All language subtitles for 4x4.2019.SPANISH.ENSUBBED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,402 --> 00:00:21,978 [♪♪♪] 2 00:00:37,298 --> 00:00:43,347 [♪♪♪] 3 00:00:45,306 --> 00:00:55,925 [♪♪♪] 4 00:01:46,367 --> 00:01:56,246 [♪♪♪] 5 00:02:05,690 --> 00:02:07,910 [indistinct lyrics] 6 00:02:08,040 --> 00:02:17,876 [♪♪♪] 7 00:02:37,157 --> 00:02:39,594 [birds chirping] 8 00:02:43,902 --> 00:02:45,991 [car whirring] 9 00:02:50,213 --> 00:02:52,781 [dog barking in distance] 10 00:03:05,228 --> 00:03:06,142 [thud] 11 00:03:36,738 --> 00:03:37,695 [grunts] 12 00:03:37,826 --> 00:03:40,220 [taking deep breaths] 13 00:03:48,967 --> 00:03:49,881 [grunts] 14 00:04:42,020 --> 00:04:44,545 [taking deep breaths] 15 00:04:57,819 --> 00:04:59,516 [grunting] 16 00:05:13,748 --> 00:05:15,880 [breathing heavily] 17 00:05:33,681 --> 00:05:36,553 [grunting] 18 00:05:39,251 --> 00:05:41,558 [taking deep breaths] 19 00:05:53,048 --> 00:05:55,093 [grunting] 20 00:06:00,882 --> 00:06:03,450 [panting] 21 00:06:03,580 --> 00:06:06,453 [grunting] 22 00:06:42,314 --> 00:06:44,752 [yelling] 23 00:06:46,144 --> 00:06:47,058 [grunts] 24 00:06:47,189 --> 00:06:48,930 [breathing heavily] 25 00:06:49,060 --> 00:06:50,801 [grunting] 26 00:07:18,699 --> 00:07:21,571 [grunting] 27 00:07:36,412 --> 00:07:38,545 [panting] 28 00:08:05,746 --> 00:08:08,052 [grunting] 29 00:08:23,503 --> 00:08:25,548 [groaning] 30 00:08:28,595 --> 00:08:30,248 [blowing] 31 00:08:30,379 --> 00:08:32,947 [grunting] 32 00:08:44,175 --> 00:08:46,177 [yelling] 33 00:09:07,459 --> 00:09:10,071 [taking deep breaths] 34 00:09:27,001 --> 00:09:28,568 - [gunshot] - [screaming] 35 00:09:29,830 --> 00:09:31,919 [grunting] 36 00:10:10,392 --> 00:10:13,090 [panting] 37 00:10:30,542 --> 00:10:31,674 [mobile beeping] 38 00:10:51,955 --> 00:10:52,869 Hey! 39 00:10:53,000 --> 00:10:54,871 Hey! 40 00:10:55,002 --> 00:10:55,655 Hey! 41 00:10:55,785 --> 00:10:57,047 Hey! 42 00:10:57,178 --> 00:10:58,135 Hey! 43 00:10:58,266 --> 00:10:59,397 Hey! 44 00:11:02,226 --> 00:11:04,664 [breathing heavily] 45 00:11:06,753 --> 00:11:08,189 - [mobile beeping] - [grunting] 46 00:11:16,806 --> 00:11:18,416 [dialtone ringing] 47 00:11:21,376 --> 00:11:22,290 [yelling] 48 00:11:23,944 --> 00:11:26,686 [taking deep breaths] 49 00:11:51,145 --> 00:11:56,541 [♪♪♪] 50 00:11:56,672 --> 00:11:58,935 [Ciro breathing heavily] 51 00:12:02,286 --> 00:12:05,725 [Ciro grunting] 52 00:12:13,907 --> 00:12:16,083 [groaning] 53 00:12:23,481 --> 00:12:26,441 [crickets chirping] 54 00:13:20,756 --> 00:13:23,715 [taking deep breaths] 55 00:14:15,724 --> 00:14:17,378 RJ #1: This is "Moro's Club in the 100." 56 00:14:17,508 --> 00:14:19,902 The Argentine Republic's number one radio station. 57 00:14:20,033 --> 00:14:20,990 Every morning... 58 00:14:21,121 --> 00:14:22,992 [music playing on radio] 59 00:14:23,123 --> 00:14:24,298 RJ #2: The dollar started the week with a rise... 60 00:14:24,428 --> 00:14:27,779 [music playing on radio] 61 00:14:27,910 --> 00:14:31,827 ♪ I want to fuck you all night long ♪ 62 00:14:31,958 --> 00:14:36,876 ♪ I want you to kiss me all night long In the car ♪ 63 00:14:39,356 --> 00:14:40,923 ♪ In the car 64 00:14:44,318 --> 00:14:48,800 ♪ Let's change stages, let's go somewhere else ♪ 65 00:14:48,931 --> 00:14:52,282 ♪ Sweaty, through unexplored places ♪ 66 00:14:52,413 --> 00:14:56,330 ♪ Foggy windows, dirty smeared ♪ 67 00:14:56,460 --> 00:15:00,203 ♪ Tripping hard on this journey through your body ♪ 68 00:15:00,334 --> 00:15:02,075 ♪ Only you and me 69 00:15:02,205 --> 00:15:04,686 ♪ Alone on the road 70 00:15:04,816 --> 00:15:08,211 ♪ Come on baby, get kinky, get mean ♪ 71 00:15:08,342 --> 00:15:09,778 ♪ She gets so crazy 72 00:15:09,909 --> 00:15:12,215 ♪ She takes everything off 73 00:15:12,346 --> 00:15:15,827 ♪ Parked on the side of the road you give me your juice ♪ 74 00:15:15,958 --> 00:15:19,788 ♪ I want to have you all night long ♪ 75 00:15:19,919 --> 00:15:24,924 ♪ I want to squeeze you all night long, in the car ♪ 76 00:15:27,317 --> 00:15:28,840 ♪ In the car 77 00:15:31,974 --> 00:15:35,891 ♪ I want to fuck you all night long ♪ 78 00:15:36,022 --> 00:15:40,852 ♪ I want you to kiss me all night long in the car ♪ 79 00:15:43,290 --> 00:15:45,031 ♪ In the car 80 00:15:45,335 --> 00:15:47,076 [grunting] 81 00:15:48,034 --> 00:15:50,123 ♪ Foggy windows, reclined seats ♪ 82 00:15:50,253 --> 00:15:53,691 ♪ If they see us they'll be jealous ♪ 83 00:15:53,822 --> 00:15:56,303 ♪ Fuck them 84 00:15:56,433 --> 00:16:00,307 ♪ I don't give a shit if the car moves ♪ 85 00:16:00,437 --> 00:16:04,311 ♪ Inside we're like a pair of lions fucking in the fog ♪ 86 00:16:04,441 --> 00:16:08,315 ♪ Foggy windows, dirty smeared ♪ 87 00:16:08,445 --> 00:16:12,275 ♪ Tripping hard on this journey through your body ♪ 88 00:16:12,406 --> 00:16:16,279 ♪ She gets so crazy, takes it all off ♪ 89 00:16:16,410 --> 00:16:19,848 ♪ Parked on the side of the road you give me your body ♪ 90 00:16:19,979 --> 00:16:23,895 ♪ I want to have you all night long ♪ 91 00:16:24,026 --> 00:16:28,988 ♪ I want to squeeze you all night long in the car ♪ 92 00:16:31,425 --> 00:16:32,992 ♪ In the car 93 00:16:35,995 --> 00:16:39,868 ♪ I want you to fuck me all night long ♪ 94 00:16:39,999 --> 00:16:43,306 ♪ I want you to kiss me all night long ♪ 95 00:16:43,437 --> 00:16:45,178 ♪ In the car 96 00:16:47,441 --> 00:16:48,877 ♪ In the car 97 00:16:49,008 --> 00:16:51,053 - [grunting] - [phone ringing] 98 00:17:08,984 --> 00:17:11,378 [panting] 99 00:17:15,208 --> 00:17:16,383 ENRIQUE: [On phone] Hello. 100 00:17:17,993 --> 00:17:19,168 Hello. 101 00:17:20,909 --> 00:17:22,215 Good morning. 102 00:17:22,345 --> 00:17:24,260 Welcome aboard. 103 00:17:25,131 --> 00:17:28,003 Let me introduce myself, I'm Doctor Enrique Ferrari. 104 00:17:28,134 --> 00:17:30,745 My patients call me Quique. 105 00:17:31,615 --> 00:17:32,747 Are you there? 106 00:17:33,922 --> 00:17:34,923 Hello? 107 00:17:37,012 --> 00:17:39,058 - Hello. - ENRIQUE: Very good. 108 00:17:39,188 --> 00:17:41,234 I'm the owner of this SUV. 109 00:17:42,322 --> 00:17:44,585 I've been robbed 28 times in my life. 110 00:17:44,715 --> 00:17:47,892 It sounds like a lie, but if you do the math it was 28. 111 00:17:48,023 --> 00:17:49,764 Plus yours today, 29. 112 00:17:49,894 --> 00:17:51,070 - Let me out! - ENRIQUE: Ssshh! 113 00:17:51,592 --> 00:17:53,246 Let me talk. 114 00:17:53,376 --> 00:17:56,075 We'll have plenty of time to talk. 115 00:17:56,205 --> 00:17:58,860 You're inside my 4x4. 116 00:17:58,990 --> 00:18:00,862 It has an alarm that's connected to my phone, 117 00:18:00,992 --> 00:18:03,517 and I can lock all the doors with it. 118 00:18:04,431 --> 00:18:06,868 It's totally bulletproof. 119 00:18:06,998 --> 00:18:09,740 It won't move, the active suspension is locked. 120 00:18:09,871 --> 00:18:11,916 It's soundproof. 121 00:18:12,047 --> 00:18:14,049 The windows are bulletproof and polarized. 122 00:18:14,180 --> 00:18:16,530 The front windshield is also polarized. 123 00:18:16,660 --> 00:18:18,053 The only thing that's not bulletproof 124 00:18:18,184 --> 00:18:19,141 is the gas tank. 125 00:18:20,273 --> 00:18:22,188 It can hold 120 liters, and it's full. 126 00:18:22,927 --> 00:18:25,104 It's a potential bomb. 127 00:18:26,148 --> 00:18:27,889 I'm just saying, in case you decide to rebel. 128 00:18:29,369 --> 00:18:30,979 Do you know what would happen? 129 00:18:32,589 --> 00:18:33,721 Boom! 130 00:18:33,851 --> 00:18:39,857 [♪♪♪] 131 00:18:39,988 --> 00:18:43,948 ENRIQUE: [On phone] I'm a widower, I was born in Quilmes 60 years ago. 132 00:18:44,079 --> 00:18:45,385 I had a normal childhood 133 00:18:45,515 --> 00:18:47,735 for a middle-class child at that time. 134 00:18:49,171 --> 00:18:51,565 The doors of the houses were never locked. 135 00:18:53,088 --> 00:18:54,742 We're in such bad shape that we miss what life was 136 00:18:54,872 --> 00:18:57,005 like half a century ago. 137 00:19:01,749 --> 00:19:04,578 What would you do if you caught your son stealing? 138 00:19:08,016 --> 00:19:09,496 I don't know. 139 00:19:09,626 --> 00:19:11,411 ENRIQUE: [On phone] Wrong answer. 140 00:19:11,541 --> 00:19:13,935 CIRO: I'm thirsty. Can you hear me? 141 00:19:14,849 --> 00:19:15,893 Hello! 142 00:19:16,024 --> 00:19:17,678 [breathing heavily] 143 00:19:17,808 --> 00:19:19,636 I'm going to report you, son of a bitch. 144 00:19:19,767 --> 00:19:22,335 I'm melting to death in here. I want water! 145 00:19:23,988 --> 00:19:26,034 I swear I'll get out of here and kill you, son of a bitch! 146 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 I'll kill you! You and all your family! 147 00:19:29,298 --> 00:19:31,039 Let me out of here! 148 00:19:31,170 --> 00:19:32,823 [panting] 149 00:19:32,954 --> 00:19:34,347 [beeps] 150 00:19:34,477 --> 00:19:37,263 [car AC whirring] 151 00:21:25,327 --> 00:21:27,503 [shivering] 152 00:21:32,726 --> 00:21:34,510 [grunting] 153 00:22:21,557 --> 00:22:23,254 [coughing] 154 00:22:41,534 --> 00:22:42,535 [AC turned off] 155 00:22:47,104 --> 00:22:49,019 [phone ringing] 156 00:23:07,908 --> 00:23:08,822 [beeps] 157 00:23:10,214 --> 00:23:11,433 ENRIQUE: [On phone] Let's try again. 158 00:23:12,695 --> 00:23:14,610 What would you do if you caught your son stealing? 159 00:23:15,481 --> 00:23:16,569 CIRO: I'm thirsty. 160 00:23:17,178 --> 00:23:19,354 Let me out, son of a bitch. 161 00:23:20,050 --> 00:23:22,575 ENRIQUE: [On phone] If you answer correctly, I'll give you water. 162 00:23:23,663 --> 00:23:26,622 What would you do if you caught your son stealing? 163 00:23:26,753 --> 00:23:30,931 I'd grab him by the ears, and take him to the coppers. 164 00:23:31,061 --> 00:23:32,236 ENRIQUE: [On phone] Take him where? 165 00:23:34,500 --> 00:23:37,546 - To the police. - ENRIQUE: No, wrong. 166 00:23:37,677 --> 00:23:41,594 Neither the police, judges, teachers, nor lawyers. 167 00:23:41,724 --> 00:23:43,726 He's your son, you have to set the example yourself. 168 00:23:43,857 --> 00:23:45,032 That's enough. 169 00:23:46,903 --> 00:23:48,296 I've learned my lesson. 170 00:23:49,689 --> 00:23:52,126 ENRIQUE: [On phone] Can I tell you something? Listen to this... 171 00:23:54,171 --> 00:23:56,260 Last December two men broke into my daughter's house 172 00:23:56,391 --> 00:23:59,263 when she was parking her car. 173 00:23:59,394 --> 00:24:00,787 I had trained her for a situation like this. 174 00:24:00,917 --> 00:24:03,006 She avoided making eye contact. 175 00:24:03,137 --> 00:24:05,705 She had money prepared to hand them out. 176 00:24:06,662 --> 00:24:08,490 But that wasn't enough. 177 00:24:09,578 --> 00:24:11,841 They even took their toothbrushes. 178 00:24:12,712 --> 00:24:16,411 That's enough, please. I want to get out. 179 00:24:16,542 --> 00:24:19,545 ENRIQUE: [On phone] They grabbed my grandson, and put a gun to his head. 180 00:24:20,807 --> 00:24:23,157 He's five years old. Do you get it? 181 00:24:24,506 --> 00:24:26,856 They held a gun to his head for three hours. 182 00:24:28,292 --> 00:24:29,946 After that they sold the house, 183 00:24:30,077 --> 00:24:31,905 and moved to Barcelona. 184 00:24:32,906 --> 00:24:34,342 I'm dying of thirst. 185 00:24:35,169 --> 00:24:37,345 What kind of doctor are you? 186 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 ENRIQUE: [On phone] Good question. Take a guess. 187 00:24:40,435 --> 00:24:44,134 What kind of doctor am I? Come on, guess. 188 00:24:44,265 --> 00:24:46,789 I don't know. Let me out. 189 00:24:46,920 --> 00:24:48,574 ENRIQUE: [On phone] I'm not a cardiologist. 190 00:24:48,704 --> 00:24:51,054 Nor a clinical doctor, nor a surgeon. 191 00:24:51,185 --> 00:24:53,579 Come on, take a guess. There aren't that many left. 192 00:24:53,709 --> 00:24:55,145 Leave me alone! 193 00:24:55,276 --> 00:24:56,277 ENRIQUE: [On phone] I'll give you a hint. 194 00:24:56,407 --> 00:24:58,497 I work where everyone else plays. 195 00:24:59,672 --> 00:25:00,803 Water! 196 00:25:49,983 --> 00:25:59,949 [♪♪♪] 197 00:26:09,872 --> 00:26:12,092 - [banging] - CIRO: Hey! Hey! 198 00:26:12,222 --> 00:26:14,050 Hey! Hey! 199 00:26:16,009 --> 00:26:19,490 [grunting] 200 00:26:19,621 --> 00:26:20,579 Hey! 201 00:26:21,188 --> 00:26:22,493 Hey! 202 00:26:22,624 --> 00:26:24,278 Hey! 203 00:26:24,408 --> 00:26:25,322 Hey! 204 00:26:25,932 --> 00:26:27,890 Hey! 205 00:26:28,021 --> 00:26:29,631 [panting] 206 00:26:29,762 --> 00:26:30,632 CIRO: Hey! 207 00:26:33,287 --> 00:26:34,636 [grunting] 208 00:26:36,203 --> 00:26:37,291 Hey! 209 00:26:38,292 --> 00:26:39,336 Hey! 210 00:26:39,467 --> 00:26:40,686 Hey, man! 211 00:26:40,816 --> 00:26:41,991 [banging] 212 00:26:42,122 --> 00:26:44,603 [screaming] 213 00:26:45,038 --> 00:26:46,300 Hey! 214 00:26:46,430 --> 00:26:47,431 Hey! 215 00:26:48,998 --> 00:26:51,218 [birds chirping] 216 00:26:56,876 --> 00:26:58,486 [engine starts] 217 00:26:59,966 --> 00:27:02,272 [vehicle whirring] 218 00:27:18,288 --> 00:27:20,682 [clouds rumbling] 219 00:27:25,295 --> 00:27:27,820 [thundering] 220 00:28:05,379 --> 00:28:07,903 [phone ringing] 221 00:28:17,391 --> 00:28:19,219 ENRIQUE: [On phone] Your ID number, please. 222 00:28:21,351 --> 00:28:22,483 Water. 223 00:28:23,223 --> 00:28:24,615 ENRIQUE: [On phone] Your ID number, buddy. 224 00:28:28,097 --> 00:28:29,664 I'm thirsty. 225 00:28:30,621 --> 00:28:33,276 ENRIQUE: [On phone] Give me your first name, last name, and ID number. 226 00:28:33,886 --> 00:28:35,409 And I'll give you water. 227 00:28:39,674 --> 00:28:40,719 Ciro. 228 00:28:43,896 --> 00:28:45,027 Ciro Bermúdez. 229 00:28:46,420 --> 00:28:49,205 Thirty-six... eighty-seven... 230 00:28:50,467 --> 00:28:52,339 Ninety, twenty-seven. 231 00:28:52,469 --> 00:28:56,473 ENRIQUE: [On phone] Zero, two, seven, good. 232 00:28:56,604 --> 00:28:57,953 For the water, 233 00:28:58,084 --> 00:28:59,259 check the washer hose in the back. 234 00:28:59,389 --> 00:29:00,260 [hangs up] 235 00:29:02,392 --> 00:29:04,525 [grunting] 236 00:29:14,317 --> 00:29:17,233 [panting] 237 00:29:39,168 --> 00:29:41,649 [coughing] 238 00:29:49,875 --> 00:30:00,146 [♪♪♪] 239 00:30:09,982 --> 00:30:12,027 CIRO: Neighbordwhood watch... 240 00:30:13,376 --> 00:30:14,551 [cricket chirps] 241 00:30:17,772 --> 00:30:19,382 What do I know? 242 00:30:21,863 --> 00:30:23,517 They use it for cars. 243 00:30:24,692 --> 00:30:26,607 For houses. 244 00:30:26,737 --> 00:30:28,217 For businesses. 245 00:30:30,263 --> 00:30:31,960 It's no good for anything. 246 00:30:36,878 --> 00:30:38,749 Right now there must be thousands of alarms 247 00:30:38,880 --> 00:30:40,534 going off in the city. 248 00:30:41,752 --> 00:30:43,450 So many... 249 00:30:43,580 --> 00:30:45,452 Like a concert. 250 00:30:45,582 --> 00:30:55,157 [♪♪♪] 251 00:31:01,120 --> 00:31:02,251 [tummy rumbling] 252 00:31:14,350 --> 00:31:15,264 [sneezes] 253 00:31:27,320 --> 00:31:28,582 [cricket chirping] 254 00:31:45,947 --> 00:31:48,384 [grunting] 255 00:31:59,743 --> 00:32:02,529 [coughing] 256 00:32:15,846 --> 00:32:19,546 I'm wounded, and I have a fever. What should I do? 257 00:32:20,199 --> 00:32:22,070 ENRIQUE: [On phone] Is this a consultation? 258 00:32:25,247 --> 00:32:26,248 Yes. 259 00:32:27,423 --> 00:32:28,947 ENRIQUE: [On phone] Well, 260 00:32:29,077 --> 00:32:32,559 everything depends on the person's general condition. 261 00:32:32,689 --> 00:32:35,866 A fever with a wound is a different story. 262 00:32:35,997 --> 00:32:38,957 Time passes very fast. What happened to you? 263 00:32:40,436 --> 00:32:41,960 A gunshot in my leg. 264 00:32:42,090 --> 00:32:44,527 Wow! How did this happen? 265 00:32:45,224 --> 00:32:47,574 I shot myself, it was an accident. 266 00:32:48,749 --> 00:32:50,185 ENRIQUE: [On phone] Is it still bleeding? 267 00:32:50,969 --> 00:32:53,362 [grunting] 268 00:33:01,196 --> 00:33:02,328 No. 269 00:33:03,198 --> 00:33:04,852 Not a lot. 270 00:33:04,983 --> 00:33:07,115 ENRIQUE: [On phone] What color is the skin around the wound? 271 00:33:08,421 --> 00:33:09,596 Yellow. 272 00:33:09,726 --> 00:33:10,945 ENRIQUE: [On phone] Is it hot? 273 00:33:12,425 --> 00:33:14,340 Yes, yes. 274 00:33:16,298 --> 00:33:18,039 ENRIQUE: [On phone] That doesn't sound good. 275 00:33:18,909 --> 00:33:21,173 I'll turn the heat on. If you have a fever, 276 00:33:21,303 --> 00:33:22,957 then you must feel cold. 277 00:33:23,088 --> 00:33:24,219 No, no, no. 278 00:33:25,829 --> 00:33:27,396 ENRIQUE: [On phone] Today I woke up early. 279 00:33:27,527 --> 00:33:29,485 I went out for a run at 7 AM. 280 00:33:29,616 --> 00:33:31,270 I had breakfast. 281 00:33:32,097 --> 00:33:33,533 I went to the lab to get the results 282 00:33:33,663 --> 00:33:35,274 of the tests I had done last week. 283 00:33:36,188 --> 00:33:39,191 It's over, the spot expanded. 284 00:33:41,497 --> 00:33:43,543 My insides are completely invaded. 285 00:33:44,457 --> 00:33:46,111 It's no big deal. 286 00:33:47,068 --> 00:33:49,549 Optimistically, I've got about a year left to live. 287 00:33:51,986 --> 00:33:53,596 That's not so bad. 288 00:33:54,902 --> 00:33:56,904 A lot of things can happen in one year, you know? 289 00:33:58,819 --> 00:34:01,126 If you're organized, you can change the world. 290 00:34:02,997 --> 00:34:05,695 Or a piece of the world that's closest to you. 291 00:34:06,957 --> 00:34:09,047 [panting] 292 00:34:11,571 --> 00:34:14,400 ENRIQUE: [On phone] I was remembering dates and places. 293 00:34:14,530 --> 00:34:17,142 Things that happened to me in the past few years, 294 00:34:17,272 --> 00:34:18,447 and I wrote them down. 295 00:34:18,578 --> 00:34:20,449 Listen to this. 296 00:34:20,580 --> 00:34:23,061 August 1998, I went out for dinner with some friends. 297 00:34:23,191 --> 00:34:25,063 When we were leaving they had stolen two wheels off my car. 298 00:34:25,193 --> 00:34:27,065 It was a Peugeot 205. 299 00:34:27,195 --> 00:34:29,415 January 2001, they got into the patio in my house, 300 00:34:29,545 --> 00:34:31,243 and stole some garden furniture, 301 00:34:31,373 --> 00:34:34,072 things from the pool, and meat from the patio fridge. 302 00:34:35,116 --> 00:34:37,379 March 2006, an armed robbery 303 00:34:37,510 --> 00:34:39,555 in La Taba Restaurant in Vicente López. 304 00:34:39,686 --> 00:34:40,904 They robbed everyone there, 305 00:34:41,035 --> 00:34:44,038 and hit an old man with the grip of a gun. 306 00:34:44,169 --> 00:34:46,301 April 2008, they got into my wife's car 307 00:34:46,432 --> 00:34:47,868 at a stoplight in San Miguel, 308 00:34:47,998 --> 00:34:50,044 and forced her to go shopping with the credit card. 309 00:34:50,175 --> 00:34:52,046 They'd choose and she'd pay. 310 00:34:52,177 --> 00:34:55,484 Ma'am, buy me the LCD TV, buy me the Samsung... 311 00:34:56,920 --> 00:34:58,879 October 2009, I go to River's stadium, 312 00:34:59,009 --> 00:35:00,707 the guy looking after my car scratched it 313 00:35:00,837 --> 00:35:03,275 because I wouldn't pay him 700 pesos upfront. 314 00:35:04,667 --> 00:35:06,669 August 2011, they broke into my parents' house 315 00:35:06,800 --> 00:35:09,368 when my dad was parking the car in the garage. 316 00:35:09,498 --> 00:35:11,021 My mom was outside opening the gate for him, 317 00:35:11,152 --> 00:35:12,806 they were already old. 318 00:35:12,936 --> 00:35:15,722 They didn't use guns, but they really beat him up. 319 00:35:16,201 --> 00:35:18,072 [phone ringing in background] 320 00:35:19,247 --> 00:35:20,553 ENRIQUE: [On phone] I'll leave you now. I have an emergency. 321 00:35:20,683 --> 00:35:22,250 We'll continue later. 322 00:38:00,974 --> 00:38:11,767 [♪♪♪] 323 00:39:27,147 --> 00:39:29,410 [coughing & choking] 324 00:40:20,461 --> 00:40:23,072 [grunting] 325 00:40:38,392 --> 00:40:40,786 [taking deep breaths] 326 00:41:25,221 --> 00:41:35,405 [♪♪♪] 327 00:41:53,859 --> 00:41:55,991 [indistinct shouting & chattering] 328 00:41:56,688 --> 00:41:58,341 MAN #1: Son of a bitch! 329 00:41:58,472 --> 00:42:00,169 WOMAN #1: Don't come back to the neighborhood! 330 00:42:00,300 --> 00:42:02,215 Go fuck yourself! 331 00:42:02,345 --> 00:42:04,043 If you come back, I'll beat you up! 332 00:42:04,173 --> 00:42:05,435 MAN #2: You're all useless! 333 00:42:05,566 --> 00:42:07,960 [indistinct shouting & chattering] 334 00:42:08,090 --> 00:42:16,664 [♪♪♪] 335 00:42:16,795 --> 00:42:18,448 MAN #2: Always the same thing! 336 00:42:18,579 --> 00:42:21,147 They never do anything. I'm sick of this. 337 00:42:21,277 --> 00:42:22,670 What a shitty neighborhood! 338 00:42:22,801 --> 00:42:25,368 [phone ringing] 339 00:42:50,002 --> 00:42:59,577 [♪♪♪] 340 00:44:02,857 --> 00:44:05,207 Saprotrophs. 341 00:44:09,211 --> 00:44:11,474 Tenth grade biology. 342 00:44:14,042 --> 00:44:15,653 I never passed. 343 00:44:16,566 --> 00:44:19,134 [cricket chirping] 344 00:44:20,875 --> 00:44:25,097 They're these fucking animals that eat the other's leftovers. 345 00:44:25,837 --> 00:44:30,450 And keep nature in balance. 346 00:44:35,760 --> 00:44:38,153 Too many people on the streets 347 00:44:38,284 --> 00:44:40,373 have too many things. 348 00:44:44,159 --> 00:44:46,814 And those things have to be distributed 349 00:44:46,945 --> 00:44:49,861 so that everyone can enjoy them. 350 00:44:50,383 --> 00:44:52,167 [cricket chirping] 351 00:44:58,217 --> 00:45:00,698 This place is full of poor people. 352 00:45:02,177 --> 00:45:05,485 With laws made by rich people for rich people. 353 00:45:05,615 --> 00:45:09,010 I will not obey them, not even if they gun me down. 354 00:45:10,403 --> 00:45:11,447 Yes. 355 00:45:12,622 --> 00:45:13,623 Thief. 356 00:45:15,147 --> 00:45:16,931 Just like my father. 357 00:45:18,019 --> 00:45:19,629 Just like my grandfather. 358 00:45:25,592 --> 00:45:28,377 [yawning] 359 00:45:45,699 --> 00:45:47,657 [phone ringing] 360 00:46:11,681 --> 00:46:13,901 [grunting] 361 00:46:22,214 --> 00:46:23,955 I'll do whatever you say. 362 00:46:26,087 --> 00:46:28,568 I'll do whatever you want. I swear I'll behave. 363 00:46:29,699 --> 00:46:31,397 But I want to go home. 364 00:46:31,527 --> 00:46:33,791 ENRIQUE: [On phone] Don't worry, you're not missing out on anything. 365 00:46:35,401 --> 00:46:37,664 I'm having breakfast and reading the newspaper. 366 00:46:39,492 --> 00:46:42,103 North Korea conducts a new nuclear test. 367 00:46:42,495 --> 00:46:43,670 [chuckles] 368 00:46:43,801 --> 00:46:45,106 ENRIQUE: [On phone] That fat guy is crazy. 369 00:46:45,977 --> 00:46:47,065 Del Potro is among the 10 tallest 370 00:46:47,195 --> 00:46:48,196 tennis players in history. 371 00:46:48,327 --> 00:46:50,546 Look at that. He's really amazing. 372 00:46:51,460 --> 00:46:53,201 Does "mate" make you fat? 373 00:46:53,332 --> 00:46:56,030 Fifteen myths and truths about our national drink. 374 00:46:57,205 --> 00:46:58,772 Men and women from Buenos Aires 375 00:46:58,903 --> 00:47:00,774 are among the most unfaithful in the world. 376 00:47:02,689 --> 00:47:05,344 Well, today I got up in a good mood. 377 00:47:05,779 --> 00:47:07,215 So you're in luck. 378 00:47:07,346 --> 00:47:09,217 There's a chocolate bar behind the brakes. 379 00:47:10,479 --> 00:47:12,046 [phone ringing in background] 380 00:47:13,352 --> 00:47:14,092 ENRIQUE: [On phone] Hold on one second, 381 00:47:14,222 --> 00:47:15,745 I have a call on my other cell phone. 382 00:47:15,876 --> 00:47:17,835 [Ciro panting & grunting] 383 00:47:19,880 --> 00:47:21,012 ENRIQUE: [On phone] Hello. Yes. 384 00:47:22,578 --> 00:47:24,363 Tell me quickly, I'm on another call. 385 00:47:27,670 --> 00:47:30,325 Yes, you'll have to come to the clinic. What happened? 386 00:47:33,763 --> 00:47:35,983 Her water broke? Was there any physical strain? 387 00:47:39,421 --> 00:47:41,336 Tell her to go quickly to the emergency room, 388 00:47:41,467 --> 00:47:43,643 and to say that she's Doctor Ferrari's patient. 389 00:47:44,644 --> 00:47:46,515 Okay, I'll see you soon. 390 00:47:49,518 --> 00:47:51,172 I'm sorry, that was my secretary. 391 00:47:54,262 --> 00:47:55,873 Water. 392 00:47:58,832 --> 00:48:00,312 Water. 393 00:48:01,791 --> 00:48:03,445 And a joint. 394 00:48:10,322 --> 00:48:12,280 CIRO: Here comes the girl in leggings with her dog. 395 00:48:14,108 --> 00:48:16,023 That dog is worth more than 1,000 dollars. 396 00:48:16,154 --> 00:48:26,077 [♪♪♪] 397 00:48:32,431 --> 00:48:33,780 CIRO: Punctual. 398 00:48:35,303 --> 00:48:38,524 First the wife comes out, and stands on guard. 399 00:48:39,917 --> 00:48:42,267 The man opens the gate, and gets his car out. 400 00:48:43,268 --> 00:48:46,184 And she stays there surveying everything from the sidewalk. 401 00:48:52,625 --> 00:48:54,757 This guy keeps his door open with the hose. 402 00:48:54,888 --> 00:48:56,368 So easy. 403 00:48:57,586 --> 00:48:59,153 I'll show up and all he can do is pray 404 00:48:59,284 --> 00:49:00,894 while I look for all his money. 405 00:49:01,025 --> 00:49:02,417 What a wuss. 406 00:49:03,897 --> 00:49:05,855 Those little brothers don't have more than a cell phone 407 00:49:05,986 --> 00:49:07,161 in their backpacks. 408 00:49:12,253 --> 00:49:15,213 The old man gets the car started and leaves. 409 00:49:20,696 --> 00:49:22,002 Now he'll look through the mirror, 410 00:49:22,133 --> 00:49:23,873 and watch the old woman go back inside. 411 00:49:24,004 --> 00:49:24,918 And he leaves. 412 00:49:25,049 --> 00:49:33,796 [♪♪♪] 413 00:49:33,927 --> 00:49:36,147 CIRO: Homeless son of a bitch. 414 00:49:36,277 --> 00:49:38,105 Yesterday two rotten apples. 415 00:49:38,888 --> 00:49:40,238 Today he's having pizza. 416 00:49:40,368 --> 00:49:45,983 [♪♪♪] 417 00:49:51,423 --> 00:49:54,034 [grunting and panting] 418 00:50:10,485 --> 00:50:11,878 Hey! 419 00:50:13,227 --> 00:50:14,968 Hey! 420 00:50:15,360 --> 00:50:16,361 Here! 421 00:50:17,188 --> 00:50:19,059 In here! 422 00:50:20,147 --> 00:50:21,496 Help! 423 00:50:30,505 --> 00:50:31,550 Hey! 424 00:50:31,680 --> 00:50:34,292 [breathing heavily] 425 00:51:07,455 --> 00:51:10,371 [phone ringing] 426 00:51:22,296 --> 00:51:23,645 ENRIQUE: [On phone] Hello, Ciro. 427 00:51:25,952 --> 00:51:28,433 I have news from Irina and Lionel. 428 00:51:31,262 --> 00:51:32,524 What? 429 00:51:33,351 --> 00:51:34,787 ENRIQUE: [On phone] What you just heard. 430 00:51:37,485 --> 00:51:38,834 How do you know my family's names, 431 00:51:38,965 --> 00:51:39,879 son of a bitch? 432 00:51:41,315 --> 00:51:43,404 Don't you even think about doing something to them. 433 00:51:43,535 --> 00:51:46,103 ENRIQUE: [On phone] Take it easy, I didn't do anything to them. 434 00:51:48,061 --> 00:51:50,933 On the contrary, I met with them and explained everything. 435 00:51:51,064 --> 00:51:53,110 I said I work for the lottery, 436 00:51:53,240 --> 00:51:55,677 that Ciro Bermúdez had played a lottery ticket, 437 00:51:55,808 --> 00:51:58,071 and that they could collect $100,000 438 00:51:58,202 --> 00:52:00,117 immediately and in cash. 439 00:52:06,732 --> 00:52:08,212 You were at my house? 440 00:52:10,127 --> 00:52:11,389 ENRIQUE: [On phone] Yes. 441 00:52:12,172 --> 00:52:15,219 106 St, Tower 3, Apartment 10-E, 442 00:52:15,349 --> 00:52:16,698 San Benito. 443 00:52:19,832 --> 00:52:22,400 Of course Irina accepted the money I gave her. 444 00:52:22,791 --> 00:52:24,750 I allowed myself to suggest 445 00:52:24,880 --> 00:52:27,144 that she should try to stop renting. 446 00:52:27,274 --> 00:52:28,841 That she should buy a property. 447 00:52:28,971 --> 00:52:32,061 And use the rest to give the kid a good education. 448 00:52:33,498 --> 00:52:37,110 She is a young and beautiful woman. 449 00:52:37,241 --> 00:52:40,157 She'll always have the chance to restart her life. 450 00:52:43,986 --> 00:52:46,250 I didn't do anything to you, son of a bitch. 451 00:52:48,295 --> 00:52:51,037 ENRIQUE: [On phone] You did so little to have such a beautiful family. 452 00:52:53,300 --> 00:52:55,084 You don't deserve it. Do you know that? 453 00:52:57,174 --> 00:52:59,741 I have your criminal record here. 454 00:52:59,872 --> 00:53:01,352 It's interesting. 455 00:53:02,614 --> 00:53:04,529 Have you ever killed anyone? 456 00:53:05,051 --> 00:53:07,271 I mean, how does it feel? 457 00:53:08,054 --> 00:53:09,055 No. 458 00:53:09,490 --> 00:53:10,491 No. 459 00:53:11,144 --> 00:53:12,798 I didn't kill anyone. 460 00:53:13,712 --> 00:53:15,192 ENRIQUE: [On phone] They say that the first time you kill it's horrible. 461 00:53:15,322 --> 00:53:17,368 And the rest of the deaths... 462 00:53:17,498 --> 00:53:20,762 Once you've killed, you don't even feel them. 463 00:53:22,547 --> 00:53:25,724 I didn't kill anyone. Are you crazy? 464 00:53:26,725 --> 00:53:28,857 ENRIQUE: [On phone] You didn't kill anyone? 465 00:53:30,729 --> 00:53:33,558 The Salerno brothers from the tire shop in Barracas. 466 00:53:33,862 --> 00:53:35,603 Do you remember? 467 00:53:36,517 --> 00:53:38,693 You broke in to rob them, but he fought back... 468 00:53:39,128 --> 00:53:40,695 So you shot him. 469 00:53:43,263 --> 00:53:44,917 The guy pulled a knife out. 470 00:53:47,049 --> 00:53:50,314 ENRIQUE: [On phone] Teófilo Mendoza, bus driver, 64 years old. 471 00:53:51,619 --> 00:53:54,492 You beat him up so you could rob the passengers. 472 00:53:55,014 --> 00:53:57,016 He was two days away from retirement. 473 00:53:57,146 --> 00:53:59,105 The old man refused to cooperate. 474 00:53:59,236 --> 00:54:00,498 ENRIQUE: [On phone] Aha! 475 00:54:00,628 --> 00:54:04,371 Look at this. Armed robbery in Villa Ballester. 476 00:54:04,502 --> 00:54:06,417 Cristina Beruti. 477 00:54:06,547 --> 00:54:08,984 You and another one stole her car and purse. 478 00:54:09,115 --> 00:54:11,770 And two blocks later you ran over Mercedes Torres. 479 00:54:11,900 --> 00:54:13,554 She dies immediately. 480 00:54:16,862 --> 00:54:19,212 You were at a youth detention center. 481 00:54:19,343 --> 00:54:21,083 You have a good curriculum. 482 00:54:21,649 --> 00:54:23,042 I made mistakes. 483 00:54:24,348 --> 00:54:25,610 I paid for them. 484 00:54:26,698 --> 00:54:28,003 What else do you want? 485 00:54:29,222 --> 00:54:30,179 ENRIQUE: [On phone] Nothing. 486 00:54:31,355 --> 00:54:32,965 You're the chosen one. 487 00:54:34,532 --> 00:54:36,229 You're condemned. 488 00:54:37,752 --> 00:54:38,623 Just like me. 489 00:54:38,753 --> 00:54:41,365 [sobbing] 490 00:54:41,495 --> 00:54:51,026 [♪♪♪] 491 00:55:33,155 --> 00:55:35,244 [dialtone ringing] 492 00:55:40,511 --> 00:55:42,077 IRINA: [Voicemail] Hi, we're Irina... 493 00:55:42,208 --> 00:55:43,209 LIONEL: [Voicemail] And Lionel. 494 00:55:43,340 --> 00:55:45,472 This is our bat-voicemail. 495 00:55:45,603 --> 00:55:48,345 Leave your message after the bat-beep. 496 00:55:51,260 --> 00:55:52,610 Irina... 497 00:55:56,222 --> 00:55:57,876 I screwed up again. 498 00:56:02,968 --> 00:56:04,186 Lio... 499 00:56:06,711 --> 00:56:07,538 It's daddy. 500 00:56:09,453 --> 00:56:10,628 [cellphone beeps] 501 00:56:23,728 --> 00:56:26,165 [sobbing] 502 00:56:33,781 --> 00:56:34,739 Come on. 503 00:56:35,870 --> 00:56:36,784 Get out. 504 00:56:49,754 --> 00:56:50,711 Good luck. 505 00:57:00,460 --> 00:57:02,331 [clicking]] 506 00:57:32,666 --> 00:57:35,147 [engine starts] 507 00:57:36,235 --> 00:57:38,585 [beeping] 508 00:57:38,716 --> 00:57:49,857 [♪♪♪] 509 00:58:02,870 --> 00:58:03,871 [grunts] 510 00:58:04,437 --> 00:58:06,047 CIRO: Fucking gear stick! 511 00:58:08,876 --> 00:58:09,834 Fuck. 512 00:58:12,793 --> 00:58:15,709 [taking deep breaths] 513 00:58:39,167 --> 00:58:42,257 [panting] 514 00:58:45,609 --> 00:58:48,307 [revving] 515 00:58:53,747 --> 00:58:54,661 [yells] 516 00:58:54,792 --> 00:58:56,271 [beeping] 517 00:58:56,402 --> 00:58:58,535 [grunting] 518 00:59:07,152 --> 00:59:08,327 [alarm blaring] 519 00:59:08,457 --> 00:59:10,503 [grunting] 520 00:59:12,940 --> 00:59:15,552 [taking deep breaths] 521 00:59:17,379 --> 00:59:20,165 [dogs barking in distance] 522 00:59:25,083 --> 00:59:27,520 [grunting] 523 00:59:32,394 --> 00:59:39,837 [♪♪♪] 524 00:59:39,967 --> 00:59:42,404 [panting] 525 00:59:46,452 --> 00:59:55,635 [♪♪♪] 526 01:00:06,559 --> 01:00:07,473 [grunts] 527 01:00:30,061 --> 01:00:32,672 [indistinct TV voices] 528 01:01:00,831 --> 01:01:03,660 [grunting] 529 01:01:12,407 --> 01:01:15,149 [breathing heavily] 530 01:01:23,244 --> 01:01:30,774 [♪♪♪] 531 01:01:51,359 --> 01:01:52,230 MANAGER: Sir. 532 01:01:54,362 --> 01:01:56,974 I need you to pay for the food and get going. 533 01:01:57,104 --> 01:01:59,193 [breathing heavily] 534 01:02:02,153 --> 01:02:04,851 Fucking low life, do you hear what I'm saying? 535 01:02:05,634 --> 01:02:08,072 What's wrong with you? Don't you know how to talk? 536 01:02:09,160 --> 01:02:10,727 [gunshots & screaming] 537 01:02:10,857 --> 01:02:12,163 [gasps] 538 01:02:12,293 --> 01:02:14,861 [breathing heavily] 539 01:02:24,436 --> 01:02:27,134 [panting] 540 01:02:52,856 --> 01:02:59,384 [♪♪♪] 541 01:02:59,514 --> 01:03:02,169 [taking deep breaths] 542 01:03:02,300 --> 01:03:04,041 [phone ringing] 543 01:03:28,979 --> 01:03:30,241 Please. 544 01:03:32,547 --> 01:03:34,593 I want to see my son. 545 01:03:34,723 --> 01:03:37,552 ENRIQUE: [On phone] That's impossible, no way. 546 01:03:40,817 --> 01:03:42,644 If I can't get out, I'll kill myself. 547 01:03:44,951 --> 01:03:46,518 And then it'll all be over. 548 01:03:50,565 --> 01:03:51,653 One... 549 01:03:56,397 --> 01:03:57,442 Two... 550 01:03:57,572 --> 01:03:59,357 [taking deep breaths] 551 01:04:00,575 --> 01:04:01,838 [gun clicks] 552 01:04:07,626 --> 01:04:08,888 [sobbing] 553 01:04:09,019 --> 01:04:10,324 ENRIQUE: [On phone] Well? 554 01:04:10,455 --> 01:04:11,369 What happened? 555 01:04:12,239 --> 01:04:13,110 Hello? 556 01:04:15,329 --> 01:04:16,809 The bullet got stuck? 557 01:04:16,940 --> 01:04:18,855 [sobbing] 558 01:04:20,639 --> 01:04:22,771 ENRIQUE: [On phone] Sunday is a shitty day for everything. 559 01:04:23,381 --> 01:04:24,904 Even for committing suicide. 560 01:04:26,210 --> 01:04:28,777 What do we do on Sundays? We wash the car... 561 01:04:28,908 --> 01:04:30,692 We celebrate the goals. 562 01:04:30,823 --> 01:04:32,564 We eat all day long just waiting for Monday. 563 01:04:34,131 --> 01:04:35,132 Look at me. 564 01:04:39,397 --> 01:04:40,485 Look at me. 565 01:04:42,095 --> 01:04:43,401 Look at me. 566 01:04:44,576 --> 01:04:46,230 Look at me, I'm up front. 567 01:04:48,754 --> 01:04:51,626 Lights, camera, action. 568 01:04:53,454 --> 01:04:54,586 Do you see me? 569 01:04:58,416 --> 01:04:59,504 Yes. 570 01:04:59,634 --> 01:05:01,462 ENRIQUE: [On phone] We finally meet. 571 01:05:03,290 --> 01:05:05,336 I left the hospital to say hi to you. 572 01:05:06,859 --> 01:05:07,816 Nice to meet you. 573 01:05:09,427 --> 01:05:10,689 I'm Enrique. 574 01:05:10,819 --> 01:05:20,177 [♪♪♪] 575 01:05:47,247 --> 01:05:49,989 [Ciro coughing] 576 01:06:13,665 --> 01:06:14,579 [gun cocks] 577 01:06:28,506 --> 01:06:29,942 Surprise. 578 01:06:33,467 --> 01:06:34,991 I brought you what you asked for. 579 01:06:38,733 --> 01:06:39,996 Your last wish. 580 01:06:43,086 --> 01:06:44,043 A joint. 581 01:06:47,612 --> 01:06:49,222 I bought it for you. 582 01:06:49,353 --> 01:06:50,223 I don't smoke. 583 01:07:00,842 --> 01:07:02,844 [coughing] 584 01:07:10,287 --> 01:07:11,070 ENRIQUE: Take it. 585 01:07:11,940 --> 01:07:12,898 Come on... 586 01:07:13,942 --> 01:07:14,900 Come on. 587 01:07:16,858 --> 01:07:18,295 There we go. 588 01:07:22,038 --> 01:07:24,344 [coughing] 589 01:07:29,784 --> 01:07:31,221 I brought this for me. 590 01:07:33,614 --> 01:07:34,789 Chocolate covered peanuts. 591 01:07:35,921 --> 01:07:37,618 I love chocolate covered peanuts. 592 01:07:56,898 --> 01:07:58,074 How's your wound? 593 01:08:01,077 --> 01:08:02,034 Let me see. 594 01:08:03,470 --> 01:08:05,037 [groaning] 595 01:08:05,168 --> 01:08:06,821 Get your hand out of there. 596 01:08:06,952 --> 01:08:09,694 [grunting] 597 01:08:09,824 --> 01:08:11,174 We have to drain this. 598 01:08:11,304 --> 01:08:12,392 Stop screaming. 599 01:08:13,176 --> 01:08:14,133 Stop screaming. 600 01:08:14,742 --> 01:08:15,787 We have to drain this. 601 01:08:18,094 --> 01:08:19,182 Does that hurt? 602 01:08:19,312 --> 01:08:20,400 Yes. 603 01:08:20,835 --> 01:08:22,576 - Does it hurt a lot? - A lot. 604 01:08:23,447 --> 01:08:24,361 A lot. 605 01:08:24,491 --> 01:08:26,189 - On a scale of one to ten? - Ten! 606 01:08:26,319 --> 01:08:29,453 [screaming] 607 01:08:33,935 --> 01:08:35,285 It'll get better. 608 01:08:37,069 --> 01:08:38,331 It doesn't matter anyway. 609 01:08:42,553 --> 01:08:45,904 [Enrique whistling] 610 01:09:15,586 --> 01:09:17,979 [phone buzzing] 611 01:09:24,072 --> 01:09:26,553 Margarita, how are you? 612 01:09:27,815 --> 01:09:29,687 Yes, I can talk. I'm at a medical congress 613 01:09:29,817 --> 01:09:30,862 on Dominican Republic. 614 01:09:32,820 --> 01:09:34,474 The baby is coming early? 615 01:09:36,650 --> 01:09:38,565 How long between each contraction? 616 01:09:41,829 --> 01:09:44,136 Get the bag ready with your husband. 617 01:09:44,267 --> 01:09:47,574 And head slowly to the hospital. 618 01:09:47,705 --> 01:09:49,881 Doctor Ernesto Flores will receive you there. 619 01:09:50,969 --> 01:09:53,711 He always takes my cases when I'm not there. 620 01:09:53,841 --> 01:09:58,455 Write the number down. 15-3-176-5432. 621 01:09:58,585 --> 01:09:59,891 And as I always say, 622 01:10:00,021 --> 01:10:02,198 in the belly of every pregnant mother 623 01:10:02,328 --> 01:10:03,329 is a treasure, darling. 624 01:10:03,460 --> 01:10:04,200 - No! - [gunshot] 625 01:10:06,941 --> 01:10:07,855 [grunts] 626 01:10:09,814 --> 01:10:12,773 [breathing heavily] 627 01:10:12,904 --> 01:10:23,262 [♪♪♪] 628 01:10:32,619 --> 01:10:33,707 Help. 629 01:10:36,536 --> 01:10:37,581 Help. 630 01:10:43,630 --> 01:10:44,675 Help. 631 01:10:44,805 --> 01:10:45,850 [gunshot] 632 01:10:45,980 --> 01:10:48,331 [cars alarms beeping] 633 01:10:50,724 --> 01:10:52,030 [grunting] 634 01:10:53,901 --> 01:10:55,076 - Come here! - [grunting] 635 01:10:59,690 --> 01:11:01,082 CIRO: Let me go, son of a bitch. 636 01:11:02,475 --> 01:11:04,738 - Come here. - Let me go, son of a bitch! 637 01:11:04,869 --> 01:11:07,001 - Not back in the SUV. - Look at what you did. 638 01:11:07,132 --> 01:11:09,830 - Not in the SUV! - Yes, yes. 639 01:11:09,961 --> 01:11:11,005 Help! 640 01:11:11,136 --> 01:11:12,964 [screaming] 641 01:11:14,357 --> 01:11:15,227 CIRO: Help me. 642 01:11:15,358 --> 01:11:16,663 Freeze, police! 643 01:11:17,621 --> 01:11:18,709 The gun. 644 01:11:18,839 --> 01:11:19,971 Drop the gun. 645 01:11:21,668 --> 01:11:24,976 Help, this man is crazy. He locked me in his SUV. 646 01:11:25,106 --> 01:11:26,630 Help! 647 01:11:26,760 --> 01:11:30,111 Take it easy, we'll settle this ourselves. 648 01:11:30,242 --> 01:11:33,463 We'll drink a coffee and talk. This is not your problem. 649 01:11:33,593 --> 01:11:36,727 Not you, not the police, or anybody else. 650 01:11:36,857 --> 01:11:38,772 - ENRIQUE: So get going, girl. - CIRO: Help me. 651 01:11:38,903 --> 01:11:40,905 Do you always risk your life for a bad salary? 652 01:11:41,035 --> 01:11:42,428 Congratulations. 653 01:11:42,559 --> 01:11:45,213 This is not what you're thinking, you're mistaken. 654 01:11:45,344 --> 01:11:48,565 This is his gun, he tried to steal my SUV. 655 01:11:48,695 --> 01:11:51,698 He shot me, look. And you're pointing at me. 656 01:11:51,829 --> 01:11:53,309 That's enough, drop the gun! 657 01:11:55,136 --> 01:11:56,442 FEMALE REPORTER: After two hours of tension, 658 01:11:56,573 --> 01:11:58,705 the situation here remains the same. 659 01:11:58,836 --> 01:12:01,839 I'd like to ask you, who are on the other side, 660 01:12:01,969 --> 01:12:04,058 to those of you in the studio. 661 01:12:04,189 --> 01:12:06,365 What is happening to us as a society? 662 01:12:06,496 --> 01:12:08,106 Up to what point are these young criminals 663 01:12:08,236 --> 01:12:10,238 not the real victims? 664 01:12:11,109 --> 01:12:13,241 Have we thought about what kind of education they get? 665 01:12:13,372 --> 01:12:16,201 What opportunities did they have in their lives? 666 01:12:16,332 --> 01:12:17,594 ENRIQUE: He's the thief, I'm the victim! 667 01:12:19,247 --> 01:12:21,206 Someone has taken justice into their own hands. 668 01:12:21,337 --> 01:12:25,515 Human rights are to blame for our country's problems. 669 01:12:25,645 --> 01:12:27,125 OFFICER: I've been asked by the D.A. 670 01:12:27,255 --> 01:12:29,127 to tell you to calm down, please. 671 01:12:29,257 --> 01:12:30,650 And tell us what you want. 672 01:12:30,781 --> 01:12:32,826 I don't want anything. 673 01:12:32,957 --> 01:12:35,438 Hey, all of you! I want you to vote. 674 01:12:35,568 --> 01:12:38,658 Put it in the headlines: What should I do? 675 01:12:38,789 --> 01:12:40,704 Should I kill him, or turn him over to the cops? 676 01:12:40,834 --> 01:12:42,488 Where he'll be released tomorrow. 677 01:12:42,619 --> 01:12:45,186 I'll do whatever you decide. 678 01:12:45,317 --> 01:12:46,884 But we all have to commit to this. 679 01:12:47,014 --> 01:12:48,102 WOMAN #2: Kill him! 680 01:12:48,233 --> 01:12:50,670 No hypocrisy, just your hand on your heart. 681 01:12:50,801 --> 01:12:54,805 Even if we look bad. The truth, the truth! 682 01:12:54,935 --> 01:12:56,502 We have to call Amadeo, the negotiator. 683 01:12:56,633 --> 01:12:59,113 He's retired, it's impossible. 684 01:12:59,244 --> 01:13:00,201 Call him. 685 01:13:00,332 --> 01:13:01,377 ENRIQUE: On Twitter, on everything... 686 01:13:01,507 --> 01:13:02,552 OFFICER #1: Ma'am, please. 687 01:13:02,682 --> 01:13:04,380 ENRIQUE: Kill him or give him to the police? 688 01:13:04,510 --> 01:13:07,948 Officer, I've brought food for the man and the robber. 689 01:13:08,079 --> 01:13:10,690 OFFICER #1: Ma'am, please leave now! 690 01:13:10,821 --> 01:13:11,996 I'm hungry. 691 01:13:12,126 --> 01:13:14,172 [siren wailing] 692 01:13:20,613 --> 01:13:21,614 Hey. 693 01:13:22,441 --> 01:13:24,269 Hey, how's it going? 694 01:13:24,400 --> 01:13:25,792 - How are you? - I'm great. 695 01:13:25,923 --> 01:13:27,490 - Thanks for coming, sir. - No problem. 696 01:13:27,620 --> 01:13:29,492 I wasn't doing much. 697 01:13:29,622 --> 01:13:32,103 I was watching you on TV. 698 01:13:32,233 --> 01:13:34,932 - A vest? - No, thanks. 699 01:13:35,062 --> 01:13:35,976 - Well? - Follow me. 700 01:13:36,107 --> 01:13:37,064 Yes. 701 01:13:45,246 --> 01:13:46,770 Hello, doctor. 702 01:13:47,814 --> 01:13:49,207 Hey, boy. 703 01:13:50,338 --> 01:13:52,253 I'll introduce myself. 704 01:13:53,254 --> 01:13:58,434 I'm Julio Amadeo, mediator for the city police. 705 01:13:59,173 --> 01:14:02,002 I'm here to see if... 706 01:14:03,830 --> 01:14:05,789 If I can help. 707 01:14:06,920 --> 01:14:12,230 Doctor, is there anything I can do for you? 708 01:14:12,360 --> 01:14:14,711 There is something you can do for me. 709 01:14:15,886 --> 01:14:18,323 The dog shit problem. 710 01:14:20,325 --> 01:14:23,720 I leave my clinic on Syria Street... 711 01:14:23,850 --> 01:14:26,897 I walk ten blocks to Palermo Park... 712 01:14:27,027 --> 01:14:30,422 There are 10 buildings per block, that's 100 buildings. 713 01:14:30,553 --> 01:14:32,990 There are 10 dogs per building. 714 01:14:33,120 --> 01:14:34,948 That's 1,000 dogs. 715 01:14:35,079 --> 01:14:37,603 At two dog stools per day. 716 01:14:39,692 --> 01:14:43,217 That's 2,000 turds, Julio. That I avoid every day. 717 01:14:43,348 --> 01:14:45,089 Because their owners... 718 01:14:45,219 --> 01:14:47,134 Have a plastic bag, but if you don't look at them, 719 01:14:47,265 --> 01:14:48,484 they don't do anything. 720 01:14:48,614 --> 01:14:50,529 Excuse me, Enrique. 721 01:14:50,660 --> 01:14:54,098 Drop the gun, and let the boy go. 722 01:14:54,228 --> 01:14:57,536 We both know he has nothing to do with this. 723 01:14:58,668 --> 01:15:00,713 The issue is something else. 724 01:15:00,844 --> 01:15:03,977 True. The problem is deciding what's fair and what's not. 725 01:15:04,108 --> 01:15:05,936 And that's what I'm doing. 726 01:15:06,763 --> 01:15:11,245 I'm tired of hearing that "at least nobody got hurt". 727 01:15:11,768 --> 01:15:13,726 That I should be thankful they weren't on drugs. 728 01:15:13,857 --> 01:15:15,467 Or that luckily they were professionals. 729 01:15:15,598 --> 01:15:17,991 They're sons of bitches! 730 01:15:18,122 --> 01:15:22,126 - They're from the neighborhood! - Silence, silence! 731 01:15:22,256 --> 01:15:24,258 MAN #3: Let me take care of that son of a bitch, 732 01:15:24,389 --> 01:15:25,782 Doctor. 733 01:15:26,739 --> 01:15:29,960 I'd like you to reflect upon this for one minute. 734 01:15:30,090 --> 01:15:31,831 You're angry. 735 01:15:33,354 --> 01:15:35,531 But not at the boy, he has nothing to do with this. 736 01:15:35,661 --> 01:15:38,359 You're angry at the world. 737 01:15:38,490 --> 01:15:41,624 And I understand, because you're not the only one. 738 01:15:41,754 --> 01:15:45,628 We're all angry, very angry. 739 01:15:45,758 --> 01:15:48,935 That doesn't matter, at least I did something about it. 740 01:15:49,066 --> 01:15:51,721 Or what's left? Living abroad? 741 01:15:53,505 --> 01:15:55,855 Look, look at all the people here. 742 01:15:55,986 --> 01:15:58,466 Look at this beautiful show, Julio. 743 01:15:58,597 --> 01:16:00,904 The boy has already learned his lesson. 744 01:16:01,034 --> 01:16:02,819 - Let him go. - No. 745 01:16:02,949 --> 01:16:04,734 For what? For justice to do the work? 746 01:16:04,864 --> 01:16:06,562 Sons of bitches! They go in one door, 747 01:16:06,692 --> 01:16:08,389 and exit through another! 748 01:16:08,520 --> 01:16:11,479 ENRIQUE: I believe in my own justice, end of story. 749 01:16:11,610 --> 01:16:14,308 I hunted this one down, he's mine. 750 01:16:14,439 --> 01:16:16,833 I'm angry too! 751 01:16:16,963 --> 01:16:20,488 Do you know the difference between my anger and yours? 752 01:16:20,619 --> 01:16:23,883 It's that I know this isn't good for anything! 753 01:16:25,319 --> 01:16:26,364 MAN #4: This is a free-for-all neighborhood! 754 01:16:26,494 --> 01:16:28,627 MAN #5: We get robbed here every day! 755 01:16:28,758 --> 01:16:30,803 Let's see, how many of you have been robbed? 756 01:16:30,934 --> 01:16:33,197 Raise your hands. How many have fences? 757 01:16:33,327 --> 01:16:34,590 How many have alarms? 758 01:16:34,720 --> 01:16:37,505 How many are scared of taking your kids to school, 759 01:16:37,636 --> 01:16:39,595 so you check the gates before entering? 760 01:16:39,725 --> 01:16:43,816 This man has nothing to lose, that's why in his head... 761 01:16:43,947 --> 01:16:46,166 He'll always win. 762 01:16:46,297 --> 01:16:48,473 The son of a bitch is a samurai. 763 01:16:48,604 --> 01:16:51,955 Let's hear it for the police who are present here, good job. 764 01:16:52,085 --> 01:16:53,870 JULIO: I'm going to drag this out a bit. 765 01:16:54,000 --> 01:16:55,959 I'll see if he gets tired. 766 01:16:56,089 --> 01:16:57,395 Doctor. 767 01:16:58,396 --> 01:17:01,181 Let me bring you both some water. 768 01:17:01,312 --> 01:17:04,576 CROWD: [Chanting] Safety, safety, safety! 769 01:17:04,707 --> 01:17:05,882 There we go. 770 01:17:06,012 --> 01:17:07,144 Let's go. 771 01:17:07,274 --> 01:17:10,669 CROWD: [Chanting] Safety, safety, safety! 772 01:17:13,150 --> 01:17:14,281 No, no, no. 773 01:17:15,326 --> 01:17:17,894 The girl, my friend. 774 01:17:18,024 --> 01:17:19,112 Go ahead. 775 01:17:20,070 --> 01:17:21,506 The gun. 776 01:17:23,726 --> 01:17:25,423 [indistinct radio chattering] 777 01:17:27,991 --> 01:17:29,035 Go ahead. 778 01:17:31,168 --> 01:17:33,518 MAN: [On radio] Taboada, Taboada. Follow Tapia. 779 01:17:35,781 --> 01:17:37,348 Follow Tapia, Taboada. 780 01:17:37,478 --> 01:17:47,967 [♪♪♪] 781 01:18:13,950 --> 01:18:15,516 Thanks, sweetheart. 782 01:18:20,217 --> 01:18:23,089 MAN #6: He requested water. Not for him, for the hostage... 783 01:18:24,961 --> 01:18:26,745 - [panting] - [crowd chanting] 784 01:18:33,839 --> 01:18:34,361 ENRIQUE: Give me that. 785 01:18:34,492 --> 01:18:37,495 Doctor, Think about it. 786 01:18:39,018 --> 01:18:42,718 You're an educated man. 787 01:18:43,501 --> 01:18:46,417 Look, I'm going to tell you a story. 788 01:18:47,026 --> 01:18:49,333 The story of a boy who lives in his house 789 01:18:49,463 --> 01:18:52,989 with his younger brother, his mom, a house wife, 790 01:18:53,119 --> 01:18:56,296 and his dad, who works at a meat processing plant. 791 01:18:57,776 --> 01:19:00,344 A normal family, I'd say. 792 01:19:00,474 --> 01:19:04,087 On an ordinary day the man leaves his home to go to work, 793 01:19:04,217 --> 01:19:06,219 and he never comes back. 794 01:19:07,046 --> 01:19:09,353 Those were complicated months for the family. 795 01:19:09,483 --> 01:19:11,790 The father wasn't around, but... 796 01:19:11,921 --> 01:19:14,924 Time eventually healed things. 797 01:19:15,054 --> 01:19:18,666 The boys continued at school with their friends. 798 01:19:18,797 --> 01:19:20,668 The woman met a man. 799 01:19:20,799 --> 01:19:23,715 He was a dentist, a widower from the neighborhood. 800 01:19:24,760 --> 01:19:28,154 You must be wondering what my point is with this. 801 01:19:28,285 --> 01:19:29,808 I'm saying that whatever happens, 802 01:19:29,939 --> 01:19:32,463 whatever you do... 803 01:19:32,593 --> 01:19:35,379 The world keeps on spinning. 804 01:19:38,164 --> 01:19:40,688 The years passed, and this boy became a young man. 805 01:19:40,819 --> 01:19:41,994 He was 20 years old. 806 01:19:42,125 --> 01:19:44,692 And one day he looks out of his window, 807 01:19:44,823 --> 01:19:47,521 and sees a disheveled man. 808 01:19:47,652 --> 01:19:50,220 A filthy man under the rain. 809 01:19:50,350 --> 01:19:52,700 He seems homeless, he's staring at him. 810 01:19:52,831 --> 01:19:55,312 But he didn't really pay attention to it. 811 01:19:56,052 --> 01:19:57,705 A few days later he leaves his house 812 01:19:57,836 --> 01:19:59,272 to go to school. 813 01:19:59,403 --> 01:20:01,927 And he sees a crowd in the middle of the street. 814 01:20:02,058 --> 01:20:04,103 And somebody was lying dead on the ground. 815 01:20:04,234 --> 01:20:06,105 He had been run over. 816 01:20:06,236 --> 01:20:08,238 He was the same homeless man, 817 01:20:08,368 --> 01:20:11,328 who a few days earlier was staring at his house. 818 01:20:12,764 --> 01:20:15,071 And now he recognizes him. 819 01:20:15,854 --> 01:20:17,900 This homeless man was his father. 820 01:20:19,205 --> 01:20:20,816 And the young man... 821 01:20:22,252 --> 01:20:23,688 Was me. 822 01:20:26,865 --> 01:20:29,520 Listen doctor, I'm going to speak frankly. 823 01:20:30,608 --> 01:20:32,479 Look me in the eye. 824 01:20:34,133 --> 01:20:36,396 These eyes have seen it all. 825 01:20:38,007 --> 01:20:40,226 I don't have a wife anymore, she passed away. 826 01:20:41,575 --> 01:20:44,448 We didn't have kids, we weren't able to. 827 01:20:45,405 --> 01:20:47,190 I have few friends. 828 01:20:48,756 --> 01:20:52,630 My best friend was Coquito, a cat who died of old age. 829 01:20:54,153 --> 01:20:57,417 I don't have savings, I don't have dollars. 830 01:20:57,548 --> 01:20:59,289 I live off of my police retirement. 831 01:21:01,334 --> 01:21:02,945 And I can guarantee you, 832 01:21:03,075 --> 01:21:05,904 I don't want to have anything I don't have. 833 01:21:06,905 --> 01:21:08,994 I have fucking nothing to lose. 834 01:21:10,517 --> 01:21:11,562 Less than you. 835 01:21:13,869 --> 01:21:16,175 Do you know what the only thing I have is? 836 01:21:20,179 --> 01:21:22,616 Three beers in the fridge. 837 01:21:23,879 --> 01:21:25,489 MAN #4: Don't give in, doctor! 838 01:21:25,619 --> 01:21:29,362 Let go of the boy, he's learned his lesson. 839 01:21:30,668 --> 01:21:32,409 And drop the gun. 840 01:21:33,410 --> 01:21:35,629 When all of this is over... 841 01:21:36,630 --> 01:21:38,415 You can come to my place one day, 842 01:21:38,545 --> 01:21:39,677 we can have a beer, 843 01:21:39,807 --> 01:21:43,420 eat some pizza, and have a long chat. 844 01:21:43,550 --> 01:21:45,857 Come on, let him go. 845 01:21:46,423 --> 01:21:48,425 - [grunting] - [crowd cheering] 846 01:21:49,469 --> 01:21:50,949 WOMAN #2: Kill him! 847 01:21:51,428 --> 01:21:52,516 ENRIQUE: What? 848 01:21:53,125 --> 01:21:55,127 And if I don't want to, what happens? 849 01:21:55,258 --> 01:21:57,434 You know exactly what happens. 850 01:21:57,564 --> 01:21:59,827 If I kill him, you kill me? 851 01:21:59,958 --> 01:22:02,134 Kill him, shoot him. 852 01:22:03,048 --> 01:22:04,049 Go on, shoot him! 853 01:22:04,180 --> 01:22:06,269 That way you end all of his troubles. 854 01:22:06,399 --> 01:22:08,271 The boy won't feel anything anymore. 855 01:22:08,401 --> 01:22:10,882 Now, the burden of that death 856 01:22:11,013 --> 01:22:12,884 is something you'll carry on your own. 857 01:22:15,582 --> 01:22:18,498 Drop the gun, he could be your son. 858 01:22:18,629 --> 01:22:20,544 Daughter, I have a daughter. 859 01:22:20,674 --> 01:22:21,980 Okay, your daughter. 860 01:22:22,111 --> 01:22:23,590 My daughter would never kill anyone. 861 01:22:23,721 --> 01:22:26,593 But she would still be the daughter of a man 862 01:22:26,724 --> 01:22:30,075 who has been threatening to kill a boy for five hours. 863 01:22:30,206 --> 01:22:32,643 Do you want to kill him in front of everyone? 864 01:22:32,773 --> 01:22:34,514 Do you want to do it for the cameras? 865 01:22:36,647 --> 01:22:39,955 ENRIQUE: For the cameras, you say? 866 01:22:42,131 --> 01:22:44,350 I've brought tons of babies into this world! 867 01:22:44,481 --> 01:22:46,396 CROWD MEMBER #1: Kill him, he'll be one less! 868 01:22:46,526 --> 01:22:47,919 CROWD MEMBER #2: He must pay for it! 869 01:22:48,050 --> 01:22:49,138 CROWD MEMBER #3: Put him in jail! 870 01:22:49,268 --> 01:22:50,704 CROWD MEMBER #4: We want to feel safe! 871 01:22:50,835 --> 01:22:53,577 CROWD MEMBER #5: Let him go, you crazy asshole! 872 01:22:53,707 --> 01:22:55,622 CROWD MEMBER #6: They should all be killed! 873 01:22:55,753 --> 01:22:57,537 CROWD MEMBER #7: He's a person too! 874 01:23:00,627 --> 01:23:03,369 CROWD MEMBER #8: We should kill them all! 875 01:23:04,240 --> 01:23:05,937 In the end, what are you? 876 01:23:06,068 --> 01:23:07,634 Just a murderer? 877 01:23:07,765 --> 01:23:09,723 - Kill him! - He's a person! 878 01:23:10,594 --> 01:23:12,204 CROWD MEMBER #9: Let him go, he's just a boy. 879 01:23:12,335 --> 01:23:14,076 CROWD MEMBER #10: He's a human being. 880 01:23:14,206 --> 01:23:16,730 [indistinct chattering] 881 01:23:19,690 --> 01:23:20,952 OFFICER: Let's go! 882 01:23:21,953 --> 01:23:23,346 - CIRO: Thank you. - OFFICER: Grab him! 883 01:23:24,477 --> 01:23:25,696 OFFICER #2: Stay still, stay still! 884 01:23:25,957 --> 01:23:28,003 Drop the gun, please. 885 01:23:28,133 --> 01:23:29,395 - OFFICER #2: Stay still. - OFFICER #3: Against the car. 886 01:23:29,526 --> 01:23:31,528 OFFICER #2: Come on, put him against the car. 887 01:23:31,658 --> 01:23:32,355 We have the boy, everyone ready. 888 01:23:32,485 --> 01:23:34,487 It's over, Enrique. 889 01:23:41,146 --> 01:23:42,626 Please. 890 01:23:46,282 --> 01:23:48,153 MAN: [On radio] We're all ready. 891 01:23:48,284 --> 01:23:58,685 [♪♪♪] 892 01:24:06,867 --> 01:24:08,260 OFFICER #2: Let's go, let's go! 893 01:24:08,391 --> 01:24:11,133 [indistinct radio chattering] 894 01:24:15,615 --> 01:24:17,617 No! Step back! 895 01:24:17,748 --> 01:24:19,358 - Everyone, step back! - Let's go! 896 01:24:20,446 --> 01:24:22,187 - [explosion] - [crowd screaming] 897 01:24:23,536 --> 01:24:25,016 CROWD MEMBER #11: Holy shit! 898 01:24:25,147 --> 01:24:28,280 [sirens wailing] 899 01:24:32,154 --> 01:24:33,633 OFFICER #4: Move! Move! Move! 900 01:24:33,764 --> 01:24:36,027 [indistinct yelling and shouting] 901 01:24:36,158 --> 01:24:45,906 [♪♪♪] 902 01:24:59,746 --> 01:25:03,010 REPORTER #2: The people from the neighborhood are truly shocked. 903 01:25:03,141 --> 01:25:06,231 After hours of following the alternatives 904 01:25:06,362 --> 01:25:08,668 closely behind police lines... 905 01:25:08,799 --> 01:25:10,670 After the unthinkable occurred... 906 01:25:10,801 --> 01:25:11,976 The neighbours can't seem to get over 907 01:25:12,107 --> 01:25:13,108 the surprise of this outcome. 908 01:25:13,238 --> 01:25:15,762 [indistinct chattering] 909 01:25:19,853 --> 01:25:30,299 [♪♪♪] 910 01:25:51,494 --> 01:25:54,453 [sirens wailing in distance] 911 01:26:12,732 --> 01:26:23,265 [♪♪♪] 912 01:26:32,099 --> 01:26:42,022 [♪♪♪] 913 01:26:54,905 --> 01:26:57,473 NEWSCASTER #1: The country is still shocked with the Enrique Ferrari case. 914 01:26:57,603 --> 01:26:58,865 The obstetrician. 915 01:26:58,996 --> 01:27:00,171 As we all know, 916 01:27:00,302 --> 01:27:02,913 the case had a tragic and surprising ending, 917 01:27:03,043 --> 01:27:04,871 One more case of someone taking justice 918 01:27:05,002 --> 01:27:06,133 into their own hands. 919 01:27:06,264 --> 01:27:07,787 On this occasion, Enrique Ferrari, 920 01:27:07,918 --> 01:27:10,312 or the "Samurai Doctor", as the press called him, 921 01:27:10,442 --> 01:27:14,098 challenged all limits, and became a leading case. 922 01:27:14,229 --> 01:27:16,100 One which has opened a new debate 923 01:27:16,231 --> 01:27:18,711 about the subject that worries all Argentineans the most. 924 01:27:18,842 --> 01:27:20,974 The lack of safety. 925 01:27:21,105 --> 01:27:23,455 NEWSCASTER #2: Ciro Bermúdez, the robber who was held captive 926 01:27:23,586 --> 01:27:25,065 inside the SUV, 927 01:27:25,196 --> 01:27:27,459 could recover his freedom in the following hours. 928 01:27:27,590 --> 01:27:30,245 NEWSCASTER #3: The remains of a late night of fury 929 01:27:30,375 --> 01:27:31,855 can be seen in the neighborhood. 930 01:27:33,291 --> 01:27:36,076 NEWSCASTER #4: ...the 4x4 SUV was parked next to a space for rent. 931 01:27:36,207 --> 01:27:39,732 It was a cage on wheels, kind of a mousetrap. 932 01:27:41,647 --> 01:27:43,475 NEWSCASTER #5: Colleagues and friends from the hospital 933 01:27:43,606 --> 01:27:47,262 assured us that the obstetrician was well liked and respected 934 01:27:47,392 --> 01:27:49,264 at the San Giuliano Clinic. 935 01:27:49,394 --> 01:27:51,614 NEWSCASTER #6: We've gone out to the streets to ask people what they think. 936 01:27:52,658 --> 01:27:55,182 [lyrics in Spanish] 937 01:27:55,313 --> 01:28:05,192 [♪♪♪] 938 01:28:35,353 --> 01:28:45,232 [♪♪♪] 939 01:29:15,393 --> 01:29:25,272 [♪♪♪] 940 01:29:55,433 --> 01:30:05,312 [♪♪♪] 941 01:30:35,473 --> 01:30:45,352 [♪♪♪] 942 01:31:15,513 --> 01:31:25,392 [♪♪♪] 943 01:31:55,553 --> 01:32:05,432 [♪♪♪] 60461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.