Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
İyi Seyirler.
2
00:01:11,040 --> 00:01:15,568
- Yakında öleceğim.
- Ölmeyeceksin.
3
00:01:17,160 --> 00:01:20,164
Her şey ölür.
4
00:01:21,880 --> 00:01:24,281
Karın ne zaman öldü?
5
00:01:24,400 --> 00:01:29,442
Rigmor, 30 Ekim 1986'da,
saat 2.15'te vefat etti.
6
00:01:30,560 --> 00:01:34,724
O gün nefes almayı bıraktım.
7
00:01:34,840 --> 00:01:39,368
Bu kadar uzun müddet nefesimi
tutmam gerçekten bir mucize.
8
00:01:43,920 --> 00:01:46,924
Biraz okuma yapalım madem.
9
00:01:47,040 --> 00:01:50,522
Ne kadar güzel olur.
Teşekkür ederim.
10
00:01:50,640 --> 00:01:54,281
- Yardım et lütfen.
- İşte oldu.
11
00:02:02,280 --> 00:02:07,844
"Evvelden yazdığım gibi Peter uzun
zaman boyunca savaştan hiç bahsetmedi.
12
00:02:07,960 --> 00:02:13,729
Sofia bunları not etmişti ve ben
yıllar sonra onları öğrenmiştim.
13
00:02:13,840 --> 00:02:18,767
Sizin de anlayacağınız üzere Didrich
hiçbir zaman tecrübelerinden bahsetmedi."
14
00:02:18,880 --> 00:02:21,080
Didrich mi?
15
00:02:22,120 --> 00:02:25,090
- Niçin Didrich?
- Oku.
16
00:02:27,240 --> 00:02:28,765
"Sonderborg yanıyordu...
17
00:02:28,880 --> 00:02:33,442
...ve Peter ile Dinesen
ortada sıkışıp kalmıştı.
18
00:02:33,560 --> 00:02:36,484
Bana gelince..."
19
00:02:36,600 --> 00:02:41,322
Sofia ile beraber sahra
hastanesinde deli gibi çalışıyorduk.
20
00:02:41,440 --> 00:02:46,890
Bir yandan askerlere
yardım ediyorduk...
21
00:02:47,000 --> 00:02:52,245
...diğer yandan da Peter ile Laust'un
ölümünün yasını tutuyorduk.
22
00:02:52,360 --> 00:02:57,526
Didrich en berbat yalanı söylemişti.
23
00:03:01,520 --> 00:03:05,081
Bu arada evlâdım büyüdü.
24
00:03:08,280 --> 00:03:12,365
Hayat bu kadar kötüyken daha da
kötü olamaz diye düşünürsün.
25
00:03:13,440 --> 00:03:16,922
Dybbol ve Als bizlere...
26
00:03:17,040 --> 00:03:21,409
...acının en temiz bayrak
kadar beyaz olduğunu...
27
00:03:21,520 --> 00:03:26,651
...ve kadim ebediyetin ne kadar
kıymetli olduğunu gösterdi.
28
00:03:29,120 --> 00:03:31,805
Kerhaneye gittiğini işittim.
29
00:03:39,000 --> 00:03:42,971
Nasıldı küçük bâkir?
30
00:03:44,240 --> 00:03:47,961
Hemen boşaldın mı?
Geç mi boşaldın?
31
00:03:48,080 --> 00:03:50,481
Yoksa hiç boşalmadın mı?
32
00:03:54,160 --> 00:03:58,051
Gelecekte Peter,
eğer çok çirkin olursa...
33
00:03:59,320 --> 00:04:01,846
...ben de bu yöntemi kullanacağım.
34
00:04:01,960 --> 00:04:05,681
Sikimi kıza sokacağım...
35
00:04:05,800 --> 00:04:11,331
...sen de gözlerini kapatıp...
36
00:04:12,440 --> 00:04:15,171
...onun Inge olduğunu
hayâl edeceksin.
37
00:04:20,440 --> 00:04:24,240
Niye bunun nasıl bir şey olduğunu
gidip kardeşine sormuyorsun?
38
00:04:25,240 --> 00:04:28,881
Kendisi biliyor.
39
00:04:29,000 --> 00:04:31,890
Yaptı kendisi.
40
00:04:36,360 --> 00:04:39,443
"Nereden biliyorsun?"
41
00:04:40,440 --> 00:04:44,240
Neden? Biliyorum çünkü
Inge söyledi bana.
42
00:04:44,360 --> 00:04:48,046
"Ben neden bilmiyorum?"
43
00:04:49,360 --> 00:04:51,408
Peter.
44
00:04:51,520 --> 00:04:57,323
Dünyada bunu bilmeyen son insansın.
45
00:05:02,880 --> 00:05:06,566
Belki de onun evlâdını
taşıdığı için utanıyordur.
46
00:05:11,880 --> 00:05:14,281
Onun evlâdını taşıyor.
47
00:05:14,400 --> 00:05:19,760
Kardeşin Laust, Inge ile
mercimeği fırına vermiş.
48
00:05:25,440 --> 00:05:30,665
Sen kızı şiirlerle beslerken...
49
00:05:33,160 --> 00:05:38,326
...Laust dölleriyle beslemiş.
50
00:05:49,520 --> 00:05:53,206
Başka bir piç daha geliyor!
51
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
Boş ver.
52
00:06:03,400 --> 00:06:07,121
Sinirlerine hakim ol.
53
00:06:16,320 --> 00:06:19,927
Laust'u bulmak zorundayım.
54
00:06:21,800 --> 00:06:24,246
Burada olmasına göz yumamam.
55
00:06:29,040 --> 00:06:32,761
Hazırız beyler.
56
00:06:32,880 --> 00:06:36,885
Prusya cephe hattı daha önce
hiç bu kadar topla karşılaşmamıştı.
57
00:06:38,760 --> 00:06:43,402
Dört saat boyunca Danimarkalıların
üstüne bomba yağacak...
58
00:06:43,520 --> 00:06:49,020
...ve bu, hiç durmadan
on saat boyunca devam edecek.
59
00:06:51,200 --> 00:06:57,048
İlk on iki bin asker Danimarka
mevzilerini ateşe tutacak...
60
00:06:57,160 --> 00:07:01,085
...ya da onlardan
geriye ne kalırsa artık.
61
00:07:03,920 --> 00:07:08,369
Sorusu olan?
İtirazı?
62
00:07:09,840 --> 00:07:14,209
Bu, savaş mı yoksa katliam mı?
63
00:07:14,320 --> 00:07:19,486
Bu bir soru değil,
gerçeği belirten bir söylem.
64
00:07:27,240 --> 00:07:30,369
Düşünceleriniz nedir Albay Mailer?
65
00:07:31,360 --> 00:07:34,569
Saat başında saldıracaklar.
66
00:07:34,680 --> 00:07:39,811
Yarım saat, olmadı
üç veya dört saat içinde.
67
00:07:41,120 --> 00:07:45,682
Sabah da tahkimatlara saldıracaklar.
68
00:07:45,800 --> 00:07:51,250
Sekizinci birliği ve
Sonderborg'daki herkesi topla.
69
00:08:01,200 --> 00:08:05,171
Eve dönebilir miyim sence?
70
00:08:06,440 --> 00:08:10,923
- Neden dönemeyesin ki?
- Kocamanım. Kolay hedef.
71
00:08:14,120 --> 00:08:17,169
Sen de başını aşağıda tut.
72
00:08:20,200 --> 00:08:23,568
Sen de eve, Inge'ye
dönmek zorundasın.
73
00:08:23,680 --> 00:08:26,001
Evet.
74
00:08:27,800 --> 00:08:30,804
Ondan, ikinizden bahsetsene.
75
00:08:34,240 --> 00:08:39,531
Samanlıkta yatıyoruz.
Rutubet var.
76
00:08:39,640 --> 00:08:43,281
Sis her yeri kaplıyor.
77
00:08:43,400 --> 00:08:46,643
Inge gülüyor, gülünce de
yanakları kızarıyor.
78
00:08:47,760 --> 00:08:50,764
Ne zaman gülse kızarır
yanakları zaten.
79
00:08:55,360 --> 00:08:58,125
Öyle birisi ki...
80
00:08:58,240 --> 00:09:02,290
...sanki tüm hayâllerinin
tek bir insanda birleşmiş hâli.
81
00:09:04,640 --> 00:09:08,361
Bunların hepsinin aynı dünyada
olduğuna inanmak çok zor.
82
00:09:09,360 --> 00:09:12,364
O orada...
83
00:09:12,480 --> 00:09:15,848
...bizse bu cehennemde.
84
00:09:17,840 --> 00:09:23,131
Hep dediğim gibi:
Her şey kadınlardan ibarettir.
85
00:09:27,680 --> 00:09:33,130
# Toplaşsın çevremde
her güzel bakire
86
00:09:33,240 --> 00:09:36,687
# Vururken sazımın teline
87
00:09:36,800 --> 00:09:41,488
# Çok gözyaşları dökülecek
88
00:09:41,600 --> 00:09:44,843
# Ben şarkımı söyleyince
89
00:09:45,920 --> 00:09:49,641
# Her güzel bakireyi
hoşnut eden
90
00:09:49,760 --> 00:09:54,209
# Mert ve yiğit
gencin şarkısıdır bu
91
00:09:54,320 --> 00:09:58,325
# Söylediğim hüzünle
92
00:10:00,560 --> 00:10:04,884
# Kulak verin buna,
her güzel bakire
93
00:10:05,000 --> 00:10:09,005
# Ağlıyorsa benim için
ağlamasın bundan böyle
94
00:10:09,120 --> 00:10:13,489
# Yürürsen bu temiz
ilkbahar havasında
95
00:10:13,600 --> 00:10:17,161
# Tomurcuklanan
fundalık boyunca
96
00:10:17,280 --> 00:10:21,569
# Çiçeklerden bir taç yap,
koy başına
97
00:10:21,680 --> 00:10:25,810
# Birleşsin hoş kokulu
narin tomurcuklar
98
00:10:25,920 --> 00:10:30,608
# Ölülerin huzurunda
99
00:10:33,840 --> 00:10:38,880
# Yürek burkan bir
türküydü bu söylenen
100
00:10:39,000 --> 00:10:42,447
# Kalplerimize onulmaz
elem veren
101
00:10:43,760 --> 00:10:48,288
# Bense haykıracağım onu
avaz avaz, yüksek sesle
102
00:10:48,400 --> 00:10:52,166
# Issız ormanların
sessizliğinde
103
00:10:53,640 --> 00:10:58,282
# Söylensin bu türkü
uçsuz bucaksız kıyılarda
104
00:10:58,400 --> 00:11:02,928
# Dalgaların usul
usul vurduğu
105
00:11:03,040 --> 00:11:08,251
# Beyaz kumsallar boyunca
106
00:11:12,240 --> 00:11:17,565
# Çiftlik avlusundaki
adam geldi
107
00:11:17,680 --> 00:11:21,810
# Evet, evet, evet
108
00:11:21,920 --> 00:11:25,891
# Üç muhafızın atı
hepsi girdi hizaya
109
00:11:27,000 --> 00:11:29,446
# Bir, iki ve üç
110
00:11:30,560 --> 00:11:36,249
# Sordu adam karısına
"ne işi var atların burada"
111
00:11:36,360 --> 00:11:40,285
# Annem gönderdi bana
üç tane Yunan ineği
112
00:11:40,400 --> 00:11:45,531
# Hepsi güzel, güzel
Yunan ineklerine eyer vuruldu
113
00:11:45,640 --> 00:11:49,964
# Adamım ben
Her şeyden haberim olur
114
00:11:51,280 --> 00:11:55,171
# Salondaki adam geldi
Evet, evet, evet
115
00:11:55,280 --> 00:11:59,126
# Üç muhafızın botu girdi hizaya
Bir, iki ve üç
116
00:11:59,240 --> 00:12:02,687
# Sordu adam karısına
"ne işi var botların burada"
117
00:12:02,800 --> 00:12:06,122
# Annem gönderdi bana
üç tane zar kabı
118
00:12:06,240 --> 00:12:10,325
# Hepsi güzel, güzel
Zar kapları dolu
119
00:12:10,440 --> 00:12:13,569
# Adamım ben
Her şeyden haberim olur
120
00:12:13,680 --> 00:12:18,288
# Salondaki adam baktı
Evet, evet, evet
121
00:12:18,400 --> 00:12:21,722
# Üç muhafızın şapkası girdi hizaya
Bir, iki ve üç
122
00:12:21,840 --> 00:12:25,128
# Sordu adam karısına
"ne işi var şapkaların burada"
123
00:12:25,240 --> 00:12:28,449
# Annem gönderdi bana
üç tane süt kovası
124
00:12:28,560 --> 00:12:32,804
# Hepsi güzel, güzel
Süt kovaları ağzına kadar dolu
125
00:12:32,920 --> 00:12:36,129
# Adamım ben
Her şeyden haberim olur
126
00:12:36,240 --> 00:12:39,449
# Baktı adam yatağa
Evet, evet, evet
127
00:12:39,560 --> 00:12:43,007
# Üç muhafızın kafası girdi hizaya
Bir, iki ve üç
128
00:12:43,120 --> 00:12:46,647
# Sordu adam karısına
"ne işi var kafaların burada"
129
00:12:46,760 --> 00:12:49,684
# Annem gönderdi bana
üç baş lahana
130
00:12:49,800 --> 00:12:53,521
# Hepsi güzel, güzel
Lahana başları şahane
131
00:12:53,640 --> 00:12:57,281
# Adamım ben
Her şeyden haberim olur
132
00:13:36,600 --> 00:13:39,968
# Gördü adam kapağın altını
Evet, evet, evet
133
00:13:40,080 --> 00:13:43,527
# Üç muhafızın aleti girdi hizaya
Bir, iki ve üç
134
00:13:43,640 --> 00:13:47,008
# Sordu adam karısına
"ne işi var aletlerin burada"
135
00:13:47,120 --> 00:13:50,124
# Annem gönderdi bana
üç tane havuç
136
00:13:50,240 --> 00:13:54,325
# Hepsi güzel, güzel
Havuçlar kesilmiş güzel
137
00:13:54,440 --> 00:13:56,920
Ne yapıyorsun?
138
00:14:02,520 --> 00:14:05,569
Dinle!
Dinle beni!
139
00:14:05,680 --> 00:14:09,048
Burada olman tehlikeli.
Gitmek zorundasın.
140
00:14:09,160 --> 00:14:11,561
- Gidemem.
- Dinle!
141
00:14:11,680 --> 00:14:15,162
Burada olmamalısın.
Inge'nin yanında olmalısın.
142
00:14:15,280 --> 00:14:17,647
- Anladın mı?
- Terk mi edeyim yani?
143
00:14:17,760 --> 00:14:21,082
- Git!
- Gidemem Johan.
144
00:14:21,200 --> 00:14:24,886
- Git buradan!
- Gidemem!
145
00:14:25,000 --> 00:14:29,050
Neyin var senin?
Kes artık!
146
00:14:29,160 --> 00:14:32,687
- Burada kalıyorum.
- Git buradan.
147
00:14:32,800 --> 00:14:35,724
Burada kalıyorum Johan.
148
00:14:51,160 --> 00:14:53,367
Durun!
149
00:14:53,480 --> 00:14:56,529
Durun.
Dinleyin!
150
00:14:56,640 --> 00:15:01,089
Beni dinleyin!
Çukurlar kazın!
151
00:15:01,200 --> 00:15:05,603
Derin çukurlar kazın!
Fareler gibi saklanın!
152
00:15:05,720 --> 00:15:09,167
- Ne olursa olsun oradan çıkmayın!
- Neler oluyor?
153
00:15:10,440 --> 00:15:13,284
Çukur kazmalıyız yüzbaşı.
154
00:15:13,400 --> 00:15:17,803
Bombardımanlar başlayınca
bu bizim son çaremiz olacaktır.
155
00:15:17,920 --> 00:15:23,131
Umudu kaybediyoruz,
değil mi çavuş?
156
00:15:26,680 --> 00:15:29,923
Sizden rica ediyorum.
Adamlarınıza öncülük edin!
157
00:15:30,040 --> 00:15:33,840
Çukur kazmazsak öleceğiz.
158
00:15:33,960 --> 00:15:36,691
Öleceğiz!
159
00:15:47,160 --> 00:15:49,686
Kazın.
160
00:15:50,720 --> 00:15:55,681
- Kazın!
- İş başına!
161
00:15:55,800 --> 00:15:58,644
- Kazın lan!
- Kazın!
162
00:16:28,080 --> 00:16:31,607
Göklerdeki Babamız,
adın kutsal kılınsın.
163
00:16:31,720 --> 00:16:36,169
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
164
00:17:19,960 --> 00:17:24,090
Göklerdeki Babamız,
adın kutsal kılınsın.
165
00:17:24,200 --> 00:17:28,922
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
166
00:17:29,040 --> 00:17:34,400
Pardon hanımefendi. Tek bir Gerçek Dua,
Tanrı'yı tatmin etmiyor mu acaba?
167
00:17:37,840 --> 00:17:43,485
Kocam ilk savaşta öldü
ve beni üç çocukla bıraktı.
168
00:17:44,600 --> 00:17:46,887
Şimdi hepsi bu savaşta.
169
00:17:47,000 --> 00:17:52,006
İlk evlâdım Sankelmark'ta,
diğeri Dybbol'da öldü.
170
00:17:52,120 --> 00:17:56,125
Bu akıl almaz savaşın son
evlâdımı da öldürmemesi için...
171
00:17:56,240 --> 00:18:01,280
...karalar bağlayıp dua etmekten
başka çarem var mı?
172
00:18:05,160 --> 00:18:07,162
Başka elimden ne gelir?
173
00:18:07,280 --> 00:18:10,280
Bence...
174
00:18:16,440 --> 00:18:19,603
...kendinizden utanmalısınız.
175
00:23:05,640 --> 00:23:09,770
Bu bittiğinde saldırıya geçecekler.
Taarruza hazırlıklı olmalıyız.
176
00:23:09,880 --> 00:23:13,521
- Albay Mailer, hazır mısınız?
- Hazır mıyım?
177
00:23:20,600 --> 00:23:25,801
Sekizinci birlik. Cepheye
gidiyoruz ve Prusyalıları...
178
00:23:26,920 --> 00:23:31,482
...püskürtmek için sıramız gelene
dek belli bir mesafede bekleyeceğiz.
179
00:23:31,600 --> 00:23:35,082
Subaylar, adamlarınızı toplayın.
180
00:23:35,200 --> 00:23:39,489
Subaylar, toplanın!
181
00:23:44,640 --> 00:23:47,086
Sola dön!
182
00:24:30,800 --> 00:24:34,566
Oraya gitmek istemiyorum.
İstemiyorum işte!
183
00:24:39,480 --> 00:24:42,768
Resmen intihar.
Hepimiz öleceğiz.
184
00:24:45,000 --> 00:24:47,844
Oraya gitmek istemiyorum.
185
00:24:49,360 --> 00:24:54,287
Ölmek istemiyorum. Tanrım!
Oraya gitmek istemiyorum.
186
00:24:54,400 --> 00:24:57,165
Kes sesini korkak!
187
00:24:59,920 --> 00:25:01,570
İstemiyorum.
188
00:25:05,160 --> 00:25:09,529
Geri dönün kardeşlerim!
Gitmeyin oraya!
189
00:25:09,640 --> 00:25:14,123
Kurbanlık koyun gibi gitmeyin oraya!
Hepimiz öleceğiz!
190
00:25:14,240 --> 00:25:18,086
- Gitmeyin! İntihar bu!
- İn aşağı!
191
00:25:18,200 --> 00:25:21,329
Ölmek istemiyorum!
Oraya gitmeyeceğiz!
192
00:25:21,440 --> 00:25:24,922
Kendini topla!
193
00:25:25,040 --> 00:25:27,771
Kendini topla!
Duydun mu?
194
00:25:30,040 --> 00:25:35,491
- İstemiyorum!
- İleri marş!
195
00:25:49,800 --> 00:25:52,929
Sekizinci birlik!
196
00:25:53,920 --> 00:25:55,331
Dur!
197
00:26:00,440 --> 00:26:04,445
Sekizinci birlik burada bekleyecek.
198
00:26:04,560 --> 00:26:08,849
Bombardıman bittiğinde
tahkimatlara saldıracaklar.
199
00:26:08,960 --> 00:26:13,966
Bekleyip lanet Prusyalıları
geri püskürteceğiz.
200
00:28:48,280 --> 00:28:51,090
İşte başlıyor.
201
00:29:40,160 --> 00:29:41,889
Ateş!
202
00:30:18,240 --> 00:30:23,485
Kendine gel!
Adamlarını topla!
203
00:30:50,160 --> 00:30:53,642
Nişan alın!
Ateş!
204
00:32:03,360 --> 00:32:06,569
Topla adamlarını, gidiyoruz!
205
00:32:08,120 --> 00:32:10,885
Topla adamlarını be adam!
206
00:32:25,800 --> 00:32:27,900
Hizada durun!
207
00:33:18,800 --> 00:33:20,723
Erasmus?
208
00:33:53,640 --> 00:33:56,371
Erasmus?
209
00:34:34,200 --> 00:34:36,521
Hizada durun!
210
00:34:38,840 --> 00:34:41,730
Neden harekete geçmiyoruz?
211
00:34:41,840 --> 00:34:46,289
- Albay Mailer nerede?
- Du Plat ile beraber herhâlde.
212
00:34:46,400 --> 00:34:49,643
Harekete geçmek için üstlerimizden
emir bekliyorum.
213
00:34:49,760 --> 00:34:53,526
Şu an burada üstlerimizden kimse yok.
214
00:35:02,440 --> 00:35:05,011
Erasmus?
215
00:35:07,000 --> 00:35:09,446
Erasmus!
216
00:35:10,440 --> 00:35:13,125
Erasmus!
217
00:35:34,920 --> 00:35:36,968
Hayır!
218
00:36:01,600 --> 00:36:06,447
Çekilin! Çekilin!
Koruyun beni!
219
00:36:19,440 --> 00:36:21,010
Hayır, hayır!
220
00:36:40,120 --> 00:36:42,320
Öl, piç!
221
00:37:05,400 --> 00:37:10,088
Bağışlayın beni!
Bağışlayın beni!
222
00:37:23,480 --> 00:37:28,122
Bağışlayın beni!
223
00:37:39,600 --> 00:37:42,763
Dinesen!
224
00:37:44,040 --> 00:37:47,169
- Kahretsin!
- Orada katlediliyorlar!
225
00:37:47,280 --> 00:37:50,648
Hizada durun!
226
00:37:53,000 --> 00:37:56,288
- İleri!
- Üsteğmen Dinesen!
227
00:37:56,400 --> 00:37:58,926
İleri!
228
00:37:59,040 --> 00:38:02,965
Danimarka için ileri!
229
00:38:24,840 --> 00:38:28,845
Nişan alıp ateş edin!
230
00:39:18,320 --> 00:39:20,482
Çekilin!
231
00:39:22,760 --> 00:39:25,047
Laust.
232
00:40:58,000 --> 00:41:00,844
Laust'u bulmak zorundayım.
233
00:41:00,960 --> 00:41:03,060
Al.
234
00:42:30,200 --> 00:42:33,363
Ölün!
235
00:42:39,520 --> 00:42:43,002
Yürü Mailer!
Adamlarını güvene al!
236
00:42:43,120 --> 00:42:46,329
Gidiyoruz!
237
00:43:57,640 --> 00:44:02,646
Didrich! Burada oturamazsın!
Gel.
238
00:44:17,680 --> 00:44:19,011
Laust.
239
00:44:24,640 --> 00:44:27,211
Laust.
240
00:44:27,960 --> 00:44:31,681
- Laust.
- Peter?
241
00:44:33,120 --> 00:44:35,487
Laust!
242
00:44:44,720 --> 00:44:48,691
Vur!
Vur adamı!
243
00:44:48,800 --> 00:44:52,088
- Laust!
- Peter?
244
00:46:41,240 --> 00:46:45,484
Böyle olmak zorunda değildi.
245
00:46:45,600 --> 00:46:50,128
Sonlar çoğu zaman yanlıştır.
246
00:46:52,280 --> 00:46:56,888
İstediğiniz kadar güçlü
olamazlar bazen.
247
00:46:59,040 --> 00:47:02,487
Sonrası tam bir belirsizlikti.
248
00:47:02,600 --> 00:47:06,082
Ignazio'nun bizleri toplayıp...
249
00:47:06,200 --> 00:47:10,205
...kuzeye doğru
kaçtığımızı hatırlıyorum.
250
00:47:10,320 --> 00:47:15,929
Kollarımda evlâdım ve
korkularımla beraber.
251
00:47:22,200 --> 00:47:27,651
Prusyalılar Londra'da uzlaşı
ve barış önerisinde bulundu.
252
00:47:28,760 --> 00:47:32,560
Zira Danimarkalı siyasetçiler...
253
00:47:32,680 --> 00:47:38,084
...hayâlleriyle gerçekleri bir araya
gelmiyormuş gibi kendilerini kapadı.
254
00:47:39,080 --> 00:47:44,849
Danimarka askerlerinin Prusyalıları
kurşun yağmuruna tuttuğu...
255
00:47:44,960 --> 00:47:50,922
...ve kendilerini çok önemsiz
olarak hissettikleri...
256
00:47:51,040 --> 00:47:55,045
...Als'ta savaşmaya devam
etmelerini emrettiler.
257
00:47:56,720 --> 00:48:01,931
Bir savaşta yer alan
bütün askerler ya ölürler...
258
00:48:02,040 --> 00:48:05,886
...ya da bedenlerinden olmasa da
ruhlarından yaralanırlar.
259
00:48:06,000 --> 00:48:10,085
Peter da kendini, yüzlerce travma
yaşayan askerlerin yanında...
260
00:48:10,200 --> 00:48:15,889
...yavaşça yeniden bir
insan olmaya çalışırken...
261
00:48:16,000 --> 00:48:20,642
...Avusturya'daki bir
sahra hastanesinde buldu.
262
00:48:20,760 --> 00:48:24,287
En kötüsünü tecrübe eden adamlar.
263
00:48:24,400 --> 00:48:27,802
Kendi ölümlerini
tecrübe eden adamlar...
264
00:48:27,920 --> 00:48:33,450
...lâkin birtakım mucizeler
sayesinde hâlâ hayatta olanlar.
265
00:48:35,480 --> 00:48:40,681
Bedenleri ölmeyi
reddetse de ruhları ölüyor.
266
00:48:41,800 --> 00:48:46,283
Zira bu iki durum
birbirine oldukça uyumsuz.
267
00:53:42,000 --> 00:53:47,000
7. Bölüm Sonu...
19834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.