Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,969 --> 00:00:55,681
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:01:11,738 --> 00:01:13,949
Il n'y a que deux façons
de vivre sa vie.
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,285
L'une est de ne pas croire aux miracles.
4
00:01:16,410 --> 00:01:19,288
L'autre est de croire aux miracles.
5
00:01:19,872 --> 00:01:23,458
Je choisis d'y croire,
et pour une bonne raison.
6
00:01:29,631 --> 00:01:30,966
Ma mère disait toujours :
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
les apparences sont souvent trompeuses.
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
Quand on prend du recul,
9
00:01:37,598 --> 00:01:41,768
on se rend compte que la vie
a des projets pour nous.
10
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Et si on l'accepte,
11
00:02:17,638 --> 00:02:20,974
le voyage peut être beau,
génial et fantastique.
12
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
Elle n'a jamais dit
que ce serait facile.
13
00:02:39,785 --> 00:02:44,248
Oui, je sais,
ce n'est pas toujours tout rose.
14
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
Chris.
15
00:02:51,338 --> 00:02:53,549
Difficile de prendre du recul
dans un moment pareil.
16
00:03:03,851 --> 00:03:06,645
J'ai du mal à croire que c'était
ce que la vie avait prévu pour moi.
17
00:03:06,770 --> 00:03:07,938
Chris ?
18
00:03:09,690 --> 00:03:11,024
Chris, réveille-toi.
19
00:03:11,149 --> 00:03:12,609
Ou pour nous tous.
20
00:03:24,788 --> 00:03:26,832
Je ne voyais pas
ce qu'il y avait de positif
21
00:03:26,957 --> 00:03:28,166
dans cette situation.
22
00:03:30,669 --> 00:03:33,505
Mais attendez,
reprenons depuis le début.
23
00:03:39,219 --> 00:03:42,014
Cette histoire
commence bien avant ma naissance...
24
00:03:57,487 --> 00:03:58,739
Pressing !
25
00:03:58,864 --> 00:03:59,865
Ça y est.
26
00:03:59,990 --> 00:04:02,993
...avec un autre jeune
à l'autre bout du monde.
27
00:04:04,703 --> 00:04:06,872
- Faute !
- Du calme !
28
00:04:06,997 --> 00:04:08,290
C'est pas vrai !
29
00:04:11,043 --> 00:04:12,169
Et Jorge ?
30
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
- Il a ce qu'il faut ?
- Il reste trois minutes.
31
00:04:20,385 --> 00:04:22,179
Bolivar ! Bolivar ! Viens.
32
00:04:24,056 --> 00:04:27,309
Tu vas monter. Reste dans le milieu.
Il faut les presser.
33
00:04:27,434 --> 00:04:29,811
On doit marquer. Il faut gagner.
Je compte sur toi.
34
00:04:29,937 --> 00:04:31,355
- D'accord.
- Je compte sur toi.
35
00:04:31,480 --> 00:04:32,898
Allez, les gars !
36
00:04:45,577 --> 00:04:47,913
Oui ! Montez !
37
00:04:50,249 --> 00:04:51,750
Centre !
38
00:05:03,971 --> 00:05:06,807
Jorge Bolivar et moi
n'avions rien en commun.
39
00:05:06,932 --> 00:05:09,309
Je venais d'une famille américaine
de classe moyenne.
40
00:05:09,434 --> 00:05:11,854
Jorge avait pratiquement
du sang royal cubain.
41
00:05:21,196 --> 00:05:23,282
Qui aurait cru
que nos vies et nos familles
42
00:05:23,407 --> 00:05:25,951
seraient liées d'une façon qu'aucun
d'entre nous n'aurait pu imaginer ?
43
00:05:43,969 --> 00:05:46,013
L'opération s'est bien déroulée.
44
00:05:46,138 --> 00:05:48,056
Il est transféré aux soins intensifs.
45
00:05:48,182 --> 00:05:49,183
Dieu merci.
46
00:05:49,308 --> 00:05:52,769
On a dû lui retirer
le lobe inférieur du poumon gauche.
47
00:05:52,895 --> 00:05:55,564
Il pourra encore respirer,
mais je dois vous prévenir,
48
00:05:55,689 --> 00:05:57,316
la maladie est évolutive.
49
00:05:57,441 --> 00:05:59,818
Vous devez vous préparer au fait
50
00:05:59,943 --> 00:06:02,362
que votre fils n'ira pas jusqu'à 20 ans.
51
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
On nous a dit
qu'il n'irait pas jusqu'à 12 ans.
52
00:06:05,324 --> 00:06:08,327
Ne le laissez pas faire trop d'efforts.
53
00:06:08,452 --> 00:06:10,787
Il n'en a pas la capacité pulmonaire.
54
00:06:19,004 --> 00:06:19,922
Papa ?
55
00:06:22,424 --> 00:06:23,467
On est là, fiston.
56
00:06:23,592 --> 00:06:25,219
Tout va bien se passer.
57
00:06:26,720 --> 00:06:28,430
Tu es un battant.
58
00:06:29,598 --> 00:06:31,266
Je suis un battant.
59
00:06:31,391 --> 00:06:32,726
Tu es un battant.
60
00:06:36,563 --> 00:06:38,357
Et il était un battant.
61
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Il vivait chaque jour...
62
00:06:41,026 --> 00:06:42,361
comme si c'était le dernier.
63
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
Le téléphone a sonné tout l'après-midi,
George.
64
00:06:47,533 --> 00:06:49,785
- Un appel de Cuba.
- D'accord.
65
00:07:06,468 --> 00:07:07,427
Allô ?
66
00:07:07,553 --> 00:07:09,429
Jorge, j'ai essayé de te joindre.
67
00:07:09,555 --> 00:07:10,973
Papa ? C'est toi ?
68
00:07:11,098 --> 00:07:12,766
- Oui.
- Que se passe-t-il ?
69
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Tout va bien ?
70
00:07:13,851 --> 00:07:16,937
J'ai besoin que tu ailles à Miami.
71
00:07:17,062 --> 00:07:18,897
- Quand ?
- Dès que possible.
72
00:07:19,022 --> 00:07:20,566
Castro devient...
73
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
imprévisible.
74
00:07:21,984 --> 00:07:25,445
- Castro est...
- On ne sait pas ce qu'il va faire.
75
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Va à Miami.
On arrive dès que possible.
76
00:07:28,866 --> 00:07:31,660
- OK.
- La révolution...
77
00:07:31,785 --> 00:07:33,787
C'était le moment de prendre du recul.
78
00:07:34,329 --> 00:07:36,206
La vie avait des projets pour Jorge.
79
00:07:41,628 --> 00:07:44,464
Yo !
80
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Qu'est-ce que tu...
81
00:07:45,841 --> 00:07:49,219
Non. Arrête de jouer aux jeux vidéo.
82
00:07:49,344 --> 00:07:51,013
Tu as vu ? Il fait beau dehors.
83
00:07:51,138 --> 00:07:52,264
Allez, mec. Viens, on sort.
84
00:07:52,389 --> 00:07:55,267
Magne-toi. Faut aller chercher
Brian, Matt, les Douville.
85
00:07:55,392 --> 00:07:58,395
On doit passer les prendre.
Alors, allons-y.
86
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
- Et qui conduit ?
- Euh, toi.
87
00:08:01,523 --> 00:08:03,525
Quand est-ce que tu passes ton permis ?
88
00:08:03,650 --> 00:08:06,236
Pourquoi je le ferais ?
Tu es là pour ça.
89
00:08:08,572 --> 00:08:09,615
Attention !
90
00:08:18,749 --> 00:08:19,833
Yo !
91
00:08:19,958 --> 00:08:22,085
Je l'ai, je l'ai.
92
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
Allez, allez !
93
00:08:29,801 --> 00:08:31,678
J'étais sûr que t'allais marquer.
94
00:08:33,096 --> 00:08:36,140
Yo, Chris. Chris, c'est pas drôle.
95
00:08:37,100 --> 00:08:38,519
Chris ! Arrête de déconner.
96
00:08:40,312 --> 00:08:41,522
J'étais trop rapide ?
97
00:08:41,647 --> 00:08:44,191
J'ai cru entendre franchir
le mur du son.
98
00:08:46,860 --> 00:08:48,612
- Hé !
- Quoi ?
99
00:08:48,737 --> 00:08:50,239
Maman et papa veulent que tu rentres.
100
00:08:50,656 --> 00:08:54,743
OK, Johnny Boy,
je joue encore un peu et j'arrive.
101
00:08:54,868 --> 00:08:56,787
Maintenant.
102
00:08:58,622 --> 00:08:59,748
Purée.
103
00:09:04,211 --> 00:09:06,880
Tu aurais dû venir jouer avec nous
aujourd'hui, c'était cool.
104
00:09:09,675 --> 00:09:13,971
Ou pas. Chacun passe
son week-end comme il l'entend.
105
00:09:22,396 --> 00:09:23,814
Tu n'entres pas ?
106
00:09:24,439 --> 00:09:25,816
Je dois étudier.
107
00:09:27,901 --> 00:09:32,281
Bon, d'accord. Cool.
C'était sympa de discuter avec toi.
108
00:09:39,121 --> 00:09:43,584
Bonjour, chers parents.
Votre fils préféré est arrivé.
109
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Merde.
110
00:09:45,669 --> 00:09:48,463
D'accord. Peut-être
votre deuxième fils préféré.
111
00:09:48,589 --> 00:09:50,174
- Salut, maman.
- Salut, chéri.
112
00:09:50,883 --> 00:09:52,926
Je t'ai fait des sandwichs.
Ils sont sur la table.
113
00:09:53,051 --> 00:09:56,054
Merci. Merci.
114
00:10:05,647 --> 00:10:06,857
Vous l'avez ouverte ?
115
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Oui.
116
00:10:23,832 --> 00:10:25,042
Je suis désolée.
117
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Mais tu es admis à Loyola.
118
00:10:28,504 --> 00:10:31,048
Tu seras avec Colin, il va être content.
119
00:10:32,424 --> 00:10:34,134
Oui. Eh bien, je...
120
00:10:34,259 --> 00:10:38,430
Je pensais que John et moi,
on irait dans la même fac et...
121
00:10:38,555 --> 00:10:40,724
qu'on serait colocataires, tu vois ?
122
00:10:40,849 --> 00:10:42,100
Oui, je sais.
123
00:10:43,810 --> 00:10:48,232
Tu sais quoi ? Je crois...
Je vais descendre un peu.
124
00:10:48,357 --> 00:10:50,692
Merci pour... les sandwichs.
125
00:10:53,028 --> 00:10:54,988
Tu aurais peut-être dû
bosser plus dur.
126
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Hé.
127
00:11:05,082 --> 00:11:06,166
C'était pas cool.
128
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Je sais pas. Il a sûrement raison.
129
00:11:12,089 --> 00:11:14,842
Viens là. Ta mère a besoin d'amour.
130
00:11:15,801 --> 00:11:17,594
Ta mère a besoin d'amour.
131
00:11:19,930 --> 00:11:21,598
Je vois clair dans ton jeu, tu sais.
132
00:11:21,723 --> 00:11:24,059
C'est plutôt évident.
133
00:11:26,395 --> 00:11:28,105
Je veux que tu te souviennes
134
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
qu'il y a toujours une raison
derrière chaque événement imprévu.
135
00:11:32,192 --> 00:11:34,945
On ne le voit peut-être pas
sur le moment...
136
00:11:35,070 --> 00:11:36,238
Et quelle raison ?
137
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
John pourrait bien enfin sourire
si on allait dans la même fac ?
138
00:11:39,783 --> 00:11:41,034
Peut-être.
139
00:11:41,159 --> 00:11:44,204
Et peut-être qu'il y a quelque chose
pour toi à Loyola.
140
00:11:44,329 --> 00:11:48,458
Parce que la vie
a des projets pour moi, c'est ça ?
141
00:11:48,584 --> 00:11:51,712
Oh ! Regardez ça.
Mon fils écoute sa mère.
142
00:11:51,837 --> 00:11:54,965
Oui. Quand tu dis des mots,
je les entends, c'est bizarre.
143
00:11:55,090 --> 00:11:56,383
C'est bon à savoir.
144
00:11:57,092 --> 00:12:00,304
Appelle ton frère Colin
et annonce-lui la bonne nouvelle.
145
00:12:03,473 --> 00:12:04,558
Oui, madame.
146
00:12:10,314 --> 00:12:11,773
Tu peux y aller.
147
00:12:13,317 --> 00:12:15,110
- Je plaisante.
- Je vais écouter ici.
148
00:12:15,235 --> 00:12:16,153
D'accord.
149
00:12:17,362 --> 00:12:18,363
Salut, mec. Quoi de neuf ?
150
00:12:20,240 --> 00:12:21,950
Oui. Non, non. Je vais bien.
151
00:12:22,075 --> 00:12:24,203
J'appelais juste pour te dire
152
00:12:24,328 --> 00:12:28,373
que ton petit frère le plus beau,
le plus talentueux et intelligent
153
00:12:28,498 --> 00:12:31,335
vient à Loyola, alors prépare-toi.
154
00:12:31,460 --> 00:12:32,586
Ma mère avait raison.
155
00:12:32,711 --> 00:12:34,546
Il y avait sûrement une raison
pour laquelle
156
00:12:34,671 --> 00:12:36,507
les choses ne se passaient comme prévu.
157
00:12:38,383 --> 00:12:39,801
Pareil pour Jorge.
158
00:12:40,219 --> 00:12:43,722
Après tout, il a eu 20 ans.
Il a même fêté ses 30 ans.
159
00:12:44,723 --> 00:12:47,059
Et il allait justement
rencontrer sa raison.
160
00:13:04,326 --> 00:13:07,162
Le menu du déjeuner.
161
00:13:07,287 --> 00:13:10,290
- Vous voulez le menu ?
- Oui, s'il vous plaît.
162
00:13:11,625 --> 00:13:13,961
- Merci.
- C'est votre premier vol ?
163
00:13:14,086 --> 00:13:16,880
Oh, non. Je suis toujours comme ça.
164
00:13:17,714 --> 00:13:20,759
- Respirez profondément.
- J'essaie.
165
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
Faites-moi confiance.
166
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
Monsieur.
167
00:13:30,561 --> 00:13:34,439
Je peux faire quelque chose
pour vous apaiser pendant le décollage ?
168
00:13:35,899 --> 00:13:37,526
Vous pourriez me tenir la main ?
169
00:13:39,069 --> 00:13:41,864
Ce serait plus facile de respirer
pour moi
170
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
si vous me teniez la main.
171
00:13:53,792 --> 00:13:59,047
Je pense que ça peut vous aider.
Vous permettez ?
172
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Ça va mieux ?
173
00:14:02,176 --> 00:14:04,469
Un petit pas
dans la bonne direction.
174
00:14:05,846 --> 00:14:08,390
- Des cacahuètes ?
- Ça se rapproche.
175
00:14:08,515 --> 00:14:11,476
Juste... s'il vous plaît.
Juste le temps du décollage.
176
00:14:18,317 --> 00:14:22,237
Vous avez un nom, au cas
où je devrais appeler un médecin ?
177
00:14:22,362 --> 00:14:24,656
- Jorge.
- Jorge.
178
00:14:25,741 --> 00:14:27,951
Êtes-vous à Porto Rico
pour les affaires ou pour le plaisir ?
179
00:14:28,076 --> 00:14:29,161
- Pour les affaires.
- Les affaires.
180
00:14:29,286 --> 00:14:31,622
Mais c'est en train
de devenir du plaisir.
181
00:14:33,373 --> 00:14:35,292
- Quel genre d'affaires ?
- Du rhum.
182
00:14:35,417 --> 00:14:36,835
- Du rhum ?
- Oui.
183
00:14:36,960 --> 00:14:40,047
Mon père voulait s'assurer
qu'on tienne bien l'alcool
184
00:14:40,172 --> 00:14:41,965
- avant d'aller à la fac.
- Ah bon.
185
00:14:42,090 --> 00:14:45,344
Et il s'avère que le rhum
est mon alcool préféré.
186
00:14:45,469 --> 00:14:49,515
- Vous avez une marque préférée ?
- Je dirais Bolivar, sans hésiter.
187
00:14:49,640 --> 00:14:52,392
Bon, c'est...
188
00:14:52,518 --> 00:14:54,478
C'est plus qu'une coïncidence.
189
00:14:57,189 --> 00:15:00,817
Oh ! Vous travaillez pour Bolivar.
190
00:15:00,943 --> 00:15:03,111
Bolivar. Ça y est.
191
00:15:05,280 --> 00:15:09,034
- Vous ne perdez pas de temps, vous.
- Je n'ai pas de temps à perdre.
192
00:15:24,967 --> 00:15:26,176
Vous avez survécu.
193
00:15:26,301 --> 00:15:27,803
En effet.
194
00:15:27,928 --> 00:15:30,764
- C'était un plaisir de vous rencontrer.
- Pour moi aussi.
195
00:15:31,473 --> 00:15:34,560
Je crois que mon sang recommence
à circuler dans mes doigts.
196
00:15:35,269 --> 00:15:36,937
Je suis désolé.
197
00:15:38,021 --> 00:15:39,523
Vous êtes à Miami pour longtemps ?
198
00:15:39,648 --> 00:15:43,777
- Juste ce soir.
- Et quand pourrais-je vous revoir ?
199
00:15:45,070 --> 00:15:47,364
Tout ça parce que Bolivar
est mon alcool préféré.
200
00:15:47,489 --> 00:15:50,117
Bien sûr,
mais quand pourrais-je vous revoir ?
201
00:15:50,242 --> 00:15:53,620
Bien, M. Bolivar.
202
00:15:55,330 --> 00:15:57,666
Prouvez-moi
que ce n'est pas le rhum qui parle.
203
00:16:16,727 --> 00:16:20,230
Le plus important,
c'est de rester lucide.
204
00:16:20,856 --> 00:16:21,899
Elle s'appelle comment ?
205
00:16:25,444 --> 00:16:28,405
- C'est la future Mme Jorge Bolivar.
- Quoi ?
206
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
Les garçons !
207
00:16:31,658 --> 00:16:32,659
Restez concentrés !
208
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Mettons-nous au travail.
209
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Les lectures de la semaine prochaine
sont listées dans le syllabus,
210
00:16:40,292 --> 00:16:44,796
et n'oubliez pas, les interros-surprise
comptent pour 30 % dans votre note.
211
00:16:44,922 --> 00:16:45,923
Compris ?
212
00:16:46,173 --> 00:16:49,092
- Trente pour cent.
- À la semaine prochaine.
213
00:16:55,390 --> 00:16:58,060
Excuse-moi. Désolé.
214
00:16:58,268 --> 00:16:59,478
Merci.
215
00:17:00,395 --> 00:17:02,147
Oh ! Désolé. Vraiment désolé.
216
00:17:02,272 --> 00:17:03,857
C'est ma faute. Je...
217
00:17:03,982 --> 00:17:07,319
Je n'ai pas... C'est ma faute. Euh...
218
00:17:08,111 --> 00:17:09,570
Excuse-moi.
219
00:17:09,695 --> 00:17:11,281
Excuse-moi.
220
00:17:13,617 --> 00:17:15,243
Très bien. Installez-vous.
221
00:17:15,786 --> 00:17:16,994
Salut.
222
00:17:18,454 --> 00:17:20,665
Vous assistez aussi à ce cours ?
223
00:17:20,790 --> 00:17:22,542
Oui.
224
00:17:23,335 --> 00:17:24,545
Oui. C'est...
225
00:17:25,127 --> 00:17:26,088
Non.
226
00:17:26,213 --> 00:17:28,924
Non... Celui d'avant.
227
00:17:36,390 --> 00:17:38,225
Je... Je vais y aller.
228
00:17:38,350 --> 00:17:39,518
Désolé pour le...
229
00:17:41,937 --> 00:17:43,230
Excusez-moi.
230
00:17:48,277 --> 00:17:50,571
Je ne sais pas. Ce mec pue, c'est tout.
231
00:17:50,696 --> 00:17:52,114
C'est ça, les colocs.
232
00:17:52,239 --> 00:17:54,032
Attends. Tu lui en as parlé ?
233
00:17:54,157 --> 00:17:56,410
J'ai peur que ce soit un de ces tarés
234
00:17:56,535 --> 00:17:59,037
qui laissent des carcasses de poulet
à moitié mangées sous son lit.
235
00:17:59,162 --> 00:18:02,708
- Dégueu. Tu as vérifié ?
- J'ose pas.
236
00:18:02,833 --> 00:18:05,252
Mais ça pue tellement,
j'y serai bien obligé.
237
00:18:05,377 --> 00:18:06,879
Oui. Soit, priez pour moi.
238
00:18:07,004 --> 00:18:08,505
- Bonne chance.
- À bientôt.
239
00:18:09,506 --> 00:18:10,549
De quoi il parle ?
240
00:18:10,674 --> 00:18:14,094
Hé, mec, t'as l'air ailleurs.
La rentrée te monte à la tête ?
241
00:18:15,804 --> 00:18:17,848
- J'ai eu une vision.
- Hein ?
242
00:18:17,973 --> 00:18:20,976
- Une vision.
- C'est quoi, une vision, Chris ?
243
00:18:23,854 --> 00:18:26,440
C'était la plus belle fille
que j'aie jamais vue.
244
00:18:26,565 --> 00:18:28,692
Sérieusement, de toute ma vie.
245
00:18:28,817 --> 00:18:30,694
- Ah ouais ?
- Je te jure.
246
00:18:30,819 --> 00:18:33,155
Tu n'es pas du genre
à être troublé par une fille.
247
00:18:33,280 --> 00:18:35,449
Je sais. Mais elle est angélique.
248
00:18:35,574 --> 00:18:38,619
Elle était juste devant moi.
249
00:18:39,620 --> 00:18:42,247
Je dois la revoir.
Je peux pas aller en cours.
250
00:18:42,372 --> 00:18:45,083
Hé ! Doucement, mec.
251
00:18:45,209 --> 00:18:48,128
- Je suis sérieux.
- Il y aura d'autres filles, Chris.
252
00:18:49,296 --> 00:18:51,924
Pas comme celle-là.
253
00:18:53,634 --> 00:18:54,718
Mon frère avait raison.
254
00:18:54,843 --> 00:18:58,096
C'était ma première année
et il y aurait plein d'autres filles.
255
00:18:58,222 --> 00:19:01,683
Mais elle était juste devant moi.
256
00:19:01,808 --> 00:19:03,143
- Oh !
- Je suis désolé.
257
00:19:03,268 --> 00:19:05,187
Je suis désolé, j'étais perdu.
258
00:19:07,272 --> 00:19:08,899
- Toi.
- Toi.
259
00:19:11,944 --> 00:19:13,028
REJOIGNEZ LA PATROUILLE DE
SÉCURITÉ !
260
00:19:13,153 --> 00:19:17,199
- Une patrouille de sécurité.
- Oui. Qu'en penses-tu ? C'est nul ?
261
00:19:17,324 --> 00:19:19,868
Non, pas vraiment nul.
262
00:19:19,993 --> 00:19:22,412
Mais ce n'est pas très accrocheur.
263
00:19:22,538 --> 00:19:24,331
Ça dépend de ce que tu veux dire.
264
00:19:24,456 --> 00:19:26,708
Est-ce que ça veut dire...
265
00:19:27,668 --> 00:19:30,379
"Nous, la patrouille de sécurité,
sommes là pour vous surveiller" ?
266
00:19:30,504 --> 00:19:33,632
Ou plutôt :
"Hé ! Ça va, les gars ?
267
00:19:33,757 --> 00:19:35,092
On s'amuse trop.
268
00:19:35,217 --> 00:19:37,094
Les Safety Buddies sont là
pour vous ramener en sécurité" ?
269
00:19:37,219 --> 00:19:40,180
OK, j'ai compris.
Ça fait un peu trop sérieux.
270
00:19:40,305 --> 00:19:41,473
Juste un peu.
271
00:19:41,598 --> 00:19:43,433
Mais les gens doivent savoir
que c'est sérieux.
272
00:19:43,559 --> 00:19:46,562
Absolument, je suis d'accord avec toi.
C'est pour ça que si tu...
273
00:19:47,729 --> 00:19:49,940
changeais un peu, les gens pourraient...
274
00:19:50,065 --> 00:19:53,026
- Je vois.
- ...faire appel à tes services.
275
00:19:53,151 --> 00:19:55,529
OK. J'ai compris. Merci.
276
00:19:55,654 --> 00:19:56,947
- C'est à toi.
- Oui.
277
00:19:57,072 --> 00:19:59,783
Et je m'appelle Chris Gregory.
278
00:19:59,908 --> 00:20:01,368
Enchantée, Chris Gregory.
279
00:20:01,493 --> 00:20:04,037
- Salut.
- Merci pour ton avis.
280
00:20:05,163 --> 00:20:07,207
Oui. Ça valait le coup
de me rentrer dedans, non ?
281
00:20:07,332 --> 00:20:08,667
- Deux fois.
- Deux fois.
282
00:20:08,792 --> 00:20:11,837
Oui. Oui. Deux fois.
283
00:20:11,962 --> 00:20:14,840
- Samantha.
- Sam. Seulement Sam.
284
00:20:14,965 --> 00:20:16,258
Sam. Seulement Sam. C'est noté.
285
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Cool. Seulement Sam,
c'est ton jour de chance.
286
00:20:18,343 --> 00:20:20,220
- Tu as décroché ton premier membre.
- Vraiment ?
287
00:20:20,345 --> 00:20:21,388
- Oui.
- Tu veux participer ?
288
00:20:21,513 --> 00:20:23,307
Absolument.
Je vois que ça te tient à cœur.
289
00:20:23,432 --> 00:20:25,017
- C'est vrai. Super.
- C'est moi, ce type.
290
00:20:25,142 --> 00:20:27,060
Tu es mon premier chauffeur.
291
00:20:28,604 --> 00:20:30,105
- Ah !
- Quoi ?
292
00:20:30,230 --> 00:20:31,565
Je ne sais pas conduire.
293
00:20:31,690 --> 00:20:33,984
- Comment ça ?
- Je n'ai pas mon permis.
294
00:20:34,109 --> 00:20:35,360
- Oh.
- Mais je vais le passer.
295
00:20:35,485 --> 00:20:37,237
- Oh ?
- Oui, et tu vas m'aider.
296
00:20:37,362 --> 00:20:39,865
- Je vais t'aider ?
- En attendant, je t'accompagnerai.
297
00:20:39,990 --> 00:20:42,618
- Quoi ?
- Oui. Ton partenaire.
298
00:20:44,703 --> 00:20:47,748
Pourquoi j'ai l'impression
de me faire arnaquer ?
299
00:20:47,873 --> 00:20:51,001
C'est le cas. Mais sur le long terme,
tu le regretteras pas.
300
00:20:51,126 --> 00:20:53,921
- Ah bon ?
- Oui. Et...
301
00:20:57,007 --> 00:21:00,052
Ce n'est pas très sûr d'être seule
quand on est si belle.
302
00:21:02,638 --> 00:21:03,847
Bon, d'accord.
303
00:21:03,972 --> 00:21:05,098
Super.
304
00:21:05,224 --> 00:21:09,061
Quoi ? Je dois aller en cours ?
Oh ! Le devoir m'appelle.
305
00:21:09,186 --> 00:21:11,355
Je dois y aller. OK.
306
00:21:11,480 --> 00:21:13,357
N'oublie pas de changer.
307
00:21:19,738 --> 00:21:21,281
Oh, mon Dieu.
308
00:21:21,406 --> 00:21:23,617
- Vous êtes là !
- C'est bien moi. Oui.
309
00:21:23,742 --> 00:21:25,744
- Et vous allez...
- À Seattle.
310
00:21:25,869 --> 00:21:29,164
Oui. J'espérais avoir
plus de temps pour parler.
311
00:21:29,623 --> 00:21:31,708
Ce serait bien.
312
00:21:32,167 --> 00:21:34,419
J'adore ma famille,
313
00:21:34,545 --> 00:21:38,924
mais ils sont contents
de rester dans la même petite ville,
314
00:21:39,049 --> 00:21:41,552
et j'avais besoin de voir le monde
315
00:21:41,677 --> 00:21:44,012
avant de me poser.
316
00:21:44,137 --> 00:21:46,223
C'est tout à fait compréhensible.
317
00:21:47,683 --> 00:21:49,184
J'arrive pas à croire que vous soyez là.
318
00:21:49,309 --> 00:21:52,437
- Vous êtes sorti de nulle part.
- Oui, on peut dire ça.
319
00:21:52,563 --> 00:21:54,398
Je pensais que vous alliez appeler.
320
00:21:54,523 --> 00:21:56,984
Vous auriez préféré que j'appelle ?
321
00:21:57,109 --> 00:21:58,569
- Non.
- Non ?
322
00:21:58,694 --> 00:22:02,531
Non. J'aime comme vous...
323
00:22:03,824 --> 00:22:05,826
Vous m'avez surprise.
324
00:22:07,077 --> 00:22:09,037
Vous pouvez me poser
une autre question ?
325
00:22:09,162 --> 00:22:11,957
Histoire que j'arrête
de rougir si fort ?
326
00:22:14,668 --> 00:22:18,630
- Ça vous plaît, hôtesse de l'air ?
- Oui.
327
00:22:18,755 --> 00:22:22,009
Ça m'a donné le sentiment d'indépendance
dont j'avais besoin.
328
00:22:23,135 --> 00:22:24,761
Vous vous sentez libre. J'adore.
329
00:22:24,887 --> 00:22:27,973
- Oui. La plupart du temps.
- La plupart du temps ?
330
00:22:28,098 --> 00:22:31,810
Je n'aurais pas pu voir tout ça
sans mon travail.
331
00:22:31,935 --> 00:22:33,103
Quoi, Seattle ?
332
00:22:33,228 --> 00:22:36,899
Oui. Je n'aurais pas pu voir... Seattle.
333
00:22:38,567 --> 00:22:41,278
Je ne sais pas pour vous,
mais je préfère un peu plus de soleil.
334
00:22:42,196 --> 00:22:44,865
- Moi aussi.
- C'est bon à savoir.
335
00:22:45,741 --> 00:22:47,326
Quelle heure est-il ?
336
00:22:47,451 --> 00:22:50,954
Oh, déjà. Je dois y aller.
337
00:22:54,166 --> 00:22:55,167
Ça va ?
338
00:22:56,960 --> 00:22:59,671
Ce n'est rien... Oui.
339
00:23:00,130 --> 00:23:01,173
Vous êtes sûr ?
340
00:23:02,216 --> 00:23:04,092
C'est juste de la poussière.
Je vais bien.
341
00:23:04,218 --> 00:23:08,805
Très bien. Merci de...
342
00:23:10,349 --> 00:23:11,725
d'être passé.
343
00:23:12,059 --> 00:23:13,352
Avec plaisir.
344
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Oui. Je dois voler.
345
00:23:15,687 --> 00:23:20,734
- OK.
- Littéralement. Très bien. Au revoir !
346
00:23:39,753 --> 00:23:41,380
Oh ! Waouh.
347
00:23:41,505 --> 00:23:43,507
Tu es là depuis combien de temps ?
348
00:23:43,632 --> 00:23:46,426
J'ai vu toute la danse. Tout...
349
00:23:47,386 --> 00:23:50,931
Oui, j'ai ce truc de procrastination
350
00:23:51,056 --> 00:23:54,309
où je dois tout ranger avant de pouvoir
me mettre à étudier.
351
00:23:54,434 --> 00:23:55,561
Ça a l'air cool.
352
00:23:55,686 --> 00:23:57,980
Si tu veux passer chez moi
quand tu as fini ici,
353
00:23:58,105 --> 00:24:00,691
ce serait super parce que
j'ai vraiment besoin de tes services.
354
00:24:00,816 --> 00:24:04,653
- Laisse-moi y réfléchir. Non.
- Non ? OK, alors...
355
00:24:05,320 --> 00:24:06,864
- Salut.
- Waouh.
356
00:24:06,989 --> 00:24:09,408
Sacrée chemise.
357
00:24:09,533 --> 00:24:12,494
Merci. Je t'ai apporté ça.
358
00:24:12,619 --> 00:24:14,538
- Quoi ?
- Ton t-shirt Safety Buddy.
359
00:24:14,663 --> 00:24:17,040
- On va les porter, comme des jumeaux.
- Mon t-shirt Safety Buddy ?
360
00:24:17,165 --> 00:24:18,292
C'est rassurant, hein ?
361
00:24:19,209 --> 00:24:22,671
- Tu es tellement ringard.
- Oui, je suis un gros ringard.
362
00:24:23,630 --> 00:24:24,631
Oh.
363
00:24:26,091 --> 00:24:27,843
- Faut que je réponde.
- Vas-y.
364
00:24:27,968 --> 00:24:29,344
- Mais appelle-moi samedi.
- Oui.
365
00:24:29,469 --> 00:24:30,804
Oublie pas de le mettre.
366
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
- Compte sur moi.
- Bon, d'accord. À plus.
367
00:24:33,515 --> 00:24:35,392
Allô, Brad. Oui.
368
00:24:35,517 --> 00:24:39,104
Je parlais à un étudiant qui va m'aider
avec Safety Buddies.
369
00:24:50,407 --> 00:24:51,617
Merci.
370
00:25:00,292 --> 00:25:01,793
Vous aimez le soleil, non ?
371
00:25:01,919 --> 00:25:03,921
- C'est vrai.
- Oui ?
372
00:25:04,880 --> 00:25:06,757
- Waouh.
- Vous êtes heureuse ?
373
00:25:07,716 --> 00:25:09,301
Oui.
374
00:25:11,553 --> 00:25:12,679
Oh, Jorge.
375
00:25:12,804 --> 00:25:15,474
- Je n'ai que dix heures d'escale.
- Ne traînons pas, alors.
376
00:25:16,391 --> 00:25:17,851
Voici Hawaï.
377
00:25:27,653 --> 00:25:29,321
Qu'en dites-vous ? On va nager ?
378
00:25:30,030 --> 00:25:31,406
- Hein ?
- D'accord.
379
00:25:37,162 --> 00:25:38,914
- Allez.
- Elle est froide ?
380
00:25:39,039 --> 00:25:40,374
Je suis juste un peu frileuse.
381
00:25:40,499 --> 00:25:41,875
- Elle est bonne.
- Vous êtes sûr ?
382
00:25:42,000 --> 00:25:43,836
- Mais oui.
- Je suis un peu frileuse.
383
00:25:47,214 --> 00:25:48,590
C'est pas gentil.
384
00:25:50,592 --> 00:25:52,010
C'est vraiment pas gentil.
385
00:25:54,304 --> 00:25:56,765
Je vais vous attraper !
386
00:25:57,558 --> 00:25:59,226
- Vous avez gagné.
- D'accord.
387
00:25:59,351 --> 00:26:01,228
Vous avez gagné haut la main.
388
00:26:02,980 --> 00:26:04,314
Est-ce que je suis au paradis ?
389
00:26:04,982 --> 00:26:08,068
- Non, c'est réel.
- Ça n'a pas l'air réel.
390
00:26:10,904 --> 00:26:11,989
Non !
391
00:26:26,295 --> 00:26:28,797
- Vous nagez comme un poisson.
- Oui. J'adore l'océan.
392
00:26:28,922 --> 00:26:31,008
Oui. J'ai cru comprendre.
393
00:26:32,634 --> 00:26:34,344
Vous savez beaucoup de choses sur moi.
394
00:26:34,469 --> 00:26:35,971
Dites-m'en plus sur vous.
395
00:26:36,096 --> 00:26:39,516
Hormis le fait que j'aime l'océan et que
je vous trouve incroyablement belle ?
396
00:26:39,641 --> 00:26:41,602
Oui. Je veux tout savoir.
397
00:26:42,144 --> 00:26:45,314
Je travaille pour l'entreprise familiale
de rhum, comme vous le savez.
398
00:26:45,439 --> 00:26:49,818
On a dû quitter Cuba
quand j'étais à l'université,
399
00:26:49,943 --> 00:26:52,487
et depuis,
je dirige le marché portoricain.
400
00:26:52,613 --> 00:26:53,614
Ça vous plaît ?
401
00:26:53,739 --> 00:26:56,950
Diriger le marché portoricain
ou travailler avec ma famille ?
402
00:26:57,075 --> 00:26:58,327
Les deux.
403
00:26:58,452 --> 00:27:00,954
J'aime bien aller à Porto Rico.
404
00:27:01,079 --> 00:27:03,123
En ce qui concerne travailler
avec ma famille, je...
405
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Je ne connais rien d'autre.
406
00:27:05,834 --> 00:27:07,878
Mais je ne changerais ça
pour rien au monde.
407
00:27:08,003 --> 00:27:10,631
J'adore ma famille.
La famille, c'est tout pour moi.
408
00:27:10,756 --> 00:27:13,967
Je suis fier de faire partie
de l'héritage Bolivar.
409
00:27:14,092 --> 00:27:16,595
La famille compte beaucoup
pour moi aussi.
410
00:27:17,304 --> 00:27:21,308
- Vraiment ?
- Je veux une grande famille.
411
00:27:21,433 --> 00:27:25,145
Je veux des dizaines
et des dizaines de bébés.
412
00:27:25,270 --> 00:27:26,563
Leslie, on vient de se rencontrer.
413
00:27:26,688 --> 00:27:28,565
Vous parlez déjà de nos bébés.
414
00:27:34,404 --> 00:27:36,573
J'ai remarqué
que vous toussiez beaucoup.
415
00:27:37,241 --> 00:27:41,578
- Ah oui ?
- Oui. C'est déjà arrivé quelques fois.
416
00:27:41,703 --> 00:27:45,165
J'espérais que ça passerait inaperçu.
Ce n'est rien.
417
00:27:45,290 --> 00:27:48,627
Est-ce ça a un rapport
avec la cicatrice dans votre dos ?
418
00:27:50,587 --> 00:27:53,048
Désolée. C'était trop personnel ?
419
00:27:53,173 --> 00:27:54,424
Non. C'est...
420
00:27:54,883 --> 00:27:57,094
C'est peut-être une de ces choses...
421
00:27:57,678 --> 00:27:59,513
vous savez, je n'ai connu que ça.
422
00:27:59,638 --> 00:28:01,265
Je n'en parle pas beaucoup.
423
00:28:01,390 --> 00:28:03,016
Jamais, en fait.
424
00:28:04,226 --> 00:28:07,187
- Pourquoi ?
- Peut-être mon côté macho.
425
00:28:07,312 --> 00:28:10,607
Je ne veux pas montrer mes faiblesses.
Surtout avec vous.
426
00:28:11,441 --> 00:28:13,068
Ne vous inquiétez pas pour ça.
427
00:28:13,193 --> 00:28:15,821
Je sais.
428
00:28:18,407 --> 00:28:20,617
Je me sens très à l'aise avec vous.
429
00:28:20,742 --> 00:28:22,619
J'espère.
430
00:28:25,747 --> 00:28:29,042
Je n'arrive pas à croire
que cette journée soit déjà terminée.
431
00:28:30,210 --> 00:28:33,255
- C'était une bonne surprise, alors.
- Je ne veux pas que ça finisse.
432
00:28:34,214 --> 00:28:35,966
Moi non plus.
433
00:28:37,134 --> 00:28:42,306
Écoutez, je ne sais pas ce qui se passe,
mais je me sens si proche de vous,
434
00:28:42,431 --> 00:28:45,225
et après avoir entendu tout
ce qui vous est arrivé étant enfant
435
00:28:45,350 --> 00:28:47,060
et tout ce que vous avez traversé,
436
00:28:47,186 --> 00:28:49,313
je ne veux pas qu'on se quitte.
437
00:28:49,438 --> 00:28:51,732
Et s'il vous arrive quelque chose ?
438
00:28:51,857 --> 00:28:54,401
- Vous savez ce que vous êtes ?
- Quoi ?
439
00:28:54,985 --> 00:28:56,778
- Une cacahuète.
- Quoi ?
440
00:28:56,904 --> 00:28:59,323
La plus belle cacahuète
que j'aie jamais vue.
441
00:28:59,448 --> 00:29:01,700
- Une cacahuète ?
- Oui, ma cacahuète.
442
00:29:01,825 --> 00:29:04,828
Et il ne faut pas
vous inquiéter pour moi.
443
00:29:04,953 --> 00:29:07,581
- Il nous reste encore plein de temps.
- Promis ?
444
00:29:08,665 --> 00:29:10,000
Je vous le promets.
445
00:29:21,094 --> 00:29:22,095
Une minute.
446
00:29:22,221 --> 00:29:25,057
Avant de partir, juste une chose.
447
00:29:27,059 --> 00:29:28,060
Les gars.
448
00:29:34,483 --> 00:29:37,986
Aujourd'hui, je n'ai peut-être
449
00:29:38,111 --> 00:29:40,113
Rien du tout
450
00:29:42,241 --> 00:29:45,744
À part un rêve ou deux
451
00:29:45,869 --> 00:29:48,080
Il faut bien admettre...
452
00:29:48,205 --> 00:29:50,207
Mais j'ai beaucoup de projets...
453
00:29:50,332 --> 00:29:52,292
Jorge avait beaucoup de charme.
454
00:29:53,126 --> 00:29:55,879
Et tous mes lendemains...
455
00:29:56,004 --> 00:29:57,089
Enfin, moi aussi.
456
00:29:57,214 --> 00:30:01,718
J'aurais juste aimé que le mien
soit aussi classe et particulier.
457
00:30:01,844 --> 00:30:04,304
Désolé. Je viendrai pas ce soir.
458
00:30:04,429 --> 00:30:06,640
Comment ça ?
T'es occupé ?
459
00:30:06,765 --> 00:30:10,435
J'ai ce truc, Safety Buddies.
C'est comme...
460
00:30:10,561 --> 00:30:13,021
- Quel truc ?
- Safety Buddies.
461
00:30:13,146 --> 00:30:15,524
Je vais chercher des gens
qui nous appellent
462
00:30:15,649 --> 00:30:17,693
et on les ramène chez eux
en toute sécurité.
463
00:30:17,818 --> 00:30:18,902
Chris ?
464
00:30:19,444 --> 00:30:22,447
- Tu n'as pas le permis.
- Je sais. Merci de me le rappeler.
465
00:30:22,573 --> 00:30:24,116
C'est pour cette fille, pas vrai ?
466
00:30:24,241 --> 00:30:25,701
C'est la bonne, mec.
467
00:30:25,826 --> 00:30:27,744
Sérieusement.
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
468
00:30:27,870 --> 00:30:31,164
Elle est spéciale.
Je ne peux pas l'expliquer.
469
00:30:31,915 --> 00:30:32,958
Très bien.
470
00:30:33,083 --> 00:30:35,002
-Bonne chance.
- Merci.
471
00:30:35,127 --> 00:30:38,088
D'accord, mec. Cool.
Amusez-vous bien. Je t'aime, mec.
472
00:30:38,213 --> 00:30:39,631
Au revoir.
473
00:30:39,756 --> 00:30:42,259
- Salut.
- Hé... salut.
474
00:30:42,926 --> 00:30:47,264
- Depuis combien de temps tu es là ?
- "Je t'aime, mec. Amusez-vous bien."
475
00:30:47,389 --> 00:30:48,932
- C'est tout ?
- Oui.
476
00:30:49,057 --> 00:30:50,058
- Cool.
- Super.
477
00:30:50,184 --> 00:30:51,435
Super. Super. Euh...
478
00:30:51,560 --> 00:30:53,228
Sache, pour ta gouverne,
479
00:30:53,353 --> 00:30:56,190
que c'est acceptable
d'aimer son frère, alors...
480
00:30:56,315 --> 00:30:59,610
Je sais. C'est bon, ne t'inquiète pas.
Je le dis à mon frère tous les jours.
481
00:30:59,735 --> 00:31:01,278
C'est gentil de dire ça. Bien.
482
00:31:01,403 --> 00:31:02,738
- Oui.
- Tant mieux pour toi.
483
00:31:02,863 --> 00:31:04,615
Euh... Tu portes la chemise.
484
00:31:04,740 --> 00:31:06,408
- Ça te va bien.
- Safety Buddies.
485
00:31:06,533 --> 00:31:08,994
Je suis tout nu, là, donc...
486
00:31:09,119 --> 00:31:10,787
- Je vais me changer parce que...
- OK.
487
00:31:10,913 --> 00:31:12,539
- Je t'attends.
- Je vais mettre la mienne.
488
00:31:12,664 --> 00:31:13,832
- OK.
- Parce que je ne...
489
00:31:13,957 --> 00:31:15,667
- Dépêche.
- Ce n'est pas... Super. Au revoir.
490
00:31:15,792 --> 00:31:18,212
- OK.
- Au revoir. Au revoir.
491
00:31:24,384 --> 00:31:26,470
Je suis trop con.
492
00:31:27,846 --> 00:31:29,723
- Regarde.
- Merci.
493
00:31:30,766 --> 00:31:32,100
J'ai peur.
494
00:31:32,226 --> 00:31:35,562
Pourquoi ? Parce que ton iPod
est la fenêtre de ton âme ?
495
00:31:35,687 --> 00:31:38,357
- Quelque chose comme ça.
- Quelque chose comme ça.
496
00:31:38,482 --> 00:31:40,859
OK. Voyons voir ce qu'on a.
497
00:31:40,984 --> 00:31:42,611
Oh, non. Tu vas où ?
498
00:31:43,195 --> 00:31:44,780
Céline, "My Heart Will Go On".
499
00:31:44,905 --> 00:31:46,114
- Oui.
- Un classique.
500
00:31:46,240 --> 00:31:48,325
- Kelly Clarkson, "Because of You."
- Oui.
501
00:31:48,450 --> 00:31:49,618
Elle est triste.
502
00:31:49,743 --> 00:31:51,870
- Oui.
- John Mayer. Très onirique.
503
00:31:51,995 --> 00:31:54,373
- Il est beau. Je comprends.
- Trop.
504
00:31:54,498 --> 00:31:57,167
C'est un bel homme. Oh, Queen B.
505
00:31:58,877 --> 00:32:00,796
Waouh. Quel déhanché !
506
00:32:00,921 --> 00:32:02,923
Une femme forte, indépendante...
J'adore.
507
00:32:03,882 --> 00:32:06,635
- C'est une bonne playlist. J'aime bien.
- Oh, merci.
508
00:32:08,846 --> 00:32:09,930
Quoi ?
509
00:32:10,973 --> 00:32:12,224
- You...
- Oh.
510
00:32:13,225 --> 00:32:15,102
- Soulja Boy, "Crank That".
- Évidemment.
511
00:32:15,227 --> 00:32:17,604
Je parie dix dollars
que tu as dansé sur cette chanson
512
00:32:17,729 --> 00:32:19,147
dans ta chambre
quand personne ne regardait.
513
00:32:19,273 --> 00:32:21,775
- Et toi non, peut-être ?
- Oh que si.
514
00:32:21,900 --> 00:32:22,901
J'ai beaucoup de couches.
515
00:32:23,026 --> 00:32:24,570
- Il faut les éplucher.
- Ah oui ?
516
00:32:24,695 --> 00:32:26,530
Comme ça, puis comme ça.
517
00:32:26,655 --> 00:32:29,366
- C'est quoi, ça ?
- Aucune idée.
518
00:32:30,492 --> 00:32:31,618
Alors, alors...
519
00:32:31,743 --> 00:32:32,995
MARIAGE FÉÉRIQUE
15 CHANSONS
520
00:32:33,120 --> 00:32:34,246
"Mariage féérique".
521
00:32:34,371 --> 00:32:37,374
Oh ! J'avais oublié.
Je vais reprendre ça. Merci.
522
00:32:37,499 --> 00:32:41,211
OK.
Je suis tombé sur un rêve d'enfant ?
523
00:32:41,336 --> 00:32:44,548
Quoi ? Tu n'as jamais eu
de rêve d'enfant ?
524
00:32:46,300 --> 00:32:48,218
Et quoi, ton copain est au courant ?
525
00:32:48,886 --> 00:32:50,304
Mon qui ?
526
00:32:50,429 --> 00:32:53,348
Le type à qui tu téléphonais,
il s'appelait comment ?
527
00:32:53,473 --> 00:32:54,600
Billy ou Boris ?
528
00:32:54,725 --> 00:32:56,685
- Brad, Bradley.
- Brad.
529
00:32:56,810 --> 00:32:59,897
- Bradley.
- Brad. Ce n'est pas mon petit ami.
530
00:33:00,022 --> 00:33:00,981
OK.
531
00:33:01,106 --> 00:33:05,027
Je ne sais pas,
je crois qu'on sort ensemble.
532
00:33:05,152 --> 00:33:06,069
Tu crois ?
533
00:33:06,195 --> 00:33:09,198
Il est très occupé en ce moment
et j'entame ma dernière année,
534
00:33:09,323 --> 00:33:11,742
donc on se prend pas trop la tête.
535
00:33:11,867 --> 00:33:12,910
- Vraiment ?
- Oui.
536
00:33:13,035 --> 00:33:15,954
- Ce sont tes mots ou les siens ?
- Comment ça ?
537
00:33:16,997 --> 00:33:18,874
Tu as une playlist
"Mariage féérique".
538
00:33:18,999 --> 00:33:21,210
Et ? Quoi, tu n'as pas de sœurs ?
539
00:33:22,002 --> 00:33:26,215
C'est peut-être un truc de fille
ou... c'est juste moi.
540
00:33:26,340 --> 00:33:28,133
J'ai une imagination débordante, OK ?
541
00:33:28,258 --> 00:33:30,802
Oui, une imagination débordante,
si tu veux, mais je dis juste que...
542
00:33:30,928 --> 00:33:32,638
playlist de mariage féérique,
543
00:33:32,763 --> 00:33:35,390
Brad l'ennuyeux, est-ce que ça... ?
544
00:33:41,813 --> 00:33:43,565
Je ne veux que ton bonheur.
545
00:33:51,698 --> 00:33:53,492
Passe-moi le téléphone.
546
00:33:55,327 --> 00:33:57,538
Allô. Safety Buddy.
On te ramène chez toi en toute sécurité.
547
00:33:57,663 --> 00:34:00,249
Ouais. Bien sûr. On y sera. Très bien.
548
00:34:00,374 --> 00:34:02,042
OK, on arrive.
549
00:34:02,167 --> 00:34:03,085
Au revoir.
550
00:34:05,712 --> 00:34:06,755
Allez !
551
00:34:09,007 --> 00:34:11,217
- Retiens-toi.
- Une seconde. C'est bon.
552
00:34:11,342 --> 00:34:13,762
- Arrête-toi. OK, super.
- Ça va.
553
00:34:13,887 --> 00:34:16,473
Ah, tu rampes, comme une grande.
554
00:34:16,598 --> 00:34:18,266
- Tout va bien.
- Tiens-lui les cheveux.
555
00:34:18,391 --> 00:34:19,810
- Tiens ses cheveux.
- Oui.
556
00:34:19,935 --> 00:34:21,436
- OK. Regarde.
- Tu te débrouilles bien.
557
00:34:21,562 --> 00:34:24,147
On a atteint le trottoir.
C'est une réussite.
558
00:34:26,275 --> 00:34:28,025
Merde !
559
00:34:28,569 --> 00:34:30,404
Voilà, c'est fini.
560
00:34:30,529 --> 00:34:33,282
- Tu es si courageuse. Ça va mieux.
- Je suis désolée.
561
00:34:33,407 --> 00:34:35,909
- Non, non.
- Non, tout va bien.
562
00:34:36,034 --> 00:34:37,703
C'est bon, il fallait que ça sorte.
563
00:34:37,828 --> 00:34:40,414
- Ne te retiens pas. Vas-y.
- Prends ton temps.
564
00:34:42,331 --> 00:34:47,087
Je suppose que c'est pas le genre
de soirée que tu passes avec Brad.
565
00:34:47,212 --> 00:34:48,755
Oh, non, OK.
566
00:34:51,592 --> 00:34:53,927
Monte dans la voiture.
Donnons-lui de l'eau.
567
00:34:59,266 --> 00:35:01,226
Safety Buddies.
On te ramène chez toi en toute sécurité.
568
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
Oui, on n'est pas trop loin.
On arrive dans une seconde.
569
00:35:09,401 --> 00:35:11,987
C'est vraiment génial
que vous fassiez ça.
570
00:35:12,112 --> 00:35:14,531
Mes amis m'ont lâché,
571
00:35:14,656 --> 00:35:17,284
et ça m'aurait fait chier
de rentrer en béquille.
572
00:35:17,409 --> 00:35:19,703
Oui, ça craint. Pas de problème.
573
00:35:22,873 --> 00:35:23,957
Alors...
574
00:35:25,167 --> 00:35:27,085
tu as passé la soirée à étudier ?
575
00:35:28,545 --> 00:35:30,172
Bon, d'accord.
576
00:35:30,297 --> 00:35:31,590
Super.
577
00:35:31,715 --> 00:35:33,800
Tu sais quoi ? Je vais porter...
578
00:35:33,926 --> 00:35:36,762
Non, ça va aller.
Je vais la porter. C'est bon.
579
00:35:36,887 --> 00:35:39,890
Je m'en occupe, crois-moi. OK ?
580
00:35:41,475 --> 00:35:43,769
Waouh ! Non, oui, par là.
581
00:35:48,690 --> 00:35:50,150
J'ai la dalle.
582
00:35:50,901 --> 00:35:53,987
Oh. Je me prendrais bien des nuggets.
583
00:35:55,280 --> 00:35:57,491
D'accord. Qu'en dis-tu ?
584
00:35:57,741 --> 00:35:59,743
- Allons-y.
- Très bien.
585
00:35:59,868 --> 00:36:01,245
- En avant les nuggets !
- En avant les nuggets.
586
00:36:01,370 --> 00:36:02,329
C'est parti !
587
00:36:15,926 --> 00:36:17,094
Tu adores ça, pas vrai ?
588
00:36:17,219 --> 00:36:19,137
Quoi, regarder les gens manger ?
589
00:36:19,263 --> 00:36:21,098
Non. Aider les gens.
590
00:36:21,974 --> 00:36:23,976
Ton visage s'illumine quand tu le fais.
591
00:36:24,685 --> 00:36:27,104
- Ah oui ?
- Oui, crois-moi.
592
00:36:27,229 --> 00:36:28,939
Toi aussi, ça a l'air de te plaire.
593
00:36:29,064 --> 00:36:33,151
Et tu m'as énormément aidée.
594
00:36:33,277 --> 00:36:36,029
Je ne sais pas,
je suis juste content de participer.
595
00:36:36,905 --> 00:36:40,242
Quel était le facteur décisif pour toi ?
596
00:36:40,367 --> 00:36:43,745
Comment tu as su
que c'était ce que tu voulais faire ?
597
00:36:46,373 --> 00:36:48,166
Eh bien...
598
00:36:48,292 --> 00:36:51,420
c'est assez personnel pour moi.
599
00:36:52,129 --> 00:36:56,633
Je te préviens.
Elle va bien, Dieu merci.
600
00:36:57,718 --> 00:36:58,719
Mais...
601
00:37:00,721 --> 00:37:03,765
Il y a deux ans, ma mère a failli mourir
dans un accident de voiture.
602
00:37:03,891 --> 00:37:06,894
Elle allait nous chercher à l'aéroport,
mon frère et moi,
603
00:37:07,019 --> 00:37:09,563
quand un type
604
00:37:09,688 --> 00:37:12,024
qui rentrait de soirée
est arrivé à contresens
605
00:37:12,149 --> 00:37:13,400
et l'a percutée de plein fouet.
606
00:37:14,484 --> 00:37:19,656
Elle est tombée dans le coma et...
on ignorait si elle allait s'en sortir.
607
00:37:21,658 --> 00:37:24,828
On est restés à son chevet
et ça a semblé une éternité.
608
00:37:24,953 --> 00:37:28,540
Et en priant pour qu'elle se réveille,
j'ai passé un marché avec le big boss :
609
00:37:28,665 --> 00:37:30,501
si elle s'en tirait,
610
00:37:31,960 --> 00:37:35,297
je ferais tout pour m'assurer
que les autres soient en sécurité.
611
00:37:35,797 --> 00:37:37,883
Et nous voilà.
612
00:37:41,929 --> 00:37:42,846
Waouh.
613
00:37:46,058 --> 00:37:47,267
C'est...
614
00:37:48,101 --> 00:37:50,312
c'est très touchant, Sam.
615
00:37:52,314 --> 00:37:54,024
Elle est belle.
616
00:37:54,816 --> 00:37:56,109
Vous êtes magnifiques.
617
00:38:04,368 --> 00:38:05,661
Le surfeur avait raison.
618
00:38:06,745 --> 00:38:10,040
C'est beau de trouver une cause
qui nous passionne.
619
00:38:11,458 --> 00:38:13,752
- C'est bien.
- Pas devant ton visage.
620
00:38:13,877 --> 00:38:15,712
- Là ?
- J'inspire plus confiance.
621
00:38:18,298 --> 00:38:20,801
Ou la personne qui nous plaît vraiment.
622
00:38:24,471 --> 00:38:25,681
Quoi ?
623
00:38:27,516 --> 00:38:29,309
Je ne savais pas que tu serais là.
624
00:38:30,435 --> 00:38:31,603
Comment ça va ?
625
00:38:36,441 --> 00:38:39,236
- Tu vas y arriver.
- OK.
626
00:38:39,361 --> 00:38:41,363
Vas-y, fonce, fonce !
627
00:38:44,074 --> 00:38:45,284
- Un cochon...
- Goûte ça.
628
00:38:45,409 --> 00:38:46,326
Un cochon d'Inde ?
629
00:38:48,036 --> 00:38:51,790
La personne qui illumine votre vie
et pour qui vous iriez n'importe où.
630
00:38:52,749 --> 00:38:54,293
Arrête de lever le pied tout le temps.
631
00:38:54,418 --> 00:38:57,838
J'essaie ! C'est la voiture
qui décide où aller, pas moi.
632
00:39:01,717 --> 00:39:05,179
Cette personne qui rend votre vie
encore plus belle qu'elle l'est déjà.
633
00:39:06,180 --> 00:39:09,683
Celle qui transforme l'ordinaire
en extraordinaire.
634
00:39:11,935 --> 00:39:14,396
Qui vous fait faire des choses
que vous n'imaginiez pas faire.
635
00:39:14,521 --> 00:39:18,901
Et qui vous empêche de faire
d'autres choses plus importantes.
636
00:39:24,114 --> 00:39:25,073
Papa.
637
00:39:27,201 --> 00:39:28,660
Trois C et un D.
638
00:39:28,785 --> 00:39:31,788
Ce n'est pas vraiment ce que tu crois,
parce que...
639
00:39:31,914 --> 00:39:34,583
Tu réalises que tu es sur le point
de rater ton premier semestre ?
640
00:39:34,708 --> 00:39:35,959
Je n'irais pas jusque-là.
641
00:39:36,084 --> 00:39:38,170
Et ne parlons même pas
de ta facture de téléphone.
642
00:39:38,962 --> 00:39:42,382
Tu as été jeune et amoureux avant moi,
pas vrai, papa ?
643
00:39:42,508 --> 00:39:45,010
- Chris...
- Je prends du bon temps, papa.
644
00:39:45,135 --> 00:39:48,514
- Hé, je suis sérieux.
- Moi aussi, c'est responsable.
645
00:39:48,639 --> 00:39:51,975
T'as intérêt à améliorer ces notes,
sinon on te coupe les vivres.
646
00:39:54,019 --> 00:39:58,941
- C'est bien clair ?
- Oui. Très clair. J'ai compris.
647
00:40:03,904 --> 00:40:05,239
Papa.
648
00:40:05,364 --> 00:40:06,740
Tu voulais me voir ?
649
00:40:07,407 --> 00:40:08,742
Assieds-toi.
650
00:40:13,121 --> 00:40:14,498
Jorge...
651
00:40:17,584 --> 00:40:19,127
Qu'est-ce qui t'arrive ?
652
00:40:21,088 --> 00:40:22,881
Tu voyages partout.
653
00:40:24,299 --> 00:40:27,094
- C'est qui, cette Américaine ?
- Tu connais son nom.
654
00:40:28,595 --> 00:40:31,640
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Elle n'est pas assez bien ?
655
00:40:31,765 --> 00:40:32,683
Bien sûr que non.
656
00:40:32,808 --> 00:40:35,936
- Parce que c'est une gringa ?
- Je n'ai jamais dit ça.
657
00:40:36,061 --> 00:40:38,105
- Tu n'approuves pas.
- Ne dis pas ce que je n'ai pas dit !
658
00:40:38,230 --> 00:40:40,399
Elle est américaine, et alors ?
659
00:40:40,524 --> 00:40:43,527
J'ai étudié à Stanford.
On vit à Miami, bon sang.
660
00:40:57,708 --> 00:40:58,667
Ta maladie.
661
00:41:00,878 --> 00:41:02,087
Elle est au courant ?
662
00:41:03,505 --> 00:41:04,506
Oui.
663
00:41:20,105 --> 00:41:22,524
- Salut.
- Bonjour.
664
00:41:23,400 --> 00:41:25,736
- J'ai ronflé ?
- Non.
665
00:41:26,153 --> 00:41:27,613
Vraiment ?
666
00:41:31,283 --> 00:41:32,284
Je t'aime.
667
00:41:33,202 --> 00:41:34,244
Quoi ?
668
00:41:35,078 --> 00:41:37,122
J'aime tout chez toi.
669
00:41:38,332 --> 00:41:39,499
Moi aussi.
670
00:41:40,667 --> 00:41:42,669
Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi.
671
00:41:44,838 --> 00:41:46,757
Je veux qu'on passe
plus de temps ensemble.
672
00:41:49,801 --> 00:41:52,804
Si seulement on vivait
dans la même ville.
673
00:41:52,930 --> 00:41:54,848
Je veux dire, beaucoup plus de temps.
674
00:41:59,186 --> 00:42:00,646
- C'est quoi, ça ?
- Quoi ?
675
00:42:02,064 --> 00:42:03,232
Quoi ?
676
00:42:10,322 --> 00:42:12,991
- Veux-tu m'épouser ?
- Oh, mon Dieu.
677
00:42:14,326 --> 00:42:15,827
Et devenir ma femme ?
678
00:42:16,828 --> 00:42:20,290
- Et ton père et ta...
- Non, il s'agit de nous.
679
00:42:20,415 --> 00:42:21,583
Je t'aime.
680
00:42:21,708 --> 00:42:24,086
Je ne peux pas vivre sans toi.
681
00:42:26,171 --> 00:42:28,423
Alors, épouse-moi.
682
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Oh, mon Dieu.
683
00:42:31,844 --> 00:42:33,345
Je t'aime tellement.
684
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Oui.
685
00:42:45,315 --> 00:42:46,859
Dis-moi ce que t'en penses.
686
00:42:48,402 --> 00:42:50,737
"Cher papa, je veux vous remercier,
maman et toi,
687
00:42:50,863 --> 00:42:53,824
de m'avoir donné l'occasion de revenir
et de prendre un nouveau départ.
688
00:42:53,949 --> 00:42:57,202
J'ai enfin l'impression
d'être sur la bonne voie
689
00:42:57,327 --> 00:42:59,746
et je tire pleinement profit
de cette opportunité."
690
00:43:00,289 --> 00:43:01,248
Mademoiselle, bonjour.
691
00:43:01,373 --> 00:43:04,585
"Je vous remercie d'avoir été patients
tous les deux pendant des années..."
692
00:43:04,710 --> 00:43:06,587
"...et d'être des parents
qui ont cru en moi,
693
00:43:06,712 --> 00:43:08,672
même quand je ne croyais pas en moi."
694
00:43:09,840 --> 00:43:12,551
"Merci pour tout ça."
695
00:43:12,676 --> 00:43:15,012
"Je vous aime. Chris."
696
00:43:18,098 --> 00:43:20,392
C'est la nouvelle copine
qui est derrière ça, non ?
697
00:43:21,351 --> 00:43:23,854
- Probablement.
- Oui.
698
00:43:27,608 --> 00:43:28,650
Tu as bien fait.
699
00:43:38,243 --> 00:43:40,662
Bon, "Seulement Sam",
c'est le moment de vérité.
700
00:43:40,787 --> 00:43:44,291
- C'est un grand moment. Tu es prêt ?
- Un peu stressé.
701
00:43:45,167 --> 00:43:46,168
Donneur d'organes ?
702
00:43:46,293 --> 00:43:48,879
Oui. Pourquoi ? Je n'en aurai pas besoin
quand je serai mort.
703
00:43:49,004 --> 00:43:50,589
C'est pas faux.
704
00:43:50,714 --> 00:43:52,090
M. Chris Gregory.
705
00:43:52,633 --> 00:43:55,302
- C'est toi.
- C'est moi. Oui. Une seconde.
706
00:43:55,427 --> 00:43:57,888
- Une seconde, désolé.
- Tu fais quoi ?
707
00:43:58,013 --> 00:44:00,516
Si je réussis, tu dois sortir avec moi.
708
00:44:00,641 --> 00:44:04,394
- Quoi ?
- Dis juste oui. S'il te plaît.
709
00:44:07,481 --> 00:44:09,024
- Oui.
- Oui.
710
00:44:09,149 --> 00:44:10,484
- Oui !
- Oui ?
711
00:44:10,609 --> 00:44:11,568
- Oui !
- Charmant.
712
00:44:11,693 --> 00:44:12,694
Oui.
713
00:44:15,489 --> 00:44:19,868
- Waouh. Tu as mis le paquet, hein ?
- Oui.
714
00:44:19,993 --> 00:44:22,538
Je me suis dit
qu'on avait beaucoup à fêter.
715
00:44:22,663 --> 00:44:24,790
- Ma nouvelle liberté.
- Oui.
716
00:44:24,915 --> 00:44:27,000
Ton presque diplôme.
717
00:44:27,125 --> 00:44:28,252
Oui.
718
00:44:29,002 --> 00:44:31,547
Notre premier rendez-vous officiel.
719
00:44:33,006 --> 00:44:36,760
Oui, tu as raison.
Ça justifie tous ces efforts.
720
00:44:36,885 --> 00:44:39,179
- Oui. Évidemment.
- Oui.
721
00:44:39,972 --> 00:44:42,808
Tu vas faire quoi
de ta nouvelle liberté ?
722
00:44:42,933 --> 00:44:45,561
Tu sais quoi ? Je crois que je...
723
00:44:47,312 --> 00:44:49,648
Je vais profiter de ce rencard avec toi.
724
00:44:51,817 --> 00:44:53,735
Je veux dire, dans la vie.
725
00:44:54,194 --> 00:44:55,195
Oh.
726
00:44:55,487 --> 00:44:57,698
Est-ce que tu y as pensé ?
727
00:44:57,823 --> 00:44:59,825
- À quoi ?
- La vie.
728
00:44:59,950 --> 00:45:03,161
- Oh, la vie...
- Tu sais, genre, ton avenir.
729
00:45:03,287 --> 00:45:05,247
Oh. Non, pas du tout.
730
00:45:06,039 --> 00:45:07,958
- Chris, sérieusement.
- Quoi ?
731
00:45:08,083 --> 00:45:09,585
Sérieusement. Tu n'y as jamais pensé ?
732
00:45:09,710 --> 00:45:11,336
Je ne sais pas, je...
733
00:45:11,461 --> 00:45:14,173
J'aime profiter de l'instant présent,
ici avec toi.
734
00:45:14,298 --> 00:45:17,009
Je ne veux pas penser
au passé ou au futur.
735
00:45:17,134 --> 00:45:19,970
Oui, je comprends.
736
00:45:21,805 --> 00:45:23,640
J'aime vraiment aider les gens.
737
00:45:23,765 --> 00:45:26,727
J'aime les voir heureux.
Ça me rend tout aussi heureux, alors...
738
00:45:27,269 --> 00:45:29,229
peut-être continuer sur cette voie.
739
00:45:29,354 --> 00:45:30,272
- Tu vois.
- Oui.
740
00:45:30,397 --> 00:45:33,233
Utiliser ma beauté et mon charme
pour sauver le monde.
741
00:45:34,568 --> 00:45:35,569
Waouh.
742
00:45:36,028 --> 00:45:38,238
Ma mère étudie
pour être infirmière, mais...
743
00:45:39,740 --> 00:45:44,036
C'est vraiment quelqu'un de spécial.
744
00:45:44,161 --> 00:45:49,124
Je ne pense pas avoir ce qu'il faut
pour aider les gens.
745
00:45:49,249 --> 00:45:51,668
Je ne pourrais jamais
sauver la vie de quelqu'un.
746
00:45:51,793 --> 00:45:53,003
Ne dis pas ça.
747
00:45:54,046 --> 00:45:55,964
Tu as été un super Safety Buddy.
748
00:45:56,089 --> 00:45:57,466
- Oh.
- Oui.
749
00:45:57,591 --> 00:45:58,884
Vraiment ? "Super" ?
750
00:45:59,009 --> 00:46:00,427
- Oui.
- Je suis super.
751
00:46:00,552 --> 00:46:01,637
Chris Gregory est super.
752
00:46:01,762 --> 00:46:03,430
C'est très naturel chez toi.
753
00:46:03,555 --> 00:46:05,140
Je suis donc naturel.
754
00:46:05,265 --> 00:46:07,017
- Je suis naturellement super.
- Oh.
755
00:46:07,142 --> 00:46:09,895
- Je suis naturellement super.
- Oh, bon sang. Tu ne t'arrêtes jamais.
756
00:46:10,020 --> 00:46:12,397
Non ! Ça se passe mieux que prévu.
757
00:46:12,523 --> 00:46:14,525
- Mon Dieu. Tais-toi.
- J'adore.
758
00:46:15,275 --> 00:46:17,945
Ça se passe si bien
que tu devrais rencontrer ma famille
759
00:46:18,070 --> 00:46:19,905
quand elle viendra
pour les vacances de Pâques.
760
00:46:20,030 --> 00:46:22,574
- Ah oui ?
- Oui.
761
00:47:30,434 --> 00:47:31,894
- La passe !
- Attrape !
762
00:47:34,563 --> 00:47:36,732
- Waouh.
- Qu'est-ce que... Que se passe-t-il ?
763
00:47:36,857 --> 00:47:38,609
Oh, mon Dieu.
764
00:47:38,734 --> 00:47:40,152
Ils font quoi, là ?
765
00:47:41,403 --> 00:47:42,946
Mes garçons me manquent !
766
00:47:43,071 --> 00:47:46,783
Ça te manque que Chris et moi,
on domine John et papa ?
767
00:47:47,367 --> 00:47:49,036
Ne parle pas trop vite, Col.
768
00:47:49,161 --> 00:47:50,829
Très bien, je vais sur grincheux.
769
00:47:53,165 --> 00:47:55,417
- Je vais sur papa.
- Ça va mal finir !
770
00:47:59,630 --> 00:48:01,715
Tu es sûre de pouvoir gérer ça ?
771
00:48:01,840 --> 00:48:03,050
J'ai un frère.
772
00:48:03,175 --> 00:48:05,844
Non, je veux dire Chris.
Il n'est pas toujours facile.
773
00:48:05,969 --> 00:48:07,513
Ne vous inquiétez pas pour moi.
774
00:48:07,638 --> 00:48:11,266
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- T'as un peu perdu.
775
00:48:11,391 --> 00:48:14,603
Au fait, les gars, regardez ça.
776
00:48:16,230 --> 00:48:17,231
C'est quoi ?
777
00:48:17,773 --> 00:48:20,108
Oh ! Tu veux le voir ? Je suis désolé.
778
00:48:21,902 --> 00:48:24,071
Regarde... et pleure.
779
00:48:24,196 --> 00:48:26,281
- Ça ne t'a pris que trois ans.
- Merci.
780
00:48:26,406 --> 00:48:28,033
C'est grâce à sa copine.
781
00:48:28,158 --> 00:48:30,786
J'ai même survécu
à toutes les leçons, alors...
782
00:48:30,911 --> 00:48:32,037
Oh, merci. Merci.
783
00:48:32,162 --> 00:48:33,747
- Je suis impressionné.
- Félicitations.
784
00:48:33,872 --> 00:48:35,749
- C'est super.
- Il l'a eu en combien de fois ?
785
00:48:35,874 --> 00:48:38,460
- Du premier coup.
- Allons manger.
786
00:48:38,585 --> 00:48:40,838
"Il l'a eu en combien de fois ?"
"Il l'a repassé trois fois."
787
00:48:40,963 --> 00:48:43,215
"Tu as repassé ton permis
combien de fois, Chris ?"
788
00:48:45,926 --> 00:48:47,219
Sois sage, d'accord ?
789
00:48:47,344 --> 00:48:49,179
- Oui, bien sûr. Toujours.
- Je t'aime.
790
00:48:51,181 --> 00:48:52,432
- C'est pour toi.
- C'est quoi ?
791
00:48:52,558 --> 00:48:53,642
- C'est un petit...
- Quoi ? Non.
792
00:48:53,767 --> 00:48:56,103
- Prends-le.
- Je n'ai pas besoin de ton argent.
793
00:48:56,228 --> 00:48:57,396
Merci, maman.
794
00:48:58,188 --> 00:48:59,106
Maman.
795
00:49:00,649 --> 00:49:01,733
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
796
00:49:01,859 --> 00:49:03,485
- Prends soin de ton frère.
- J'essaierai.
797
00:49:06,238 --> 00:49:07,739
Prudence au volant.
798
00:49:07,865 --> 00:49:09,283
On y va. Je t'aime.
799
00:49:09,950 --> 00:49:11,285
- Au revoir.
- Au revoir.
800
00:49:13,203 --> 00:49:15,956
- C'était un plaisir de te rencontrer.
- Merci.
801
00:49:20,544 --> 00:49:22,045
Merci pour tout, papa.
802
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Je t'aime.
803
00:49:26,049 --> 00:49:27,885
- Étudie bien.
- Oui.
804
00:49:30,095 --> 00:49:31,013
T'as compris ?
805
00:49:31,555 --> 00:49:32,973
- Amusez-vous bien.
- Oui.
806
00:49:33,098 --> 00:49:34,766
- Pas trop.
- Bien sûr que non.
807
00:49:34,892 --> 00:49:36,518
- Soyez sages.
- Toujours.
808
00:49:36,643 --> 00:49:38,145
Au revoir.
809
00:49:38,687 --> 00:49:39,605
Je vous aime.
810
00:49:39,730 --> 00:49:41,231
- Je t'aime encore plus.
- Je t'aime.
811
00:49:41,356 --> 00:49:43,025
- Au revoir.
- Attention !
812
00:49:44,526 --> 00:49:46,445
Attendez ! Revenez !
813
00:49:46,570 --> 00:49:48,197
Ne me laissez pas !
814
00:49:50,782 --> 00:49:52,117
C'était une super journée.
815
00:50:10,427 --> 00:50:12,471
Moi, Jorge Bolivar...
816
00:50:12,596 --> 00:50:14,473
Moi, Leslie Folk...
817
00:50:14,598 --> 00:50:16,099
...je te prends, Leslie Folk...
818
00:50:16,225 --> 00:50:19,269
...je te prends, Jorge Bolivar...
819
00:50:19,394 --> 00:50:21,021
...comme légitime épouse...
820
00:50:21,146 --> 00:50:23,148
...comme légitime époux...
821
00:50:23,273 --> 00:50:24,650
...pour le meilleur ou pour le pire...
822
00:50:24,775 --> 00:50:27,069
...pour le meilleur ou pour le pire...
823
00:50:27,194 --> 00:50:29,279
...dans la santé
comme dans la maladie...
824
00:50:30,197 --> 00:50:32,074
...dans la santé
comme dans la maladie...
825
00:50:33,158 --> 00:50:34,743
...jusqu'à ce que la mort nous sépare.
826
00:50:36,286 --> 00:50:38,539
...jusqu'à ce que la mort nous sépare.
827
00:51:09,778 --> 00:51:10,821
Ma femme ?
828
00:51:14,199 --> 00:51:15,492
Mon mari.
829
00:51:16,451 --> 00:51:17,578
Santé.
830
00:51:22,708 --> 00:51:24,418
Quelle journée, hein ?
831
00:51:24,835 --> 00:51:27,171
- C'était magique.
- Oui.
832
00:51:28,630 --> 00:51:30,382
Désolée
que tes parents ne soient pas venus.
833
00:51:30,507 --> 00:51:33,927
Non. Ne t'en fais pas.
Ça nous a épargné une scène.
834
00:51:36,263 --> 00:51:39,808
Aujourd'hui, il s'agissait de nous
et de notre vie ensemble.
835
00:51:40,976 --> 00:51:43,145
Ils tomberont amoureux de toi,
tout comme moi.
836
00:51:43,979 --> 00:51:45,147
Tu me le promets ?
837
00:51:46,773 --> 00:51:48,025
Je te le promets.
838
00:51:48,817 --> 00:51:50,277
Ma petite cacahuète.
839
00:51:56,742 --> 00:51:57,659
Bien.
840
00:51:59,369 --> 00:52:00,454
OK.
841
00:52:01,205 --> 00:52:02,706
Tu es sérieux ?
842
00:52:02,831 --> 00:52:07,461
Il est temps de s'y mettre
si tu veux des dizaines de bébés.
843
00:52:09,421 --> 00:52:11,465
Qu'ai-je fait pour être si chanceuse ?
844
00:52:27,147 --> 00:52:28,649
Tu as bientôt fini, Sam.
845
00:52:28,774 --> 00:52:30,859
- Oui.
- Tu as des projets après le diplôme ?
846
00:52:31,527 --> 00:52:34,154
Probablement être stagiaire
dans une association que j'aime.
847
00:52:34,279 --> 00:52:36,949
Et oui, ma copine est intelligente.
848
00:52:37,074 --> 00:52:38,742
Est-ce que ça déteint sur toi ?
849
00:52:39,701 --> 00:52:42,704
Oui, justement.
Je pense postuler en tant que pompier.
850
00:52:42,829 --> 00:52:46,333
- Pour jouer avec la sirène.
- Oui, absolument.
851
00:52:46,458 --> 00:52:47,918
Tu en as déjà entendu une ?
852
00:52:48,043 --> 00:52:50,504
Et j'espère
qu'on voyagera un peu, aussi.
853
00:52:50,629 --> 00:52:53,257
- Oui, ce serait super.
- Oui.
854
00:52:53,382 --> 00:52:54,424
- Je nous y vois déjà.
- Oh !
855
00:52:54,550 --> 00:52:57,094
L'océan bleu, toi et moi,
sur un yacht comme celui-là.
856
00:52:57,219 --> 00:52:58,303
ALOHA ! DE HAWAÏ
857
00:52:58,428 --> 00:53:00,639
Je regarde l'horizon
et tu me serres dans tes bras
858
00:53:00,764 --> 00:53:03,392
devant plein de poissons tropicaux et...
859
00:53:03,934 --> 00:53:05,894
tous ces incroyables...
860
00:53:07,271 --> 00:53:11,024
Ignore-le. Il fait ça souvent.
Chris, mec, arrête.
861
00:53:11,149 --> 00:53:12,234
Oui, Chris.
862
00:53:12,985 --> 00:53:14,903
- Chris !
- Chris, c'est pas drôle.
863
00:53:15,529 --> 00:53:17,698
Pourquoi il ne se lève pas ?
Chris ? Que se passe-t-il ?
864
00:53:17,823 --> 00:53:19,324
- Chris !
- Hé !
865
00:53:19,449 --> 00:53:21,118
- Chris !
- Chris ! Réveille-toi, Chris !
866
00:53:21,243 --> 00:53:22,703
- Allez, mec !
- Arrête de plaisanter !
867
00:53:22,828 --> 00:53:25,414
Merde. Va chercher ta voiture !
Va chercher ta voiture !
868
00:53:26,081 --> 00:53:26,999
Allez, mon grand.
869
00:53:28,000 --> 00:53:29,918
Allez, reste avec nous.
870
00:53:31,753 --> 00:53:32,963
Ça va aller.
871
00:53:34,548 --> 00:53:35,549
Chris !
872
00:53:36,258 --> 00:53:37,509
Chris.
873
00:53:40,012 --> 00:53:41,013
Non !
874
00:53:57,821 --> 00:53:58,989
Docteur.
875
00:54:00,365 --> 00:54:04,453
L'IRM montre une hémorragie
dans le lobe frontal de son cerveau.
876
00:54:04,578 --> 00:54:05,871
Il n'y a aucun signe de traumatisme,
877
00:54:05,996 --> 00:54:08,957
il a pu être victime
d'un type d'anévrisme
878
00:54:09,082 --> 00:54:11,919
ou a une malformation artérioveineuse.
879
00:54:15,088 --> 00:54:16,590
S'il te plaît.
880
00:54:16,715 --> 00:54:18,300
Ne me quitte pas.
881
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Je t'aime tellement.
882
00:54:21,762 --> 00:54:23,263
S'il te plaît.
883
00:54:23,388 --> 00:54:24,890
Reviens-moi.
884
00:54:31,939 --> 00:54:33,023
Sam.
885
00:54:33,732 --> 00:54:35,317
Chris ? Chris ?
886
00:54:35,442 --> 00:54:37,986
John. John.
887
00:54:38,111 --> 00:54:40,239
Chris ? Les gars.
888
00:54:42,157 --> 00:54:43,784
- Hé.
- Chris.
889
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Ça va ?
890
00:54:47,329 --> 00:54:49,706
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
891
00:54:51,500 --> 00:54:53,210
Je n'exagère même pas.
892
00:54:54,127 --> 00:54:55,379
Oui, il va mieux.
893
00:54:56,380 --> 00:54:57,923
On pensait t'avoir perdu.
894
00:54:58,048 --> 00:54:59,550
J'ai fait un rêve...
895
00:55:00,467 --> 00:55:03,554
J'étais une chenille
coincée dans un cocon.
896
00:55:04,930 --> 00:55:06,974
Il faisait très sombre à l'intérieur.
897
00:55:07,975 --> 00:55:10,686
Je grattais le cocon,
pour essayer de sortir,
898
00:55:10,811 --> 00:55:11,937
mais je n'y arrivais pas.
899
00:55:12,062 --> 00:55:14,356
Comme si j'étais coincé.
Je ne pouvais plus bouger.
900
00:55:14,481 --> 00:55:16,275
J'avais si peur.
901
00:55:17,609 --> 00:55:19,820
J'ai cru
que je n'allais jamais pouvoir rentrer.
902
00:55:20,946 --> 00:55:22,906
Puis j'ai entendu ta voix.
903
00:55:25,075 --> 00:55:26,910
J'ai commencé à voir...
904
00:55:27,536 --> 00:55:30,622
une lumière, et j'ai vu une issue.
905
00:55:32,708 --> 00:55:37,921
Et... j'ai réalisé que j'étais plus
que ce que je pensais être...
906
00:55:39,214 --> 00:55:43,218
J'étais un magnifique papillon.
907
00:55:45,846 --> 00:55:47,764
Et je pouvais voler.
908
00:55:48,807 --> 00:55:51,435
Il y avait un petit chien
qui s'appelait Toto ?
909
00:55:52,186 --> 00:55:53,604
Une vilaine sorcière ?
910
00:55:54,313 --> 00:55:57,065
Oui. Oui, il y en avait une.
911
00:55:57,191 --> 00:55:59,193
Et la sorcière était ta femme.
912
00:56:00,611 --> 00:56:02,779
Ton frère vient de sortir d'un coma.
913
00:56:02,905 --> 00:56:03,989
Ne le brusque pas.
914
00:56:05,240 --> 00:56:08,243
Je suis soulagée
que tu ne te sois pas envolé.
915
00:56:09,494 --> 00:56:10,412
Moi aussi.
916
00:56:12,873 --> 00:56:14,249
Doucement.
917
00:56:16,376 --> 00:56:19,588
Parce que je voulais
te demander quelque chose.
918
00:56:44,947 --> 00:56:45,948
- Salut.
- Salut.
919
00:56:48,116 --> 00:56:49,117
Très chers amis,
920
00:56:49,243 --> 00:56:52,412
nous sommes réunis aujourd'hui
pour voir cet homme, Christopher,
921
00:56:52,538 --> 00:56:55,624
épouser cette femme, Sam,
par les liens sacrés du mariage.
922
00:56:57,668 --> 00:56:59,461
Tu es magnifique.
923
00:57:00,003 --> 00:57:01,255
Toi aussi.
924
00:57:04,091 --> 00:57:05,300
Chris.
925
00:57:06,093 --> 00:57:08,011
Oh, euh...
926
00:57:09,888 --> 00:57:13,267
Moi, Chris, je te prends, Sam,
927
00:57:14,226 --> 00:57:16,186
comme légitime épouse.
928
00:57:19,064 --> 00:57:23,861
Et moi, Sam, je te prends, Chris,
comme légitime époux.
929
00:57:24,319 --> 00:57:27,281
De rester à tes côtés,
dès aujourd'hui...
930
00:57:27,990 --> 00:57:30,284
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
931
00:57:31,743 --> 00:57:33,245
Par le pouvoir qui m'est conféré,
932
00:57:33,370 --> 00:57:35,539
je vous déclare mari et femme.
933
00:57:36,164 --> 00:57:38,125
Chris, vous pouvez embrasser la mariée.
934
00:58:16,205 --> 00:58:19,541
Et d'un coup,
l'avenir dont parlait Sam
935
00:58:19,666 --> 00:58:21,043
a commencé à se dessiner.
936
00:59:03,627 --> 00:59:04,837
Ce n'était pas si différent
937
00:59:04,962 --> 00:59:08,090
de la vie que Jorge et Leslie
ont vécue avant nous.
938
00:59:08,215 --> 00:59:12,052
Notre histoire était similaire,
juste à une époque différente.
939
00:59:22,938 --> 00:59:26,900
En avant. Ferme la porte.
Home sweet home.
940
00:59:27,025 --> 00:59:28,735
- Attends.
- C'est bon ?
941
00:59:29,444 --> 00:59:33,490
Home sweet home, regarde-moi ça.
Pas mal, hein ?
942
00:59:35,075 --> 00:59:36,702
- Elle te plaît ?
- Oui.
943
00:59:39,037 --> 00:59:42,916
Il y a quelques chambres vides
à remplir.
944
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Mais il y avait quelques différences
entre nos vies.
945
01:00:31,089 --> 01:00:32,674
Des différences tragiques.
946
01:00:47,606 --> 01:00:49,024
Tu as eu le poste ?
947
01:00:51,360 --> 01:00:53,070
J'étais sûre que tu y arriverais.
948
01:00:54,863 --> 01:00:56,156
Je suis si fière de toi.
949
01:00:56,281 --> 01:00:58,158
Merci.
950
01:01:00,369 --> 01:01:02,829
- Tu aimes ma chemise ?
- Oui. Jolie chemise.
951
01:01:02,955 --> 01:01:04,039
- Pas vrai ?
- Oui.
952
01:01:04,164 --> 01:01:05,999
Oui, maintenant
qu'on va se faire du fric,
953
01:01:06,124 --> 01:01:08,293
on va pouvoir faire
quelques changements ici.
954
01:01:08,418 --> 01:01:11,338
On pourrait commencer par une douche
assez grande pour moi.
955
01:01:11,463 --> 01:01:13,966
En fait, la priorité,
956
01:01:14,091 --> 01:01:17,052
ce serait de repeindre la chambre...
957
01:01:17,177 --> 01:01:19,555
- D'accord, tu veux quelle couleur ?
- ...papa.
958
01:01:22,307 --> 01:01:23,225
- Et oui.
- Moi ?
959
01:01:23,350 --> 01:01:24,434
- Oui.
- Non.
960
01:01:24,560 --> 01:01:25,727
- Si.
- Non.
961
01:01:25,853 --> 01:01:26,812
- Oui.
- Non.
962
01:01:26,937 --> 01:01:28,146
- Non, tu rigoles.
- Oui. Oui !
963
01:01:28,272 --> 01:01:29,189
Oui ?
964
01:01:32,067 --> 01:01:33,318
- Quoi ?
- Oui.
965
01:01:33,443 --> 01:01:35,445
Non, c'est pas vrai.
966
01:01:36,029 --> 01:01:37,197
Waouh.
967
01:01:38,156 --> 01:01:40,284
Waouh.
968
01:01:40,409 --> 01:01:41,785
- Tu es...
- Oui.
969
01:01:44,580 --> 01:01:46,039
J'y crois pas.
970
01:01:46,665 --> 01:01:49,501
- J'y crois pas.
- C'est fou.
971
01:01:52,838 --> 01:01:55,132
- Je t'aime.
- Je t'aime.
972
01:02:05,893 --> 01:02:08,020
- C'est son...
- Non.
973
01:02:08,145 --> 01:02:10,063
Non, c'est son cordon ombilical.
974
01:02:11,815 --> 01:02:13,400
Oui, bien sûr.
975
01:02:17,821 --> 01:02:20,824
J'ai reçu vos résultats
et je les ai examinés,
976
01:02:20,949 --> 01:02:23,452
et j'aimerais vous donner
de meilleures nouvelles, mais...
977
01:02:23,577 --> 01:02:27,706
vu vos antécédents médicaux,
nous ne sommes pas très optimistes.
978
01:02:29,625 --> 01:02:31,001
Je suis désolée.
979
01:02:32,127 --> 01:02:35,380
D'accord. Merci pour votre temps.
980
01:02:57,319 --> 01:03:00,405
C'est ma faute.
Tu n'aurais jamais dû m'épouser.
981
01:03:00,531 --> 01:03:02,115
On n'en sait rien.
982
01:03:03,909 --> 01:03:05,744
Je ne peux pas te donner ce que tu veux.
983
01:03:05,869 --> 01:03:07,955
Je ne peux pas te donner
ce que tu mérites.
984
01:03:09,373 --> 01:03:10,332
Non, mon amour.
985
01:03:10,457 --> 01:03:14,753
Tu voulais une grande famille,
avec des dizaines et des dizaines...
986
01:03:16,880 --> 01:03:18,465
des dizaines de bébés.
987
01:03:22,511 --> 01:03:23,929
Je t'ai déçue.
988
01:03:27,140 --> 01:03:28,350
Écoute-moi.
989
01:03:30,102 --> 01:03:31,603
C'est toi, ma famille.
990
01:03:32,563 --> 01:03:35,816
Tu es tout ce que je veux
et tu es tout ce dont j'ai besoin.
991
01:03:37,401 --> 01:03:39,820
Tu es la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.
992
01:03:40,946 --> 01:03:44,366
Et je ne changerais ça
pour rien au monde.
993
01:03:47,995 --> 01:03:49,413
Je suis désolé.
994
01:03:50,956 --> 01:03:52,416
Je suis désolé.
995
01:03:58,463 --> 01:04:02,092
Prenez votre bolster
et asseyez-vous confortablement.
996
01:04:04,136 --> 01:04:08,140
Maintenant, fermez les yeux,
mettez vos mains sur votre ventre
997
01:04:08,265 --> 01:04:11,852
et visualisez le lien
avec la vie intérieure.
998
01:04:26,992 --> 01:04:28,410
Tío !
999
01:04:30,829 --> 01:04:31,914
Tío !
1000
01:04:36,543 --> 01:04:38,253
Ça s'aggrave, non ?
1001
01:04:40,923 --> 01:04:43,300
On veut profiter de chaque instant.
1002
01:04:53,894 --> 01:04:55,687
À l'Aliento de Vida.
1003
01:04:58,065 --> 01:04:59,358
Le souffle de vie.
1004
01:05:09,326 --> 01:05:12,329
On va y aller.
Merci à tous d'être venus.
1005
01:05:13,705 --> 01:05:16,083
Il est parfait.
1006
01:05:16,834 --> 01:05:18,085
Je t'aime tellement.
1007
01:05:23,006 --> 01:05:25,133
Salut. C'est maman ?
1008
01:05:34,434 --> 01:05:36,854
On devrait vraiment retourner à terre.
1009
01:05:39,523 --> 01:05:40,524
Non.
1010
01:05:41,275 --> 01:05:42,985
On veut que tu te sentes bien.
1011
01:05:43,110 --> 01:05:46,113
Non. Je ne veux pas
qu'on s'inquiète pour moi.
1012
01:05:52,744 --> 01:05:54,955
Tío ! Tío, viens nager !
1013
01:05:57,499 --> 01:05:58,667
Oh ! Jorge !
1014
01:06:00,711 --> 01:06:03,714
Non. Vérifie son oxygène.
OK, ça va aller.
1015
01:06:03,839 --> 01:06:06,592
Oncle Jorge va bien.
1016
01:06:08,385 --> 01:06:09,386
Tout va bien.
1017
01:06:14,391 --> 01:06:16,602
J'ai contacté la Mayo Clinic.
1018
01:06:16,727 --> 01:06:20,022
Je vais essayer de programmer
une greffe pour vous.
1019
01:06:21,481 --> 01:06:22,733
Une greffe ?
1020
01:06:22,858 --> 01:06:25,736
Sans nouveaux poumons,
il en a pour un an,
1021
01:06:25,861 --> 01:06:27,571
peut-être même un mois.
1022
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Pour bénéficier de l'opération,
1023
01:06:29,198 --> 01:06:31,950
il faut être assez malade,
ce qui est clairement votre cas,
1024
01:06:32,075 --> 01:06:34,786
mais en assez bonne santé
pour survivre à l'opération.
1025
01:06:35,621 --> 01:06:37,080
C'est super.
1026
01:06:51,303 --> 01:06:52,804
Tu ne dors pas ?
1027
01:06:55,724 --> 01:06:57,142
Je n'y arrive pas.
1028
01:07:00,062 --> 01:07:01,980
Tu devrais être au lit, mon amour.
1029
01:07:06,109 --> 01:07:08,278
J'ai quelque chose pour toi, Cacahuète.
1030
01:07:09,071 --> 01:07:13,575
Joyeux anniversaire
1031
01:07:16,161 --> 01:07:20,290
Joyeux anniversaire
1032
01:07:22,376 --> 01:07:27,798
Joyeux anniversaire, Cacahuète...
1033
01:07:28,090 --> 01:07:30,300
Non, c'est le mois prochain.
1034
01:07:33,595 --> 01:07:38,433
Joyeux anniversaire
1035
01:07:40,102 --> 01:07:41,311
Cacahuète.
1036
01:07:44,273 --> 01:07:46,567
Au cas où ?
1037
01:08:00,706 --> 01:08:02,207
Vas-y, mon grand !
1038
01:08:04,459 --> 01:08:05,752
C'est quoi ?
1039
01:08:05,878 --> 01:08:07,588
Un camion ?
1040
01:08:07,713 --> 01:08:09,339
C'est un camion de pompiers.
1041
01:08:09,464 --> 01:08:11,758
Merci, oncle Colin et oncle John.
1042
01:08:16,138 --> 01:08:19,390
LE DERNIER TESTAMENT
DE JORGE BOLIVAR
1043
01:08:25,022 --> 01:08:26,231
Allô ?
1044
01:08:26,356 --> 01:08:27,566
Oui.
1045
01:08:29,109 --> 01:08:30,527
Dr Keller ?
1046
01:08:31,528 --> 01:08:32,904
Ce soir ?
1047
01:08:34,990 --> 01:08:37,492
Oui, on sera là.
1048
01:08:38,076 --> 01:08:41,705
D'accord, je vous rappelle.
Merci. Merci beaucoup.
1049
01:08:41,830 --> 01:08:43,165
Oh, mon Dieu.
1050
01:08:46,792 --> 01:08:48,295
Tu ne vas pas le croire.
1051
01:08:49,837 --> 01:08:51,590
Ils ont un donneur pour toi.
1052
01:08:52,925 --> 01:08:55,010
Jorge, ça va ?
1053
01:08:55,135 --> 01:08:58,388
On doit t'emmener à la clinique
dès que possible.
1054
01:08:59,348 --> 01:09:00,682
Viens là.
1055
01:09:02,600 --> 01:09:05,938
J'ai eu une belle vie, non ?
1056
01:09:06,522 --> 01:09:07,648
Qu'est-ce que tu racontes ?
1057
01:09:07,773 --> 01:09:09,899
Ça n'a aucun sens.
1058
01:09:10,442 --> 01:09:12,861
Ils devraient choisir
quelqu'un de plus jeune.
1059
01:09:12,986 --> 01:09:14,529
Arrête, s'il te plaît.
1060
01:09:14,654 --> 01:09:16,823
Quelqu'un qui le mérite plus.
1061
01:09:17,573 --> 01:09:19,408
J'adore ma vie.
1062
01:09:20,077 --> 01:09:22,287
J'ai été béni et j'ai...
1063
01:09:23,121 --> 01:09:24,747
Je n'ai manqué de rien.
1064
01:09:27,209 --> 01:09:29,877
Je t'ai eue, j'ai eu ma famille.
1065
01:09:30,002 --> 01:09:34,174
On devrait peut-être aller sur l'Aliento
1066
01:09:34,299 --> 01:09:36,176
et laisser le destin se produire.
1067
01:09:36,301 --> 01:09:41,180
Mon chéri,
c'est l'occasion de respirer à nouveau.
1068
01:09:41,640 --> 01:09:44,560
Et je suis là, à tes côtés.
1069
01:09:45,352 --> 01:09:47,270
Mais tu dois encore te battre.
1070
01:09:47,395 --> 01:09:50,023
Et si tu ne comptes pas
te battre pour toi,
1071
01:09:50,148 --> 01:09:53,277
alors bats-toi pour moi.
1072
01:09:56,154 --> 01:09:57,447
On peut le faire.
1073
01:10:00,534 --> 01:10:02,411
Voilà, doucement.
1074
01:10:02,661 --> 01:10:03,871
Très bien.
1075
01:10:04,913 --> 01:10:06,915
- Super.
- Merci.
1076
01:10:10,836 --> 01:10:15,007
Le Dr Keller arrive avec les poumons.
1077
01:10:15,132 --> 01:10:17,968
On dirait un service de livraison.
1078
01:10:21,638 --> 01:10:24,933
Tu sais, ça me rappelle
notre première rencontre.
1079
01:10:28,228 --> 01:10:30,606
Ça irait beaucoup mieux
si tu me tenais la main.
1080
01:10:33,817 --> 01:10:35,485
Toujours un tombeur.
1081
01:10:36,570 --> 01:10:37,988
Ça a marché.
1082
01:10:38,906 --> 01:10:40,532
Tu es là.
1083
01:10:40,991 --> 01:10:42,826
Tu ne perds pas de temps.
1084
01:10:45,120 --> 01:10:47,122
Je n'ai pas de temps à perdre.
1085
01:10:55,964 --> 01:10:57,925
Ce n'est pas votre première fois.
1086
01:10:58,050 --> 01:11:01,261
Non. J'espère que ce sera la dernière.
1087
01:11:12,231 --> 01:11:14,233
Vous ne pouvez pas aller plus loin.
1088
01:11:23,617 --> 01:11:27,204
Elle sera là à ton retour.
1089
01:11:28,580 --> 01:11:30,457
- D'accord.
- Accroche-toi.
1090
01:11:32,167 --> 01:11:33,377
OK ?
1091
01:11:34,044 --> 01:11:35,420
OK.
1092
01:11:35,546 --> 01:11:37,214
Tiens bon.
1093
01:11:53,480 --> 01:11:54,982
Qui sont ces gens ?
1094
01:11:56,316 --> 01:11:59,278
Des familles de patients
qui attendent une greffe.
1095
01:12:01,154 --> 01:12:02,948
Ils n'ont nulle part où aller ?
1096
01:12:04,449 --> 01:12:05,742
Non.
1097
01:12:10,914 --> 01:12:13,000
- J'espère que ce n'est pas trop dur.
- Ça va.
1098
01:12:13,125 --> 01:12:15,836
- Quelqu'un est rentré.
- Papa.
1099
01:12:19,298 --> 01:12:20,966
Vous regardez le nouveau lieutenant.
1100
01:12:21,091 --> 01:12:22,676
- Vraiment ?
- Oui.
1101
01:12:23,552 --> 01:12:24,970
- Tu entends ça ?
- Papa !
1102
01:12:25,095 --> 01:12:26,471
- C'est incroyable !
- Merci.
1103
01:12:26,597 --> 01:12:28,182
- Papa !
- Merci.
1104
01:12:28,307 --> 01:12:29,474
- Un camion de pompiers.
- Oui.
1105
01:12:29,600 --> 01:12:32,519
Waouh ! Regardez ça. C'est de l'art.
1106
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
- C'est incroyable.
- C'est pas un camion de pompiers.
1107
01:12:34,897 --> 01:12:38,025
- Non, c'est vrai.
- Je vais faire couler son bain.
1108
01:12:38,233 --> 01:12:39,109
OK.
1109
01:12:40,277 --> 01:12:42,863
- Je suis si fière de toi.
- Merci.
1110
01:12:43,697 --> 01:12:45,115
C'est super.
1111
01:12:45,866 --> 01:12:48,076
Hé ? Je veux te regarder.
1112
01:12:48,202 --> 01:12:50,704
Oh ! Viens là.
1113
01:12:52,497 --> 01:12:53,624
J'adore les camions de pompiers.
1114
01:12:53,749 --> 01:12:56,084
Moi aussi,
j'adore les camions de pompiers.
1115
01:12:58,962 --> 01:13:01,215
Ne le dis pas.
1116
01:13:01,340 --> 01:13:02,758
Je ne le dirai pas.
1117
01:13:02,883 --> 01:13:03,967
- Dis-le.
- Je peux ?
1118
01:13:04,092 --> 01:13:05,302
- Oui.
- Camion de pompiers.
1119
01:13:05,427 --> 01:13:06,595
Oh !
1120
01:13:14,520 --> 01:13:16,230
Bon, il faut que je vous dise.
1121
01:13:19,066 --> 01:13:21,401
Ce n'est pas vraiment
ce qui s'est passé.
1122
01:13:27,658 --> 01:13:28,909
Ça aurait été bien.
1123
01:13:30,869 --> 01:13:32,621
Ça aurait été vraiment très bien.
1124
01:13:36,041 --> 01:13:37,417
Une femme parfaite.
1125
01:13:40,337 --> 01:13:41,880
Une famille parfaite.
1126
01:13:44,424 --> 01:13:45,843
Tout ce que j'ai toujours voulu.
1127
01:13:47,970 --> 01:13:49,179
Et plus encore.
1128
01:13:57,521 --> 01:14:00,566
Mais la vie
avait d'autres projets pour moi.
1129
01:14:55,245 --> 01:14:57,706
Ils m'ont fait passer
tous les tests imaginables.
1130
01:14:59,291 --> 01:15:02,461
Scanner, IRM, prise de sang,
1131
01:15:02,586 --> 01:15:04,505
niveaux d'oxygène, la totale.
1132
01:15:05,547 --> 01:15:07,341
Et tout semblait en ordre.
1133
01:15:07,466 --> 01:15:09,635
Sauf une petite chose.
1134
01:15:12,429 --> 01:15:13,931
Docteur.
1135
01:15:15,015 --> 01:15:18,977
L'IRM montre une hémorragie
dans le lobe frontal de son cerveau.
1136
01:15:19,102 --> 01:15:20,479
Il n'y a aucun signe de traumatisme.
1137
01:15:20,604 --> 01:15:23,482
Il a pu être victime
d'un type d'anévrisme
1138
01:15:23,607 --> 01:15:26,443
ou a une malformation artérioveineuse.
1139
01:15:26,902 --> 01:15:28,362
En clair ?
1140
01:15:28,487 --> 01:15:32,032
C'est quand un vaisseau sanguin
est perforé.
1141
01:15:34,451 --> 01:15:36,245
Et maintenant ?
1142
01:15:36,370 --> 01:15:39,665
On va drainer du liquide
et atténuer la pression sur le cerveau.
1143
01:15:39,790 --> 01:15:42,292
Je ne comprends pas.
Il était en parfaite santé.
1144
01:15:42,417 --> 01:15:44,169
On l'a vu la semaine dernière.
1145
01:15:44,419 --> 01:15:47,381
Environ deux pour cent de la population
a ce genre de problème
1146
01:15:47,506 --> 01:15:48,632
et l'ignore.
1147
01:15:48,757 --> 01:15:52,052
Même si elle est perforée,
ce n'est pas nécessairement fatal.
1148
01:15:53,262 --> 01:15:56,598
- La plupart du temps.
- Comment ça, la plupart du temps ?
1149
01:15:56,723 --> 01:15:59,017
On dirait simplement qu'il dort.
1150
01:15:59,142 --> 01:16:00,561
On en saura plus demain matin.
1151
01:16:00,686 --> 01:16:03,146
En attendant,
vous devriez tous vous reposer.
1152
01:16:03,272 --> 01:16:05,065
Il y a un hôtel plus bas dans la rue.
1153
01:16:15,033 --> 01:16:16,952
Chris, écoute-moi.
1154
01:16:17,077 --> 01:16:18,871
C'est papa.
1155
01:16:21,081 --> 01:16:22,666
Je t'aime, mon fils.
1156
01:16:24,960 --> 01:16:28,630
Prends la main de Dieu, d'accord ?
1157
01:16:29,381 --> 01:16:31,008
Prends la main de Dieu.
1158
01:16:59,536 --> 01:17:02,664
- Bonjour.
- Bonjour. Il faut qu'on parle.
1159
01:17:18,931 --> 01:17:23,477
L'état de Christopher
s'est sérieusement détérioré.
1160
01:17:26,313 --> 01:17:28,398
Je vais aller droit au but.
1161
01:17:29,316 --> 01:17:31,193
Il nous a quittés.
1162
01:17:31,902 --> 01:17:37,199
On doit faire un dernier test
pour confirmer la mort cérébrale.
1163
01:17:39,910 --> 01:17:42,079
Ensuite, nous débrancherons
toutes les machines.
1164
01:17:47,918 --> 01:17:49,336
Je suis vraiment navrée.
1165
01:18:02,558 --> 01:18:05,018
Peut-on attendre
que son frère John arrive ?
1166
01:18:05,853 --> 01:18:07,354
Oui, bien sûr.
1167
01:18:09,773 --> 01:18:11,692
On le fera quand vous serez prêts.
1168
01:18:43,348 --> 01:18:44,641
PERMIS DE CONDUIRE
DONNEUR
1169
01:18:44,766 --> 01:18:46,852
On ne peut pas accepter ça.
1170
01:18:47,561 --> 01:18:49,771
Ils vont tout lui retirer.
1171
01:18:50,272 --> 01:18:51,732
Comme une vieille bagnole ?
1172
01:18:52,274 --> 01:18:54,651
- Chéri.
- Non, je suis pas d'accord.
1173
01:18:55,194 --> 01:18:56,862
Maman, tu ne vas pas accepter ?
1174
01:18:56,987 --> 01:18:58,530
C'est ce qu'il voulait.
1175
01:19:48,288 --> 01:19:49,831
Salut, petit frère.
1176
01:19:52,626 --> 01:19:57,172
D'habitude, à chaque fois
qu'on est à deux, c'est toi qui parles.
1177
01:19:59,675 --> 01:20:01,593
Je sais pas ce que je dois faire.
1178
01:20:03,220 --> 01:20:05,764
Où sont tes blagues
quand j'en ai besoin ?
1179
01:20:07,474 --> 01:20:09,434
Je sais que je n'étais pas très sympa...
1180
01:20:10,394 --> 01:20:11,770
la plupart du temps.
1181
01:20:13,355 --> 01:20:16,650
"Travaille plus dur, étudie plus."
1182
01:20:18,235 --> 01:20:20,195
Quelle importance maintenant, hein ?
1183
01:20:26,702 --> 01:20:28,078
Je suis désolé...
1184
01:20:29,538 --> 01:20:31,373
pour tant de choses.
1185
01:20:33,917 --> 01:20:34,960
Tu sais, c'est...
1186
01:20:35,836 --> 01:20:37,629
C'est parce que je t'aime.
1187
01:20:38,172 --> 01:20:39,464
Tu le sais, ça ?
1188
01:20:40,966 --> 01:20:42,217
Chris...
1189
01:20:44,011 --> 01:20:45,429
J'espère que tu m'entends.
1190
01:20:47,556 --> 01:20:49,183
Je t'aime.
1191
01:20:52,895 --> 01:20:54,396
Et je suis fier...
1192
01:20:56,106 --> 01:20:57,733
fier d'être ton grand frère.
1193
01:21:01,862 --> 01:21:03,030
Au revoir, mec.
1194
01:21:15,334 --> 01:21:19,630
M. Gregory, des avions décollent
dans tout le pays ce soir
1195
01:21:19,755 --> 01:21:21,507
grâce à votre fils.
1196
01:21:21,632 --> 01:21:26,053
On a des receveurs pour tous les organes
abdominaux et thoraciques.
1197
01:21:26,178 --> 01:21:29,973
Le cœur, les poumons,
le foie, le pancréas,
1198
01:21:30,516 --> 01:21:32,684
les reins et les yeux.
1199
01:21:33,393 --> 01:21:36,563
Votre fils va sauver cinq vies.
1200
01:21:36,688 --> 01:21:38,315
Est-ce qu'on...
1201
01:21:39,775 --> 01:21:41,693
Est-ce qu'on saura qui les reçoit ?
1202
01:21:43,737 --> 01:21:45,072
Un jour, peut-être.
1203
01:21:46,532 --> 01:21:48,075
Qui sait ?
1204
01:21:48,200 --> 01:21:49,785
Vous recevrez peut-être une lettre.
1205
01:21:50,994 --> 01:21:52,329
Peut-être pas.
1206
01:21:54,915 --> 01:21:58,836
Parfois, les gens écrivent,
parfois, les familles se rencontrent.
1207
01:22:01,213 --> 01:22:02,673
Ce n'est pas facile.
1208
01:22:03,048 --> 01:22:04,508
Mais ça peut arriver.
1209
01:22:05,801 --> 01:22:09,054
Mais seulement via l'agence.
Aucun nom ni adresse n'est divulgué.
1210
01:22:09,179 --> 01:22:11,223
Juste l'âge, le sexe et la région.
1211
01:22:11,348 --> 01:22:14,768
Mais... je n'espérerais pas trop.
1212
01:22:15,644 --> 01:22:17,813
Ils ont tous mené
leur propre combat.
1213
01:22:20,190 --> 01:22:21,900
Merci.
1214
01:22:24,361 --> 01:22:25,737
Merci.
1215
01:23:08,197 --> 01:23:10,199
Merci d'être là.
1216
01:23:12,492 --> 01:23:15,370
Ma famille et moi apprécions
vos prières pour Chris.
1217
01:23:16,496 --> 01:23:19,708
Si vous pouviez faire quelque chose
pour nous, c'est...
1218
01:23:20,459 --> 01:23:21,668
c'est ça.
1219
01:23:28,342 --> 01:23:30,219
Avant de vous endormir ce soir...
1220
01:23:33,180 --> 01:23:35,307
appelez quelqu'un que vous aimez
et dites-le-leur.
1221
01:23:39,978 --> 01:23:41,563
Appelez un ami.
1222
01:23:43,482 --> 01:23:45,984
Ou un proche que vous n'avez pas vu
depuis un moment.
1223
01:24:01,124 --> 01:24:04,419
Et ne leur parlez pas de leurs notes
ou de leurs factures de téléphone.
1224
01:24:09,591 --> 01:24:11,218
Dites-leur seulement...
1225
01:24:12,344 --> 01:24:13,846
à quel point vous les aimez.
1226
01:24:17,391 --> 01:24:19,393
Merci à tous d'être venus.
1227
01:24:19,518 --> 01:24:20,936
Merci.
1228
01:24:53,343 --> 01:24:54,720
Je suis en vie.
1229
01:24:58,473 --> 01:25:00,559
Je suis en vie.
1230
01:25:03,187 --> 01:25:04,771
Je suis en vie.
1231
01:25:07,941 --> 01:25:10,569
Qui respire pour moi ?
1232
01:25:11,111 --> 01:25:14,156
Un ange. C'est tout ce qu'on sait.
1233
01:25:22,915 --> 01:25:24,249
D'accord.
1234
01:25:26,043 --> 01:25:28,003
D'accord.
1235
01:25:33,842 --> 01:25:34,968
Oui.
1236
01:26:35,445 --> 01:26:39,658
Les âmes des vertueux
sont auprès de Dieu.
1237
01:26:40,242 --> 01:26:42,244
Et ils sont libres de tout tourment.
1238
01:26:44,454 --> 01:26:46,582
Aux yeux des ignorants,
1239
01:26:47,207 --> 01:26:48,417
ils sont morts,
1240
01:26:49,334 --> 01:26:53,463
leur départ est vécu
comme une souffrance
1241
01:26:53,589 --> 01:26:55,591
et un effondrement.
1242
01:26:55,716 --> 01:26:58,343
Mais ils sont en paix.
1243
01:27:01,638 --> 01:27:04,808
Mais si pour les hommes,
ils ont été punis,
1244
01:27:04,933 --> 01:27:07,227
leur espoir est plein d'immortalité.
1245
01:27:26,955 --> 01:27:30,209
Je t'aimerai toujours.
1246
01:28:34,231 --> 01:28:35,190
Oh...
1247
01:28:35,315 --> 01:28:36,900
Les infirmières le surnomment Superman.
1248
01:28:37,818 --> 01:28:39,486
Vous vous êtes rétabli
en un rien de temps.
1249
01:28:39,653 --> 01:28:41,530
J'ai l'impression de renaître, docteur.
1250
01:28:42,406 --> 01:28:43,991
Qui était-ce ?
1251
01:28:44,116 --> 01:28:46,869
Je ne peux pas divulguer
ce genre d'informations.
1252
01:28:46,994 --> 01:28:49,663
On doit savoir. S'il vous plaît.
1253
01:28:50,581 --> 01:28:54,626
Je vais me renseigner auprès de l'agence
et je verrai ce qu'ils me disent.
1254
01:28:54,751 --> 01:28:57,671
Mais je pense
que vous devriez rentrer d'abord.
1255
01:29:04,678 --> 01:29:06,013
Merci.
1256
01:29:06,138 --> 01:29:07,431
Avec plaisir.
1257
01:29:30,662 --> 01:29:32,581
C'est écrit à la main et...
1258
01:29:32,706 --> 01:29:35,626
ils ont caché son nom et sa signature.
1259
01:29:36,585 --> 01:29:38,045
Lis-la.
1260
01:29:44,468 --> 01:29:46,803
"À lui et à toute sa famille.
1261
01:29:46,929 --> 01:29:49,848
Je suis le bénéficiaire
d'un don inestimable
1262
01:29:49,973 --> 01:29:53,310
qui provient
d'un membre de votre famille.
1263
01:29:57,773 --> 01:30:01,068
Je ne peux imaginer
le chagrin causé par votre perte
1264
01:30:01,193 --> 01:30:07,241
et aucun mot
ne peut apaiser cette douleur.
1265
01:30:09,576 --> 01:30:15,582
Néanmoins, vous avez partagé avec moi
le plus beau cadeau qui soit.
1266
01:30:16,917 --> 01:30:18,502
Le cadeau de la vie."
1267
01:30:50,117 --> 01:30:52,411
...ON L'APPELLERA "GABRIEL" COMME...
1268
01:30:52,536 --> 01:30:53,704
Grace.
1269
01:30:53,829 --> 01:30:55,247
Chérie, viens voir.
1270
01:30:56,707 --> 01:30:57,791
Quoi ?
1271
01:31:00,586 --> 01:31:02,796
Ils ont donné un nom à Christopher.
1272
01:31:02,921 --> 01:31:04,464
Lequel ?
1273
01:31:05,340 --> 01:31:06,800
Gabriel.
1274
01:31:08,510 --> 01:31:11,680
L'archange de la vie
et de l'incarnation.
1275
01:31:12,639 --> 01:31:13,640
Notre garçon.
1276
01:31:14,808 --> 01:31:16,185
Leur ange.
1277
01:31:17,060 --> 01:31:18,312
Gabriel.
1278
01:31:26,153 --> 01:31:27,821
JORGE ET LESLIE BOLIVAR
1279
01:31:51,720 --> 01:31:54,431
Gabriel était Christopher,
leur fils de 19 ans.
1280
01:31:55,557 --> 01:31:57,768
Il était amoureux
d'une fille qui s'appelait Sam.
1281
01:32:01,563 --> 01:32:03,232
Les parents ont perdu leur fils
1282
01:32:03,815 --> 01:32:05,776
et elle a perdu son amoureux.
1283
01:32:08,237 --> 01:32:09,988
Ce n'était qu'un gamin.
1284
01:32:14,785 --> 01:32:16,203
Ce n'était qu'un enfant.
1285
01:33:58,096 --> 01:33:59,431
Chris est là.
1286
01:34:00,057 --> 01:34:01,433
Il est avec moi.
1287
01:34:13,403 --> 01:34:15,155
Je vais bien prendre soin de lui.
1288
01:34:15,781 --> 01:34:17,074
Merci.
1289
01:34:23,747 --> 01:34:25,332
- Bonjour.
- Je m'appelle Grace.
1290
01:34:25,457 --> 01:34:26,625
Enchanté.
1291
01:34:27,167 --> 01:34:28,669
Ravie de vous rencontrer.
1292
01:34:58,574 --> 01:35:01,326
Allez-y, prenez mes yeux.
1293
01:35:01,451 --> 01:35:03,036
Ils ne me servent plus à rien.
1294
01:35:03,871 --> 01:35:06,748
Mais quand ils regarderont
des enfants jouer,
1295
01:35:06,874 --> 01:35:08,584
je sourirai aussi.
1296
01:35:11,086 --> 01:35:14,256
Prenez mon cœur pour que quelqu'un
d'autre puisse vivre, aimer et...
1297
01:35:15,132 --> 01:35:19,178
avec ce cadeau,
mon amour demeurera dans ce monde.
1298
01:35:22,764 --> 01:35:25,350
Prenez mes poumons pour
que quelqu'un d'autre puisse chanter.
1299
01:35:26,602 --> 01:35:29,897
Si vous écoutez bien,
vous m'entendrez chanter avec lui.
1300
01:35:43,118 --> 01:35:47,122
J'aurais aimé continuer à vous prendre
dans mes bras et à raconter des blagues.
1301
01:35:48,540 --> 01:35:50,667
J'ai fait de mon mieux
pour faire sourire les autres.
1302
01:35:52,961 --> 01:35:57,007
Et quand je mourrai, je ne serai pas là.
1303
01:35:58,217 --> 01:35:59,760
Je serai partout.
1304
01:36:12,814 --> 01:36:14,274
Voilà mon histoire.
1305
01:36:14,399 --> 01:36:17,402
Et personne ne s'attendait
à ce qu'elle se termine comme ça.
1306
01:36:18,445 --> 01:36:20,113
Mais c'était un miracle.
1307
01:36:20,864 --> 01:36:23,742
Magnifique, génial et fantastique.
1308
01:36:32,042 --> 01:36:34,545
En 2011,
pour exprimer leur profonde gratitude,
1309
01:36:34,670 --> 01:36:36,922
Jorge et Leslie ont fondé
la GABRIEL HOUSE OF CARE
1310
01:36:37,047 --> 01:36:38,674
en souvenir de Christopher Gregory.
1311
01:36:38,799 --> 01:36:41,593
L'association propose
des hébergements et des aides
1312
01:36:41,718 --> 01:36:44,304
pour les patients et les soignants
en attente d'une greffe.
1313
01:41:37,723 --> 01:41:40,851
Sous-titres : IYUNO Media Group
Traduction : Thomas De Knop
91359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.