:47:21,064 Συγχαρητήρια, φίλε. 652 00:47:51,767 --> 00:47:55,469 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, Μαίρη. Ελπίζω να μην σου χαλάω το ταξίδι. 653 00:47:55,489 --> 00:47:58,885 Κα Τίμπετς, Ο Μπίλι κι εγώ παντρευτήκαμε δύο μέρες πριν έρθει με μετάθεση εδώ. 654 00:47:58,905 --> 00:48:01,923 Τίποτα δε θα μου χαλάσει το ταξίδι. Είμαι καθοδόν για το μήνα του μέλιτος! 655 00:48:01,942 --> 00:48:03,520 Το ίδιο κι εγώ. 656 00:48:07,290 --> 00:48:08,904 Να ο Πολ! 657 00:48:09,159 --> 00:48:11,446 - Θέλετε να τον κρατήσω; - Μπορείς σε παρακαλώ, Μαίρη; 658 00:48:11,465 --> 00:48:13,189 Ευχαριστώ, καλή μου. 659 00:48:22,742 --> 00:48:24,567 Γεια σου, γλυκιά μου! 660 00:48:27,949 --> 00:48:30,262 Μάλιστα! Για δες ποιον έχουμε εδώ! 661 00:48:30,350 --> 00:48:32,964 - Γεια σου, μπαμπά! - Πόσο πολύ μεγάλωσες σ' έξι μήνες! 662 00:48:33,055 --> 00:48:35,565 - Πάρα πολύ! - Δείξε ποντίκι. 663 00:48:35,717 --> 00:48:37,318 Αυτό είναι! Χαίρεσαι που βλέπεις τον μπαμπά; 664 00:48:37,338 --> 00:48:40,067 - Φυσικά, ο μπαμπάς μου είναι το αφεντικό. - Ποιος στο είπε αυτό; 665 00:48:40,132 --> 00:48:42,685 - Η μαμά. - Ναι, κάτι παραπάνω θα ξέρει. 666 00:48:43,026 --> 00:48:45,264 - Πάμε, Λούσυ. - Κα Τίμπετς! 667 00:48:45,737 --> 00:48:47,130 Ξεχάσατε κάτι! 668 00:48:47,150 --> 00:48:51,149 - Τι είναι; - Τίποτα ιδιαίτερο, απλά ο γιος σου. 669 00:48:53,528 --> 00:48:55,980 - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ για όλα. - Δεν κάνει τίποτα. 670 00:48:57,425 --> 00:49:02,182 Μάλιστα, μάλιστα. Πάμε να φύγουμε, έχουμε δρόμο μπροστά μας. 671 00:49:10,314 --> 00:49:12,155 Ορίστε, αυτός είναι. 672 00:49:12,612 --> 00:49:17,523 Ένα μοντέλο Τίμπετς του 1944, με όλα τα κομφόρ. 673 00:49:19,146 --> 00:49:24,024 - Άρα αυτό είναι Γουεντόβερ; - Δεν είναι Παλμ Σπρινγκς, αλλά μας κάνει. 674 00:49:24,495 --> 00:49:30,279 Αυτή είναι η λέσχη αξιωματικών. Έχει χορό απόψε, θα μαζευτούν όλοι. 675 00:49:30,734 --> 00:49:34,400 - Τι θα κάνουμε με μπέιμπι-σίτερ; - Οδηγάει τ' αυτοκίνητο. 676 00:49:35,965 --> 00:49:40,525 Να η εκκλησία. Όλοι ερχόμαστε, απ' τον πρώτο μέχρι τον τελευταίο. 677 00:49:41,014 --> 00:49:42,543 Και το νοσοκομείο. 678 00:49:43,178 --> 00:49:47,039 - Περίπου όλα όσα χρειαστείς. - Αυτό είναι το μόνο σίγουρο! 679 00:49:50,337 --> 00:49:52,684 - Τι είναι αυτοί; - Ποιοι; 680 00:49:52,813 --> 00:49:56,755 - Εκεί, με τις λευκές στολές. - Αυτούς εννοείς; 681 00:49:57,230 --> 00:50:02,614 Είναι... είναι... είναι συντηρητές, είναι υπεύθυνοι για την συντήρηση. 682 00:50:02,716 --> 00:50:07,742 - Πολύ καλό. - Κι από 'δώ θα είναι τα νέα μας σπίτια. 683 00:50:24,419 --> 00:50:26,129 Ορίστε, φτάσαμε. 684 00:50:27,447 --> 00:50:30,826 Είναι πολύ καλό, Πολ. Όσο πιο ωραίο μπορούσε να γίνει. 685 00:50:30,884 --> 00:50:35,305 - Μπαμπά, πού είναι το πεζοδρόμιο; - Αυτό το σπίτι δεν έχει πεζοδρόμιο. 686 00:50:35,305 --> 00:50:37,740 - Και γιατί όχι; - Απλά δεν έχει, γλυκέ μου. 687 00:50:38,011 --> 00:50:41,365 Γλυκιά μου, από 'δώ ο Σμηνίας Γουίλσον, ήρθε για να βοηθήσει λίγο την κατάσταση. 688 00:50:41,434 --> 00:50:44,725 - Σ' ευχαριστώ, Σμηνία. Πολύ ευγενικό. - Ευχαριστώ, κυρία. 689 00:50:46,316 --> 00:50:49,444 - Πήρες σταφύλια; - Μάλιστα κύριε, ακριβώς όπως τα θέλετε. 690 00:50:49,480 --> 00:50:50,995 Ευχαριστώ. 691 00:50:52,698 --> 00:50:55,206 Μαμά, δε μ' αρέσει αυτό το σπίτι! 692 00:50:55,253 --> 00:50:58,065 - Ήσυχα, ούτε και μένα. - Και δεν έχει και πεζοδρόμιο! 693 00:50:58,085 --> 00:51:02,378 Δεν πειράζει. Πήγαινε να βοηθήσεις αυτόν τον κύριο. Μπράβο τ' αγόρι μου. 694 00:51:03,190 --> 00:51:07,515 Βέβαια δεν έχει και πολλές πολυτέλειες, όλα είναι ίδια πάνω-κάτω μεταξύ τους. 695 00:51:08,255 --> 00:51:10,366 Το άλλο ζευγάρι μόλις μετακόμισε. 696 00:51:10,386 --> 00:51:13,647 - Αν υπάρχει κάτι που δεν σ' αρέσει... - Όλα καλά είναι Πολ, πολύ καλά. 697 00:51:13,678 --> 00:51:15,366 Ωραίο κι άνετο. 698 00:51:15,499 --> 00:51:20,419 - Υπάρχει ένα θέμα βέβαια, οι κουρτίνες... - Ναι, ναι, θα τις βγάλουμε. 699 00:51:20,965 --> 00:51:22,496 Πολύ κρίμα. 700 00:51:22,773 --> 00:51:27,734 Αυτή είναι η τραπεζαρία εδώ. Καλό και στιβαρό τραπέζι. 701 00:51:27,754 --> 00:51:29,184 Ναι. 702 00:51:29,299 --> 00:51:34,927 Και το ψυγείο φυσικά... φαίνεται να είναι σε πολύ καλή κατάσταση. 703 00:51:36,908 --> 00:51:38,610 Θέλει λίγο πάγο. 704 00:51:38,908 --> 00:51:44,480 Κι αυτό είναι χαριτωμένο μαραφέτι εδώ. Είναι στόφα με κάρβουνα. 705 00:51:44,579 --> 00:51:47,323 Διατηρεί ομοιόμορφα τη θερμοκρασία. 706 00:51:48,928 --> 00:51:53,054 - Από πού φέρνω κάρβουνο, γλυκέ μου; - Εδώ απ' έξω, από πίσω. 707 00:51:53,790 --> 00:51:58,400 Κι αυτό εδώ είναι φοβερό. Ζεστό και κρύο τρεχούμενο νερό. 708 00:52:00,794 --> 00:52:05,015 - θα την φτιάξω, έχει ξελασκάρει λίγο. - Το σημαντικό είναι το ζεστό νερό. 709 00:52:05,156 --> 00:52:07,363 Και τα ντουλάπια. 710 00:52:09,112 --> 00:52:12,370 Τα υπνοδωμάτια νομίζω ότι είναι από 'δώ. 711 00:52:13,478 --> 00:52:15,449 - Βάλ' τα όπου βολεύεσαι. - Μάλιστα, κύριε. 712 00:52:15,527 --> 00:52:18,101 - Έλα μικρέ, πάμε στο υπνοδωμάτιο; - Εντάξει. 713 00:52:19,673 --> 00:52:21,359 - Τα καταφέρνετε; - Μάλιστα, κύριε. 714 00:52:21,929 --> 00:52:28,001 - Βάλτε το από 'κει όπου θέλετε. - Προσέξτε. Ο μπαμπάς είναι το αφεντικό. 715 00:52:28,001 --> 00:52:29,896 Μην λες τέτοια, καλέ μου. 716 00:52:31,353 --> 00:52:35,567 Αυτό είναι το υπνοδωμάτιο των παιδιών, καθαρό και ευάερο. 717 00:52:35,587 --> 00:52:39,034 - Εντάξει, Πολ. Εντάξει. - Μαμά, πού είναι το δωμάτιό μου; 718 00:52:39,054 --> 00:52:41,593 - Αυτό είναι, γλυκέ μου. - Θέλω δικό μου δωμάτιο! 719 00:52:41,613 --> 00:52:46,126 - Άσ' τα αυτά τώρα. Πήγαινε έξω να παίξεις. - Μα δεν υπάρχει πεζοδρόμιο! 720 00:52:46,145 --> 00:52:48,830 Δεν πειράζει, γλυκέ μου. Πήγαινε. 721 00:52:50,148 --> 00:52:53,194 Η κρεβατοκάμαρά μας είναι εδώ. 722 00:53:00,992 --> 00:53:04,038 Δεν την λες και σουίτα του Γουόλντορφ, αλλά... 723 00:53:04,568 --> 00:53:07,569 έχει δύο ωραία κρεβάτια και... 724 00:53:08,458 --> 00:53:14,299 καλά... καλά στρώματα... και απέναντι μπαίνει ο αέρας. 725 00:53:15,794 --> 00:53:18,899 Σκόνη θα είναι μάλλον. 726 00:53:21,283 --> 00:53:23,718 Και φυσικά η ντουλάπα από 'κεί. 727 00:53:24,680 --> 00:53:26,741 Και... 728 00:53:29,996 --> 00:53:31,814 Είναι χάλια αδιόρθωτα, σωστά; 729 00:53:33,254 --> 00:53:36,725 Γλυκέ μου! Είναι υπέροχο. 730 00:53:37,656 --> 00:53:41,704 Εφόσον είμαστε μαζί, τι σημασία έχει; 731 00:53:43,261 --> 00:53:44,955 Θα το σηκώσω εγώ. 732 00:53:47,989 --> 00:53:49,505 Τίμπετς. 733 00:53:50,898 --> 00:53:52,060 Ναι; 734 00:53:53,173 --> 00:53:54,558 Εντάξει. 735 00:53:55,079 --> 00:53:56,956 Θα φύγω για το διοικητήριο αμέσως. 736 00:53:56,976 --> 00:54:00,408 - Συγνώμη που σ' αφήνω μόνη... - Μη σε νοιάζει καλέ μου, θα τα καταφέρω. 737 00:54:00,448 --> 00:54:04,260 - Αντίο, μικρέ. - Σίγουρα δεν έπαιξα στο πεζοδρόμιο. 738 00:54:04,465 --> 00:54:06,345 Το ίδιο κι εγώ. 739 00:54:08,625 --> 00:54:12,454 Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά. 740 00:54:19,488 --> 00:54:22,672 Εντάξει γλυκέ μου. Τώρα έρχεται η μαμά. 741 00:54:34,711 --> 00:54:37,985 - Δεν το καταλαβαίνω. - Δεν είναι δύσκολο, Επ/γε. 742 00:54:38,005 --> 00:54:42,159 Θέλει να μάθει το μέγιστο βάρος που αντέχει στη διάρκεια της απογείωσης. 743 00:54:42,179 --> 00:54:45,494 Μα το ξέρουμε απ' όταν το ελέγξαμε στην Γουίτσιτα. 744 00:54:45,791 --> 00:54:48,199 Το αεροσκάφος τροποποιήθηκε από τότε. 745 00:54:48,600 --> 00:54:50,432 Εντάξει, παιδιά. Πάμε. 746 00:54:56,370 --> 00:55:01,420 - Τέσσερις τόνοι επιπλέον. Είναι τρελό. - Θα προσέχεις τη δουλειά σου; 747 00:55:01,473 --> 00:55:06,029 Πες μου ένα πράγμα. Οι Αφοί Ράιτ πώς και δεν ασχολήθηκαν με τα συγκρουόμενα; 748 00:55:06,172 --> 00:55:11,279 - Πώς τα βλέπεις, Ντουζ; - Κανονική θερμοκρασία. 15 βαθμοί, νορμάλ. 749 00:55:26,526 --> 00:55:30,314 Εβδομήντα, εβδομήντα πέντε. 750 00:55:33,393 --> 00:55:37,417 Ενενήντα πέντε, εκατό. 751 00:55:38,101 --> 00:55:39,876 Εκατόν πέντε. 752 00:55:43,399 --> 00:55:48,342 Εκατό είκοσι, εκατόν είκοσι πέντε. 753 00:55:49,630 --> 00:55:53,768 Εκατόν τριάντα. Εκατόν τριάντα! 754 00:55:55,136 --> 00:55:57,108 Εκατόν τριάντα! 755 00:55:59,479 --> 00:56:01,597 Εκατόν τριάντα πέντε. 756 00:56:02,200 --> 00:56:05,702 Εκατόν τριάντα πέντε! Εκατόν σαράντα. 757 00:56:06,990 --> 00:56:09,083 Εκατόν σαράντα! 758 00:56:16,127 --> 00:56:17,667 Μοχλός επάνω. 759 00:57:01,337 --> 00:57:03,104 Μας ξέφυγε. 760 00:57:09,586 --> 00:57:11,998 - Ζάχαρη; - Ναι σε παρακαλώ. 761 00:57:13,985 --> 00:57:16,567 Εντάξει. Ρίχ' το. 762 00:57:16,635 --> 00:57:20,453 - Χαίρομαι που ήρθες, Λούσυ. Πολύ. - Μου το ξανάπες αυτό. 763 00:57:20,473 --> 00:57:24,741 Για σένα, για τον Πολ. Και πολύ περισσότερο για τη βάση. 764 00:57:24,847 --> 00:57:28,557 - Τι εννοείς δηλαδή; - Θα στο εξηγήσω αμέσως. 765 00:57:28,630 --> 00:57:30,040 Εντάξει. 766 00:57:30,073 --> 00:57:35,995 Υπάρχει μια εντύπωση εδώ πέρα ότι το παιχνιδάκι του Πολ είναι πολύ σπουδαίο. 767 00:57:36,309 --> 00:57:40,626 - Του Πολ; - Είναι εδώ οι βετεράνοι, οι καλύτεροι. 768 00:57:40,693 --> 00:57:43,199 Ο Χάρι λέει ότι τους μεταχειρίζεται σαν να είναι νέοι. 769 00:57:43,218 --> 00:57:46,460 - Μα... - Είναι πολύ καλοί, μα όχι για τον Τίμπετς. 770 00:57:46,579 --> 00:57:50,391 - Τον ζηλεύουν και το ξέρεις. - Κοίτα, ο Πολ είναι απλά άνθρωπος. 771 00:57:50,424 --> 00:57:52,974 Όλοι ξέρουν τι έγινε στην Αφρική. 772 00:57:53,379 --> 00:57:57,246 Είναι φυσικό στη πρώτη μεγάλη αποστολή να θέλει να κάνει εντύπωση... 773 00:57:57,266 --> 00:57:58,596 και να έχει πάλι αυτοπεποίθηση. 774 00:57:58,616 --> 00:58:00,978 - Μην μου ξαναπείς ποτέ κάτι τέτοιο! - Μα Λούσυ... 775 00:58:00,998 --> 00:58:03,149 Ότι κάνει ο Πολ είναι λόγω της δουλειάς του. 776 00:58:03,169 --> 00:58:04,757 Πίστεψέ με. Έχει ξεφύγει εντελώς. 777 00:58:04,776 --> 00:58:09,545 Πάσο εδώ, πάσο εκεί. Ακόμα και η πίστη τους θέλει πάσο. 778 00:58:09,566 --> 00:58:12,196 Σου πέρασε απ' το μυαλό ότι πρέπει να είναι πολύ σημαντικό; 779 00:58:12,216 --> 00:58:17,828 Άκουσες ποτέ κάτι σημαντικό να γίνεται συν γυναιξί και τέκνοις, με Ασμ/χο επικεφαλή; 780 00:58:18,810 --> 00:58:20,932 - Ίσως ο Πολ είναι κουρασμένος. - Ίσως. 781 00:58:20,952 --> 00:58:22,996 - Κι ίσως κάνεις λάθος! - Ίσως. 782 00:58:23,567 --> 00:58:25,684 Απλά έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 783 00:58:27,456 --> 00:58:31,785 Κοίτα Λούσυ, ξέρεις ότι ο Χάρι κι εγώ πάντα λατρεύαμε τον Πολ. 784 00:58:32,159 --> 00:58:34,406 Και θέλουμε να παραμείνει έτσι. 785 00:58:35,369 --> 00:58:37,622 - Το ξέρω, καλή μου. - Πρέπει να φύγω. 786 00:58:37,642 --> 00:58:40,785 - Θα σε δω το βράδυ στη λέσχη; - Ναι, φυσικά. 787 00:58:53,545 --> 00:58:56,523 - Ήταν ευχάριστο το ταξίδι, κα Τίμπετς; - Πάρα πολύ, ευχαριστώ. 788 00:58:56,523 --> 00:59:00,571 - Πόσο υπολογίζετε να μείνετε; - Για όσο είμαι ευπρόσδεκτη. 789 00:59:01,165 --> 00:59:06,574 - Πότε είπε ο Ασμ/χος Τίμπετς ότι φεύγετε; - Θα πρέπει να ρωτήσετε τον Ασμ/χο Τίμπετς. 790 00:59:07,559 --> 00:59:09,212 Μου δίνετε αυτόν το χορό; 791 00:59:14,878 --> 00:59:17,558 Ευχαριστώ, κυρία. Σας ευχαριστώ, κύριε. 792 00:59:18,268 --> 00:59:23,280 Σίγουρα έχεις καλά παιδιά εδώ, Πολ. Οι πιο πολυλογάδες που έχω γνωρίσει. 793 00:59:23,300 --> 00:59:27,226 - Αλήθεια; - Μου όρμηξαν λες κι είμαι η Μις Αμερική. 794 00:59:28,426 --> 00:59:32,377 - Ν' ασχοληθούμε λίγο με τα γεγονότα; - Μου φαίνεται ότι έχεις πιει πάρα πολύ. 795 00:59:32,417 --> 00:59:36,052 - Δε θέλω να αμφισβητήσω τη γοητεία σου, - Αρκετά! 796 00:59:36,072 --> 00:59:38,349 αλλά ήταν πράκτορες ασφάλειας. 797 00:59:38,369 --> 00:59:41,412 - Μεγάλοι, ωραίοι πράκτορες... - Είπα, αρκετά! 798 00:59:43,491 --> 00:59:46,530 Μαρτζ, μήπως να τον πας σπίτι να κοιμηθεί; Έχει να πετάξει αύριο. 799 00:59:47,094 --> 00:59:51,328 - Είναι διαταγή, Ασμ/χε Τίμπετς; - Αν θες να το εκλάβεις έτσι. 800 00:59:51,484 --> 00:59:55,362 - Πολύ καλά. Καληνύχτα, Λούσυ. - Καληνύχτα, Χάρι. 801 00:59:55,411 --> 00:59:58,050 - Πάμε, γλυκιά μου. - Καληνύχτα. 802 00:59:58,269 --> 01:00:01,454 Αυτός ο άνθρωπος χαλάει όλη την πλάκα απ' την σύγχρονη τέχνη του πολέμου. 803 01:00:01,546 --> 01:00:04,251 Έχει πάει αργά. Πάμε παιδιά, ώρα να κοιμηθούμε. 804 01:00:04,693 --> 01:00:08,063 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Λούσυ. Καληνύχτα, Επ/γε. 805 01:00:09,166 --> 01:00:11,081 Θέλεις να χορέψουμε, κυρία Τίμπετς; 806 01:00:11,357 --> 01:00:16,522 Ευχαριστώ Επισμηναγέ, αλλά είναι αργά. Πρέπει να δούμε και τα παιδιά. 807 01:00:16,588 --> 01:00:19,154 - Εντάξει. Καληνύχτα, Μπιλ. - Καληνύχτα, Πολ. 808 01:00:19,173 --> 01:00:21,269 - Κυρία Τίμπετς. - Καληνύχτα. 809 01:00:50,316 --> 01:00:55,733 Λοιπόν, τα παιδιά κοιμήθηκαν. Άρα τα κρεβάτια τους είναι άνετα. 810 01:00:57,764 --> 01:00:59,686 Πολ! Τι γλυκό! 811 01:01:00,110 --> 01:01:05,153 - Πού θα μπορέσω να το φοράω εδώ; - Θα δεις, θα δεις ότι έχεις και προνόμια. 812 01:01:05,258 --> 01:01:07,597 Αφού είσαι η γυναίκα του Διοικητή. 813 01:01:10,184 --> 01:01:15,193 Πολ, πες μου κάτι. Ίσως να μην με αφορά, αλλά... 814 01:01:15,367 --> 01:01:21,395 - έπρεπε να είσαι τόσο σκληρός με τον Χάρι; - Η γυναίκα μου έχει όμορφο λαιμό. 815 01:01:24,132 --> 01:01:25,460 Πες μου. 816 01:01:27,553 --> 01:01:31,194 Λούσυ, κοίτα. Κι οι δυο μας έχουμε σπουδαία δουλειά εδώ. 817 01:01:31,466 --> 01:01:35,221 Η δική μου είναι εκεί έξω, η δική σου είναι στο σπίτι. 818 01:01:35,669 --> 01:01:37,356 Οπότε λέω να κάνουμε μια συμφωνία. 819 01:01:37,457 --> 01:01:43,077 Δε θα χώνω τη μύτη μου στη δουλειά σου κι εσύ δε θα χώνεις στη δική μου, εντάξει; 820 01:01:43,954 --> 01:01:46,625 - Πολ... - Κι έχεις υπέροχη μύτη. 821 01:01:57,456 --> 01:02:00,616 Ξέρεις, μερικές φορές τα παιδιά πρέπει να κλάψουν. 822 01:02:59,159 --> 01:03:02,296 Εντάξει. Πες στα παιδιά να προετοιμάσουν το αεροσκάφος, τα λέμε στην πίστα. 823 01:03:02,921 --> 01:03:07,484 - Όχι πάλι! Δεν μπορείς να μείνεις σπίτι; - Λυπάμαι, αλλά είναι σημαντικό. 824 01:03:07,504 --> 01:03:10,265 Είναι πάντα σημαντικό. Πού πας; 825 01:03:10,285 --> 01:03:14,489 Λούσυ, το ξανάπα. Όπου κι αν πάω ή ό,τι δουλειά κι αν έχω, δεν σε αφορά. 826 01:03:14,489 --> 01:03:17,323 - Μην κάνεις ερωτήσεις σε παρακαλώ. - Συγνώμη. 827 01:03:17,409 --> 01:03:19,058 Τα λέμε μετά. 828 01:03:26,293 --> 01:03:28,920 - Π, Κ... - Ο. 829 01:03:28,920 --> 01:03:35,910 - Ο-Λ. Πολ. - Πολ! Πολύ σωστά! 830 01:03:36,389 --> 01:03:38,429 Ορίστε. Είναι καλή; 831 01:03:41,678 --> 01:03:43,671 - Γεια σας. - Γεια σου. 832 01:03:44,942 --> 01:03:47,491 Θέλω να με βοηθήσεις με τα ορεκτικά. 833 01:03:47,589 --> 01:03:49,666 Θα σερβίρεις τα κρύα. 834 01:03:51,620 --> 01:03:53,192 Πολ; 835 01:03:53,696 --> 01:03:56,042 Τι κάνεις στο σπίτι τόσο νωρίς; 836 01:03:56,656 --> 01:04:00,171 - Λούσυ, δεν ξέρω πώς να στο πω, αλλά... - Δε θα είσαι εδώ απόψε. 837 01:04:00,191 --> 01:04:01,733 Συγνώμη, γλυκιά μου. 838 01:04:02,120 --> 01:04:05,492 - Πού πας; - Θα προσπαθήσω να γυρίσω απόψε. 839 01:04:05,868 --> 01:04:09,965 - Πού πας; - Αν ήθελα να το μάθεις, θα στο 'λεγα. 840 01:04:10,034 --> 01:04:13,509 Πολ, για όνομα του Θεού! Μην τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά. 841 01:04:13,590 --> 01:04:16,849 - Γιατί δεν σταματάς όλο αυτό το μυστήριο; - Ξέρεις κάτι; 842 01:04:17,928 --> 01:04:22,563 Πριν από 6 χρόνια σαν σήμερα, σχεδόν την ίδια ώρα, παντρευόμασταν. 843 01:04:23,237 --> 01:04:26,131 Είναι δύσκολο για σένα. Κι ίσως και για μένα. 844 01:04:27,104 --> 01:04:29,604 Αλλά προσπάθησε να σταθείς όρθια, εντάξει; 845 01:04:32,516 --> 01:04:35,660 - Κοίτα να γυρίσεις γρήγορα. - Θα προσπαθήσω. 846 01:04:37,621 --> 01:04:39,519 Τι είναι αυτό; 847 01:04:39,543 --> 01:04:43,394 Φώναξα να φτιάξουν τις σωλήνες. Δεν τις άντεχα άλλο. 848 01:04:43,450 --> 01:04:47,384 - Μπράβο σου, ποιον έφερες; - Έναν απ' αυτούς τους συντηρητές. 849 01:04:47,466 --> 01:04:49,886 - Ποιον; - Έναν απ' τους υδραυλικούς. 850 01:04:49,953 --> 01:04:52,377 Οι άνδρες με τις λευκές στολές. 851 01:04:56,049 --> 01:04:58,957 Ο κακόμοιρος! Ουσιαστικά τον τράβηξα με το ζόρι απ' τον δρόμο. 852 01:04:59,181 --> 01:05:00,992 Πολύ γλυκό εκ μέρους του. 853 01:05:02,252 --> 01:05:04,509 Ορίστε, έχετε πάλι ζεστό νερό, κυρία... 854 01:05:05,591 --> 01:05:08,426 - Τίμπετς. - Σας ευχαριστώ, κύριε... 855 01:05:08,979 --> 01:05:13,122 - Απλά... απλά να με λέτε Αλ. - Αλ. Ευχαριστώ πολύ, Αλ. 856 01:05:13,142 --> 01:05:16,294 - Και τι χρωστάμε; - Τίποτα, κα Τίμπετς .. 857 01:05:16,380 --> 01:05:20,343 Ε, όχι και τίποτα! Πόσο παίρνουν τα παιδιά την ώρα; 858 01:05:24,381 --> 01:05:26,963 Κάνα δυο δολάρια, υποθέτω. 859 01:05:27,664 --> 01:05:30,703 - Δύο δολάρια; Είναι αρκετά; - Φυσικά. 860 01:05:31,001 --> 01:05:34,449 Εντάξει. Γλυκέ μου, δώσε δύο δολάρια. 861 01:05:36,173 --> 01:05:39,341 - Ωραία δουλειά, Αλ. - Στη διάθεσή σας, Ασμ/χε. 862 01:05:40,552 --> 01:05:43,658 Λοιπόν, καλημέρα σας κα Τίμπετς. 863 01:05:53,327 --> 01:05:55,284 Ήταν πολύ γλυκός. 864 01:05:55,942 --> 01:05:58,027 Δεν του κόβει όμως πολύ, ε; 865 01:05:59,488 --> 01:06:01,148 Ναι, καλά... 866 01:06:01,615 --> 01:06:03,011 - Να έρθεις γρήγορα, καλέ μου. - Θα έρθω. 867 01:06:03,031 --> 01:06:07,056 Και Λούσυ, την επόμενη φορά που θα χαλάσει κάτι στα υδραυλικά, άσε να το φτιάξω εγώ. 868 01:06:07,075 --> 01:06:08,748 Δύο δολάρια είναι πολλά λεφτά. 869 01:06:08,789 --> 01:06:10,027 - Εντάξει. - Αντίο, αγάπη μου. 870 01:06:10,047 --> 01:06:11,703 Αντίο. 871 01:06:35,482 --> 01:06:41,869 Κύριοι, όπως γνωρίζετε, είχαμε προβλήματα με την έκρηξη της βόμβας. 872 01:06:42,243 --> 01:06:44,663 Και ήταν πολύ περίπλοκο πρόβλημα. 873 01:06:44,744 --> 01:06:51,269 Για καιρό υποθέταμε, όπως κάθε συμβατική βόμβα, ότι εκρήγνυται κατά την πρόσκρουση. 874 01:06:51,469 --> 01:06:59,004 Γνωρίζουμε πλέον ότι για να είναι αποτε- λεσματική, πρέπει να εκραγεί στον αέρα. 875 01:07:00,936 --> 01:07:04,704 Όταν εκρήγνυται στον αέρα, πρέπει να λάβουμε υπόψη δύο παραμέτρους: 876 01:07:04,803 --> 01:07:10,089 Ένα, τη θερμότητα και την ακτινοβολία από τον πυρήνα της έκρηξης. 877 01:07:10,154 --> 01:07:14,601 Δύο, το ωστικό κύμα που θα δημιουργηθεί από την έκρηξη. 878 01:07:14,813 --> 01:07:18,178 Όπως βλέπετε, το ωστικό κύμα είναι τεράστιο. 879 01:07:18,344 --> 01:07:22,034 Και η διασπορά του καθώς χτυπά τη γη, 880 01:07:22,115 --> 01:07:27,622 εξαρτάται από τ' υψόμετρο στο οποίο η βόμβα θα εκραγεί. 881 01:07:28,144 --> 01:07:30,536 Βάσει των πιο πρόσφατων υπολογισμών μας, 882 01:07:30,556 --> 01:07:37,104 η βόμβα πρέπει να πυροδοτηθεί στο ακριβές υψόμετρο των 600 ποδών. 883 01:07:37,419 --> 01:07:44,766 Μια τέτοια έκρηξη, θα παράξει μία περιοχή 5 τετρ. χλμ απόλυτης καταστροφής. 884 01:07:45,578 --> 01:07:50,946 Όσον αφορά το πρόβλημα των πυροδότησης, σας παραπέμπω στον Ν/χο Πάρσονς. 885 01:07:52,263 --> 01:08:00,857 Πτ/χε Μπρεντ, Ασμ/χε Τίμπετς, θα περιγράψω μία ατομική έκρηξη, με απλά λόγια. 886 01:08:01,432 --> 01:08:04,634 Αυτό είναι μια μάζα εύφλεκτου υλικού. 887 01:08:04,905 --> 01:08:07,877 Αυτό είναι μια μάζα με πυρηνικά υλικά. 888 01:08:08,116 --> 01:08:11,544 Αυτός είναι ο πυροκροτητής, στον οποίον εργαζόμαστε. 889 01:08:11,804 --> 01:08:15,896 Όταν εκρήγνυται, αυτό το υλικό ωθείται εντός της μάζας. 890 01:08:15,916 --> 01:08:18,318 Θέτοντας σε ισχύ μια αλυσιδωτή αντίδραση. 891 01:08:19,252 --> 01:08:21,769 Τώρα το ακριβές πρόβλημά μας είναι, 892 01:08:21,789 --> 01:08:28,987 να πετύχουμε τη διαδικασία εντός της βόμβας σε υψόμετρο 600 ποδών πάνω από τον στόχο. 893 01:08:29,262 --> 01:08:33,718 Θα τελειοποιήσουμε τον πυροκροτητή, είτε ηλεκτρονικά είτε γυροσκοπικά. 894 01:08:34,054 --> 01:08:39,088 Και Ασμ/χε Τίμπετς, θέλουμε να γίνει η δουλειά αλλά και η δοκιμή στο Γουεντόβερ. 895 01:08:39,110 --> 01:08:42,042 Αυτό σημαίνει επιπλέον φόρτος εργασίας για όλη τη βάση. 896 01:08:42,317 --> 01:08:43,818 Θα τα καταφέρουμε. 897 01:08:44,003 --> 01:08:47,424 - Αυτά είχα να πω, Πτ/χε. - Ευχαριστώ, Ν/χε. 898 01:08:47,656 --> 01:08:50,340 Κύριοι, να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον Ασμ/χο Τίμπετς; 899 01:09:01,465 --> 01:09:05,376 - Σε βλέπω πολύ σκεπτικό, σωστά; - Όχι, κύριε. 900 01:09:05,858 --> 01:09:09,816 Μου φάνηκε για μια στιγμή ότι ένιωσες λίγο... άβολα. 901 01:09:10,095 --> 01:09:11,529 Έτσι ήταν. 902 01:09:11,670 --> 01:09:14,473 Εκείνο το πρωί στο Κολοράντο Σπρινγκς είχα την εντύπωση... 903 01:09:14,492 --> 01:09:16,602 Επιτρέπεται να πω κάτι, Πτ/χε; 904 01:09:17,894 --> 01:09:20,516 Όταν πετούσα Β-17 στις άλλες ηπείρους... 905 01:09:21,137 --> 01:09:24,941 πριν από κάθε αποστολή, έλεγχα το χώρο απ' τις βόμβες ως τον πιλοτήριο. 906 01:09:25,036 --> 01:09:27,438 Μπορούσα ν' αγγίξω αυτές τις βόμβες. 907 01:09:28,029 --> 01:09:32,477 Αν και κάθε φορά ήξερα ότι ο στόχος ήταν βιομηχανικός... 908 01:09:32,868 --> 01:09:36,202 ήξερα ότι υπάρχει κόσμος που θα σκοτωθεί απ' αυτές τις βόμβες και... 909 01:09:37,706 --> 01:09:40,100 ένιωθα άβολα. 910 01:09:41,391 --> 01:09:45,806 Αλλά πετούσα το αεροσκάφος κι έριχνα τις βόμβες. 911 01:09:46,606 --> 01:09:49,792 Φυσικά ένιωσα άβολα και τώρα. 912 01:09:51,603 --> 01:09:54,349 Δε θα σκεφτόμουν πολύ τον εαυτό μου αν δε χρειαζόταν. 913 01:09:55,682 --> 01:09:57,427 Ούτε εγώ, Πολ. 914 01:10:34,888 --> 01:10:36,797 - Γεια σου. - Γεια. 915 01:10:37,755 --> 01:10:42,537 - Ευτυχισμένη επέτειο. - Ευτυχισμένη επέτειο, γλυκέ μου. 916 01:11:14,339 --> 01:11:16,391 Είναι υπέροχα. 917 01:11:17,701 --> 01:11:20,771 - Όπως κι εσύ. - Είναι όντως υπέροχα. 918 01:11:21,893 --> 01:11:24,907 Αλλά κάθε φορά που τα βλέπω να κοιμούνται, θλίβομαι. 919 01:11:25,063 --> 01:11:27,931 - Θλίβομαι πολύ. - Γιατί; 920 01:11:28,258 --> 01:11:31,003 Σκέφτομαι αυτόν τον πόλεμο και πως... 921 01:11:31,445 --> 01:11:37,505 κάπου αυτή τη στιγμή πέφτουν βόμβες και παιδιά όπως αυτά πεθαίνουν. 922 01:11:37,743 --> 01:11:40,976 Λούσυ, μην το ξαναπείς ποτέ αυτό, όχι σε μένα. 923 01:11:46,014 --> 01:11:49,419 - Γλυκέ μου, τι συμβαίνει; Τι είπα; - Κοίτα... 924 01:11:49,859 --> 01:11:51,749 - Πολ, δεν το εννοούσα... - Κοίτα! 925 01:11:51,840 --> 01:11:54,601 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι περί ηθικής, αμέσως τώρα. 926 01:11:54,916 --> 01:11:59,127 Δεν κάνουν οι βόμβες από μόνες τους κακό, ο πόλεμος κάνει. Ο πόλεμος, όχι τα όπλα. 927 01:11:59,264 --> 01:12:03,771 - Μα, Πολ... - Και βέβαια κόσμος πεθαίνει, είναι φρικτό. 928 01:12:04,102 --> 01:12:08,863 Μα να χάσουμε τον πόλεμο από μια συμμορία, είναι το πιο ανήθικο γι' αυτά τα παιδιά. 929 01:12:08,883 --> 01:12:10,967 Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό! 930 01:12:36,955 --> 01:12:38,746 - Έρχεται. - Εντάξει, παιδιά. 931 01:12:41,797 --> 01:12:43,336 Εντάξει, ξεκίνα τη ρίψη. 932 01:12:49,898 --> 01:12:52,627 - Μακριά. - Στα 2.000 πόδια. 933 01:12:59,950 --> 01:13:01,782 Πρέπει να πάμε πιο κοντά. 934 01:13:18,135 --> 01:13:21,148 Λούσυ! Λούσυ! 935 01:13:21,214 --> 01:13:22,628 Λούσυ! Πού είναι ο Πολ; 936 01:13:22,647 --> 01:13:25,282 - Δεν ξέρω. Γιατί; - Ο μικρός Τόμι έπεσε απ' την κούνια. 937 01:13:25,302 --> 01:13:28,809 Χτύπησε πολύ, αιμορραγεί. Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο στο Σολτ Λέικ Σίτι. 938 01:13:28,829 --> 01:13:31,734 Και το νοσοκομείο δεν βρίσκει τον Πολ για να χορηγήσει αεροπλάνο. 939 01:13:31,753 --> 01:13:33,830 Τους απάντησαν ότι δεν πρέπει να ενοχληθεί. 940 01:13:35,119 --> 01:13:39,077 Λοιπόν, πάρε τα παιδιά. Μην ανησυχείς, θα τον βρω. 941 01:13:43,660 --> 01:13:47,325 Τζίμι! Τζίμι, ξέρεις πού είναι ο Ασμ/χος Τίμπετς; Πρέπει να τον δω αμέσως. 942 01:13:47,359 --> 01:13:50,084 Συγνώμη κυρία, είναι σε περιορισμένης πρό- σβασης και δε γίνεται να τον ενοχλήσουμε. 943 01:13:50,104 --> 01:13:53,664 - Μπορώ να του τηλεφωνήσω; - Δε δέχεται κλήσεις εκτός από Ουάσιγκτον. 944 01:13:53,720 --> 01:13:56,812 - Κατάλαβα. Σε ποια ζώνη είναι; - Στη ζώνη Β. 945 01:13:56,832 --> 01:14:00,552 - Να δανειστώ το τζιπ του Ασμ/χου; - Υποθέτω πως δεν υπάρχει πρόβλημα. 946 01:14:00,552 --> 01:14:02,230 Ευχαριστώ, Τζίμι. 947 01:14:18,607 --> 01:14:20,947 - Πάσο, κυρία; - Δεν έχω. Είμαι η κα Τίμπετς. 948 01:14:20,947 --> 01:14:22,975 Πρέπει να δω τον Ασμ/χο αμέσως. Είναι πολύ σημαντικό. 949 01:14:22,995 --> 01:14:25,683 Συγνώμη κυρία, απαγορεύεται η είσοδος χωρίς μπλε πάσο. 950 01:14:25,703 --> 01:14:28,668 - Δε γίνεται να του πεις ότι είμαι εδώ; - Δεν μπορώ να εγκαταλείψω την σκοπιά. 951 01:14:28,687 --> 01:14:30,985 - Πρόκειται για τη ζωή ενός παιδιού. - Συγνώμη. 952 01:14:31,041 --> 01:14:34,014 - Αναλαμβάνω την πλήρη ευθύνη. - Κα Τίμπετς! 953 01:14:34,779 --> 01:14:37,005 - Το πάσο σας, κυρία. - Πρέπει να δω τον Ασμ/χο Τίμπετς τώρα. 954 01:14:37,005 --> 01:14:38,826 - Παρακαλώ, το πάσο σας. - Κοίτα, πρέπει να τον δω. 955 01:14:38,846 --> 01:14:41,676 Θα χτυπήσεις να του πεις ότι είναι εδώ η γυναίκα του κι ότι είναι σημαντικό; 956 01:14:41,696 --> 01:14:44,767 - Συγνώμη, είναι περιορισμένης πρόσβασης. - Μα κινδυνεύει η ζωή ενός παιδιού! 957 01:14:44,787 --> 01:14:47,047 Πρέπει να δω τον άντρα μου τώρα. 958 01:14:47,192 --> 01:14:51,421 Πολ, ο Τομ είχε φοβερό ατύχημα. Χρειάζεται αεροπλάνο να τον μεταφέρει στο Σολτ Λέικ. 959 01:14:51,554 --> 01:14:53,369 Μπορείς να κάνεις κάτι άμεσα; 960 01:14:53,389 --> 01:14:55,922 - Κάλεσε να πάνε με το αεροσκάφος μου. - Μάλιστα. 961 01:14:56,024 --> 01:14:58,219 - Ευχαριστώ, καλέ μου. - Σμηνία! 962 01:14:58,593 --> 01:15:00,474 - Εσύ άφησες εδώ την κα Τίμπετς; - Όχι, κύριε. 963 01:15:00,498 --> 01:15:02,103 - Εγώ, κύριε. - Ήταν δικό μου... 964 01:15:02,123 --> 01:15:04,416 Να μεταφερθεί στο διοικητήριο ο σμηνίτης άμεσα. 965 01:15:04,436 --> 01:15:06,407 - Κάλυψε εσύ τη θέση του. - Μάλιστα, κύριε. 966 01:15:08,415 --> 01:15:11,613 Πολ, δε φταίει το παιδί. Εγώ φταίω, μπήκα με τον τσαμπουκά. 967 01:15:11,632 --> 01:15:15,514 Άκου. Αυτός ο άνθρωπος είχε διαταγές να μην ενοχληθώ, το ήξερε πολύ καλά. 968 01:15:15,534 --> 01:15:18,609 Μα έκανε ένα μικρολαθάκι, δε γίνεται να τον τιμωρήσεις γι' αυτό. 969 01:15:18,629 --> 01:15:23,134 Λούσυ, πήγαινε σπίτι, μείνε στο σπίτι και μη χώνεις τη μύτη σου στα της βάσης! 970 01:15:24,803 --> 01:15:28,199 Είναι αναγκαίο να το παίζεις κάποιος, Πολ; 971 01:15:30,600 --> 01:15:35,423 Μου είπαν να μη σε φέρω εδώ ευθύς-εξαρχής, μάλλον είχαν δίκιο. 972 01:15:49,928 --> 01:15:53,236 Ντουζ! Πήγαινέ το στο επιχειρήσεων. 973 01:15:58,975 --> 01:16:00,799 Μόλις έφτασα απ' την Ουάσιγκτον. 974 01:16:01,009 --> 01:16:05,586 Οι Γιαπωνέζοι είναι στα πρόθυρα παράδοσης ενώ η σφαγή στον Ειρηνικό συνεχίζεται. 975 01:16:06,639 --> 01:16:10,232 Σ' εμπιστευτικές διασκέψεις με τους συμ- μάχους και μετά από ώρες συζητήσεων, 976 01:16:10,280 --> 01:16:16,267 ο Πρόεδρος Τρούμαν εξουσιοδότησε την ρίψη ατομικής βόμβας εναντίον της Ιαπωνίας. 977 01:16:16,989 --> 01:16:20,493 - Κατάλαβα. - Αφήνει τα πάντα στα χέρια μας. 978 01:16:21,541 --> 01:16:23,618 Σύντομα ο πυροκροτητής θα τελειοποιηθεί. 979 01:16:23,692 --> 01:16:27,211 Η βόμβα θα ολοκληρωθεί και το τελικό σχέδιο πτήσης θα ολοκληρώνεται. 980 01:16:27,449 --> 01:16:31,774 Οπότε κάποιος θα πρέπει να ενώσει τα κομμάτια και να πει ότι είμαστε έτοιμοι. 981 01:16:31,977 --> 01:16:33,606 Ότι είμαστε έτοιμοι να το δοκιμάσουμε. 982 01:16:34,478 --> 01:16:37,320 Κι αυτός ο κάποιος θα πρέπει να είσαι εσύ, Πολ. 983 01:16:39,753 --> 01:16:42,628 - Είναι μεγάλη διαταγή, κύριε. - Θα τα καταφέρεις. 984 01:16:43,076 --> 01:16:44,933 Η κωδική λέξη είναι μπλε φως. 985 01:16:45,217 --> 01:16:47,847 Όταν είσαι έτοιμος, στείλε μου τηλεγράφημα. 986 01:16:47,928 --> 01:16:50,648 Δέκα λεπτά αργότερα, η Σιλβερπλέιτ θα τεθεί σε λειτουργία. 987 01:16:50,889 --> 01:16:53,276 Και μετά απ' αυτό, δεν υπάρχει επιστροφή. 988 01:16:53,776 --> 01:16:57,124 Μα να είσαι βέβαιος ότι είμαστε έτοιμοι. Απολύτως βέβαιος. 989 01:16:57,359 --> 01:17:00,715 Διότι όταν έρθει η ώρα, θα πρέπει να πάρεις την απόφαση. 990 01:17:01,559 --> 01:17:06,210 Εσύ και μόνο εσύ. Και κανείς επί της γης δε θα μπορεί να σε βοηθήσει. 991 01:17:07,624 --> 01:17:09,302 Μάλιστα, κύριε. 992 01:17:10,704 --> 01:17:13,367 Με την ευκαιρία, ήρθε αυτό το πρωί. 993 01:17:14,698 --> 01:17:18,991 Προάγεσαι σε Σμήναρχο. Και μπορείς να μου κάνεις μια μικρή χάρη. 994 01:17:19,795 --> 01:17:23,478 Τα είχα στο γραφείο μου εδώ και χρόνια, όλο έλεγα να τα ξεφορτωθώ. 995 01:17:23,573 --> 01:17:25,951 Γυάλισέ τα και θα είναι μια χαρά. 996 01:17:29,773 --> 01:17:34,318 Θέλω να τα σκέφτομαι ότι είναι στους ώμους σου, μέσα σ' αυτό το αεροσκάφος. 997 01:17:35,488 --> 01:17:38,038 Ευχαριστώ Πτέραρχε, για τα πάντα. 998 01:17:38,974 --> 01:17:42,167 - Έφυγες και κοίτα ν' ανάψει το μπλε φως. - Μάλιστα, κύριε. 999 01:17:58,892 --> 01:18:00,978 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, γιε μου. 1000 01:18:02,572 --> 01:18:05,455 - Έλα. Δώσε μου μια αγκαλιά. - Εντάξει. 1001 01:18:05,922 --> 01:18:10,320 - Γεια σου Τσιλιβήθρα. Χαίρεται. - Χαίρεται. 1002 01:18:10,715 --> 01:18:14,412 Για ρώτα τη μαμά αν παρατήρησε κάτι διαφορετικό στο γιακά του μπαμπά. 1003 01:18:19,748 --> 01:18:22,155 - Λοιπόν; - Πολύ ωραία. 1004 01:18:30,197 --> 01:18:32,930 Σου είπα να μην βγάλεις το φορτηγό, βάλ' το πάλι στο δωμάτιό σου. 1005 01:18:32,949 --> 01:18:35,332 - Δε θα το βάλω! - Μην μου αντιμιλάς! 1006 01:18:35,352 --> 01:18:39,156 Στο δωμάτιό σου. Βάλ' το αλλιώς δε θα το ξαναπάρεις. 1007 01:18:45,109 --> 01:18:47,585 Εντάξει, γλυκέ μου. Εντάξει. 1008 01:18:49,465 --> 01:18:51,374 Μπες μέσα. 1009 01:18:57,539 --> 01:18:59,640 Ακόμα κι αυτός, Πολ. 1010 01:18:59,995 --> 01:19:04,149 Ακόμα κι ένα τρίχρονο παιδί δεν μπορεί να κάνει λάθος. 1011 01:19:04,958 --> 01:19:09,537 Από πού προέρχεται αυτή η πείνα για τελειομανία; Η απόλυτη αίσθηση αλαζονείας; 1012 01:19:09,855 --> 01:19:12,152 Όλοι είμαστε άνθρωποι και κάνουμε λάθη. 1013 01:19:12,366 --> 01:19:17,783 Μα όχι για τον Πολ Τίμπετς, δεν έχει λάθη. Όχι στον αέρα, όχι στη βάση, όχι στο σπίτι. 1014 01:19:17,869 --> 01:19:19,669 Ούτε καν στο παιδικό δωμάτιο. 1015 01:19:21,154 --> 01:19:26,620 Συγχαρητήρια, πήρες τ' αστέρια σου πλέον. Τι θες να κάνουμε για να γίνεις Πτέραρχος; 1016 01:19:29,923 --> 01:19:32,383 Θα δουλέψω απόψε, θα είμαι γραφείο. 1017 01:19:43,729 --> 01:19:45,675 Μια χαρά, γλυκέ μου. 1018 01:20:05,645 --> 01:20:08,064 Κύριοι, είμαι απλά ένας που πετάει αεροπλάνα. 1019 01:20:08,105 --> 01:20:12,765 Ο πειραματισμός και η επιτυχία της βόμβας άπτεται αποκλειστικά στις ενέργειές σας. 1020 01:20:13,082 --> 01:20:17,668 Αλλά έχω την ευθύνη για τη διεξαγωγή της αποστολής το συντομότερο δυνατόν. 1021 01:20:17,998 --> 01:20:22,942 Έχετε εκτελέσει επιτυχώς 9 ρίψεις βομβών. Κατά την άποψή μου, είμαστε έτοιμοι. 1022 01:20:23,072 --> 01:20:29,336 Συγνώμη Σμ/χε, αλλά διαφωνώ. Σημειώσαμε μεγάλη πρόοδο. Είχαμε επιτυχία 9 φορές. 1023 01:20:29,465 --> 01:20:32,464 Αλλά η δέκατη; Η δέκατη πέμπτη; Η εικοστή; 1024 01:20:32,796 --> 01:20:36,732 Κι αν αποτύχει τότε; Πάνω από κάποια ιαπωνική πόλη; 1025 01:20:37,383 --> 01:20:41,326 - Γιατί ν' αποτύχει; - Δε λέμε ότι θα συμβεί, αλλά... 1026 01:20:41,488 --> 01:20:43,455 δεν μπορούμε να εγγυηθούμε ότι δε θ' αποτύχει. 1027 01:20:43,503 --> 01:20:48,080 Μας ανατέθηκε να δημιουργήσουμε βόμβα που έχει πιθανότητες... 1028 01:20:48,109 --> 01:20:51,538 μια στις δέκα χιλιάδες ν' αποτύχει να εκραγεί. 1029 01:20:51,701 --> 01:20:54,763 Εννέα ρίψεις δε θεωρείται αποτελεσματικό δείγμα. 1030 01:20:56,213 --> 01:21:01,850 - Πόσο χρόνο δοκιμών επιθυμείτε; - Δύσκολο να το πω. Ίσως μερικούς μήνες. 1031 01:21:04,193 --> 01:21:07,110 Πολλοί άντρες μπορεί να πεθάνουν μέσα σε μερικούς μήνες. 1032 01:21:07,257 --> 01:21:12,396 Είναι αλήθεια, Σμ/χε. Αλλά μια αποτυχημένη έκρηξη δεν μας κάνει. Δε θα σωθεί κανένας. 1033 01:21:12,454 --> 01:21:16,811 Και θα χαραμίσουμε 5 χρόνια εργασίας και 20 εκατομμύρια δολάρια του προγράμματος. 1034 01:21:18,091 --> 01:21:21,136 - Πού μας οδηγούν όλα αυτά; - Στο εξής. 1035 01:21:21,572 --> 01:21:27,184 Χωρίς περαιτέρω εξαντλητικές δοκιμές, δεν εγγυόμαστε την επιτυχία της αποστολής. 1036 01:21:27,258 --> 01:21:34,369 Εάν η μονάδα επιθυμεί άμεσες ενέργειες, η ευθύνη θα είναι αποκλειστικά δική σου. 1037 01:21:39,790 --> 01:21:41,617 Λοιπόν... 1038 01:21:42,248 --> 01:21:44,227 πρέπει να το σκεφτώ. 1039 01:21:46,343 --> 01:21:48,040 Σας ευχαριστώ, κύριοι. 1040 01:22:04,309 --> 01:22:06,736 Με τον Πτ/χο Μπρεντ στο Κολοράντο Σπρινγκς. 1041 01:22:08,241 --> 01:22:11,323 Δεν μπορώ να πάρω τέτοια απόφαση, είναι πολύ σπουδαία. Ας την πάρει αυτός. 1042 01:22:11,419 --> 01:22:15,850 Ήρεμα, Πολ. Κανείς δεν περιμένει από σένα να είσαι υπεράνθρωπος. 1043 01:22:19,223 --> 01:22:22,561 Όταν έρθει η ώρα, εσύ θα πρέπει να πάρεις την απόφαση. 1044 01:22:23,388 --> 01:22:27,844 Εσύ και μόνο εσύ. Και κανείς επί της γης δε θα μπορεί να σε βοηθήσει. 1045 01:22:35,358 --> 01:22:36,906 Ακύρωσε την κλήση. 1046 01:22:40,061 --> 01:22:41,615 Δεν ξέρω. 1047 01:22:42,609 --> 01:22:44,311 Τα λέμε μετά, Μπιλ. 1048 01:22:51,191 --> 01:22:53,350 Πολ, το κοτόπουλο κρυώνει. 1049 01:22:54,419 --> 01:22:57,464 - Σταμάτα να παίζεις και φάε τις πατάτες. - Δεν μ' αρέσουν! 1050 01:22:57,464 --> 01:23:00,637 - Θα σου κάνουν καλό, να τις φας. - Δε θα τις φάω! 1051 01:23:00,657 --> 01:23:04,965 - Σταμάτα τις ανοησίες, μην πεις άλλη... - Δε γίνεται να φάμε με ησυχία επιτέλους;! 1052 01:23:07,853 --> 01:23:10,607 Εντάξει, εντάξει. Σταμάτα να κλαις. 1053 01:23:22,615 --> 01:23:24,008 Πολ... 1054 01:23:24,660 --> 01:23:27,763 Πολ, δε γίνεται να συνεχίσουμε έτσι. 1055 01:23:28,215 --> 01:23:31,099 - Τι σε απασχολεί; - Τίποτα. 1056 01:23:31,832 --> 01:23:35,384 - Είσαι πολύ πεισματάρης. Να σε βοηθήσω... - Λούσυ, σε παρακαλώ γύρνα στο τραπέζι. 1057 01:23:35,627 --> 01:23:39,113 - Μα... γιατί δε μ' αφήνεις να...; - Λούσυ, παράτα με στην ησυχία μου! 1058 01:23:39,214 --> 01:23:40,623 Όχι, δε θα σ' αφήσω! 1059 01:23:40,715 --> 01:23:44,487 Δε θα κάτσω απαθής να βλέπω να καταστρέφεις εσένα ή εμένα και τα παιδιά. 1060 01:23:44,592 --> 01:23:47,377 Δεν με νοιάζει τι δουλειά είναι αυτή. Δε θα σε βλέπω να πεθαίνεις. 1061 01:23:47,397 --> 01:23:51,706 - Έχεις εξαντληθεί. Πρέπει να ξεκουραστείς. - Δεν μπορεί να γίνει αυτό. 1062 01:23:51,804 --> 01:23:56,723 Μα χρειάζεσαι αλλαγή. Οτιδήποτε. Απλά 24 ώρες μακριά απ' αυτό το απαίσιο μέρος. 1063 01:23:56,909 --> 01:23:59,233 Και είναι τόσο πανεύκολο. 1064 01:23:59,730 --> 01:24:02,654 - Τι είναι εύκολο; - Το Γκολντ Σπρινγκς. 1065 01:24:02,674 --> 01:24:04,841 Έχει καλύβες δίπλα στα νερά. 1066 01:24:04,920 --> 01:24:08,455 Αφήνουμε τα παιδιά στους Μαρτζ και Χάρι. Γυρίζουμε Κυριακή, κανείς δε θα το μάθει. 1067 01:24:08,475 --> 01:24:11,394 - Πού είναι το Γκολντ Σπρινγκς; - Λίγο έξω απ' το Σολτ Λέικ. 1068 01:24:11,414 --> 01:24:13,417 Καλέ μου, μόνο αυτό το Σαββατοκύριακο. 1069 01:24:13,437 --> 01:24:17,200 - Η Μαρτζ λέει ότι είναι πανέμορφη... - Πώς την ξέρει η Μαρτζ; 1070 01:24:17,294 --> 01:24:20,377 Την περασμένη εβδομάδα. Ο Χάρι πέταξε απ' το Σολτ Λέικ για μια δουλειά... 1071 01:24:20,397 --> 01:24:23,055 κι επινόησε μια δήθεν καθυστέρηση. 1072 01:24:23,091 --> 01:24:25,917 Η Μαρτζ πήγε και τον πήρε. Είπε ότι είχε το πιο όμορφο... 1073 01:24:26,678 --> 01:24:29,781 - Τι κάνεις εκεί; - Σμ/χος Τίμπετς, με το Επ/γο Χέντερσον. 1074 01:24:29,915 --> 01:24:31,580 Πολ, τι κάνεις; 1075 01:24:32,309 --> 01:24:37,237 Επ/γε, θέλω ο Χάρι Μπράτον ν' απαλλαχθεί απ' τα καθήκοντά του και να μπει απομόνωση. 1076 01:24:37,508 --> 01:24:40,177 Αναλαμβάνεις το γραφείο του μέχρι νεωτέρας. 1077 01:24:40,484 --> 01:24:42,053 Πολύ σωστά. 1078 01:24:42,242 --> 01:24:44,234 Αν δεν ήσουν εσύ κι η Μαρτζ, θα πέρναγε αεροδικείο. 1079 01:24:44,254 --> 01:24:45,981 - Τα έχεις χάσει; - Λούσυ, στο είπα πριν... 1080 01:24:46,001 --> 01:24:48,732 Εκμεταλλεύτηκες την εμπιστοσύνη μου για να κάνεις αυτό στον Χάρι! 1081 01:24:48,752 --> 01:24:50,703 Για τελευταία φορά, μην μπλέκεσαι στις δουλειές μου! 1082 01:24:50,723 --> 01:24:54,307 Είναι και δικές μου δουλειές! Και αρχίζω να καταλαβαίνω κάποια πράγματα που δεν ήθελα. 1083 01:24:54,327 --> 01:24:56,859 - Αρκετά! - Όλα όσα λένε είναι αλήθεια. 1084 01:24:56,879 --> 01:25:00,835 Δεν είσαι ο άντρας που παντρεύτηκα, όχι πια. Είσαι φιλόδοξος, ψυχρός και... 1085 01:25:00,855 --> 01:25:03,092 - Λούσυ, άκουσέ με! - Εσύ να μ' ακούσεις! 1086 01:25:03,111 --> 01:25:06,411 Ως εδώ και μη παρέκει! Δεν μπορώ ν' αντέξω άλλο αυτό το μέρος! 1087 01:25:06,448 --> 01:25:10,195 Σκότωσες όλη την αγάπη και τη στοργή που ένιωθα για σένα. Θέλω να φύγω. 1088 01:25:10,228 --> 01:25:12,492 Μ' άκουσες, θα με βγάλεις από 'δώ! 1089 01:25:19,325 --> 01:25:20,487 Σύμφωνοι. 1090 01:25:21,376 --> 01:25:25,953 Αμέσως μόλις κανονίσω τη μεταφορά, θα φύγεις από 'δώ. 1091 01:25:26,238 --> 01:25:28,029 Εσύ και τα παιδιά. 1092 01:26:08,668 --> 01:26:10,411 - Σμηνία; - Μάλιστα, κύριε; 1093 01:26:10,696 --> 01:26:12,591 Ετοιμάστε το αεροσκάφος μου γι' άμεση απογείωση. 1094 01:26:12,611 --> 01:26:15,350 Ενημέρωσε τον Πτ/χο Μπρεντ ότι θα είμαι στο Κολοραντο Σπρινγκς το πρωί. 1095 01:26:15,370 --> 01:26:16,909 Μάλιστα. 1096 01:26:46,521 --> 01:26:49,471 - Τι συνέβη; - Ο κινητήρας αστόχησε στην απογείωση. 1097 01:26:50,530 --> 01:26:53,975 - Βγήκε κανείς ζωντανός; - Πιλότος και συγκυβερνήτης σκοτώθηκαν. 1098 01:26:54,177 --> 01:26:57,576 - Ο Πτ/χος δεν είναι καθόλου καλά. - Ο Πτ/χος; 1099 01:26:57,789 --> 01:26:59,366 Όχι ο Πτ/χος Μπρεντ; 1100 01:26:59,881 --> 01:27:01,428 Πάμε. 1101 01:27:02,709 --> 01:27:04,251 Σμήναρχε Τίμπετς. 1102 01:27:06,498 --> 01:27:10,418 - Μπορείτε να τον δείτε. Για ένα λεπτό. - Πώς είναι; 1103 01:27:10,922 --> 01:27:15,198 Ζωντανός. Θυμηθείτε. Μόνο ένα λεπτό. 1104 01:27:35,959 --> 01:27:40,187 - Γεια σου, Πολ. - Ξεμείνατε από ρέντα, κύριε; 1105 01:27:40,676 --> 01:27:44,048 Λίγες γρατζουνιές είναι μόνο. Κανένας λόγος ανησυχίας. 1106 01:27:48,755 --> 01:27:53,813 Πολ, ξέρω ότι δεν είναι κοινωνική επίσκεψη, τι έχεις κατά νου; 1107 01:27:55,220 --> 01:27:57,011 Ήρθα... 1108 01:27:57,259 --> 01:27:59,455 Ήρθα να σας δω κύριε και να ρωτήσω... 1109 01:28:04,438 --> 01:28:06,979 Να σας πω ότι έχουμε μπλε φως, Πτ/χε. 1110 01:28:08,608 --> 01:28:10,425 Τα πήγες τέλεια, παιδί μου. 1111 01:28:11,180 --> 01:28:13,790 Τηλεγράφησε στο Άρνολντ: "Μπλε φως". 1112 01:28:14,698 --> 01:28:18,649 Και να πεις σε όλους ότι ο Μπρεντ έχει ένστικτο για καλές αποφάσεις. 1113 01:28:19,598 --> 01:28:21,555 - Μάλιστα, κύριε. - Τιμπ; 1114 01:28:23,999 --> 01:28:26,972 Μην ρίξεις αυτό το πράγμα πάνω από κάνα ορυζώνα. 1115 01:28:30,297 --> 01:28:32,292 Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε. 1116 01:28:46,343 --> 01:28:53,478 ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΣΠΡΙΝΓΚΣ ΟΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΕΙΣ ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΩΝ 1117 01:29:00,817 --> 01:29:03,464 - Ναι; - Η κα Τίμπετς να σας δει, Επ/γε. 1118 01:29:04,607 --> 01:29:06,896 - Στείλ' την μέσα. - Μάλιστα, κύριε. 1119 01:29:11,117 --> 01:29:12,411 Λούσυ! 1120 01:29:12,996 --> 01:29:15,320 - Γεια σου, Μπιλ. - Τι ευχάριστη έκπληξη! 1121 01:29:15,505 --> 01:29:18,587 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 1122 01:29:19,554 --> 01:29:21,796 - Τσιγάρο; - Όχι, ευχαριστώ. 1123 01:29:21,922 --> 01:29:25,563 - Πώς είναι τα παιδιά; - Καλά είναι. 1124 01:29:26,067 --> 01:29:28,991 - Μπιλ, πού είναι ο Πολ; - Έξω. 1125 01:29:29,043 --> 01:29:31,748 - Πού; - Νομίζω θα επιστρέψει τ' απόγευμα. 1126 01:29:32,144 --> 01:29:33,804 Δεν σε ρώτησα αυτό. 1127 01:29:34,683 --> 01:29:37,859 - Το ξέρω πως δεν το ρώτησες. - Τον είδες πριν φύγει; 1128 01:29:37,879 --> 01:29:40,337 - Γιατί; - Ανέφερε κάτι για μας; 1129 01:29:40,356 --> 01:29:42,668 - Θα έπρεπε; - Είπε; 1130 01:29:43,037 --> 01:29:46,749 Γιατί κανείς δεν μου απαντά; Μια απλή απάντηση σε μια απλή ερώτηση. 1131 01:29:46,769 --> 01:29:51,701 - Λούσυ, τι συμβαίνει; - Με τον Πολ τσακωθήκαμε χθες. Χωρίζουμε. 1132 01:29:52,222 --> 01:29:54,005 Αλλά δε θα παραδόσω όπλα έτσι απλά. 1133 01:29:54,089 --> 01:29:57,258 Όχι μέχρι να μου απαντήσεις κάτι. Να δώσεις απάντηση σε μια μεγάλη ερώτηση. 1134 01:29:57,277 --> 01:30:00,943 - Και ποια είναι αυτή; - Τι κάνει ο Πολ εδώ στο Γουεντόβερ; 1135 01:30:01,351 --> 01:30:02,930 Γιατί θες να μάθεις; 1136 01:30:03,224 --> 01:30:09,602 Επειδή είναι μια ακόμα δουλειά και ο Πολ άλλαξε και δεν μπορώ να ζω άλλο μαζί του. 1137 01:30:09,710 --> 01:30:15,884 Αλλά αν είναι τόσο σημαντική, θα υπάρχει κάποιος λόγος που συμπεριφέρεται έτσι. 1138 01:30:17,126 --> 01:30:19,090 Πρέπει να μου πεις, Μπιλ. 1139 01:30:19,644 --> 01:30:23,122 θα σώσει το σπίτι μου, τον άντρα μου, την οικογένειά μου. 1140 01:30:24,369 --> 01:30:29,802 Λούσυ, ξέρω πως είναι δύσκολο, αλλά κάνε υπομονή. Θα φτιάξει μόνο του. 1141 01:30:30,625 --> 01:30:34,796 - Άρα δε θα μου πεις. - Μακάρι να μπορούσα. 1142 01:30:37,382 --> 01:30:41,608 Εντάξει. Αν δεν μάθω από σένα, θα μάθω από κάποιον άλλον. 1143 01:30:41,628 --> 01:30:45,513 Αλλά βάλ' το καλά στο μυαλό σου, πριν διαλύσω το σπίτι μου, θα μάθω για τη βάση. 1144 01:30:45,557 --> 01:30:47,267 Και βάλ' το κι αυτό στα ύποπτα ασφαλείας. 1145 01:30:47,267 --> 01:30:49,874 - Λούσυ, κοίτα... - Καλησπέρα, Επ/γε. 1146 01:30:53,684 --> 01:30:54,731 - Λάρι. - Μάλιστα, κύριε; 1147 01:30:54,751 --> 01:30:57,027 Θέλω πλήρη 105 για την κα Τίμπετς. 1148 01:30:57,027 --> 01:30:58,790 - Την κα Τίμπετς; - Σωστά, τη γυναίκα του Σμ/χου. 1149 01:30:58,810 --> 01:31:01,999 Και θέλω να ενημερωθώ αμέσως μόλις προσ- γειωθεί το αεροσκάφος του Σμ/χου Τίμπετς. 1150 01:31:02,019 --> 01:31:03,738 - Μάλιστα, κύριε. - Εντάξει. 1151 01:31:10,910 --> 01:31:14,649 Ο Επ/γος Ουάνα επιθυμεί να σας δει άμεσα, λέει ότι είναι πολύ σημαντικό. 1152 01:31:14,734 --> 01:31:16,249 Εντάξει. 1153 01:31:32,890 --> 01:31:37,444 Ήθελα να ξέρεις ότι έλαβα μέτρα ασφαλείας θέτοντας την υπό παρακολούθηση. 1154 01:31:37,943 --> 01:31:42,749 - Την θεωρείς όντως κίνδυνο ασφαλείας; - Αυτή τη στιγμή, ίσως ναι. 1155 01:31:43,876 --> 01:31:45,502 Τι θες να κάνω; 1156 01:31:45,522 --> 01:31:48,521 Δε βλέπω άλλη εναλλακτική απ' το να την γυρίσεις στην Ουάσιγκτον. 1157 01:31:48,764 --> 01:31:50,523 Άμεσα. 1158 01:31:51,149 --> 01:31:55,335 Και κάτι άλλο. Τώρα που φεύγει έτσι για κάνα δυο βδομάδες, 1159 01:31:55,953 --> 01:31:59,676 η αναχώρησή της ίσως κινήσει υποψίες. 1160 01:32:01,128 --> 01:32:06,774 Είναι καλύτερα να πούμε ότι τσακωθήκατε και πήρε τα παιδιά στο σπίτι της. 1161 01:32:07,734 --> 01:32:10,707 Θα είναι καλύτερα αν πει κι αυτή το ίδιο. 1162 01:32:12,150 --> 01:32:13,942 Πιστεύεις ότι θα το κανονίσεις; 1163 01:32:18,400 --> 01:32:22,757 Πόσα; Πόσα ν' αντέξει κι αυτή; 1164 01:32:23,613 --> 01:32:26,351 Μήπως να πάω σπίτι να της σπάσω τα δόντια να είναι πιο πιστευτό; 1165 01:32:26,575 --> 01:32:28,334 Τι θέλουν από μένα; 1166 01:32:28,446 --> 01:32:32,462 Βουλώνεις το στόμα, χάνεις φίλους, διαλύεις την οικογένειά σου, τι άλλο θα πάθω δηλαδή; 1167 01:32:32,539 --> 01:32:35,028 Πόσα ν' αντέξει κάποιος δηλαδή; Πόσα;! 1168 01:32:47,366 --> 01:32:49,313 Θα φύγει απόψε. 1169 01:32:54,313 --> 01:32:56,740 Κάλεσε την Ουάσιγκτον. Ετοίμασε αεροσκάφος. 1170 01:32:57,701 --> 01:33:00,657 - Πάρε 82 στην Ουάσιγκτον. - Μάλιστα, κύριε. 1171 01:33:29,721 --> 01:33:31,953 - Γεια σου, Πολ. - Γεια. 1172 01:33:34,859 --> 01:33:40,717 - Έφαγες τίποτα; Κράτησα το φαγητό ζεστό. - Έφαγα στο αεροπλάνο. 1173 01:33:42,943 --> 01:33:46,616 Πολ! Είπα φρικτά πράγματα χθες βράδυ! 1174 01:33:46,907 --> 01:33:49,603 Έκανα λάθος γλυκέ μου, μεγάλο λάθος. 1175 01:33:50,418 --> 01:33:56,388 Δε θέλω να φύγω. Θέλω να είμαι μαζί σου. Πάντα μαζί σου, κάθε δευτερόλεπτο. 1176 01:34:02,223 --> 01:34:04,862 Θέλω να πάρεις τα παιδιά να επιστρέψετε στην Ουάσιγκτον. 1177 01:34:05,489 --> 01:34:07,208 Ετοίμασα αεροπλάνο. 1178 01:34:09,162 --> 01:34:10,571 Αεροπλάνο; 1179 01:34:11,565 --> 01:34:14,286 - Για πότε; - Σήμερα τ' απόγευμα. 1180 01:34:20,206 --> 01:34:22,022 Ελπίζω να τα 'χεις μαζέψει. 1181 01:34:51,928 --> 01:34:56,092 - Να προσέχεις την μαμά και να 'σαι καλός. - Μπαμπά, γιατί δεν έρχεσαι; 1182 01:34:56,143 --> 01:34:59,961 Ο μπαμπάς θα έρθει σπίτι όσο πιο σύντομα μπορεί. Αντίο. 1183 01:35:06,274 --> 01:35:07,879 Λοιπόν... 1184 01:35:10,757 --> 01:35:13,960 - Να προσέχεις τον εαυτό σου, Πολ. - Ναι. 1185 01:35:15,245 --> 01:35:16,882 Θα τα ξαναπούμε. 1186 01:35:17,955 --> 01:35:19,498 Πάμε, μικρέ. 1187 01:36:00,159 --> 01:36:03,361 ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ 1188 01:36:03,381 --> 01:36:05,496 ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ ΜΠΛΕ ΦΩΣ 1189 01:36:06,382 --> 01:36:10,501 ΜΠΛΕ ΦΩΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ 1190 01:36:10,521 --> 01:36:17,564 ΜΠΛΕ ΦΩΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ ΑΜΕΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΓΟΥΕΝΤΟΒΕΡ ΣΤΟ ΤΙΝΙΑΝ 1191 01:36:17,584 --> 01:36:19,074 ΑΡΝΟΛΝΤ 1192 01:36:50,376 --> 01:36:54,611 Εδώ είμαστε παιδιά, στο Τίνιαν. Θα είναι το σπίτι μας για λίγο καιρό. 1193 01:37:37,731 --> 01:37:40,981 - Κύκλωμα Α. - Το βλέπω συνέχεια. 1194 01:37:41,363 --> 01:37:43,429 - Κύκλωμα Β. - Το κύκλωμα λειτουργεί. 1195 01:37:43,429 --> 01:37:45,104 - Συγνώμη, Δρ Ράμσεϊ. - Γεια σου, Μπιλ. 1196 01:37:45,123 --> 01:37:48,594 - Έχουμε καμιά αλλαγή στον καιρό; - Όχι, η καταιγίδα κατευθύνεται Ιαπωνία. 1197 01:37:48,613 --> 01:37:50,292 - Αυτό μόλις ήρθε. - Τι είναι; 1198 01:37:50,312 --> 01:37:52,470 Ο Πτ/χος ΛεΜέι θέλει να σε δει αμέσως. 1199 01:37:53,610 --> 01:37:55,899 - Θα επιστρέψω σε μια ώρα. - Εντάξει. 1200 01:37:56,241 --> 01:37:58,342 - Τα λέμε αργότερα, Δρ Ράμσεϊ. - Εντάξει. 1201 01:38:09,033 --> 01:38:11,073 Έχουμε τέσσερις πιθανούς στόχους. 1202 01:38:11,297 --> 01:38:14,522 Ναγκάτα, Κοκούρα, Χιροσίμα και Ναγκασάκι. 1203 01:38:15,008 --> 01:38:19,104 Φορτώνουμε τη βόμβα και βάσει των δελτίων καιρού αποφασίζουμε εν πτήσει. 1204 01:38:19,693 --> 01:38:24,507 Για να μην πολυλογώ, το σχέδιο αναφέρει για 3 δελτία καιρού σε 2 ώρες. 1205 01:38:24,583 --> 01:38:29,209 Και 2 αεροσκάφη με κάμερες θα συνοδεύουν για να καταγράφουν, αν κάτι πάει στραβά. 1206 01:38:29,453 --> 01:38:34,870 Θα ρίξω την βόμβα από τα 10 χλμ και θα κάνω επιτόπια στροφή να ξεφύγω της έκρηξης. 1207 01:38:35,403 --> 01:38:38,147 Η ουσία του σχεδίου είναι η απλότητα. 1208 01:38:38,220 --> 01:38:40,100 Μια βόμβα, ένα αεροσκάφος. 1209 01:38:40,308 --> 01:38:46,317 Εννοείς ότι θα πας μ' ένα κι ασυνόδευτο Β-29, με ατομική βόμβα μέσα; 1210 01:38:46,440 --> 01:38:51,465 Πρέπει να σε περικυκλώσω με κάθε μαχητικό και Β-29 που έχουμε. Εκατοντάδες να είναι. 1211 01:38:51,485 --> 01:38:54,565 Αυτό κύριε θα θέσει σε συναγερμό την ιαπω- νική άμυνα. Βασιζόμαστε στον αιφνιδιασμό. 1212 01:38:54,585 --> 01:38:57,318 Κι αν πέσεις πάνω σε σμήνος ιαπωνικών ζίροους; (καταδιωκτικά) 1213 01:38:57,337 --> 01:38:59,936 Το αεροσκάφος μας είναι γυμνό, δεν έχει θωράκιση ούτε όπλα. 1214 01:39:00,000 --> 01:39:04,960 Μπορούμε να πετάξουμε και βομβαρδίσουμε στα 10 χλμ. Τα ζίροους φτάνουν στα 8 χλμ. 1215 01:39:05,025 --> 01:39:07,040 Είναι υψηλό το ρίσκο, Σμ/χε. 1216 01:39:07,060 --> 01:39:11,182 Πιστεύουμε ότι η ταχύτητα, το υψόμετρο κι ο αιφνιδιασμός είναι καλύτερα από όπλα. 1217 01:39:11,818 --> 01:39:14,301 Το σχέδιο έχει εγκριθεί από τον Πτ/χο Σποτς. 1218 01:39:16,466 --> 01:39:19,587 Σμ/χε Τίμπετς, επέστρεψε στο Τίνιαν και να είσαι σ' ετοιμότητα. 1219 01:39:19,676 --> 01:39:22,234 Θα έχεις νέα μου το συντομότερο... 1220 01:39:24,515 --> 01:39:29,875 Η καταιγίδα υποχωρεί στην ακτή. Αναμένεται να καθαρίσει στις 07:00. 1221 01:39:31,351 --> 01:39:33,574 Λοιπόν, αυτό ήταν. 1222 01:39:35,594 --> 01:39:37,403 Απόψε είναι η νύχτα σου. 1223 01:39:38,611 --> 01:39:41,177 - Καλύτερα να πηγαίνεις, Πολ. - Μάλιστα, κύριε. 1224 01:39:46,326 --> 01:39:51,377 Πατέρα μας, προσευχόμαστε ώστε το τέλος του πολέμου να έρθει σύντομα. 1225 01:39:51,735 --> 01:39:54,871 Και να επικρατήσει η ειρήνη στη γη. 1226 01:39:55,565 --> 01:39:59,484 Είθε ο άνδρες που θα πετάξουν σήμερα, να ταξιδέψουν σώοι κι αβλαβείς. 1227 01:39:59,557 --> 01:40:02,311 Και να επιστρέψουν σώοι σε μας. 1228 01:40:02,724 --> 01:40:05,860 Συνεχίζουμε πιστεύοντας σε σένα Κύριε, 1229 01:40:06,006 --> 01:40:10,221 γνωρίζοντας ότι μας προστατεύεις, τώρα και για πάντα. 1230 01:40:10,348 --> 01:40:13,468 Εις το όνομα του Ιησού Χριστού. Αμήν. 1231 01:40:19,386 --> 01:40:23,410 Απογειωνόμαστε στις 2:15. Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε. 1232 01:40:31,590 --> 01:40:36,918 - Μπιλ, αν κάτι συμβεί, δώσ' το στη Λούσυ. - Φυσικά. 1233 01:40:38,250 --> 01:40:40,840 Μένουν τέσσερις ώρες, πήγαινε να κοιμηθείς λίγο. 1234 01:42:04,134 --> 01:42:09,396 Κα Ινόλα Γκέι Τίμπετς, 26η οδός 311 ΝΔ. Μαϊάμι, Φλόριντα 1235 01:42:17,365 --> 01:42:19,206 "Αγαπητή μητέρα, 1236 01:42:19,934 --> 01:42:23,363 Σου γράφω απόψε γιατί πρέπει να σου πω κάτι. 1237 01:42:23,514 --> 01:42:25,953 Είσαι η μόνη που μπορώ να το πω. 1238 01:42:27,560 --> 01:42:32,545 Ποτέ δεν το είπα στη Λούσυ, ποτέ δεν ήθελα να το πω στους γιους μου, 1239 01:42:32,945 --> 01:42:35,592 δε γίνεται να το πω στον μπαμπά. 1240 01:42:36,717 --> 01:42:38,640 Μαμά, φοβάμαι. 1241 01:42:44,587 --> 01:42:50,329 Δεν ξέρω γιατί φοβάμαι. Ίσως επειδή είναι πολύ πιθανό το πρωί να πεθάνω. 1242 01:42:51,578 --> 01:42:55,431 Έχω αντιμετωπίσει τέτοια κατάσταση και πάλι. Ποτέ δεν είναι εύκολο. 1243 01:42:56,864 --> 01:42:59,096 Αλλά δεν ξέρω αν είναι το ίδιο. 1244 01:43:00,541 --> 01:43:02,998 Ίσως φοβάμαι μήπως κάνω λάθος. 1245 01:43:05,403 --> 01:43:08,646 Έχω τόσες πολλές λεπτομέρειες στο κεφάλι μου. 1246 01:43:10,388 --> 01:43:13,243 Αν ξεχάσω κάτι και δε γίνει; 1247 01:43:16,033 --> 01:43:18,924 Η παραμικρή ολιγωρία καταστρέφει την αποστολή. 1248 01:43:22,162 --> 01:43:24,980 Μπορεί να είναι κι αυτό, αλλά δεν το νομίζω. 1249 01:43:30,860 --> 01:43:36,195 Ίσως τρέμω στην ιδέα να ρίξω μια βόμβα που μπορεί να σκοτώσει χιλιάδες ανθρώπους. 1250 01:43:37,179 --> 01:43:41,594 Θα συμβιβαστώ όμως. Είναι μέρος της δουλειάς μου, πρέπει. 1251 01:43:42,022 --> 01:43:46,258 Σας ψάχναμε Σμ/χε. Αναρωτιόμασταν πως να ονομάσουμε το αεροσκάφος. 1252 01:43:49,740 --> 01:43:53,098 Ίσως να είναι λίγο απ' όλα, μαμά. 1253 01:43:54,785 --> 01:43:58,100 Αλλά περισσότερο φοβάμαι για τα παιδιά μου. 1254 01:43:58,197 --> 01:43:59,933 Για τον κόσμο τους. 1255 01:44:01,233 --> 01:44:06,047 Αναρωτιέμαι αν την ρίξω το πρωί και δεν σταματήσει τον πόλεμο. 1256 01:44:06,593 --> 01:44:08,253 Ή και τους υπόλοιπους. 1257 01:44:11,681 --> 01:44:16,112 Νιώθω καλύτερα τώρα, μαμά. Θα είμαι εντάξει." 1258 01:44:23,195 --> 01:44:29,344 - Σμηνία. Μόλις με ρώτησες κάτι; - Μάλιστα κύριε, τ' όνομα του αεροσκάφους. 1259 01:44:31,980 --> 01:44:36,143 Πες το... πες το "Ινόλα Γκέι". 1260 01:44:36,265 --> 01:44:42,375 "Ινόλα Γκέι"; Είναι το όνομα κάποιας, κύριε; Ποια είναι, κύριε; Παλιά κοπελιά; 1261 01:44:42,691 --> 01:44:45,803 Ναι, μια παλιά κοπελιά. 1262 01:45:22,379 --> 01:45:27,470 - Δε πρόφτασε καν να σηκωθεί. - 40.000 άνδρες για 3 αεροσκάφη στο νησί. 1263 01:45:27,627 --> 01:45:31,586 - Κι αν μας συμβεί και σε μας; - Πολύ τ' ανακατεύεις τα πράγματα. 1264 01:45:31,707 --> 01:45:35,934 Τίποτα δε θα μας συμβεί. Θ' απογειωθούμε με τη βόμβα ανενεργή. 1265 01:45:37,042 --> 01:45:39,795 Ο Ν/χος Πάρσονς θα την ενεργοποιήσει εν πτήσει. 1266 01:45:40,270 --> 01:45:43,209 Η απόφαση αυτή έχει παρθεί εδώ και λίγο καιρό. 1267 01:45:43,668 --> 01:45:49,200 - Λοιπόν, κύριοι. Καλή τύχη. - Σας ευχαριστώ, Πτ/χε. Εντάξει, παιδιά. 1268 01:46:03,037 --> 01:46:04,826 - Σύστημα εκρηκτικών 8. - Σύστημα εκρηκτικών 8. 1269 01:46:04,846 --> 01:46:07,059 - Γυροσκόπιο στις 25 μοίρες. - Γυροσκόπιο στις 25 μοίρες. 1270 01:46:07,079 --> 01:46:10,171 - Στροφές ανά λεπτό. - Στροφές ανά λεπτό. Έλεγχος ολοκληρώθηκε. 1271 01:46:11,343 --> 01:46:13,669 Το αεροσκάφος με τις κάμερες απογειώνεται τώρα, Σμ/χε. 1272 01:46:25,484 --> 01:46:28,522 Πύργος Ελέγχου, το αεροσκάφος 82 έτοιμο για απογείωση. 1273 01:46:28,653 --> 01:46:31,130 Αεροσκάφος 82 από Πύργο Ελέγχου. 1274 01:46:31,518 --> 01:46:36,209 - Απογειωθείτε από τον αεροδιάδρομο 1. - Ελήφθη από αεροσκάφος 82. 1275 01:46:46,922 --> 01:46:49,601 - Εντάξει, Ντουζ; - Όλα έτοιμα, Σμ/χε. 1276 01:47:46,846 --> 01:47:49,754 Μου φαίνεται ότι περάσαμε τα πολλά κενά αέρος, Ναύαρχε. 1277 01:47:49,893 --> 01:47:51,481 Όπου να 'ναι ξεκινάτε. 1278 01:47:52,772 --> 01:47:54,401 Και καλή τύχη. 1279 01:48:54,946 --> 01:48:56,648 Κύκλωμα A. 1280 01:49:04,311 --> 01:49:06,030 Κύκλωμα Β. 1281 01:50:34,635 --> 01:50:36,720 Πιλότος προς πλήρωμα, δώστε προσοχή. 1282 01:50:36,887 --> 01:50:41,171 Ως τώρα, ενημερωθήκατε τα εντελώς απα- ραίτητα για την ολοκλήρωση της αποστολής. 1283 01:50:41,308 --> 01:50:43,638 Πλέον δικαιούστε να μάθετε το υπόλοιπο της ιστορίας. 1284 01:50:45,229 --> 01:50:48,419 Πετούμε προς Ιαπωνία για να βομβαρδίσουμε μία από τις εξής 4 πόλεις: 1285 01:50:48,438 --> 01:50:51,869 Ναγκάτα, Κοκούρα, Χιροσίμα ή Ναγκασάκι. 1286 01:50:52,819 --> 01:50:55,624 Μετεωρολογικά αεροσκάφη μπροστά, καταγράφουν τον καιρό σ' αυτές... 1287 01:50:55,643 --> 01:51:00,147 τις πόλεις και θα ενημερωθούμε καθώς πλησιάζουμε στις ακτές της Ιαπωνίας. 1288 01:51:01,412 --> 01:51:05,317 Θ' αναρωτιέστε όλοι τι σόι πράγμα κουβαλάμε εκεί πίσω. 1289 01:51:05,422 --> 01:51:07,157 Λοιπόν, θα σας πω. 1290 01:51:08,112 --> 01:51:09,820 Είναι ατομική βόμβα. 1291 01:51:14,387 --> 01:51:18,957 Όταν την απελευθερώσουμε σήμερα, θα δείτε την μεγαλύτερη έκρηξη της ιστορίας. 1292 01:51:19,201 --> 01:51:20,962 Σας έχουν δωθεί σκούρα γυαλιά. 1293 01:51:21,098 --> 01:51:24,047 Αλλά δε θέλω κανείς να κοιτάξει προς τη λάμψη. 1294 01:51:24,204 --> 01:51:27,117 Γυρίστε πλάτη μέχρι να στρίψουμε επιτόπια. 1295 01:51:27,605 --> 01:51:29,809 Ξέρουμε ότι θα χτυπηθούμε από ωστικό κύμα. 1296 01:51:30,049 --> 01:51:33,316 Δεν ξέρουμε πόσο έντονα. Γι' αυτό να είστε σε επαγρύπνηση. 1297 01:51:35,725 --> 01:51:37,715 Διασχίσαμε μεγάλο δρόμο, παιδιά. 1298 01:51:39,366 --> 01:51:41,904 Ας προσευχηθούμε στον Θεό να τελειώσουμε τη δουλειά σωστά. 1299 01:51:43,824 --> 01:51:45,235 Τελειώσαμε. 1300 01:52:02,624 --> 01:52:04,415 Τα δελτία καιρού, κύριε. 1301 01:52:07,077 --> 01:52:10,009 Ναγκάτα, 80% νέφωσης, συννεφιά. 1302 01:52:13,722 --> 01:52:16,622 Κοκούρα, πλήρης νεφοκάλυψη. 1303 01:52:17,518 --> 01:52:22,608 Ναγκασάκι, σχετική συννεφιά, βροχή, χαμηλή ορατότητα. 1304 01:52:25,921 --> 01:52:28,854 Χιροσίμα, καθαρά. 1305 01:52:29,363 --> 01:52:31,269 Απεριόριστη ορατότητα. 1306 01:52:32,688 --> 01:52:35,889 Φαίνεται ότι η Χιροσίμα τράβηξε το κοντό καλαμάκι, Σμ/χε. 1307 01:52:37,496 --> 01:52:39,606 Πιλότος προς αεροναυτίλο. Τ' άκουσες, Ντατς; 1308 01:52:39,789 --> 01:52:41,911 Ο πρωταρχικός στόχος είναι η Χιροσίμα. 1309 01:52:42,131 --> 01:52:44,289 Κόβω αζιμούθιο αμέσως, Τιμπ. 1310 01:52:44,628 --> 01:52:48,495 - Τομ, οπτική τροχιά αν μπορείς. - Οπτική τροχιά, ελήφθη. 1311 01:52:49,545 --> 01:52:51,917 - Κάνε γρήγορα, Ντουζ. - Εντάξει, κυβερνήτα. 1312 01:53:02,115 --> 01:53:05,674 Πιλότος προς πλήρωμα. Πλησιάζουμε τον στόχο. 1313 01:53:06,178 --> 01:53:08,360 Ελέγξτε εξοπλισμό κι ετοιμαστείτε. 1314 01:53:31,831 --> 01:53:33,243 Αεροναυτίλος προς πιλότο. 1315 01:53:33,268 --> 01:53:38,806 Είμαστε πλέον αρχικού σημείου κι αναμένεται ρίψη στις 09:15. 1316 01:53:45,608 --> 01:53:48,229 Τίμπετς προς αεροσκάφη αεροφωτογραφιών. Τρία λεπτά. 1317 01:54:26,941 --> 01:54:30,541 - Τομ, έχεις δει κάτι; - Αρνητικώς. 1318 01:54:35,368 --> 01:54:37,119 Να την! 1319 01:54:41,907 --> 01:54:44,149 - Την έχεις, Τομ; - Την έχω. 1320 01:54:44,665 --> 01:54:47,629 - Σ' ένα λεπτό φτάνουμε. - Θύρες άνοιξαν. 1321 01:54:50,866 --> 01:54:53,799 Εντάξει κύριοι, φορέστε τα γυαλιά σας. 1322 01:54:54,562 --> 01:54:56,240 Να θυμάστε, μην κοιτάξετε τη λάμψη. 1323 01:54:56,302 --> 01:54:58,313 Ετοιμαστείτε για το ωστικό κύμα. 1324 01:54:58,532 --> 01:55:00,056 20 δευτερόλεπτα. 1325 01:55:03,466 --> 01:55:05,347 15, 14, 1326 01:55:05,367 --> 01:55:10,295 13, 12, 11, 10, 9, 1327 01:55:10,372 --> 01:55:14,249 8, 7, 6, 5, 1328 01:55:14,302 --> 01:55:17,992 4, 3, 2, 1 1329 01:56:11,795 --> 01:56:13,489 Θεέ μου! 1330 01:56:37,834 --> 01:56:40,800 Ετοιμαστείτε, έρχεται το ωστικό κύμα. 1331 01:56:50,249 --> 01:56:53,198 - Όλοι καλά εκεί πίσω; - Όλοι καλά εδώ πίσω, Σμ/χε. 1332 01:56:53,252 --> 01:56:56,201 - Εντάξει. - Κινητήρες, εντάξει. 1333 01:57:16,989 --> 01:57:18,610 Ανέλαβε για λίγο, Μπομπ. 1334 01:57:21,238 --> 01:57:23,911 Πιλότος προς ασυρματιστή. Διαβίβασε άμεση ενημέρωση. 1335 01:57:25,330 --> 01:57:27,957 Αποτελέσματα καλά. 1336 01:57:43,777 --> 01:57:46,922 Αποτελέσματα... καλά. 1337 01:58:17,030 --> 01:58:20,941 - Πότε κοιμηθήκατε εσχάτως, Σμ/χε Τίμπετς; - Κοιμήθηκα λίγο χθες βράδυ. 1338 01:58:20,960 --> 01:58:23,510 - Πόσο διήρκησε η πτήση; - Περίπου 14 ώρες. 1339 01:58:23,530 --> 01:58:26,643 - Πόσο μεγάλη ήταν η βόμβα; - Συγνώμη, κανένα σχόλιο. 1340 01:58:26,663 --> 01:58:28,622 - Η πτήση έτοιμη ν' επιβιβαστεί. - Εντάξει. 1341 01:58:28,642 --> 01:58:30,352 Ποιος ήξερε για το σχέδιο; 1342 01:58:31,287 --> 01:58:33,589 - Κανένα σχόλιο. - Νιώσατε θερμότητα από την έκρηξη; 1343 01:58:33,609 --> 01:58:37,105 - Όχι. - Σμ/χε, τι νιώθετε εσείς για τη βόμβα; 1344 01:58:37,523 --> 01:58:38,898 Συγνώμη, κανένα σχόλιο. 1345 01:58:39,274 --> 01:58:40,975 Μια στιγμή, Σμ/χε. 1346 01:58:41,157 --> 01:58:44,544 Εκπροσωπώ ειδησιογραφικό πρακτορείο που διαβάζετε από 60 εκατομμύρια Αμερικανούς. 1347 01:58:44,564 --> 01:58:49,778 Ρίξατε βόμβα που σκότωσε 80.000 άτομα. Θέλω να μάθω λοιπόν τι αισθάνεστε; 1348 01:58:51,280 --> 01:58:53,691 Οι αναγνώστες σας τι αισθάνονται; 1349 01:58:59,005 --> 01:59:01,969 Λούσυ! Λούσυ! 1350 01:59:02,298 --> 01:59:05,711 Λούσυ! Λούσυ, άνοιξε το ραδιόφωνο! Είναι ο Πολ! 1351 01:59:05,730 --> 01:59:10,829 Έριξε τη βόμβα στην ιαπωνική πόλη. Ίσως και να τελειώσει τον πόλεμο. 1352 01:59:12,405 --> 01:59:14,198 Να πάρουμε μερικές φωτογραφίες, κα Τίμπετς; 1353 01:59:14,336 --> 01:59:16,279 Ακούτε τον KWTA-1. 1354 01:59:16,299 --> 01:59:18,693 Ακούσατε μόλις τον Σμ/χο Πολ Τίμπετς Τζούνιορ, 1355 01:59:18,713 --> 01:59:22,938 που μόλις έγραψε ιστορία ρίχνοντας την πρώτη ατομική βόμβα στην Ιαπωνία. 1356 01:59:23,185 --> 01:59:25,457 Πετώντας ένα Β-29 με το όνομα "Ινόλα Γκέι", 1357 01:59:25,477 --> 01:59:29,392 ο Σμ/χος Τίμπετς και πλήρωμα αποτελούμενο από 9, προσγειώθηκε στο Τίνιαν στις 15:15. 1358 01:59:29,412 --> 01:59:33,966 Ο Πτ/χος Σποτς αυτοπροσώπως, του απένειμε το παράσημο "Διακεκριμένων Υπηρεσιών". 1359 01:59:33,986 --> 01:59:37,730 Για περαιτέρω λεπτομέρειες, καλούμε τη Νέα Υόρκη. Απαντήστε Νέα Υόρκη. 1360 01:59:37,749 --> 01:59:40,169 - Γνωρίζατε για την αποστολή; - Γνωρίζατε για την ατομική βόμβα; 1361 01:59:40,169 --> 01:59:41,740 Πώς αισθάνεστε για το παράσημο; 1362 01:59:41,760 --> 01:59:44,671 Αληθεύουν οι φήμες ότι με τον Σμ/χο χωρίζετε, κα Τίμπετς; 1363 01:59:44,691 --> 01:59:46,320 Σας παρακαλώ κα Τίμπετς, μία φωτογραφία. 1364 01:59:46,340 --> 01:59:49,041 - Μία με τα παιδιά. - Σας παρακαλώ! 1365 02:00:07,905 --> 02:00:09,583 Πολ... 1366 02:00:10,366 --> 02:00:12,213 Πολ! 1367 02:01:27,262 --> 02:01:33,641 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 163482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.