Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,273 --> 00:00:18,971
Αυτή η ταινία δε θα γυριζόταν, αν δεν
αποχαρακτηριζόταν απόρρητο υλικό.
2
00:00:18,991 --> 00:00:24,873
Για την άδεια να χρησιμοποιηθεί αυτό
το υλικό και για την ολόψυχη συνεργασία,
3
00:00:24,893 --> 00:00:30,074
εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας
προς το Υπουργείο Άμυνας...
4
00:00:30,094 --> 00:00:34,975
και στους αξιωματικούς και τους άνδρες
της αεροπορίας των ΗΠΑ."
5
00:00:34,995 --> 00:00:37,460
Το Magico.info
σε πρώτη προβολή παρουσιάζει:
6
00:00:37,479 --> 00:00:42,859
ΣΕ ΜΥΣΤΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
7
00:01:37,492 --> 00:01:44,069
Δεν ευθυνόταν μόνο ένας για την ιστορική
επιτυχία της επιχείρησης 'Σιλβερπλέιτ',
8
00:01:44,089 --> 00:01:49,652
αλλά ελπίζουμε η ιστορία που θα ειπωθεί
για πρώτη φορά,
9
00:01:49,671 --> 00:01:56,546
του ανδρός που διηύθυνε την επιχείρηση,
του Αντισμήναρχου Πολ Γ. Τίμπετς Τζούνιορ,
10
00:01:56,566 --> 00:02:02,096
ν' αποκαλύψει την πλήρη διάσταση
του επιτεύγματος και για τους υπόλοιπους.
11
00:02:03,009 --> 00:02:06,780
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - 1945
12
00:02:17,908 --> 00:02:19,496
Κυρία Τίμπετς.
13
00:02:19,580 --> 00:02:22,407
Το αεροπλάνο θα καθυστερήσει 30 λεπτά.
Θέλετε να περιμένετε μέσα;
14
00:02:22,558 --> 00:02:24,385
Όχι, ευχαριστώ.
15
00:02:27,699 --> 00:02:32,180
Να 'μαι λοιπόν, και πάλι περιμένω.
Μου φαίνεται ότι πάντα περιμένω.
16
00:02:32,397 --> 00:02:36,047
Περιμένω τον ήχο του αεροπλάνου
που φέρνει τον άντρα μου στο σπίτι.
17
00:02:36,360 --> 00:02:40,815
Αν κι αυτή τη φορά,
δεν ξέρω αν θα έχω σύζυγο.
18
00:02:40,989 --> 00:02:46,325
Αν ακόμα θέλει το σπίτι του
ή αν εντέλει ήρθε το τέλος.
19
00:02:46,551 --> 00:02:49,037
Το τέλος του δρόμου
για τον Πολ και μένα.
20
00:02:49,623 --> 00:02:52,987
Μα από πού ξεκίνησε; Πότε ξεκίνησε;
21
00:02:53,106 --> 00:03:00,209
Υποθέτω ήταν περίπου 2 χρόνια, ένα γκρίζο
κρύο πρωινό στη Β. Αφρική, πίσω στο 1943.
22
00:03:00,795 --> 00:03:06,611
Ένα σμήνος Β-17 πετούσε σε ημερήσια βομβι-
στική επίθεση προς την Μπιζέρτα στα 2 χλμ.
23
00:03:07,345 --> 00:03:09,293
Ο Πολ ηγείτο της αποστολής.
24
00:03:10,170 --> 00:03:11,841
Αυτή ήταν η αρχή.
25
00:03:12,762 --> 00:03:16,688
Το πρώτο κεφάλαιο μιας ιστορίας
που επηρέασε τον Πολ και μένα.
26
00:03:16,890 --> 00:03:20,408
Αλλά πολύ περισσότερο,
όλους τους κατοίκους της γης.
27
00:03:25,187 --> 00:03:28,526
Δες τι μας ρίχνουν, Τίμπετς! Είναι
χειρότερα από χθες. Πρέπει να ξεφύγουμε.
28
00:03:29,024 --> 00:03:30,529
Διοικητής σμήνους προς πιλότους.
29
00:03:30,549 --> 00:03:33,097
Πλησιάζουμε τον στόχο.
Διατηρήστε κλειστό σχηματισμό.
30
00:03:36,285 --> 00:03:39,050
- Υποδιοικητής προς Διοικητή.
- Διοικητής σμήνους. Διαβιβάστε.
31
00:03:39,070 --> 00:03:42,050
Οι ριπές γίνονται όλο και πιο έντονες.
Αν δεν ανέβουμε, θα μας καταρρίψουν.
32
00:03:42,070 --> 00:03:43,813
Τι λέτε ν' αλλάξουμε σχέδιο πτήσης;
33
00:03:43,858 --> 00:03:46,978
Διοικητής προς Υποδιοικητή.
Το σχέδιο πτήσης παραμένει ως έχει.
34
00:03:47,266 --> 00:03:48,770
Εντάξει.
35
00:04:00,665 --> 00:04:02,388
Διοικητής προς αεροναυτίλο.
Πώς τα πάμε, Ντατς;
36
00:04:02,407 --> 00:04:05,038
Ακριβώς εντός πορεία.
Ο Φέρεμπι κλειδώνει τον στόχο.
37
00:04:07,788 --> 00:04:10,418
Διοικητής προς Πυροβολητή.
Αναμένω επιτυχία στόχου, Τομ.
38
00:04:10,947 --> 00:04:12,570
Οι βόμβες έφυγαν!
39
00:04:27,262 --> 00:04:29,120
Πάμε να την κάνουμε από 'δώ!
40
00:04:37,976 --> 00:04:42,127
- Δύο χλμ! Αυτοκτονία μέσα στο αίμα ήταν!
- Τι πάμε ν' αποδείξουμε δηλαδή;
41
00:04:42,282 --> 00:04:44,531
Νέες διαταγές Ασμ/χε,
για σήμερα το απόγευμα.
42
00:04:46,127 --> 00:04:48,667
- Μπιζέρτα και πάλι.
- Τι υψόμετρο;
43
00:04:48,912 --> 00:04:50,443
Στα 2 χλμ.
44
00:04:51,847 --> 00:04:54,287
- Ο Πτ/χος Ρόμπερτς είναι στο γραφείο του;
- Μάλιστα.
45
00:04:58,316 --> 00:05:02,348
Τρέχω δύο βομβιστικές αποστολές B-17
στην Μπιζέρτα κάθε μέρα.
46
00:05:02,496 --> 00:05:05,077
Χρησιμοποιώ ό,τι αεροσκάφος
και πλήρωμα έχει απομείνει.
47
00:05:05,133 --> 00:05:06,873
Αν καταστρέψουμε την Μπιζέρτα,
48
00:05:06,893 --> 00:05:09,364
αποκόπτουμε τον ανεφοδιασμό και
θωρακιζόμαστε από θαλάσσης.
49
00:05:09,540 --> 00:05:12,204
Κι επεκτείνουμε τη γραμμή ανεφοδιασμού
του Ρόμελ στα 600 χλμ.
50
00:05:12,224 --> 00:05:15,927
Ναι. Βλέπω ότι έχεις 4 κυβερνήτες
με 25 αποστολές.
51
00:05:16,024 --> 00:05:19,537
- Τζόνσον, Άρμστρονγκ, Τζος και Τίμπετς.
- Ναι και μακάρι να 'χα κι άλλους τέτοιους.
52
00:05:19,557 --> 00:05:21,936
- Όλοι τους καλοί στη δουλειά τους;
- Οι καλύτεροι.
53
00:05:22,003 --> 00:05:26,257
Προσωπικά πάντα πίστευα ότι αν ο στόχος
είναι μικρός, πρέπει να πετάς χαμηλά.
54
00:05:26,276 --> 00:05:28,422
Σαμ, θέλω να τους γνωρίσω
το συντομότερο δυνατόν.
55
00:05:28,451 --> 00:05:30,583
- Δε γίνεται να τους πάρετε.
- Απλά θέλω να τους γνωρίσω.
56
00:05:30,603 --> 00:05:33,470
Δεν με νοιάζει για ποιο λόγο είναι.
Θέλω να μάθω.
57
00:05:33,500 --> 00:05:35,733
Θέλετε καλούς πιλότους
για την Αγγλία.
58
00:05:35,753 --> 00:05:39,174
- Αυτό το προσωπικό έχει...
- Πήγαν ήδη Αγγλία. Γι' αυτό είμαι εδώ.
59
00:05:39,804 --> 00:05:42,044
Εντάξει. Τι παίζει;
60
00:05:42,517 --> 00:05:45,720
Σαμ, δεχόμαστε σφοδρή επίθεση
σ' όλα σχεδόν τα μέτωπα.
61
00:05:45,893 --> 00:05:48,353
Επίσημο, μέσα απ' το Πεντάγωνο
την περασμένη Πέμπτη.
62
00:05:49,258 --> 00:05:52,745
Η Αγγλία δέχεται μεγάλη πίεση.
Κανείς δεν ξέρει πόσο θα κρατήσει.
63
00:05:52,807 --> 00:05:55,519
Ίσως επιτεθούμε σε Ιαπωνία και Γερμανία
απευθείας από αμερικάνικο έδαφος.
64
00:05:55,539 --> 00:05:58,764
Αυτό σημαίνει αεροσκάφος με μεγάλο
βεληνεκές. Πολύ μεγάλο βεληνεκές.
65
00:05:59,062 --> 00:06:01,530
Κι ο Άρνολντ πιστεύει ότι
πλέον διαθέτουμε τέτοιο.
66
00:06:01,747 --> 00:06:03,998
Σχέδιο της Μπόινγκ. Ονομάζεται Β-29.
67
00:06:04,270 --> 00:06:08,847
Πετάει ψηλότερα, γρηγορότερα και μακρύτερα
από όποιο βομβαρδιστικό έχεις φανταστεί.
68
00:06:09,450 --> 00:06:12,763
Αλλά έχει ένα μειονέκτημα.
Το Β-29 είναι νεκροφόρα.
69
00:06:13,126 --> 00:06:16,431
Έχει ήδη σκοτώσει αρκετούς από
τους καλύτερους πιλότους δοκιμών.
70
00:06:16,851 --> 00:06:22,463
Πρέπει να βρούμε πού είναι το λάθος, Σαμ.
Και κάθε λεπτό και δευτερόλεπτο μετράει.
71
00:06:22,648 --> 00:06:27,422
Θέλουμε έναν να το τεστάρει και να το
τροποποιήσει για μάχη. Γι' αυτό είμαι εδώ.
72
00:06:27,771 --> 00:06:30,760
Θέλω έναν μάχιμο κυβερνήτη
τετρακινητήριου σκάφους.
73
00:06:30,971 --> 00:06:33,146
Κάποιον μ' εμπειρία και τσαγανό.
74
00:06:33,599 --> 00:06:35,212
Υπογραμμίζω το τσαγανό.
75
00:06:35,328 --> 00:06:37,111
Μακάρι να μπορούσα να σας βοηθήσω.
76
00:06:37,513 --> 00:06:40,623
Αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα.
Δεν έχω άνδρες...
77
00:06:40,792 --> 00:06:42,670
- Ορίστε;
- Ο Ασμ/χος Τίμπετς επιθυμεί να σας δει.
78
00:06:42,689 --> 00:06:44,961
- Έχω δουλειά.
- Του το είπα, αλλά επιμένει.
79
00:06:44,981 --> 00:06:48,175
- Λέει ότι είναι πολύ σημαντικό.
- Εντάξει, στείλ' τον μέσα.
80
00:06:53,492 --> 00:06:57,290
- Για πες Τίμπετς, τι τρέχει;
- Οι διαταγές αυτές είναι σωστές;
81
00:06:58,062 --> 00:07:01,497
Πολύ σωστές. Θα πρέπει να επιστρέψετε
στην Μπιζέρτα σήμερα το απόγευμα.
82
00:07:01,516 --> 00:07:03,947
- Στα 2 χιλιόμετρα;
- Πάρα πολύ σωστά.
83
00:07:04,256 --> 00:07:06,631
Κατά την γνώμη μου Πτ/χε Ρόμπερτς,
οι διαταγές είναι λάθος.
84
00:07:06,651 --> 00:07:08,550
Στα 2 χλμ είμαστε πανεύκολος στόχος.
85
00:07:08,569 --> 00:07:11,449
Έχασα δύο αεροπλάνα σήμερα το πρωί
και 4 τις τελευταίες 24 ώρες.
86
00:07:11,469 --> 00:07:14,752
Δεν αναμένουμε αποτελέσματα
χωρίς απώλειες, Τίμπετς.
87
00:07:14,867 --> 00:07:17,890
Τις αναμένω τις απώλειες, αλλά όχι και
να πετάμε τα πληρώματα στον κάδο.
88
00:07:17,910 --> 00:07:21,076
Μπορώ να έχω αποτελέσματα και καλά
αποτελέσματα, στα 6,5 χλμ.
89
00:07:21,096 --> 00:07:23,080
Οι διαταγές σου λένε στα 2 χλμ.
90
00:07:23,098 --> 00:07:25,722
- Η διαταγή μπορεί ν' αλλάξει, κύριε.
- Ασμ/χε Τίμπετς!
91
00:07:25,805 --> 00:07:28,900
Όταν ένας κυβερνήτης, ρίχνει το φταίξιμο
των προβλημάτων στις διαταγές,
92
00:07:29,030 --> 00:07:31,671
με κάνει ν' αναρωτιέμαι
μήπως γίνεται...
93
00:07:32,427 --> 00:07:36,068
Να, αν αντέχει τελικά τις μάχες
όσο θα έπρεπε.
94
00:07:36,386 --> 00:07:40,499
Εντάξει Πτ/χε Ρόμπερτς. Θα βομβαρδίσω
την Μπιζέρτα στα 2 χλμ σήμερα τ' απόγευμα.
95
00:07:40,615 --> 00:07:44,061
Θα πιλοτάρω το αεροσκάφος που θα ηγηθεί
κι ελάτε εσείς για συγκυβερνήτης μου.
96
00:07:45,940 --> 00:07:48,351
Θα ηγηθείς της αποστολής
όπως σου έχει ανατεθεί.
97
00:07:48,776 --> 00:07:50,420
Τελειώσαμε, Ασμ/χε Τίμπετς.
98
00:07:51,392 --> 00:07:52,891
Μάλιστα, κύριε.
99
00:07:58,350 --> 00:07:59,742
Λόγκαν;
100
00:08:00,307 --> 00:08:03,435
Η αίτηση προαγωγής
του Ασμ/χου Τίμπετς, απορρίπτεται.
101
00:08:03,454 --> 00:08:05,010
Μάλιστα, κύριε.
102
00:08:05,711 --> 00:08:07,108
Λυπάμαι, κύριε.
103
00:08:07,608 --> 00:08:09,481
- Έχει συμπεριφερθεί πάλι έτσι;
- Όχι, κύριε.
104
00:08:09,954 --> 00:08:11,549
Θέλω να το χειριστώ προσωπικά.
105
00:08:11,568 --> 00:08:14,106
- Ο Τίμπετς να μου αναφερθεί άμεσα.
- Μάλιστα, κύριε.
106
00:08:28,678 --> 00:08:32,344
Ήμουν μάρτυρας της διαμαρτυρίας σου
στο Πτ/χο Ρόμπερτς σήμερα το πρωί.
107
00:08:33,237 --> 00:08:35,900
Βρίσκεις κάποιον λόγο για
να μην περάσεις αεροδικείο;
108
00:08:36,324 --> 00:08:37,701
Όχι, κύριε.
109
00:08:37,768 --> 00:08:40,398
Η συμπεριφορά σου δεν συνάδει
με το φάκελό σου.
110
00:08:41,079 --> 00:08:43,611
25 αποστολές πάνω
από Γαλλία και Αφρική.
111
00:08:43,691 --> 00:08:47,714
Ο άνδρας που επιλέχθηκε να μεταφέρει
τον Αϊζενχάουερ εδώ για την εισβολή.
112
00:08:48,711 --> 00:08:51,692
- Διακατέχεσαι από άγχος για τη μάχη;
- Όχι, κύριε.
113
00:08:52,104 --> 00:08:55,293
- Τι απολογείσαι;
- Δεν έχω δικαιολογία.
114
00:08:56,677 --> 00:09:00,090
Ξέρεις, Τίμπετς;
Πάντα έπαιζα με το ένστικτο.
115
00:09:00,335 --> 00:09:03,087
Την έχω πάθει μερικές φορές, αλλά...
116
00:09:03,393 --> 00:09:06,382
σε γενικές γραμμές
τα έχω πάει πολύ καλά.
117
00:09:06,677 --> 00:09:08,852
Κανονικά θα έπρεπε
να σε πετάξω με τις κλωτσιές,
118
00:09:08,872 --> 00:09:11,100
αντ' αυτού θα σου δώσω δουλειά.
119
00:09:11,290 --> 00:09:14,173
- Μια μεγάλη δουλειά, πίσω στις ΗΠΑ.
- Μάλιστα, κύριε.
120
00:09:14,602 --> 00:09:17,717
Μάζεψε τα πράγματά σου και
να είσαι στο αεροσκάφος μου στις 09:00.
121
00:09:18,157 --> 00:09:19,884
- Αυτά ήταν, κύριε;
- Τελειώσαμε.
122
00:09:20,034 --> 00:09:21,594
Μάλιστα, κύριε.
123
00:09:21,930 --> 00:09:23,647
Τίμπετς;
124
00:09:24,544 --> 00:09:27,981
Δε σε τρώει έστω και λίγο
η περιέργεια να μάθεις τη δουλειά;
125
00:09:28,714 --> 00:09:31,720
Υποθέτω ότι όταν θα είστε έτοιμος
να μου πείτε, θα μου το πείτε.
126
00:09:32,842 --> 00:09:34,652
Θα σε δω στο αεροσκάφος.
127
00:09:40,342 --> 00:09:41,670
Τον Πτ/χο Μπρεντ.
128
00:09:42,482 --> 00:09:44,188
Επικοινώνησε με τον Λάρι Νορστ τότε.
129
00:09:44,475 --> 00:09:48,548
Αίτημα μετάθεσης
Αντισμήναρχου Τίμπετς στις ΗΠΑ.
130
00:10:01,632 --> 00:10:02,885
Έχει καφέ πίσω.
131
00:10:03,008 --> 00:10:05,793
Ευχαριστώ, μόλις ήπια.
Είναι η κύρια διατροφή μου.
132
00:10:06,748 --> 00:10:08,344
Τι κάνεις εκεί;
133
00:10:09,126 --> 00:10:11,821
Είναι ένα είδος εθίμου
που έχω με τη σύζυγό μου.
134
00:10:12,018 --> 00:10:15,168
Κάθε φορά που επιστρέφω σπίτι,
της πηγαίνω το αγαπημένο άρωμά της.
135
00:10:15,258 --> 00:10:17,002
Και γιατί σε χαρτοσακούλα;
136
00:10:17,661 --> 00:10:18,985
Δεν ξέρω.
137
00:10:19,005 --> 00:10:22,213
Την πρώτη φορά ντρεπόμουν κάπως,
οπότε τέλος πάντων...
138
00:10:22,233 --> 00:10:25,222
το έβαλα σε χαρτοσακούλα
και τύλιξα και μια ροζ κορδέλα.
139
00:10:25,604 --> 00:10:28,496
- Θα φαίνεται λίγο ακαλαίσθητο.
- Δεν ξέρω.
140
00:10:28,603 --> 00:10:32,178
Δε σχολιάζω άνδρες που παλεύουν
να δείξουν τα συναισθήματά τους.
141
00:10:33,124 --> 00:10:36,773
- Η ποιότητα μερικές φορές είναι αναγκαία.
- Ναι, υποθέτω πως ναι.
142
00:10:39,823 --> 00:10:44,312
Ασμ/χε Τίμπετς, υπάρχει μια πτυχή του
σχεδίου Β-29 που δε σου αποκάλυψα πλήρως.
143
00:10:44,410 --> 00:10:46,447
- Και ποια είναι, κύριε;
- Είναι ευέξαπτο αεροσκάφος.
144
00:10:46,466 --> 00:10:48,719
Δεν του αρέσουν οι παρέες
και τα πάρτι.
145
00:10:49,704 --> 00:10:51,748
Δεν πρέπει να υπάρχουν περισπασμοί.
146
00:10:52,106 --> 00:10:55,260
Προτιμώ να μη φέρεις
τη σύζυγό σου στη Γουίτσιτα.
147
00:10:57,965 --> 00:11:02,087
Πολύ σκληρό κύριε. Πέρασαν 2 χρόνια
από τότε που είδα την Λούσυ.
148
00:11:02,553 --> 00:11:05,363
Ποτέ δεν έχω δει τον γιο μου,
τον Πολ Τζούνιορ.
149
00:11:05,383 --> 00:11:06,992
Το ξέρω.
150
00:11:08,476 --> 00:11:11,628
Πόσο χρόνο θα έχω
μέχρι να φύγω για Γουίτσιτα;
151
00:11:12,992 --> 00:11:15,171
Περίπου 30 λεπτά, στο αεροδρόμιο.
152
00:11:17,167 --> 00:11:18,625
Κατάλαβα.
153
00:11:19,898 --> 00:11:22,911
Λυπάμαι, Πολ.
Απλά πες της ότι εγώ φταίω.
154
00:11:38,441 --> 00:11:43,187
Λούσυ, ηρέμησε. Λογικά θα ξεπαγιάσεις
από τον αέρα που φέρνει απ' το Μαρόκο.
155
00:11:43,207 --> 00:11:44,526
- Χάρι, σε παρακαλώ.
- Μην ανησυχείς.
156
00:11:44,545 --> 00:11:46,244
Επιτρέπονται μόνο 20 κιλά αποσκευών.
157
00:11:46,264 --> 00:11:48,715
Προκαλείς πολύ γέλιο, Χάρι.
Γιατί δεν έμεινες στο σπίτι;
158
00:11:48,735 --> 00:11:54,111
Γιατί φοβάται ο Πολ θα περάσει τη βραδιά με
την οικογένειά του πριν πλακωθούν το πόκερ.
159
00:11:55,124 --> 00:11:56,664
Λούσυ! Να τος ο Τιμπ!
160
00:11:56,928 --> 00:11:58,912
Μαρτζ, πάρε, κράτα τον.
161
00:12:04,018 --> 00:12:06,556
- Πολ! Πολ!
- Γλυκιά μου!
162
00:12:09,685 --> 00:12:14,051
- Πόσο χαίρομαι!
- Το ξέρω, το ξέρω.
163
00:12:14,121 --> 00:12:16,352
Έλα Τιμπ, κόφτε το!
164
00:12:19,464 --> 00:12:21,011
- Χάρι! Πώς είσαι;
- Μια χαρά.
165
00:12:21,031 --> 00:12:22,692
- Φαίνεσαι μια χαρά.
- Κι εσύ, λεβέντη.
166
00:12:22,712 --> 00:12:24,291
- Γεια σου, Μαρτζ.
- Γεια σου.
167
00:12:24,361 --> 00:12:27,921
- Τι έγινε, κάνατε κι εσείς;
- Να σου συστήσω τον Πολ Τίμπετς Τζούνιορ.
168
00:12:27,941 --> 00:12:32,503
Πλάκα μου κάνεις! Πόσο μεγάλωσε!
Τι κάνεις, μεγάλε;
169
00:12:33,018 --> 00:12:35,405
Κοίτα, του αρέσει,
είναι κανονικός ιπτάμενος.
170
00:12:35,772 --> 00:12:38,146
Πού πήγε τ' αστέρι.
Την τελευταία φορά ήσουν Σμ/χος.
171
00:12:38,166 --> 00:12:39,950
Άσ' τα, έπεσα σε περίεργο.
172
00:12:39,970 --> 00:12:41,721
- Ναι; Τι έγινε;
- Όχι και πολλά.
173
00:12:42,137 --> 00:12:45,139
Είναι καλό παιδί.
Λες να τα καταφέρουμε μαζί;
174
00:12:45,295 --> 00:12:50,585
Γλυκέ μου. Γλυκέ μου, πρέπει να κοιμηθεί.
Θα έχουμε μπόλικο χρόνο στο σπίτι.
175
00:12:51,873 --> 00:12:55,620
Πες στη μαμά σου ότι θα έχουμε μπόλικο,
αλλά όχι τώρα.
176
00:12:56,078 --> 00:12:58,953
Πες στην μαμά ότι ο μπαμπάς
θα πάρει αεροπλάνο για Γουίτσιτα.
177
00:12:59,114 --> 00:13:02,731
- Γουίτσιτα; Πότε;
- Σε 30 λεπτά.
178
00:13:03,679 --> 00:13:05,741
- Όχι!
- Συγνώμη, γλυκιά μου.
179
00:13:05,761 --> 00:13:10,374
Γουίτσιτα; Έχει σχέση με το B-29;
Εσύ δηλαδή θα τα τεστάρεις;
180
00:13:10,933 --> 00:13:13,115
Δύσκολη δουλειά, φιλαράκι.
181
00:13:13,355 --> 00:13:18,476
- Χάρι, το ξέρεις ότι λες πολλά;
- Ναι, είναι κομμάτι της γοητείας μου.
182
00:13:18,537 --> 00:13:21,665
Η πτήση τσάρτερ για Γουίτσιτα
απογειώνεται σε 20 λεπτά.
183
00:13:22,507 --> 00:13:26,708
Καλύτερα να μείνετε μόνοι. Θα πάρω
το μωρό και θα στο φέρω αργότερα.
184
00:13:26,728 --> 00:13:27,973
Ευχαριστώ, Μαρτζ.
185
00:13:28,816 --> 00:13:30,760
- Κοίτα, Τιμπ...
- Το καλό, παιδί μου.
186
00:13:30,780 --> 00:13:36,141
Αν με χρειαστείς, να, βαρέθηκα στο Πεντά-
γωνο. Πολύ μεγάλο για γιο στρατιωτικού.
187
00:13:36,227 --> 00:13:39,847
Εννοώ αν χρειαστείς έναν συγκυβερνήτη
για οποιοδήποτε τετρακινητήριο αεροσκάφος.
188
00:13:39,867 --> 00:13:41,952
- Θα το 'χω κατά νου, Χάρι.
- Εντάξει.
189
00:13:42,016 --> 00:13:43,719
- Ευχαριστώ, καλή τύχη Τιμπ.
- Ευχαριστώ.
190
00:13:43,739 --> 00:13:45,576
- Αντίο, Μαρτζ.
- Αντίο.
191
00:13:53,895 --> 00:13:56,224
Ένα δωράκι απ' το παρελθόν.
192
00:13:58,646 --> 00:14:00,984
Δεν το ξεχνάς ποτέ,
έτσι δεν είναι Πολ;
193
00:14:01,567 --> 00:14:02,978
Αν το ξεχάσω ποτέ...
194
00:14:06,571 --> 00:14:09,987
- Πάμε να σε κεράσω καφέ.
- Εντάξει.
195
00:14:16,625 --> 00:14:21,033
Χαίρομαι που έχεις τον Χάρι. Μένουν με την
Μαρτζ δίπλα. Λογικά σε βοήθησαν πολύ.
196
00:14:21,304 --> 00:14:22,715
Ναι, όντως.
197
00:14:24,224 --> 00:14:28,601
- Πώς... είναι τ' αυτοκίνητο;
- Πολύ καλά.
198
00:14:29,230 --> 00:14:33,172
- Το... χτύπησες πουθενά;
- Όχι, όχι ακόμα.
199
00:14:33,339 --> 00:14:36,068
- Τα λάστιχα εντάξει;
- Μια χαρά.
200
00:14:39,364 --> 00:14:42,516
Είναι όντως νεκροφόρα το Β-29;
201
00:14:42,830 --> 00:14:47,651
- Φυσικά κι όχι, ό,τι κι αν σου...
- Το πλήρωμά του σκοτώθηκε πριν ένα μήνα.
202
00:14:47,956 --> 00:14:51,656
Ένα αεροπλάνο είναι,
απλά μεγαλύτερο και ασφαλέστερο.
203
00:14:52,377 --> 00:14:55,710
- Μην ανησυχείς.
- Πολ, θα...
204
00:14:55,810 --> 00:14:59,818
Πτήση 29, πύλη 9,
προορισμός για Γουίτσιτα.
205
00:15:02,679 --> 00:15:05,318
Θα έρθω στο σπίτι
όσο πιο σύντομα μπορώ.
206
00:15:06,975 --> 00:15:11,928
Μην αργήσεις πάρα πολύ, Πολ.
Έχουμε πολλά να κάνουμε μαζί.
207
00:15:23,133 --> 00:15:25,864
Η πτήση τσάρτερ 29
έτοιμη για απογείωση.
208
00:15:27,723 --> 00:15:29,644
Έτοιμη γι' απογείωση.
209
00:15:30,378 --> 00:15:33,415
- Η ιστορία της ζωής μας.
- Ναι.
210
00:15:34,265 --> 00:15:35,674
Λοιπόν...
211
00:15:39,029 --> 00:15:41,401
Θα έπρεπε να ήμουν αεροσυνοδός.
212
00:15:41,595 --> 00:15:45,676
Καλή προσγείωση, καλή πτήση
και θα σε 'βλεπα ως... κάτι.
213
00:15:47,516 --> 00:15:49,277
Αλλά δεν μπορώ!
214
00:15:52,088 --> 00:15:53,498
Λούσυ...
215
00:15:54,846 --> 00:15:58,055
Δεν ξέρω αν το κατάλαβες
απ' τα γράμματά μου,
216
00:15:59,569 --> 00:16:02,397
αλλά αν δεν είχα εσένα,
θα ήμουν ένα τίποτα.
217
00:16:07,713 --> 00:16:09,277
Πολ!
218
00:16:15,126 --> 00:16:18,226
Να προσέχεις.
Υποσχέσου ότι θα προσέχεις.
219
00:16:18,246 --> 00:16:20,365
Εννοείται. Προηγείται η ασφάλεια.
Έτσι είναι ο Τίμπετς.
220
00:16:20,385 --> 00:16:22,840
- Υποσχέσου!
- Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
221
00:16:22,860 --> 00:16:24,808
Απλά ένα αεροπλάνο είναι.
222
00:16:33,013 --> 00:16:34,756
Απλά ένα αεροπλάνο είναι.
223
00:16:36,982 --> 00:16:42,520
Αυτό ήταν το Β-29.
Ένα τεράστιο, γυαλιστερό αεροπλάνο.
224
00:16:42,936 --> 00:16:48,492
67 τόνοι πειραματικού βομβαρδιστικού που
πετούσε σωστά υπό κανονικές συνθήκες.
225
00:16:48,660 --> 00:16:52,431
Αλλά ο Πολ έπρεπε ν' ανακαλύψει
τι κάνει σε συνθήκες μάχης.
226
00:16:53,215 --> 00:16:59,170
Πώς συμπεριφέρεται π.χ. στα 4 χλμ;
Πολύ σύντομα το έμαθε.
227
00:16:59,630 --> 00:17:04,608
Οι πόρτες ανατινάχτηκαν. Ο αέρας σχεδόν
πήρε μαζί του κι έναν απ' το πλήρωμα.
228
00:17:04,884 --> 00:17:08,253
Και πάντα έπιανε φωτιά,
φωτιά στους κινητήρες.
229
00:17:08,505 --> 00:17:09,916
Φωτιά στο θάλαμο βομβών.
230
00:17:10,557 --> 00:17:14,645
Φωτιά στο έδαφος.
Συνεχόμενες αναγκαστικές προσγειώσεις.
231
00:17:15,254 --> 00:17:19,175
Έπρεπε να δουν πώς το Β-29
συμπεριφέρεται σε κάθε καιρική συνθήκη.
232
00:17:19,310 --> 00:17:23,292
Στο χιόνι, στο χαλάζι, στη βροχή.
233
00:17:23,865 --> 00:17:27,017
Οι μέρες έγιναν βδομάδες
κι οι βδομάδες μήνες.
234
00:17:27,375 --> 00:17:30,741
Και ναι! Μου επέτρεψε
να πάω στην Γουίτσιτα μια φορά.
235
00:17:30,865 --> 00:17:32,608
Αλλά η μία φορά ήταν αρκετή.
236
00:17:33,190 --> 00:17:36,920
Ήταν η μέρα που ο Πολ έχασε κινητήρα,
το σύστημα προσγείωσης αστόχησε...
237
00:17:36,939 --> 00:17:39,513
κι έπρεπε να επιχειρήσει
αναγκαστική προσγείωση.
238
00:17:39,756 --> 00:17:42,818
Ποτέ δε θα ξεχάσω τον τρόμο
όσο στεκόμουν εκεί.
239
00:17:42,946 --> 00:17:45,097
Ανίκανη να κάνω το οτιδήποτε,
παρά μόνο να κοιτάω.
240
00:17:45,253 --> 00:17:48,730
Να τον κοιτάω καθώς έκανε την στροφή
για την τελική προσέγγιση.
241
00:18:03,990 --> 00:18:05,643
Σβήστε τον κινητήρα!
242
00:18:07,818 --> 00:18:09,496
Έσβησε ο κινητήρας!
243
00:18:40,949 --> 00:18:43,360
Δεν μπορούσα να το αντέξω.
244
00:18:43,483 --> 00:18:47,939
Έφυγα απ' την Γουίτσιτα το ίδιο βράδυ.
Δεν είδα τον Πολ για τρεις μήνες.
245
00:18:48,541 --> 00:18:52,548
Την επόμενη φορά που συναντηθήκαμε ήταν
σε μια καλύβα κοντά στο Χεϊγκερστάουν.
246
00:18:53,370 --> 00:18:58,095
Δεν ήταν εύκολο για τον Πολ, αλλά
κατάφερε να ξεκλέψει μερικές ώρες.
247
00:18:58,542 --> 00:19:03,067
Αν ο Πτ/χος Άρνολντ γνώριζε τι σήμαιναν
αυτές οι ώρες για τον Πολ και μένα,
248
00:19:03,206 --> 00:19:05,283
δε θα είχε καμία αντίρρηση.
249
00:19:07,000 --> 00:19:10,389
Ξέρεις, ποτέ δε θα ξεχάσω πώς έδειχνες
την πρώτη φορά που σε είδα.
250
00:19:10,587 --> 00:19:13,951
Να πουλάς ρούχα.
Πώς το έλεγαν το κατάστημα;
251
00:19:13,971 --> 00:19:18,443
Τ.Σ. Μίρκινς στην 9η και Μέιν,
ειδικότητα στα χαρούμενα ρούχα.
252
00:19:18,930 --> 00:19:23,165
Ήσουν πολύ όμορφη πίσω απ' τον πάγκο.
Αν κι έβλεπα μόνο τη μισή από σένα.
253
00:19:23,356 --> 00:19:25,976
Χαίρομαι πάντως που έκανες πρόταση
σ' αυτό το μισό.
254
00:19:26,679 --> 00:19:30,834
- Ακριβώς εκεί στον πάγκο.
- Ναι, αλλά πήρα ολόκληρο το κορίτσι.
255
00:19:31,348 --> 00:19:32,912
Δόξα τω Θεώ.
256
00:19:36,536 --> 00:19:41,765
Ήταν τόσο τρελό!
Κι είμαστε ήδη παντρεμένοι 5 χρόνια.
257
00:19:41,933 --> 00:19:44,409
Γονείς ενός παιδιού 2 ετών.
258
00:19:44,658 --> 00:19:49,503
Και το μόνο που έχουμε ζήσει
μαζί σύνολο είναι 7 βδομάδες.
259
00:19:50,443 --> 00:19:53,383
Μου φαίνεται πως νιώθεις
ότι είσαι εδώ μ' έναν ξένο.
260
00:19:54,929 --> 00:19:58,400
Καμιά κοπέλα από την Τζόρτζια δεν
βγαίνει με ξένους, καμιά καλή κοπέλα.
261
00:19:59,060 --> 00:20:03,002
Ποτέ δεν ένιωσα κάποιον τόσο ξένο,
όσο νιώθω για σένα.
262
00:20:12,573 --> 00:20:15,824
Ο χειμώνας έγινε άνοιξη
και η άνοιξη καλοκαίρι.
263
00:20:16,104 --> 00:20:19,068
Και ο Πολ κι οι άνδρες του
δούλευαν πάνω στο Β-29.
264
00:20:19,224 --> 00:20:24,168
Δούλευαν στους κινητήρες, στο υδραυλικό
σύστημα, σ' όλα τα μέρη του αεροσκάφους.
265
00:20:24,302 --> 00:20:27,609
Αυτό που δεν ήξερε ήταν ότι όλο αυτόν
τον καιρό, ο Πολ παρακολουθούνταν.
266
00:20:27,679 --> 00:20:30,202
Κάθε κίνησή του συζητιόταν
από το Πτ/χο Μπρεντ,
267
00:20:30,222 --> 00:20:32,903
με τον Πτ/χο Κέιβι Γουλφ
και τον Σμ/χο Μπιλ Ιρβάιν.
268
00:20:32,926 --> 00:20:35,588
Οι άμεσοι προϊστάμενοι του Πολ.
269
00:20:36,721 --> 00:20:38,548
Εντέλει, είχε ολοκληρωθεί.
270
00:20:39,260 --> 00:20:44,547
Το Β-29 είχε τροποποιηθεί.
Ήταν έτοιμο για μάχη.
271
00:20:45,315 --> 00:20:47,832
Παρήγαγαν το αεροσκάφος μαζικά.
272
00:20:48,211 --> 00:20:51,534
Κι ο Πολ Τίμπετς μπορούσε
να πετάξει σπίτι στην οικογένειά του.
273
00:20:51,799 --> 00:20:55,827
Το οποίο σπίτι παρεμπιπτόντως,
ετοιμαζόταν κι άλλο να μεγαλώσει.
274
00:20:58,112 --> 00:20:59,742
Ήταν υπέροχο!
275
00:21:00,068 --> 00:21:02,431
Θα ήταν έτσι όπως
πάντα το φανταζόμουν.
276
00:21:02,907 --> 00:21:06,849
Η οικογένεια μαζί.
Ο Πολ ήρεμος κι ευτυχισμένος.
277
00:21:07,361 --> 00:21:12,868
Απόλυτα έτοιμος ν' αγαπήσει και
να κακομάθει τον δυόμισι ετών γιο του.
278
00:21:14,843 --> 00:21:19,144
Και γιατί όχι; Γι' αυτό υπάρχουν
τα δυόμισι ετών παιδιά.
279
00:21:19,561 --> 00:21:21,695
Δε θα ξεχάσω ποτέ
τη νύχτα που συνέβη.
280
00:21:21,836 --> 00:21:25,583
Φυλάξαμε μερικά κουπόνια βενζίνης κι
ετοιμαζόμασταν για μια βδομάδα στα βουνά.
281
00:21:25,696 --> 00:21:30,697
Μια βδομάδα ψαρέματος και βαρκάδας,
να ξεφύγουμε απ' τους πάντες, ολομόναχοι.
282
00:21:30,817 --> 00:21:34,360
Πιάνει κρύο το βράδυ εκεί πάνω.
Να πάρουμε επιπλέον κουβέρτα.
283
00:21:35,447 --> 00:21:37,279
Ποιος χρειάζεται κουβέρτες;
284
00:21:40,562 --> 00:21:42,159
Μην απαντήσεις.
285
00:21:42,204 --> 00:21:45,774
Μάλλον ο Χάρι κι η Μαρτζ παίρνουν
για να μας πουν αντίο.
286
00:21:46,499 --> 00:21:47,885
Εμπρός;
287
00:21:48,835 --> 00:21:50,458
Ναι, είμαι ο Ασμ/χος Τίμπετς.
288
00:21:52,589 --> 00:21:54,007
Μάλιστα, κύριε.
289
00:21:55,738 --> 00:21:57,301
Μάλιστα, κύριε.
290
00:21:59,132 --> 00:22:00,626
Μάλιστα.
291
00:22:01,402 --> 00:22:02,885
Μάλιστα, κύριε.
292
00:22:06,736 --> 00:22:08,250
Πότε;
293
00:22:08,438 --> 00:22:11,402
Πρέπει ν' αναφερθώ
στο Κολοράντο Σπρινγκς το πρωί.
294
00:22:14,988 --> 00:22:19,460
Το ξέρω, το ξέρω.
Πόσα ν' αντέξει τελικά μια κοπέλα;
295
00:22:20,700 --> 00:22:24,137
Μια μέρα θα γεννήσω το αγόρι
και θα είσαι εκεί όταν γεννηθεί.
296
00:22:24,348 --> 00:22:26,239
Ή την κόρη που θα γεννηθεί.
297
00:22:28,936 --> 00:22:32,423
Αυτή τη φορά θα είμαι εδώ, γλυκιά μου.
Το υπόσχομαι.
298
00:22:33,838 --> 00:22:38,424
Λοιπόν... τουλάχιστον,
οι βαλίτσες σου είναι έτοιμες.
299
00:22:41,104 --> 00:22:45,984
ΔΙΟΙΚΗΤΗΡΙΟ / 2η ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ
ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΣΠΡΙΝΓΚΣ
300
00:22:54,210 --> 00:22:55,930
- Ο Ασμ/χος Τίμπετς, κύριε;
- Πολύ σωστά.
301
00:22:55,950 --> 00:22:57,995
Να δω την ταυτότητά σας, κύριε;
302
00:23:27,517 --> 00:23:29,195
Από 'δώ, κύριε.
303
00:23:35,043 --> 00:23:37,454
- Ο Ασμ/χος Τίμπετς;
- Ναι.
304
00:23:39,307 --> 00:23:41,216
- Λέγομαι Μπίλι Ουάνα.
- Χαίρεται, Επισμηναγέ.
305
00:23:41,236 --> 00:23:43,117
- Καθίστε, κύριε.
- Ευχαριστώ.
306
00:23:44,328 --> 00:23:48,131
Αν πέσω πάλι σε κάνα ίδιο καρακόλι,
θα χρειαστώ καινούργια ταυτότητα.
307
00:23:51,510 --> 00:23:54,785
Τη νύχτα της 17ης Σεπτεμβρίου 1942,
308
00:23:55,021 --> 00:24:01,186
σ' εστιατόριο στο Λονδίνο, δειπνήσατε με
τον Σμ/χο Μπούλτον και δύο Επ/γους, σωστά;
309
00:24:01,276 --> 00:24:02,485
Πιθανόν έτσι να είναι.
310
00:24:02,510 --> 00:24:05,239
Η συζήτησή σας αφορούσε
την κατεχόμενη Γαλλία;
311
00:24:05,427 --> 00:24:07,455
Πιθανόν, σε γενικές γραμμές.
312
00:24:08,960 --> 00:24:11,403
Στις 14 Ιουνίου 1943,
313
00:24:11,422 --> 00:24:15,655
σε καφετέρια στο αεροδρόμιο του Σινσινάτι,
πήρατε πρωινό με τον Δρ Σουάνσον.
314
00:24:15,675 --> 00:24:17,635
Συζητούσατε την εκστρατεία
στην Β. Αφρική.
315
00:24:17,865 --> 00:24:20,268
- Πάνω-κάτω, ναι.
- Έχετε ποτέ συλληφθεί;
316
00:24:20,297 --> 00:24:21,799
Όχι.
317
00:24:23,156 --> 00:24:26,826
2 Σεπτεμβρίου 1927, δικαστήριο Μαϊάμι,
τμήμα 16.
318
00:24:26,826 --> 00:24:30,899
Ο κρατούμενος Π.Γ. Τίμπετς, έτρεχε
με 110 χλμ/ώρα με όριο τα 30 χλμ/ώρα.
319
00:24:30,923 --> 00:24:32,994
Κράτηση 24 ωρών και
διοικητικό πρόστιμο 10 δολ.
320
00:24:33,014 --> 00:24:35,197
- Ήμουν μόλις 16...
- Γιατί δεν πίνετε;
321
00:24:35,794 --> 00:24:37,208
Με ανακατεύει.
322
00:24:38,347 --> 00:24:40,473
Εντάξει Ασμ/χε, ελάτε μαζί μου.
323
00:24:45,019 --> 00:24:47,657
- Γεια σου, Πολ. Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Ευχαριστώ, κύριε.
324
00:24:47,733 --> 00:24:51,347
Βλέπω γνώρισες τον Επ/γο Ουάνα.
Τα είπατε καλά;
325
00:24:51,477 --> 00:24:53,979
Δεν... Δεν είμαι σίγουρος.
326
00:24:53,979 --> 00:24:55,884
- Με θέλετε κάτι άλλο, κύριε;
- Όχι, ευχαριστώ Επ/γε.
327
00:24:55,903 --> 00:24:58,106
- Κάτσε, Πολ.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
328
00:24:58,987 --> 00:25:00,625
- Πώς ήταν το ταξίδι;
- Καλό, κύριε.
329
00:25:00,645 --> 00:25:02,209
Ωραία.
330
00:25:05,240 --> 00:25:07,708
Πολ, ψάχνουμε έναν άνδρα
για μια δουλειά.
331
00:25:07,867 --> 00:25:12,917
Σε παρατηρούσαμε ενδελεχώς εδώ και 12
μήνες μαζί με άλλους επικεφαλής διοικητές.
332
00:25:13,179 --> 00:25:16,437
Στη διαλογή επελέχθησαν 20
και καταλήξαμε σε 4.
333
00:25:16,710 --> 00:25:20,185
Ένας Ταξίαρχος, δύο Σμήναρχοι
κι ένας Αντισμήναρχος, εσύ.
334
00:25:20,755 --> 00:25:25,912
Είσαι ο νεώτερος και με τον πιο μικρό βαθμό
αλλά, θέλουμε αυτόν με τα λιγότερα λάθη.
335
00:25:26,321 --> 00:25:29,172
Και η πιο δυνατή μου επιλογή
είσαι εσύ.
336
00:25:29,373 --> 00:25:31,035
Ποια δουλειά είναι, Πτ/χε;
337
00:25:31,875 --> 00:25:35,786
Πολ, πριν απαντήσω σ' αυτό,
πρέπει να ρωτήσω εγώ πρώτα.
338
00:25:36,797 --> 00:25:38,637
Τι νομίζεις ότι είναι αυτό;
339
00:25:43,389 --> 00:25:46,338
- Ένα κουμπί.
- Πολύ σωστά, κουμπί.
340
00:25:47,240 --> 00:25:52,836
Αν σου έλεγα ότι θα πατήσεις το κουμπί
κι ίσως να τερμάτιζες τον πόλεμο αύριο.
341
00:25:53,382 --> 00:25:57,976
Θα έσωζες μισό εκατομμύριο Αμερικανών
και πιθανόν άλλες τόσες εχθρικές ψυχές.
342
00:26:00,496 --> 00:26:05,310
Αλλά αν πατήσεις το κουμπί,
θα σκοτώσεις 100.000 άτομα σε μία πτήση.
343
00:26:07,989 --> 00:26:09,700
Θα το έκανες;
344
00:26:14,112 --> 00:26:15,504
Με την ησυχία σου.
345
00:26:19,138 --> 00:26:20,775
Να είσαι σίγουρος, Πολ.
346
00:26:22,281 --> 00:26:24,734
Μετά απ' αυτό το σημείο,
δεν υπάρχει επιστροφή.
347
00:26:44,010 --> 00:26:45,994
Να περάσουν οι κύριοι.
348
00:26:50,333 --> 00:26:51,513
- Καλημέρα, Ναύαρχε.
- Χαίρεται.
349
00:26:51,513 --> 00:26:52,889
- Δρ Ράμσεϊ.
- Καλημέρα.
350
00:26:52,889 --> 00:26:55,479
Κύριοι, να σας συστήσω
τον Ασμ/χο Πολ Τίμπετς.
351
00:26:55,499 --> 00:26:58,103
Πολ, ο Ν/χος Πάρσονς
εκπροσωπεί το ναυτικό.
352
00:26:58,122 --> 00:27:00,509
- Τι κάνεις;
- Ο Δρ Ράμσεϊ.
353
00:27:00,557 --> 00:27:01,846
- Γιατρέ.
- Σμήναρχε.
354
00:27:01,866 --> 00:27:03,024
Ο Δρ Σλόαν.
355
00:27:03,024 --> 00:27:04,273
- Χαίρω πολύ.
- Επίσης.
356
00:27:04,293 --> 00:27:05,735
- Ο Δρ Φαν Ντάικ.
- Χαίρεται.
357
00:27:05,735 --> 00:27:07,069
- Χαίρεται.
- Και ο Δρ Φισκ.
358
00:27:07,089 --> 00:27:09,222
- Τι κάνετε;
- Βολευτείτε.
359
00:27:09,909 --> 00:27:15,073
Πολ, είναι όλοι μέλη του σχεδίου Μανχάταν.
Θα μάθεις περισσότερα γι' αυτό πιο μετά.
360
00:27:16,973 --> 00:27:20,080
- Δρ Ράμσεϊ, λογικά ξεκινάτε εσείς.
- Εντάξει.
361
00:27:20,356 --> 00:27:23,851
Ασμ/χε Τίμπετς. Έχετε ακούσει κάτι
για την ατομική ενέργεια;
362
00:27:24,462 --> 00:27:26,890
- Μάλιστα κύριε, κάτι λίγα.
- Τι ξέρεις γι' αυτήν;
363
00:27:27,309 --> 00:27:28,890
Όχι και πολλά...
364
00:27:29,009 --> 00:27:33,171
Με μια μικρή ποσότητα, γυρνάς
με μια βάρκα τρεις φορές τον κόσμο.
365
00:27:33,191 --> 00:27:35,436
Μπορείτε να κάνεις
πολλά περισσότερα, Τίμπετς.
366
00:27:35,765 --> 00:27:38,779
Μια κατάλληλη ποσότητα πυρηνικού υλικού
σε κατάλληλο φορέα,
367
00:27:38,812 --> 00:27:40,500
όταν ριχθεί υπό κατάλληλες συνθήκες,
368
00:27:40,520 --> 00:27:46,108
προκαλεί εκρηκτική δύναμη
ισόποση 20.000 τόνων TNT.
369
00:27:48,725 --> 00:27:53,915
Η κυβέρνησή μας ασχολείται αυτή τη στιγμή,
με τη δημιουργία μιας ατομικής βόμβας.
370
00:27:54,481 --> 00:27:56,048
Ναύαρχε Πάρσονς.
371
00:27:56,662 --> 00:28:00,483
Θα πρέπει να καταλάβεις Ασμ/χε Τίμπετς
ότι όλα αυτά είναι ακόμα επί χάρτου.
372
00:28:00,624 --> 00:28:03,654
Καμία ατομική βόμβα δεν έχει
ακόμα πυροδοτηθεί, αλλά...
373
00:28:03,673 --> 00:28:06,485
προχωρούμε με την υπόθεση
ότι θα γίνει.
374
00:28:06,504 --> 00:28:08,752
Ως εκ τούτου, κάθε
μέρος του συστήματος,
375
00:28:08,772 --> 00:28:12,150
από την πτήση στον στόχο ως την
απελευθέρωσή της πάνω απ' τον στόχο,
376
00:28:12,169 --> 00:28:15,484
θα πρέπει όσο πιο αξιόπιστα
είναι ανθρωπίνως δυνατόν.
377
00:28:16,282 --> 00:28:17,968
Εδώ είναι που μπαίνεις, Πολ.
378
00:28:18,457 --> 00:28:24,404
Θα είσαι ο κυβερνήτης του Β-29 που θα
παραδώσει την ατομική βόμβα στον εχθρό.
379
00:28:24,679 --> 00:28:27,673
Θα είσαι πλήρως υπεύθυνος
για την επιλογή του προσωπικού,
380
00:28:27,692 --> 00:28:30,625
την εκπαίδευση άπαντων και την
κατάρτιση του σχεδίου πτήσης.
381
00:28:31,571 --> 00:28:33,999
Οι Ν/χος Πάρσονς και Δρ Ράμσεϊ
θα είναι οι σύνδεσμοι...
382
00:28:34,018 --> 00:28:36,035
με τους επιστήμονες στο Λος Άλαμος.
383
00:28:36,419 --> 00:28:41,339
Εγώ θα είμαι ο μόνος, το υπογραμμίζω,
ο μόνος σύνδεσμός σου με την αεροπορία.
384
00:28:41,414 --> 00:28:43,025
Είμαστε σε καθεστώς άκρως απόρρητου.
385
00:28:43,045 --> 00:28:44,305
Η κωδική λέξη είναι Σιλβερπλέιτ,
386
00:28:44,325 --> 00:28:47,246
αλλά μην την χρησιμοποιήσεις
εκτός αν είναι εντελώς απαραίτητο.
387
00:28:47,265 --> 00:28:49,985
- Το κατάλαβες αυτό;
- Μάλιστα, κύριε.
388
00:28:51,216 --> 00:28:53,520
Ο Επ/γος Ουάνα θα είναι
ο αξιωματικός ασφαλείας.
389
00:28:55,554 --> 00:28:59,736
Αυτό... πρέπει να είναι το καλύτερα
κρυμμένο μυστικό του κόσμου.
390
00:28:59,975 --> 00:29:04,854
Δεν μιλάς σε κανέναν, δε γράφεις τίποτα.
Απομνημόνευσε κάθε απαραίτητη πληροφορία.
391
00:29:05,313 --> 00:29:10,583
Πρέπει να κλέψεις, παραποιήσεις, εξαπα-
τήσεις, κάνε ό,τι χρειάζεται για τον σκοπό.
392
00:29:10,860 --> 00:29:14,542
Αλλά θα το κάνεις χωρίς να κινήσεις
την παραμικρή υποψία.
393
00:29:15,186 --> 00:29:17,743
Κύριοι, έχετε κάτι επιπλέον
να προσθέσετε;
394
00:29:18,564 --> 00:29:22,653
- Όχι, δε νομίζω. Καλή τύχη, Ασμ/χε.
- Ευχαριστώ κύριοι, Πτ/χε, Επ/γε.
395
00:29:22,962 --> 00:29:24,082
Καλή τύχη.
396
00:29:24,082 --> 00:29:26,001
- Τα λέμε, Ασμ/χε.
- Μάλιστα, κύριε.
397
00:29:27,919 --> 00:29:30,518
Πολ, θ' αντιμετωπίσεις
πολλές δύσκολες καταστάσεις.
398
00:29:30,582 --> 00:29:32,924
Αν ήσουν Σμήναρχος,
θα είχες μεγαλύτερη δύναμη.
399
00:29:32,924 --> 00:29:37,828
Αλλά δεν μπορώ να σε προαγάγω, όχι ακόμα.
Έκανες καλούς εχθρούς στην Αφρική.
400
00:29:38,116 --> 00:29:39,194
- Ο Ρόμπερτς;
- Ναι.
401
00:29:39,214 --> 00:29:42,444
Αν ανακαλέσω τώρα τη διαταγή του,
θα σηκώσω μεγάλο σούσουρο.
402
00:29:42,523 --> 00:29:45,472
Δε γίνεται να έχουμε σούσουρο.
Κάνε υπομονή, θα πάρεις προαγωγή.
403
00:29:45,812 --> 00:29:47,571
Ευχαριστώ, κύριε.
404
00:29:48,269 --> 00:29:52,187
Και κάτι άλλο. Κανείς δεν έχει
ρίξει ατομική βόμβα ξανά.
405
00:29:52,319 --> 00:29:54,762
Κανείς δεν ξέρει τι θα
συμβεί όταν εκραγεί.
406
00:29:54,802 --> 00:29:58,550
Δεν μπορώ καθόλου να σου εγγυηθώ
ότι το αεροσκάφος σου θα επιστρέψει.
407
00:29:59,160 --> 00:30:01,693
Η εγγύηση δε συνάδει
με την στολή, κύριε.
408
00:30:03,348 --> 00:30:08,342
Απλά θα πω ότι εγκαταλείπω τη 2η Μεραρχία
και τ' αστέρια για να είμαι στην θέση σου.
409
00:30:08,788 --> 00:30:11,793
Να τερματίσω τον πόλεμο χωρίς
να χρειαστεί εισβολή στην Ιαπωνία.
410
00:30:13,934 --> 00:30:16,256
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ, κύριε.
411
00:30:32,435 --> 00:30:34,096
Θεέ μου!
412
00:30:42,309 --> 00:30:47,950
Ο Πολ με πήρε σαν να μη συμβαίνει τίποτα.
Μου είπε ότι ήταν συνηθισμένη αποστολή.
413
00:30:47,970 --> 00:30:51,453
Τίποτα το ασυνήθιστο.
Κι ότι θα έλειπε για μερικούς μήνες.
414
00:30:51,855 --> 00:30:53,761
Απογοητεύτηκα, φυσικά.
415
00:30:54,087 --> 00:30:59,959
Μα αφού υποσχέθηκε ότι θα γυρίσει εγκαίρως
για το μωρό, δεν έδωσα περαιτέρω σημασία.
416
00:31:00,523 --> 00:31:03,145
Οπότε ο Πολ δούλευε για την
επιχείρηση Σιλβερπλέιτ.
417
00:31:03,434 --> 00:31:06,441
Πρώτα έπρεπε να βρουν βάση,
κάπου στην μέση του πουθενά.
418
00:31:06,460 --> 00:31:09,848
Η ασφάλεια να είναι ελεγχόμενη
και να υπάρχει χώρος να δουλέψουν.
419
00:31:10,017 --> 00:31:13,332
Κι αυτό υπήρχε στο Γουεντόβερ,
στο Γουεντόβερ της Γιούτα.
420
00:31:13,422 --> 00:31:18,749
Μ' ένα εύρος θερμοκρασιών, 44 βαθμούς
το καλοκαίρι και -36 το χειμώνα.
421
00:31:18,909 --> 00:31:24,611
Επελέχθη η αφρόκρεμα της αεροπορίας.
Ήρθαν στο Γουεντόβερ απ' όλο τον κόσμο.
422
00:31:24,782 --> 00:31:27,490
Έφεραν και τους
καλύτερους εκπαιδευτές.
423
00:31:27,510 --> 00:31:31,126
Και για τον Πολ αυτοί ήταν ο Τομ Φέρεμπι.
Πυροβολητής.
424
00:31:31,146 --> 00:31:33,277
Ο Ντατς Φαν Κερκ, αεροναυτίλος.
425
00:31:33,297 --> 00:31:37,659
Ο Γουάιτ Ντουζενμπέρι, ιπτάμενος μηχανικός.
Ο Μπομπ Λιούις, συγκυβερνήτης.
426
00:31:37,679 --> 00:31:40,416
Κι ο Χάρι Μπράτον,
υπεύθυνος της εκπαίδευσης.
427
00:31:40,498 --> 00:31:43,968
Είχαν κλέψει την πιο λαμπρή
μάχιμη ομάδα.
428
00:31:43,988 --> 00:31:48,627
Ένα απίστευτο σμήνος από 15 Β-29, με το
αντίστοιχο προσωπικό εδάφους κι αέρος.
429
00:31:48,646 --> 00:31:50,495
Όλοι τους βετεράνοι πολέμου.
430
00:31:50,524 --> 00:31:55,534
Υπερηφανεύονταν ότι έριχναν ντόνατ
μέσα σε κούπα καφέ, από υψόμετρο 6 χλμ.
431
00:32:00,775 --> 00:32:04,164
- Οι ρίψεις είναι πολύ καλές.
- Έτσι πρέπει.
432
00:32:05,292 --> 00:32:09,397
Ωραία, ας υποθέσουμε ότι τα κάνουμε
όλα τέλεια. Γιατί βιαζόμαστε; Τι τρέχει;
433
00:32:09,556 --> 00:32:11,050
Το βραβείο είναι μεγάλο.
434
00:32:11,121 --> 00:32:14,680
Αν είναι τόσο σημαντικό Τιμπ,
γιατί δεν σε κάνουν Σμήναρχο;
435
00:32:14,731 --> 00:32:18,420
Δεν μπορώ τόσα πολλά λεφτά.
Θα με ταράξουν στην φορολογία.
436
00:32:19,788 --> 00:32:21,213
Προς όλους τους πιλότους.
437
00:32:21,233 --> 00:32:24,134
Προσγειωθείτε άμεσα, συγκεντρώστε
το προσωπικό μπρος στο Διοικητήριο.
438
00:32:24,154 --> 00:32:25,399
Ο Τίμπετς τερματίζει.
439
00:32:28,352 --> 00:32:32,898
ΔΙΟΙΚΗΤΗΡΙΟ
ΒΑΣΗ ΓΟΥΕΝΤΟΒΕΡ
440
00:32:40,576 --> 00:32:42,254
Δώστε μου λίγο την προσοχή σας.
441
00:32:42,840 --> 00:32:46,173
Αποτελείτε πλέον μέρος
της 509 μικτής Μεραρχίας.
442
00:32:46,697 --> 00:32:49,067
Όλοι θ' αναρωτιέστε τι συμβαίνει εδώ,
443
00:32:49,087 --> 00:32:52,500
αλλά καταρχάς θέλω να σταματήσετε
ν' αναρωτιέστε κι ν' ανησυχείτε.
444
00:32:52,835 --> 00:32:55,344
Είστε όλοι βετεράνοι κι
επιλεχθήκατε από μένα,
445
00:32:55,364 --> 00:32:59,089
γιατί είστε το καλύτερο πλήρωμα
των Β-29 στην αεροπορία μας.
446
00:32:59,186 --> 00:33:02,273
Κοιτάτε τη δουλειά σας κι όλα
θα πάνε καλά, πολύ καλά.
447
00:33:02,938 --> 00:33:07,332
Αλλά θα πρέπει να είστε δυο φορές καλοί
όταν φεύγετε απ' αυτή τη βάση.
448
00:33:08,570 --> 00:33:10,850
Θα γίνει πολύς ντόρος για το Γουεντόβερ
τους επόμενους μήνες...
449
00:33:10,870 --> 00:33:14,357
και περιμένω ο καθένας από σας
να ράψει το στοματάκι του εντελώς.
450
00:33:14,643 --> 00:33:19,359
Ξέρουν ότι ως προσωπικό του Β-29 φεύγετε
για εξωτερικό, αλλά όχι αυτή τη φορά.
451
00:33:19,655 --> 00:33:23,002
Κάθε ένας από σας έχει μια δουλειά
που μπορεί να συντομεύσει τον πόλεμο.
452
00:33:23,690 --> 00:33:26,933
Ο κίνδυνος μπορεί να είναι μεγάλος,
αλλά τα οφέλη σαφώς μεγαλύτερα.
453
00:33:28,233 --> 00:33:32,094
Αν κάποιος θέλει να φύγει, να ζητήσει
μετάθεση και δε θα του ζητηθεί ο λόγος.
454
00:33:33,140 --> 00:33:36,904
Αλλά βάλτε το καλά στο μυαλό σας,
οποίος αποφασίζει να μείνει στην 509,
455
00:33:36,998 --> 00:33:39,466
για κάθε αμέλεια στην ασφάλεια
ή δε θα κάνει καλά τη δουλειά του,
456
00:33:39,486 --> 00:33:42,700
θα έχει μπλέξει τόσο πολύ που
ούτε ο ίδιος ο Θεός δε θα τον ξεμπλέξει.
457
00:33:43,377 --> 00:33:45,079
Υπάρχουν ερωτήσεις;
458
00:33:47,779 --> 00:33:51,672
Θα σας μιλήσει τώρα ο αξιωματικός
ασφαλείας, Επ/γος Ουάνα.
459
00:33:54,430 --> 00:33:56,412
Πρέπει να καταλάβετε αυτό.
460
00:33:56,431 --> 00:34:00,678
Αυτή η βάση είναι υπό αυστηρό
καθεστώς στρατιωτικής ασφάλειας.
461
00:34:00,938 --> 00:34:04,547
Θα διαπιστώσετε ότι υπάρχουν
πολλές ζώνες περιορισμένης πρόσβασης.
462
00:34:04,773 --> 00:34:09,269
Κάθε μία έχει άλλο πάσο
και κάθε μία διαφορετικό χρώμα.
463
00:34:09,551 --> 00:34:14,381
Η αερονομία της βάσης είναι κατάλληλα
εκπαιδευμένη και πλήρως εξοπλισμένη.
464
00:34:14,421 --> 00:34:16,845
Έχουν σαφείς διαταγές.
465
00:34:17,078 --> 00:34:22,251
Αν βρουν κάποιον σε ζώνη περιορισμένης
πρόσβασης χωρίς αντίστοιχο πάσο,
466
00:34:22,480 --> 00:34:24,654
έχουν διαταγή να πυροβολήσουν.
467
00:34:24,845 --> 00:34:27,000
Και να πυροβολήσουν για να σκοτώσουν.
468
00:34:35,054 --> 00:34:38,851
Ότι ακούσαμε σήμερα, το ακούσατε
για πρώτη και τελευταία φορά.
469
00:34:39,045 --> 00:34:40,243
Να τα θυμάστε.
470
00:34:40,767 --> 00:34:45,988
Δε θα τα συζητήσετε στη βάση,
εκτός βάσης ή οπουδήποτε αλλού.
471
00:34:46,583 --> 00:34:51,736
Ωραία. Έχετε όλοι 10ήμερη άδεια. Πηγαίντε
όπου θέλετε, αλλά το στόμα σας κλειστό.
472
00:34:51,801 --> 00:34:53,462
Τους ζυγούς λύσατε.
473
00:35:00,964 --> 00:35:04,056
Οπότε τα παιδιά έφυγαν για τα σπίτια τους
σ' όλα τα μέρη της χώρας.
474
00:35:04,522 --> 00:35:08,865
Με λεωφορεία, αεροπλάνα ή τρένα.
475
00:35:08,947 --> 00:35:12,400
Αλλά ουσιαστικά δεν ήταν άδεια,
ήταν έλεγχος ασφαλείας.
476
00:35:12,506 --> 00:35:16,440
Σε μυστικούς πράκτορες ανατέθηκε
να ελέγξουν σημεία σ' όλη τη χώρα.
477
00:35:16,615 --> 00:35:19,848
Ο Πολ έπρεπε να ξέρει ποιοι είναι
οι πολυλογάδες και ποιοι όχι.
478
00:35:19,918 --> 00:35:22,539
- Πού πας, Υποσμηναγέ;
- Σπίτι.
479
00:35:22,630 --> 00:35:25,579
- Και πού είναι αυτό;
- Εκεί πού ζει η μητέρα μου.
480
00:35:26,336 --> 00:35:27,762
Και πού ζει δηλαδή;
481
00:35:29,129 --> 00:35:30,580
Ζει με τον πατέρα μου.
482
00:35:31,128 --> 00:35:33,156
Τα περισσότερα αγόρια ήταν αξιόπιστα.
483
00:35:33,300 --> 00:35:35,047
Αλλά μερικοί δεν ήταν.
484
00:35:35,186 --> 00:35:36,424
Πρέπει να είναι κάτι σπουδαίο.
485
00:35:36,444 --> 00:35:40,720
Έχουμε τους καλύτερους πιλότους, καλύτερους
αεροναυτίλους και καλύτερους πυροβολητές.
486
00:35:41,018 --> 00:35:42,859
Δεν μαζεύτηκαν εκεί
για να παίξουν τάβλι.
487
00:35:42,965 --> 00:35:45,221
Και κάποιοι άλλοι στη Βοστώνη...
488
00:35:45,273 --> 00:35:47,742
- Τι πετάς;
- Ήμουν στα μαχητικά,
489
00:35:47,761 --> 00:35:49,550
αλλά τώρα μεγαλοπιάστηκα,
στα Β-29.
490
00:35:49,569 --> 00:35:50,745
στη Μινεάπολη.
491
00:35:50,764 --> 00:35:53,433
- Πού είναι το πεδίο βολής;
- Βόρεια.
492
00:35:53,453 --> 00:35:54,878
Αλλά δεν μίλησαν για δεύτερη φορά.
493
00:35:54,898 --> 00:35:57,597
ΠΡΟΣ ΥΠΣ/ΓΟ ΤΖΟΡΤΖ ΣΚΙΤΣ
ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΑΜΕΣΑ. ΤΙΜΠΕΤΣ
494
00:35:57,617 --> 00:36:00,451
Είπα ότι θα έπρεπε να έχετε
το στόμα σας κλειστό και το εννοούσα.
495
00:36:00,848 --> 00:36:03,042
Έχετε συλληφθεί και
παραπέμπεστε στο αεροδικείο.
496
00:36:03,662 --> 00:36:06,659
Θα μάθετε πλέον ότι όταν λέω ασφάλεια,
εννοώ ασφάλεια.
497
00:36:07,504 --> 00:36:09,198
Τους ζυγούς λύσατε.
498
00:36:17,595 --> 00:36:20,517
Μια βδομάδα σε κελί και μετά ελεύθεροι.
Κοίτα να μαθευτεί.
499
00:36:20,537 --> 00:36:22,190
Μάλιστα, κύριε.
500
00:36:27,017 --> 00:36:29,315
- Πώς τα πάω;
- Μαθαίνεις.
501
00:36:29,858 --> 00:36:33,645
Τα παιδιά στην ασφάλεια είναι ενδελεχή
αλλά υπάρχει κάτι που τους ξεφεύγει.
502
00:36:33,675 --> 00:36:35,475
- Και ποιο είναι αυτό;
- Εγώ.
503
00:36:35,656 --> 00:36:36,992
Γιατί εσύ;
504
00:36:37,097 --> 00:36:40,138
Είμαι άνθρωπος.
Καλό θα ήταν να μου βάλεις κάνα δυο.
505
00:36:40,338 --> 00:36:43,416
Χθες ήσουν στο Λος Άλαμος
σε σύναξη πολιτών.
506
00:36:43,482 --> 00:36:47,433
Και στις 13:00 ήσουν με τον Δρ Ράμσεϊ
και 4 ακόμα επιστήμονες.
507
00:36:47,621 --> 00:36:51,157
Στις 13:45 άναψες τσιγάρο
κι άφησες αυτό στο τραπέζι.
508
00:36:52,113 --> 00:36:53,564
Σπίρτα της αεροπορίας.
509
00:36:53,583 --> 00:36:57,549
Το τελευταίο που θέλουμε είναι
να καρφωθούμε για την ατομική, θυμάσαι;
510
00:36:58,237 --> 00:37:00,942
Ζητώ συγνώμη.
Δεν σας ξεφεύγει τίποτα.
511
00:37:01,242 --> 00:37:04,801
Για να πω την αλήθεια, κάτι μας ξεφεύγει.
Κι είναι σοβαρό πρόβλημα. Οι γυναίκες.
512
00:37:04,997 --> 00:37:06,739
Το ξέρεις ότι οι πιο πολλοί
είναι παντρεμένοι.
513
00:37:06,759 --> 00:37:09,447
Πόλεμο έχουμε,
κι εσείς πρέπει να θυσιάσετε κάτι.
514
00:37:09,522 --> 00:37:12,373
Αναφέρομαι στην πολυλογία,
την γυναικεία πολυλογία.
515
00:37:12,430 --> 00:37:14,581
Εικασίες σχετικά με το σχέδιο
απ' τις γυναίκες,
516
00:37:14,600 --> 00:37:18,739
σε μπακάλικα, κομμωτήρια και μαζώξεις για
μπριτζ απ' τη μία άκρη των ΗΠΑ στην άλλη.
517
00:37:18,881 --> 00:37:20,491
Δε γίνεται ν' αστυνομεύεις
όλη τη χώρα.
518
00:37:20,510 --> 00:37:25,487
Πολλές γυναίκες σε πολλά μέρη μιλάνε πολύ.
Κάποιος θα το μάθει, που δε θα το θέλουμε.
519
00:37:25,622 --> 00:37:27,650
Τι θες να κάνω,
να τις φέρω όλες στο Γουεντόβερ;
520
00:37:27,670 --> 00:37:30,240
- Ακριβώς.
- Διοικώ βάση, όχι εξοχική λέσχη.
521
00:37:30,260 --> 00:37:32,320
Μπορούμε να φέρουμε
τις οικογένειες εδώ σε 2 βδομάδες.
522
00:37:32,340 --> 00:37:36,567
Οικογένειες. Δηλαδή σχολεία, παιδικές
χαρές, νοσοκομεία. Ξέρεις τι θα γίνει εδώ;
523
00:37:36,616 --> 00:37:40,208
Ότι γίνεται σε κάθε βάση εκπαίδευσης
της αεροπορίας.
524
00:37:40,331 --> 00:37:44,616
Σίγουρα όχι όμως σε πειραματική βάση
γι' αποστολή ατομικής βόμβας.
525
00:37:46,578 --> 00:37:49,152
Έχεις δίκιο, φυσικά.
Έπρεπε να το σκεφτώ πρώτος.
526
00:37:49,171 --> 00:37:52,183
- Ξεκίνα το να έρθουν οι γυναίκες άμεσα.
- Μάλιστα.
527
00:37:53,483 --> 00:37:56,244
Θα φάω σπιτικό φαγητό επιτέλους.
528
00:37:57,405 --> 00:38:02,748
Δε θα το έκανα αυτό, Πολ. Είσαι ο μοναδικός
που δεν πρέπει να φέρει τη γυναίκα του εδώ.
529
00:38:03,237 --> 00:38:07,180
- Γιατί όχι;
- Θα είναι πολύ δύσκολο να ζει μαζί μας.
530
00:38:07,480 --> 00:38:08,836
Η γυναίκα σου
δεν πρέπει να έχει συμμετοχή.
531
00:38:08,856 --> 00:38:12,333
Δεν πρέπει να μάθει
τι ξέρεις, σκέφτεσαι ή νιώθεις.
532
00:38:12,488 --> 00:38:15,185
Θα γίνεις φρικτός πατέρας κι
ακόμα χειρότερος σύζυγος.
533
00:38:15,401 --> 00:38:18,479
Τέτοια κατάσταση είναι πολύ δύσκολη
για κάθε γυναίκα.
534
00:38:18,797 --> 00:38:20,468
- Δεν ξέρεις την Λούσυ.
- Είναι γυναίκα.
535
00:38:20,468 --> 00:38:23,482
- Είναι η γυναίκα μου!
- Και θα την φέρεις εδώ για να γεννήσει.
536
00:38:23,507 --> 00:38:27,661
- Μετά το μωρό.
- Θα το σκεφτόμουν πολύ καλά στη θέση σου.
537
00:38:30,520 --> 00:38:32,360
Τελειώσαμε, Επ/γε.
538
00:38:45,296 --> 00:38:49,572
Οπότε οι γυναίκες πήγαν στο Γουεντόβερ,
με μία χαρακτηριστική εξαίρεση.
539
00:38:50,040 --> 00:38:52,281
Ο Πολ ούτε καν μου έγραψε γι' αυτό.
540
00:38:52,508 --> 00:38:54,821
Στην πραγματικότητα,
ο Πολ ούτε καν έγραφε.
541
00:38:55,176 --> 00:39:00,747
Φαντάζομαι ότι τον απασχολούσαν τα προβλή-
ματά του. Όπως το θέμα της μεταφοράς.
542
00:39:01,013 --> 00:39:04,725
Χρειαζόμαστε το δικό μας μεταφορικό
μέσο Πολ, με ταχύτητα και βεληνεκές.
543
00:39:04,745 --> 00:39:08,312
- Και το χρειαζόμαστε τώρα.
- Είναι πολύ μεγάλη διαταγή, Ν/χε.
544
00:39:08,955 --> 00:39:13,818
- Ποιος έχει C-54;
- Ο Πτ/χος Ντάβενπορτ έχει 6 στο Μπένσον.
545
00:39:13,958 --> 00:39:17,689
Ο Ντάβενπορτ ποτέ δε με απογοήτευσε.
Λέω να δοκιμάσω.
546
00:39:26,424 --> 00:39:28,989
Δε θα λείψω πολύ.
Ετοίμασε τα χαρτιά για τα C-54.
547
00:39:29,009 --> 00:39:30,505
Μάλιστα.
548
00:39:40,629 --> 00:39:44,221
- Η πόρτα ήταν ανοιχτή Πτ/χε, οπότε...
- Μάλιστα, ο Τίμπετς!
549
00:39:44,847 --> 00:39:47,398
Ψάχνω τον Πτ/χο Ντάβενπορτ, κύριε.
550
00:39:48,103 --> 00:39:51,438
Ο Ντάβενπορτ έφυγε την περασμένη βδομάδα.
Εγώ διοικώ τώρα.
551
00:39:51,777 --> 00:39:54,758
- Μάλιστα. Δείχνετε πολύ καλά, Πτ/χε.
- Ευχαριστώ.
552
00:39:55,024 --> 00:39:59,728
- Τι μπορώ να κάνω για σένα, Τίμπετς;
- Όχι κάτι ιδιαίτερο. Μια μικρή αίτηση.
553
00:39:59,748 --> 00:40:02,445
- Για ποιο λόγο;
- Για κάποια C-54.
554
00:40:02,445 --> 00:40:06,036
- Για C-54; Μάλιστα, για πόσα;
- Για έξι.
555
00:40:06,533 --> 00:40:09,155
- Τα έξι θα σου φτάσουν;
- Μάλιστα, κύριε.
556
00:40:09,175 --> 00:40:11,993
- Και πόσο σύντομα τα θέλεις;
- Αμέσως.
557
00:40:13,554 --> 00:40:16,092
Γιατί δεν ζητάς έξι θωρηκτά;
558
00:40:16,258 --> 00:40:18,119
Ή έξι καταδρομικά;
559
00:40:18,461 --> 00:40:21,311
Τι φτιάχνετε εκεί στο Γουεντόβερ;
Της Παναγιάς τα μάτια;
560
00:40:21,331 --> 00:40:23,480
Την επιχείρηση Σιλβερπλέιτ, κύριε.
561
00:40:23,659 --> 00:40:26,962
Οι διαταγές μου λένε να δώσω στην επιχεί-
ρηση Σιλβερπλέιτ ύψιστη προτεραιότητα.
562
00:40:26,982 --> 00:40:31,519
Αλλά έχω επίσης την ευθύνη να ελέγχω η προ-
τεραιότητα να μην καταχράται, από κανέναν.
563
00:40:31,600 --> 00:40:35,331
Κι είναι απαίτησή μου
που θα πρέπει να ικανοποιήσεις πλήρως.
564
00:40:36,251 --> 00:40:39,839
Εντάξει. Δεν μπορώ να κάνω
τη δουλειά μου σωστά χωρίς τα C-54.
565
00:40:39,859 --> 00:40:42,361
Αν είναι τόσο σημαντικό,
γιατί δεν έστειλαν κάποιον ανώτατο αξ/κο;
566
00:40:42,381 --> 00:40:46,103
Κοιτάξτε Πτ/χε, πετούσα ολονυχτίς και θα
πρέπει να επιστρέψω. Είμαι κουρασμένος.
567
00:40:46,123 --> 00:40:50,460
- Αν επιθυμείτε να υπογράψετε...
- Ο Πτ/χος Μπρεντ πρέπει να το επικυρώσει.
568
00:40:50,480 --> 00:40:52,074
- Πάρ' τον τηλέφωνο.
- Δε χρειάζεται.
569
00:40:52,094 --> 00:40:54,592
- Ο Πτ/χος Μπρεντ μ' έκανε υπεύθυνο.
- Εντάξει.
570
00:40:54,612 --> 00:40:58,578
Η αίτηση απορρίπτεται.
Ανεπαρκής δικαιολόγηση.
571
00:40:58,734 --> 00:41:01,055
- Τότε ν' απαλλάξετε και μένα, κύριε.
- Τι;
572
00:41:01,075 --> 00:41:03,669
- Απαλλάξτε με απ' την αποστολή, κύριε.
- Να μη σε νοιάζει τι θα κάνω.
573
00:41:03,689 --> 00:41:08,202
Αν δεν μου δώσεις λεπτομερή λόγο,
δεν εγκρίνω αυτό το αίτημα.
574
00:41:09,149 --> 00:41:10,572
Μάλιστα, κύριε.
575
00:41:14,610 --> 00:41:18,732
Πρέπει να έχω κάτι εγγράφως
προτού δώσω αυτά τα αεροσκάφη.
576
00:41:18,752 --> 00:41:19,949
Αναλαμβάνω την ευθύνη, Στιβ.
577
00:41:19,973 --> 00:41:21,994
- Προφορικές διαταγές, εντάξει;
- Μα Τιμπ!
578
00:41:22,013 --> 00:41:24,649
Θα την ακούσεις
από τον Πτ/χο Ρόμπερτς όπου να 'ναι.
579
00:41:45,795 --> 00:41:47,881
Πτ/χος Ρόμπερτς προς Ασμ/χο Τίμπετς,
λαμβάνετε;
580
00:41:48,486 --> 00:41:52,266
Λαμβάνει ο Τίμπετς.
Μετά βίας σας ακούω, Πτ/χε. Ελήφθη.
581
00:41:52,371 --> 00:41:54,082
Συνειδητοποιείς τι έχεις κάνει;!
582
00:41:54,307 --> 00:41:57,614
- Δεν σας ακούω, Πτ/χε.
- Άκου Τίμπετς, σε διατάζω άμεσα.
583
00:41:57,696 --> 00:42:01,925
- Σε διατάζω να προσγειωθείς αμέσως.
- Μάλιστα κύριε, ο καιρός είναι μια χαρά.
584
00:42:01,966 --> 00:42:04,416
Θα εξηγήσω άπαντα όταν
προσγειωθώ στο Γουεντόβερ.
585
00:42:04,474 --> 00:42:07,113
Για τελευταία φορά,
καταλαβαίνεις τι είπα;
586
00:42:08,166 --> 00:42:12,662
Μάλιστα, τα χαρτιά είναι πάνω στο γραφείο.
Ενεργοποιώ σιγή ασυρμάτου γι' ασφάλεια.
587
00:42:13,005 --> 00:42:14,577
Ο Τίμπετς τερματίζει.
588
00:42:21,591 --> 00:42:24,102
ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ
589
00:42:29,471 --> 00:42:31,879
Ο Πολ πήρε τα C-54.
590
00:42:32,787 --> 00:42:34,889
Πήρε μεγαλύτερα αεροσκάφη.
591
00:42:35,080 --> 00:42:37,275
Πήρε μεγαλύτερα προβλήματα.
592
00:42:37,829 --> 00:42:39,645
Πήρε μεγαλύτερους πονοκεφάλους.
593
00:42:40,351 --> 00:42:45,817
Κι εγώ, έγινα πιο μεγάλη
και πιο μόνη.
594
00:42:46,290 --> 00:42:51,609
Τα τηλέφωνα και τα γράμματα του Πολ,
μειώθηκαν κι άλλο ώσπου σταμάτησαν.
595
00:42:51,680 --> 00:42:56,950
Αν δεν ήταν η Μαρτζ Μπράτον, δε θα ήξερα
καν ότι οι γυναίκες πάνε στο Γουεντόβερ.
596
00:42:57,189 --> 00:43:00,313
Αντίο, καλή μου. Πρόσεχε τον άντρα μου
και πες του να μου γράψει.
597
00:43:00,332 --> 00:43:03,933
Κοίτα εσύ να γεννήσεις με το καλό
κι όλα θα πάνε καλά.
598
00:43:03,953 --> 00:43:05,546
Ναι. Αντίο.
599
00:43:11,584 --> 00:43:17,376
Θα πάνε όλα καλά. Εδώ κατά πάσα πιθα-
νότητα δε θα πήγαινα ποτέ στο Γουεντόβερ.
600
00:43:17,785 --> 00:43:20,864
Ο σύζυγός μου ούτε καν μπήκε
στον κόπο να μου το ζητήσει.
601
00:43:21,624 --> 00:43:24,172
Φαντάζομαι ότι χειρότερα
δεν μπορούσα να είμαι.
602
00:43:24,448 --> 00:43:30,655
Ένιωθα μόνη, ανεπιθύμητη, αντιπαθητική
και γενικά λυπόμουν τον εαυτό μου.
603
00:43:30,991 --> 00:43:33,492
Αλλά δεν είχα χρόνο να τα σκέφτομαι.
604
00:43:33,751 --> 00:43:37,864
Ήταν τότε ακριβώς, που ήξερα ότι
πρέπει να μπω στο νοσοκομείο.
605
00:43:38,077 --> 00:43:39,763
Και γρήγορα.
606
00:43:41,776 --> 00:43:44,138
Δε θυμάμαι πολλά για το πώς πήγα.
607
00:43:44,186 --> 00:43:47,611
Εκτός του ότι ευτυχώς άφησα
τον Πολ Τζούνιορ με τη γιαγιά του.
608
00:43:47,744 --> 00:43:53,356
Ινόλα Γκέι Τίμπετς.
Ινόλα. Τι περίεργο όνομα σκεφτόμουν.
609
00:43:53,459 --> 00:43:57,286
Ινόλα. Ανάποδα η λέξη "μόνος".
(Enola-alone)
610
00:43:57,549 --> 00:43:59,511
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ.
611
00:43:59,616 --> 00:44:02,216
Δεν ένιωσα ποτέ τόσο μόνη
σ' όλη μου τη ζωή.
612
00:44:02,369 --> 00:44:06,654
- Πήρατε τον άντρα μου;
- Αρκετές φορές. Δεν τον βρίσκουμε.
613
00:44:06,674 --> 00:44:10,059
- Όχι!
- Θα δοκιμάσω και πάλι.
614
00:44:11,984 --> 00:44:16,135
Εκείνη την στιγμή, μισούσα τον Πολ. Μου
υποσχέθηκε ότι θα ήταν εδώ και δεν ήταν.
615
00:44:16,218 --> 00:44:19,036
Ήταν αδιάφορος κι απερίσκεπτος
και δε με νοιαζόταν καθόλου.
616
00:44:19,388 --> 00:44:24,291
Δε μ' ένοιαζε καθόλου ακόμα κι
αν ήταν στην άλλη άκρη της γης.
617
00:44:24,393 --> 00:44:27,479
Αν συζητούσε τακτικές
πτήσης με το Πτ/χο ΛεΜέι.
618
00:44:27,854 --> 00:44:31,780
Εκείνη την στιγμή,
δε μ' ένοιαζε πόσο σκληρά δούλευε.
619
00:44:32,132 --> 00:44:35,496
Πόσο πολύ το βάρος της ευθύνης
είχε πέσει πλέον στους ώμους του.
620
00:44:35,987 --> 00:44:37,980
Πόσο κουρασμένος ήταν.
621
00:44:44,496 --> 00:44:45,824
Τι αποτέλεσμα είχαμε;
622
00:44:46,961 --> 00:44:49,522
- Η τακτική εγκρίθηκε.
- Ωραία.
623
00:44:51,086 --> 00:44:55,118
- Θέλω να δω τις επιχειρησιακές αναφορές.
- Όλα εδώ είναι.
624
00:44:55,141 --> 00:44:59,116
Γιατί δεν πας να κοιμηθείς λίγο;
Θα τα φροντίσεις το πρωί.
625
00:44:59,367 --> 00:45:01,575
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
626
00:45:03,790 --> 00:45:06,258
- Καληνύχτα, Πολ.
- Καληνύχτα, Μπιλ.
627
00:45:15,068 --> 00:45:18,620
Δε θέλω να μ' ενοχλήσει κανείς.
Ούτε τηλέφωνα ούτε τίποτα.
628
00:45:18,668 --> 00:45:19,866
Μάλιστα, κύριε.
629
00:45:26,319 --> 00:45:29,073
- Δεν σου είπα...
- Κλήση από την Ουάσιγκτον, κύριε.
630
00:45:30,097 --> 00:45:31,531
Εντάξει.
631
00:45:33,559 --> 00:45:34,895
Εμπρός;
632
00:45:35,198 --> 00:45:37,177
Γεια σου, γλυκιά μου. Πώς είσαι;
633
00:45:39,509 --> 00:45:43,207
- Αγόρι!
- Τρία κιλά!
634
00:45:43,305 --> 00:45:48,249
Είναι τόσο όμορφος, Πολ!
Έχει τα μάτια σου και κόκκινα μαλλιά.
635
00:45:48,393 --> 00:45:51,076
Έπρεπε να είμαι εκεί, γλυκιά μου.
Σε απογοήτευσα.
636
00:45:51,351 --> 00:45:53,779
Αλλά... πίστεψέ με.
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
637
00:45:54,168 --> 00:46:00,252
Δεν πειράζει, γλυκέ μου. Όχι πια.
Απλά πες μου πότε θα έρθω στο Γουεντόβερ.
638
00:46:01,550 --> 00:46:06,535
Λούσυ, είναι... είναι πολύ δύσκολα εδώ,
για το μωρό και σένα.
639
00:46:06,726 --> 00:46:10,060
Κοίτα Πολ, δε με πειράζει πόσο
σκληρά είναι, μπορώ να το αντέξω.
640
00:46:10,144 --> 00:46:15,104
Οι οικογένειες πρέπει να είναι πάντα μαζί.
Θα έρθω εκεί μόλις συνέλθω λίγο.
641
00:46:15,232 --> 00:46:16,512
Εντάξει;
642
00:46:17,151 --> 00:46:18,714
Κοίτα...
643
00:46:21,480 --> 00:46:27,208
Εννοείται πως εντάξει. Έλα μόλις
συνέλθεις λίγο. Θα βρούμε τον τρόπο.
644
00:46:27,683 --> 00:46:31,266
Πολ!
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
645
00:46:31,348 --> 00:46:36,140
Θέλω να πάρεις πούρα και σαμπάνια
και να βγεις έξω να το γιορτάσεις.
646
00:46:36,494 --> 00:46:40,046
Θέλω να μάθει όλος ο κόσμος
ότι αποκτήσαμε αγόραρο.
647
00:46:40,362 --> 00:46:42,651
Και πόσο πολύ αγαπώ τον πατέρα του.
648
00:46:43,979 --> 00:46:45,771
Μου λείπεις, Λούσυ.
649
00:46:45,942 --> 00:46:48,455
Καληνύχτα, καλέ μου.
Τα λέμε σύντομα.
650
00:46:48,691 --> 00:46:51,858
Σύντομα. Καληνύχτα.
651
00:47:19,109 --> 00:47:21,064
Συγχαρητήρια, φίλε.
652
00:47:51,767 --> 00:47:55,469
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, Μαίρη.
Ελπίζω να μην σου χαλάω το ταξίδι.
653
00:47:55,489 --> 00:47:58,885
Κα Τίμπετς, Ο Μπίλι κι εγώ παντρευτήκαμε
δύο μέρες πριν έρθει με μετάθεση εδώ.
654
00:47:58,905 --> 00:48:01,923
Τίποτα δε θα μου χαλάσει το ταξίδι.
Είμαι καθοδόν για το μήνα του μέλιτος!
655
00:48:01,942 --> 00:48:03,520
Το ίδιο κι εγώ.
656
00:48:07,290 --> 00:48:08,904
Να ο Πολ!
657
00:48:09,159 --> 00:48:11,446
- Θέλετε να τον κρατήσω;
- Μπορείς σε παρακαλώ, Μαίρη;
658
00:48:11,465 --> 00:48:13,189
Ευχαριστώ, καλή μου.
659
00:48:22,742 --> 00:48:24,567
Γεια σου, γλυκιά μου!
660
00:48:27,949 --> 00:48:30,262
Μάλιστα! Για δες ποιον έχουμε εδώ!
661
00:48:30,350 --> 00:48:32,964
- Γεια σου, μπαμπά!
- Πόσο πολύ μεγάλωσες σ' έξι μήνες!
662
00:48:33,055 --> 00:48:35,565
- Πάρα πολύ!
- Δείξε ποντίκι.
663
00:48:35,717 --> 00:48:37,318
Αυτό είναι!
Χαίρεσαι που βλέπεις τον μπαμπά;
664
00:48:37,338 --> 00:48:40,067
- Φυσικά, ο μπαμπάς μου είναι το αφεντικό.
- Ποιος στο είπε αυτό;
665
00:48:40,132 --> 00:48:42,685
- Η μαμά.
- Ναι, κάτι παραπάνω θα ξέρει.
666
00:48:43,026 --> 00:48:45,264
- Πάμε, Λούσυ.
- Κα Τίμπετς!
667
00:48:45,737 --> 00:48:47,130
Ξεχάσατε κάτι!
668
00:48:47,150 --> 00:48:51,149
- Τι είναι;
- Τίποτα ιδιαίτερο, απλά ο γιος σου.
669
00:48:53,528 --> 00:48:55,980
- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ για όλα.
- Δεν κάνει τίποτα.
670
00:48:57,425 --> 00:49:02,182
Μάλιστα, μάλιστα. Πάμε να φύγουμε,
έχουμε δρόμο μπροστά μας.
671
00:49:10,314 --> 00:49:12,155
Ορίστε, αυτός είναι.
672
00:49:12,612 --> 00:49:17,523
Ένα μοντέλο Τίμπετς του 1944,
με όλα τα κομφόρ.
673
00:49:19,146 --> 00:49:24,024
- Άρα αυτό είναι Γουεντόβερ;
- Δεν είναι Παλμ Σπρινγκς, αλλά μας κάνει.
674
00:49:24,495 --> 00:49:30,279
Αυτή είναι η λέσχη αξιωματικών.
Έχει χορό απόψε, θα μαζευτούν όλοι.
675
00:49:30,734 --> 00:49:34,400
- Τι θα κάνουμε με μπέιμπι-σίτερ;
- Οδηγάει τ' αυτοκίνητο.
676
00:49:35,965 --> 00:49:40,525
Να η εκκλησία. Όλοι ερχόμαστε,
απ' τον πρώτο μέχρι τον τελευταίο.
677
00:49:41,014 --> 00:49:42,543
Και το νοσοκομείο.
678
00:49:43,178 --> 00:49:47,039
- Περίπου όλα όσα χρειαστείς.
- Αυτό είναι το μόνο σίγουρο!
679
00:49:50,337 --> 00:49:52,684
- Τι είναι αυτοί;
- Ποιοι;
680
00:49:52,813 --> 00:49:56,755
- Εκεί, με τις λευκές στολές.
- Αυτούς εννοείς;
681
00:49:57,230 --> 00:50:02,614
Είναι... είναι... είναι συντηρητές,
είναι υπεύθυνοι για την συντήρηση.
682
00:50:02,716 --> 00:50:07,742
- Πολύ καλό.
- Κι από 'δώ θα είναι τα νέα μας σπίτια.
683
00:50:24,419 --> 00:50:26,129
Ορίστε, φτάσαμε.
684
00:50:27,447 --> 00:50:30,826
Είναι πολύ καλό, Πολ.
Όσο πιο ωραίο μπορούσε να γίνει.
685
00:50:30,884 --> 00:50:35,305
- Μπαμπά, πού είναι το πεζοδρόμιο;
- Αυτό το σπίτι δεν έχει πεζοδρόμιο.
686
00:50:35,305 --> 00:50:37,740
- Και γιατί όχι;
- Απλά δεν έχει, γλυκέ μου.
687
00:50:38,011 --> 00:50:41,365
Γλυκιά μου, από 'δώ ο Σμηνίας Γουίλσον,
ήρθε για να βοηθήσει λίγο την κατάσταση.
688
00:50:41,434 --> 00:50:44,725
- Σ' ευχαριστώ, Σμηνία. Πολύ ευγενικό.
- Ευχαριστώ, κυρία.
689
00:50:46,316 --> 00:50:49,444
- Πήρες σταφύλια;
- Μάλιστα κύριε, ακριβώς όπως τα θέλετε.
690
00:50:49,480 --> 00:50:50,995
Ευχαριστώ.
691
00:50:52,698 --> 00:50:55,206
Μαμά, δε μ' αρέσει αυτό το σπίτι!
692
00:50:55,253 --> 00:50:58,065
- Ήσυχα, ούτε και μένα.
- Και δεν έχει και πεζοδρόμιο!
693
00:50:58,085 --> 00:51:02,378
Δεν πειράζει. Πήγαινε να βοηθήσεις
αυτόν τον κύριο. Μπράβο τ' αγόρι μου.
694
00:51:03,190 --> 00:51:07,515
Βέβαια δεν έχει και πολλές πολυτέλειες,
όλα είναι ίδια πάνω-κάτω μεταξύ τους.
695
00:51:08,255 --> 00:51:10,366
Το άλλο ζευγάρι μόλις μετακόμισε.
696
00:51:10,386 --> 00:51:13,647
- Αν υπάρχει κάτι που δεν σ' αρέσει...
- Όλα καλά είναι Πολ, πολύ καλά.
697
00:51:13,678 --> 00:51:15,366
Ωραίο κι άνετο.
698
00:51:15,499 --> 00:51:20,419
- Υπάρχει ένα θέμα βέβαια, οι κουρτίνες...
- Ναι, ναι, θα τις βγάλουμε.
699
00:51:20,965 --> 00:51:22,496
Πολύ κρίμα.
700
00:51:22,773 --> 00:51:27,734
Αυτή είναι η τραπεζαρία εδώ.
Καλό και στιβαρό τραπέζι.
701
00:51:27,754 --> 00:51:29,184
Ναι.
702
00:51:29,299 --> 00:51:34,927
Και το ψυγείο φυσικά... φαίνεται
να είναι σε πολύ καλή κατάσταση.
703
00:51:36,908 --> 00:51:38,610
Θέλει λίγο πάγο.
704
00:51:38,908 --> 00:51:44,480
Κι αυτό είναι χαριτωμένο μαραφέτι εδώ.
Είναι στόφα με κάρβουνα.
705
00:51:44,579 --> 00:51:47,323
Διατηρεί ομοιόμορφα τη θερμοκρασία.
706
00:51:48,928 --> 00:51:53,054
- Από πού φέρνω κάρβουνο, γλυκέ μου;
- Εδώ απ' έξω, από πίσω.
707
00:51:53,790 --> 00:51:58,400
Κι αυτό εδώ είναι φοβερό.
Ζεστό και κρύο τρεχούμενο νερό.
708
00:52:00,794 --> 00:52:05,015
- θα την φτιάξω, έχει ξελασκάρει λίγο.
- Το σημαντικό είναι το ζεστό νερό.
709
00:52:05,156 --> 00:52:07,363
Και τα ντουλάπια.
710
00:52:09,112 --> 00:52:12,370
Τα υπνοδωμάτια νομίζω
ότι είναι από 'δώ.
711
00:52:13,478 --> 00:52:15,449
- Βάλ' τα όπου βολεύεσαι.
- Μάλιστα, κύριε.
712
00:52:15,527 --> 00:52:18,101
- Έλα μικρέ, πάμε στο υπνοδωμάτιο;
- Εντάξει.
713
00:52:19,673 --> 00:52:21,359
- Τα καταφέρνετε;
- Μάλιστα, κύριε.
714
00:52:21,929 --> 00:52:28,001
- Βάλτε το από 'κει όπου θέλετε.
- Προσέξτε. Ο μπαμπάς είναι το αφεντικό.
715
00:52:28,001 --> 00:52:29,896
Μην λες τέτοια, καλέ μου.
716
00:52:31,353 --> 00:52:35,567
Αυτό είναι το υπνοδωμάτιο των παιδιών,
καθαρό και ευάερο.
717
00:52:35,587 --> 00:52:39,034
- Εντάξει, Πολ. Εντάξει.
- Μαμά, πού είναι το δωμάτιό μου;
718
00:52:39,054 --> 00:52:41,593
- Αυτό είναι, γλυκέ μου.
- Θέλω δικό μου δωμάτιο!
719
00:52:41,613 --> 00:52:46,126
- Άσ' τα αυτά τώρα. Πήγαινε έξω να παίξεις.
- Μα δεν υπάρχει πεζοδρόμιο!
720
00:52:46,145 --> 00:52:48,830
Δεν πειράζει, γλυκέ μου. Πήγαινε.
721
00:52:50,148 --> 00:52:53,194
Η κρεβατοκάμαρά μας είναι εδώ.
722
00:53:00,992 --> 00:53:04,038
Δεν την λες και σουίτα του Γουόλντορφ,
αλλά...
723
00:53:04,568 --> 00:53:07,569
έχει δύο ωραία κρεβάτια και...
724
00:53:08,458 --> 00:53:14,299
καλά... καλά στρώματα...
και απέναντι μπαίνει ο αέρας.
725
00:53:15,794 --> 00:53:18,899
Σκόνη θα είναι μάλλον.
726
00:53:21,283 --> 00:53:23,718
Και φυσικά η ντουλάπα από 'κεί.
727
00:53:24,680 --> 00:53:26,741
Και...
728
00:53:29,996 --> 00:53:31,814
Είναι χάλια αδιόρθωτα, σωστά;
729
00:53:33,254 --> 00:53:36,725
Γλυκέ μου! Είναι υπέροχο.
730
00:53:37,656 --> 00:53:41,704
Εφόσον είμαστε μαζί,
τι σημασία έχει;
731
00:53:43,261 --> 00:53:44,955
Θα το σηκώσω εγώ.
732
00:53:47,989 --> 00:53:49,505
Τίμπετς.
733
00:53:50,898 --> 00:53:52,060
Ναι;
734
00:53:53,173 --> 00:53:54,558
Εντάξει.
735
00:53:55,079 --> 00:53:56,956
Θα φύγω για το διοικητήριο αμέσως.
736
00:53:56,976 --> 00:54:00,408
- Συγνώμη που σ' αφήνω μόνη...
- Μη σε νοιάζει καλέ μου, θα τα καταφέρω.
737
00:54:00,448 --> 00:54:04,260
- Αντίο, μικρέ.
- Σίγουρα δεν έπαιξα στο πεζοδρόμιο.
738
00:54:04,465 --> 00:54:06,345
Το ίδιο κι εγώ.
739
00:54:08,625 --> 00:54:12,454
Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά.
740
00:54:19,488 --> 00:54:22,672
Εντάξει γλυκέ μου. Τώρα έρχεται η μαμά.
741
00:54:34,711 --> 00:54:37,985
- Δεν το καταλαβαίνω.
- Δεν είναι δύσκολο, Επ/γε.
742
00:54:38,005 --> 00:54:42,159
Θέλει να μάθει το μέγιστο βάρος που
αντέχει στη διάρκεια της απογείωσης.
743
00:54:42,179 --> 00:54:45,494
Μα το ξέρουμε
απ' όταν το ελέγξαμε στην Γουίτσιτα.
744
00:54:45,791 --> 00:54:48,199
Το αεροσκάφος τροποποιήθηκε από τότε.
745
00:54:48,600 --> 00:54:50,432
Εντάξει, παιδιά. Πάμε.
746
00:54:56,370 --> 00:55:01,420
- Τέσσερις τόνοι επιπλέον. Είναι τρελό.
- Θα προσέχεις τη δουλειά σου;
747
00:55:01,473 --> 00:55:06,029
Πες μου ένα πράγμα. Οι Αφοί Ράιτ πώς και
δεν ασχολήθηκαν με τα συγκρουόμενα;
748
00:55:06,172 --> 00:55:11,279
- Πώς τα βλέπεις, Ντουζ;
- Κανονική θερμοκρασία. 15 βαθμοί, νορμάλ.
749
00:55:26,526 --> 00:55:30,314
Εβδομήντα, εβδομήντα πέντε.
750
00:55:33,393 --> 00:55:37,417
Ενενήντα πέντε, εκατό.
751
00:55:38,101 --> 00:55:39,876
Εκατόν πέντε.
752
00:55:43,399 --> 00:55:48,342
Εκατό είκοσι,
εκατόν είκοσι πέντε.
753
00:55:49,630 --> 00:55:53,768
Εκατόν τριάντα.
Εκατόν τριάντα!
754
00:55:55,136 --> 00:55:57,108
Εκατόν τριάντα!
755
00:55:59,479 --> 00:56:01,597
Εκατόν τριάντα πέντε.
756
00:56:02,200 --> 00:56:05,702
Εκατόν τριάντα πέντε!
Εκατόν σαράντα.
757
00:56:06,990 --> 00:56:09,083
Εκατόν σαράντα!
758
00:56:16,127 --> 00:56:17,667
Μοχλός επάνω.
759
00:57:01,337 --> 00:57:03,104
Μας ξέφυγε.
760
00:57:09,586 --> 00:57:11,998
- Ζάχαρη;
- Ναι σε παρακαλώ.
761
00:57:13,985 --> 00:57:16,567
Εντάξει. Ρίχ' το.
762
00:57:16,635 --> 00:57:20,453
- Χαίρομαι που ήρθες, Λούσυ. Πολύ.
- Μου το ξανάπες αυτό.
763
00:57:20,473 --> 00:57:24,741
Για σένα, για τον Πολ.
Και πολύ περισσότερο για τη βάση.
764
00:57:24,847 --> 00:57:28,557
- Τι εννοείς δηλαδή;
- Θα στο εξηγήσω αμέσως.
765
00:57:28,630 --> 00:57:30,040
Εντάξει.
766
00:57:30,073 --> 00:57:35,995
Υπάρχει μια εντύπωση εδώ πέρα ότι το
παιχνιδάκι του Πολ είναι πολύ σπουδαίο.
767
00:57:36,309 --> 00:57:40,626
- Του Πολ;
- Είναι εδώ οι βετεράνοι, οι καλύτεροι.
768
00:57:40,693 --> 00:57:43,199
Ο Χάρι λέει ότι τους μεταχειρίζεται
σαν να είναι νέοι.
769
00:57:43,218 --> 00:57:46,460
- Μα...
- Είναι πολύ καλοί, μα όχι για τον Τίμπετς.
770
00:57:46,579 --> 00:57:50,391
- Τον ζηλεύουν και το ξέρεις.
- Κοίτα, ο Πολ είναι απλά άνθρωπος.
771
00:57:50,424 --> 00:57:52,974
Όλοι ξέρουν τι έγινε στην Αφρική.
772
00:57:53,379 --> 00:57:57,246
Είναι φυσικό στη πρώτη μεγάλη αποστολή
να θέλει να κάνει εντύπωση...
773
00:57:57,266 --> 00:57:58,596
και να έχει πάλι αυτοπεποίθηση.
774
00:57:58,616 --> 00:58:00,978
- Μην μου ξαναπείς ποτέ κάτι τέτοιο!
- Μα Λούσυ...
775
00:58:00,998 --> 00:58:03,149
Ότι κάνει ο Πολ είναι
λόγω της δουλειάς του.
776
00:58:03,169 --> 00:58:04,757
Πίστεψέ με. Έχει ξεφύγει εντελώς.
777
00:58:04,776 --> 00:58:09,545
Πάσο εδώ, πάσο εκεί.
Ακόμα και η πίστη τους θέλει πάσο.
778
00:58:09,566 --> 00:58:12,196
Σου πέρασε απ' το μυαλό ότι
πρέπει να είναι πολύ σημαντικό;
779
00:58:12,216 --> 00:58:17,828
Άκουσες ποτέ κάτι σημαντικό να γίνεται συν
γυναιξί και τέκνοις, με Ασμ/χο επικεφαλή;
780
00:58:18,810 --> 00:58:20,932
- Ίσως ο Πολ είναι κουρασμένος.
- Ίσως.
781
00:58:20,952 --> 00:58:22,996
- Κι ίσως κάνεις λάθος!
- Ίσως.
782
00:58:23,567 --> 00:58:25,684
Απλά έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
783
00:58:27,456 --> 00:58:31,785
Κοίτα Λούσυ, ξέρεις ότι ο Χάρι κι εγώ
πάντα λατρεύαμε τον Πολ.
784
00:58:32,159 --> 00:58:34,406
Και θέλουμε να παραμείνει έτσι.
785
00:58:35,369 --> 00:58:37,622
- Το ξέρω, καλή μου.
- Πρέπει να φύγω.
786
00:58:37,642 --> 00:58:40,785
- Θα σε δω το βράδυ στη λέσχη;
- Ναι, φυσικά.
787
00:58:53,545 --> 00:58:56,523
- Ήταν ευχάριστο το ταξίδι, κα Τίμπετς;
- Πάρα πολύ, ευχαριστώ.
788
00:58:56,523 --> 00:59:00,571
- Πόσο υπολογίζετε να μείνετε;
- Για όσο είμαι ευπρόσδεκτη.
789
00:59:01,165 --> 00:59:06,574
- Πότε είπε ο Ασμ/χος Τίμπετς ότι φεύγετε;
- Θα πρέπει να ρωτήσετε τον Ασμ/χο Τίμπετς.
790
00:59:07,559 --> 00:59:09,212
Μου δίνετε αυτόν το χορό;
791
00:59:14,878 --> 00:59:17,558
Ευχαριστώ, κυρία.
Σας ευχαριστώ, κύριε.
792
00:59:18,268 --> 00:59:23,280
Σίγουρα έχεις καλά παιδιά εδώ, Πολ.
Οι πιο πολυλογάδες που έχω γνωρίσει.
793
00:59:23,300 --> 00:59:27,226
- Αλήθεια;
- Μου όρμηξαν λες κι είμαι η Μις Αμερική.
794
00:59:28,426 --> 00:59:32,377
- Ν' ασχοληθούμε λίγο με τα γεγονότα;
- Μου φαίνεται ότι έχεις πιει πάρα πολύ.
795
00:59:32,417 --> 00:59:36,052
- Δε θέλω να αμφισβητήσω τη γοητεία σου,
- Αρκετά!
796
00:59:36,072 --> 00:59:38,349
αλλά ήταν πράκτορες ασφάλειας.
797
00:59:38,369 --> 00:59:41,412
- Μεγάλοι, ωραίοι πράκτορες...
- Είπα, αρκετά!
798
00:59:43,491 --> 00:59:46,530
Μαρτζ, μήπως να τον πας σπίτι να κοιμηθεί;
Έχει να πετάξει αύριο.
799
00:59:47,094 --> 00:59:51,328
- Είναι διαταγή, Ασμ/χε Τίμπετς;
- Αν θες να το εκλάβεις έτσι.
800
00:59:51,484 --> 00:59:55,362
- Πολύ καλά. Καληνύχτα, Λούσυ.
- Καληνύχτα, Χάρι.
801
00:59:55,411 --> 00:59:58,050
- Πάμε, γλυκιά μου.
- Καληνύχτα.
802
00:59:58,269 --> 01:00:01,454
Αυτός ο άνθρωπος χαλάει όλη την πλάκα
απ' την σύγχρονη τέχνη του πολέμου.
803
01:00:01,546 --> 01:00:04,251
Έχει πάει αργά.
Πάμε παιδιά, ώρα να κοιμηθούμε.
804
01:00:04,693 --> 01:00:08,063
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Λούσυ. Καληνύχτα, Επ/γε.
805
01:00:09,166 --> 01:00:11,081
Θέλεις να χορέψουμε, κυρία Τίμπετς;
806
01:00:11,357 --> 01:00:16,522
Ευχαριστώ Επισμηναγέ, αλλά είναι αργά.
Πρέπει να δούμε και τα παιδιά.
807
01:00:16,588 --> 01:00:19,154
- Εντάξει. Καληνύχτα, Μπιλ.
- Καληνύχτα, Πολ.
808
01:00:19,173 --> 01:00:21,269
- Κυρία Τίμπετς.
- Καληνύχτα.
809
01:00:50,316 --> 01:00:55,733
Λοιπόν, τα παιδιά κοιμήθηκαν.
Άρα τα κρεβάτια τους είναι άνετα.
810
01:00:57,764 --> 01:00:59,686
Πολ! Τι γλυκό!
811
01:01:00,110 --> 01:01:05,153
- Πού θα μπορέσω να το φοράω εδώ;
- Θα δεις, θα δεις ότι έχεις και προνόμια.
812
01:01:05,258 --> 01:01:07,597
Αφού είσαι η γυναίκα του Διοικητή.
813
01:01:10,184 --> 01:01:15,193
Πολ, πες μου κάτι.
Ίσως να μην με αφορά, αλλά...
814
01:01:15,367 --> 01:01:21,395
- έπρεπε να είσαι τόσο σκληρός με τον Χάρι;
- Η γυναίκα μου έχει όμορφο λαιμό.
815
01:01:24,132 --> 01:01:25,460
Πες μου.
816
01:01:27,553 --> 01:01:31,194
Λούσυ, κοίτα. Κι οι δυο μας
έχουμε σπουδαία δουλειά εδώ.
817
01:01:31,466 --> 01:01:35,221
Η δική μου είναι εκεί έξω,
η δική σου είναι στο σπίτι.
818
01:01:35,669 --> 01:01:37,356
Οπότε λέω να κάνουμε μια συμφωνία.
819
01:01:37,457 --> 01:01:43,077
Δε θα χώνω τη μύτη μου στη δουλειά σου
κι εσύ δε θα χώνεις στη δική μου, εντάξει;
820
01:01:43,954 --> 01:01:46,625
- Πολ...
- Κι έχεις υπέροχη μύτη.
821
01:01:57,456 --> 01:02:00,616
Ξέρεις, μερικές φορές τα παιδιά
πρέπει να κλάψουν.
822
01:02:59,159 --> 01:03:02,296
Εντάξει. Πες στα παιδιά να προετοιμάσουν
το αεροσκάφος, τα λέμε στην πίστα.
823
01:03:02,921 --> 01:03:07,484
- Όχι πάλι! Δεν μπορείς να μείνεις σπίτι;
- Λυπάμαι, αλλά είναι σημαντικό.
824
01:03:07,504 --> 01:03:10,265
Είναι πάντα σημαντικό. Πού πας;
825
01:03:10,285 --> 01:03:14,489
Λούσυ, το ξανάπα. Όπου κι αν πάω
ή ό,τι δουλειά κι αν έχω, δεν σε αφορά.
826
01:03:14,489 --> 01:03:17,323
- Μην κάνεις ερωτήσεις σε παρακαλώ.
- Συγνώμη.
827
01:03:17,409 --> 01:03:19,058
Τα λέμε μετά.
828
01:03:26,293 --> 01:03:28,920
- Π, Κ...
- Ο.
829
01:03:28,920 --> 01:03:35,910
- Ο-Λ. Πολ.
- Πολ! Πολύ σωστά!
830
01:03:36,389 --> 01:03:38,429
Ορίστε. Είναι καλή;
831
01:03:41,678 --> 01:03:43,671
- Γεια σας.
- Γεια σου.
832
01:03:44,942 --> 01:03:47,491
Θέλω να με βοηθήσεις με τα ορεκτικά.
833
01:03:47,589 --> 01:03:49,666
Θα σερβίρεις τα κρύα.
834
01:03:51,620 --> 01:03:53,192
Πολ;
835
01:03:53,696 --> 01:03:56,042
Τι κάνεις στο σπίτι τόσο νωρίς;
836
01:03:56,656 --> 01:04:00,171
- Λούσυ, δεν ξέρω πώς να στο πω, αλλά...
- Δε θα είσαι εδώ απόψε.
837
01:04:00,191 --> 01:04:01,733
Συγνώμη, γλυκιά μου.
838
01:04:02,120 --> 01:04:05,492
- Πού πας;
- Θα προσπαθήσω να γυρίσω απόψε.
839
01:04:05,868 --> 01:04:09,965
- Πού πας;
- Αν ήθελα να το μάθεις, θα στο 'λεγα.
840
01:04:10,034 --> 01:04:13,509
Πολ, για όνομα του Θεού!
Μην τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά.
841
01:04:13,590 --> 01:04:16,849
- Γιατί δεν σταματάς όλο αυτό το μυστήριο;
- Ξέρεις κάτι;
842
01:04:17,928 --> 01:04:22,563
Πριν από 6 χρόνια σαν σήμερα,
σχεδόν την ίδια ώρα, παντρευόμασταν.
843
01:04:23,237 --> 01:04:26,131
Είναι δύσκολο για σένα.
Κι ίσως και για μένα.
844
01:04:27,104 --> 01:04:29,604
Αλλά προσπάθησε
να σταθείς όρθια, εντάξει;
845
01:04:32,516 --> 01:04:35,660
- Κοίτα να γυρίσεις γρήγορα.
- Θα προσπαθήσω.
846
01:04:37,621 --> 01:04:39,519
Τι είναι αυτό;
847
01:04:39,543 --> 01:04:43,394
Φώναξα να φτιάξουν τις σωλήνες.
Δεν τις άντεχα άλλο.
848
01:04:43,450 --> 01:04:47,384
- Μπράβο σου, ποιον έφερες;
- Έναν απ' αυτούς τους συντηρητές.
849
01:04:47,466 --> 01:04:49,886
- Ποιον;
- Έναν απ' τους υδραυλικούς.
850
01:04:49,953 --> 01:04:52,377
Οι άνδρες με τις λευκές στολές.
851
01:04:56,049 --> 01:04:58,957
Ο κακόμοιρος! Ουσιαστικά τον τράβηξα
με το ζόρι απ' τον δρόμο.
852
01:04:59,181 --> 01:05:00,992
Πολύ γλυκό εκ μέρους του.
853
01:05:02,252 --> 01:05:04,509
Ορίστε, έχετε πάλι
ζεστό νερό, κυρία...
854
01:05:05,591 --> 01:05:08,426
- Τίμπετς.
- Σας ευχαριστώ, κύριε...
855
01:05:08,979 --> 01:05:13,122
- Απλά... απλά να με λέτε Αλ.
- Αλ. Ευχαριστώ πολύ, Αλ.
856
01:05:13,142 --> 01:05:16,294
- Και τι χρωστάμε;
- Τίποτα, κα Τίμπετς ..
857
01:05:16,380 --> 01:05:20,343
Ε, όχι και τίποτα!
Πόσο παίρνουν τα παιδιά την ώρα;
858
01:05:24,381 --> 01:05:26,963
Κάνα δυο δολάρια, υποθέτω.
859
01:05:27,664 --> 01:05:30,703
- Δύο δολάρια; Είναι αρκετά;
- Φυσικά.
860
01:05:31,001 --> 01:05:34,449
Εντάξει. Γλυκέ μου, δώσε δύο δολάρια.
861
01:05:36,173 --> 01:05:39,341
- Ωραία δουλειά, Αλ.
- Στη διάθεσή σας, Ασμ/χε.
862
01:05:40,552 --> 01:05:43,658
Λοιπόν, καλημέρα σας κα Τίμπετς.
863
01:05:53,327 --> 01:05:55,284
Ήταν πολύ γλυκός.
864
01:05:55,942 --> 01:05:58,027
Δεν του κόβει όμως πολύ, ε;
865
01:05:59,488 --> 01:06:01,148
Ναι, καλά...
866
01:06:01,615 --> 01:06:03,011
- Να έρθεις γρήγορα, καλέ μου.
- Θα έρθω.
867
01:06:03,031 --> 01:06:07,056
Και Λούσυ, την επόμενη φορά που θα χαλάσει
κάτι στα υδραυλικά, άσε να το φτιάξω εγώ.
868
01:06:07,075 --> 01:06:08,748
Δύο δολάρια είναι πολλά λεφτά.
869
01:06:08,789 --> 01:06:10,027
- Εντάξει.
- Αντίο, αγάπη μου.
870
01:06:10,047 --> 01:06:11,703
Αντίο.
871
01:06:35,482 --> 01:06:41,869
Κύριοι, όπως γνωρίζετε, είχαμε
προβλήματα με την έκρηξη της βόμβας.
872
01:06:42,243 --> 01:06:44,663
Και ήταν πολύ περίπλοκο πρόβλημα.
873
01:06:44,744 --> 01:06:51,269
Για καιρό υποθέταμε, όπως κάθε συμβατική
βόμβα, ότι εκρήγνυται κατά την πρόσκρουση.
874
01:06:51,469 --> 01:06:59,004
Γνωρίζουμε πλέον ότι για να είναι αποτε-
λεσματική, πρέπει να εκραγεί στον αέρα.
875
01:07:00,936 --> 01:07:04,704
Όταν εκρήγνυται στον αέρα, πρέπει
να λάβουμε υπόψη δύο παραμέτρους:
876
01:07:04,803 --> 01:07:10,089
Ένα, τη θερμότητα και την ακτινοβολία
από τον πυρήνα της έκρηξης.
877
01:07:10,154 --> 01:07:14,601
Δύο, το ωστικό κύμα που
θα δημιουργηθεί από την έκρηξη.
878
01:07:14,813 --> 01:07:18,178
Όπως βλέπετε,
το ωστικό κύμα είναι τεράστιο.
879
01:07:18,344 --> 01:07:22,034
Και η διασπορά του καθώς χτυπά τη γη,
880
01:07:22,115 --> 01:07:27,622
εξαρτάται από τ' υψόμετρο
στο οποίο η βόμβα θα εκραγεί.
881
01:07:28,144 --> 01:07:30,536
Βάσει των πιο πρόσφατων
υπολογισμών μας,
882
01:07:30,556 --> 01:07:37,104
η βόμβα πρέπει να πυροδοτηθεί
στο ακριβές υψόμετρο των 600 ποδών.
883
01:07:37,419 --> 01:07:44,766
Μια τέτοια έκρηξη, θα παράξει μία περιοχή
5 τετρ. χλμ απόλυτης καταστροφής.
884
01:07:45,578 --> 01:07:50,946
Όσον αφορά το πρόβλημα των πυροδότησης,
σας παραπέμπω στον Ν/χο Πάρσονς.
885
01:07:52,263 --> 01:08:00,857
Πτ/χε Μπρεντ, Ασμ/χε Τίμπετς, θα περιγράψω
μία ατομική έκρηξη, με απλά λόγια.
886
01:08:01,432 --> 01:08:04,634
Αυτό είναι μια μάζα εύφλεκτου υλικού.
887
01:08:04,905 --> 01:08:07,877
Αυτό είναι μια μάζα με πυρηνικά υλικά.
888
01:08:08,116 --> 01:08:11,544
Αυτός είναι ο πυροκροτητής,
στον οποίον εργαζόμαστε.
889
01:08:11,804 --> 01:08:15,896
Όταν εκρήγνυται, αυτό το υλικό
ωθείται εντός της μάζας.
890
01:08:15,916 --> 01:08:18,318
Θέτοντας σε ισχύ
μια αλυσιδωτή αντίδραση.
891
01:08:19,252 --> 01:08:21,769
Τώρα το ακριβές πρόβλημά μας είναι,
892
01:08:21,789 --> 01:08:28,987
να πετύχουμε τη διαδικασία εντός της βόμβας
σε υψόμετρο 600 ποδών πάνω από τον στόχο.
893
01:08:29,262 --> 01:08:33,718
Θα τελειοποιήσουμε τον πυροκροτητή,
είτε ηλεκτρονικά είτε γυροσκοπικά.
894
01:08:34,054 --> 01:08:39,088
Και Ασμ/χε Τίμπετς, θέλουμε να γίνει η
δουλειά αλλά και η δοκιμή στο Γουεντόβερ.
895
01:08:39,110 --> 01:08:42,042
Αυτό σημαίνει επιπλέον φόρτος
εργασίας για όλη τη βάση.
896
01:08:42,317 --> 01:08:43,818
Θα τα καταφέρουμε.
897
01:08:44,003 --> 01:08:47,424
- Αυτά είχα να πω, Πτ/χε.
- Ευχαριστώ, Ν/χε.
898
01:08:47,656 --> 01:08:50,340
Κύριοι, να μιλήσω ιδιαιτέρως
με τον Ασμ/χο Τίμπετς;
899
01:09:01,465 --> 01:09:05,376
- Σε βλέπω πολύ σκεπτικό, σωστά;
- Όχι, κύριε.
900
01:09:05,858 --> 01:09:09,816
Μου φάνηκε για μια στιγμή
ότι ένιωσες λίγο... άβολα.
901
01:09:10,095 --> 01:09:11,529
Έτσι ήταν.
902
01:09:11,670 --> 01:09:14,473
Εκείνο το πρωί στο Κολοράντο Σπρινγκς
είχα την εντύπωση...
903
01:09:14,492 --> 01:09:16,602
Επιτρέπεται να πω κάτι, Πτ/χε;
904
01:09:17,894 --> 01:09:20,516
Όταν πετούσα Β-17
στις άλλες ηπείρους...
905
01:09:21,137 --> 01:09:24,941
πριν από κάθε αποστολή, έλεγχα το χώρο
απ' τις βόμβες ως τον πιλοτήριο.
906
01:09:25,036 --> 01:09:27,438
Μπορούσα ν' αγγίξω αυτές τις βόμβες.
907
01:09:28,029 --> 01:09:32,477
Αν και κάθε φορά ήξερα
ότι ο στόχος ήταν βιομηχανικός...
908
01:09:32,868 --> 01:09:36,202
ήξερα ότι υπάρχει κόσμος που θα σκοτωθεί
απ' αυτές τις βόμβες και...
909
01:09:37,706 --> 01:09:40,100
ένιωθα άβολα.
910
01:09:41,391 --> 01:09:45,806
Αλλά πετούσα το αεροσκάφος
κι έριχνα τις βόμβες.
911
01:09:46,606 --> 01:09:49,792
Φυσικά ένιωσα άβολα και τώρα.
912
01:09:51,603 --> 01:09:54,349
Δε θα σκεφτόμουν πολύ τον εαυτό μου
αν δε χρειαζόταν.
913
01:09:55,682 --> 01:09:57,427
Ούτε εγώ, Πολ.
914
01:10:34,888 --> 01:10:36,797
- Γεια σου.
- Γεια.
915
01:10:37,755 --> 01:10:42,537
- Ευτυχισμένη επέτειο.
- Ευτυχισμένη επέτειο, γλυκέ μου.
916
01:11:14,339 --> 01:11:16,391
Είναι υπέροχα.
917
01:11:17,701 --> 01:11:20,771
- Όπως κι εσύ.
- Είναι όντως υπέροχα.
918
01:11:21,893 --> 01:11:24,907
Αλλά κάθε φορά που τα βλέπω
να κοιμούνται, θλίβομαι.
919
01:11:25,063 --> 01:11:27,931
- Θλίβομαι πολύ.
- Γιατί;
920
01:11:28,258 --> 01:11:31,003
Σκέφτομαι αυτόν τον πόλεμο και πως...
921
01:11:31,445 --> 01:11:37,505
κάπου αυτή τη στιγμή πέφτουν βόμβες
και παιδιά όπως αυτά πεθαίνουν.
922
01:11:37,743 --> 01:11:40,976
Λούσυ, μην το ξαναπείς ποτέ αυτό,
όχι σε μένα.
923
01:11:46,014 --> 01:11:49,419
- Γλυκέ μου, τι συμβαίνει; Τι είπα;
- Κοίτα...
924
01:11:49,859 --> 01:11:51,749
- Πολ, δεν το εννοούσα...
- Κοίτα!
925
01:11:51,840 --> 01:11:54,601
Να ξεκαθαρίσουμε κάτι
περί ηθικής, αμέσως τώρα.
926
01:11:54,916 --> 01:11:59,127
Δεν κάνουν οι βόμβες από μόνες τους κακό,
ο πόλεμος κάνει. Ο πόλεμος, όχι τα όπλα.
927
01:11:59,264 --> 01:12:03,771
- Μα, Πολ...
- Και βέβαια κόσμος πεθαίνει, είναι φρικτό.
928
01:12:04,102 --> 01:12:08,863
Μα να χάσουμε τον πόλεμο από μια συμμορία,
είναι το πιο ανήθικο γι' αυτά τα παιδιά.
929
01:12:08,883 --> 01:12:10,967
Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό!
930
01:12:36,955 --> 01:12:38,746
- Έρχεται.
- Εντάξει, παιδιά.
931
01:12:41,797 --> 01:12:43,336
Εντάξει, ξεκίνα τη ρίψη.
932
01:12:49,898 --> 01:12:52,627
- Μακριά.
- Στα 2.000 πόδια.
933
01:12:59,950 --> 01:13:01,782
Πρέπει να πάμε πιο κοντά.
934
01:13:18,135 --> 01:13:21,148
Λούσυ! Λούσυ!
935
01:13:21,214 --> 01:13:22,628
Λούσυ! Πού είναι ο Πολ;
936
01:13:22,647 --> 01:13:25,282
- Δεν ξέρω. Γιατί;
- Ο μικρός Τόμι έπεσε απ' την κούνια.
937
01:13:25,302 --> 01:13:28,809
Χτύπησε πολύ, αιμορραγεί. Πρέπει να
πάει στο νοσοκομείο στο Σολτ Λέικ Σίτι.
938
01:13:28,829 --> 01:13:31,734
Και το νοσοκομείο δεν βρίσκει τον Πολ
για να χορηγήσει αεροπλάνο.
939
01:13:31,753 --> 01:13:33,830
Τους απάντησαν ότι
δεν πρέπει να ενοχληθεί.
940
01:13:35,119 --> 01:13:39,077
Λοιπόν, πάρε τα παιδιά.
Μην ανησυχείς, θα τον βρω.
941
01:13:43,660 --> 01:13:47,325
Τζίμι! Τζίμι, ξέρεις πού είναι ο Ασμ/χος
Τίμπετς; Πρέπει να τον δω αμέσως.
942
01:13:47,359 --> 01:13:50,084
Συγνώμη κυρία, είναι σε περιορισμένης πρό-
σβασης και δε γίνεται να τον ενοχλήσουμε.
943
01:13:50,104 --> 01:13:53,664
- Μπορώ να του τηλεφωνήσω;
- Δε δέχεται κλήσεις εκτός από Ουάσιγκτον.
944
01:13:53,720 --> 01:13:56,812
- Κατάλαβα. Σε ποια ζώνη είναι;
- Στη ζώνη Β.
945
01:13:56,832 --> 01:14:00,552
- Να δανειστώ το τζιπ του Ασμ/χου;
- Υποθέτω πως δεν υπάρχει πρόβλημα.
946
01:14:00,552 --> 01:14:02,230
Ευχαριστώ, Τζίμι.
947
01:14:18,607 --> 01:14:20,947
- Πάσο, κυρία;
- Δεν έχω. Είμαι η κα Τίμπετς.
948
01:14:20,947 --> 01:14:22,975
Πρέπει να δω τον Ασμ/χο αμέσως.
Είναι πολύ σημαντικό.
949
01:14:22,995 --> 01:14:25,683
Συγνώμη κυρία, απαγορεύεται
η είσοδος χωρίς μπλε πάσο.
950
01:14:25,703 --> 01:14:28,668
- Δε γίνεται να του πεις ότι είμαι εδώ;
- Δεν μπορώ να εγκαταλείψω την σκοπιά.
951
01:14:28,687 --> 01:14:30,985
- Πρόκειται για τη ζωή ενός παιδιού.
- Συγνώμη.
952
01:14:31,041 --> 01:14:34,014
- Αναλαμβάνω την πλήρη ευθύνη.
- Κα Τίμπετς!
953
01:14:34,779 --> 01:14:37,005
- Το πάσο σας, κυρία.
- Πρέπει να δω τον Ασμ/χο Τίμπετς τώρα.
954
01:14:37,005 --> 01:14:38,826
- Παρακαλώ, το πάσο σας.
- Κοίτα, πρέπει να τον δω.
955
01:14:38,846 --> 01:14:41,676
Θα χτυπήσεις να του πεις ότι είναι εδώ
η γυναίκα του κι ότι είναι σημαντικό;
956
01:14:41,696 --> 01:14:44,767
- Συγνώμη, είναι περιορισμένης πρόσβασης.
- Μα κινδυνεύει η ζωή ενός παιδιού!
957
01:14:44,787 --> 01:14:47,047
Πρέπει να δω τον άντρα μου τώρα.
958
01:14:47,192 --> 01:14:51,421
Πολ, ο Τομ είχε φοβερό ατύχημα. Χρειάζεται
αεροπλάνο να τον μεταφέρει στο Σολτ Λέικ.
959
01:14:51,554 --> 01:14:53,369
Μπορείς να κάνεις κάτι άμεσα;
960
01:14:53,389 --> 01:14:55,922
- Κάλεσε να πάνε με το αεροσκάφος μου.
- Μάλιστα.
961
01:14:56,024 --> 01:14:58,219
- Ευχαριστώ, καλέ μου.
- Σμηνία!
962
01:14:58,593 --> 01:15:00,474
- Εσύ άφησες εδώ την κα Τίμπετς;
- Όχι, κύριε.
963
01:15:00,498 --> 01:15:02,103
- Εγώ, κύριε.
- Ήταν δικό μου...
964
01:15:02,123 --> 01:15:04,416
Να μεταφερθεί στο διοικητήριο
ο σμηνίτης άμεσα.
965
01:15:04,436 --> 01:15:06,407
- Κάλυψε εσύ τη θέση του.
- Μάλιστα, κύριε.
966
01:15:08,415 --> 01:15:11,613
Πολ, δε φταίει το παιδί.
Εγώ φταίω, μπήκα με τον τσαμπουκά.
967
01:15:11,632 --> 01:15:15,514
Άκου. Αυτός ο άνθρωπος είχε διαταγές
να μην ενοχληθώ, το ήξερε πολύ καλά.
968
01:15:15,534 --> 01:15:18,609
Μα έκανε ένα μικρολαθάκι,
δε γίνεται να τον τιμωρήσεις γι' αυτό.
969
01:15:18,629 --> 01:15:23,134
Λούσυ, πήγαινε σπίτι, μείνε στο σπίτι
και μη χώνεις τη μύτη σου στα της βάσης!
970
01:15:24,803 --> 01:15:28,199
Είναι αναγκαίο
να το παίζεις κάποιος, Πολ;
971
01:15:30,600 --> 01:15:35,423
Μου είπαν να μη σε φέρω εδώ
ευθύς-εξαρχής, μάλλον είχαν δίκιο.
972
01:15:49,928 --> 01:15:53,236
Ντουζ!
Πήγαινέ το στο επιχειρήσεων.
973
01:15:58,975 --> 01:16:00,799
Μόλις έφτασα απ' την Ουάσιγκτον.
974
01:16:01,009 --> 01:16:05,586
Οι Γιαπωνέζοι είναι στα πρόθυρα παράδοσης
ενώ η σφαγή στον Ειρηνικό συνεχίζεται.
975
01:16:06,639 --> 01:16:10,232
Σ' εμπιστευτικές διασκέψεις με τους συμ-
μάχους και μετά από ώρες συζητήσεων,
976
01:16:10,280 --> 01:16:16,267
ο Πρόεδρος Τρούμαν εξουσιοδότησε την ρίψη
ατομικής βόμβας εναντίον της Ιαπωνίας.
977
01:16:16,989 --> 01:16:20,493
- Κατάλαβα.
- Αφήνει τα πάντα στα χέρια μας.
978
01:16:21,541 --> 01:16:23,618
Σύντομα ο πυροκροτητής
θα τελειοποιηθεί.
979
01:16:23,692 --> 01:16:27,211
Η βόμβα θα ολοκληρωθεί και το τελικό
σχέδιο πτήσης θα ολοκληρώνεται.
980
01:16:27,449 --> 01:16:31,774
Οπότε κάποιος θα πρέπει να ενώσει τα
κομμάτια και να πει ότι είμαστε έτοιμοι.
981
01:16:31,977 --> 01:16:33,606
Ότι είμαστε έτοιμοι να το δοκιμάσουμε.
982
01:16:34,478 --> 01:16:37,320
Κι αυτός ο κάποιος θα πρέπει
να είσαι εσύ, Πολ.
983
01:16:39,753 --> 01:16:42,628
- Είναι μεγάλη διαταγή, κύριε.
- Θα τα καταφέρεις.
984
01:16:43,076 --> 01:16:44,933
Η κωδική λέξη είναι μπλε φως.
985
01:16:45,217 --> 01:16:47,847
Όταν είσαι έτοιμος,
στείλε μου τηλεγράφημα.
986
01:16:47,928 --> 01:16:50,648
Δέκα λεπτά αργότερα,
η Σιλβερπλέιτ θα τεθεί σε λειτουργία.
987
01:16:50,889 --> 01:16:53,276
Και μετά απ' αυτό,
δεν υπάρχει επιστροφή.
988
01:16:53,776 --> 01:16:57,124
Μα να είσαι βέβαιος ότι είμαστε έτοιμοι.
Απολύτως βέβαιος.
989
01:16:57,359 --> 01:17:00,715
Διότι όταν έρθει η ώρα,
θα πρέπει να πάρεις την απόφαση.
990
01:17:01,559 --> 01:17:06,210
Εσύ και μόνο εσύ. Και κανείς επί
της γης δε θα μπορεί να σε βοηθήσει.
991
01:17:07,624 --> 01:17:09,302
Μάλιστα, κύριε.
992
01:17:10,704 --> 01:17:13,367
Με την ευκαιρία, ήρθε αυτό το πρωί.
993
01:17:14,698 --> 01:17:18,991
Προάγεσαι σε Σμήναρχο.
Και μπορείς να μου κάνεις μια μικρή χάρη.
994
01:17:19,795 --> 01:17:23,478
Τα είχα στο γραφείο μου εδώ και χρόνια,
όλο έλεγα να τα ξεφορτωθώ.
995
01:17:23,573 --> 01:17:25,951
Γυάλισέ τα και θα είναι μια χαρά.
996
01:17:29,773 --> 01:17:34,318
Θέλω να τα σκέφτομαι ότι είναι στους
ώμους σου, μέσα σ' αυτό το αεροσκάφος.
997
01:17:35,488 --> 01:17:38,038
Ευχαριστώ Πτέραρχε, για τα πάντα.
998
01:17:38,974 --> 01:17:42,167
- Έφυγες και κοίτα ν' ανάψει το μπλε φως.
- Μάλιστα, κύριε.
999
01:17:58,892 --> 01:18:00,978
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου, γιε μου.
1000
01:18:02,572 --> 01:18:05,455
- Έλα. Δώσε μου μια αγκαλιά.
- Εντάξει.
1001
01:18:05,922 --> 01:18:10,320
- Γεια σου Τσιλιβήθρα. Χαίρεται.
- Χαίρεται.
1002
01:18:10,715 --> 01:18:14,412
Για ρώτα τη μαμά αν παρατήρησε κάτι
διαφορετικό στο γιακά του μπαμπά.
1003
01:18:19,748 --> 01:18:22,155
- Λοιπόν;
- Πολύ ωραία.
1004
01:18:30,197 --> 01:18:32,930
Σου είπα να μην βγάλεις το φορτηγό,
βάλ' το πάλι στο δωμάτιό σου.
1005
01:18:32,949 --> 01:18:35,332
- Δε θα το βάλω!
- Μην μου αντιμιλάς!
1006
01:18:35,352 --> 01:18:39,156
Στο δωμάτιό σου.
Βάλ' το αλλιώς δε θα το ξαναπάρεις.
1007
01:18:45,109 --> 01:18:47,585
Εντάξει, γλυκέ μου. Εντάξει.
1008
01:18:49,465 --> 01:18:51,374
Μπες μέσα.
1009
01:18:57,539 --> 01:18:59,640
Ακόμα κι αυτός, Πολ.
1010
01:18:59,995 --> 01:19:04,149
Ακόμα κι ένα τρίχρονο παιδί
δεν μπορεί να κάνει λάθος.
1011
01:19:04,958 --> 01:19:09,537
Από πού προέρχεται αυτή η πείνα για
τελειομανία; Η απόλυτη αίσθηση αλαζονείας;
1012
01:19:09,855 --> 01:19:12,152
Όλοι είμαστε άνθρωποι
και κάνουμε λάθη.
1013
01:19:12,366 --> 01:19:17,783
Μα όχι για τον Πολ Τίμπετς, δεν έχει λάθη.
Όχι στον αέρα, όχι στη βάση, όχι στο σπίτι.
1014
01:19:17,869 --> 01:19:19,669
Ούτε καν στο παιδικό δωμάτιο.
1015
01:19:21,154 --> 01:19:26,620
Συγχαρητήρια, πήρες τ' αστέρια σου πλέον.
Τι θες να κάνουμε για να γίνεις Πτέραρχος;
1016
01:19:29,923 --> 01:19:32,383
Θα δουλέψω απόψε, θα είμαι γραφείο.
1017
01:19:43,729 --> 01:19:45,675
Μια χαρά, γλυκέ μου.
1018
01:20:05,645 --> 01:20:08,064
Κύριοι, είμαι απλά ένας
που πετάει αεροπλάνα.
1019
01:20:08,105 --> 01:20:12,765
Ο πειραματισμός και η επιτυχία της βόμβας
άπτεται αποκλειστικά στις ενέργειές σας.
1020
01:20:13,082 --> 01:20:17,668
Αλλά έχω την ευθύνη για τη διεξαγωγή
της αποστολής το συντομότερο δυνατόν.
1021
01:20:17,998 --> 01:20:22,942
Έχετε εκτελέσει επιτυχώς 9 ρίψεις βομβών.
Κατά την άποψή μου, είμαστε έτοιμοι.
1022
01:20:23,072 --> 01:20:29,336
Συγνώμη Σμ/χε, αλλά διαφωνώ. Σημειώσαμε
μεγάλη πρόοδο. Είχαμε επιτυχία 9 φορές.
1023
01:20:29,465 --> 01:20:32,464
Αλλά η δέκατη; Η δέκατη πέμπτη;
Η εικοστή;
1024
01:20:32,796 --> 01:20:36,732
Κι αν αποτύχει τότε;
Πάνω από κάποια ιαπωνική πόλη;
1025
01:20:37,383 --> 01:20:41,326
- Γιατί ν' αποτύχει;
- Δε λέμε ότι θα συμβεί, αλλά...
1026
01:20:41,488 --> 01:20:43,455
δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
ότι δε θ' αποτύχει.
1027
01:20:43,503 --> 01:20:48,080
Μας ανατέθηκε να δημιουργήσουμε βόμβα
που έχει πιθανότητες...
1028
01:20:48,109 --> 01:20:51,538
μια στις δέκα χιλιάδες
ν' αποτύχει να εκραγεί.
1029
01:20:51,701 --> 01:20:54,763
Εννέα ρίψεις δε θεωρείται
αποτελεσματικό δείγμα.
1030
01:20:56,213 --> 01:21:01,850
- Πόσο χρόνο δοκιμών επιθυμείτε;
- Δύσκολο να το πω. Ίσως μερικούς μήνες.
1031
01:21:04,193 --> 01:21:07,110
Πολλοί άντρες μπορεί να πεθάνουν
μέσα σε μερικούς μήνες.
1032
01:21:07,257 --> 01:21:12,396
Είναι αλήθεια, Σμ/χε. Αλλά μια αποτυχημένη
έκρηξη δεν μας κάνει. Δε θα σωθεί κανένας.
1033
01:21:12,454 --> 01:21:16,811
Και θα χαραμίσουμε 5 χρόνια εργασίας και
20 εκατομμύρια δολάρια του προγράμματος.
1034
01:21:18,091 --> 01:21:21,136
- Πού μας οδηγούν όλα αυτά;
- Στο εξής.
1035
01:21:21,572 --> 01:21:27,184
Χωρίς περαιτέρω εξαντλητικές δοκιμές,
δεν εγγυόμαστε την επιτυχία της αποστολής.
1036
01:21:27,258 --> 01:21:34,369
Εάν η μονάδα επιθυμεί άμεσες ενέργειες,
η ευθύνη θα είναι αποκλειστικά δική σου.
1037
01:21:39,790 --> 01:21:41,617
Λοιπόν...
1038
01:21:42,248 --> 01:21:44,227
πρέπει να το σκεφτώ.
1039
01:21:46,343 --> 01:21:48,040
Σας ευχαριστώ, κύριοι.
1040
01:22:04,309 --> 01:22:06,736
Με τον Πτ/χο Μπρεντ
στο Κολοράντο Σπρινγκς.
1041
01:22:08,241 --> 01:22:11,323
Δεν μπορώ να πάρω τέτοια απόφαση,
είναι πολύ σπουδαία. Ας την πάρει αυτός.
1042
01:22:11,419 --> 01:22:15,850
Ήρεμα, Πολ. Κανείς δεν περιμένει
από σένα να είσαι υπεράνθρωπος.
1043
01:22:19,223 --> 01:22:22,561
Όταν έρθει η ώρα,
εσύ θα πρέπει να πάρεις την απόφαση.
1044
01:22:23,388 --> 01:22:27,844
Εσύ και μόνο εσύ. Και κανείς επί
της γης δε θα μπορεί να σε βοηθήσει.
1045
01:22:35,358 --> 01:22:36,906
Ακύρωσε την κλήση.
1046
01:22:40,061 --> 01:22:41,615
Δεν ξέρω.
1047
01:22:42,609 --> 01:22:44,311
Τα λέμε μετά, Μπιλ.
1048
01:22:51,191 --> 01:22:53,350
Πολ, το κοτόπουλο κρυώνει.
1049
01:22:54,419 --> 01:22:57,464
- Σταμάτα να παίζεις και φάε τις πατάτες.
- Δεν μ' αρέσουν!
1050
01:22:57,464 --> 01:23:00,637
- Θα σου κάνουν καλό, να τις φας.
- Δε θα τις φάω!
1051
01:23:00,657 --> 01:23:04,965
- Σταμάτα τις ανοησίες, μην πεις άλλη...
- Δε γίνεται να φάμε με ησυχία επιτέλους;!
1052
01:23:07,853 --> 01:23:10,607
Εντάξει, εντάξει.
Σταμάτα να κλαις.
1053
01:23:22,615 --> 01:23:24,008
Πολ...
1054
01:23:24,660 --> 01:23:27,763
Πολ, δε γίνεται να συνεχίσουμε έτσι.
1055
01:23:28,215 --> 01:23:31,099
- Τι σε απασχολεί;
- Τίποτα.
1056
01:23:31,832 --> 01:23:35,384
- Είσαι πολύ πεισματάρης. Να σε βοηθήσω...
- Λούσυ, σε παρακαλώ γύρνα στο τραπέζι.
1057
01:23:35,627 --> 01:23:39,113
- Μα... γιατί δε μ' αφήνεις να...;
- Λούσυ, παράτα με στην ησυχία μου!
1058
01:23:39,214 --> 01:23:40,623
Όχι, δε θα σ' αφήσω!
1059
01:23:40,715 --> 01:23:44,487
Δε θα κάτσω απαθής να βλέπω να
καταστρέφεις εσένα ή εμένα και τα παιδιά.
1060
01:23:44,592 --> 01:23:47,377
Δεν με νοιάζει τι δουλειά είναι αυτή.
Δε θα σε βλέπω να πεθαίνεις.
1061
01:23:47,397 --> 01:23:51,706
- Έχεις εξαντληθεί. Πρέπει να ξεκουραστείς.
- Δεν μπορεί να γίνει αυτό.
1062
01:23:51,804 --> 01:23:56,723
Μα χρειάζεσαι αλλαγή. Οτιδήποτε. Απλά
24 ώρες μακριά απ' αυτό το απαίσιο μέρος.
1063
01:23:56,909 --> 01:23:59,233
Και είναι τόσο πανεύκολο.
1064
01:23:59,730 --> 01:24:02,654
- Τι είναι εύκολο;
- Το Γκολντ Σπρινγκς.
1065
01:24:02,674 --> 01:24:04,841
Έχει καλύβες δίπλα στα νερά.
1066
01:24:04,920 --> 01:24:08,455
Αφήνουμε τα παιδιά στους Μαρτζ και Χάρι.
Γυρίζουμε Κυριακή, κανείς δε θα το μάθει.
1067
01:24:08,475 --> 01:24:11,394
- Πού είναι το Γκολντ Σπρινγκς;
- Λίγο έξω απ' το Σολτ Λέικ.
1068
01:24:11,414 --> 01:24:13,417
Καλέ μου,
μόνο αυτό το Σαββατοκύριακο.
1069
01:24:13,437 --> 01:24:17,200
- Η Μαρτζ λέει ότι είναι πανέμορφη...
- Πώς την ξέρει η Μαρτζ;
1070
01:24:17,294 --> 01:24:20,377
Την περασμένη εβδομάδα. Ο Χάρι
πέταξε απ' το Σολτ Λέικ για μια δουλειά...
1071
01:24:20,397 --> 01:24:23,055
κι επινόησε μια δήθεν καθυστέρηση.
1072
01:24:23,091 --> 01:24:25,917
Η Μαρτζ πήγε και τον πήρε.
Είπε ότι είχε το πιο όμορφο...
1073
01:24:26,678 --> 01:24:29,781
- Τι κάνεις εκεί;
- Σμ/χος Τίμπετς, με το Επ/γο Χέντερσον.
1074
01:24:29,915 --> 01:24:31,580
Πολ, τι κάνεις;
1075
01:24:32,309 --> 01:24:37,237
Επ/γε, θέλω ο Χάρι Μπράτον ν' απαλλαχθεί
απ' τα καθήκοντά του και να μπει απομόνωση.
1076
01:24:37,508 --> 01:24:40,177
Αναλαμβάνεις το γραφείο του
μέχρι νεωτέρας.
1077
01:24:40,484 --> 01:24:42,053
Πολύ σωστά.
1078
01:24:42,242 --> 01:24:44,234
Αν δεν ήσουν εσύ κι η Μαρτζ,
θα πέρναγε αεροδικείο.
1079
01:24:44,254 --> 01:24:45,981
- Τα έχεις χάσει;
- Λούσυ, στο είπα πριν...
1080
01:24:46,001 --> 01:24:48,732
Εκμεταλλεύτηκες την εμπιστοσύνη μου
για να κάνεις αυτό στον Χάρι!
1081
01:24:48,752 --> 01:24:50,703
Για τελευταία φορά,
μην μπλέκεσαι στις δουλειές μου!
1082
01:24:50,723 --> 01:24:54,307
Είναι και δικές μου δουλειές! Και αρχίζω να
καταλαβαίνω κάποια πράγματα που δεν ήθελα.
1083
01:24:54,327 --> 01:24:56,859
- Αρκετά!
- Όλα όσα λένε είναι αλήθεια.
1084
01:24:56,879 --> 01:25:00,835
Δεν είσαι ο άντρας που παντρεύτηκα,
όχι πια. Είσαι φιλόδοξος, ψυχρός και...
1085
01:25:00,855 --> 01:25:03,092
- Λούσυ, άκουσέ με!
- Εσύ να μ' ακούσεις!
1086
01:25:03,111 --> 01:25:06,411
Ως εδώ και μη παρέκει!
Δεν μπορώ ν' αντέξω άλλο αυτό το μέρος!
1087
01:25:06,448 --> 01:25:10,195
Σκότωσες όλη την αγάπη και τη στοργή
που ένιωθα για σένα. Θέλω να φύγω.
1088
01:25:10,228 --> 01:25:12,492
Μ' άκουσες, θα με βγάλεις από 'δώ!
1089
01:25:19,325 --> 01:25:20,487
Σύμφωνοι.
1090
01:25:21,376 --> 01:25:25,953
Αμέσως μόλις κανονίσω τη μεταφορά,
θα φύγεις από 'δώ.
1091
01:25:26,238 --> 01:25:28,029
Εσύ και τα παιδιά.
1092
01:26:08,668 --> 01:26:10,411
- Σμηνία;
- Μάλιστα, κύριε;
1093
01:26:10,696 --> 01:26:12,591
Ετοιμάστε το αεροσκάφος μου
γι' άμεση απογείωση.
1094
01:26:12,611 --> 01:26:15,350
Ενημέρωσε τον Πτ/χο Μπρεντ ότι θα είμαι
στο Κολοραντο Σπρινγκς το πρωί.
1095
01:26:15,370 --> 01:26:16,909
Μάλιστα.
1096
01:26:46,521 --> 01:26:49,471
- Τι συνέβη;
- Ο κινητήρας αστόχησε στην απογείωση.
1097
01:26:50,530 --> 01:26:53,975
- Βγήκε κανείς ζωντανός;
- Πιλότος και συγκυβερνήτης σκοτώθηκαν.
1098
01:26:54,177 --> 01:26:57,576
- Ο Πτ/χος δεν είναι καθόλου καλά.
- Ο Πτ/χος;
1099
01:26:57,789 --> 01:26:59,366
Όχι ο Πτ/χος Μπρεντ;
1100
01:26:59,881 --> 01:27:01,428
Πάμε.
1101
01:27:02,709 --> 01:27:04,251
Σμήναρχε Τίμπετς.
1102
01:27:06,498 --> 01:27:10,418
- Μπορείτε να τον δείτε. Για ένα λεπτό.
- Πώς είναι;
1103
01:27:10,922 --> 01:27:15,198
Ζωντανός.
Θυμηθείτε. Μόνο ένα λεπτό.
1104
01:27:35,959 --> 01:27:40,187
- Γεια σου, Πολ.
- Ξεμείνατε από ρέντα, κύριε;
1105
01:27:40,676 --> 01:27:44,048
Λίγες γρατζουνιές είναι μόνο.
Κανένας λόγος ανησυχίας.
1106
01:27:48,755 --> 01:27:53,813
Πολ, ξέρω ότι δεν είναι κοινωνική
επίσκεψη, τι έχεις κατά νου;
1107
01:27:55,220 --> 01:27:57,011
Ήρθα...
1108
01:27:57,259 --> 01:27:59,455
Ήρθα να σας δω κύριε και να ρωτήσω...
1109
01:28:04,438 --> 01:28:06,979
Να σας πω ότι έχουμε μπλε φως, Πτ/χε.
1110
01:28:08,608 --> 01:28:10,425
Τα πήγες τέλεια, παιδί μου.
1111
01:28:11,180 --> 01:28:13,790
Τηλεγράφησε στο Άρνολντ: "Μπλε φως".
1112
01:28:14,698 --> 01:28:18,649
Και να πεις σε όλους ότι ο Μπρεντ
έχει ένστικτο για καλές αποφάσεις.
1113
01:28:19,598 --> 01:28:21,555
- Μάλιστα, κύριε.
- Τιμπ;
1114
01:28:23,999 --> 01:28:26,972
Μην ρίξεις αυτό το πράγμα
πάνω από κάνα ορυζώνα.
1115
01:28:30,297 --> 01:28:32,292
Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε.
1116
01:28:46,343 --> 01:28:53,478
ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΣΠΡΙΝΓΚΣ
ΟΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΕΙΣ ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΩΝ
1117
01:29:00,817 --> 01:29:03,464
- Ναι;
- Η κα Τίμπετς να σας δει, Επ/γε.
1118
01:29:04,607 --> 01:29:06,896
- Στείλ' την μέσα.
- Μάλιστα, κύριε.
1119
01:29:11,117 --> 01:29:12,411
Λούσυ!
1120
01:29:12,996 --> 01:29:15,320
- Γεια σου, Μπιλ.
- Τι ευχάριστη έκπληξη!
1121
01:29:15,505 --> 01:29:18,587
- Κάθισε.
- Ευχαριστώ.
1122
01:29:19,554 --> 01:29:21,796
- Τσιγάρο;
- Όχι, ευχαριστώ.
1123
01:29:21,922 --> 01:29:25,563
- Πώς είναι τα παιδιά;
- Καλά είναι.
1124
01:29:26,067 --> 01:29:28,991
- Μπιλ, πού είναι ο Πολ;
- Έξω.
1125
01:29:29,043 --> 01:29:31,748
- Πού;
- Νομίζω θα επιστρέψει τ' απόγευμα.
1126
01:29:32,144 --> 01:29:33,804
Δεν σε ρώτησα αυτό.
1127
01:29:34,683 --> 01:29:37,859
- Το ξέρω πως δεν το ρώτησες.
- Τον είδες πριν φύγει;
1128
01:29:37,879 --> 01:29:40,337
- Γιατί;
- Ανέφερε κάτι για μας;
1129
01:29:40,356 --> 01:29:42,668
- Θα έπρεπε;
- Είπε;
1130
01:29:43,037 --> 01:29:46,749
Γιατί κανείς δεν μου απαντά;
Μια απλή απάντηση σε μια απλή ερώτηση.
1131
01:29:46,769 --> 01:29:51,701
- Λούσυ, τι συμβαίνει;
- Με τον Πολ τσακωθήκαμε χθες. Χωρίζουμε.
1132
01:29:52,222 --> 01:29:54,005
Αλλά δε θα παραδόσω όπλα έτσι απλά.
1133
01:29:54,089 --> 01:29:57,258
Όχι μέχρι να μου απαντήσεις κάτι.
Να δώσεις απάντηση σε μια μεγάλη ερώτηση.
1134
01:29:57,277 --> 01:30:00,943
- Και ποια είναι αυτή;
- Τι κάνει ο Πολ εδώ στο Γουεντόβερ;
1135
01:30:01,351 --> 01:30:02,930
Γιατί θες να μάθεις;
1136
01:30:03,224 --> 01:30:09,602
Επειδή είναι μια ακόμα δουλειά και ο Πολ
άλλαξε και δεν μπορώ να ζω άλλο μαζί του.
1137
01:30:09,710 --> 01:30:15,884
Αλλά αν είναι τόσο σημαντική, θα υπάρχει
κάποιος λόγος που συμπεριφέρεται έτσι.
1138
01:30:17,126 --> 01:30:19,090
Πρέπει να μου πεις, Μπιλ.
1139
01:30:19,644 --> 01:30:23,122
θα σώσει το σπίτι μου,
τον άντρα μου, την οικογένειά μου.
1140
01:30:24,369 --> 01:30:29,802
Λούσυ, ξέρω πως είναι δύσκολο, αλλά
κάνε υπομονή. Θα φτιάξει μόνο του.
1141
01:30:30,625 --> 01:30:34,796
- Άρα δε θα μου πεις.
- Μακάρι να μπορούσα.
1142
01:30:37,382 --> 01:30:41,608
Εντάξει. Αν δεν μάθω από σένα,
θα μάθω από κάποιον άλλον.
1143
01:30:41,628 --> 01:30:45,513
Αλλά βάλ' το καλά στο μυαλό σου, πριν
διαλύσω το σπίτι μου, θα μάθω για τη βάση.
1144
01:30:45,557 --> 01:30:47,267
Και βάλ' το κι αυτό
στα ύποπτα ασφαλείας.
1145
01:30:47,267 --> 01:30:49,874
- Λούσυ, κοίτα...
- Καλησπέρα, Επ/γε.
1146
01:30:53,684 --> 01:30:54,731
- Λάρι.
- Μάλιστα, κύριε;
1147
01:30:54,751 --> 01:30:57,027
Θέλω πλήρη 105 για την κα Τίμπετς.
1148
01:30:57,027 --> 01:30:58,790
- Την κα Τίμπετς;
- Σωστά, τη γυναίκα του Σμ/χου.
1149
01:30:58,810 --> 01:31:01,999
Και θέλω να ενημερωθώ αμέσως μόλις προσ-
γειωθεί το αεροσκάφος του Σμ/χου Τίμπετς.
1150
01:31:02,019 --> 01:31:03,738
- Μάλιστα, κύριε.
- Εντάξει.
1151
01:31:10,910 --> 01:31:14,649
Ο Επ/γος Ουάνα επιθυμεί να σας δει άμεσα,
λέει ότι είναι πολύ σημαντικό.
1152
01:31:14,734 --> 01:31:16,249
Εντάξει.
1153
01:31:32,890 --> 01:31:37,444
Ήθελα να ξέρεις ότι έλαβα μέτρα ασφαλείας
θέτοντας την υπό παρακολούθηση.
1154
01:31:37,943 --> 01:31:42,749
- Την θεωρείς όντως κίνδυνο ασφαλείας;
- Αυτή τη στιγμή, ίσως ναι.
1155
01:31:43,876 --> 01:31:45,502
Τι θες να κάνω;
1156
01:31:45,522 --> 01:31:48,521
Δε βλέπω άλλη εναλλακτική
απ' το να την γυρίσεις στην Ουάσιγκτον.
1157
01:31:48,764 --> 01:31:50,523
Άμεσα.
1158
01:31:51,149 --> 01:31:55,335
Και κάτι άλλο. Τώρα που φεύγει έτσι
για κάνα δυο βδομάδες,
1159
01:31:55,953 --> 01:31:59,676
η αναχώρησή της
ίσως κινήσει υποψίες.
1160
01:32:01,128 --> 01:32:06,774
Είναι καλύτερα να πούμε ότι τσακωθήκατε
και πήρε τα παιδιά στο σπίτι της.
1161
01:32:07,734 --> 01:32:10,707
Θα είναι καλύτερα αν πει
κι αυτή το ίδιο.
1162
01:32:12,150 --> 01:32:13,942
Πιστεύεις ότι θα το κανονίσεις;
1163
01:32:18,400 --> 01:32:22,757
Πόσα;
Πόσα ν' αντέξει κι αυτή;
1164
01:32:23,613 --> 01:32:26,351
Μήπως να πάω σπίτι να της σπάσω
τα δόντια να είναι πιο πιστευτό;
1165
01:32:26,575 --> 01:32:28,334
Τι θέλουν από μένα;
1166
01:32:28,446 --> 01:32:32,462
Βουλώνεις το στόμα, χάνεις φίλους, διαλύεις
την οικογένειά σου, τι άλλο θα πάθω δηλαδή;
1167
01:32:32,539 --> 01:32:35,028
Πόσα ν' αντέξει κάποιος δηλαδή; Πόσα;!
1168
01:32:47,366 --> 01:32:49,313
Θα φύγει απόψε.
1169
01:32:54,313 --> 01:32:56,740
Κάλεσε την Ουάσιγκτον.
Ετοίμασε αεροσκάφος.
1170
01:32:57,701 --> 01:33:00,657
- Πάρε 82 στην Ουάσιγκτον.
- Μάλιστα, κύριε.
1171
01:33:29,721 --> 01:33:31,953
- Γεια σου, Πολ.
- Γεια.
1172
01:33:34,859 --> 01:33:40,717
- Έφαγες τίποτα; Κράτησα το φαγητό ζεστό.
- Έφαγα στο αεροπλάνο.
1173
01:33:42,943 --> 01:33:46,616
Πολ!
Είπα φρικτά πράγματα χθες βράδυ!
1174
01:33:46,907 --> 01:33:49,603
Έκανα λάθος γλυκέ μου, μεγάλο λάθος.
1175
01:33:50,418 --> 01:33:56,388
Δε θέλω να φύγω. Θέλω να είμαι μαζί σου.
Πάντα μαζί σου, κάθε δευτερόλεπτο.
1176
01:34:02,223 --> 01:34:04,862
Θέλω να πάρεις τα παιδιά
να επιστρέψετε στην Ουάσιγκτον.
1177
01:34:05,489 --> 01:34:07,208
Ετοίμασα αεροπλάνο.
1178
01:34:09,162 --> 01:34:10,571
Αεροπλάνο;
1179
01:34:11,565 --> 01:34:14,286
- Για πότε;
- Σήμερα τ' απόγευμα.
1180
01:34:20,206 --> 01:34:22,022
Ελπίζω να τα 'χεις μαζέψει.
1181
01:34:51,928 --> 01:34:56,092
- Να προσέχεις την μαμά και να 'σαι καλός.
- Μπαμπά, γιατί δεν έρχεσαι;
1182
01:34:56,143 --> 01:34:59,961
Ο μπαμπάς θα έρθει σπίτι
όσο πιο σύντομα μπορεί. Αντίο.
1183
01:35:06,274 --> 01:35:07,879
Λοιπόν...
1184
01:35:10,757 --> 01:35:13,960
- Να προσέχεις τον εαυτό σου, Πολ.
- Ναι.
1185
01:35:15,245 --> 01:35:16,882
Θα τα ξαναπούμε.
1186
01:35:17,955 --> 01:35:19,498
Πάμε, μικρέ.
1187
01:36:00,159 --> 01:36:03,361
ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ
1188
01:36:03,381 --> 01:36:05,496
ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ
ΜΠΛΕ ΦΩΣ
1189
01:36:06,382 --> 01:36:10,501
ΜΠΛΕ ΦΩΣ
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ
1190
01:36:10,521 --> 01:36:17,564
ΜΠΛΕ ΦΩΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΣΙΛΒΕΡΠΛΕΪΤ
ΑΜΕΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΓΟΥΕΝΤΟΒΕΡ ΣΤΟ ΤΙΝΙΑΝ
1191
01:36:17,584 --> 01:36:19,074
ΑΡΝΟΛΝΤ
1192
01:36:50,376 --> 01:36:54,611
Εδώ είμαστε παιδιά, στο Τίνιαν.
Θα είναι το σπίτι μας για λίγο καιρό.
1193
01:37:37,731 --> 01:37:40,981
- Κύκλωμα Α.
- Το βλέπω συνέχεια.
1194
01:37:41,363 --> 01:37:43,429
- Κύκλωμα Β.
- Το κύκλωμα λειτουργεί.
1195
01:37:43,429 --> 01:37:45,104
- Συγνώμη, Δρ Ράμσεϊ.
- Γεια σου, Μπιλ.
1196
01:37:45,123 --> 01:37:48,594
- Έχουμε καμιά αλλαγή στον καιρό;
- Όχι, η καταιγίδα κατευθύνεται Ιαπωνία.
1197
01:37:48,613 --> 01:37:50,292
- Αυτό μόλις ήρθε.
- Τι είναι;
1198
01:37:50,312 --> 01:37:52,470
Ο Πτ/χος ΛεΜέι θέλει να σε δει αμέσως.
1199
01:37:53,610 --> 01:37:55,899
- Θα επιστρέψω σε μια ώρα.
- Εντάξει.
1200
01:37:56,241 --> 01:37:58,342
- Τα λέμε αργότερα, Δρ Ράμσεϊ.
- Εντάξει.
1201
01:38:09,033 --> 01:38:11,073
Έχουμε τέσσερις πιθανούς στόχους.
1202
01:38:11,297 --> 01:38:14,522
Ναγκάτα, Κοκούρα,
Χιροσίμα και Ναγκασάκι.
1203
01:38:15,008 --> 01:38:19,104
Φορτώνουμε τη βόμβα και βάσει των
δελτίων καιρού αποφασίζουμε εν πτήσει.
1204
01:38:19,693 --> 01:38:24,507
Για να μην πολυλογώ, το σχέδιο αναφέρει
για 3 δελτία καιρού σε 2 ώρες.
1205
01:38:24,583 --> 01:38:29,209
Και 2 αεροσκάφη με κάμερες θα συνοδεύουν
για να καταγράφουν, αν κάτι πάει στραβά.
1206
01:38:29,453 --> 01:38:34,870
Θα ρίξω την βόμβα από τα 10 χλμ και θα
κάνω επιτόπια στροφή να ξεφύγω της έκρηξης.
1207
01:38:35,403 --> 01:38:38,147
Η ουσία του σχεδίου είναι η απλότητα.
1208
01:38:38,220 --> 01:38:40,100
Μια βόμβα, ένα αεροσκάφος.
1209
01:38:40,308 --> 01:38:46,317
Εννοείς ότι θα πας μ' ένα κι ασυνόδευτο
Β-29, με ατομική βόμβα μέσα;
1210
01:38:46,440 --> 01:38:51,465
Πρέπει να σε περικυκλώσω με κάθε μαχητικό
και Β-29 που έχουμε. Εκατοντάδες να είναι.
1211
01:38:51,485 --> 01:38:54,565
Αυτό κύριε θα θέσει σε συναγερμό την ιαπω-
νική άμυνα. Βασιζόμαστε στον αιφνιδιασμό.
1212
01:38:54,585 --> 01:38:57,318
Κι αν πέσεις πάνω σε σμήνος
ιαπωνικών ζίροους; (καταδιωκτικά)
1213
01:38:57,337 --> 01:38:59,936
Το αεροσκάφος μας είναι γυμνό,
δεν έχει θωράκιση ούτε όπλα.
1214
01:39:00,000 --> 01:39:04,960
Μπορούμε να πετάξουμε και βομβαρδίσουμε
στα 10 χλμ. Τα ζίροους φτάνουν στα 8 χλμ.
1215
01:39:05,025 --> 01:39:07,040
Είναι υψηλό το ρίσκο, Σμ/χε.
1216
01:39:07,060 --> 01:39:11,182
Πιστεύουμε ότι η ταχύτητα, το υψόμετρο κι
ο αιφνιδιασμός είναι καλύτερα από όπλα.
1217
01:39:11,818 --> 01:39:14,301
Το σχέδιο έχει εγκριθεί
από τον Πτ/χο Σποτς.
1218
01:39:16,466 --> 01:39:19,587
Σμ/χε Τίμπετς, επέστρεψε στο Τίνιαν
και να είσαι σ' ετοιμότητα.
1219
01:39:19,676 --> 01:39:22,234
Θα έχεις νέα μου το συντομότερο...
1220
01:39:24,515 --> 01:39:29,875
Η καταιγίδα υποχωρεί στην ακτή.
Αναμένεται να καθαρίσει στις 07:00.
1221
01:39:31,351 --> 01:39:33,574
Λοιπόν, αυτό ήταν.
1222
01:39:35,594 --> 01:39:37,403
Απόψε είναι η νύχτα σου.
1223
01:39:38,611 --> 01:39:41,177
- Καλύτερα να πηγαίνεις, Πολ.
- Μάλιστα, κύριε.
1224
01:39:46,326 --> 01:39:51,377
Πατέρα μας, προσευχόμαστε ώστε
το τέλος του πολέμου να έρθει σύντομα.
1225
01:39:51,735 --> 01:39:54,871
Και να επικρατήσει η ειρήνη στη γη.
1226
01:39:55,565 --> 01:39:59,484
Είθε ο άνδρες που θα πετάξουν σήμερα,
να ταξιδέψουν σώοι κι αβλαβείς.
1227
01:39:59,557 --> 01:40:02,311
Και να επιστρέψουν σώοι σε μας.
1228
01:40:02,724 --> 01:40:05,860
Συνεχίζουμε πιστεύοντας σε σένα Κύριε,
1229
01:40:06,006 --> 01:40:10,221
γνωρίζοντας ότι μας προστατεύεις,
τώρα και για πάντα.
1230
01:40:10,348 --> 01:40:13,468
Εις το όνομα του Ιησού Χριστού.
Αμήν.
1231
01:40:19,386 --> 01:40:23,410
Απογειωνόμαστε στις 2:15.
Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε.
1232
01:40:31,590 --> 01:40:36,918
- Μπιλ, αν κάτι συμβεί, δώσ' το στη Λούσυ.
- Φυσικά.
1233
01:40:38,250 --> 01:40:40,840
Μένουν τέσσερις ώρες,
πήγαινε να κοιμηθείς λίγο.
1234
01:42:04,134 --> 01:42:09,396
Κα Ινόλα Γκέι Τίμπετς, 26η οδός 311 ΝΔ.
Μαϊάμι, Φλόριντα
1235
01:42:17,365 --> 01:42:19,206
"Αγαπητή μητέρα,
1236
01:42:19,934 --> 01:42:23,363
Σου γράφω απόψε γιατί
πρέπει να σου πω κάτι.
1237
01:42:23,514 --> 01:42:25,953
Είσαι η μόνη που μπορώ να το πω.
1238
01:42:27,560 --> 01:42:32,545
Ποτέ δεν το είπα στη Λούσυ,
ποτέ δεν ήθελα να το πω στους γιους μου,
1239
01:42:32,945 --> 01:42:35,592
δε γίνεται να το πω στον μπαμπά.
1240
01:42:36,717 --> 01:42:38,640
Μαμά, φοβάμαι.
1241
01:42:44,587 --> 01:42:50,329
Δεν ξέρω γιατί φοβάμαι. Ίσως επειδή
είναι πολύ πιθανό το πρωί να πεθάνω.
1242
01:42:51,578 --> 01:42:55,431
Έχω αντιμετωπίσει τέτοια κατάσταση
και πάλι. Ποτέ δεν είναι εύκολο.
1243
01:42:56,864 --> 01:42:59,096
Αλλά δεν ξέρω αν είναι το ίδιο.
1244
01:43:00,541 --> 01:43:02,998
Ίσως φοβάμαι μήπως κάνω λάθος.
1245
01:43:05,403 --> 01:43:08,646
Έχω τόσες πολλές λεπτομέρειες
στο κεφάλι μου.
1246
01:43:10,388 --> 01:43:13,243
Αν ξεχάσω κάτι και δε γίνει;
1247
01:43:16,033 --> 01:43:18,924
Η παραμικρή ολιγωρία
καταστρέφει την αποστολή.
1248
01:43:22,162 --> 01:43:24,980
Μπορεί να είναι κι αυτό,
αλλά δεν το νομίζω.
1249
01:43:30,860 --> 01:43:36,195
Ίσως τρέμω στην ιδέα να ρίξω μια βόμβα που
μπορεί να σκοτώσει χιλιάδες ανθρώπους.
1250
01:43:37,179 --> 01:43:41,594
Θα συμβιβαστώ όμως.
Είναι μέρος της δουλειάς μου, πρέπει.
1251
01:43:42,022 --> 01:43:46,258
Σας ψάχναμε Σμ/χε. Αναρωτιόμασταν
πως να ονομάσουμε το αεροσκάφος.
1252
01:43:49,740 --> 01:43:53,098
Ίσως να είναι λίγο απ' όλα, μαμά.
1253
01:43:54,785 --> 01:43:58,100
Αλλά περισσότερο φοβάμαι
για τα παιδιά μου.
1254
01:43:58,197 --> 01:43:59,933
Για τον κόσμο τους.
1255
01:44:01,233 --> 01:44:06,047
Αναρωτιέμαι αν την ρίξω το πρωί
και δεν σταματήσει τον πόλεμο.
1256
01:44:06,593 --> 01:44:08,253
Ή και τους υπόλοιπους.
1257
01:44:11,681 --> 01:44:16,112
Νιώθω καλύτερα τώρα, μαμά.
Θα είμαι εντάξει."
1258
01:44:23,195 --> 01:44:29,344
- Σμηνία. Μόλις με ρώτησες κάτι;
- Μάλιστα κύριε, τ' όνομα του αεροσκάφους.
1259
01:44:31,980 --> 01:44:36,143
Πες το...
πες το "Ινόλα Γκέι".
1260
01:44:36,265 --> 01:44:42,375
"Ινόλα Γκέι"; Είναι το όνομα κάποιας,
κύριε; Ποια είναι, κύριε; Παλιά κοπελιά;
1261
01:44:42,691 --> 01:44:45,803
Ναι, μια παλιά κοπελιά.
1262
01:45:22,379 --> 01:45:27,470
- Δε πρόφτασε καν να σηκωθεί.
- 40.000 άνδρες για 3 αεροσκάφη στο νησί.
1263
01:45:27,627 --> 01:45:31,586
- Κι αν μας συμβεί και σε μας;
- Πολύ τ' ανακατεύεις τα πράγματα.
1264
01:45:31,707 --> 01:45:35,934
Τίποτα δε θα μας συμβεί.
Θ' απογειωθούμε με τη βόμβα ανενεργή.
1265
01:45:37,042 --> 01:45:39,795
Ο Ν/χος Πάρσονς θα την ενεργοποιήσει
εν πτήσει.
1266
01:45:40,270 --> 01:45:43,209
Η απόφαση αυτή έχει παρθεί
εδώ και λίγο καιρό.
1267
01:45:43,668 --> 01:45:49,200
- Λοιπόν, κύριοι. Καλή τύχη.
- Σας ευχαριστώ, Πτ/χε. Εντάξει, παιδιά.
1268
01:46:03,037 --> 01:46:04,826
- Σύστημα εκρηκτικών 8.
- Σύστημα εκρηκτικών 8.
1269
01:46:04,846 --> 01:46:07,059
- Γυροσκόπιο στις 25 μοίρες.
- Γυροσκόπιο στις 25 μοίρες.
1270
01:46:07,079 --> 01:46:10,171
- Στροφές ανά λεπτό.
- Στροφές ανά λεπτό. Έλεγχος ολοκληρώθηκε.
1271
01:46:11,343 --> 01:46:13,669
Το αεροσκάφος με τις κάμερες
απογειώνεται τώρα, Σμ/χε.
1272
01:46:25,484 --> 01:46:28,522
Πύργος Ελέγχου,
το αεροσκάφος 82 έτοιμο για απογείωση.
1273
01:46:28,653 --> 01:46:31,130
Αεροσκάφος 82 από Πύργο Ελέγχου.
1274
01:46:31,518 --> 01:46:36,209
- Απογειωθείτε από τον αεροδιάδρομο 1.
- Ελήφθη από αεροσκάφος 82.
1275
01:46:46,922 --> 01:46:49,601
- Εντάξει, Ντουζ;
- Όλα έτοιμα, Σμ/χε.
1276
01:47:46,846 --> 01:47:49,754
Μου φαίνεται ότι περάσαμε
τα πολλά κενά αέρος, Ναύαρχε.
1277
01:47:49,893 --> 01:47:51,481
Όπου να 'ναι ξεκινάτε.
1278
01:47:52,772 --> 01:47:54,401
Και καλή τύχη.
1279
01:48:54,946 --> 01:48:56,648
Κύκλωμα A.
1280
01:49:04,311 --> 01:49:06,030
Κύκλωμα Β.
1281
01:50:34,635 --> 01:50:36,720
Πιλότος προς πλήρωμα,
δώστε προσοχή.
1282
01:50:36,887 --> 01:50:41,171
Ως τώρα, ενημερωθήκατε τα εντελώς απα-
ραίτητα για την ολοκλήρωση της αποστολής.
1283
01:50:41,308 --> 01:50:43,638
Πλέον δικαιούστε να μάθετε
το υπόλοιπο της ιστορίας.
1284
01:50:45,229 --> 01:50:48,419
Πετούμε προς Ιαπωνία για να βομβαρδίσουμε
μία από τις εξής 4 πόλεις:
1285
01:50:48,438 --> 01:50:51,869
Ναγκάτα, Κοκούρα,
Χιροσίμα ή Ναγκασάκι.
1286
01:50:52,819 --> 01:50:55,624
Μετεωρολογικά αεροσκάφη μπροστά,
καταγράφουν τον καιρό σ' αυτές...
1287
01:50:55,643 --> 01:51:00,147
τις πόλεις και θα ενημερωθούμε καθώς
πλησιάζουμε στις ακτές της Ιαπωνίας.
1288
01:51:01,412 --> 01:51:05,317
Θ' αναρωτιέστε όλοι τι σόι πράγμα
κουβαλάμε εκεί πίσω.
1289
01:51:05,422 --> 01:51:07,157
Λοιπόν, θα σας πω.
1290
01:51:08,112 --> 01:51:09,820
Είναι ατομική βόμβα.
1291
01:51:14,387 --> 01:51:18,957
Όταν την απελευθερώσουμε σήμερα, θα δείτε
την μεγαλύτερη έκρηξη της ιστορίας.
1292
01:51:19,201 --> 01:51:20,962
Σας έχουν δωθεί σκούρα γυαλιά.
1293
01:51:21,098 --> 01:51:24,047
Αλλά δε θέλω κανείς να κοιτάξει
προς τη λάμψη.
1294
01:51:24,204 --> 01:51:27,117
Γυρίστε πλάτη μέχρι
να στρίψουμε επιτόπια.
1295
01:51:27,605 --> 01:51:29,809
Ξέρουμε ότι θα χτυπηθούμε
από ωστικό κύμα.
1296
01:51:30,049 --> 01:51:33,316
Δεν ξέρουμε πόσο έντονα.
Γι' αυτό να είστε σε επαγρύπνηση.
1297
01:51:35,725 --> 01:51:37,715
Διασχίσαμε μεγάλο δρόμο, παιδιά.
1298
01:51:39,366 --> 01:51:41,904
Ας προσευχηθούμε στον Θεό
να τελειώσουμε τη δουλειά σωστά.
1299
01:51:43,824 --> 01:51:45,235
Τελειώσαμε.
1300
01:52:02,624 --> 01:52:04,415
Τα δελτία καιρού, κύριε.
1301
01:52:07,077 --> 01:52:10,009
Ναγκάτα, 80% νέφωσης, συννεφιά.
1302
01:52:13,722 --> 01:52:16,622
Κοκούρα, πλήρης νεφοκάλυψη.
1303
01:52:17,518 --> 01:52:22,608
Ναγκασάκι, σχετική συννεφιά,
βροχή, χαμηλή ορατότητα.
1304
01:52:25,921 --> 01:52:28,854
Χιροσίμα, καθαρά.
1305
01:52:29,363 --> 01:52:31,269
Απεριόριστη ορατότητα.
1306
01:52:32,688 --> 01:52:35,889
Φαίνεται ότι η Χιροσίμα
τράβηξε το κοντό καλαμάκι, Σμ/χε.
1307
01:52:37,496 --> 01:52:39,606
Πιλότος προς αεροναυτίλο.
Τ' άκουσες, Ντατς;
1308
01:52:39,789 --> 01:52:41,911
Ο πρωταρχικός στόχος
είναι η Χιροσίμα.
1309
01:52:42,131 --> 01:52:44,289
Κόβω αζιμούθιο αμέσως, Τιμπ.
1310
01:52:44,628 --> 01:52:48,495
- Τομ, οπτική τροχιά αν μπορείς.
- Οπτική τροχιά, ελήφθη.
1311
01:52:49,545 --> 01:52:51,917
- Κάνε γρήγορα, Ντουζ.
- Εντάξει, κυβερνήτα.
1312
01:53:02,115 --> 01:53:05,674
Πιλότος προς πλήρωμα.
Πλησιάζουμε τον στόχο.
1313
01:53:06,178 --> 01:53:08,360
Ελέγξτε εξοπλισμό κι ετοιμαστείτε.
1314
01:53:31,831 --> 01:53:33,243
Αεροναυτίλος προς πιλότο.
1315
01:53:33,268 --> 01:53:38,806
Είμαστε πλέον αρχικού σημείου
κι αναμένεται ρίψη στις 09:15.
1316
01:53:45,608 --> 01:53:48,229
Τίμπετς προς αεροσκάφη αεροφωτογραφιών.
Τρία λεπτά.
1317
01:54:26,941 --> 01:54:30,541
- Τομ, έχεις δει κάτι;
- Αρνητικώς.
1318
01:54:35,368 --> 01:54:37,119
Να την!
1319
01:54:41,907 --> 01:54:44,149
- Την έχεις, Τομ;
- Την έχω.
1320
01:54:44,665 --> 01:54:47,629
- Σ' ένα λεπτό φτάνουμε.
- Θύρες άνοιξαν.
1321
01:54:50,866 --> 01:54:53,799
Εντάξει κύριοι,
φορέστε τα γυαλιά σας.
1322
01:54:54,562 --> 01:54:56,240
Να θυμάστε, μην κοιτάξετε τη λάμψη.
1323
01:54:56,302 --> 01:54:58,313
Ετοιμαστείτε για το ωστικό κύμα.
1324
01:54:58,532 --> 01:55:00,056
20 δευτερόλεπτα.
1325
01:55:03,466 --> 01:55:05,347
15, 14,
1326
01:55:05,367 --> 01:55:10,295
13, 12, 11, 10, 9,
1327
01:55:10,372 --> 01:55:14,249
8, 7, 6, 5,
1328
01:55:14,302 --> 01:55:17,992
4, 3, 2, 1
1329
01:56:11,795 --> 01:56:13,489
Θεέ μου!
1330
01:56:37,834 --> 01:56:40,800
Ετοιμαστείτε, έρχεται το ωστικό κύμα.
1331
01:56:50,249 --> 01:56:53,198
- Όλοι καλά εκεί πίσω;
- Όλοι καλά εδώ πίσω, Σμ/χε.
1332
01:56:53,252 --> 01:56:56,201
- Εντάξει.
- Κινητήρες, εντάξει.
1333
01:57:16,989 --> 01:57:18,610
Ανέλαβε για λίγο, Μπομπ.
1334
01:57:21,238 --> 01:57:23,911
Πιλότος προς ασυρματιστή.
Διαβίβασε άμεση ενημέρωση.
1335
01:57:25,330 --> 01:57:27,957
Αποτελέσματα καλά.
1336
01:57:43,777 --> 01:57:46,922
Αποτελέσματα... καλά.
1337
01:58:17,030 --> 01:58:20,941
- Πότε κοιμηθήκατε εσχάτως, Σμ/χε Τίμπετς;
- Κοιμήθηκα λίγο χθες βράδυ.
1338
01:58:20,960 --> 01:58:23,510
- Πόσο διήρκησε η πτήση;
- Περίπου 14 ώρες.
1339
01:58:23,530 --> 01:58:26,643
- Πόσο μεγάλη ήταν η βόμβα;
- Συγνώμη, κανένα σχόλιο.
1340
01:58:26,663 --> 01:58:28,622
- Η πτήση έτοιμη ν' επιβιβαστεί.
- Εντάξει.
1341
01:58:28,642 --> 01:58:30,352
Ποιος ήξερε για το σχέδιο;
1342
01:58:31,287 --> 01:58:33,589
- Κανένα σχόλιο.
- Νιώσατε θερμότητα από την έκρηξη;
1343
01:58:33,609 --> 01:58:37,105
- Όχι.
- Σμ/χε, τι νιώθετε εσείς για τη βόμβα;
1344
01:58:37,523 --> 01:58:38,898
Συγνώμη, κανένα σχόλιο.
1345
01:58:39,274 --> 01:58:40,975
Μια στιγμή, Σμ/χε.
1346
01:58:41,157 --> 01:58:44,544
Εκπροσωπώ ειδησιογραφικό πρακτορείο που
διαβάζετε από 60 εκατομμύρια Αμερικανούς.
1347
01:58:44,564 --> 01:58:49,778
Ρίξατε βόμβα που σκότωσε 80.000 άτομα.
Θέλω να μάθω λοιπόν τι αισθάνεστε;
1348
01:58:51,280 --> 01:58:53,691
Οι αναγνώστες σας τι αισθάνονται;
1349
01:58:59,005 --> 01:59:01,969
Λούσυ! Λούσυ!
1350
01:59:02,298 --> 01:59:05,711
Λούσυ! Λούσυ, άνοιξε το ραδιόφωνο!
Είναι ο Πολ!
1351
01:59:05,730 --> 01:59:10,829
Έριξε τη βόμβα στην ιαπωνική πόλη.
Ίσως και να τελειώσει τον πόλεμο.
1352
01:59:12,405 --> 01:59:14,198
Να πάρουμε μερικές φωτογραφίες,
κα Τίμπετς;
1353
01:59:14,336 --> 01:59:16,279
Ακούτε τον KWTA-1.
1354
01:59:16,299 --> 01:59:18,693
Ακούσατε μόλις
τον Σμ/χο Πολ Τίμπετς Τζούνιορ,
1355
01:59:18,713 --> 01:59:22,938
που μόλις έγραψε ιστορία ρίχνοντας την
πρώτη ατομική βόμβα στην Ιαπωνία.
1356
01:59:23,185 --> 01:59:25,457
Πετώντας ένα Β-29
με το όνομα "Ινόλα Γκέι",
1357
01:59:25,477 --> 01:59:29,392
ο Σμ/χος Τίμπετς και πλήρωμα αποτελούμενο
από 9, προσγειώθηκε στο Τίνιαν στις 15:15.
1358
01:59:29,412 --> 01:59:33,966
Ο Πτ/χος Σποτς αυτοπροσώπως, του απένειμε
το παράσημο "Διακεκριμένων Υπηρεσιών".
1359
01:59:33,986 --> 01:59:37,730
Για περαιτέρω λεπτομέρειες, καλούμε
τη Νέα Υόρκη. Απαντήστε Νέα Υόρκη.
1360
01:59:37,749 --> 01:59:40,169
- Γνωρίζατε για την αποστολή;
- Γνωρίζατε για την ατομική βόμβα;
1361
01:59:40,169 --> 01:59:41,740
Πώς αισθάνεστε για το παράσημο;
1362
01:59:41,760 --> 01:59:44,671
Αληθεύουν οι φήμες ότι
με τον Σμ/χο χωρίζετε, κα Τίμπετς;
1363
01:59:44,691 --> 01:59:46,320
Σας παρακαλώ κα Τίμπετς,
μία φωτογραφία.
1364
01:59:46,340 --> 01:59:49,041
- Μία με τα παιδιά.
- Σας παρακαλώ!
1365
02:00:07,905 --> 02:00:09,583
Πολ...
1366
02:00:10,366 --> 02:00:12,213
Πολ!
1367
02:01:27,262 --> 02:01:33,641
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
163482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.