All language subtitles for 2 Hearts (French France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,969 --> 00:00:55,681 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:01:11,738 --> 00:01:13,949 Il n'y a que deux façons de vivre sa vie. 3 00:01:14,074 --> 00:01:16,285 L'une est de ne pas croire aux miracles. 4 00:01:16,410 --> 00:01:19,288 L'autre est de croire aux miracles. 5 00:01:19,872 --> 00:01:23,458 Je choisis d'y croire, et pour une bonne raison. 6 00:01:29,631 --> 00:01:30,966 Ma mère disait toujours : 7 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 les apparences sont souvent trompeuses. 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 Quand on prend du recul, 9 00:01:37,598 --> 00:01:41,768 on se rend compte que la vie a des projets pour nous. 10 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Et si on l'accepte, 11 00:02:17,638 --> 00:02:20,974 le voyage peut être beau, génial et fantastique. 12 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 Elle n'a jamais dit que ce serait facile. 13 00:02:39,785 --> 00:02:44,248 Oui, je sais, ce n'est pas toujours tout rose. 14 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 Chris. 15 00:02:51,338 --> 00:02:53,549 Difficile de prendre du recul dans un moment pareil. 16 00:03:03,851 --> 00:03:06,645 J'ai du mal à croire que c'était ce que la vie avait prévu pour moi. 17 00:03:06,770 --> 00:03:07,938 Chris ? 18 00:03:09,690 --> 00:03:11,024 Chris, réveille-toi. 19 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 Ou pour nous tous. 20 00:03:24,788 --> 00:03:26,832 Je ne voyais pas ce qu'il y avait de positif 21 00:03:26,957 --> 00:03:28,166 dans cette situation. 22 00:03:30,669 --> 00:03:33,505 Mais attendez, reprenons depuis le début. 23 00:03:39,219 --> 00:03:42,014 Cette histoire commence bien avant ma naissance... 24 00:03:57,487 --> 00:03:58,739 Pressing ! 25 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Ça y est. 26 00:03:59,990 --> 00:04:02,993 ...avec un autre jeune à l'autre bout du monde. 27 00:04:04,703 --> 00:04:06,872 - Faute ! - Du calme ! 28 00:04:06,997 --> 00:04:08,290 C'est pas vrai ! 29 00:04:11,043 --> 00:04:12,169 Et Jorge ? 30 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 - Il a ce qu'il faut ? - Il reste trois minutes. 31 00:04:20,385 --> 00:04:22,179 Bolivar ! Bolivar ! Viens. 32 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 Tu vas monter. Reste dans le milieu. Il faut les presser. 33 00:04:27,434 --> 00:04:29,811 On doit marquer. Il faut gagner. Je compte sur toi. 34 00:04:29,937 --> 00:04:31,355 - D'accord. - Je compte sur toi. 35 00:04:31,480 --> 00:04:32,898 Allez, les gars ! 36 00:04:45,577 --> 00:04:47,913 Oui ! Montez ! 37 00:04:50,249 --> 00:04:51,750 Centre ! 38 00:05:03,971 --> 00:05:06,807 Jorge Bolivar et moi n'avions rien en commun. 39 00:05:06,932 --> 00:05:09,309 Je venais d'une famille américaine de classe moyenne. 40 00:05:09,434 --> 00:05:11,854 Jorge avait pratiquement du sang royal cubain. 41 00:05:21,196 --> 00:05:23,282 Qui aurait cru que nos vies et nos familles 42 00:05:23,407 --> 00:05:25,951 seraient liées d'une façon qu'aucun d'entre nous n'aurait pu imaginer ? 43 00:05:43,969 --> 00:05:46,013 L'opération s'est bien déroulée. 44 00:05:46,138 --> 00:05:48,056 Il est transféré aux soins intensifs. 45 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 Dieu merci. 46 00:05:49,308 --> 00:05:52,769 On a dû lui retirer le lobe inférieur du poumon gauche. 47 00:05:52,895 --> 00:05:55,564 Il pourra encore respirer, mais je dois vous prévenir, 48 00:05:55,689 --> 00:05:57,316 la maladie est évolutive. 49 00:05:57,441 --> 00:05:59,818 Vous devez vous préparer au fait 50 00:05:59,943 --> 00:06:02,362 que votre fils n'ira pas jusqu'à 20 ans. 51 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 On nous a dit qu'il n'irait pas jusqu'à 12 ans. 52 00:06:05,324 --> 00:06:08,327 Ne le laissez pas faire trop d'efforts. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,787 Il n'en a pas la capacité pulmonaire. 54 00:06:19,004 --> 00:06:19,922 Papa ? 55 00:06:22,424 --> 00:06:23,467 On est là, fiston. 56 00:06:23,592 --> 00:06:25,219 Tout va bien se passer. 57 00:06:26,720 --> 00:06:28,430 Tu es un battant. 58 00:06:29,598 --> 00:06:31,266 Je suis un battant. 59 00:06:31,391 --> 00:06:32,726 Tu es un battant. 60 00:06:36,563 --> 00:06:38,357 Et il était un battant. 61 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Il vivait chaque jour... 62 00:06:41,026 --> 00:06:42,361 comme si c'était le dernier. 63 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 Le téléphone a sonné tout l'après-midi, George. 64 00:06:47,533 --> 00:06:49,785 - Un appel de Cuba. - D'accord. 65 00:07:06,468 --> 00:07:07,427 Allô ? 66 00:07:07,553 --> 00:07:09,429 Jorge, j'ai essayé de te joindre. 67 00:07:09,555 --> 00:07:10,973 Papa ? C'est toi ? 68 00:07:11,098 --> 00:07:12,766 - Oui. - Que se passe-t-il ? 69 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Tout va bien ? 70 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 J'ai besoin que tu ailles à Miami. 71 00:07:17,062 --> 00:07:18,897 - Quand ? - Dès que possible. 72 00:07:19,022 --> 00:07:20,566 Castro devient... 73 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 imprévisible. 74 00:07:21,984 --> 00:07:25,445 - Castro est... - On ne sait pas ce qu'il va faire. 75 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Va à Miami. On arrive dès que possible. 76 00:07:28,866 --> 00:07:31,660 - OK. - La révolution... 77 00:07:31,785 --> 00:07:33,787 C'était le moment de prendre du recul. 78 00:07:34,329 --> 00:07:36,206 La vie avait des projets pour Jorge. 79 00:07:41,628 --> 00:07:44,464 Yo ! 80 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Qu'est-ce que tu... 81 00:07:45,841 --> 00:07:49,219 Non. Arrête de jouer aux jeux vidéo. 82 00:07:49,344 --> 00:07:51,013 Tu as vu ? Il fait beau dehors. 83 00:07:51,138 --> 00:07:52,264 Allez, mec. Viens, on sort. 84 00:07:52,389 --> 00:07:55,267 Magne-toi. Faut aller chercher Brian, Matt, les Douville. 85 00:07:55,392 --> 00:07:58,395 On doit passer les prendre. Alors, allons-y. 86 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 - Et qui conduit ? - Euh, toi. 87 00:08:01,523 --> 00:08:03,525 Quand est-ce que tu passes ton permis ? 88 00:08:03,650 --> 00:08:06,236 Pourquoi je le ferais ? Tu es là pour ça. 89 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Attention ! 90 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 Yo ! 91 00:08:19,958 --> 00:08:22,085 Je l'ai, je l'ai. 92 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 Allez, allez ! 93 00:08:29,801 --> 00:08:31,678 J'étais sûr que t'allais marquer. 94 00:08:33,096 --> 00:08:36,140 Yo, Chris. Chris, c'est pas drôle. 95 00:08:37,100 --> 00:08:38,519 Chris ! Arrête de déconner. 96 00:08:40,312 --> 00:08:41,522 J'étais trop rapide ? 97 00:08:41,647 --> 00:08:44,191 J'ai cru entendre franchir le mur du son. 98 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 - Hé ! - Quoi ? 99 00:08:48,737 --> 00:08:50,239 Maman et papa veulent que tu rentres. 100 00:08:50,656 --> 00:08:54,743 OK, Johnny Boy, je joue encore un peu et j'arrive. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,787 Maintenant. 102 00:08:58,622 --> 00:08:59,748 Purée. 103 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 Tu aurais dû venir jouer avec nous aujourd'hui, c'était cool. 104 00:09:09,675 --> 00:09:13,971 Ou pas. Chacun passe son week-end comme il l'entend. 105 00:09:22,396 --> 00:09:23,814 Tu n'entres pas ? 106 00:09:24,439 --> 00:09:25,816 Je dois étudier. 107 00:09:27,901 --> 00:09:32,281 Bon, d'accord. Cool. C'était sympa de discuter avec toi. 108 00:09:39,121 --> 00:09:43,584 Bonjour, chers parents. Votre fils préféré est arrivé. 109 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Merde. 110 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 D'accord. Peut-être votre deuxième fils préféré. 111 00:09:48,589 --> 00:09:50,174 - Salut, maman. - Salut, chéri. 112 00:09:50,883 --> 00:09:52,926 Je t'ai fait des sandwichs. Ils sont sur la table. 113 00:09:53,051 --> 00:09:56,054 Merci. Merci. 114 00:10:05,647 --> 00:10:06,857 Vous l'avez ouverte ? 115 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Oui. 116 00:10:23,832 --> 00:10:25,042 Je suis désolée. 117 00:10:25,792 --> 00:10:28,378 Mais tu es admis à Loyola. 118 00:10:28,504 --> 00:10:31,048 Tu seras avec Colin, il va être content. 119 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 Oui. Eh bien, je... 120 00:10:34,259 --> 00:10:38,430 Je pensais que John et moi, on irait dans la même fac et... 121 00:10:38,555 --> 00:10:40,724 qu'on serait colocataires, tu vois ? 122 00:10:40,849 --> 00:10:42,100 Oui, je sais. 123 00:10:43,810 --> 00:10:48,232 Tu sais quoi ? Je crois... Je vais descendre un peu. 124 00:10:48,357 --> 00:10:50,692 Merci pour... les sandwichs. 125 00:10:53,028 --> 00:10:54,988 Tu aurais peut-être dû bosser plus dur. 126 00:11:03,038 --> 00:11:04,164 Hé. 127 00:11:05,082 --> 00:11:06,166 C'était pas cool. 128 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Je sais pas. Il a sûrement raison. 129 00:11:12,089 --> 00:11:14,842 Viens là. Ta mère a besoin d'amour. 130 00:11:15,801 --> 00:11:17,594 Ta mère a besoin d'amour. 131 00:11:19,930 --> 00:11:21,598 Je vois clair dans ton jeu, tu sais. 132 00:11:21,723 --> 00:11:24,059 C'est plutôt évident. 133 00:11:26,395 --> 00:11:28,105 Je veux que tu te souviennes 134 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 qu'il y a toujours une raison derrière chaque événement imprévu. 135 00:11:32,192 --> 00:11:34,945 On ne le voit peut-être pas sur le moment... 136 00:11:35,070 --> 00:11:36,238 Et quelle raison ? 137 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 John pourrait bien enfin sourire si on allait dans la même fac ? 138 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 Peut-être. 139 00:11:41,159 --> 00:11:44,204 Et peut-être qu'il y a quelque chose pour toi à Loyola. 140 00:11:44,329 --> 00:11:48,458 Parce que la vie a des projets pour moi, c'est ça ? 141 00:11:48,584 --> 00:11:51,712 Oh ! Regardez ça. Mon fils écoute sa mère. 142 00:11:51,837 --> 00:11:54,965 Oui. Quand tu dis des mots, je les entends, c'est bizarre. 143 00:11:55,090 --> 00:11:56,383 C'est bon à savoir. 144 00:11:57,092 --> 00:12:00,304 Appelle ton frère Colin et annonce-lui la bonne nouvelle. 145 00:12:03,473 --> 00:12:04,558 Oui, madame. 146 00:12:10,314 --> 00:12:11,773 Tu peux y aller. 147 00:12:13,317 --> 00:12:15,110 - Je plaisante. - Je vais écouter ici. 148 00:12:15,235 --> 00:12:16,153 D'accord. 149 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Salut, mec. Quoi de neuf ? 150 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Oui. Non, non. Je vais bien. 151 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 J'appelais juste pour te dire 152 00:12:24,328 --> 00:12:28,373 que ton petit frère le plus beau, le plus talentueux et intelligent 153 00:12:28,498 --> 00:12:31,335 vient à Loyola, alors prépare-toi. 154 00:12:31,460 --> 00:12:32,586 Ma mère avait raison. 155 00:12:32,711 --> 00:12:34,546 Il y avait sûrement une raison pour laquelle 156 00:12:34,671 --> 00:12:36,507 les choses ne se passaient comme prévu. 157 00:12:38,383 --> 00:12:39,801 Pareil pour Jorge. 158 00:12:40,219 --> 00:12:43,722 Après tout, il a eu 20 ans. Il a même fêté ses 30 ans. 159 00:12:44,723 --> 00:12:47,059 Et il allait justement rencontrer sa raison. 160 00:13:04,326 --> 00:13:07,162 Le menu du déjeuner. 161 00:13:07,287 --> 00:13:10,290 - Vous voulez le menu ? - Oui, s'il vous plaît. 162 00:13:11,625 --> 00:13:13,961 - Merci. - C'est votre premier vol ? 163 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Oh, non. Je suis toujours comme ça. 164 00:13:17,714 --> 00:13:20,759 - Respirez profondément. - J'essaie. 165 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 Faites-moi confiance. 166 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 Monsieur. 167 00:13:30,561 --> 00:13:34,439 Je peux faire quelque chose pour vous apaiser pendant le décollage ? 168 00:13:35,899 --> 00:13:37,526 Vous pourriez me tenir la main ? 169 00:13:39,069 --> 00:13:41,864 Ce serait plus facile de respirer pour moi 170 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 si vous me teniez la main. 171 00:13:53,792 --> 00:13:59,047 Je pense que ça peut vous aider. Vous permettez ? 172 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Ça va mieux ? 173 00:14:02,176 --> 00:14:04,469 Un petit pas dans la bonne direction. 174 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 - Des cacahuètes ? - Ça se rapproche. 175 00:14:08,515 --> 00:14:11,476 Juste... s'il vous plaît. Juste le temps du décollage. 176 00:14:18,317 --> 00:14:22,237 Vous avez un nom, au cas où je devrais appeler un médecin ? 177 00:14:22,362 --> 00:14:24,656 - Jorge. - Jorge. 178 00:14:25,741 --> 00:14:27,951 Êtes-vous à Porto Rico pour les affaires ou pour le plaisir ? 179 00:14:28,076 --> 00:14:29,161 - Pour les affaires. - Les affaires. 180 00:14:29,286 --> 00:14:31,622 Mais c'est en train de devenir du plaisir. 181 00:14:33,373 --> 00:14:35,292 - Quel genre d'affaires ? - Du rhum. 182 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 - Du rhum ? - Oui. 183 00:14:36,960 --> 00:14:40,047 Mon père voulait s'assurer qu'on tienne bien l'alcool 184 00:14:40,172 --> 00:14:41,965 - avant d'aller à la fac. - Ah bon. 185 00:14:42,090 --> 00:14:45,344 Et il s'avère que le rhum est mon alcool préféré. 186 00:14:45,469 --> 00:14:49,515 - Vous avez une marque préférée ? - Je dirais Bolivar, sans hésiter. 187 00:14:49,640 --> 00:14:52,392 Bon, c'est... 188 00:14:52,518 --> 00:14:54,478 C'est plus qu'une coïncidence. 189 00:14:57,189 --> 00:15:00,817 Oh ! Vous travaillez pour Bolivar. 190 00:15:00,943 --> 00:15:03,111 Bolivar. Ça y est. 191 00:15:05,280 --> 00:15:09,034 - Vous ne perdez pas de temps, vous. - Je n'ai pas de temps à perdre. 192 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Vous avez survécu. 193 00:15:26,301 --> 00:15:27,803 En effet. 194 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 - C'était un plaisir de vous rencontrer. - Pour moi aussi. 195 00:15:31,473 --> 00:15:34,560 Je crois que mon sang recommence à circuler dans mes doigts. 196 00:15:35,269 --> 00:15:36,937 Je suis désolé. 197 00:15:38,021 --> 00:15:39,523 Vous êtes à Miami pour longtemps ? 198 00:15:39,648 --> 00:15:43,777 - Juste ce soir. - Et quand pourrais-je vous revoir ? 199 00:15:45,070 --> 00:15:47,364 Tout ça parce que Bolivar est mon alcool préféré. 200 00:15:47,489 --> 00:15:50,117 Bien sûr, mais quand pourrais-je vous revoir ? 201 00:15:50,242 --> 00:15:53,620 Bien, M. Bolivar. 202 00:15:55,330 --> 00:15:57,666 Prouvez-moi que ce n'est pas le rhum qui parle. 203 00:16:16,727 --> 00:16:20,230 Le plus important, c'est de rester lucide. 204 00:16:20,856 --> 00:16:21,899 Elle s'appelle comment ? 205 00:16:25,444 --> 00:16:28,405 - C'est la future Mme Jorge Bolivar. - Quoi ? 206 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 Les garçons ! 207 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Restez concentrés ! 208 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Mettons-nous au travail. 209 00:16:36,914 --> 00:16:40,167 Les lectures de la semaine prochaine sont listées dans le syllabus, 210 00:16:40,292 --> 00:16:44,796 et n'oubliez pas, les interros-surprise comptent pour 30 % dans votre note. 211 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 Compris ? 212 00:16:46,173 --> 00:16:49,092 - Trente pour cent. - À la semaine prochaine. 213 00:16:55,390 --> 00:16:58,060 Excuse-moi. Désolé. 214 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 Merci. 215 00:17:00,395 --> 00:17:02,147 Oh ! Désolé. Vraiment désolé. 216 00:17:02,272 --> 00:17:03,857 C'est ma faute. Je... 217 00:17:03,982 --> 00:17:07,319 Je n'ai pas... C'est ma faute. Euh... 218 00:17:08,111 --> 00:17:09,570 Excuse-moi. 219 00:17:09,695 --> 00:17:11,281 Excuse-moi. 220 00:17:13,617 --> 00:17:15,243 Très bien. Installez-vous. 221 00:17:15,786 --> 00:17:16,994 Salut. 222 00:17:18,454 --> 00:17:20,665 Vous assistez aussi à ce cours ? 223 00:17:20,790 --> 00:17:22,542 Oui. 224 00:17:23,335 --> 00:17:24,545 Oui. C'est... 225 00:17:25,127 --> 00:17:26,088 Non. 226 00:17:26,213 --> 00:17:28,924 Non... Celui d'avant. 227 00:17:36,390 --> 00:17:38,225 Je... Je vais y aller. 228 00:17:38,350 --> 00:17:39,518 Désolé pour le... 229 00:17:41,937 --> 00:17:43,230 Excusez-moi. 230 00:17:48,277 --> 00:17:50,571 Je ne sais pas. Ce mec pue, c'est tout. 231 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 C'est ça, les colocs. 232 00:17:52,239 --> 00:17:54,032 Attends. Tu lui en as parlé ? 233 00:17:54,157 --> 00:17:56,410 J'ai peur que ce soit un de ces tarés 234 00:17:56,535 --> 00:17:59,037 qui laissent des carcasses de poulet à moitié mangées sous son lit. 235 00:17:59,162 --> 00:18:02,708 - Dégueu. Tu as vérifié ? - J'ose pas. 236 00:18:02,833 --> 00:18:05,252 Mais ça pue tellement, j'y serai bien obligé. 237 00:18:05,377 --> 00:18:06,879 Oui. Soit, priez pour moi. 238 00:18:07,004 --> 00:18:08,505 - Bonne chance. - À bientôt. 239 00:18:09,506 --> 00:18:10,549 De quoi il parle ? 240 00:18:10,674 --> 00:18:14,094 Hé, mec, t'as l'air ailleurs. La rentrée te monte à la tête ? 241 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 - J'ai eu une vision. - Hein ? 242 00:18:17,973 --> 00:18:20,976 - Une vision. - C'est quoi, une vision, Chris ? 243 00:18:23,854 --> 00:18:26,440 C'était la plus belle fille que j'aie jamais vue. 244 00:18:26,565 --> 00:18:28,692 Sérieusement, de toute ma vie. 245 00:18:28,817 --> 00:18:30,694 - Ah ouais ? - Je te jure. 246 00:18:30,819 --> 00:18:33,155 Tu n'es pas du genre à être troublé par une fille. 247 00:18:33,280 --> 00:18:35,449 Je sais. Mais elle est angélique. 248 00:18:35,574 --> 00:18:38,619 Elle était juste devant moi. 249 00:18:39,620 --> 00:18:42,247 Je dois la revoir. Je peux pas aller en cours. 250 00:18:42,372 --> 00:18:45,083 Hé ! Doucement, mec. 251 00:18:45,209 --> 00:18:48,128 - Je suis sérieux. - Il y aura d'autres filles, Chris. 252 00:18:49,296 --> 00:18:51,924 Pas comme celle-là. 253 00:18:53,634 --> 00:18:54,718 Mon frère avait raison. 254 00:18:54,843 --> 00:18:58,096 C'était ma première année et il y aurait plein d'autres filles. 255 00:18:58,222 --> 00:19:01,683 Mais elle était juste devant moi. 256 00:19:01,808 --> 00:19:03,143 - Oh ! - Je suis désolé. 257 00:19:03,268 --> 00:19:05,187 Je suis désolé, j'étais perdu. 258 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Toi. - Toi. 259 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 REJOIGNEZ LA PATROUILLE DE SÉCURITÉ ! 260 00:19:13,153 --> 00:19:17,199 - Une patrouille de sécurité. - Oui. Qu'en penses-tu ? C'est nul ? 261 00:19:17,324 --> 00:19:19,868 Non, pas vraiment nul. 262 00:19:19,993 --> 00:19:22,412 Mais ce n'est pas très accrocheur. 263 00:19:22,538 --> 00:19:24,331 Ça dépend de ce que tu veux dire. 264 00:19:24,456 --> 00:19:26,708 Est-ce que ça veut dire... 265 00:19:27,668 --> 00:19:30,379 "Nous, la patrouille de sécurité, sommes là pour vous surveiller" ? 266 00:19:30,504 --> 00:19:33,632 Ou plutôt : "Hé ! Ça va, les gars ? 267 00:19:33,757 --> 00:19:35,092 On s'amuse trop. 268 00:19:35,217 --> 00:19:37,094 Les Safety Buddies sont là pour vous ramener en sécurité" ? 269 00:19:37,219 --> 00:19:40,180 OK, j'ai compris. Ça fait un peu trop sérieux. 270 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 Juste un peu. 271 00:19:41,598 --> 00:19:43,433 Mais les gens doivent savoir que c'est sérieux. 272 00:19:43,559 --> 00:19:46,562 Absolument, je suis d'accord avec toi. C'est pour ça que si tu... 273 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 changeais un peu, les gens pourraient... 274 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 - Je vois. - ...faire appel à tes services. 275 00:19:53,151 --> 00:19:55,529 OK. J'ai compris. Merci. 276 00:19:55,654 --> 00:19:56,947 - C'est à toi. - Oui. 277 00:19:57,072 --> 00:19:59,783 Et je m'appelle Chris Gregory. 278 00:19:59,908 --> 00:20:01,368 Enchantée, Chris Gregory. 279 00:20:01,493 --> 00:20:04,037 - Salut. - Merci pour ton avis. 280 00:20:05,163 --> 00:20:07,207 Oui. Ça valait le coup de me rentrer dedans, non ? 281 00:20:07,332 --> 00:20:08,667 - Deux fois. - Deux fois. 282 00:20:08,792 --> 00:20:11,837 Oui. Oui. Deux fois. 283 00:20:11,962 --> 00:20:14,840 - Samantha. - Sam. Seulement Sam. 284 00:20:14,965 --> 00:20:16,258 Sam. Seulement Sam. C'est noté. 285 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Cool. Seulement Sam, c'est ton jour de chance. 286 00:20:18,343 --> 00:20:20,220 - Tu as décroché ton premier membre. - Vraiment ? 287 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 - Oui. - Tu veux participer ? 288 00:20:21,513 --> 00:20:23,307 Absolument. Je vois que ça te tient à cœur. 289 00:20:23,432 --> 00:20:25,017 - C'est vrai. Super. - C'est moi, ce type. 290 00:20:25,142 --> 00:20:27,060 Tu es mon premier chauffeur. 291 00:20:28,604 --> 00:20:30,105 - Ah ! - Quoi ? 292 00:20:30,230 --> 00:20:31,565 Je ne sais pas conduire. 293 00:20:31,690 --> 00:20:33,984 - Comment ça ? - Je n'ai pas mon permis. 294 00:20:34,109 --> 00:20:35,360 - Oh. - Mais je vais le passer. 295 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 - Oh ? - Oui, et tu vas m'aider. 296 00:20:37,362 --> 00:20:39,865 - Je vais t'aider ? - En attendant, je t'accompagnerai. 297 00:20:39,990 --> 00:20:42,618 - Quoi ? - Oui. Ton partenaire. 298 00:20:44,703 --> 00:20:47,748 Pourquoi j'ai l'impression de me faire arnaquer ? 299 00:20:47,873 --> 00:20:51,001 C'est le cas. Mais sur le long terme, tu le regretteras pas. 300 00:20:51,126 --> 00:20:53,921 - Ah bon ? - Oui. Et... 301 00:20:57,007 --> 00:21:00,052 Ce n'est pas très sûr d'être seule quand on est si belle. 302 00:21:02,638 --> 00:21:03,847 Bon, d'accord. 303 00:21:03,972 --> 00:21:05,098 Super. 304 00:21:05,224 --> 00:21:09,061 Quoi ? Je dois aller en cours ? Oh ! Le devoir m'appelle. 305 00:21:09,186 --> 00:21:11,355 Je dois y aller. OK. 306 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 N'oublie pas de changer. 307 00:21:19,738 --> 00:21:21,281 Oh, mon Dieu. 308 00:21:21,406 --> 00:21:23,617 - Vous êtes là ! - C'est bien moi. Oui. 309 00:21:23,742 --> 00:21:25,744 - Et vous allez... - À Seattle. 310 00:21:25,869 --> 00:21:29,164 Oui. J'espérais avoir plus de temps pour parler. 311 00:21:29,623 --> 00:21:31,708 Ce serait bien. 312 00:21:32,167 --> 00:21:34,419 J'adore ma famille, 313 00:21:34,545 --> 00:21:38,924 mais ils sont contents de rester dans la même petite ville, 314 00:21:39,049 --> 00:21:41,552 et j'avais besoin de voir le monde 315 00:21:41,677 --> 00:21:44,012 avant de me poser. 316 00:21:44,137 --> 00:21:46,223 C'est tout à fait compréhensible. 317 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 J'arrive pas à croire que vous soyez là. 318 00:21:49,309 --> 00:21:52,437 - Vous êtes sorti de nulle part. - Oui, on peut dire ça. 319 00:21:52,563 --> 00:21:54,398 Je pensais que vous alliez appeler. 320 00:21:54,523 --> 00:21:56,984 Vous auriez préféré que j'appelle ? 321 00:21:57,109 --> 00:21:58,569 - Non. - Non ? 322 00:21:58,694 --> 00:22:02,531 Non. J'aime comme vous... 323 00:22:03,824 --> 00:22:05,826 Vous m'avez surprise. 324 00:22:07,077 --> 00:22:09,037 Vous pouvez me poser une autre question ? 325 00:22:09,162 --> 00:22:11,957 Histoire que j'arrête de rougir si fort ? 326 00:22:14,668 --> 00:22:18,630 - Ça vous plaît, hôtesse de l'air ? - Oui. 327 00:22:18,755 --> 00:22:22,009 Ça m'a donné le sentiment d'indépendance dont j'avais besoin. 328 00:22:23,135 --> 00:22:24,761 Vous vous sentez libre. J'adore. 329 00:22:24,887 --> 00:22:27,973 - Oui. La plupart du temps. - La plupart du temps ? 330 00:22:28,098 --> 00:22:31,810 Je n'aurais pas pu voir tout ça sans mon travail. 331 00:22:31,935 --> 00:22:33,103 Quoi, Seattle ? 332 00:22:33,228 --> 00:22:36,899 Oui. Je n'aurais pas pu voir... Seattle. 333 00:22:38,567 --> 00:22:41,278 Je ne sais pas pour vous, mais je préfère un peu plus de soleil. 334 00:22:42,196 --> 00:22:44,865 - Moi aussi. - C'est bon à savoir. 335 00:22:45,741 --> 00:22:47,326 Quelle heure est-il ? 336 00:22:47,451 --> 00:22:50,954 Oh, déjà. Je dois y aller. 337 00:22:54,166 --> 00:22:55,167 Ça va ? 338 00:22:56,960 --> 00:22:59,671 Ce n'est rien... Oui. 339 00:23:00,130 --> 00:23:01,173 Vous êtes sûr ? 340 00:23:02,216 --> 00:23:04,092 C'est juste de la poussière. Je vais bien. 341 00:23:04,218 --> 00:23:08,805 Très bien. Merci de... 342 00:23:10,349 --> 00:23:11,725 d'être passé. 343 00:23:12,059 --> 00:23:13,352 Avec plaisir. 344 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Oui. Je dois voler. 345 00:23:15,687 --> 00:23:20,734 - OK. - Littéralement. Très bien. Au revoir ! 346 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Oh ! Waouh. 347 00:23:41,505 --> 00:23:43,507 Tu es là depuis combien de temps ? 348 00:23:43,632 --> 00:23:46,426 J'ai vu toute la danse. Tout... 349 00:23:47,386 --> 00:23:50,931 Oui, j'ai ce truc de procrastination 350 00:23:51,056 --> 00:23:54,309 où je dois tout ranger avant de pouvoir me mettre à étudier. 351 00:23:54,434 --> 00:23:55,561 Ça a l'air cool. 352 00:23:55,686 --> 00:23:57,980 Si tu veux passer chez moi quand tu as fini ici, 353 00:23:58,105 --> 00:24:00,691 ce serait super parce que j'ai vraiment besoin de tes services. 354 00:24:00,816 --> 00:24:04,653 - Laisse-moi y réfléchir. Non. - Non ? OK, alors... 355 00:24:05,320 --> 00:24:06,864 - Salut. - Waouh. 356 00:24:06,989 --> 00:24:09,408 Sacrée chemise. 357 00:24:09,533 --> 00:24:12,494 Merci. Je t'ai apporté ça. 358 00:24:12,619 --> 00:24:14,538 - Quoi ? - Ton t-shirt Safety Buddy. 359 00:24:14,663 --> 00:24:17,040 - On va les porter, comme des jumeaux. - Mon t-shirt Safety Buddy ? 360 00:24:17,165 --> 00:24:18,292 C'est rassurant, hein ? 361 00:24:19,209 --> 00:24:22,671 - Tu es tellement ringard. - Oui, je suis un gros ringard. 362 00:24:23,630 --> 00:24:24,631 Oh. 363 00:24:26,091 --> 00:24:27,843 - Faut que je réponde. - Vas-y. 364 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 - Mais appelle-moi samedi. - Oui. 365 00:24:29,469 --> 00:24:30,804 Oublie pas de le mettre. 366 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 - Compte sur moi. - Bon, d'accord. À plus. 367 00:24:33,515 --> 00:24:35,392 Allô, Brad. Oui. 368 00:24:35,517 --> 00:24:39,104 Je parlais à un étudiant qui va m'aider avec Safety Buddies. 369 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 Merci. 370 00:25:00,292 --> 00:25:01,793 Vous aimez le soleil, non ? 371 00:25:01,919 --> 00:25:03,921 - C'est vrai. - Oui ? 372 00:25:04,880 --> 00:25:06,757 - Waouh. - Vous êtes heureuse ? 373 00:25:07,716 --> 00:25:09,301 Oui. 374 00:25:11,553 --> 00:25:12,679 Oh, Jorge. 375 00:25:12,804 --> 00:25:15,474 - Je n'ai que dix heures d'escale. - Ne traînons pas, alors. 376 00:25:16,391 --> 00:25:17,851 Voici Hawaï. 377 00:25:27,653 --> 00:25:29,321 Qu'en dites-vous ? On va nager ? 378 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 - Hein ? - D'accord. 379 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 - Allez. - Elle est froide ? 380 00:25:39,039 --> 00:25:40,374 Je suis juste un peu frileuse. 381 00:25:40,499 --> 00:25:41,875 - Elle est bonne. - Vous êtes sûr ? 382 00:25:42,000 --> 00:25:43,836 - Mais oui. - Je suis un peu frileuse. 383 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 C'est pas gentil. 384 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 C'est vraiment pas gentil. 385 00:25:54,304 --> 00:25:56,765 Je vais vous attraper ! 386 00:25:57,558 --> 00:25:59,226 - Vous avez gagné. - D'accord. 387 00:25:59,351 --> 00:26:01,228 Vous avez gagné haut la main. 388 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 Est-ce que je suis au paradis ? 389 00:26:04,982 --> 00:26:08,068 - Non, c'est réel. - Ça n'a pas l'air réel. 390 00:26:10,904 --> 00:26:11,989 Non ! 391 00:26:26,295 --> 00:26:28,797 - Vous nagez comme un poisson. - Oui. J'adore l'océan. 392 00:26:28,922 --> 00:26:31,008 Oui. J'ai cru comprendre. 393 00:26:32,634 --> 00:26:34,344 Vous savez beaucoup de choses sur moi. 394 00:26:34,469 --> 00:26:35,971 Dites-m'en plus sur vous. 395 00:26:36,096 --> 00:26:39,516 Hormis le fait que j'aime l'océan et que je vous trouve incroyablement belle ? 396 00:26:39,641 --> 00:26:41,602 Oui. Je veux tout savoir. 397 00:26:42,144 --> 00:26:45,314 Je travaille pour l'entreprise familiale de rhum, comme vous le savez. 398 00:26:45,439 --> 00:26:49,818 On a dû quitter Cuba quand j'étais à l'université, 399 00:26:49,943 --> 00:26:52,487 et depuis, je dirige le marché portoricain. 400 00:26:52,613 --> 00:26:53,614 Ça vous plaît ? 401 00:26:53,739 --> 00:26:56,950 Diriger le marché portoricain ou travailler avec ma famille ? 402 00:26:57,075 --> 00:26:58,327 Les deux. 403 00:26:58,452 --> 00:27:00,954 J'aime bien aller à Porto Rico. 404 00:27:01,079 --> 00:27:03,123 En ce qui concerne travailler avec ma famille, je... 405 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Je ne connais rien d'autre. 406 00:27:05,834 --> 00:27:07,878 Mais je ne changerais ça pour rien au monde. 407 00:27:08,003 --> 00:27:10,631 J'adore ma famille. La famille, c'est tout pour moi. 408 00:27:10,756 --> 00:27:13,967 Je suis fier de faire partie de l'héritage Bolivar. 409 00:27:14,092 --> 00:27:16,595 La famille compte beaucoup pour moi aussi. 410 00:27:17,304 --> 00:27:21,308 - Vraiment ? - Je veux une grande famille. 411 00:27:21,433 --> 00:27:25,145 Je veux des dizaines et des dizaines de bébés. 412 00:27:25,270 --> 00:27:26,563 Leslie, on vient de se rencontrer. 413 00:27:26,688 --> 00:27:28,565 Vous parlez déjà de nos bébés. 414 00:27:34,404 --> 00:27:36,573 J'ai remarqué que vous toussiez beaucoup. 415 00:27:37,241 --> 00:27:41,578 - Ah oui ? - Oui. C'est déjà arrivé quelques fois. 416 00:27:41,703 --> 00:27:45,165 J'espérais que ça passerait inaperçu. Ce n'est rien. 417 00:27:45,290 --> 00:27:48,627 Est-ce ça a un rapport avec la cicatrice dans votre dos ? 418 00:27:50,587 --> 00:27:53,048 Désolée. C'était trop personnel ? 419 00:27:53,173 --> 00:27:54,424 Non. C'est... 420 00:27:54,883 --> 00:27:57,094 C'est peut-être une de ces choses... 421 00:27:57,678 --> 00:27:59,513 vous savez, je n'ai connu que ça. 422 00:27:59,638 --> 00:28:01,265 Je n'en parle pas beaucoup. 423 00:28:01,390 --> 00:28:03,016 Jamais, en fait. 424 00:28:04,226 --> 00:28:07,187 - Pourquoi ? - Peut-être mon côté macho. 425 00:28:07,312 --> 00:28:10,607 Je ne veux pas montrer mes faiblesses. Surtout avec vous. 426 00:28:11,441 --> 00:28:13,068 Ne vous inquiétez pas pour ça. 427 00:28:13,193 --> 00:28:15,821 Je sais. 428 00:28:18,407 --> 00:28:20,617 Je me sens très à l'aise avec vous. 429 00:28:20,742 --> 00:28:22,619 J'espère. 430 00:28:25,747 --> 00:28:29,042 Je n'arrive pas à croire que cette journée soit déjà terminée. 431 00:28:30,210 --> 00:28:33,255 - C'était une bonne surprise, alors. - Je ne veux pas que ça finisse. 432 00:28:34,214 --> 00:28:35,966 Moi non plus. 433 00:28:37,134 --> 00:28:42,306 Écoutez, je ne sais pas ce qui se passe, mais je me sens si proche de vous, 434 00:28:42,431 --> 00:28:45,225 et après avoir entendu tout ce qui vous est arrivé étant enfant 435 00:28:45,350 --> 00:28:47,060 et tout ce que vous avez traversé, 436 00:28:47,186 --> 00:28:49,313 je ne veux pas qu'on se quitte. 437 00:28:49,438 --> 00:28:51,732 Et s'il vous arrive quelque chose ? 438 00:28:51,857 --> 00:28:54,401 - Vous savez ce que vous êtes ? - Quoi ? 439 00:28:54,985 --> 00:28:56,778 - Une cacahuète. - Quoi ? 440 00:28:56,904 --> 00:28:59,323 La plus belle cacahuète que j'aie jamais vue. 441 00:28:59,448 --> 00:29:01,700 - Une cacahuète ? - Oui, ma cacahuète. 442 00:29:01,825 --> 00:29:04,828 Et il ne faut pas vous inquiéter pour moi. 443 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 - Il nous reste encore plein de temps. - Promis ? 444 00:29:08,665 --> 00:29:10,000 Je vous le promets. 445 00:29:21,094 --> 00:29:22,095 Une minute. 446 00:29:22,221 --> 00:29:25,057 Avant de partir, juste une chose. 447 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Les gars. 448 00:29:34,483 --> 00:29:37,986 Aujourd'hui, je n'ai peut-être 449 00:29:38,111 --> 00:29:40,113 Rien du tout 450 00:29:42,241 --> 00:29:45,744 À part un rêve ou deux 451 00:29:45,869 --> 00:29:48,080 Il faut bien admettre... 452 00:29:48,205 --> 00:29:50,207 Mais j'ai beaucoup de projets... 453 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Jorge avait beaucoup de charme. 454 00:29:53,126 --> 00:29:55,879 Et tous mes lendemains... 455 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 Enfin, moi aussi. 456 00:29:57,214 --> 00:30:01,718 J'aurais juste aimé que le mien soit aussi classe et particulier. 457 00:30:01,844 --> 00:30:04,304 Désolé. Je viendrai pas ce soir. 458 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 Comment ça ? T'es occupé ? 459 00:30:06,765 --> 00:30:10,435 J'ai ce truc, Safety Buddies. C'est comme... 460 00:30:10,561 --> 00:30:13,021 - Quel truc ? - Safety Buddies. 461 00:30:13,146 --> 00:30:15,524 Je vais chercher des gens qui nous appellent 462 00:30:15,649 --> 00:30:17,693 et on les ramène chez eux en toute sécurité. 463 00:30:17,818 --> 00:30:18,902 Chris ? 464 00:30:19,444 --> 00:30:22,447 - Tu n'as pas le permis. - Je sais. Merci de me le rappeler. 465 00:30:22,573 --> 00:30:24,116 C'est pour cette fille, pas vrai ? 466 00:30:24,241 --> 00:30:25,701 C'est la bonne, mec. 467 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Sérieusement. Je ne t'ai jamais vu comme ça. 468 00:30:27,870 --> 00:30:31,164 Elle est spéciale. Je ne peux pas l'expliquer. 469 00:30:31,915 --> 00:30:32,958 Très bien. 470 00:30:33,083 --> 00:30:35,002 -Bonne chance. - Merci. 471 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 D'accord, mec. Cool. Amusez-vous bien. Je t'aime, mec. 472 00:30:38,213 --> 00:30:39,631 Au revoir. 473 00:30:39,756 --> 00:30:42,259 - Salut. - Hé... salut. 474 00:30:42,926 --> 00:30:47,264 - Depuis combien de temps tu es là ? - "Je t'aime, mec. Amusez-vous bien." 475 00:30:47,389 --> 00:30:48,932 - C'est tout ? - Oui. 476 00:30:49,057 --> 00:30:50,058 - Cool. - Super. 477 00:30:50,184 --> 00:30:51,435 Super. Super. Euh... 478 00:30:51,560 --> 00:30:53,228 Sache, pour ta gouverne, 479 00:30:53,353 --> 00:30:56,190 que c'est acceptable d'aimer son frère, alors... 480 00:30:56,315 --> 00:30:59,610 Je sais. C'est bon, ne t'inquiète pas. Je le dis à mon frère tous les jours. 481 00:30:59,735 --> 00:31:01,278 C'est gentil de dire ça. Bien. 482 00:31:01,403 --> 00:31:02,738 - Oui. - Tant mieux pour toi. 483 00:31:02,863 --> 00:31:04,615 Euh... Tu portes la chemise. 484 00:31:04,740 --> 00:31:06,408 - Ça te va bien. - Safety Buddies. 485 00:31:06,533 --> 00:31:08,994 Je suis tout nu, là, donc... 486 00:31:09,119 --> 00:31:10,787 - Je vais me changer parce que... - OK. 487 00:31:10,913 --> 00:31:12,539 - Je t'attends. - Je vais mettre la mienne. 488 00:31:12,664 --> 00:31:13,832 - OK. - Parce que je ne... 489 00:31:13,957 --> 00:31:15,667 - Dépêche. - Ce n'est pas... Super. Au revoir. 490 00:31:15,792 --> 00:31:18,212 - OK. - Au revoir. Au revoir. 491 00:31:24,384 --> 00:31:26,470 Je suis trop con. 492 00:31:27,846 --> 00:31:29,723 - Regarde. - Merci. 493 00:31:30,766 --> 00:31:32,100 J'ai peur. 494 00:31:32,226 --> 00:31:35,562 Pourquoi ? Parce que ton iPod est la fenêtre de ton âme ? 495 00:31:35,687 --> 00:31:38,357 - Quelque chose comme ça. - Quelque chose comme ça. 496 00:31:38,482 --> 00:31:40,859 OK. Voyons voir ce qu'on a. 497 00:31:40,984 --> 00:31:42,611 Oh, non. Tu vas où ? 498 00:31:43,195 --> 00:31:44,780 Céline, "My Heart Will Go On". 499 00:31:44,905 --> 00:31:46,114 - Oui. - Un classique. 500 00:31:46,240 --> 00:31:48,325 - Kelly Clarkson, "Because of You." - Oui. 501 00:31:48,450 --> 00:31:49,618 Elle est triste. 502 00:31:49,743 --> 00:31:51,870 - Oui. - John Mayer. Très onirique. 503 00:31:51,995 --> 00:31:54,373 - Il est beau. Je comprends. - Trop. 504 00:31:54,498 --> 00:31:57,167 C'est un bel homme. Oh, Queen B. 505 00:31:58,877 --> 00:32:00,796 Waouh. Quel déhanché ! 506 00:32:00,921 --> 00:32:02,923 Une femme forte, indépendante... J'adore. 507 00:32:03,882 --> 00:32:06,635 - C'est une bonne playlist. J'aime bien. - Oh, merci. 508 00:32:08,846 --> 00:32:09,930 Quoi ? 509 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 - You... - Oh. 510 00:32:13,225 --> 00:32:15,102 - Soulja Boy, "Crank That". - Évidemment. 511 00:32:15,227 --> 00:32:17,604 Je parie dix dollars que tu as dansé sur cette chanson 512 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 dans ta chambre quand personne ne regardait. 513 00:32:19,273 --> 00:32:21,775 - Et toi non, peut-être ? - Oh que si. 514 00:32:21,900 --> 00:32:22,901 J'ai beaucoup de couches. 515 00:32:23,026 --> 00:32:24,570 - Il faut les éplucher. - Ah oui ? 516 00:32:24,695 --> 00:32:26,530 Comme ça, puis comme ça. 517 00:32:26,655 --> 00:32:29,366 - C'est quoi, ça ? - Aucune idée. 518 00:32:30,492 --> 00:32:31,618 Alors, alors... 519 00:32:31,743 --> 00:32:32,995 MARIAGE FÉÉRIQUE 15 CHANSONS 520 00:32:33,120 --> 00:32:34,246 "Mariage féérique". 521 00:32:34,371 --> 00:32:37,374 Oh ! J'avais oublié. Je vais reprendre ça. Merci. 522 00:32:37,499 --> 00:32:41,211 OK. Je suis tombé sur un rêve d'enfant ? 523 00:32:41,336 --> 00:32:44,548 Quoi ? Tu n'as jamais eu de rêve d'enfant ? 524 00:32:46,300 --> 00:32:48,218 Et quoi, ton copain est au courant ? 525 00:32:48,886 --> 00:32:50,304 Mon qui ? 526 00:32:50,429 --> 00:32:53,348 Le type à qui tu téléphonais, il s'appelait comment ? 527 00:32:53,473 --> 00:32:54,600 Billy ou Boris ? 528 00:32:54,725 --> 00:32:56,685 - Brad, Bradley. - Brad. 529 00:32:56,810 --> 00:32:59,897 - Bradley. - Brad. Ce n'est pas mon petit ami. 530 00:33:00,022 --> 00:33:00,981 OK. 531 00:33:01,106 --> 00:33:05,027 Je ne sais pas, je crois qu'on sort ensemble. 532 00:33:05,152 --> 00:33:06,069 Tu crois ? 533 00:33:06,195 --> 00:33:09,198 Il est très occupé en ce moment et j'entame ma dernière année, 534 00:33:09,323 --> 00:33:11,742 donc on se prend pas trop la tête. 535 00:33:11,867 --> 00:33:12,910 - Vraiment ? - Oui. 536 00:33:13,035 --> 00:33:15,954 - Ce sont tes mots ou les siens ? - Comment ça ? 537 00:33:16,997 --> 00:33:18,874 Tu as une playlist "Mariage féérique". 538 00:33:18,999 --> 00:33:21,210 Et ? Quoi, tu n'as pas de sœurs ? 539 00:33:22,002 --> 00:33:26,215 C'est peut-être un truc de fille ou... c'est juste moi. 540 00:33:26,340 --> 00:33:28,133 J'ai une imagination débordante, OK ? 541 00:33:28,258 --> 00:33:30,802 Oui, une imagination débordante, si tu veux, mais je dis juste que... 542 00:33:30,928 --> 00:33:32,638 playlist de mariage féérique, 543 00:33:32,763 --> 00:33:35,390 Brad l'ennuyeux, est-ce que ça... ? 544 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 Je ne veux que ton bonheur. 545 00:33:51,698 --> 00:33:53,492 Passe-moi le téléphone. 546 00:33:55,327 --> 00:33:57,538 Allô. Safety Buddy. On te ramène chez toi en toute sécurité. 547 00:33:57,663 --> 00:34:00,249 Ouais. Bien sûr. On y sera. Très bien. 548 00:34:00,374 --> 00:34:02,042 OK, on arrive. 549 00:34:02,167 --> 00:34:03,085 Au revoir. 550 00:34:05,712 --> 00:34:06,755 Allez ! 551 00:34:09,007 --> 00:34:11,217 - Retiens-toi. - Une seconde. C'est bon. 552 00:34:11,342 --> 00:34:13,762 - Arrête-toi. OK, super. - Ça va. 553 00:34:13,887 --> 00:34:16,473 Ah, tu rampes, comme une grande. 554 00:34:16,598 --> 00:34:18,266 - Tout va bien. - Tiens-lui les cheveux. 555 00:34:18,391 --> 00:34:19,810 - Tiens ses cheveux. - Oui. 556 00:34:19,935 --> 00:34:21,436 - OK. Regarde. - Tu te débrouilles bien. 557 00:34:21,562 --> 00:34:24,147 On a atteint le trottoir. C'est une réussite. 558 00:34:26,275 --> 00:34:28,025 Merde ! 559 00:34:28,569 --> 00:34:30,404 Voilà, c'est fini. 560 00:34:30,529 --> 00:34:33,282 - Tu es si courageuse. Ça va mieux. - Je suis désolée. 561 00:34:33,407 --> 00:34:35,909 - Non, non. - Non, tout va bien. 562 00:34:36,034 --> 00:34:37,703 C'est bon, il fallait que ça sorte. 563 00:34:37,828 --> 00:34:40,414 - Ne te retiens pas. Vas-y. - Prends ton temps. 564 00:34:42,331 --> 00:34:47,087 Je suppose que c'est pas le genre de soirée que tu passes avec Brad. 565 00:34:47,212 --> 00:34:48,755 Oh, non, OK. 566 00:34:51,592 --> 00:34:53,927 Monte dans la voiture. Donnons-lui de l'eau. 567 00:34:59,266 --> 00:35:01,226 Safety Buddies. On te ramène chez toi en toute sécurité. 568 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 Oui, on n'est pas trop loin. On arrive dans une seconde. 569 00:35:09,401 --> 00:35:11,987 C'est vraiment génial que vous fassiez ça. 570 00:35:12,112 --> 00:35:14,531 Mes amis m'ont lâché, 571 00:35:14,656 --> 00:35:17,284 et ça m'aurait fait chier de rentrer en béquille. 572 00:35:17,409 --> 00:35:19,703 Oui, ça craint. Pas de problème. 573 00:35:22,873 --> 00:35:23,957 Alors... 574 00:35:25,167 --> 00:35:27,085 tu as passé la soirée à étudier ? 575 00:35:28,545 --> 00:35:30,172 Bon, d'accord. 576 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Super. 577 00:35:31,715 --> 00:35:33,800 Tu sais quoi ? Je vais porter... 578 00:35:33,926 --> 00:35:36,762 Non, ça va aller. Je vais la porter. C'est bon. 579 00:35:36,887 --> 00:35:39,890 Je m'en occupe, crois-moi. OK ? 580 00:35:41,475 --> 00:35:43,769 Waouh ! Non, oui, par là. 581 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 J'ai la dalle. 582 00:35:50,901 --> 00:35:53,987 Oh. Je me prendrais bien des nuggets. 583 00:35:55,280 --> 00:35:57,491 D'accord. Qu'en dis-tu ? 584 00:35:57,741 --> 00:35:59,743 - Allons-y. - Très bien. 585 00:35:59,868 --> 00:36:01,245 - En avant les nuggets ! - En avant les nuggets. 586 00:36:01,370 --> 00:36:02,329 C'est parti ! 587 00:36:15,926 --> 00:36:17,094 Tu adores ça, pas vrai ? 588 00:36:17,219 --> 00:36:19,137 Quoi, regarder les gens manger ? 589 00:36:19,263 --> 00:36:21,098 Non. Aider les gens. 590 00:36:21,974 --> 00:36:23,976 Ton visage s'illumine quand tu le fais. 591 00:36:24,685 --> 00:36:27,104 - Ah oui ? - Oui, crois-moi. 592 00:36:27,229 --> 00:36:28,939 Toi aussi, ça a l'air de te plaire. 593 00:36:29,064 --> 00:36:33,151 Et tu m'as énormément aidée. 594 00:36:33,277 --> 00:36:36,029 Je ne sais pas, je suis juste content de participer. 595 00:36:36,905 --> 00:36:40,242 Quel était le facteur décisif pour toi ? 596 00:36:40,367 --> 00:36:43,745 Comment tu as su que c'était ce que tu voulais faire ? 597 00:36:46,373 --> 00:36:48,166 Eh bien... 598 00:36:48,292 --> 00:36:51,420 c'est assez personnel pour moi. 599 00:36:52,129 --> 00:36:56,633 Je te préviens. Elle va bien, Dieu merci. 600 00:36:57,718 --> 00:36:58,719 Mais... 601 00:37:00,721 --> 00:37:03,765 Il y a deux ans, ma mère a failli mourir dans un accident de voiture. 602 00:37:03,891 --> 00:37:06,894 Elle allait nous chercher à l'aéroport, mon frère et moi, 603 00:37:07,019 --> 00:37:09,563 quand un type 604 00:37:09,688 --> 00:37:12,024 qui rentrait de soirée est arrivé à contresens 605 00:37:12,149 --> 00:37:13,400 et l'a percutée de plein fouet. 606 00:37:14,484 --> 00:37:19,656 Elle est tombée dans le coma et... on ignorait si elle allait s'en sortir. 607 00:37:21,658 --> 00:37:24,828 On est restés à son chevet et ça a semblé une éternité. 608 00:37:24,953 --> 00:37:28,540 Et en priant pour qu'elle se réveille, j'ai passé un marché avec le big boss : 609 00:37:28,665 --> 00:37:30,501 si elle s'en tirait, 610 00:37:31,960 --> 00:37:35,297 je ferais tout pour m'assurer que les autres soient en sécurité. 611 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Et nous voilà. 612 00:37:41,929 --> 00:37:42,846 Waouh. 613 00:37:46,058 --> 00:37:47,267 C'est... 614 00:37:48,101 --> 00:37:50,312 c'est très touchant, Sam. 615 00:37:52,314 --> 00:37:54,024 Elle est belle. 616 00:37:54,816 --> 00:37:56,109 Vous êtes magnifiques. 617 00:38:04,368 --> 00:38:05,661 Le surfeur avait raison. 618 00:38:06,745 --> 00:38:10,040 C'est beau de trouver une cause qui nous passionne. 619 00:38:11,458 --> 00:38:13,752 - C'est bien. - Pas devant ton visage. 620 00:38:13,877 --> 00:38:15,712 - Là ? - J'inspire plus confiance. 621 00:38:18,298 --> 00:38:20,801 Ou la personne qui nous plaît vraiment. 622 00:38:24,471 --> 00:38:25,681 Quoi ? 623 00:38:27,516 --> 00:38:29,309 Je ne savais pas que tu serais là. 624 00:38:30,435 --> 00:38:31,603 Comment ça va ? 625 00:38:36,441 --> 00:38:39,236 - Tu vas y arriver. - OK. 626 00:38:39,361 --> 00:38:41,363 Vas-y, fonce, fonce ! 627 00:38:44,074 --> 00:38:45,284 - Un cochon... - Goûte ça. 628 00:38:45,409 --> 00:38:46,326 Un cochon d'Inde ? 629 00:38:48,036 --> 00:38:51,790 La personne qui illumine votre vie et pour qui vous iriez n'importe où. 630 00:38:52,749 --> 00:38:54,293 Arrête de lever le pied tout le temps. 631 00:38:54,418 --> 00:38:57,838 J'essaie ! C'est la voiture qui décide où aller, pas moi. 632 00:39:01,717 --> 00:39:05,179 Cette personne qui rend votre vie encore plus belle qu'elle l'est déjà. 633 00:39:06,180 --> 00:39:09,683 Celle qui transforme l'ordinaire en extraordinaire. 634 00:39:11,935 --> 00:39:14,396 Qui vous fait faire des choses que vous n'imaginiez pas faire. 635 00:39:14,521 --> 00:39:18,901 Et qui vous empêche de faire d'autres choses plus importantes. 636 00:39:24,114 --> 00:39:25,073 Papa. 637 00:39:27,201 --> 00:39:28,660 Trois C et un D. 638 00:39:28,785 --> 00:39:31,788 Ce n'est pas vraiment ce que tu crois, parce que... 639 00:39:31,914 --> 00:39:34,583 Tu réalises que tu es sur le point de rater ton premier semestre ? 640 00:39:34,708 --> 00:39:35,959 Je n'irais pas jusque-là. 641 00:39:36,084 --> 00:39:38,170 Et ne parlons même pas de ta facture de téléphone. 642 00:39:38,962 --> 00:39:42,382 Tu as été jeune et amoureux avant moi, pas vrai, papa ? 643 00:39:42,508 --> 00:39:45,010 - Chris... - Je prends du bon temps, papa. 644 00:39:45,135 --> 00:39:48,514 - Hé, je suis sérieux. - Moi aussi, c'est responsable. 645 00:39:48,639 --> 00:39:51,975 T'as intérêt à améliorer ces notes, sinon on te coupe les vivres. 646 00:39:54,019 --> 00:39:58,941 - C'est bien clair ? - Oui. Très clair. J'ai compris. 647 00:40:03,904 --> 00:40:05,239 Papa. 648 00:40:05,364 --> 00:40:06,740 Tu voulais me voir ? 649 00:40:07,407 --> 00:40:08,742 Assieds-toi. 650 00:40:13,121 --> 00:40:14,498 Jorge... 651 00:40:17,584 --> 00:40:19,127 Qu'est-ce qui t'arrive ? 652 00:40:21,088 --> 00:40:22,881 Tu voyages partout. 653 00:40:24,299 --> 00:40:27,094 - C'est qui, cette Américaine ? - Tu connais son nom. 654 00:40:28,595 --> 00:40:31,640 - Ce n'est pas une bonne idée. - Elle n'est pas assez bien ? 655 00:40:31,765 --> 00:40:32,683 Bien sûr que non. 656 00:40:32,808 --> 00:40:35,936 - Parce que c'est une gringa ? - Je n'ai jamais dit ça. 657 00:40:36,061 --> 00:40:38,105 - Tu n'approuves pas. - Ne dis pas ce que je n'ai pas dit ! 658 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Elle est américaine, et alors ? 659 00:40:40,524 --> 00:40:43,527 J'ai étudié à Stanford. On vit à Miami, bon sang. 660 00:40:57,708 --> 00:40:58,667 Ta maladie. 661 00:41:00,878 --> 00:41:02,087 Elle est au courant ? 662 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Oui. 663 00:41:20,105 --> 00:41:22,524 - Salut. - Bonjour. 664 00:41:23,400 --> 00:41:25,736 - J'ai ronflé ? - Non. 665 00:41:26,153 --> 00:41:27,613 Vraiment ? 666 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 Je t'aime. 667 00:41:33,202 --> 00:41:34,244 Quoi ? 668 00:41:35,078 --> 00:41:37,122 J'aime tout chez toi. 669 00:41:38,332 --> 00:41:39,499 Moi aussi. 670 00:41:40,667 --> 00:41:42,669 Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi. 671 00:41:44,838 --> 00:41:46,757 Je veux qu'on passe plus de temps ensemble. 672 00:41:49,801 --> 00:41:52,804 Si seulement on vivait dans la même ville. 673 00:41:52,930 --> 00:41:54,848 Je veux dire, beaucoup plus de temps. 674 00:41:59,186 --> 00:42:00,646 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? 675 00:42:02,064 --> 00:42:03,232 Quoi ? 676 00:42:10,322 --> 00:42:12,991 - Veux-tu m'épouser ? - Oh, mon Dieu. 677 00:42:14,326 --> 00:42:15,827 Et devenir ma femme ? 678 00:42:16,828 --> 00:42:20,290 - Et ton père et ta... - Non, il s'agit de nous. 679 00:42:20,415 --> 00:42:21,583 Je t'aime. 680 00:42:21,708 --> 00:42:24,086 Je ne peux pas vivre sans toi. 681 00:42:26,171 --> 00:42:28,423 Alors, épouse-moi. 682 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Oh, mon Dieu. 683 00:42:31,844 --> 00:42:33,345 Je t'aime tellement. 684 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Oui. 685 00:42:45,315 --> 00:42:46,859 Dis-moi ce que t'en penses. 686 00:42:48,402 --> 00:42:50,737 "Cher papa, je veux vous remercier, maman et toi, 687 00:42:50,863 --> 00:42:53,824 de m'avoir donné l'occasion de revenir et de prendre un nouveau départ. 688 00:42:53,949 --> 00:42:57,202 J'ai enfin l'impression d'être sur la bonne voie 689 00:42:57,327 --> 00:42:59,746 et je tire pleinement profit de cette opportunité." 690 00:43:00,289 --> 00:43:01,248 Mademoiselle, bonjour. 691 00:43:01,373 --> 00:43:04,585 "Je vous remercie d'avoir été patients tous les deux pendant des années..." 692 00:43:04,710 --> 00:43:06,587 "...et d'être des parents qui ont cru en moi, 693 00:43:06,712 --> 00:43:08,672 même quand je ne croyais pas en moi." 694 00:43:09,840 --> 00:43:12,551 "Merci pour tout ça." 695 00:43:12,676 --> 00:43:15,012 "Je vous aime. Chris." 696 00:43:18,098 --> 00:43:20,392 C'est la nouvelle copine qui est derrière ça, non ? 697 00:43:21,351 --> 00:43:23,854 - Probablement. - Oui. 698 00:43:27,608 --> 00:43:28,650 Tu as bien fait. 699 00:43:38,243 --> 00:43:40,662 Bon, "Seulement Sam", c'est le moment de vérité. 700 00:43:40,787 --> 00:43:44,291 - C'est un grand moment. Tu es prêt ? - Un peu stressé. 701 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Donneur d'organes ? 702 00:43:46,293 --> 00:43:48,879 Oui. Pourquoi ? Je n'en aurai pas besoin quand je serai mort. 703 00:43:49,004 --> 00:43:50,589 C'est pas faux. 704 00:43:50,714 --> 00:43:52,090 M. Chris Gregory. 705 00:43:52,633 --> 00:43:55,302 - C'est toi. - C'est moi. Oui. Une seconde. 706 00:43:55,427 --> 00:43:57,888 - Une seconde, désolé. - Tu fais quoi ? 707 00:43:58,013 --> 00:44:00,516 Si je réussis, tu dois sortir avec moi. 708 00:44:00,641 --> 00:44:04,394 - Quoi ? - Dis juste oui. S'il te plaît. 709 00:44:07,481 --> 00:44:09,024 - Oui. - Oui. 710 00:44:09,149 --> 00:44:10,484 - Oui ! - Oui ? 711 00:44:10,609 --> 00:44:11,568 - Oui ! - Charmant. 712 00:44:11,693 --> 00:44:12,694 Oui. 713 00:44:15,489 --> 00:44:19,868 - Waouh. Tu as mis le paquet, hein ? - Oui. 714 00:44:19,993 --> 00:44:22,538 Je me suis dit qu'on avait beaucoup à fêter. 715 00:44:22,663 --> 00:44:24,790 - Ma nouvelle liberté. - Oui. 716 00:44:24,915 --> 00:44:27,000 Ton presque diplôme. 717 00:44:27,125 --> 00:44:28,252 Oui. 718 00:44:29,002 --> 00:44:31,547 Notre premier rendez-vous officiel. 719 00:44:33,006 --> 00:44:36,760 Oui, tu as raison. Ça justifie tous ces efforts. 720 00:44:36,885 --> 00:44:39,179 - Oui. Évidemment. - Oui. 721 00:44:39,972 --> 00:44:42,808 Tu vas faire quoi de ta nouvelle liberté ? 722 00:44:42,933 --> 00:44:45,561 Tu sais quoi ? Je crois que je... 723 00:44:47,312 --> 00:44:49,648 Je vais profiter de ce rencard avec toi. 724 00:44:51,817 --> 00:44:53,735 Je veux dire, dans la vie. 725 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 Oh. 726 00:44:55,487 --> 00:44:57,698 Est-ce que tu y as pensé ? 727 00:44:57,823 --> 00:44:59,825 - À quoi ? - La vie. 728 00:44:59,950 --> 00:45:03,161 - Oh, la vie... - Tu sais, genre, ton avenir. 729 00:45:03,287 --> 00:45:05,247 Oh. Non, pas du tout. 730 00:45:06,039 --> 00:45:07,958 - Chris, sérieusement. - Quoi ? 731 00:45:08,083 --> 00:45:09,585 Sérieusement. Tu n'y as jamais pensé ? 732 00:45:09,710 --> 00:45:11,336 Je ne sais pas, je... 733 00:45:11,461 --> 00:45:14,173 J'aime profiter de l'instant présent, ici avec toi. 734 00:45:14,298 --> 00:45:17,009 Je ne veux pas penser au passé ou au futur. 735 00:45:17,134 --> 00:45:19,970 Oui, je comprends. 736 00:45:21,805 --> 00:45:23,640 J'aime vraiment aider les gens. 737 00:45:23,765 --> 00:45:26,727 J'aime les voir heureux. Ça me rend tout aussi heureux, alors... 738 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 peut-être continuer sur cette voie. 739 00:45:29,354 --> 00:45:30,272 - Tu vois. - Oui. 740 00:45:30,397 --> 00:45:33,233 Utiliser ma beauté et mon charme pour sauver le monde. 741 00:45:34,568 --> 00:45:35,569 Waouh. 742 00:45:36,028 --> 00:45:38,238 Ma mère étudie pour être infirmière, mais... 743 00:45:39,740 --> 00:45:44,036 C'est vraiment quelqu'un de spécial. 744 00:45:44,161 --> 00:45:49,124 Je ne pense pas avoir ce qu'il faut pour aider les gens. 745 00:45:49,249 --> 00:45:51,668 Je ne pourrais jamais sauver la vie de quelqu'un. 746 00:45:51,793 --> 00:45:53,003 Ne dis pas ça. 747 00:45:54,046 --> 00:45:55,964 Tu as été un super Safety Buddy. 748 00:45:56,089 --> 00:45:57,466 - Oh. - Oui. 749 00:45:57,591 --> 00:45:58,884 Vraiment ? "Super" ? 750 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 - Oui. - Je suis super. 751 00:46:00,552 --> 00:46:01,637 Chris Gregory est super. 752 00:46:01,762 --> 00:46:03,430 C'est très naturel chez toi. 753 00:46:03,555 --> 00:46:05,140 Je suis donc naturel. 754 00:46:05,265 --> 00:46:07,017 - Je suis naturellement super. - Oh. 755 00:46:07,142 --> 00:46:09,895 - Je suis naturellement super. - Oh, bon sang. Tu ne t'arrêtes jamais. 756 00:46:10,020 --> 00:46:12,397 Non ! Ça se passe mieux que prévu. 757 00:46:12,523 --> 00:46:14,525 - Mon Dieu. Tais-toi. - J'adore. 758 00:46:15,275 --> 00:46:17,945 Ça se passe si bien que tu devrais rencontrer ma famille 759 00:46:18,070 --> 00:46:19,905 quand elle viendra pour les vacances de Pâques. 760 00:46:20,030 --> 00:46:22,574 - Ah oui ? - Oui. 761 00:47:30,434 --> 00:47:31,894 - La passe ! - Attrape ! 762 00:47:34,563 --> 00:47:36,732 - Waouh. - Qu'est-ce que... Que se passe-t-il ? 763 00:47:36,857 --> 00:47:38,609 Oh, mon Dieu. 764 00:47:38,734 --> 00:47:40,152 Ils font quoi, là ? 765 00:47:41,403 --> 00:47:42,946 Mes garçons me manquent ! 766 00:47:43,071 --> 00:47:46,783 Ça te manque que Chris et moi, on domine John et papa ? 767 00:47:47,367 --> 00:47:49,036 Ne parle pas trop vite, Col. 768 00:47:49,161 --> 00:47:50,829 Très bien, je vais sur grincheux. 769 00:47:53,165 --> 00:47:55,417 - Je vais sur papa. - Ça va mal finir ! 770 00:47:59,630 --> 00:48:01,715 Tu es sûre de pouvoir gérer ça ? 771 00:48:01,840 --> 00:48:03,050 J'ai un frère. 772 00:48:03,175 --> 00:48:05,844 Non, je veux dire Chris. Il n'est pas toujours facile. 773 00:48:05,969 --> 00:48:07,513 Ne vous inquiétez pas pour moi. 774 00:48:07,638 --> 00:48:11,266 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - T'as un peu perdu. 775 00:48:11,391 --> 00:48:14,603 Au fait, les gars, regardez ça. 776 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 C'est quoi ? 777 00:48:17,773 --> 00:48:20,108 Oh ! Tu veux le voir ? Je suis désolé. 778 00:48:21,902 --> 00:48:24,071 Regarde... et pleure. 779 00:48:24,196 --> 00:48:26,281 - Ça ne t'a pris que trois ans. - Merci. 780 00:48:26,406 --> 00:48:28,033 C'est grâce à sa copine. 781 00:48:28,158 --> 00:48:30,786 J'ai même survécu à toutes les leçons, alors... 782 00:48:30,911 --> 00:48:32,037 Oh, merci. Merci. 783 00:48:32,162 --> 00:48:33,747 - Je suis impressionné. - Félicitations. 784 00:48:33,872 --> 00:48:35,749 - C'est super. - Il l'a eu en combien de fois ? 785 00:48:35,874 --> 00:48:38,460 - Du premier coup. - Allons manger. 786 00:48:38,585 --> 00:48:40,838 "Il l'a eu en combien de fois ?" "Il l'a repassé trois fois." 787 00:48:40,963 --> 00:48:43,215 "Tu as repassé ton permis combien de fois, Chris ?" 788 00:48:45,926 --> 00:48:47,219 Sois sage, d'accord ? 789 00:48:47,344 --> 00:48:49,179 - Oui, bien sûr. Toujours. - Je t'aime. 790 00:48:51,181 --> 00:48:52,432 - C'est pour toi. - C'est quoi ? 791 00:48:52,558 --> 00:48:53,642 - C'est un petit... - Quoi ? Non. 792 00:48:53,767 --> 00:48:56,103 - Prends-le. - Je n'ai pas besoin de ton argent. 793 00:48:56,228 --> 00:48:57,396 Merci, maman. 794 00:48:58,188 --> 00:48:59,106 Maman. 795 00:49:00,649 --> 00:49:01,733 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 796 00:49:01,859 --> 00:49:03,485 - Prends soin de ton frère. - J'essaierai. 797 00:49:06,238 --> 00:49:07,739 Prudence au volant. 798 00:49:07,865 --> 00:49:09,283 On y va. Je t'aime. 799 00:49:09,950 --> 00:49:11,285 - Au revoir. - Au revoir. 800 00:49:13,203 --> 00:49:15,956 - C'était un plaisir de te rencontrer. - Merci. 801 00:49:20,544 --> 00:49:22,045 Merci pour tout, papa. 802 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Je t'aime. 803 00:49:26,049 --> 00:49:27,885 - Étudie bien. - Oui. 804 00:49:30,095 --> 00:49:31,013 T'as compris ? 805 00:49:31,555 --> 00:49:32,973 - Amusez-vous bien. - Oui. 806 00:49:33,098 --> 00:49:34,766 - Pas trop. - Bien sûr que non. 807 00:49:34,892 --> 00:49:36,518 - Soyez sages. - Toujours. 808 00:49:36,643 --> 00:49:38,145 Au revoir. 809 00:49:38,687 --> 00:49:39,605 Je vous aime. 810 00:49:39,730 --> 00:49:41,231 - Je t'aime encore plus. - Je t'aime. 811 00:49:41,356 --> 00:49:43,025 - Au revoir. - Attention ! 812 00:49:44,526 --> 00:49:46,445 Attendez ! Revenez ! 813 00:49:46,570 --> 00:49:48,197 Ne me laissez pas ! 814 00:49:50,782 --> 00:49:52,117 C'était une super journée. 815 00:50:10,427 --> 00:50:12,471 Moi, Jorge Bolivar... 816 00:50:12,596 --> 00:50:14,473 Moi, Leslie Folk... 817 00:50:14,598 --> 00:50:16,099 ...je te prends, Leslie Folk... 818 00:50:16,225 --> 00:50:19,269 ...je te prends, Jorge Bolivar... 819 00:50:19,394 --> 00:50:21,021 ...comme légitime épouse... 820 00:50:21,146 --> 00:50:23,148 ...comme légitime époux... 821 00:50:23,273 --> 00:50:24,650 ...pour le meilleur ou pour le pire... 822 00:50:24,775 --> 00:50:27,069 ...pour le meilleur ou pour le pire... 823 00:50:27,194 --> 00:50:29,279 ...dans la santé comme dans la maladie... 824 00:50:30,197 --> 00:50:32,074 ...dans la santé comme dans la maladie... 825 00:50:33,158 --> 00:50:34,743 ...jusqu'à ce que la mort nous sépare. 826 00:50:36,286 --> 00:50:38,539 ...jusqu'à ce que la mort nous sépare. 827 00:51:09,778 --> 00:51:10,821 Ma femme ? 828 00:51:14,199 --> 00:51:15,492 Mon mari. 829 00:51:16,451 --> 00:51:17,578 Santé. 830 00:51:22,708 --> 00:51:24,418 Quelle journée, hein ? 831 00:51:24,835 --> 00:51:27,171 - C'était magique. - Oui. 832 00:51:28,630 --> 00:51:30,382 Désolée que tes parents ne soient pas venus. 833 00:51:30,507 --> 00:51:33,927 Non. Ne t'en fais pas. Ça nous a épargné une scène. 834 00:51:36,263 --> 00:51:39,808 Aujourd'hui, il s'agissait de nous et de notre vie ensemble. 835 00:51:40,976 --> 00:51:43,145 Ils tomberont amoureux de toi, tout comme moi. 836 00:51:43,979 --> 00:51:45,147 Tu me le promets ? 837 00:51:46,773 --> 00:51:48,025 Je te le promets. 838 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 Ma petite cacahuète. 839 00:51:56,742 --> 00:51:57,659 Bien. 840 00:51:59,369 --> 00:52:00,454 OK. 841 00:52:01,205 --> 00:52:02,706 Tu es sérieux ? 842 00:52:02,831 --> 00:52:07,461 Il est temps de s'y mettre si tu veux des dizaines de bébés. 843 00:52:09,421 --> 00:52:11,465 Qu'ai-je fait pour être si chanceuse ? 844 00:52:27,147 --> 00:52:28,649 Tu as bientôt fini, Sam. 845 00:52:28,774 --> 00:52:30,859 - Oui. - Tu as des projets après le diplôme ? 846 00:52:31,527 --> 00:52:34,154 Probablement être stagiaire dans une association que j'aime. 847 00:52:34,279 --> 00:52:36,949 Et oui, ma copine est intelligente. 848 00:52:37,074 --> 00:52:38,742 Est-ce que ça déteint sur toi ? 849 00:52:39,701 --> 00:52:42,704 Oui, justement. Je pense postuler en tant que pompier. 850 00:52:42,829 --> 00:52:46,333 - Pour jouer avec la sirène. - Oui, absolument. 851 00:52:46,458 --> 00:52:47,918 Tu en as déjà entendu une ? 852 00:52:48,043 --> 00:52:50,504 Et j'espère qu'on voyagera un peu, aussi. 853 00:52:50,629 --> 00:52:53,257 - Oui, ce serait super. - Oui. 854 00:52:53,382 --> 00:52:54,424 - Je nous y vois déjà. - Oh ! 855 00:52:54,550 --> 00:52:57,094 L'océan bleu, toi et moi, sur un yacht comme celui-là. 856 00:52:57,219 --> 00:52:58,303 ALOHA ! DE HAWAÏ 857 00:52:58,428 --> 00:53:00,639 Je regarde l'horizon et tu me serres dans tes bras 858 00:53:00,764 --> 00:53:03,392 devant plein de poissons tropicaux et... 859 00:53:03,934 --> 00:53:05,894 tous ces incroyables... 860 00:53:07,271 --> 00:53:11,024 Ignore-le. Il fait ça souvent. Chris, mec, arrête. 861 00:53:11,149 --> 00:53:12,234 Oui, Chris. 862 00:53:12,985 --> 00:53:14,903 - Chris ! - Chris, c'est pas drôle. 863 00:53:15,529 --> 00:53:17,698 Pourquoi il ne se lève pas ? Chris ? Que se passe-t-il ? 864 00:53:17,823 --> 00:53:19,324 - Chris ! - Hé ! 865 00:53:19,449 --> 00:53:21,118 - Chris ! - Chris ! Réveille-toi, Chris ! 866 00:53:21,243 --> 00:53:22,703 - Allez, mec ! - Arrête de plaisanter ! 867 00:53:22,828 --> 00:53:25,414 Merde. Va chercher ta voiture ! Va chercher ta voiture ! 868 00:53:26,081 --> 00:53:26,999 Allez, mon grand. 869 00:53:28,000 --> 00:53:29,918 Allez, reste avec nous. 870 00:53:31,753 --> 00:53:32,963 Ça va aller. 871 00:53:34,548 --> 00:53:35,549 Chris ! 872 00:53:36,258 --> 00:53:37,509 Chris. 873 00:53:40,012 --> 00:53:41,013 Non ! 874 00:53:57,821 --> 00:53:58,989 Docteur. 875 00:54:00,365 --> 00:54:04,453 L'IRM montre une hémorragie dans le lobe frontal de son cerveau. 876 00:54:04,578 --> 00:54:05,871 Il n'y a aucun signe de traumatisme, 877 00:54:05,996 --> 00:54:08,957 il a pu être victime d'un type d'anévrisme 878 00:54:09,082 --> 00:54:11,919 ou a une malformation artérioveineuse. 879 00:54:15,088 --> 00:54:16,590 S'il te plaît. 880 00:54:16,715 --> 00:54:18,300 Ne me quitte pas. 881 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Je t'aime tellement. 882 00:54:21,762 --> 00:54:23,263 S'il te plaît. 883 00:54:23,388 --> 00:54:24,890 Reviens-moi. 884 00:54:31,939 --> 00:54:33,023 Sam. 885 00:54:33,732 --> 00:54:35,317 Chris ? Chris ? 886 00:54:35,442 --> 00:54:37,986 John. John. 887 00:54:38,111 --> 00:54:40,239 Chris ? Les gars. 888 00:54:42,157 --> 00:54:43,784 - Hé. - Chris. 889 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Ça va ? 890 00:54:47,329 --> 00:54:49,706 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 891 00:54:51,500 --> 00:54:53,210 Je n'exagère même pas. 892 00:54:54,127 --> 00:54:55,379 Oui, il va mieux. 893 00:54:56,380 --> 00:54:57,923 On pensait t'avoir perdu. 894 00:54:58,048 --> 00:54:59,550 J'ai fait un rêve... 895 00:55:00,467 --> 00:55:03,554 J'étais une chenille coincée dans un cocon. 896 00:55:04,930 --> 00:55:06,974 Il faisait très sombre à l'intérieur. 897 00:55:07,975 --> 00:55:10,686 Je grattais le cocon, pour essayer de sortir, 898 00:55:10,811 --> 00:55:11,937 mais je n'y arrivais pas. 899 00:55:12,062 --> 00:55:14,356 Comme si j'étais coincé. Je ne pouvais plus bouger. 900 00:55:14,481 --> 00:55:16,275 J'avais si peur. 901 00:55:17,609 --> 00:55:19,820 J'ai cru que je n'allais jamais pouvoir rentrer. 902 00:55:20,946 --> 00:55:22,906 Puis j'ai entendu ta voix. 903 00:55:25,075 --> 00:55:26,910 J'ai commencé à voir... 904 00:55:27,536 --> 00:55:30,622 une lumière, et j'ai vu une issue. 905 00:55:32,708 --> 00:55:37,921 Et... j'ai réalisé que j'étais plus que ce que je pensais être... 906 00:55:39,214 --> 00:55:43,218 J'étais un magnifique papillon. 907 00:55:45,846 --> 00:55:47,764 Et je pouvais voler. 908 00:55:48,807 --> 00:55:51,435 Il y avait un petit chien qui s'appelait Toto ? 909 00:55:52,186 --> 00:55:53,604 Une vilaine sorcière ? 910 00:55:54,313 --> 00:55:57,065 Oui. Oui, il y en avait une. 911 00:55:57,191 --> 00:55:59,193 Et la sorcière était ta femme. 912 00:56:00,611 --> 00:56:02,779 Ton frère vient de sortir d'un coma. 913 00:56:02,905 --> 00:56:03,989 Ne le brusque pas. 914 00:56:05,240 --> 00:56:08,243 Je suis soulagée que tu ne te sois pas envolé. 915 00:56:09,494 --> 00:56:10,412 Moi aussi. 916 00:56:12,873 --> 00:56:14,249 Doucement. 917 00:56:16,376 --> 00:56:19,588 Parce que je voulais te demander quelque chose. 918 00:56:44,947 --> 00:56:45,948 - Salut. - Salut. 919 00:56:48,116 --> 00:56:49,117 Très chers amis, 920 00:56:49,243 --> 00:56:52,412 nous sommes réunis aujourd'hui pour voir cet homme, Christopher, 921 00:56:52,538 --> 00:56:55,624 épouser cette femme, Sam, par les liens sacrés du mariage. 922 00:56:57,668 --> 00:56:59,461 Tu es magnifique. 923 00:57:00,003 --> 00:57:01,255 Toi aussi. 924 00:57:04,091 --> 00:57:05,300 Chris. 925 00:57:06,093 --> 00:57:08,011 Oh, euh... 926 00:57:09,888 --> 00:57:13,267 Moi, Chris, je te prends, Sam, 927 00:57:14,226 --> 00:57:16,186 comme légitime épouse. 928 00:57:19,064 --> 00:57:23,861 Et moi, Sam, je te prends, Chris, comme légitime époux. 929 00:57:24,319 --> 00:57:27,281 De rester à tes côtés, dès aujourd'hui... 930 00:57:27,990 --> 00:57:30,284 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 931 00:57:31,743 --> 00:57:33,245 Par le pouvoir qui m'est conféré, 932 00:57:33,370 --> 00:57:35,539 je vous déclare mari et femme. 933 00:57:36,164 --> 00:57:38,125 Chris, vous pouvez embrasser la mariée. 934 00:58:16,205 --> 00:58:19,541 Et d'un coup, l'avenir dont parlait Sam 935 00:58:19,666 --> 00:58:21,043 a commencé à se dessiner. 936 00:59:03,627 --> 00:59:04,837 Ce n'était pas si différent 937 00:59:04,962 --> 00:59:08,090 de la vie que Jorge et Leslie ont vécue avant nous. 938 00:59:08,215 --> 00:59:12,052 Notre histoire était similaire, juste à une époque différente. 939 00:59:22,938 --> 00:59:26,900 En avant. Ferme la porte. Home sweet home. 940 00:59:27,025 --> 00:59:28,735 - Attends. - C'est bon ? 941 00:59:29,444 --> 00:59:33,490 Home sweet home, regarde-moi ça. Pas mal, hein ? 942 00:59:35,075 --> 00:59:36,702 - Elle te plaît ? - Oui. 943 00:59:39,037 --> 00:59:42,916 Il y a quelques chambres vides à remplir. 944 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Mais il y avait quelques différences entre nos vies. 945 01:00:31,089 --> 01:00:32,674 Des différences tragiques. 946 01:00:47,606 --> 01:00:49,024 Tu as eu le poste ? 947 01:00:51,360 --> 01:00:53,070 J'étais sûre que tu y arriverais. 948 01:00:54,863 --> 01:00:56,156 Je suis si fière de toi. 949 01:00:56,281 --> 01:00:58,158 Merci. 950 01:01:00,369 --> 01:01:02,829 - Tu aimes ma chemise ? - Oui. Jolie chemise. 951 01:01:02,955 --> 01:01:04,039 - Pas vrai ? - Oui. 952 01:01:04,164 --> 01:01:05,999 Oui, maintenant qu'on va se faire du fric, 953 01:01:06,124 --> 01:01:08,293 on va pouvoir faire quelques changements ici. 954 01:01:08,418 --> 01:01:11,338 On pourrait commencer par une douche assez grande pour moi. 955 01:01:11,463 --> 01:01:13,966 En fait, la priorité, 956 01:01:14,091 --> 01:01:17,052 ce serait de repeindre la chambre... 957 01:01:17,177 --> 01:01:19,555 - D'accord, tu veux quelle couleur ? - ...papa. 958 01:01:22,307 --> 01:01:23,225 - Et oui. - Moi ? 959 01:01:23,350 --> 01:01:24,434 - Oui. - Non. 960 01:01:24,560 --> 01:01:25,727 - Si. - Non. 961 01:01:25,853 --> 01:01:26,812 - Oui. - Non. 962 01:01:26,937 --> 01:01:28,146 - Non, tu rigoles. - Oui. Oui ! 963 01:01:28,272 --> 01:01:29,189 Oui ? 964 01:01:32,067 --> 01:01:33,318 - Quoi ? - Oui. 965 01:01:33,443 --> 01:01:35,445 Non, c'est pas vrai. 966 01:01:36,029 --> 01:01:37,197 Waouh. 967 01:01:38,156 --> 01:01:40,284 Waouh. 968 01:01:40,409 --> 01:01:41,785 - Tu es... - Oui. 969 01:01:44,580 --> 01:01:46,039 J'y crois pas. 970 01:01:46,665 --> 01:01:49,501 - J'y crois pas. - C'est fou. 971 01:01:52,838 --> 01:01:55,132 - Je t'aime. - Je t'aime. 972 01:02:05,893 --> 01:02:08,020 - C'est son... - Non. 973 01:02:08,145 --> 01:02:10,063 Non, c'est son cordon ombilical. 974 01:02:11,815 --> 01:02:13,400 Oui, bien sûr. 975 01:02:17,821 --> 01:02:20,824 J'ai reçu vos résultats et je les ai examinés, 976 01:02:20,949 --> 01:02:23,452 et j'aimerais vous donner de meilleures nouvelles, mais... 977 01:02:23,577 --> 01:02:27,706 vu vos antécédents médicaux, nous ne sommes pas très optimistes. 978 01:02:29,625 --> 01:02:31,001 Je suis désolée. 979 01:02:32,127 --> 01:02:35,380 D'accord. Merci pour votre temps. 980 01:02:57,319 --> 01:03:00,405 C'est ma faute. Tu n'aurais jamais dû m'épouser. 981 01:03:00,531 --> 01:03:02,115 On n'en sait rien. 982 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 Je ne peux pas te donner ce que tu veux. 983 01:03:05,869 --> 01:03:07,955 Je ne peux pas te donner ce que tu mérites. 984 01:03:09,373 --> 01:03:10,332 Non, mon amour. 985 01:03:10,457 --> 01:03:14,753 Tu voulais une grande famille, avec des dizaines et des dizaines... 986 01:03:16,880 --> 01:03:18,465 des dizaines de bébés. 987 01:03:22,511 --> 01:03:23,929 Je t'ai déçue. 988 01:03:27,140 --> 01:03:28,350 Écoute-moi. 989 01:03:30,102 --> 01:03:31,603 C'est toi, ma famille. 990 01:03:32,563 --> 01:03:35,816 Tu es tout ce que je veux et tu es tout ce dont j'ai besoin. 991 01:03:37,401 --> 01:03:39,820 Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 992 01:03:40,946 --> 01:03:44,366 Et je ne changerais ça pour rien au monde. 993 01:03:47,995 --> 01:03:49,413 Je suis désolé. 994 01:03:50,956 --> 01:03:52,416 Je suis désolé. 995 01:03:58,463 --> 01:04:02,092 Prenez votre bolster et asseyez-vous confortablement. 996 01:04:04,136 --> 01:04:08,140 Maintenant, fermez les yeux, mettez vos mains sur votre ventre 997 01:04:08,265 --> 01:04:11,852 et visualisez le lien avec la vie intérieure. 998 01:04:26,992 --> 01:04:28,410 Tío ! 999 01:04:30,829 --> 01:04:31,914 Tío ! 1000 01:04:36,543 --> 01:04:38,253 Ça s'aggrave, non ? 1001 01:04:40,923 --> 01:04:43,300 On veut profiter de chaque instant. 1002 01:04:53,894 --> 01:04:55,687 À l'Aliento de Vida. 1003 01:04:58,065 --> 01:04:59,358 Le souffle de vie. 1004 01:05:09,326 --> 01:05:12,329 On va y aller. Merci à tous d'être venus. 1005 01:05:13,705 --> 01:05:16,083 Il est parfait. 1006 01:05:16,834 --> 01:05:18,085 Je t'aime tellement. 1007 01:05:23,006 --> 01:05:25,133 Salut. C'est maman ? 1008 01:05:34,434 --> 01:05:36,854 On devrait vraiment retourner à terre. 1009 01:05:39,523 --> 01:05:40,524 Non. 1010 01:05:41,275 --> 01:05:42,985 On veut que tu te sentes bien. 1011 01:05:43,110 --> 01:05:46,113 Non. Je ne veux pas qu'on s'inquiète pour moi. 1012 01:05:52,744 --> 01:05:54,955 Tío ! Tío, viens nager ! 1013 01:05:57,499 --> 01:05:58,667 Oh ! Jorge ! 1014 01:06:00,711 --> 01:06:03,714 Non. Vérifie son oxygène. OK, ça va aller. 1015 01:06:03,839 --> 01:06:06,592 Oncle Jorge va bien. 1016 01:06:08,385 --> 01:06:09,386 Tout va bien. 1017 01:06:14,391 --> 01:06:16,602 J'ai contacté la Mayo Clinic. 1018 01:06:16,727 --> 01:06:20,022 Je vais essayer de programmer une greffe pour vous. 1019 01:06:21,481 --> 01:06:22,733 Une greffe ? 1020 01:06:22,858 --> 01:06:25,736 Sans nouveaux poumons, il en a pour un an, 1021 01:06:25,861 --> 01:06:27,571 peut-être même un mois. 1022 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Pour bénéficier de l'opération, 1023 01:06:29,198 --> 01:06:31,950 il faut être assez malade, ce qui est clairement votre cas, 1024 01:06:32,075 --> 01:06:34,786 mais en assez bonne santé pour survivre à l'opération. 1025 01:06:35,621 --> 01:06:37,080 C'est super. 1026 01:06:51,303 --> 01:06:52,804 Tu ne dors pas ? 1027 01:06:55,724 --> 01:06:57,142 Je n'y arrive pas. 1028 01:07:00,062 --> 01:07:01,980 Tu devrais être au lit, mon amour. 1029 01:07:06,109 --> 01:07:08,278 J'ai quelque chose pour toi, Cacahuète. 1030 01:07:09,071 --> 01:07:13,575 Joyeux anniversaire 1031 01:07:16,161 --> 01:07:20,290 Joyeux anniversaire 1032 01:07:22,376 --> 01:07:27,798 Joyeux anniversaire, Cacahuète... 1033 01:07:28,090 --> 01:07:30,300 Non, c'est le mois prochain. 1034 01:07:33,595 --> 01:07:38,433 Joyeux anniversaire 1035 01:07:40,102 --> 01:07:41,311 Cacahuète. 1036 01:07:44,273 --> 01:07:46,567 Au cas où ? 1037 01:08:00,706 --> 01:08:02,207 Vas-y, mon grand ! 1038 01:08:04,459 --> 01:08:05,752 C'est quoi ? 1039 01:08:05,878 --> 01:08:07,588 Un camion ? 1040 01:08:07,713 --> 01:08:09,339 C'est un camion de pompiers. 1041 01:08:09,464 --> 01:08:11,758 Merci, oncle Colin et oncle John. 1042 01:08:16,138 --> 01:08:19,390 LE DERNIER TESTAMENT DE JORGE BOLIVAR 1043 01:08:25,022 --> 01:08:26,231 Allô ? 1044 01:08:26,356 --> 01:08:27,566 Oui. 1045 01:08:29,109 --> 01:08:30,527 Dr Keller ? 1046 01:08:31,528 --> 01:08:32,904 Ce soir ? 1047 01:08:34,990 --> 01:08:37,492 Oui, on sera là. 1048 01:08:38,076 --> 01:08:41,705 D'accord, je vous rappelle. Merci. Merci beaucoup. 1049 01:08:41,830 --> 01:08:43,165 Oh, mon Dieu. 1050 01:08:46,792 --> 01:08:48,295 Tu ne vas pas le croire. 1051 01:08:49,837 --> 01:08:51,590 Ils ont un donneur pour toi. 1052 01:08:52,925 --> 01:08:55,010 Jorge, ça va ? 1053 01:08:55,135 --> 01:08:58,388 On doit t'emmener à la clinique dès que possible. 1054 01:08:59,348 --> 01:09:00,682 Viens là. 1055 01:09:02,600 --> 01:09:05,938 J'ai eu une belle vie, non ? 1056 01:09:06,522 --> 01:09:07,648 Qu'est-ce que tu racontes ? 1057 01:09:07,773 --> 01:09:09,899 Ça n'a aucun sens. 1058 01:09:10,442 --> 01:09:12,861 Ils devraient choisir quelqu'un de plus jeune. 1059 01:09:12,986 --> 01:09:14,529 Arrête, s'il te plaît. 1060 01:09:14,654 --> 01:09:16,823 Quelqu'un qui le mérite plus. 1061 01:09:17,573 --> 01:09:19,408 J'adore ma vie. 1062 01:09:20,077 --> 01:09:22,287 J'ai été béni et j'ai... 1063 01:09:23,121 --> 01:09:24,747 Je n'ai manqué de rien. 1064 01:09:27,209 --> 01:09:29,877 Je t'ai eue, j'ai eu ma famille. 1065 01:09:30,002 --> 01:09:34,174 On devrait peut-être aller sur l'Aliento 1066 01:09:34,299 --> 01:09:36,176 et laisser le destin se produire. 1067 01:09:36,301 --> 01:09:41,180 Mon chéri, c'est l'occasion de respirer à nouveau. 1068 01:09:41,640 --> 01:09:44,560 Et je suis là, à tes côtés. 1069 01:09:45,352 --> 01:09:47,270 Mais tu dois encore te battre. 1070 01:09:47,395 --> 01:09:50,023 Et si tu ne comptes pas te battre pour toi, 1071 01:09:50,148 --> 01:09:53,277 alors bats-toi pour moi. 1072 01:09:56,154 --> 01:09:57,447 On peut le faire. 1073 01:10:00,534 --> 01:10:02,411 Voilà, doucement. 1074 01:10:02,661 --> 01:10:03,871 Très bien. 1075 01:10:04,913 --> 01:10:06,915 - Super. - Merci. 1076 01:10:10,836 --> 01:10:15,007 Le Dr Keller arrive avec les poumons. 1077 01:10:15,132 --> 01:10:17,968 On dirait un service de livraison. 1078 01:10:21,638 --> 01:10:24,933 Tu sais, ça me rappelle notre première rencontre. 1079 01:10:28,228 --> 01:10:30,606 Ça irait beaucoup mieux si tu me tenais la main. 1080 01:10:33,817 --> 01:10:35,485 Toujours un tombeur. 1081 01:10:36,570 --> 01:10:37,988 Ça a marché. 1082 01:10:38,906 --> 01:10:40,532 Tu es là. 1083 01:10:40,991 --> 01:10:42,826 Tu ne perds pas de temps. 1084 01:10:45,120 --> 01:10:47,122 Je n'ai pas de temps à perdre. 1085 01:10:55,964 --> 01:10:57,925 Ce n'est pas votre première fois. 1086 01:10:58,050 --> 01:11:01,261 Non. J'espère que ce sera la dernière. 1087 01:11:12,231 --> 01:11:14,233 Vous ne pouvez pas aller plus loin. 1088 01:11:23,617 --> 01:11:27,204 Elle sera là à ton retour. 1089 01:11:28,580 --> 01:11:30,457 - D'accord. - Accroche-toi. 1090 01:11:32,167 --> 01:11:33,377 OK ? 1091 01:11:34,044 --> 01:11:35,420 OK. 1092 01:11:35,546 --> 01:11:37,214 Tiens bon. 1093 01:11:53,480 --> 01:11:54,982 Qui sont ces gens ? 1094 01:11:56,316 --> 01:11:59,278 Des familles de patients qui attendent une greffe. 1095 01:12:01,154 --> 01:12:02,948 Ils n'ont nulle part où aller ? 1096 01:12:04,449 --> 01:12:05,742 Non. 1097 01:12:10,914 --> 01:12:13,000 - J'espère que ce n'est pas trop dur. - Ça va. 1098 01:12:13,125 --> 01:12:15,836 - Quelqu'un est rentré. - Papa. 1099 01:12:19,298 --> 01:12:20,966 Vous regardez le nouveau lieutenant. 1100 01:12:21,091 --> 01:12:22,676 - Vraiment ? - Oui. 1101 01:12:23,552 --> 01:12:24,970 - Tu entends ça ? - Papa ! 1102 01:12:25,095 --> 01:12:26,471 - C'est incroyable ! - Merci. 1103 01:12:26,597 --> 01:12:28,182 - Papa ! - Merci. 1104 01:12:28,307 --> 01:12:29,474 - Un camion de pompiers. - Oui. 1105 01:12:29,600 --> 01:12:32,519 Waouh ! Regardez ça. C'est de l'art. 1106 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 - C'est incroyable. - C'est pas un camion de pompiers. 1107 01:12:34,897 --> 01:12:38,025 - Non, c'est vrai. - Je vais faire couler son bain. 1108 01:12:38,233 --> 01:12:39,109 OK. 1109 01:12:40,277 --> 01:12:42,863 - Je suis si fière de toi. - Merci. 1110 01:12:43,697 --> 01:12:45,115 C'est super. 1111 01:12:45,866 --> 01:12:48,076 Hé ? Je veux te regarder. 1112 01:12:48,202 --> 01:12:50,704 Oh ! Viens là. 1113 01:12:52,497 --> 01:12:53,624 J'adore les camions de pompiers. 1114 01:12:53,749 --> 01:12:56,084 Moi aussi, j'adore les camions de pompiers. 1115 01:12:58,962 --> 01:13:01,215 Ne le dis pas. 1116 01:13:01,340 --> 01:13:02,758 Je ne le dirai pas. 1117 01:13:02,883 --> 01:13:03,967 - Dis-le. - Je peux ? 1118 01:13:04,092 --> 01:13:05,302 - Oui. - Camion de pompiers. 1119 01:13:05,427 --> 01:13:06,595 Oh ! 1120 01:13:14,520 --> 01:13:16,230 Bon, il faut que je vous dise. 1121 01:13:19,066 --> 01:13:21,401 Ce n'est pas vraiment ce qui s'est passé. 1122 01:13:27,658 --> 01:13:28,909 Ça aurait été bien. 1123 01:13:30,869 --> 01:13:32,621 Ça aurait été vraiment très bien. 1124 01:13:36,041 --> 01:13:37,417 Une femme parfaite. 1125 01:13:40,337 --> 01:13:41,880 Une famille parfaite. 1126 01:13:44,424 --> 01:13:45,843 Tout ce que j'ai toujours voulu. 1127 01:13:47,970 --> 01:13:49,179 Et plus encore. 1128 01:13:57,521 --> 01:14:00,566 Mais la vie avait d'autres projets pour moi. 1129 01:14:55,245 --> 01:14:57,706 Ils m'ont fait passer tous les tests imaginables. 1130 01:14:59,291 --> 01:15:02,461 Scanner, IRM, prise de sang, 1131 01:15:02,586 --> 01:15:04,505 niveaux d'oxygène, la totale. 1132 01:15:05,547 --> 01:15:07,341 Et tout semblait en ordre. 1133 01:15:07,466 --> 01:15:09,635 Sauf une petite chose. 1134 01:15:12,429 --> 01:15:13,931 Docteur. 1135 01:15:15,015 --> 01:15:18,977 L'IRM montre une hémorragie dans le lobe frontal de son cerveau. 1136 01:15:19,102 --> 01:15:20,479 Il n'y a aucun signe de traumatisme. 1137 01:15:20,604 --> 01:15:23,482 Il a pu être victime d'un type d'anévrisme 1138 01:15:23,607 --> 01:15:26,443 ou a une malformation artérioveineuse. 1139 01:15:26,902 --> 01:15:28,362 En clair ? 1140 01:15:28,487 --> 01:15:32,032 C'est quand un vaisseau sanguin est perforé. 1141 01:15:34,451 --> 01:15:36,245 Et maintenant ? 1142 01:15:36,370 --> 01:15:39,665 On va drainer du liquide et atténuer la pression sur le cerveau. 1143 01:15:39,790 --> 01:15:42,292 Je ne comprends pas. Il était en parfaite santé. 1144 01:15:42,417 --> 01:15:44,169 On l'a vu la semaine dernière. 1145 01:15:44,419 --> 01:15:47,381 Environ deux pour cent de la population a ce genre de problème 1146 01:15:47,506 --> 01:15:48,632 et l'ignore. 1147 01:15:48,757 --> 01:15:52,052 Même si elle est perforée, ce n'est pas nécessairement fatal. 1148 01:15:53,262 --> 01:15:56,598 - La plupart du temps. - Comment ça, la plupart du temps ? 1149 01:15:56,723 --> 01:15:59,017 On dirait simplement qu'il dort. 1150 01:15:59,142 --> 01:16:00,561 On en saura plus demain matin. 1151 01:16:00,686 --> 01:16:03,146 En attendant, vous devriez tous vous reposer. 1152 01:16:03,272 --> 01:16:05,065 Il y a un hôtel plus bas dans la rue. 1153 01:16:15,033 --> 01:16:16,952 Chris, écoute-moi. 1154 01:16:17,077 --> 01:16:18,871 C'est papa. 1155 01:16:21,081 --> 01:16:22,666 Je t'aime, mon fils. 1156 01:16:24,960 --> 01:16:28,630 Prends la main de Dieu, d'accord ? 1157 01:16:29,381 --> 01:16:31,008 Prends la main de Dieu. 1158 01:16:59,536 --> 01:17:02,664 - Bonjour. - Bonjour. Il faut qu'on parle. 1159 01:17:18,931 --> 01:17:23,477 L'état de Christopher s'est sérieusement détérioré. 1160 01:17:26,313 --> 01:17:28,398 Je vais aller droit au but. 1161 01:17:29,316 --> 01:17:31,193 Il nous a quittés. 1162 01:17:31,902 --> 01:17:37,199 On doit faire un dernier test pour confirmer la mort cérébrale. 1163 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Ensuite, nous débrancherons toutes les machines. 1164 01:17:47,918 --> 01:17:49,336 Je suis vraiment navrée. 1165 01:18:02,558 --> 01:18:05,018 Peut-on attendre que son frère John arrive ? 1166 01:18:05,853 --> 01:18:07,354 Oui, bien sûr. 1167 01:18:09,773 --> 01:18:11,692 On le fera quand vous serez prêts. 1168 01:18:43,348 --> 01:18:44,641 PERMIS DE CONDUIRE DONNEUR 1169 01:18:44,766 --> 01:18:46,852 On ne peut pas accepter ça. 1170 01:18:47,561 --> 01:18:49,771 Ils vont tout lui retirer. 1171 01:18:50,272 --> 01:18:51,732 Comme une vieille bagnole ? 1172 01:18:52,274 --> 01:18:54,651 - Chéri. - Non, je suis pas d'accord. 1173 01:18:55,194 --> 01:18:56,862 Maman, tu ne vas pas accepter ? 1174 01:18:56,987 --> 01:18:58,530 C'est ce qu'il voulait. 1175 01:19:48,288 --> 01:19:49,831 Salut, petit frère. 1176 01:19:52,626 --> 01:19:57,172 D'habitude, à chaque fois qu'on est à deux, c'est toi qui parles. 1177 01:19:59,675 --> 01:20:01,593 Je sais pas ce que je dois faire. 1178 01:20:03,220 --> 01:20:05,764 Où sont tes blagues quand j'en ai besoin ? 1179 01:20:07,474 --> 01:20:09,434 Je sais que je n'étais pas très sympa... 1180 01:20:10,394 --> 01:20:11,770 la plupart du temps. 1181 01:20:13,355 --> 01:20:16,650 "Travaille plus dur, étudie plus." 1182 01:20:18,235 --> 01:20:20,195 Quelle importance maintenant, hein ? 1183 01:20:26,702 --> 01:20:28,078 Je suis désolé... 1184 01:20:29,538 --> 01:20:31,373 pour tant de choses. 1185 01:20:33,917 --> 01:20:34,960 Tu sais, c'est... 1186 01:20:35,836 --> 01:20:37,629 C'est parce que je t'aime. 1187 01:20:38,172 --> 01:20:39,464 Tu le sais, ça ? 1188 01:20:40,966 --> 01:20:42,217 Chris... 1189 01:20:44,011 --> 01:20:45,429 J'espère que tu m'entends. 1190 01:20:47,556 --> 01:20:49,183 Je t'aime. 1191 01:20:52,895 --> 01:20:54,396 Et je suis fier... 1192 01:20:56,106 --> 01:20:57,733 fier d'être ton grand frère. 1193 01:21:01,862 --> 01:21:03,030 Au revoir, mec. 1194 01:21:15,334 --> 01:21:19,630 M. Gregory, des avions décollent dans tout le pays ce soir 1195 01:21:19,755 --> 01:21:21,507 grâce à votre fils. 1196 01:21:21,632 --> 01:21:26,053 On a des receveurs pour tous les organes abdominaux et thoraciques. 1197 01:21:26,178 --> 01:21:29,973 Le cœur, les poumons, le foie, le pancréas, 1198 01:21:30,516 --> 01:21:32,684 les reins et les yeux. 1199 01:21:33,393 --> 01:21:36,563 Votre fils va sauver cinq vies. 1200 01:21:36,688 --> 01:21:38,315 Est-ce qu'on... 1201 01:21:39,775 --> 01:21:41,693 Est-ce qu'on saura qui les reçoit ? 1202 01:21:43,737 --> 01:21:45,072 Un jour, peut-être. 1203 01:21:46,532 --> 01:21:48,075 Qui sait ? 1204 01:21:48,200 --> 01:21:49,785 Vous recevrez peut-être une lettre. 1205 01:21:50,994 --> 01:21:52,329 Peut-être pas. 1206 01:21:54,915 --> 01:21:58,836 Parfois, les gens écrivent, parfois, les familles se rencontrent. 1207 01:22:01,213 --> 01:22:02,673 Ce n'est pas facile. 1208 01:22:03,048 --> 01:22:04,508 Mais ça peut arriver. 1209 01:22:05,801 --> 01:22:09,054 Mais seulement via l'agence. Aucun nom ni adresse n'est divulgué. 1210 01:22:09,179 --> 01:22:11,223 Juste l'âge, le sexe et la région. 1211 01:22:11,348 --> 01:22:14,768 Mais... je n'espérerais pas trop. 1212 01:22:15,644 --> 01:22:17,813 Ils ont tous mené leur propre combat. 1213 01:22:20,190 --> 01:22:21,900 Merci. 1214 01:22:24,361 --> 01:22:25,737 Merci. 1215 01:23:08,197 --> 01:23:10,199 Merci d'être là. 1216 01:23:12,492 --> 01:23:15,370 Ma famille et moi apprécions vos prières pour Chris. 1217 01:23:16,496 --> 01:23:19,708 Si vous pouviez faire quelque chose pour nous, c'est... 1218 01:23:20,459 --> 01:23:21,668 c'est ça. 1219 01:23:28,342 --> 01:23:30,219 Avant de vous endormir ce soir... 1220 01:23:33,180 --> 01:23:35,307 appelez quelqu'un que vous aimez et dites-le-leur. 1221 01:23:39,978 --> 01:23:41,563 Appelez un ami. 1222 01:23:43,482 --> 01:23:45,984 Ou un proche que vous n'avez pas vu depuis un moment. 1223 01:24:01,124 --> 01:24:04,419 Et ne leur parlez pas de leurs notes ou de leurs factures de téléphone. 1224 01:24:09,591 --> 01:24:11,218 Dites-leur seulement... 1225 01:24:12,344 --> 01:24:13,846 à quel point vous les aimez. 1226 01:24:17,391 --> 01:24:19,393 Merci à tous d'être venus. 1227 01:24:19,518 --> 01:24:20,936 Merci. 1228 01:24:53,343 --> 01:24:54,720 Je suis en vie. 1229 01:24:58,473 --> 01:25:00,559 Je suis en vie. 1230 01:25:03,187 --> 01:25:04,771 Je suis en vie. 1231 01:25:07,941 --> 01:25:10,569 Qui respire pour moi ? 1232 01:25:11,111 --> 01:25:14,156 Un ange. C'est tout ce qu'on sait. 1233 01:25:22,915 --> 01:25:24,249 D'accord. 1234 01:25:26,043 --> 01:25:28,003 D'accord. 1235 01:25:33,842 --> 01:25:34,968 Oui. 1236 01:26:35,445 --> 01:26:39,658 Les âmes des vertueux sont auprès de Dieu. 1237 01:26:40,242 --> 01:26:42,244 Et ils sont libres de tout tourment. 1238 01:26:44,454 --> 01:26:46,582 Aux yeux des ignorants, 1239 01:26:47,207 --> 01:26:48,417 ils sont morts, 1240 01:26:49,334 --> 01:26:53,463 leur départ est vécu comme une souffrance 1241 01:26:53,589 --> 01:26:55,591 et un effondrement. 1242 01:26:55,716 --> 01:26:58,343 Mais ils sont en paix. 1243 01:27:01,638 --> 01:27:04,808 Mais si pour les hommes, ils ont été punis, 1244 01:27:04,933 --> 01:27:07,227 leur espoir est plein d'immortalité. 1245 01:27:26,955 --> 01:27:30,209 Je t'aimerai toujours. 1246 01:28:34,231 --> 01:28:35,190 Oh... 1247 01:28:35,315 --> 01:28:36,900 Les infirmières le surnomment Superman. 1248 01:28:37,818 --> 01:28:39,486 Vous vous êtes rétabli en un rien de temps. 1249 01:28:39,653 --> 01:28:41,530 J'ai l'impression de renaître, docteur. 1250 01:28:42,406 --> 01:28:43,991 Qui était-ce ? 1251 01:28:44,116 --> 01:28:46,869 Je ne peux pas divulguer ce genre d'informations. 1252 01:28:46,994 --> 01:28:49,663 On doit savoir. S'il vous plaît. 1253 01:28:50,581 --> 01:28:54,626 Je vais me renseigner auprès de l'agence et je verrai ce qu'ils me disent. 1254 01:28:54,751 --> 01:28:57,671 Mais je pense que vous devriez rentrer d'abord. 1255 01:29:04,678 --> 01:29:06,013 Merci. 1256 01:29:06,138 --> 01:29:07,431 Avec plaisir. 1257 01:29:30,662 --> 01:29:32,581 C'est écrit à la main et... 1258 01:29:32,706 --> 01:29:35,626 ils ont caché son nom et sa signature. 1259 01:29:36,585 --> 01:29:38,045 Lis-la. 1260 01:29:44,468 --> 01:29:46,803 "À lui et à toute sa famille. 1261 01:29:46,929 --> 01:29:49,848 Je suis le bénéficiaire d'un don inestimable 1262 01:29:49,973 --> 01:29:53,310 qui provient d'un membre de votre famille. 1263 01:29:57,773 --> 01:30:01,068 Je ne peux imaginer le chagrin causé par votre perte 1264 01:30:01,193 --> 01:30:07,241 et aucun mot ne peut apaiser cette douleur. 1265 01:30:09,576 --> 01:30:15,582 Néanmoins, vous avez partagé avec moi le plus beau cadeau qui soit. 1266 01:30:16,917 --> 01:30:18,502 Le cadeau de la vie." 1267 01:30:50,117 --> 01:30:52,411 ...ON L'APPELLERA "GABRIEL" COMME... 1268 01:30:52,536 --> 01:30:53,704 Grace. 1269 01:30:53,829 --> 01:30:55,247 Chérie, viens voir. 1270 01:30:56,707 --> 01:30:57,791 Quoi ? 1271 01:31:00,586 --> 01:31:02,796 Ils ont donné un nom à Christopher. 1272 01:31:02,921 --> 01:31:04,464 Lequel ? 1273 01:31:05,340 --> 01:31:06,800 Gabriel. 1274 01:31:08,510 --> 01:31:11,680 L'archange de la vie et de l'incarnation. 1275 01:31:12,639 --> 01:31:13,640 Notre garçon. 1276 01:31:14,808 --> 01:31:16,185 Leur ange. 1277 01:31:17,060 --> 01:31:18,312 Gabriel. 1278 01:31:26,153 --> 01:31:27,821 JORGE ET LESLIE BOLIVAR 1279 01:31:51,720 --> 01:31:54,431 Gabriel était Christopher, leur fils de 19 ans. 1280 01:31:55,557 --> 01:31:57,768 Il était amoureux d'une fille qui s'appelait Sam. 1281 01:32:01,563 --> 01:32:03,232 Les parents ont perdu leur fils 1282 01:32:03,815 --> 01:32:05,776 et elle a perdu son amoureux. 1283 01:32:08,237 --> 01:32:09,988 Ce n'était qu'un gamin. 1284 01:32:14,785 --> 01:32:16,203 Ce n'était qu'un enfant. 1285 01:33:58,096 --> 01:33:59,431 Chris est là. 1286 01:34:00,057 --> 01:34:01,433 Il est avec moi. 1287 01:34:13,403 --> 01:34:15,155 Je vais bien prendre soin de lui. 1288 01:34:15,781 --> 01:34:17,074 Merci. 1289 01:34:23,747 --> 01:34:25,332 - Bonjour. - Je m'appelle Grace. 1290 01:34:25,457 --> 01:34:26,625 Enchanté. 1291 01:34:27,167 --> 01:34:28,669 Ravie de vous rencontrer. 1292 01:34:58,574 --> 01:35:01,326 Allez-y, prenez mes yeux. 1293 01:35:01,451 --> 01:35:03,036 Ils ne me servent plus à rien. 1294 01:35:03,871 --> 01:35:06,748 Mais quand ils regarderont des enfants jouer, 1295 01:35:06,874 --> 01:35:08,584 je sourirai aussi. 1296 01:35:11,086 --> 01:35:14,256 Prenez mon cœur pour que quelqu'un d'autre puisse vivre, aimer et... 1297 01:35:15,132 --> 01:35:19,178 avec ce cadeau, mon amour demeurera dans ce monde. 1298 01:35:22,764 --> 01:35:25,350 Prenez mes poumons pour que quelqu'un d'autre puisse chanter. 1299 01:35:26,602 --> 01:35:29,897 Si vous écoutez bien, vous m'entendrez chanter avec lui. 1300 01:35:43,118 --> 01:35:47,122 J'aurais aimé continuer à vous prendre dans mes bras et à raconter des blagues. 1301 01:35:48,540 --> 01:35:50,667 J'ai fait de mon mieux pour faire sourire les autres. 1302 01:35:52,961 --> 01:35:57,007 Et quand je mourrai, je ne serai pas là. 1303 01:35:58,217 --> 01:35:59,760 Je serai partout. 1304 01:36:12,814 --> 01:36:14,274 Voilà mon histoire. 1305 01:36:14,399 --> 01:36:17,402 Et personne ne s'attendait à ce qu'elle se termine comme ça. 1306 01:36:18,445 --> 01:36:20,113 Mais c'était un miracle. 1307 01:36:20,864 --> 01:36:23,742 Magnifique, génial et fantastique. 1308 01:36:32,042 --> 01:36:34,545 En 2011, pour exprimer leur profonde gratitude, 1309 01:36:34,670 --> 01:36:36,922 Jorge et Leslie ont fondé la GABRIEL HOUSE OF CARE 1310 01:36:37,047 --> 01:36:38,674 en souvenir de Christopher Gregory. 1311 01:36:38,799 --> 01:36:41,593 L'association propose des hébergements et des aides 1312 01:36:41,718 --> 01:36:44,304 pour les patients et les soignants en attente d'une greffe. 1313 01:41:37,723 --> 01:41:40,851 Sous-titres : IYUNO Media Group Traduction : Thomas De Knop 91359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.