All language subtitles for 4x4.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,402 --> 00:00:21,978 [♪♪♪] 4 00:00:37,298 --> 00:00:43,347 [♪♪♪] 5 00:00:45,306 --> 00:00:55,925 [♪♪♪] 6 00:01:46,367 --> 00:01:56,246 [♪♪♪] 7 00:02:05,690 --> 00:02:07,910 [indistinct lyrics] 8 00:02:08,040 --> 00:02:17,876 [♪♪♪] 9 00:02:37,157 --> 00:02:39,594 [birds chirping] 10 00:02:43,902 --> 00:02:45,991 [car whirring] 11 00:02:50,213 --> 00:02:52,781 [dog barking in distance] 12 00:03:05,228 --> 00:03:06,142 [thud] 13 00:03:36,738 --> 00:03:37,695 [grunts] 14 00:03:37,826 --> 00:03:40,220 [taking deep breaths] 15 00:03:48,967 --> 00:03:49,881 [grunts] 16 00:04:42,020 --> 00:04:44,545 [taking deep breaths] 17 00:04:57,819 --> 00:04:59,516 [grunting] 18 00:05:13,748 --> 00:05:15,880 [breathing heavily] 19 00:05:33,681 --> 00:05:36,553 [grunting] 20 00:05:39,251 --> 00:05:41,558 [taking deep breaths] 21 00:05:53,048 --> 00:05:55,093 [grunting] 22 00:06:00,882 --> 00:06:03,450 [panting] 23 00:06:03,580 --> 00:06:06,453 [grunting] 24 00:06:42,314 --> 00:06:44,752 [yelling] 25 00:06:46,144 --> 00:06:47,058 [grunts] 26 00:06:47,189 --> 00:06:48,930 [breathing heavily] 27 00:06:49,060 --> 00:06:50,801 [grunting] 28 00:07:18,699 --> 00:07:21,571 [grunting] 29 00:07:36,412 --> 00:07:38,545 [panting] 30 00:08:05,746 --> 00:08:08,052 [grunting] 31 00:08:23,503 --> 00:08:25,548 [groaning] 32 00:08:28,595 --> 00:08:30,248 [blowing] 33 00:08:30,379 --> 00:08:32,947 [grunting] 34 00:08:44,175 --> 00:08:46,177 [yelling] 35 00:09:07,459 --> 00:09:10,071 [taking deep breaths] 36 00:09:27,001 --> 00:09:28,568 - [gunshot] - [screaming] 37 00:09:29,830 --> 00:09:31,919 [grunting] 38 00:10:10,392 --> 00:10:13,090 [panting] 39 00:10:30,542 --> 00:10:31,674 [mobile beeping] 40 00:10:51,955 --> 00:10:52,869 Hey! 41 00:10:53,000 --> 00:10:54,871 Hey! 42 00:10:55,002 --> 00:10:55,655 Hey! 43 00:10:55,785 --> 00:10:57,047 Hey! 44 00:10:57,178 --> 00:10:58,135 Hey! 45 00:10:58,266 --> 00:10:59,397 Hey! 46 00:11:02,226 --> 00:11:04,664 [breathing heavily] 47 00:11:06,753 --> 00:11:08,189 - [mobile beeping] - [grunting] 48 00:11:16,806 --> 00:11:18,416 [dialtone ringing] 49 00:11:21,376 --> 00:11:22,290 [yelling] 50 00:11:23,944 --> 00:11:26,686 [taking deep breaths] 51 00:11:51,145 --> 00:11:56,541 [♪♪♪] 52 00:11:56,672 --> 00:11:58,935 [Ciro breathing heavily] 53 00:12:02,286 --> 00:12:05,725 [Ciro grunting] 54 00:12:13,907 --> 00:12:16,083 [groaning] 55 00:12:23,481 --> 00:12:26,441 [crickets chirping] 56 00:13:20,756 --> 00:13:23,715 [taking deep breaths] 57 00:14:15,724 --> 00:14:17,378 RJ #1: This is "Moro's Club in the 100." 58 00:14:17,508 --> 00:14:19,902 The Argentine Republic's number one radio station. 59 00:14:20,033 --> 00:14:20,990 Every morning... 60 00:14:21,121 --> 00:14:22,992 [music playing on radio] 61 00:14:23,123 --> 00:14:24,298 RJ #2: The dollar started the week with a rise... 62 00:14:24,428 --> 00:14:27,779 [music playing on radio] 63 00:14:27,910 --> 00:14:31,827 ♪ I want to fuck you all night long ♪ 64 00:14:31,958 --> 00:14:36,876 ♪ I want you to kiss me all night long In the car ♪ 65 00:14:39,356 --> 00:14:40,923 ♪ In the car 66 00:14:44,318 --> 00:14:48,800 ♪ Let's change stages, let's go somewhere else ♪ 67 00:14:48,931 --> 00:14:52,282 ♪ Sweaty, through unexplored places ♪ 68 00:14:52,413 --> 00:14:56,330 ♪ Foggy windows, dirty smeared ♪ 69 00:14:56,460 --> 00:15:00,203 ♪ Tripping hard on this journey through your body ♪ 70 00:15:00,334 --> 00:15:02,075 ♪ Only you and me 71 00:15:02,205 --> 00:15:04,686 ♪ Alone on the road 72 00:15:04,816 --> 00:15:08,211 ♪ Come on baby, get kinky, get mean ♪ 73 00:15:08,342 --> 00:15:09,778 ♪ She gets so crazy 74 00:15:09,909 --> 00:15:12,215 ♪ She takes everything off 75 00:15:12,346 --> 00:15:15,827 ♪ Parked on the side of the road you give me your juice ♪ 76 00:15:15,958 --> 00:15:19,788 ♪ I want to have you all night long ♪ 77 00:15:19,919 --> 00:15:24,924 ♪ I want to squeeze you all night long, in the car ♪ 78 00:15:27,317 --> 00:15:28,840 ♪ In the car 79 00:15:31,974 --> 00:15:35,891 ♪ I want to fuck you all night long ♪ 80 00:15:36,022 --> 00:15:40,852 ♪ I want you to kiss me all night long in the car ♪ 81 00:15:43,290 --> 00:15:45,031 ♪ In the car 82 00:15:45,335 --> 00:15:47,076 [grunting] 83 00:15:48,034 --> 00:15:50,123 ♪ Foggy windows, reclined seats ♪ 84 00:15:50,253 --> 00:15:53,691 ♪ If they see us they'll be jealous ♪ 85 00:15:53,822 --> 00:15:56,303 ♪ Fuck them 86 00:15:56,433 --> 00:16:00,307 ♪ I don't give a shit if the car moves ♪ 87 00:16:00,437 --> 00:16:04,311 ♪ Inside we're like a pair of lions fucking in the fog ♪ 88 00:16:04,441 --> 00:16:08,315 ♪ Foggy windows, dirty smeared ♪ 89 00:16:08,445 --> 00:16:12,275 ♪ Tripping hard on this journey through your body ♪ 90 00:16:12,406 --> 00:16:16,279 ♪ She gets so crazy, takes it all off ♪ 91 00:16:16,410 --> 00:16:19,848 ♪ Parked on the side of the road you give me your body ♪ 92 00:16:19,979 --> 00:16:23,895 ♪ I want to have you all night long ♪ 93 00:16:24,026 --> 00:16:28,988 ♪ I want to squeeze you all night long in the car ♪ 94 00:16:31,425 --> 00:16:32,992 ♪ In the car 95 00:16:35,995 --> 00:16:39,868 ♪ I want you to fuck me all night long ♪ 96 00:16:39,999 --> 00:16:43,306 ♪ I want you to kiss me all night long ♪ 97 00:16:43,437 --> 00:16:45,178 ♪ In the car 98 00:16:47,441 --> 00:16:48,877 ♪ In the car 99 00:16:49,008 --> 00:16:51,053 - [grunting] - [phone ringing] 100 00:17:08,984 --> 00:17:11,378 [panting] 101 00:17:15,208 --> 00:17:16,383 ENRIQUE: [On phone] Hello. 102 00:17:17,993 --> 00:17:19,168 Hello. 103 00:17:20,909 --> 00:17:22,215 Good morning. 104 00:17:22,345 --> 00:17:24,260 Welcome aboard. 105 00:17:25,131 --> 00:17:28,003 Let me introduce myself, I'm Doctor Enrique Ferrari. 106 00:17:28,134 --> 00:17:30,745 My patients call me Quique. 107 00:17:31,615 --> 00:17:32,747 Are you there? 108 00:17:33,922 --> 00:17:34,923 Hello? 109 00:17:37,012 --> 00:17:39,058 - Hello. - ENRIQUE: Very good. 110 00:17:39,188 --> 00:17:41,234 I'm the owner of this SUV. 111 00:17:42,322 --> 00:17:44,585 I've been robbed 28 times in my life. 112 00:17:44,715 --> 00:17:47,892 It sounds like a lie, but if you do the math it was 28. 113 00:17:48,023 --> 00:17:49,764 Plus yours today, 29. 114 00:17:49,894 --> 00:17:51,070 - Let me out! - ENRIQUE: Ssshh! 115 00:17:51,592 --> 00:17:53,246 Let me talk. 116 00:17:53,376 --> 00:17:56,075 We'll have plenty of time to talk. 117 00:17:56,205 --> 00:17:58,860 You're inside my 4x4. 118 00:17:58,990 --> 00:18:00,862 It has an alarm that's connected to my phone, 119 00:18:00,992 --> 00:18:03,517 and I can lock all the doors with it. 120 00:18:04,431 --> 00:18:06,868 It's totally bulletproof. 121 00:18:06,998 --> 00:18:09,740 It won't move, the active suspension is locked. 122 00:18:09,871 --> 00:18:11,916 It's soundproof. 123 00:18:12,047 --> 00:18:14,049 The windows are bulletproof and polarized. 124 00:18:14,180 --> 00:18:16,530 The front windshield is also polarized. 125 00:18:16,660 --> 00:18:18,053 The only thing that's not bulletproof 126 00:18:18,184 --> 00:18:19,141 is the gas tank. 127 00:18:20,273 --> 00:18:22,188 It can hold 120 liters, and it's full. 128 00:18:22,927 --> 00:18:25,104 It's a potential bomb. 129 00:18:26,148 --> 00:18:27,889 I'm just saying, in case you decide to rebel. 130 00:18:29,369 --> 00:18:30,979 Do you know what would happen? 131 00:18:32,589 --> 00:18:33,721 Boom! 132 00:18:33,851 --> 00:18:39,857 [♪♪♪] 133 00:18:39,988 --> 00:18:43,948 ENRIQUE: [On phone] I'm a widower, I was born in Quilmes 60 years ago. 134 00:18:44,079 --> 00:18:45,385 I had a normal childhood 135 00:18:45,515 --> 00:18:47,735 for a middle-class child at that time. 136 00:18:49,171 --> 00:18:51,565 The doors of the houses were never locked. 137 00:18:53,088 --> 00:18:54,742 We're in such bad shape that we miss what life was 138 00:18:54,872 --> 00:18:57,005 like half a century ago. 139 00:19:01,749 --> 00:19:04,578 What would you do if you caught your son stealing? 140 00:19:08,016 --> 00:19:09,496 I don't know. 141 00:19:09,626 --> 00:19:11,411 ENRIQUE: [On phone] Wrong answer. 142 00:19:11,541 --> 00:19:13,935 CIRO: I'm thirsty. Can you hear me? 143 00:19:14,849 --> 00:19:15,893 Hello! 144 00:19:16,024 --> 00:19:17,678 [breathing heavily] 145 00:19:17,808 --> 00:19:19,636 I'm going to report you, son of a bitch. 146 00:19:19,767 --> 00:19:22,335 I'm melting to death in here. I want water! 147 00:19:23,988 --> 00:19:26,034 I swear I'll get out of here and kill you, son of a bitch! 148 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 I'll kill you! You and all your family! 149 00:19:29,298 --> 00:19:31,039 Let me out of here! 150 00:19:31,170 --> 00:19:32,823 [panting] 151 00:19:32,954 --> 00:19:34,347 [beeps] 152 00:19:34,477 --> 00:19:37,263 [car AC whirring] 153 00:21:25,327 --> 00:21:27,503 [shivering] 154 00:21:32,726 --> 00:21:34,510 [grunting] 155 00:22:21,557 --> 00:22:23,254 [coughing] 156 00:22:41,534 --> 00:22:42,535 [AC turned off] 157 00:22:47,104 --> 00:22:49,019 [phone ringing] 158 00:23:07,908 --> 00:23:08,822 [beeps] 159 00:23:10,214 --> 00:23:11,433 ENRIQUE: [On phone] Let's try again. 160 00:23:12,695 --> 00:23:14,610 What would you do if you caught your son stealing? 161 00:23:15,481 --> 00:23:16,569 CIRO: I'm thirsty. 162 00:23:17,178 --> 00:23:19,354 Let me out, son of a bitch. 163 00:23:20,050 --> 00:23:22,575 ENRIQUE: [On phone] If you answer correctly, I'll give you water. 164 00:23:23,663 --> 00:23:26,622 What would you do if you caught your son stealing? 165 00:23:26,753 --> 00:23:30,931 I'd grab him by the ears, and take him to the coppers. 166 00:23:31,061 --> 00:23:32,236 ENRIQUE: [On phone] Take him where? 167 00:23:34,500 --> 00:23:37,546 - To the police. - ENRIQUE: No, wrong. 168 00:23:37,677 --> 00:23:41,594 Neither the police, judges, teachers, nor lawyers. 169 00:23:41,724 --> 00:23:43,726 He's your son, you have to set the example yourself. 170 00:23:43,857 --> 00:23:45,032 That's enough. 171 00:23:46,903 --> 00:23:48,296 I've learned my lesson. 172 00:23:49,689 --> 00:23:52,126 ENRIQUE: [On phone] Can I tell you something? Listen to this... 173 00:23:54,171 --> 00:23:56,260 Last December two men broke into my daughter's house 174 00:23:56,391 --> 00:23:59,263 when she was parking her car. 175 00:23:59,394 --> 00:24:00,787 I had trained her for a situation like this. 176 00:24:00,917 --> 00:24:03,006 She avoided making eye contact. 177 00:24:03,137 --> 00:24:05,705 She had money prepared to hand them out. 178 00:24:06,662 --> 00:24:08,490 But that wasn't enough. 179 00:24:09,578 --> 00:24:11,841 They even took their toothbrushes. 180 00:24:12,712 --> 00:24:16,411 That's enough, please. I want to get out. 181 00:24:16,542 --> 00:24:19,545 ENRIQUE: [On phone] They grabbed my grandson, and put a gun to his head. 182 00:24:20,807 --> 00:24:23,157 He's five years old. Do you get it? 183 00:24:24,506 --> 00:24:26,856 They held a gun to his head for three hours. 184 00:24:28,292 --> 00:24:29,946 After that they sold the house, 185 00:24:30,077 --> 00:24:31,905 and moved to Barcelona. 186 00:24:32,906 --> 00:24:34,342 I'm dying of thirst. 187 00:24:35,169 --> 00:24:37,345 What kind of doctor are you? 188 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 ENRIQUE: [On phone] Good question. Take a guess. 189 00:24:40,435 --> 00:24:44,134 What kind of doctor am I? Come on, guess. 190 00:24:44,265 --> 00:24:46,789 I don't know. Let me out. 191 00:24:46,920 --> 00:24:48,574 ENRIQUE: [On phone] I'm not a cardiologist. 192 00:24:48,704 --> 00:24:51,054 Nor a clinical doctor, nor a surgeon. 193 00:24:51,185 --> 00:24:53,579 Come on, take a guess. There aren't that many left. 194 00:24:53,709 --> 00:24:55,145 Leave me alone! 195 00:24:55,276 --> 00:24:56,277 ENRIQUE: [On phone] I'll give you a hint. 196 00:24:56,407 --> 00:24:58,497 I work where everyone else plays. 197 00:24:59,672 --> 00:25:00,803 Water! 198 00:25:49,983 --> 00:25:59,949 [♪♪♪] 199 00:26:09,872 --> 00:26:12,092 - [banging] - CIRO: Hey! Hey! 200 00:26:12,222 --> 00:26:14,050 Hey! Hey! 201 00:26:16,009 --> 00:26:19,490 [grunting] 202 00:26:19,621 --> 00:26:20,579 Hey! 203 00:26:21,188 --> 00:26:22,493 Hey! 204 00:26:22,624 --> 00:26:24,278 Hey! 205 00:26:24,408 --> 00:26:25,322 Hey! 206 00:26:25,932 --> 00:26:27,890 Hey! 207 00:26:28,021 --> 00:26:29,631 [panting] 208 00:26:29,762 --> 00:26:30,632 CIRO: Hey! 209 00:26:33,287 --> 00:26:34,636 [grunting] 210 00:26:36,203 --> 00:26:37,291 Hey! 211 00:26:38,292 --> 00:26:39,336 Hey! 212 00:26:39,467 --> 00:26:40,686 Hey, man! 213 00:26:40,816 --> 00:26:41,991 [banging] 214 00:26:42,122 --> 00:26:44,603 [screaming] 215 00:26:45,038 --> 00:26:46,300 Hey! 216 00:26:46,430 --> 00:26:47,431 Hey! 217 00:26:48,998 --> 00:26:51,218 [birds chirping] 218 00:26:56,876 --> 00:26:58,486 [engine starts] 219 00:26:59,966 --> 00:27:02,272 [vehicle whirring] 220 00:27:18,288 --> 00:27:20,682 [clouds rumbling] 221 00:27:25,295 --> 00:27:27,820 [thundering] 222 00:28:05,379 --> 00:28:07,903 [phone ringing] 223 00:28:17,391 --> 00:28:19,219 ENRIQUE: [On phone] Your ID number, please. 224 00:28:21,351 --> 00:28:22,483 Water. 225 00:28:23,223 --> 00:28:24,615 ENRIQUE: [On phone] Your ID number, buddy. 226 00:28:28,097 --> 00:28:29,664 I'm thirsty. 227 00:28:30,621 --> 00:28:33,276 ENRIQUE: [On phone] Give me your first name, last name, and ID number. 228 00:28:33,886 --> 00:28:35,409 And I'll give you water. 229 00:28:39,674 --> 00:28:40,719 Ciro. 230 00:28:43,896 --> 00:28:45,027 Ciro Bermúdez. 231 00:28:46,420 --> 00:28:49,205 Thirty-six... eighty-seven... 232 00:28:50,467 --> 00:28:52,339 Ninety, twenty-seven. 233 00:28:52,469 --> 00:28:56,473 ENRIQUE: [On phone] Zero, two, seven, good. 234 00:28:56,604 --> 00:28:57,953 For the water, 235 00:28:58,084 --> 00:28:59,259 check the washer hose in the back. 236 00:28:59,389 --> 00:29:00,260 [hangs up] 237 00:29:02,392 --> 00:29:04,525 [grunting] 238 00:29:14,317 --> 00:29:17,233 [panting] 239 00:29:39,168 --> 00:29:41,649 [coughing] 240 00:29:49,875 --> 00:30:00,146 [♪♪♪] 241 00:30:09,982 --> 00:30:12,027 CIRO: Neighbordwhood watch... 242 00:30:13,376 --> 00:30:14,551 [cricket chirps] 243 00:30:17,772 --> 00:30:19,382 What do I know? 244 00:30:21,863 --> 00:30:23,517 They use it for cars. 245 00:30:24,692 --> 00:30:26,607 For houses. 246 00:30:26,737 --> 00:30:28,217 For businesses. 247 00:30:30,263 --> 00:30:31,960 It's no good for anything. 248 00:30:36,878 --> 00:30:38,749 Right now there must be thousands of alarms 249 00:30:38,880 --> 00:30:40,534 going off in the city. 250 00:30:41,752 --> 00:30:43,450 So many... 251 00:30:43,580 --> 00:30:45,452 Like a concert. 252 00:30:45,582 --> 00:30:55,157 [♪♪♪] 253 00:31:01,120 --> 00:31:02,251 [tummy rumbling] 254 00:31:14,350 --> 00:31:15,264 [sneezes] 255 00:31:27,320 --> 00:31:28,582 [cricket chirping] 256 00:31:45,947 --> 00:31:48,384 [grunting] 257 00:31:59,743 --> 00:32:02,529 [coughing] 258 00:32:15,846 --> 00:32:19,546 I'm wounded, and I have a fever. What should I do? 259 00:32:20,199 --> 00:32:22,070 ENRIQUE: [On phone] Is this a consultation? 260 00:32:25,247 --> 00:32:26,248 Yes. 261 00:32:27,423 --> 00:32:28,947 ENRIQUE: [On phone] Well, 262 00:32:29,077 --> 00:32:32,559 everything depends on the person's general condition. 263 00:32:32,689 --> 00:32:35,866 A fever with a wound is a different story. 264 00:32:35,997 --> 00:32:38,957 Time passes very fast. What happened to you? 265 00:32:40,436 --> 00:32:41,960 A gunshot in my leg. 266 00:32:42,090 --> 00:32:44,527 Wow! How did this happen? 267 00:32:45,224 --> 00:32:47,574 I shot myself, it was an accident. 268 00:32:48,749 --> 00:32:50,185 ENRIQUE: [On phone] Is it still bleeding? 269 00:32:50,969 --> 00:32:53,362 [grunting] 270 00:33:01,196 --> 00:33:02,328 No. 271 00:33:03,198 --> 00:33:04,852 Not a lot. 272 00:33:04,983 --> 00:33:07,115 ENRIQUE: [On phone] What color is the skin around the wound? 273 00:33:08,421 --> 00:33:09,596 Yellow. 274 00:33:09,726 --> 00:33:10,945 ENRIQUE: [On phone] Is it hot? 275 00:33:12,425 --> 00:33:14,340 Yes, yes. 276 00:33:16,298 --> 00:33:18,039 ENRIQUE: [On phone] That doesn't sound good. 277 00:33:18,909 --> 00:33:21,173 I'll turn the heat on. If you have a fever, 278 00:33:21,303 --> 00:33:22,957 then you must feel cold. 279 00:33:23,088 --> 00:33:24,219 No, no, no. 280 00:33:25,829 --> 00:33:27,396 ENRIQUE: [On phone] Today I woke up early. 281 00:33:27,527 --> 00:33:29,485 I went out for a run at 7 AM. 282 00:33:29,616 --> 00:33:31,270 I had breakfast. 283 00:33:32,097 --> 00:33:33,533 I went to the lab to get the results 284 00:33:33,663 --> 00:33:35,274 of the tests I had done last week. 285 00:33:36,188 --> 00:33:39,191 It's over, the spot expanded. 286 00:33:41,497 --> 00:33:43,543 My insides are completely invaded. 287 00:33:44,457 --> 00:33:46,111 It's no big deal. 288 00:33:47,068 --> 00:33:49,549 Optimistically, I've got about a year left to live. 289 00:33:51,986 --> 00:33:53,596 That's not so bad. 290 00:33:54,902 --> 00:33:56,904 A lot of things can happen in one year, you know? 291 00:33:58,819 --> 00:34:01,126 If you're organized, you can change the world. 292 00:34:02,997 --> 00:34:05,695 Or a piece of the world that's closest to you. 293 00:34:06,957 --> 00:34:09,047 [panting] 294 00:34:11,571 --> 00:34:14,400 ENRIQUE: [On phone] I was remembering dates and places. 295 00:34:14,530 --> 00:34:17,142 Things that happened to me in the past few years, 296 00:34:17,272 --> 00:34:18,447 and I wrote them down. 297 00:34:18,578 --> 00:34:20,449 Listen to this. 298 00:34:20,580 --> 00:34:23,061 August 1998, I went out for dinner with some friends. 299 00:34:23,191 --> 00:34:25,063 When we were leaving they had stolen two wheels off my car. 300 00:34:25,193 --> 00:34:27,065 It was a Peugeot 205. 301 00:34:27,195 --> 00:34:29,415 January 2001, they got into the patio in my house, 302 00:34:29,545 --> 00:34:31,243 and stole some garden furniture, 303 00:34:31,373 --> 00:34:34,072 things from the pool, and meat from the patio fridge. 304 00:34:35,116 --> 00:34:37,379 March 2006, an armed robbery 305 00:34:37,510 --> 00:34:39,555 in La Taba Restaurant in Vicente López. 306 00:34:39,686 --> 00:34:40,904 They robbed everyone there, 307 00:34:41,035 --> 00:34:44,038 and hit an old man with the grip of a gun. 308 00:34:44,169 --> 00:34:46,301 April 2008, they got into my wife's car 309 00:34:46,432 --> 00:34:47,868 at a stoplight in San Miguel, 310 00:34:47,998 --> 00:34:50,044 and forced her to go shopping with the credit card. 311 00:34:50,175 --> 00:34:52,046 They'd choose and she'd pay. 312 00:34:52,177 --> 00:34:55,484 Ma'am, buy me the LCD TV, buy me the Samsung... 313 00:34:56,920 --> 00:34:58,879 October 2009, I go to River's stadium, 314 00:34:59,009 --> 00:35:00,707 the guy looking after my car scratched it 315 00:35:00,837 --> 00:35:03,275 because I wouldn't pay him 700 pesos upfront. 316 00:35:04,667 --> 00:35:06,669 August 2011, they broke into my parents' house 317 00:35:06,800 --> 00:35:09,368 when my dad was parking the car in the garage. 318 00:35:09,498 --> 00:35:11,021 My mom was outside opening the gate for him, 319 00:35:11,152 --> 00:35:12,806 they were already old. 320 00:35:12,936 --> 00:35:15,722 They didn't use guns, but they really beat him up. 321 00:35:16,201 --> 00:35:18,072 [phone ringing in background] 322 00:35:19,247 --> 00:35:20,553 ENRIQUE: [On phone] I'll leave you now. I have an emergency. 323 00:35:20,683 --> 00:35:22,250 We'll continue later. 324 00:38:00,974 --> 00:38:11,767 [♪♪♪] 325 00:39:27,147 --> 00:39:29,410 [coughing & choking] 326 00:40:20,461 --> 00:40:23,072 [grunting] 327 00:40:38,392 --> 00:40:40,786 [taking deep breaths] 328 00:41:25,221 --> 00:41:35,405 [♪♪♪] 329 00:41:53,859 --> 00:41:55,991 [indistinct shouting & chattering] 330 00:41:56,688 --> 00:41:58,341 MAN #1: Son of a bitch! 331 00:41:58,472 --> 00:42:00,169 WOMAN #1: Don't come back to the neighborhood! 332 00:42:00,300 --> 00:42:02,215 Go fuck yourself! 333 00:42:02,345 --> 00:42:04,043 If you come back, I'll beat you up! 334 00:42:04,173 --> 00:42:05,435 MAN #2: You're all useless! 335 00:42:05,566 --> 00:42:07,960 [indistinct shouting & chattering] 336 00:42:08,090 --> 00:42:16,664 [♪♪♪] 337 00:42:16,795 --> 00:42:18,448 MAN #2: Always the same thing! 338 00:42:18,579 --> 00:42:21,147 They never do anything. I'm sick of this. 339 00:42:21,277 --> 00:42:22,670 What a shitty neighborhood! 340 00:42:22,801 --> 00:42:25,368 [phone ringing] 341 00:42:50,002 --> 00:42:59,577 [♪♪♪] 342 00:44:02,857 --> 00:44:05,207 Saprotrophs. 343 00:44:09,211 --> 00:44:11,474 Tenth grade biology. 344 00:44:14,042 --> 00:44:15,653 I never passed. 345 00:44:16,566 --> 00:44:19,134 [cricket chirping] 346 00:44:20,875 --> 00:44:25,097 They're these fucking animals that eat the other's leftovers. 347 00:44:25,837 --> 00:44:30,450 And keep nature in balance. 348 00:44:35,760 --> 00:44:38,153 Too many people on the streets 349 00:44:38,284 --> 00:44:40,373 have too many things. 350 00:44:44,159 --> 00:44:46,814 And those things have to be distributed 351 00:44:46,945 --> 00:44:49,861 so that everyone can enjoy them. 352 00:44:50,383 --> 00:44:52,167 [cricket chirping] 353 00:44:58,217 --> 00:45:00,698 This place is full of poor people. 354 00:45:02,177 --> 00:45:05,485 With laws made by rich people for rich people. 355 00:45:05,615 --> 00:45:09,010 I will not obey them, not even if they gun me down. 356 00:45:10,403 --> 00:45:11,447 Yes. 357 00:45:12,622 --> 00:45:13,623 Thief. 358 00:45:15,147 --> 00:45:16,931 Just like my father. 359 00:45:18,019 --> 00:45:19,629 Just like my grandfather. 360 00:45:25,592 --> 00:45:28,377 [yawning] 361 00:45:45,699 --> 00:45:47,657 [phone ringing] 362 00:46:11,681 --> 00:46:13,901 [grunting] 363 00:46:22,214 --> 00:46:23,955 I'll do whatever you say. 364 00:46:26,087 --> 00:46:28,568 I'll do whatever you want. I swear I'll behave. 365 00:46:29,699 --> 00:46:31,397 But I want to go home. 366 00:46:31,527 --> 00:46:33,791 ENRIQUE: [On phone] Don't worry, you're not missing out on anything. 367 00:46:35,401 --> 00:46:37,664 I'm having breakfast and reading the newspaper. 368 00:46:39,492 --> 00:46:42,103 North Korea conducts a new nuclear test. 369 00:46:42,495 --> 00:46:43,670 [chuckles] 370 00:46:43,801 --> 00:46:45,106 ENRIQUE: [On phone] That fat guy is crazy. 371 00:46:45,977 --> 00:46:47,065 Del Potro is among the 10 tallest 372 00:46:47,195 --> 00:46:48,196 tennis players in history. 373 00:46:48,327 --> 00:46:50,546 Look at that. He's really amazing. 374 00:46:51,460 --> 00:46:53,201 Does "mate" make you fat? 375 00:46:53,332 --> 00:46:56,030 Fifteen myths and truths about our national drink. 376 00:46:57,205 --> 00:46:58,772 Men and women from Buenos Aires 377 00:46:58,903 --> 00:47:00,774 are among the most unfaithful in the world. 378 00:47:02,689 --> 00:47:05,344 Well, today I got up in a good mood. 379 00:47:05,779 --> 00:47:07,215 So you're in luck. 380 00:47:07,346 --> 00:47:09,217 There's a chocolate bar behind the brakes. 381 00:47:10,479 --> 00:47:12,046 [phone ringing in background] 382 00:47:13,352 --> 00:47:14,092 ENRIQUE: [On phone] Hold on one second, 383 00:47:14,222 --> 00:47:15,745 I have a call on my other cell phone. 384 00:47:15,876 --> 00:47:17,835 [Ciro panting & grunting] 385 00:47:19,880 --> 00:47:21,012 ENRIQUE: [On phone] Hello. Yes. 386 00:47:22,578 --> 00:47:24,363 Tell me quickly, I'm on another call. 387 00:47:27,670 --> 00:47:30,325 Yes, you'll have to come to the clinic. What happened? 388 00:47:33,763 --> 00:47:35,983 Her water broke? Was there any physical strain? 389 00:47:39,421 --> 00:47:41,336 Tell her to go quickly to the emergency room, 390 00:47:41,467 --> 00:47:43,643 and to say that she's Doctor Ferrari's patient. 391 00:47:44,644 --> 00:47:46,515 Okay, I'll see you soon. 392 00:47:49,518 --> 00:47:51,172 I'm sorry, that was my secretary. 393 00:47:54,262 --> 00:47:55,873 Water. 394 00:47:58,832 --> 00:48:00,312 Water. 395 00:48:01,791 --> 00:48:03,445 And a joint. 396 00:48:10,322 --> 00:48:12,280 CIRO: Here comes the girl in leggings with her dog. 397 00:48:14,108 --> 00:48:16,023 That dog is worth more than 1,000 dollars. 398 00:48:16,154 --> 00:48:26,077 [♪♪♪] 399 00:48:32,431 --> 00:48:33,780 CIRO: Punctual. 400 00:48:35,303 --> 00:48:38,524 First the wife comes out, and stands on guard. 401 00:48:39,917 --> 00:48:42,267 The man opens the gate, and gets his car out. 402 00:48:43,268 --> 00:48:46,184 And she stays there surveying everything from the sidewalk. 403 00:48:52,625 --> 00:48:54,757 This guy keeps his door open with the hose. 404 00:48:54,888 --> 00:48:56,368 So easy. 405 00:48:57,586 --> 00:48:59,153 I'll show up and all he can do is pray 406 00:48:59,284 --> 00:49:00,894 while I look for all his money. 407 00:49:01,025 --> 00:49:02,417 What a wuss. 408 00:49:03,897 --> 00:49:05,855 Those little brothers don't have more than a cell phone 409 00:49:05,986 --> 00:49:07,161 in their backpacks. 410 00:49:12,253 --> 00:49:15,213 The old man gets the car started and leaves. 411 00:49:20,696 --> 00:49:22,002 Now he'll look through the mirror, 412 00:49:22,133 --> 00:49:23,873 and watch the old woman go back inside. 413 00:49:24,004 --> 00:49:24,918 And he leaves. 414 00:49:25,049 --> 00:49:33,796 [♪♪♪] 415 00:49:33,927 --> 00:49:36,147 CIRO: Homeless son of a bitch. 416 00:49:36,277 --> 00:49:38,105 Yesterday two rotten apples. 417 00:49:38,888 --> 00:49:40,238 Today he's having pizza. 418 00:49:40,368 --> 00:49:45,983 [♪♪♪] 419 00:49:51,423 --> 00:49:54,034 [grunting and panting] 420 00:50:10,485 --> 00:50:11,878 Hey! 421 00:50:13,227 --> 00:50:14,968 Hey! 422 00:50:15,360 --> 00:50:16,361 Here! 423 00:50:17,188 --> 00:50:19,059 In here! 424 00:50:20,147 --> 00:50:21,496 Help! 425 00:50:30,505 --> 00:50:31,550 Hey! 426 00:50:31,680 --> 00:50:34,292 [breathing heavily] 427 00:51:07,455 --> 00:51:10,371 [phone ringing] 428 00:51:22,296 --> 00:51:23,645 ENRIQUE: [On phone] Hello, Ciro. 429 00:51:25,952 --> 00:51:28,433 I have news from Irina and Lionel. 430 00:51:31,262 --> 00:51:32,524 What? 431 00:51:33,351 --> 00:51:34,787 ENRIQUE: [On phone] What you just heard. 432 00:51:37,485 --> 00:51:38,834 How do you know my family's names, 433 00:51:38,965 --> 00:51:39,879 son of a bitch? 434 00:51:41,315 --> 00:51:43,404 Don't you even think about doing something to them. 435 00:51:43,535 --> 00:51:46,103 ENRIQUE: [On phone] Take it easy, I didn't do anything to them. 436 00:51:48,061 --> 00:51:50,933 On the contrary, I met with them and explained everything. 437 00:51:51,064 --> 00:51:53,110 I said I work for the lottery, 438 00:51:53,240 --> 00:51:55,677 that Ciro Bermúdez had played a lottery ticket, 439 00:51:55,808 --> 00:51:58,071 and that they could collect $100,000 440 00:51:58,202 --> 00:52:00,117 immediately and in cash. 441 00:52:06,732 --> 00:52:08,212 You were at my house? 442 00:52:10,127 --> 00:52:11,389 ENRIQUE: [On phone] Yes. 443 00:52:12,172 --> 00:52:15,219 106 St, Tower 3, Apartment 10-E, 444 00:52:15,349 --> 00:52:16,698 San Benito. 445 00:52:19,832 --> 00:52:22,400 Of course Irina accepted the money I gave her. 446 00:52:22,791 --> 00:52:24,750 I allowed myself to suggest 447 00:52:24,880 --> 00:52:27,144 that she should try to stop renting. 448 00:52:27,274 --> 00:52:28,841 That she should buy a property. 449 00:52:28,971 --> 00:52:32,061 And use the rest to give the kid a good education. 450 00:52:33,498 --> 00:52:37,110 She is a young and beautiful woman. 451 00:52:37,241 --> 00:52:40,157 She'll always have the chance to restart her life. 452 00:52:43,986 --> 00:52:46,250 I didn't do anything to you, son of a bitch. 453 00:52:48,295 --> 00:52:51,037 ENRIQUE: [On phone] You did so little to have such a beautiful family. 454 00:52:53,300 --> 00:52:55,084 You don't deserve it. Do you know that? 455 00:52:57,174 --> 00:52:59,741 I have your criminal record here. 456 00:52:59,872 --> 00:53:01,352 It's interesting. 457 00:53:02,614 --> 00:53:04,529 Have you ever killed anyone? 458 00:53:05,051 --> 00:53:07,271 I mean, how does it feel? 459 00:53:08,054 --> 00:53:09,055 No. 460 00:53:09,490 --> 00:53:10,491 No. 461 00:53:11,144 --> 00:53:12,798 I didn't kill anyone. 462 00:53:13,712 --> 00:53:15,192 ENRIQUE: [On phone] They say that the first time you kill it's horrible. 463 00:53:15,322 --> 00:53:17,368 And the rest of the deaths... 464 00:53:17,498 --> 00:53:20,762 Once you've killed, you don't even feel them. 465 00:53:22,547 --> 00:53:25,724 I didn't kill anyone. Are you crazy? 466 00:53:26,725 --> 00:53:28,857 ENRIQUE: [On phone] You didn't kill anyone? 467 00:53:30,729 --> 00:53:33,558 The Salerno brothers from the tire shop in Barracas. 468 00:53:33,862 --> 00:53:35,603 Do you remember? 469 00:53:36,517 --> 00:53:38,693 You broke in to rob them, but he fought back... 470 00:53:39,128 --> 00:53:40,695 So you shot him. 471 00:53:43,263 --> 00:53:44,917 The guy pulled a knife out. 472 00:53:47,049 --> 00:53:50,314 ENRIQUE: [On phone] Teófilo Mendoza, bus driver, 64 years old. 473 00:53:51,619 --> 00:53:54,492 You beat him up so you could rob the passengers. 474 00:53:55,014 --> 00:53:57,016 He was two days away from retirement. 475 00:53:57,146 --> 00:53:59,105 The old man refused to cooperate. 476 00:53:59,236 --> 00:54:00,498 ENRIQUE: [On phone] Aha! 477 00:54:00,628 --> 00:54:04,371 Look at this. Armed robbery in Villa Ballester. 478 00:54:04,502 --> 00:54:06,417 Cristina Beruti. 479 00:54:06,547 --> 00:54:08,984 You and another one stole her car and purse. 480 00:54:09,115 --> 00:54:11,770 And two blocks later you ran over Mercedes Torres. 481 00:54:11,900 --> 00:54:13,554 She dies immediately. 482 00:54:16,862 --> 00:54:19,212 You were at a youth detention center. 483 00:54:19,343 --> 00:54:21,083 You have a good curriculum. 484 00:54:21,649 --> 00:54:23,042 I made mistakes. 485 00:54:24,348 --> 00:54:25,610 I paid for them. 486 00:54:26,698 --> 00:54:28,003 What else do you want? 487 00:54:29,222 --> 00:54:30,179 ENRIQUE: [On phone] Nothing. 488 00:54:31,355 --> 00:54:32,965 You're the chosen one. 489 00:54:34,532 --> 00:54:36,229 You're condemned. 490 00:54:37,752 --> 00:54:38,623 Just like me. 491 00:54:38,753 --> 00:54:41,365 [sobbing] 492 00:54:41,495 --> 00:54:51,026 [♪♪♪] 493 00:55:33,155 --> 00:55:35,244 [dialtone ringing] 494 00:55:40,511 --> 00:55:42,077 IRINA: [Voicemail] Hi, we're Irina... 495 00:55:42,208 --> 00:55:43,209 LIONEL: [Voicemail] And Lionel. 496 00:55:43,340 --> 00:55:45,472 This is our bat-voicemail. 497 00:55:45,603 --> 00:55:48,345 Leave your message after the bat-beep. 498 00:55:51,260 --> 00:55:52,610 Irina... 499 00:55:56,222 --> 00:55:57,876 I screwed up again. 500 00:56:02,968 --> 00:56:04,186 Lio... 501 00:56:06,711 --> 00:56:07,538 It's daddy. 502 00:56:09,453 --> 00:56:10,628 [cellphone beeps] 503 00:56:23,728 --> 00:56:26,165 [sobbing] 504 00:56:33,781 --> 00:56:34,739 Come on. 505 00:56:35,870 --> 00:56:36,784 Get out. 506 00:56:49,754 --> 00:56:50,711 Good luck. 507 00:57:00,460 --> 00:57:02,331 [clicking]] 508 00:57:32,666 --> 00:57:35,147 [engine starts] 509 00:57:36,235 --> 00:57:38,585 [beeping] 510 00:57:38,716 --> 00:57:49,857 [♪♪♪] 511 00:58:02,870 --> 00:58:03,871 [grunts] 512 00:58:04,437 --> 00:58:06,047 CIRO: Fucking gear stick! 513 00:58:08,876 --> 00:58:09,834 Fuck. 514 00:58:12,793 --> 00:58:15,709 [taking deep breaths] 515 00:58:39,167 --> 00:58:42,257 [panting] 516 00:58:45,609 --> 00:58:48,307 [revving] 517 00:58:53,747 --> 00:58:54,661 [yells] 518 00:58:54,792 --> 00:58:56,271 [beeping] 519 00:58:56,402 --> 00:58:58,535 [grunting] 520 00:59:07,152 --> 00:59:08,327 [alarm blaring] 521 00:59:08,457 --> 00:59:10,503 [grunting] 522 00:59:12,940 --> 00:59:15,552 [taking deep breaths] 523 00:59:17,379 --> 00:59:20,165 [dogs barking in distance] 524 00:59:25,083 --> 00:59:27,520 [grunting] 525 00:59:32,394 --> 00:59:39,837 [♪♪♪] 526 00:59:39,967 --> 00:59:42,404 [panting] 527 00:59:46,452 --> 00:59:55,635 [♪♪♪] 528 01:00:06,559 --> 01:00:07,473 [grunts] 529 01:00:30,061 --> 01:00:32,672 [indistinct TV voices] 530 01:01:00,831 --> 01:01:03,660 [grunting] 531 01:01:12,407 --> 01:01:15,149 [breathing heavily] 532 01:01:23,244 --> 01:01:30,774 [♪♪♪] 533 01:01:51,359 --> 01:01:52,230 MANAGER: Sir. 534 01:01:54,362 --> 01:01:56,974 I need you to pay for the food and get going. 535 01:01:57,104 --> 01:01:59,193 [breathing heavily] 536 01:02:02,153 --> 01:02:04,851 Fucking low life, do you hear what I'm saying? 537 01:02:05,634 --> 01:02:08,072 What's wrong with you? Don't you know how to talk? 538 01:02:09,160 --> 01:02:10,727 [gunshots & screaming] 539 01:02:10,857 --> 01:02:12,163 [gasps] 540 01:02:12,293 --> 01:02:14,861 [breathing heavily] 541 01:02:24,436 --> 01:02:27,134 [panting] 542 01:02:52,856 --> 01:02:59,384 [♪♪♪] 543 01:02:59,514 --> 01:03:02,169 [taking deep breaths] 544 01:03:02,300 --> 01:03:04,041 [phone ringing] 545 01:03:28,979 --> 01:03:30,241 Please. 546 01:03:32,547 --> 01:03:34,593 I want to see my son. 547 01:03:34,723 --> 01:03:37,552 ENRIQUE: [On phone] That's impossible, no way. 548 01:03:40,817 --> 01:03:42,644 If I can't get out, I'll kill myself. 549 01:03:44,951 --> 01:03:46,518 And then it'll all be over. 550 01:03:50,565 --> 01:03:51,653 One... 551 01:03:56,397 --> 01:03:57,442 Two... 552 01:03:57,572 --> 01:03:59,357 [taking deep breaths] 553 01:04:00,575 --> 01:04:01,838 [gun clicks] 554 01:04:07,626 --> 01:04:08,888 [sobbing] 555 01:04:09,019 --> 01:04:10,324 ENRIQUE: [On phone] Well? 556 01:04:10,455 --> 01:04:11,369 What happened? 557 01:04:12,239 --> 01:04:13,110 Hello? 558 01:04:15,329 --> 01:04:16,809 The bullet got stuck? 559 01:04:16,940 --> 01:04:18,855 [sobbing] 560 01:04:20,639 --> 01:04:22,771 ENRIQUE: [On phone] Sunday is a shitty day for everything. 561 01:04:23,381 --> 01:04:24,904 Even for committing suicide. 562 01:04:26,210 --> 01:04:28,777 What do we do on Sundays? We wash the car... 563 01:04:28,908 --> 01:04:30,692 We celebrate the goals. 564 01:04:30,823 --> 01:04:32,564 We eat all day long just waiting for Monday. 565 01:04:34,131 --> 01:04:35,132 Look at me. 566 01:04:39,397 --> 01:04:40,485 Look at me. 567 01:04:42,095 --> 01:04:43,401 Look at me. 568 01:04:44,576 --> 01:04:46,230 Look at me, I'm up front. 569 01:04:48,754 --> 01:04:51,626 Lights, camera, action. 570 01:04:53,454 --> 01:04:54,586 Do you see me? 571 01:04:58,416 --> 01:04:59,504 Yes. 572 01:04:59,634 --> 01:05:01,462 ENRIQUE: [On phone] We finally meet. 573 01:05:03,290 --> 01:05:05,336 I left the hospital to say hi to you. 574 01:05:06,859 --> 01:05:07,816 Nice to meet you. 575 01:05:09,427 --> 01:05:10,689 I'm Enrique. 576 01:05:10,819 --> 01:05:20,177 [♪♪♪] 577 01:05:47,247 --> 01:05:49,989 [Ciro coughing] 578 01:06:13,665 --> 01:06:14,579 [gun cocks] 579 01:06:28,506 --> 01:06:29,942 Surprise. 580 01:06:33,467 --> 01:06:34,991 I brought you what you asked for. 581 01:06:38,733 --> 01:06:39,996 Your last wish. 582 01:06:43,086 --> 01:06:44,043 A joint. 583 01:06:47,612 --> 01:06:49,222 I bought it for you. 584 01:06:49,353 --> 01:06:50,223 I don't smoke. 585 01:07:00,842 --> 01:07:02,844 [coughing] 586 01:07:10,287 --> 01:07:11,070 ENRIQUE: Take it. 587 01:07:11,940 --> 01:07:12,898 Come on... 588 01:07:13,942 --> 01:07:14,900 Come on. 589 01:07:16,858 --> 01:07:18,295 There we go. 590 01:07:22,038 --> 01:07:24,344 [coughing] 591 01:07:29,784 --> 01:07:31,221 I brought this for me. 592 01:07:33,614 --> 01:07:34,789 Chocolate covered peanuts. 593 01:07:35,921 --> 01:07:37,618 I love chocolate covered peanuts. 594 01:07:56,898 --> 01:07:58,074 How's your wound? 595 01:08:01,077 --> 01:08:02,034 Let me see. 596 01:08:03,470 --> 01:08:05,037 [groaning] 597 01:08:05,168 --> 01:08:06,821 Get your hand out of there. 598 01:08:06,952 --> 01:08:09,694 [grunting] 599 01:08:09,824 --> 01:08:11,174 We have to drain this. 600 01:08:11,304 --> 01:08:12,392 Stop screaming. 601 01:08:13,176 --> 01:08:14,133 Stop screaming. 602 01:08:14,742 --> 01:08:15,787 We have to drain this. 603 01:08:18,094 --> 01:08:19,182 Does that hurt? 604 01:08:19,312 --> 01:08:20,400 Yes. 605 01:08:20,835 --> 01:08:22,576 - Does it hurt a lot? - A lot. 606 01:08:23,447 --> 01:08:24,361 A lot. 607 01:08:24,491 --> 01:08:26,189 - On a scale of one to ten? - Ten! 608 01:08:26,319 --> 01:08:29,453 [screaming] 609 01:08:33,935 --> 01:08:35,285 It'll get better. 610 01:08:37,069 --> 01:08:38,331 It doesn't matter anyway. 611 01:08:42,553 --> 01:08:45,904 [Enrique whistling] 612 01:09:15,586 --> 01:09:17,979 [phone buzzing] 613 01:09:24,072 --> 01:09:26,553 Margarita, how are you? 614 01:09:27,815 --> 01:09:29,687 Yes, I can talk. I'm at a medical congress 615 01:09:29,817 --> 01:09:30,862 on Dominican Republic. 616 01:09:32,820 --> 01:09:34,474 The baby is coming early? 617 01:09:36,650 --> 01:09:38,565 How long between each contraction? 618 01:09:41,829 --> 01:09:44,136 Get the bag ready with your husband. 619 01:09:44,267 --> 01:09:47,574 And head slowly to the hospital. 620 01:09:47,705 --> 01:09:49,881 Doctor Ernesto Flores will receive you there. 621 01:09:50,969 --> 01:09:53,711 He always takes my cases when I'm not there. 622 01:09:53,841 --> 01:09:58,455 Write the number down. 15-3-176-5432. 623 01:09:58,585 --> 01:09:59,891 And as I always say, 624 01:10:00,021 --> 01:10:02,198 in the belly of every pregnant mother 625 01:10:02,328 --> 01:10:03,329 is a treasure, darling. 626 01:10:03,460 --> 01:10:04,200 - No! - [gunshot] 627 01:10:06,941 --> 01:10:07,855 [grunts] 628 01:10:09,814 --> 01:10:12,773 [breathing heavily] 629 01:10:12,904 --> 01:10:23,262 [♪♪♪] 630 01:10:32,619 --> 01:10:33,707 Help. 631 01:10:36,536 --> 01:10:37,581 Help. 632 01:10:43,630 --> 01:10:44,675 Help. 633 01:10:44,805 --> 01:10:45,850 [gunshot] 634 01:10:45,980 --> 01:10:48,331 [cars alarms beeping] 635 01:10:50,724 --> 01:10:52,030 [grunting] 636 01:10:53,901 --> 01:10:55,076 - Come here! - [grunting] 637 01:10:59,690 --> 01:11:01,082 CIRO: Let me go, son of a bitch. 638 01:11:02,475 --> 01:11:04,738 - Come here. - Let me go, son of a bitch! 639 01:11:04,869 --> 01:11:07,001 - Not back in the SUV. - Look at what you did. 640 01:11:07,132 --> 01:11:09,830 - Not in the SUV! - Yes, yes. 641 01:11:09,961 --> 01:11:11,005 Help! 642 01:11:11,136 --> 01:11:12,964 [screaming] 643 01:11:14,357 --> 01:11:15,227 CIRO: Help me. 644 01:11:15,358 --> 01:11:16,663 Freeze, police! 645 01:11:17,621 --> 01:11:18,709 The gun. 646 01:11:18,839 --> 01:11:19,971 Drop the gun. 647 01:11:21,668 --> 01:11:24,976 Help, this man is crazy. He locked me in his SUV. 648 01:11:25,106 --> 01:11:26,630 Help! 649 01:11:26,760 --> 01:11:30,111 Take it easy, we'll settle this ourselves. 650 01:11:30,242 --> 01:11:33,463 We'll drink a coffee and talk. This is not your problem. 651 01:11:33,593 --> 01:11:36,727 Not you, not the police, or anybody else. 652 01:11:36,857 --> 01:11:38,772 - ENRIQUE: So get going, girl. - CIRO: Help me. 653 01:11:38,903 --> 01:11:40,905 Do you always risk your life for a bad salary? 654 01:11:41,035 --> 01:11:42,428 Congratulations. 655 01:11:42,559 --> 01:11:45,213 This is not what you're thinking, you're mistaken. 656 01:11:45,344 --> 01:11:48,565 This is his gun, he tried to steal my SUV. 657 01:11:48,695 --> 01:11:51,698 He shot me, look. And you're pointing at me. 658 01:11:51,829 --> 01:11:53,309 That's enough, drop the gun! 659 01:11:55,136 --> 01:11:56,442 FEMALE REPORTER: After two hours of tension, 660 01:11:56,573 --> 01:11:58,705 the situation here remains the same. 661 01:11:58,836 --> 01:12:01,839 I'd like to ask you, who are on the other side, 662 01:12:01,969 --> 01:12:04,058 to those of you in the studio. 663 01:12:04,189 --> 01:12:06,365 What is happening to us as a society? 664 01:12:06,496 --> 01:12:08,106 Up to what point are these young criminals 665 01:12:08,236 --> 01:12:10,238 not the real victims? 666 01:12:11,109 --> 01:12:13,241 Have we thought about what kind of education they get? 667 01:12:13,372 --> 01:12:16,201 What opportunities did they have in their lives? 668 01:12:16,332 --> 01:12:17,594 ENRIQUE: He's the thief, I'm the victim! 669 01:12:19,247 --> 01:12:21,206 Someone has taken justice into their own hands. 670 01:12:21,337 --> 01:12:25,515 Human rights are to blame for our country's problems. 671 01:12:25,645 --> 01:12:27,125 OFFICER: I've been asked by the D.A. 672 01:12:27,255 --> 01:12:29,127 to tell you to calm down, please. 673 01:12:29,257 --> 01:12:30,650 And tell us what you want. 674 01:12:30,781 --> 01:12:32,826 I don't want anything. 675 01:12:32,957 --> 01:12:35,438 Hey, all of you! I want you to vote. 676 01:12:35,568 --> 01:12:38,658 Put it in the headlines: What should I do? 677 01:12:38,789 --> 01:12:40,704 Should I kill him, or turn him over to the cops? 678 01:12:40,834 --> 01:12:42,488 Where he'll be released tomorrow. 679 01:12:42,619 --> 01:12:45,186 I'll do whatever you decide. 680 01:12:45,317 --> 01:12:46,884 But we all have to commit to this. 681 01:12:47,014 --> 01:12:48,102 WOMAN #2: Kill him! 682 01:12:48,233 --> 01:12:50,670 No hypocrisy, just your hand on your heart. 683 01:12:50,801 --> 01:12:54,805 Even if we look bad. The truth, the truth! 684 01:12:54,935 --> 01:12:56,502 We have to call Amadeo, the negotiator. 685 01:12:56,633 --> 01:12:59,113 He's retired, it's impossible. 686 01:12:59,244 --> 01:13:00,201 Call him. 687 01:13:00,332 --> 01:13:01,377 ENRIQUE: On Twitter, on everything... 688 01:13:01,507 --> 01:13:02,552 OFFICER #1: Ma'am, please. 689 01:13:02,682 --> 01:13:04,380 ENRIQUE: Kill him or give him to the police? 690 01:13:04,510 --> 01:13:07,948 Officer, I've brought food for the man and the robber. 691 01:13:08,079 --> 01:13:10,690 OFFICER #1: Ma'am, please leave now! 692 01:13:10,821 --> 01:13:11,996 I'm hungry. 693 01:13:12,126 --> 01:13:14,172 [siren wailing] 694 01:13:20,613 --> 01:13:21,614 Hey. 695 01:13:22,441 --> 01:13:24,269 Hey, how's it going? 696 01:13:24,400 --> 01:13:25,792 - How are you? - I'm great. 697 01:13:25,923 --> 01:13:27,490 - Thanks for coming, sir. - No problem. 698 01:13:27,620 --> 01:13:29,492 I wasn't doing much. 699 01:13:29,622 --> 01:13:32,103 I was watching you on TV. 700 01:13:32,233 --> 01:13:34,932 - A vest? - No, thanks. 701 01:13:35,062 --> 01:13:35,976 - Well? - Follow me. 702 01:13:36,107 --> 01:13:37,064 Yes. 703 01:13:45,246 --> 01:13:46,770 Hello, doctor. 704 01:13:47,814 --> 01:13:49,207 Hey, boy. 705 01:13:50,338 --> 01:13:52,253 I'll introduce myself. 706 01:13:53,254 --> 01:13:58,434 I'm Julio Amadeo, mediator for the city police. 707 01:13:59,173 --> 01:14:02,002 I'm here to see if... 708 01:14:03,830 --> 01:14:05,789 If I can help. 709 01:14:06,920 --> 01:14:12,230 Doctor, is there anything I can do for you? 710 01:14:12,360 --> 01:14:14,711 There is something you can do for me. 711 01:14:15,886 --> 01:14:18,323 The dog shit problem. 712 01:14:20,325 --> 01:14:23,720 I leave my clinic on Syria Street... 713 01:14:23,850 --> 01:14:26,897 I walk ten blocks to Palermo Park... 714 01:14:27,027 --> 01:14:30,422 There are 10 buildings per block, that's 100 buildings. 715 01:14:30,553 --> 01:14:32,990 There are 10 dogs per building. 716 01:14:33,120 --> 01:14:34,948 That's 1,000 dogs. 717 01:14:35,079 --> 01:14:37,603 At two dog stools per day. 718 01:14:39,692 --> 01:14:43,217 That's 2,000 turds, Julio. That I avoid every day. 719 01:14:43,348 --> 01:14:45,089 Because their owners... 720 01:14:45,219 --> 01:14:47,134 Have a plastic bag, but if you don't look at them, 721 01:14:47,265 --> 01:14:48,484 they don't do anything. 722 01:14:48,614 --> 01:14:50,529 Excuse me, Enrique. 723 01:14:50,660 --> 01:14:54,098 Drop the gun, and let the boy go. 724 01:14:54,228 --> 01:14:57,536 We both know he has nothing to do with this. 725 01:14:58,668 --> 01:15:00,713 The issue is something else. 726 01:15:00,844 --> 01:15:03,977 True. The problem is deciding what's fair and what's not. 727 01:15:04,108 --> 01:15:05,936 And that's what I'm doing. 728 01:15:06,763 --> 01:15:11,245 I'm tired of hearing that "at least nobody got hurt". 729 01:15:11,768 --> 01:15:13,726 That I should be thankful they weren't on drugs. 730 01:15:13,857 --> 01:15:15,467 Or that luckily they were professionals. 731 01:15:15,598 --> 01:15:17,991 They're sons of bitches! 732 01:15:18,122 --> 01:15:22,126 - They're from the neighborhood! - Silence, silence! 733 01:15:22,256 --> 01:15:24,258 MAN #3: Let me take care of that son of a bitch, 734 01:15:24,389 --> 01:15:25,782 Doctor. 735 01:15:26,739 --> 01:15:29,960 I'd like you to reflect upon this for one minute. 736 01:15:30,090 --> 01:15:31,831 You're angry. 737 01:15:33,354 --> 01:15:35,531 But not at the boy, he has nothing to do with this. 738 01:15:35,661 --> 01:15:38,359 You're angry at the world. 739 01:15:38,490 --> 01:15:41,624 And I understand, because you're not the only one. 740 01:15:41,754 --> 01:15:45,628 We're all angry, very angry. 741 01:15:45,758 --> 01:15:48,935 That doesn't matter, at least I did something about it. 742 01:15:49,066 --> 01:15:51,721 Or what's left? Living abroad? 743 01:15:53,505 --> 01:15:55,855 Look, look at all the people here. 744 01:15:55,986 --> 01:15:58,466 Look at this beautiful show, Julio. 745 01:15:58,597 --> 01:16:00,904 The boy has already learned his lesson. 746 01:16:01,034 --> 01:16:02,819 - Let him go. - No. 747 01:16:02,949 --> 01:16:04,734 For what? For justice to do the work? 748 01:16:04,864 --> 01:16:06,562 Sons of bitches! They go in one door, 749 01:16:06,692 --> 01:16:08,389 and exit through another! 750 01:16:08,520 --> 01:16:11,479 ENRIQUE: I believe in my own justice, end of story. 751 01:16:11,610 --> 01:16:14,308 I hunted this one down, he's mine. 752 01:16:14,439 --> 01:16:16,833 I'm angry too! 753 01:16:16,963 --> 01:16:20,488 Do you know the difference between my anger and yours? 754 01:16:20,619 --> 01:16:23,883 It's that I know this isn't good for anything! 755 01:16:25,319 --> 01:16:26,364 MAN #4: This is a free-for-all neighborhood! 756 01:16:26,494 --> 01:16:28,627 MAN #5: We get robbed here every day! 757 01:16:28,758 --> 01:16:30,803 Let's see, how many of you have been robbed? 758 01:16:30,934 --> 01:16:33,197 Raise your hands. How many have fences? 759 01:16:33,327 --> 01:16:34,590 How many have alarms? 760 01:16:34,720 --> 01:16:37,505 How many are scared of taking your kids to school, 761 01:16:37,636 --> 01:16:39,595 so you check the gates before entering? 762 01:16:39,725 --> 01:16:43,816 This man has nothing to lose, that's why in his head... 763 01:16:43,947 --> 01:16:46,166 He'll always win. 764 01:16:46,297 --> 01:16:48,473 The son of a bitch is a samurai. 765 01:16:48,604 --> 01:16:51,955 Let's hear it for the police who are present here, good job. 766 01:16:52,085 --> 01:16:53,870 JULIO: I'm going to drag this out a bit. 767 01:16:54,000 --> 01:16:55,959 I'll see if he gets tired. 768 01:16:56,089 --> 01:16:57,395 Doctor. 769 01:16:58,396 --> 01:17:01,181 Let me bring you both some water. 770 01:17:01,312 --> 01:17:04,576 CROWD: [Chanting] Safety, safety, safety! 771 01:17:04,707 --> 01:17:05,882 There we go. 772 01:17:06,012 --> 01:17:07,144 Let's go. 773 01:17:07,274 --> 01:17:10,669 CROWD: [Chanting] Safety, safety, safety! 774 01:17:13,150 --> 01:17:14,281 No, no, no. 775 01:17:15,326 --> 01:17:17,894 The girl, my friend. 776 01:17:18,024 --> 01:17:19,112 Go ahead. 777 01:17:20,070 --> 01:17:21,506 The gun. 778 01:17:23,726 --> 01:17:25,423 [indistinct radio chattering] 779 01:17:27,991 --> 01:17:29,035 Go ahead. 780 01:17:31,168 --> 01:17:33,518 MAN: [On radio] Taboada, Taboada. Follow Tapia. 781 01:17:35,781 --> 01:17:37,348 Follow Tapia, Taboada. 782 01:17:37,478 --> 01:17:47,967 [♪♪♪] 783 01:18:13,950 --> 01:18:15,516 Thanks, sweetheart. 784 01:18:20,217 --> 01:18:23,089 MAN #6: He requested water. Not for him, for the hostage... 785 01:18:24,961 --> 01:18:26,745 - [panting] - [crowd chanting] 786 01:18:33,839 --> 01:18:34,361 ENRIQUE: Give me that. 787 01:18:34,492 --> 01:18:37,495 Doctor, Think about it. 788 01:18:39,018 --> 01:18:42,718 You're an educated man. 789 01:18:43,501 --> 01:18:46,417 Look, I'm going to tell you a story. 790 01:18:47,026 --> 01:18:49,333 The story of a boy who lives in his house 791 01:18:49,463 --> 01:18:52,989 with his younger brother, his mom, a house wife, 792 01:18:53,119 --> 01:18:56,296 and his dad, who works at a meat processing plant. 793 01:18:57,776 --> 01:19:00,344 A normal family, I'd say. 794 01:19:00,474 --> 01:19:04,087 On an ordinary day the man leaves his home to go to work, 795 01:19:04,217 --> 01:19:06,219 and he never comes back. 796 01:19:07,046 --> 01:19:09,353 Those were complicated months for the family. 797 01:19:09,483 --> 01:19:11,790 The father wasn't around, but... 798 01:19:11,921 --> 01:19:14,924 Time eventually healed things. 799 01:19:15,054 --> 01:19:18,666 The boys continued at school with their friends. 800 01:19:18,797 --> 01:19:20,668 The woman met a man. 801 01:19:20,799 --> 01:19:23,715 He was a dentist, a widower from the neighborhood. 802 01:19:24,760 --> 01:19:28,154 You must be wondering what my point is with this. 803 01:19:28,285 --> 01:19:29,808 I'm saying that whatever happens, 804 01:19:29,939 --> 01:19:32,463 whatever you do... 805 01:19:32,593 --> 01:19:35,379 The world keeps on spinning. 806 01:19:38,164 --> 01:19:40,688 The years passed, and this boy became a young man. 807 01:19:40,819 --> 01:19:41,994 He was 20 years old. 808 01:19:42,125 --> 01:19:44,692 And one day he looks out of his window, 809 01:19:44,823 --> 01:19:47,521 and sees a disheveled man. 810 01:19:47,652 --> 01:19:50,220 A filthy man under the rain. 811 01:19:50,350 --> 01:19:52,700 He seems homeless, he's staring at him. 812 01:19:52,831 --> 01:19:55,312 But he didn't really pay attention to it. 813 01:19:56,052 --> 01:19:57,705 A few days later he leaves his house 814 01:19:57,836 --> 01:19:59,272 to go to school. 815 01:19:59,403 --> 01:20:01,927 And he sees a crowd in the middle of the street. 816 01:20:02,058 --> 01:20:04,103 And somebody was lying dead on the ground. 817 01:20:04,234 --> 01:20:06,105 He had been run over. 818 01:20:06,236 --> 01:20:08,238 He was the same homeless man, 819 01:20:08,368 --> 01:20:11,328 who a few days earlier was staring at his house. 820 01:20:12,764 --> 01:20:15,071 And now he recognizes him. 821 01:20:15,854 --> 01:20:17,900 This homeless man was his father. 822 01:20:19,205 --> 01:20:20,816 And the young man... 823 01:20:22,252 --> 01:20:23,688 Was me. 824 01:20:26,865 --> 01:20:29,520 Listen doctor, I'm going to speak frankly. 825 01:20:30,608 --> 01:20:32,479 Look me in the eye. 826 01:20:34,133 --> 01:20:36,396 These eyes have seen it all. 827 01:20:38,007 --> 01:20:40,226 I don't have a wife anymore, she passed away. 828 01:20:41,575 --> 01:20:44,448 We didn't have kids, we weren't able to. 829 01:20:45,405 --> 01:20:47,190 I have few friends. 830 01:20:48,756 --> 01:20:52,630 My best friend was Coquito, a cat who died of old age. 831 01:20:54,153 --> 01:20:57,417 I don't have savings, I don't have dollars. 832 01:20:57,548 --> 01:20:59,289 I live off of my police retirement. 833 01:21:01,334 --> 01:21:02,945 And I can guarantee you, 834 01:21:03,075 --> 01:21:05,904 I don't want to have anything I don't have. 835 01:21:06,905 --> 01:21:08,994 I have fucking nothing to lose. 836 01:21:10,517 --> 01:21:11,562 Less than you. 837 01:21:13,869 --> 01:21:16,175 Do you know what the only thing I have is? 838 01:21:20,179 --> 01:21:22,616 Three beers in the fridge. 839 01:21:23,879 --> 01:21:25,489 MAN #4: Don't give in, doctor! 840 01:21:25,619 --> 01:21:29,362 Let go of the boy, he's learned his lesson. 841 01:21:30,668 --> 01:21:32,409 And drop the gun. 842 01:21:33,410 --> 01:21:35,629 When all of this is over... 843 01:21:36,630 --> 01:21:38,415 You can come to my place one day, 844 01:21:38,545 --> 01:21:39,677 we can have a beer, 845 01:21:39,807 --> 01:21:43,420 eat some pizza, and have a long chat. 846 01:21:43,550 --> 01:21:45,857 Come on, let him go. 847 01:21:46,423 --> 01:21:48,425 - [grunting] - [crowd cheering] 848 01:21:49,469 --> 01:21:50,949 WOMAN #2: Kill him! 849 01:21:51,428 --> 01:21:52,516 ENRIQUE: What? 850 01:21:53,125 --> 01:21:55,127 And if I don't want to, what happens? 851 01:21:55,258 --> 01:21:57,434 You know exactly what happens. 852 01:21:57,564 --> 01:21:59,827 If I kill him, you kill me? 853 01:21:59,958 --> 01:22:02,134 Kill him, shoot him. 854 01:22:03,048 --> 01:22:04,049 Go on, shoot him! 855 01:22:04,180 --> 01:22:06,269 That way you end all of his troubles. 856 01:22:06,399 --> 01:22:08,271 The boy won't feel anything anymore. 857 01:22:08,401 --> 01:22:10,882 Now, the burden of that death 858 01:22:11,013 --> 01:22:12,884 is something you'll carry on your own. 859 01:22:15,582 --> 01:22:18,498 Drop the gun, he could be your son. 860 01:22:18,629 --> 01:22:20,544 Daughter, I have a daughter. 861 01:22:20,674 --> 01:22:21,980 Okay, your daughter. 862 01:22:22,111 --> 01:22:23,590 My daughter would never kill anyone. 863 01:22:23,721 --> 01:22:26,593 But she would still be the daughter of a man 864 01:22:26,724 --> 01:22:30,075 who has been threatening to kill a boy for five hours. 865 01:22:30,206 --> 01:22:32,643 Do you want to kill him in front of everyone? 866 01:22:32,773 --> 01:22:34,514 Do you want to do it for the cameras? 867 01:22:36,647 --> 01:22:39,955 ENRIQUE: For the cameras, you say? 868 01:22:42,131 --> 01:22:44,350 I've brought tons of babies into this world! 869 01:22:44,481 --> 01:22:46,396 CROWD MEMBER #1: Kill him, he'll be one less! 870 01:22:46,526 --> 01:22:47,919 CROWD MEMBER #2: He must pay for it! 871 01:22:48,050 --> 01:22:49,138 CROWD MEMBER #3: Put him in jail! 872 01:22:49,268 --> 01:22:50,704 CROWD MEMBER #4: We want to feel safe! 873 01:22:50,835 --> 01:22:53,577 CROWD MEMBER #5: Let him go, you crazy asshole! 874 01:22:53,707 --> 01:22:55,622 CROWD MEMBER #6: They should all be killed! 875 01:22:55,753 --> 01:22:57,537 CROWD MEMBER #7: He's a person too! 876 01:23:00,627 --> 01:23:03,369 CROWD MEMBER #8: We should kill them all! 877 01:23:04,240 --> 01:23:05,937 In the end, what are you? 878 01:23:06,068 --> 01:23:07,634 Just a murderer? 879 01:23:07,765 --> 01:23:09,723 - Kill him! - He's a person! 880 01:23:10,594 --> 01:23:12,204 CROWD MEMBER #9: Let him go, he's just a boy. 881 01:23:12,335 --> 01:23:14,076 CROWD MEMBER #10: He's a human being. 882 01:23:14,206 --> 01:23:16,730 [indistinct chattering] 883 01:23:19,690 --> 01:23:20,952 OFFICER: Let's go! 884 01:23:21,953 --> 01:23:23,346 - CIRO: Thank you. - OFFICER: Grab him! 885 01:23:24,477 --> 01:23:25,696 OFFICER #2: Stay still, stay still! 886 01:23:25,957 --> 01:23:28,003 Drop the gun, please. 887 01:23:28,133 --> 01:23:29,395 - OFFICER #2: Stay still. - OFFICER #3: Against the car. 888 01:23:29,526 --> 01:23:31,528 OFFICER #2: Come on, put him against the car. 889 01:23:31,658 --> 01:23:32,355 We have the boy, everyone ready. 890 01:23:32,485 --> 01:23:34,487 It's over, Enrique. 891 01:23:41,146 --> 01:23:42,626 Please. 892 01:23:46,282 --> 01:23:48,153 MAN: [On radio] We're all ready. 893 01:23:48,284 --> 01:23:58,685 [♪♪♪] 894 01:24:06,867 --> 01:24:08,260 OFFICER #2: Let's go, let's go! 895 01:24:08,391 --> 01:24:11,133 [indistinct radio chattering] 896 01:24:15,615 --> 01:24:17,617 No! Step back! 897 01:24:17,748 --> 01:24:19,358 - Everyone, step back! - Let's go! 898 01:24:20,446 --> 01:24:22,187 - [explosion] - [crowd screaming] 899 01:24:23,536 --> 01:24:25,016 CROWD MEMBER #11: Holy shit! 900 01:24:25,147 --> 01:24:28,280 [sirens wailing] 901 01:24:32,154 --> 01:24:33,633 OFFICER #4: Move! Move! Move! 902 01:24:33,764 --> 01:24:36,027 [indistinct yelling and shouting] 903 01:24:36,158 --> 01:24:45,906 [♪♪♪] 904 01:24:59,746 --> 01:25:03,010 REPORTER #2: The people from the neighborhood are truly shocked. 905 01:25:03,141 --> 01:25:06,231 After hours of following the alternatives 906 01:25:06,362 --> 01:25:08,668 closely behind police lines... 907 01:25:08,799 --> 01:25:10,670 After the unthinkable occurred... 908 01:25:10,801 --> 01:25:11,976 The neighbours can't seem to get over 909 01:25:12,107 --> 01:25:13,108 the surprise of this outcome. 910 01:25:13,238 --> 01:25:15,762 [indistinct chattering] 911 01:25:19,853 --> 01:25:30,299 [♪♪♪] 912 01:25:51,494 --> 01:25:54,453 [sirens wailing in distance] 913 01:26:12,732 --> 01:26:23,265 [♪♪♪] 914 01:26:32,099 --> 01:26:42,022 [♪♪♪] 915 01:26:54,905 --> 01:26:57,473 NEWSCASTER #1: The country is still shocked with the Enrique Ferrari case. 916 01:26:57,603 --> 01:26:58,865 The obstetrician. 917 01:26:58,996 --> 01:27:00,171 As we all know, 918 01:27:00,302 --> 01:27:02,913 the case had a tragic and surprising ending, 919 01:27:03,043 --> 01:27:04,871 One more case of someone taking justice 920 01:27:05,002 --> 01:27:06,133 into their own hands. 921 01:27:06,264 --> 01:27:07,787 On this occasion, Enrique Ferrari, 922 01:27:07,918 --> 01:27:10,312 or the "Samurai Doctor", as the press called him, 923 01:27:10,442 --> 01:27:14,098 challenged all limits, and became a leading case. 924 01:27:14,229 --> 01:27:16,100 One which has opened a new debate 925 01:27:16,231 --> 01:27:18,711 about the subject that worries all Argentineans the most. 926 01:27:18,842 --> 01:27:20,974 The lack of safety. 927 01:27:21,105 --> 01:27:23,455 NEWSCASTER #2: Ciro Bermúdez, the robber who was held captive 928 01:27:23,586 --> 01:27:25,065 inside the SUV, 929 01:27:25,196 --> 01:27:27,459 could recover his freedom in the following hours. 930 01:27:27,590 --> 01:27:30,245 NEWSCASTER #3: The remains of a late night of fury 931 01:27:30,375 --> 01:27:31,855 can be seen in the neighborhood. 932 01:27:33,291 --> 01:27:36,076 NEWSCASTER #4: ...the 4x4 SUV was parked next to a space for rent. 933 01:27:36,207 --> 01:27:39,732 It was a cage on wheels, kind of a mousetrap. 934 01:27:41,647 --> 01:27:43,475 NEWSCASTER #5: Colleagues and friends from the hospital 935 01:27:43,606 --> 01:27:47,262 assured us that the obstetrician was well liked and respected 936 01:27:47,392 --> 01:27:49,264 at the San Giuliano Clinic. 937 01:27:49,394 --> 01:27:51,614 NEWSCASTER #6: We've gone out to the streets to ask people what they think. 938 01:27:52,658 --> 01:27:55,182 [lyrics in Spanish] 939 01:27:55,313 --> 01:28:05,192 [♪♪♪] 940 01:28:35,353 --> 01:28:45,232 [♪♪♪] 941 01:29:15,393 --> 01:29:25,272 [♪♪♪] 942 01:29:55,433 --> 01:30:05,312 [♪♪♪] 943 01:30:35,473 --> 01:30:45,352 [♪♪♪] 944 01:31:15,513 --> 01:31:25,392 [♪♪♪] 945 01:31:55,553 --> 01:32:05,432 [♪♪♪] 60124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.