All language subtitles for 1864.S01E07.MultiSubs.1080p.HDTV-pir8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 İyi Seyirler. 2 00:01:11,040 --> 00:01:15,568 - Yakında öleceğim. - Ölmeyeceksin. 3 00:01:17,160 --> 00:01:20,164 Her şey ölür. 4 00:01:21,880 --> 00:01:24,281 Karın ne zaman öldü? 5 00:01:24,400 --> 00:01:29,442 Rigmor, 30 Ekim 1986'da, saat 2.15'te vefat etti. 6 00:01:30,560 --> 00:01:34,724 O gün nefes almayı bıraktım. 7 00:01:34,840 --> 00:01:39,368 Bu kadar uzun müddet nefesimi tutmam gerçekten bir mucize. 8 00:01:43,920 --> 00:01:46,924 Biraz okuma yapalım madem. 9 00:01:47,040 --> 00:01:50,522 Ne kadar güzel olur. Teşekkür ederim. 10 00:01:50,640 --> 00:01:54,281 - Yardım et lütfen. - İşte oldu. 11 00:02:02,280 --> 00:02:07,844 "Evvelden yazdığım gibi Peter uzun zaman boyunca savaştan hiç bahsetmedi. 12 00:02:07,960 --> 00:02:13,729 Sofia bunları not etmişti ve ben yıllar sonra onları öğrenmiştim. 13 00:02:13,840 --> 00:02:18,767 Sizin de anlayacağınız üzere Didrich hiçbir zaman tecrübelerinden bahsetmedi." 14 00:02:18,880 --> 00:02:21,080 Didrich mi? 15 00:02:22,120 --> 00:02:25,090 - Niçin Didrich? - Oku. 16 00:02:27,240 --> 00:02:28,765 "Sonderborg yanıyordu... 17 00:02:28,880 --> 00:02:33,442 ...ve Peter ile Dinesen ortada sıkışıp kalmıştı. 18 00:02:33,560 --> 00:02:36,484 Bana gelince..." 19 00:02:36,600 --> 00:02:41,322 Sofia ile beraber sahra hastanesinde deli gibi çalışıyorduk. 20 00:02:41,440 --> 00:02:46,890 Bir yandan askerlere yardım ediyorduk... 21 00:02:47,000 --> 00:02:52,245 ...diğer yandan da Peter ile Laust'un ölümünün yasını tutuyorduk. 22 00:02:52,360 --> 00:02:57,526 Didrich en berbat yalanı söylemişti. 23 00:03:01,520 --> 00:03:05,081 Bu arada evlâdım büyüdü. 24 00:03:08,280 --> 00:03:12,365 Hayat bu kadar kötüyken daha da kötü olamaz diye düşünürsün. 25 00:03:13,440 --> 00:03:16,922 Dybbol ve Als bizlere... 26 00:03:17,040 --> 00:03:21,409 ...acının en temiz bayrak kadar beyaz olduğunu... 27 00:03:21,520 --> 00:03:26,651 ...ve kadim ebediyetin ne kadar kıymetli olduğunu gösterdi. 28 00:03:29,120 --> 00:03:31,805 Kerhaneye gittiğini işittim. 29 00:03:39,000 --> 00:03:42,971 Nasıldı küçük bâkir? 30 00:03:44,240 --> 00:03:47,961 Hemen boşaldın mı? Geç mi boşaldın? 31 00:03:48,080 --> 00:03:50,481 Yoksa hiç boşalmadın mı? 32 00:03:54,160 --> 00:03:58,051 Gelecekte Peter, eğer çok çirkin olursa... 33 00:03:59,320 --> 00:04:01,846 ...ben de bu yöntemi kullanacağım. 34 00:04:01,960 --> 00:04:05,681 Sikimi kıza sokacağım... 35 00:04:05,800 --> 00:04:11,331 ...sen de gözlerini kapatıp... 36 00:04:12,440 --> 00:04:15,171 ...onun Inge olduğunu hayâl edeceksin. 37 00:04:20,440 --> 00:04:24,240 Niye bunun nasıl bir şey olduğunu gidip kardeşine sormuyorsun? 38 00:04:25,240 --> 00:04:28,881 Kendisi biliyor. 39 00:04:29,000 --> 00:04:31,890 Yaptı kendisi. 40 00:04:36,360 --> 00:04:39,443 "Nereden biliyorsun?" 41 00:04:40,440 --> 00:04:44,240 Neden? Biliyorum çünkü Inge söyledi bana. 42 00:04:44,360 --> 00:04:48,046 "Ben neden bilmiyorum?" 43 00:04:49,360 --> 00:04:51,408 Peter. 44 00:04:51,520 --> 00:04:57,323 Dünyada bunu bilmeyen son insansın. 45 00:05:02,880 --> 00:05:06,566 Belki de onun evlâdını taşıdığı için utanıyordur. 46 00:05:11,880 --> 00:05:14,281 Onun evlâdını taşıyor. 47 00:05:14,400 --> 00:05:19,760 Kardeşin Laust, Inge ile mercimeği fırına vermiş. 48 00:05:25,440 --> 00:05:30,665 Sen kızı şiirlerle beslerken... 49 00:05:33,160 --> 00:05:38,326 ...Laust dölleriyle beslemiş. 50 00:05:49,520 --> 00:05:53,206 Başka bir piç daha geliyor! 51 00:06:00,440 --> 00:06:02,440 Boş ver. 52 00:06:03,400 --> 00:06:07,121 Sinirlerine hakim ol. 53 00:06:16,320 --> 00:06:19,927 Laust'u bulmak zorundayım. 54 00:06:21,800 --> 00:06:24,246 Burada olmasına göz yumamam. 55 00:06:29,040 --> 00:06:32,761 Hazırız beyler. 56 00:06:32,880 --> 00:06:36,885 Prusya cephe hattı daha önce hiç bu kadar topla karşılaşmamıştı. 57 00:06:38,760 --> 00:06:43,402 Dört saat boyunca Danimarkalıların üstüne bomba yağacak... 58 00:06:43,520 --> 00:06:49,020 ...ve bu, hiç durmadan on saat boyunca devam edecek. 59 00:06:51,200 --> 00:06:57,048 İlk on iki bin asker Danimarka mevzilerini ateşe tutacak... 60 00:06:57,160 --> 00:07:01,085 ...ya da onlardan geriye ne kalırsa artık. 61 00:07:03,920 --> 00:07:08,369 Sorusu olan? İtirazı? 62 00:07:09,840 --> 00:07:14,209 Bu, savaş mı yoksa katliam mı? 63 00:07:14,320 --> 00:07:19,486 Bu bir soru değil, gerçeği belirten bir söylem. 64 00:07:27,240 --> 00:07:30,369 Düşünceleriniz nedir Albay Mailer? 65 00:07:31,360 --> 00:07:34,569 Saat başında saldıracaklar. 66 00:07:34,680 --> 00:07:39,811 Yarım saat, olmadı üç veya dört saat içinde. 67 00:07:41,120 --> 00:07:45,682 Sabah da tahkimatlara saldıracaklar. 68 00:07:45,800 --> 00:07:51,250 Sekizinci birliği ve Sonderborg'daki herkesi topla. 69 00:08:01,200 --> 00:08:05,171 Eve dönebilir miyim sence? 70 00:08:06,440 --> 00:08:10,923 - Neden dönemeyesin ki? - Kocamanım. Kolay hedef. 71 00:08:14,120 --> 00:08:17,169 Sen de başını aşağıda tut. 72 00:08:20,200 --> 00:08:23,568 Sen de eve, Inge'ye dönmek zorundasın. 73 00:08:23,680 --> 00:08:26,001 Evet. 74 00:08:27,800 --> 00:08:30,804 Ondan, ikinizden bahsetsene. 75 00:08:34,240 --> 00:08:39,531 Samanlıkta yatıyoruz. Rutubet var. 76 00:08:39,640 --> 00:08:43,281 Sis her yeri kaplıyor. 77 00:08:43,400 --> 00:08:46,643 Inge gülüyor, gülünce de yanakları kızarıyor. 78 00:08:47,760 --> 00:08:50,764 Ne zaman gülse kızarır yanakları zaten. 79 00:08:55,360 --> 00:08:58,125 Öyle birisi ki... 80 00:08:58,240 --> 00:09:02,290 ...sanki tüm hayâllerinin tek bir insanda birleşmiş hâli. 81 00:09:04,640 --> 00:09:08,361 Bunların hepsinin aynı dünyada olduğuna inanmak çok zor. 82 00:09:09,360 --> 00:09:12,364 O orada... 83 00:09:12,480 --> 00:09:15,848 ...bizse bu cehennemde. 84 00:09:17,840 --> 00:09:23,131 Hep dediğim gibi: Her şey kadınlardan ibarettir. 85 00:09:27,680 --> 00:09:33,130 # Toplaşsın çevremde her güzel bakire 86 00:09:33,240 --> 00:09:36,687 # Vururken sazımın teline 87 00:09:36,800 --> 00:09:41,488 # Çok gözyaşları dökülecek 88 00:09:41,600 --> 00:09:44,843 # Ben şarkımı söyleyince 89 00:09:45,920 --> 00:09:49,641 # Her güzel bakireyi hoşnut eden 90 00:09:49,760 --> 00:09:54,209 # Mert ve yiğit gencin şarkısıdır bu 91 00:09:54,320 --> 00:09:58,325 # Söylediğim hüzünle 92 00:10:00,560 --> 00:10:04,884 # Kulak verin buna, her güzel bakire 93 00:10:05,000 --> 00:10:09,005 # Ağlıyorsa benim için ağlamasın bundan böyle 94 00:10:09,120 --> 00:10:13,489 # Yürürsen bu temiz ilkbahar havasında 95 00:10:13,600 --> 00:10:17,161 # Tomurcuklanan fundalık boyunca 96 00:10:17,280 --> 00:10:21,569 # Çiçeklerden bir taç yap, koy başına 97 00:10:21,680 --> 00:10:25,810 # Birleşsin hoş kokulu narin tomurcuklar 98 00:10:25,920 --> 00:10:30,608 # Ölülerin huzurunda 99 00:10:33,840 --> 00:10:38,880 # Yürek burkan bir türküydü bu söylenen 100 00:10:39,000 --> 00:10:42,447 # Kalplerimize onulmaz elem veren 101 00:10:43,760 --> 00:10:48,288 # Bense haykıracağım onu avaz avaz, yüksek sesle 102 00:10:48,400 --> 00:10:52,166 # Issız ormanların sessizliğinde 103 00:10:53,640 --> 00:10:58,282 # Söylensin bu türkü uçsuz bucaksız kıyılarda 104 00:10:58,400 --> 00:11:02,928 # Dalgaların usul usul vurduğu 105 00:11:03,040 --> 00:11:08,251 # Beyaz kumsallar boyunca 106 00:11:12,240 --> 00:11:17,565 # Çiftlik avlusundaki adam geldi 107 00:11:17,680 --> 00:11:21,810 # Evet, evet, evet 108 00:11:21,920 --> 00:11:25,891 # Üç muhafızın atı hepsi girdi hizaya 109 00:11:27,000 --> 00:11:29,446 # Bir, iki ve üç 110 00:11:30,560 --> 00:11:36,249 # Sordu adam karısına "ne işi var atların burada" 111 00:11:36,360 --> 00:11:40,285 # Annem gönderdi bana üç tane Yunan ineği 112 00:11:40,400 --> 00:11:45,531 # Hepsi güzel, güzel Yunan ineklerine eyer vuruldu 113 00:11:45,640 --> 00:11:49,964 # Adamım ben Her şeyden haberim olur 114 00:11:51,280 --> 00:11:55,171 # Salondaki adam geldi Evet, evet, evet 115 00:11:55,280 --> 00:11:59,126 # Üç muhafızın botu girdi hizaya Bir, iki ve üç 116 00:11:59,240 --> 00:12:02,687 # Sordu adam karısına "ne işi var botların burada" 117 00:12:02,800 --> 00:12:06,122 # Annem gönderdi bana üç tane zar kabı 118 00:12:06,240 --> 00:12:10,325 # Hepsi güzel, güzel Zar kapları dolu 119 00:12:10,440 --> 00:12:13,569 # Adamım ben Her şeyden haberim olur 120 00:12:13,680 --> 00:12:18,288 # Salondaki adam baktı Evet, evet, evet 121 00:12:18,400 --> 00:12:21,722 # Üç muhafızın şapkası girdi hizaya Bir, iki ve üç 122 00:12:21,840 --> 00:12:25,128 # Sordu adam karısına "ne işi var şapkaların burada" 123 00:12:25,240 --> 00:12:28,449 # Annem gönderdi bana üç tane süt kovası 124 00:12:28,560 --> 00:12:32,804 # Hepsi güzel, güzel Süt kovaları ağzına kadar dolu 125 00:12:32,920 --> 00:12:36,129 # Adamım ben Her şeyden haberim olur 126 00:12:36,240 --> 00:12:39,449 # Baktı adam yatağa Evet, evet, evet 127 00:12:39,560 --> 00:12:43,007 # Üç muhafızın kafası girdi hizaya Bir, iki ve üç 128 00:12:43,120 --> 00:12:46,647 # Sordu adam karısına "ne işi var kafaların burada" 129 00:12:46,760 --> 00:12:49,684 # Annem gönderdi bana üç baş lahana 130 00:12:49,800 --> 00:12:53,521 # Hepsi güzel, güzel Lahana başları şahane 131 00:12:53,640 --> 00:12:57,281 # Adamım ben Her şeyden haberim olur 132 00:13:36,600 --> 00:13:39,968 # Gördü adam kapağın altını Evet, evet, evet 133 00:13:40,080 --> 00:13:43,527 # Üç muhafızın aleti girdi hizaya Bir, iki ve üç 134 00:13:43,640 --> 00:13:47,008 # Sordu adam karısına "ne işi var aletlerin burada" 135 00:13:47,120 --> 00:13:50,124 # Annem gönderdi bana üç tane havuç 136 00:13:50,240 --> 00:13:54,325 # Hepsi güzel, güzel Havuçlar kesilmiş güzel 137 00:13:54,440 --> 00:13:56,920 Ne yapıyorsun? 138 00:14:02,520 --> 00:14:05,569 Dinle! Dinle beni! 139 00:14:05,680 --> 00:14:09,048 Burada olman tehlikeli. Gitmek zorundasın. 140 00:14:09,160 --> 00:14:11,561 - Gidemem. - Dinle! 141 00:14:11,680 --> 00:14:15,162 Burada olmamalısın. Inge'nin yanında olmalısın. 142 00:14:15,280 --> 00:14:17,647 - Anladın mı? - Terk mi edeyim yani? 143 00:14:17,760 --> 00:14:21,082 - Git! - Gidemem Johan. 144 00:14:21,200 --> 00:14:24,886 - Git buradan! - Gidemem! 145 00:14:25,000 --> 00:14:29,050 Neyin var senin? Kes artık! 146 00:14:29,160 --> 00:14:32,687 - Burada kalıyorum. - Git buradan. 147 00:14:32,800 --> 00:14:35,724 Burada kalıyorum Johan. 148 00:14:51,160 --> 00:14:53,367 Durun! 149 00:14:53,480 --> 00:14:56,529 Durun. Dinleyin! 150 00:14:56,640 --> 00:15:01,089 Beni dinleyin! Çukurlar kazın! 151 00:15:01,200 --> 00:15:05,603 Derin çukurlar kazın! Fareler gibi saklanın! 152 00:15:05,720 --> 00:15:09,167 - Ne olursa olsun oradan çıkmayın! - Neler oluyor? 153 00:15:10,440 --> 00:15:13,284 Çukur kazmalıyız yüzbaşı. 154 00:15:13,400 --> 00:15:17,803 Bombardımanlar başlayınca bu bizim son çaremiz olacaktır. 155 00:15:17,920 --> 00:15:23,131 Umudu kaybediyoruz, değil mi çavuş? 156 00:15:26,680 --> 00:15:29,923 Sizden rica ediyorum. Adamlarınıza öncülük edin! 157 00:15:30,040 --> 00:15:33,840 Çukur kazmazsak öleceğiz. 158 00:15:33,960 --> 00:15:36,691 Öleceğiz! 159 00:15:47,160 --> 00:15:49,686 Kazın. 160 00:15:50,720 --> 00:15:55,681 - Kazın! - İş başına! 161 00:15:55,800 --> 00:15:58,644 - Kazın lan! - Kazın! 162 00:16:28,080 --> 00:16:31,607 Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. 163 00:16:31,720 --> 00:16:36,169 Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun. 164 00:17:19,960 --> 00:17:24,090 Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. 165 00:17:24,200 --> 00:17:28,922 Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun. 166 00:17:29,040 --> 00:17:34,400 Pardon hanımefendi. Tek bir Gerçek Dua, Tanrı'yı tatmin etmiyor mu acaba? 167 00:17:37,840 --> 00:17:43,485 Kocam ilk savaşta öldü ve beni üç çocukla bıraktı. 168 00:17:44,600 --> 00:17:46,887 Şimdi hepsi bu savaşta. 169 00:17:47,000 --> 00:17:52,006 İlk evlâdım Sankelmark'ta, diğeri Dybbol'da öldü. 170 00:17:52,120 --> 00:17:56,125 Bu akıl almaz savaşın son evlâdımı da öldürmemesi için... 171 00:17:56,240 --> 00:18:01,280 ...karalar bağlayıp dua etmekten başka çarem var mı? 172 00:18:05,160 --> 00:18:07,162 Başka elimden ne gelir? 173 00:18:07,280 --> 00:18:10,280 Bence... 174 00:18:16,440 --> 00:18:19,603 ...kendinizden utanmalısınız. 175 00:23:05,640 --> 00:23:09,770 Bu bittiğinde saldırıya geçecekler. Taarruza hazırlıklı olmalıyız. 176 00:23:09,880 --> 00:23:13,521 - Albay Mailer, hazır mısınız? - Hazır mıyım? 177 00:23:20,600 --> 00:23:25,801 Sekizinci birlik. Cepheye gidiyoruz ve Prusyalıları... 178 00:23:26,920 --> 00:23:31,482 ...püskürtmek için sıramız gelene dek belli bir mesafede bekleyeceğiz. 179 00:23:31,600 --> 00:23:35,082 Subaylar, adamlarınızı toplayın. 180 00:23:35,200 --> 00:23:39,489 Subaylar, toplanın! 181 00:23:44,640 --> 00:23:47,086 Sola dön! 182 00:24:30,800 --> 00:24:34,566 Oraya gitmek istemiyorum. İstemiyorum işte! 183 00:24:39,480 --> 00:24:42,768 Resmen intihar. Hepimiz öleceğiz. 184 00:24:45,000 --> 00:24:47,844 Oraya gitmek istemiyorum. 185 00:24:49,360 --> 00:24:54,287 Ölmek istemiyorum. Tanrım! Oraya gitmek istemiyorum. 186 00:24:54,400 --> 00:24:57,165 Kes sesini korkak! 187 00:24:59,920 --> 00:25:01,570 İstemiyorum. 188 00:25:05,160 --> 00:25:09,529 Geri dönün kardeşlerim! Gitmeyin oraya! 189 00:25:09,640 --> 00:25:14,123 Kurbanlık koyun gibi gitmeyin oraya! Hepimiz öleceğiz! 190 00:25:14,240 --> 00:25:18,086 - Gitmeyin! İntihar bu! - İn aşağı! 191 00:25:18,200 --> 00:25:21,329 Ölmek istemiyorum! Oraya gitmeyeceğiz! 192 00:25:21,440 --> 00:25:24,922 Kendini topla! 193 00:25:25,040 --> 00:25:27,771 Kendini topla! Duydun mu? 194 00:25:30,040 --> 00:25:35,491 - İstemiyorum! - İleri marş! 195 00:25:49,800 --> 00:25:52,929 Sekizinci birlik! 196 00:25:53,920 --> 00:25:55,331 Dur! 197 00:26:00,440 --> 00:26:04,445 Sekizinci birlik burada bekleyecek. 198 00:26:04,560 --> 00:26:08,849 Bombardıman bittiğinde tahkimatlara saldıracaklar. 199 00:26:08,960 --> 00:26:13,966 Bekleyip lanet Prusyalıları geri püskürteceğiz. 200 00:28:48,280 --> 00:28:51,090 İşte başlıyor. 201 00:29:40,160 --> 00:29:41,889 Ateş! 202 00:30:18,240 --> 00:30:23,485 Kendine gel! Adamlarını topla! 203 00:30:50,160 --> 00:30:53,642 Nişan alın! Ateş! 204 00:32:03,360 --> 00:32:06,569 Topla adamlarını, gidiyoruz! 205 00:32:08,120 --> 00:32:10,885 Topla adamlarını be adam! 206 00:32:25,800 --> 00:32:27,900 Hizada durun! 207 00:33:18,800 --> 00:33:20,723 Erasmus? 208 00:33:53,640 --> 00:33:56,371 Erasmus? 209 00:34:34,200 --> 00:34:36,521 Hizada durun! 210 00:34:38,840 --> 00:34:41,730 Neden harekete geçmiyoruz? 211 00:34:41,840 --> 00:34:46,289 - Albay Mailer nerede? - Du Plat ile beraber herhâlde. 212 00:34:46,400 --> 00:34:49,643 Harekete geçmek için üstlerimizden emir bekliyorum. 213 00:34:49,760 --> 00:34:53,526 Şu an burada üstlerimizden kimse yok. 214 00:35:02,440 --> 00:35:05,011 Erasmus? 215 00:35:07,000 --> 00:35:09,446 Erasmus! 216 00:35:10,440 --> 00:35:13,125 Erasmus! 217 00:35:34,920 --> 00:35:36,968 Hayır! 218 00:36:01,600 --> 00:36:06,447 Çekilin! Çekilin! Koruyun beni! 219 00:36:19,440 --> 00:36:21,010 Hayır, hayır! 220 00:36:40,120 --> 00:36:42,320 Öl, piç! 221 00:37:05,400 --> 00:37:10,088 Bağışlayın beni! Bağışlayın beni! 222 00:37:23,480 --> 00:37:28,122 Bağışlayın beni! 223 00:37:39,600 --> 00:37:42,763 Dinesen! 224 00:37:44,040 --> 00:37:47,169 - Kahretsin! - Orada katlediliyorlar! 225 00:37:47,280 --> 00:37:50,648 Hizada durun! 226 00:37:53,000 --> 00:37:56,288 - İleri! - Üsteğmen Dinesen! 227 00:37:56,400 --> 00:37:58,926 İleri! 228 00:37:59,040 --> 00:38:02,965 Danimarka için ileri! 229 00:38:24,840 --> 00:38:28,845 Nişan alıp ateş edin! 230 00:39:18,320 --> 00:39:20,482 Çekilin! 231 00:39:22,760 --> 00:39:25,047 Laust. 232 00:40:58,000 --> 00:41:00,844 Laust'u bulmak zorundayım. 233 00:41:00,960 --> 00:41:03,060 Al. 234 00:42:30,200 --> 00:42:33,363 Ölün! 235 00:42:39,520 --> 00:42:43,002 Yürü Mailer! Adamlarını güvene al! 236 00:42:43,120 --> 00:42:46,329 Gidiyoruz! 237 00:43:57,640 --> 00:44:02,646 Didrich! Burada oturamazsın! Gel. 238 00:44:17,680 --> 00:44:19,011 Laust. 239 00:44:24,640 --> 00:44:27,211 Laust. 240 00:44:27,960 --> 00:44:31,681 - Laust. - Peter? 241 00:44:33,120 --> 00:44:35,487 Laust! 242 00:44:44,720 --> 00:44:48,691 Vur! Vur adamı! 243 00:44:48,800 --> 00:44:52,088 - Laust! - Peter? 244 00:46:41,240 --> 00:46:45,484 Böyle olmak zorunda değildi. 245 00:46:45,600 --> 00:46:50,128 Sonlar çoğu zaman yanlıştır. 246 00:46:52,280 --> 00:46:56,888 İstediğiniz kadar güçlü olamazlar bazen. 247 00:46:59,040 --> 00:47:02,487 Sonrası tam bir belirsizlikti. 248 00:47:02,600 --> 00:47:06,082 Ignazio'nun bizleri toplayıp... 249 00:47:06,200 --> 00:47:10,205 ...kuzeye doğru kaçtığımızı hatırlıyorum. 250 00:47:10,320 --> 00:47:15,929 Kollarımda evlâdım ve korkularımla beraber. 251 00:47:22,200 --> 00:47:27,651 Prusyalılar Londra'da uzlaşı ve barış önerisinde bulundu. 252 00:47:28,760 --> 00:47:32,560 Zira Danimarkalı siyasetçiler... 253 00:47:32,680 --> 00:47:38,084 ...hayâlleriyle gerçekleri bir araya gelmiyormuş gibi kendilerini kapadı. 254 00:47:39,080 --> 00:47:44,849 Danimarka askerlerinin Prusyalıları kurşun yağmuruna tuttuğu... 255 00:47:44,960 --> 00:47:50,922 ...ve kendilerini çok önemsiz olarak hissettikleri... 256 00:47:51,040 --> 00:47:55,045 ...Als'ta savaşmaya devam etmelerini emrettiler. 257 00:47:56,720 --> 00:48:01,931 Bir savaşta yer alan bütün askerler ya ölürler... 258 00:48:02,040 --> 00:48:05,886 ...ya da bedenlerinden olmasa da ruhlarından yaralanırlar. 259 00:48:06,000 --> 00:48:10,085 Peter da kendini, yüzlerce travma yaşayan askerlerin yanında... 260 00:48:10,200 --> 00:48:15,889 ...yavaşça yeniden bir insan olmaya çalışırken... 261 00:48:16,000 --> 00:48:20,642 ...Avusturya'daki bir sahra hastanesinde buldu. 262 00:48:20,760 --> 00:48:24,287 En kötüsünü tecrübe eden adamlar. 263 00:48:24,400 --> 00:48:27,802 Kendi ölümlerini tecrübe eden adamlar... 264 00:48:27,920 --> 00:48:33,450 ...lâkin birtakım mucizeler sayesinde hâlâ hayatta olanlar. 265 00:48:35,480 --> 00:48:40,681 Bedenleri ölmeyi reddetse de ruhları ölüyor. 266 00:48:41,800 --> 00:48:46,283 Zira bu iki durum birbirine oldukça uyumsuz. 267 00:53:42,000 --> 00:53:47,000 7. Bölüm Sonu... 19834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.