All language subtitles for 1864.S01E01.Episode.1.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:09,040
Ik ben dit aan het schrijven
om eraan te worden herinnerd.
2
00:01:09,200 --> 00:01:13,680
Maar wie de lezer is,
Ik weet het niet.
3
00:01:14,680 --> 00:01:17,480
Denemarken was een land
onder de zon.
4
00:01:17,640 --> 00:01:21,320
En niemand kon het
ooit gedacht hebben -
5
00:01:21,480 --> 00:01:26,720
- dat is de meest bloedige nederlaag
wachtte om te gebeuren.
6
00:01:28,760 --> 00:01:32,320
Het werd het verhaal
van een vergeten tijd en oorlog.
7
00:01:32,480 --> 00:01:36,120
Het verhaal van Laust,
Peter, Johan en Didrich.
8
00:01:36,280 --> 00:01:39,680
Van Sofia, Karen, Dinesen, Einar.
9
00:01:39,840 --> 00:01:44,000
Erasmus, Alfred
en de duizenden anderen -
10
00:01:44,160 --> 00:01:50,040
- die het slachtoffer werden van euforische gevoelens
blunders van gekke mensen.
11
00:01:50,200 --> 00:01:53,760
En op ons eigen geloof erin.
12
00:01:55,680 --> 00:02:01,160
Ik ben Inge.
De dochter van de landgoedbeheerder.
13
00:02:01,320 --> 00:02:08,280
De liefde van Laust en Peter.
Ik ben de laatste levende getuige.
14
00:02:08,440 --> 00:02:14,120
Ik ben de tijden
die zijn verdwenen.
15
00:02:20,920 --> 00:02:26,760
Laten we allemaal hier samenkomen
voordat we verder gaan.
16
00:02:27,760 --> 00:02:32,880
Oke. Dit is waar het allemaal is gebeurd.
18 april 1864.
17
00:02:33,040 --> 00:02:36,840
Het Deense leger vocht
tegen de Pruisen. Caroline!
18
00:02:37,000 --> 00:02:40,560
Iemand tikt Caroline aan
op de schouder.
19
00:02:40,720 --> 00:02:47,640
Nu slechts enkele inkepingen
en verschansingen zijn achtergelaten.
20
00:02:47,800 --> 00:02:50,200
Maar
21
00:02:50,360 --> 00:02:55,800
Probeer je voor te stellen,
door je fantasie te gebruiken
22
00:02:55,960 --> 00:03:00,320
dat het Pruisische leger
kwam daar binnen.
23
00:03:00,480 --> 00:03:04,600
En hier lag
de Deense defensieposities.
24
00:03:04,760 --> 00:03:09,640
Luistert er iemand?
We zijn helemaal hierheen gereden.
25
00:03:09,800 --> 00:03:13,320
Dybbel Mralle.
26
00:03:15,840 --> 00:03:22,800
Hier, jonge Deense soldaten
vochten een onmogelijke strijd -
27
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
- tegen een enorm Pruisisch leger.
28
00:03:29,720 --> 00:03:33,760
Dybbel Mralle.
29
00:03:33,920 --> 00:03:38,000
Dit is een soort A-wiet.
30
00:03:38,160 --> 00:03:44,400
Ik ga een fortuin verdienen.
Wil je wat?
31
00:03:47,400 --> 00:03:51,320
Je wordt nooit rijk, Zlatko.
32
00:04:04,160 --> 00:04:06,160
"Entrenchment lV."
33
00:04:06,320 --> 00:04:12,080
"Gevallen op 18 april 1864.
Kapitein S.U.R. Lundbye. "
34
00:04:12,240 --> 00:04:17,640
"2e regiment.
Naast verschillende soldaten. "
35
00:04:17,800 --> 00:04:22,160
'Hun namen zijn niet geschreven.'
36
00:04:22,320 --> 00:04:25,920
Hoe zwak.
Kreeg een monument omdat hij viel.
37
00:04:27,320 --> 00:04:32,000
- Ik viel! Ik wil een monument!
- Idioot.
38
00:05:02,720 --> 00:05:07,200
SOUTH FUNEN, 1851
39
00:05:33,920 --> 00:05:36,920
Goedemorgen.
40
00:05:49,720 --> 00:05:55,280
'Noah heeft alles gedaan
precies zoals God hem geboden had. "
41
00:05:57,080 --> 00:06:02,560
Als er twee waren
van alle diersoorten -
42
00:06:02,720 --> 00:06:05,680
- waren er ook twee luizen?
43
00:06:05,840 --> 00:06:10,880
Noah bracht er twee
van alle levende wezens.
44
00:06:11,040 --> 00:06:14,800
- Maar luizen?
- Ze zijn allemaal Gods schepping.
45
00:06:14,960 --> 00:06:19,840
- Maar luizen?
- Je vindt het leuk als ze weg zijn.
46
00:06:20,000 --> 00:06:23,520
Zonder luizen zou ik je niet kunnen misleiden.
47
00:06:28,840 --> 00:06:31,640
- Verdorie.
- Niet vloeken!
48
00:06:50,360 --> 00:06:52,360
Kom, Peter!
49
00:06:58,120 --> 00:07:01,840
Daarom
Denemarken is momenteel in oorlog.
50
00:07:02,000 --> 00:07:06,560
Niemand is zo dapper
als de Deense soldaat.
51
00:07:06,720 --> 00:07:13,680
De Duitsers vluchten
en Slesvig buigt zijn hoofd.
52
00:07:13,840 --> 00:07:16,960
Veel van je vaders vechten.
53
00:07:17,120 --> 00:07:23,720
Je zou erg trots op ze moeten zijn
voor het verdedigen van Denemarken.
54
00:07:23,880 --> 00:07:30,320
Peter's vader vecht ook,
terwijl hij te laat is op school.
55
00:07:30,480 --> 00:07:33,440
De Duitsers proberen het
om Slesvig te verslinden.
56
00:07:33,600 --> 00:07:39,160
Zoals de wolf die probeert te lokken
het verloren schaap. "Kom met mij mee."
57
00:07:39,320 --> 00:07:43,160
Maar nee!
Dit is namelijk het koninkrijk Denemarken.
58
00:07:43,320 --> 00:07:46,560
En het strekt zich uit
helemaal naar beneden.
59
00:07:46,720 --> 00:07:51,560
Slesvig maakt deel uit van Denemarken,
ook al geloven ze het niet.
60
00:07:51,720 --> 00:07:55,560
- Einar.
- Maar spreken ze geen Duits?
61
00:07:55,720 --> 00:08:02,720
Ja, maar dat zal moeten stoppen,
omdat we alleen Deens accepteren.
62
00:08:02,880 --> 00:08:08,760
Daarom gaf God ons deze vlag.
Ja, Peter?
63
00:08:08,920 --> 00:08:11,200
Is het echt uit de lucht gevallen?
64
00:08:11,360 --> 00:08:18,000
Ja. God liet de Dannebrog
vallen naar het Deense volk -
65
00:08:18,160 --> 00:08:21,600
- omdat hij het meest van ons houdt.
66
00:08:21,760 --> 00:08:25,200
- Hoera!
- Hoera!
67
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
- Weet je zeker dat?
- Ja. Het komt eruit.
68
00:08:31,920 --> 00:08:35,600
Ik doe het minstens één keer per dag -
69
00:08:35,760 --> 00:08:39,440
- en toen zei ik het
in de pot daarginds.
70
00:08:41,240 --> 00:08:43,760
Het komt eraan.
71
00:09:00,800 --> 00:09:03,080
Kijken.
72
00:09:14,080 --> 00:09:17,160
Dit spul is wat kinderen maakt.
73
00:09:20,800 --> 00:09:25,600
Waarom kan ik dan niet gewoon
74
00:09:25,760 --> 00:09:28,600
Je komt er wel.
75
00:09:29,960 --> 00:09:32,040
Waarom luiden de klokken?
76
00:09:35,240 --> 00:09:39,680
- Het is Didrich!
- De soldaten zijn terug!
77
00:09:39,840 --> 00:09:42,320
Ik was 12 jaar oud in 1851 -
78
00:09:42,480 --> 00:09:46,840
- toen de soldaten terugkwamen
uit de Driejarige Oorlog.
79
00:09:47,000 --> 00:09:51,800
Ze hadden de Pruisen verslagen
en de opstandelingen van Slesvig.
80
00:09:51,960 --> 00:09:57,400
En iedereen was in de wolken.
81
00:10:04,320 --> 00:10:06,080
Ik hoor de vrouwen nog steeds huilen -
82
00:10:06,200 --> 00:10:10,280
- wanneer ze weer bij elkaar komen
met hun zonen en echtgenoten.
83
00:10:10,760 --> 00:10:14,440
En ik herinner het me
hoe knap Didrich was -
84
00:10:14,600 --> 00:10:20,280
- toen hij op zijn paard kwam rijden,
eruit zien als een echte prins.
85
00:10:20,440 --> 00:10:26,040
Ik rende naast hem op mijn blote voeten,
vol bewondering opkijken.
86
00:10:26,200 --> 00:10:29,920
En zijn vader
en zijn mensen -
87
00:10:30,080 --> 00:10:33,640
- die hem groette
met blind enthousiasme.
88
00:10:33,800 --> 00:10:40,480
- Daar is onze held!
- Hoera!
89
00:10:40,640 --> 00:10:43,400
Didrich!
90
00:10:48,880 --> 00:10:51,520
En
dat is
91
00:10:51,680 --> 00:10:56,880
Geef mijn zoon wat cognac.
Kom, mijn zoon.
92
00:11:01,520 --> 00:11:04,000
Je hebt me niet begrepen!
93
00:11:06,240 --> 00:11:09,400
Jij verdomde Duitser!
94
00:11:25,680 --> 00:11:28,360
Mam?
95
00:11:37,360 --> 00:11:38,600
Vader?
96
00:11:41,360 --> 00:11:43,640
Kom hier, jongens.
97
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
Hoeveel heb je er vermoord?
98
00:12:07,120 --> 00:12:09,120
Laten we daar niet over praten.
99
00:12:11,560 --> 00:12:17,000
- Meer dan Didrich, dat weet ik zeker.
- Heb je het hek zelf gemaakt?
100
00:12:17,160 --> 00:12:21,920
- Ja.
- Je bent erg bekwaam.
101
00:12:23,240 --> 00:12:25,840
Peter leest boeken.
102
00:12:26,000 --> 00:12:30,800
- Hij gaat naar school en kan schrijven.
- Misschien studeer je in Kopenhagen.
103
00:12:30,960 --> 00:12:36,000
- Kan zijn.
- Een priester in de familie misschien?
104
00:12:37,760 --> 00:12:42,800
Hoera!
105
00:12:49,480 --> 00:12:51,480
Wat vind je ervan?
106
00:12:51,640 --> 00:12:55,120
- Hoeveel heb je geslagen?
- Ongeveer 120.
107
00:13:14,400 --> 00:13:17,720
Hoe voel je je?
108
00:13:18,760 --> 00:13:24,440
Heeft u zich laten gelden?
Werd je bewonderd door je mannen?
109
00:13:24,600 --> 00:13:28,760
Wilt u doorgaan
in het leger?
110
00:13:37,360 --> 00:13:40,680
Als je had gezien wat ik heb gezien
111
00:13:40,840 --> 00:13:45,960
- Volwassen mannen in stukken gehakt.
- Ja
112
00:13:46,120 --> 00:13:50,760
Ik stond naast mijn luitenant
en ineens
113
00:13:50,920 --> 00:13:54,480
zijn gezicht was verdwenen.
114
00:13:54,640 --> 00:13:59,920
Het was weg, vader.
Ik had het kunnen zijn.
115
00:14:01,520 --> 00:14:06,320
Oorlog is vreselijk rommelig.
116
00:14:10,800 --> 00:14:15,440
Weet je hoe het voelt,
jezelf zien sterven -
117
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
- elke dag?
118
00:14:17,760 --> 00:14:23,600
Maar je leeft nog.
Je moeder zou blij zijn geweest.
119
00:14:23,760 --> 00:14:27,400
Om je heelhuids terug te zien.
Veilig en wel.
120
00:14:27,560 --> 00:14:30,240
In een stuk.
121
00:14:36,040 --> 00:14:39,160
Ik ben niet veilig en wel.
122
00:14:39,320 --> 00:14:43,160
Beheers jezelf!
123
00:14:46,200 --> 00:14:51,600
Niet veel mensen hebben het gezien
de littekens op Didrichs ziel.
124
00:14:51,760 --> 00:14:55,680
Wie weet wat er schuilt
achter optredens?
125
00:15:00,120 --> 00:15:05,920
Zelfs de sterksten van ons
voel me soms alleen -
126
00:15:06,080 --> 00:15:12,240
- als zwakke en jammerende kinderen,
of als bizarre demonen.
127
00:15:15,520 --> 00:15:20,120
Denemarken is geweldig.
128
00:15:20,280 --> 00:15:24,680
Net als de grootste van allemaal.
129
00:15:24,840 --> 00:15:27,120
Het is zelfs nog groter.
130
00:15:27,280 --> 00:15:32,520
Maar de reactionairen,
de conservatieven -
131
00:15:32,680 --> 00:15:38,000
- en de aristocraten
hebben alle macht.
132
00:15:38,400 --> 00:15:40,360
Ditlev?
133
00:15:42,120 --> 00:15:45,240
Kunt u het niet zien?
dat ik aan het werk ben, vrouw?
134
00:15:47,400 --> 00:15:51,240
Mijn liefste Ditlev.
We moeten vertrekken.
135
00:15:51,400 --> 00:15:53,960
Bedankt, Emilie.
136
00:15:56,320 --> 00:15:59,360
In godsnaam, Monrad.
Jij bent de retoricus.
137
00:16:00,360 --> 00:16:03,880
Ik heb uw hulp nodig
om de conservatieven te ontmoedigen.
138
00:16:04,040 --> 00:16:10,880
- Raap jezelf bij elkaar.
- Waar is je hoofd, Monrad?
139
00:16:11,040 --> 00:16:15,200
We moeten dit land verenigen,
maar je wankelt.
140
00:16:15,360 --> 00:16:20,800
Onze leider zorgt voor de instrumenten.
Jij maakt de muziek.
141
00:16:20,960 --> 00:16:24,600
- Maar je bent doodstil.
- Ik weet.
142
00:16:24,760 --> 00:16:28,160
Oh verdorie, je moet je uitspreken!
143
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
Praat niet over de hel waar ik bij ben.
144
00:16:31,080 --> 00:16:34,920
We hebben een geweldig project
en we moeten alles doen wat nodig is -
145
00:16:35,080 --> 00:16:38,240
- om de conservatieven de mond te snoeren.
146
00:16:38,400 --> 00:16:41,160
Ook zij houden van
de groeiende democratie.
147
00:16:41,320 --> 00:16:44,600
De Deense kleuren
laten Europa zien -
148
00:16:44,760 --> 00:16:49,640
- dat we een modern zijn
en democratisch koninkrijk.
149
00:16:49,800 --> 00:16:53,920
Om mensen te verenigen
we moeten gebruiken
150
00:16:54,080 --> 00:16:56,280
Je retoriek, Monrad.
151
00:16:56,440 --> 00:17:03,040
Dit is wat je zo goed doet.
Jij en Grundtvig.
152
00:17:03,200 --> 00:17:07,920
Niet de Heer zelf
spreken via priesters zoals jij?
153
00:17:08,080 --> 00:17:14,280
Raap jezelf bij elkaar.
Jij bent hier de meester.
154
00:17:16,600 --> 00:17:21,760
- Waar kijken we naar?
- Mevrouw Heiberg. MacBeth.
155
00:17:22,840 --> 00:17:26,200
Toch vrees ik uw natuur.
156
00:17:26,360 --> 00:17:30,000
Het is te mooi.
157
00:17:30,160 --> 00:17:35,880
En te vol melk
van menselijke vriendelijkheid -
158
00:17:36,040 --> 00:17:38,120
- om de dichtstbijzijnde weg te halen.
159
00:17:39,320 --> 00:17:45,280
U zou groot zijn;
Kunst niet zonder ambitie -
160
00:17:45,440 --> 00:17:50,000
- maar zonder de ziekte
zou het moeten bijwonen.
161
00:17:50,160 --> 00:17:53,720
Wat zou je hoogstens willen.
Dat zou je heilig zijn.
162
00:17:53,880 --> 00:17:56,240
Zou niet vals spelen -
163
00:17:56,400 --> 00:18:01,800
- en toch ten onrechte zou winnen.
164
00:18:01,960 --> 00:18:04,320
Gij hebt, die huilt;
165
00:18:04,480 --> 00:18:09,120
"Zo moet je doen, als je het wilt."
166
00:18:09,280 --> 00:18:12,960
En dat, wat liever
je bent bang om te doen -
167
00:18:13,120 --> 00:18:16,360
- dan zou de wens ongedaan moeten worden gemaakt.
168
00:18:16,520 --> 00:18:21,280
Durf je niet
om je verlangens te volgen?
169
00:18:21,440 --> 00:18:27,200
Wenst u alleen
voor het mooiste ornament van het leven?
170
00:18:27,360 --> 00:18:32,200
Om een cur te staan
naar uw eigen inschatting.
171
00:18:32,360 --> 00:18:36,200
En om je lafheid toe te laten
wacht op uw wens.
172
00:18:37,240 --> 00:18:41,080
Net als de kat
met een hang naar vis -
173
00:18:41,240 --> 00:18:45,760
- maar niet voor natte poten.
174
00:18:58,120 --> 00:18:59,960
Bravo!
175
00:19:04,680 --> 00:19:07,560
Bravo!
176
00:19:08,800 --> 00:19:15,000
Omdat het je verjaardag is
je begrijpt dit.
177
00:19:16,920 --> 00:19:21,480
- En
- Bewaar wat voor Laust.
178
00:19:27,600 --> 00:19:29,680
Dank je wel, Peter.
179
00:19:34,880 --> 00:19:37,880
- Alsjeblieft.
- Dank je.
180
00:19:42,520 --> 00:19:49,480
"Linné's Book of Flora
en planten in Scandinavië. "
181
00:19:50,720 --> 00:19:57,520
- Wauw.
- Ik heb het geruild met een Zweeds persoon.
182
00:19:57,680 --> 00:20:02,720
Het is in het Zweeds,
maar dat is gemakkelijk te leren.
183
00:20:04,880 --> 00:20:09,240
- Ik heb geen boek voor je gevonden, Laust.
- Dat is goed.
184
00:20:09,400 --> 00:20:12,640
- Weet je zeker dat?
- Ja.
185
00:20:12,800 --> 00:20:16,920
Misschien is dit in plaats daarvan voldoende.
186
00:20:20,920 --> 00:20:26,000
U kunt beter controleren of a
Pruisisch zit niet vast aan het einde ervan.
187
00:20:27,600 --> 00:20:29,640
Laten we gaan, Peter.
188
00:20:34,840 --> 00:20:38,560
Die dag scheen de zon
deze wereld van ons
189
00:20:39,920 --> 00:20:43,480
die oneindig klein is.
190
00:20:45,440 --> 00:20:48,800
Ik zie alleen twee smerige jongens.
191
00:20:48,960 --> 00:20:54,840
En ze zien mij als een pilaar
verrezen uit de oceaan.
192
00:20:55,000 --> 00:21:00,600
Maar die dag werd een dag
we zouden het nooit vergeten.
193
00:21:02,160 --> 00:21:08,600
Dit is geen plaats voor meisjes.
Dit is onze geheime plek!
194
00:21:08,760 --> 00:21:12,680
Dat klopt. Dit is onze plek!
195
00:21:15,760 --> 00:21:19,680
Jullie klootzakken! Jij gigantisch -
196
00:21:19,840 --> 00:21:25,440
- smerige en verdomde klootzakken!
197
00:21:27,720 --> 00:21:31,200
- Wie ben je?
- Ik ben Inge.
198
00:21:31,360 --> 00:21:34,680
De dochter van de nieuwe landgoedbeheerder.
199
00:21:36,040 --> 00:21:41,240
En deze plek is
net zoveel van mij als van jou!
200
00:21:41,400 --> 00:21:44,120
Iedereen kan hier blijven!
201
00:21:50,520 --> 00:21:55,280
- Hoe heten jullie, klootzakken?
- Ik ben Laust.
202
00:21:55,440 --> 00:21:58,680
We gaan samen naar school.
203
00:21:58,840 --> 00:22:02,960
Was jij degene die werd geslagen?
204
00:22:05,400 --> 00:22:07,960
Wat zou jij doen?
205
00:22:08,120 --> 00:22:11,520
Deze man, Egeus,
heeft een prachtige dochter, Hermia -
206
00:22:11,680 --> 00:22:14,520
- en alle jonge mannen
wil met haar trouwen.
207
00:22:14,680 --> 00:22:17,440
Vooral Lysander en Demetrius.
208
00:22:17,600 --> 00:22:23,480
Egeus wil dat Hermia trouwt
de verkeerde, Demetrius -
209
00:22:23,640 --> 00:22:27,880
- maar ze is verliefd op Lysander.
Maar haar vader heeft de leiding -
210
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
- en hij mag Lysander niet.
211
00:22:30,480 --> 00:22:36,000
Ze vragen Hermia om te kiezen
een van de drie oplossingen.
212
00:22:36,160 --> 00:22:42,320
Ze kan met Demetrius trouwen,
non worden, of sterven.
213
00:22:43,880 --> 00:22:46,840
Wat moet ze kiezen?
214
00:22:49,480 --> 00:22:53,640
Wat moet ze kiezen?
Wat moet ze kiezen?
215
00:22:53,800 --> 00:22:59,280
- Wat ben je aan het doen?
- Wat moet ze kiezen?
216
00:22:59,440 --> 00:23:01,560
Dood natuurlijk!
217
00:23:07,280 --> 00:23:11,440
Kom op, klootzakken!
218
00:23:11,600 --> 00:23:14,720
Het water is fantastisch!
219
00:23:17,080 --> 00:23:19,080
Kom op!
220
00:23:19,240 --> 00:23:25,280
Oh, om de wolken terug te sturen
van waar ze vandaan kwamen.
221
00:23:26,960 --> 00:23:31,440
En om hier tot in alle eeuwigheid te blijven.
222
00:23:31,600 --> 00:23:36,120
Het voelde alsof de tijd stil stond.
223
00:23:37,120 --> 00:23:43,520
Kon de tijd maar stilstaan
en we zouden voor de eeuwigheid kunnen leven.
224
00:23:58,400 --> 00:24:01,520
Je kunt hier een tijdje blijven.
225
00:24:01,680 --> 00:24:05,560
Als je het echt wilt.
226
00:24:05,720 --> 00:24:09,360
Je weet hoe het is.
227
00:24:14,960 --> 00:24:18,640
Je mag niet
om de voordeur op slot te doen.
228
00:24:18,800 --> 00:24:25,120
Je zet de kliksluiting altijd op.
Sebastian komt misschien naar huis.
229
00:24:27,480 --> 00:24:32,080
Misschien stond hij buiten de deur
niet in staat om binnen te komen -
230
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
- terwijl we slapen.
231
00:24:37,240 --> 00:24:41,160
Dan zou hij weer kunnen vertrekken.
232
00:24:41,320 --> 00:24:46,560
- Ik kan de gedachte niet uitstaan
- Mam, Sebastian komt niet naar huis.
233
00:24:46,720 --> 00:24:48,720
Sebastian is dood.
234
00:24:56,120 --> 00:24:59,640
- Kan ik wat geld krijgen?
- Nee.
235
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
Waarom niet?
236
00:25:03,880 --> 00:25:07,360
Omdat ik geen geld heb.
237
00:25:11,840 --> 00:25:14,920
Dit is de derde
vervolg school je bent gestopt.
238
00:25:18,880 --> 00:25:22,600
Ik weet dat het moeilijk is voor je moeder
maar het is moeilijk voor iedereen.
239
00:25:24,480 --> 00:25:26,640
Wat wil je doen, Claudia '?
240
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
ik zou graag willen
241
00:25:39,240 --> 00:25:43,240
ik zou graag hebben
242
00:25:44,440 --> 00:25:46,440
mijn eigen tv-show.
243
00:25:51,920 --> 00:25:56,240
Ga een baan zoeken.
Je schraapt hier de bodem.
244
00:25:56,400 --> 00:26:01,600
Maar als je het daar beneden leuk vindt,
wees mijn gast. Vaarwel.
245
00:26:06,480 --> 00:26:10,200
Dan wat? Wat moet ik doen?
246
00:26:10,360 --> 00:26:13,920
Kijk naar me. Ik heb wat hulp nodig!
247
00:26:18,320 --> 00:26:24,480
Kent u Landgoed Hagenfeldt?
Ik doe dit omdat ik je moeder ken.
248
00:26:24,640 --> 00:26:28,280
Je bent te jong voor een baanaanbieding,
dus dit is geen baan.
249
00:26:28,440 --> 00:26:31,040
De baron is oud en heeft hulp nodig.
250
00:26:31,200 --> 00:26:35,200
Maar hij weigert.
We moeten hem misschien verwijderen.
251
00:26:36,280 --> 00:26:39,960
Tenzij
252
00:26:40,120 --> 00:26:44,160
- Ik veeg zijn oude reet niet af.
- Misschien heb je iets gemeen.
253
00:26:44,320 --> 00:26:49,280
- Zoals?
- Je hebt ook geen toekomst.
254
00:26:51,680 --> 00:26:54,840
Zo?
255
00:26:55,000 --> 00:26:58,840
- En dan?
- Heb jij het geld?
256
00:27:05,600 --> 00:27:09,200
Wat ben je aan het doen? Claudia!
257
00:27:13,360 --> 00:27:18,360
Als ik naar de oorlog ga, ren ik
Als ik naar de oorlog ga, ren ik
258
00:27:18,520 --> 00:27:23,320
Mijn vriendin wil komen
Ja, mijn vriendin wil komen
259
00:27:23,480 --> 00:27:28,000
Hierop moet ik nee zeggen,
en op weg naar de oorlog ga ik
260
00:27:28,160 --> 00:27:32,560
Tenzij ik in oorlog val
Ik zie je nog een keer
261
00:27:32,720 --> 00:27:36,800
Als alles chic was
Ik zou hier in je armen blijven
262
00:27:36,960 --> 00:27:41,080
Clematis Vitalba.
263
00:27:41,240 --> 00:27:45,520
Ik heb een remedie voor je wond gevonden.
264
00:27:45,680 --> 00:27:48,640
Clematis Vitalba.
265
00:27:48,800 --> 00:27:53,000
Het helpt wonden die niet genezen.
266
00:27:54,880 --> 00:27:58,920
- Wat is de naam ook alweer?
- Clematis Vitalba.
267
00:27:59,080 --> 00:28:02,120
Clematis
268
00:28:02,280 --> 00:28:06,720
- Wil je dat ik ernaar ga zoeken?
- Ja.
269
00:28:06,880 --> 00:28:12,400
Ren maar mee. Jullie beiden.
270
00:28:32,760 --> 00:28:35,800
Planten kunnen alles genezen.
271
00:28:35,960 --> 00:28:39,240
Het is hier allemaal te vinden.
272
00:28:41,120 --> 00:28:45,600
De meeste mensen geloven alleen in dingen
u kunt zien en aanraken.
273
00:28:45,760 --> 00:28:48,040
Vooral mannen.
274
00:28:50,120 --> 00:28:53,760
Vroeger
vroeger verbrandden ze vrouwen -
275
00:28:53,920 --> 00:28:57,320
- wie wist van de geheimen
van planten en natuur.
276
00:28:57,480 --> 00:28:59,120
Heksen?
277
00:29:00,680 --> 00:29:07,040
Het is jammer dat jullie mannen zijn
omdat mannen nogal dom zijn.
278
00:29:07,200 --> 00:29:11,040
Papa zegt dat Peter dat zal doen
priester worden in Kopenhagen.
279
00:29:11,200 --> 00:29:16,080
Ik ga ook naar Kopenhagen.
Maar een priester?
280
00:29:16,240 --> 00:29:22,720
Ik kan niet bij een priester zijn.
Je moet iets anders studeren.
281
00:29:22,880 --> 00:29:25,400
- Komen.
- Waar gaan we naartoe?
282
00:29:26,520 --> 00:29:28,520
We zoeken naar geheimen.
283
00:29:34,320 --> 00:29:36,800
Kom op.
284
00:29:36,960 --> 00:29:39,920
Mogen we hier zijn?
285
00:29:40,080 --> 00:29:43,400
Ik wil niet. De baron misschien
286
00:29:43,560 --> 00:29:47,200
- Geloof jij in God?
- Ja.
287
00:29:47,360 --> 00:29:50,520
Alle eigendommen zijn van God.
288
00:29:50,680 --> 00:29:54,000
De baron leent dit gewoon.
289
00:29:54,160 --> 00:29:57,840
- Denk je dat?
- Kom op.
290
00:30:08,120 --> 00:30:11,160
Laust? Bedek zijn ogen.
291
00:30:11,320 --> 00:30:13,800
- Waarom'?
- Doe het gewoon.
292
00:30:18,960 --> 00:30:21,640
Peter, kijk.
293
00:30:30,760 --> 00:30:33,680
Heb je ooit gezien
zoveel boeken eerder?
294
00:30:37,520 --> 00:30:41,160
Is het niet ongelofelijk?
295
00:30:42,200 --> 00:30:47,320
En het is nog ongelooflijker
dat ze ze niet eens lezen.
296
00:30:47,480 --> 00:30:50,320
Het is gewoon chic om ze te hebben.
297
00:30:50,480 --> 00:30:56,360
Dickens, Shakespeare en Homer.
298
00:30:58,520 --> 00:31:04,320
Maar ze weten niet wie ze zijn.
Ze vinden het gewoon leuk om ze te hebben.
299
00:31:04,480 --> 00:31:08,600
Well Count Snuff butt -
klaar voor een gevecht?
300
00:31:11,240 --> 00:31:14,720
Ik ben een slecht schot!
301
00:31:18,640 --> 00:31:20,240
Denk je dat dit voor de lol is?
302
00:31:20,400 --> 00:31:27,080
Ik steek het in je reet
als je je niet goed gedraagt!
303
00:31:27,240 --> 00:31:30,320
Wat is hier aan de hand?
304
00:31:32,600 --> 00:31:38,640
Wat ben je aan het doen? Ben je gek?
Het is een echt pistool!
305
00:31:40,920 --> 00:31:44,080
Inge, maak dat je hier zo snel mogelijk wegkomt.
306
00:31:44,240 --> 00:31:47,680
- Het was mijn fout.
- Eruit!
307
00:31:47,840 --> 00:31:53,560
- Ik zei dat ze moesten komen.
- Ga weg.
308
00:32:07,040 --> 00:32:09,520
- Wat is dat?
- Mijn boek.
309
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Geef me dat boek.
310
00:32:13,640 --> 00:32:15,640
Geef me dat boek!
311
00:32:16,840 --> 00:32:21,040
- Het is Peters boek.
- Hou je mond. En je pistool, toch?
312
00:32:22,160 --> 00:32:29,000
De regels zijn vrij duidelijk.
We tolereren geen dieven.
313
00:32:29,880 --> 00:32:31,160
Laust?
314
00:32:33,320 --> 00:32:35,480
Peter?
315
00:32:45,640 --> 00:32:49,880
- Wat is er aan de hand?
- Ik ben te lang weggeweest.
316
00:32:50,040 --> 00:32:54,560
- Ze zijn in dieven veranderd.
- Hou op.
317
00:33:01,640 --> 00:33:08,120
Ik heb je kleren gewassen en gestreken
sinds ik een klein meisje was.
318
00:33:08,280 --> 00:33:13,760
Thmger heeft geëgd
en ploegde en zaaide de velden -
319
00:33:13,920 --> 00:33:20,400
- zijn hele leven.
Hij kent dit gebied van binnen en van buiten.
320
00:33:20,560 --> 00:33:25,680
Je bent altijd een rechtvaardig man geweest.
321
00:33:25,840 --> 00:33:30,960
Laat het me weten als je dat bent
ontevreden over het werk dat we doen.
322
00:33:31,120 --> 00:33:33,120
Maar dieven!
323
00:33:33,280 --> 00:33:40,040
We hebben geen dieven in deze familie!
324
00:33:40,200 --> 00:33:46,800
Dat boek was van Peter en
we willen het terug naar ons voordat we vertrekken.
325
00:33:52,200 --> 00:33:54,240
De baron biedt zijn excuses aan.
326
00:33:54,400 --> 00:33:59,920
Het was duidelijk een misverstand.
Daarom
327
00:34:15,120 --> 00:34:16,960
Jongens."
328
00:34:21,280 --> 00:34:25,320
Het is belangrijk
om je te kunnen verontschuldigen.
329
00:34:25,480 --> 00:34:29,680
Ik bied mijn excuses aan.
Ik had je moeten vertrouwen.
330
00:34:29,840 --> 00:34:33,160
- Je mag me nu slaan.
- Wat?
331
00:34:33,320 --> 00:34:38,680
Ik sloeg je, en je verdiende het niet.
Nu
332
00:34:38,840 --> 00:34:43,640
je moet me slaan. Kom nu.
333
00:34:50,000 --> 00:34:52,280
Doe het. Geef alles wat je hebt.
334
00:34:53,560 --> 00:34:56,680
Je krijgt maar één kans. Kom op.
335
00:34:56,840 --> 00:34:59,280
Kom op.
336
00:35:02,920 --> 00:35:06,800
Wat was dat? Een briesje lucht?
337
00:35:08,480 --> 00:35:14,800
Je kan beter.
Zwaai gewoon met je arm.
338
00:35:18,440 --> 00:35:22,400
Het is oke. Laust.
339
00:35:24,600 --> 00:35:27,080
Houd jezelf niet in.
340
00:35:32,000 --> 00:35:36,640
Dat was een te sterke bries.
Mag ik het nog een keer proberen?
341
00:35:44,960 --> 00:35:50,480
- Bisschop Monrad. Ik ben geëerd.
- Nee, ik ben
342
00:35:50,640 --> 00:35:55,520
Aanvankelijk,
Ik dacht dat Johanne me plaagde.
343
00:35:55,680 --> 00:36:01,600
Maar ze stond erop
en we zijn zo trots.
344
00:36:01,760 --> 00:36:04,800
- Is het ...?
- Ja.
345
00:36:04,960 --> 00:36:10,600
Er komt een gevoel van volksheid
over haar af en toe.
346
00:36:10,760 --> 00:36:13,920
Ze houdt van dit liedje.
Persoonlijk voel ik dat het zo is
347
00:36:14,080 --> 00:36:19,400
Het is een geweldig Deens nummer.
Voor het Deense volk.
348
00:36:19,560 --> 00:36:24,440
Nationalistisch en opgewekt.
Vol moed en optimisme.
349
00:36:24,600 --> 00:36:29,040
- Geen wonder dat de mensen er dol op zijn.
- Precies mijn woorden.
350
00:36:30,240 --> 00:36:35,680
Ik hoop dat je me niet erg vindt
je vrouw zo stelen.
351
00:36:35,840 --> 00:36:42,400
Ik ben vreselijk importunaat, ik weet het.
Maar het is een kwestie van kunst.
352
00:36:42,560 --> 00:36:45,040
Ik begrijp het.
353
00:37:05,320 --> 00:37:08,440
Geloof jij die kunst op zich
kan een oorlog winnen?
354
00:37:08,600 --> 00:37:12,840
Dat het iemand kan laten geloven
zo sterk in het onmogelijke -
355
00:37:13,000 --> 00:37:17,040
- dat hij krijgt
bovennatuurlijke krachten bijna?
356
00:37:17,200 --> 00:37:20,680
Dat het de kracht heeft van kanonnen?
357
00:37:20,840 --> 00:37:24,200
Voor als kanonnen ons beschermen
tegen de externe vijanden -
358
00:37:24,360 --> 00:37:28,360
- dan is het kunst die ons beschermt
tegen het gewone en gewone.
359
00:37:28,520 --> 00:37:32,960
Tegen de poging van domheid
om onze innerlijke gedachten te beheersen.
360
00:37:39,320 --> 00:37:44,640
Ik bewonder je echt.
Je hebt dit land getransformeerd.
361
00:37:44,800 --> 00:37:48,400
Zeker, de koning tekende
de Grondwet -
362
00:37:48,560 --> 00:37:54,040
- maar uw rol was cruciaal.
Bedankt, Monrad.
363
00:37:58,320 --> 00:38:00,680
Mag ik mijn hand terug?
364
00:38:02,240 --> 00:38:05,560
Wat kan ik voor je doen?
365
00:38:05,720 --> 00:38:13,080
Mevrouw Heiberg, als u leest
een toneelstuk als Macbeth -
366
00:38:13,240 --> 00:38:17,120
- je leest al deze woorden
geschreven op papier.
367
00:38:17,280 --> 00:38:23,520
En het is kunst, maar het leeft niet.
Pas als je de woorden uitspreekt.
368
00:38:25,040 --> 00:38:29,240
Je reciteert ze elke avond
met zoveel enthousiasme -
369
00:38:29,400 --> 00:38:31,680
- dat maakt eindeloos indruk op mij.
370
00:38:31,840 --> 00:38:36,200
Je spreekt met zoveel passie
waardoor mensen luisteren -
371
00:38:36,360 --> 00:38:41,680
- en laat ze voelen -
372
00:38:41,840 --> 00:38:44,720
- diep in hun hart.
373
00:38:46,520 --> 00:38:49,800
Je hebt verloren
dat enthousiasme zelf?
374
00:38:53,720 --> 00:38:57,120
Ben ik zo transparant?
375
00:38:57,280 --> 00:39:03,040
De politieke leider van het land
komt hier om over passie te praten.
376
00:39:03,200 --> 00:39:07,080
Waar heb je de jouwe kwijt?
377
00:39:07,240 --> 00:39:10,240
Mevrouw Heiberg
378
00:39:10,400 --> 00:39:15,320
Wat is er mis, ik weet het niet.
379
00:39:15,480 --> 00:39:21,400
Maar ik voel me verstoken van emoties.
380
00:39:24,160 --> 00:39:27,280
Beroofd van emoties?
381
00:39:29,360 --> 00:39:34,280
En emoooootions
zijn impooooortant?
382
00:39:40,400 --> 00:39:42,880
Je moet wat passie hebben.
383
00:39:43,920 --> 00:39:48,360
Ik heb een passie voor ons land,
voor Denemarken.
384
00:39:48,520 --> 00:39:54,480
Van nature. We zijn visionairen
met de sterkste grondwetten.
385
00:39:54,640 --> 00:39:59,840
Het volk sprak, de koning luisterde.
De conservatieven zwegen.
386
00:40:00,000 --> 00:40:03,920
Denemarken is voor de mensen.
Gods volk.
387
00:40:04,080 --> 00:40:08,720
Ik heb dit met Grundtvig besproken.
De Denen zijn heel bijzonder.
388
00:40:08,880 --> 00:40:14,920
Daarom moeten we Denemarken verenigen
als één koninkrijk.
389
00:40:15,080 --> 00:40:18,600
Een verenigd volk in een verenigd Denemarken.
390
00:40:20,760 --> 00:40:24,000
De conservatieven accepteerden
een dwaze vrede -
391
00:40:24,160 --> 00:40:26,720
- met Sleeswijk-Holstein
en de Duitsers.
392
00:40:26,880 --> 00:40:30,240
Volgens verdrag
we gaan niet achter Sleeswijk aan.
393
00:40:30,400 --> 00:40:34,960
Een verdrag gedicteerd door de Britten
en de Russen.
394
00:40:36,760 --> 00:40:41,120
Ze zijn allemaal conservatief
en tegen veranderingen.
395
00:40:41,280 --> 00:40:44,760
Ze zijn tegen alle nieuwe ideeën
en tegen ons -
396
00:40:44,920 --> 00:40:48,840
- die een nieuwe wereld willen creëren!
397
00:40:49,000 --> 00:40:54,560
- En Schleswig maakt daar deel van uit?
- Ze moeten het voorbeeld van Denemarken volgen.
398
00:40:55,760 --> 00:40:57,760
Weg met de reactionairen!
399
00:40:57,920 --> 00:41:02,240
- Nu is het God, koning en de mensen.
- Precies, mevrouw Heiberg.
400
00:41:06,160 --> 00:41:12,760
Als ik naar de oorlog ga, ren ik
mijn vriendin wil komen
401
00:41:12,920 --> 00:41:17,800
Mijn vriendin wil komen
Ja, mijn vriendin wil komen
402
00:41:17,960 --> 00:41:22,160
Hierop moet ik nee zeggen,
en op weg naar de oorlog ga ik
403
00:41:25,320 --> 00:41:29,320
Uwe Majesteit. Hij is hier.
404
00:41:29,480 --> 00:41:34,080
Uwe Majesteit. Iedereen vertelt het me
hoe intelligent je bent.
405
00:41:34,240 --> 00:41:38,240
Wat doet u zo goed?
406
00:41:38,400 --> 00:41:41,560
Europa valt uit elkaar.
407
00:41:41,720 --> 00:41:45,360
De liberalen
maken iedereen zenuwachtig.
408
00:41:45,520 --> 00:41:49,800
Ze dreigen
om het continent in brand te steken.
409
00:41:49,960 --> 00:41:55,640
De democraten, die wordt gezegd
om de steun van de mensen te hebben -
410
00:41:55,800 --> 00:41:58,960
- de monarchie willen afschaffen.
411
00:41:59,120 --> 00:42:06,080
We moeten er alles aan doen om dit te vermijden
deze liberale en democratische krachten.
412
00:42:10,280 --> 00:42:13,760
Onthoud wat er gebeurt
in Denemarken tegenwoordig.
413
00:42:13,920 --> 00:42:17,440
De liberalen
krijgen steeds meer kracht.
414
00:42:17,600 --> 00:42:22,720
De koning staat daar maar
zoals een paradepaard.
415
00:42:22,880 --> 00:42:29,840
Ajocund man die is getrouwd
een gewone vrouw van het "volk".
416
00:42:31,360 --> 00:42:34,480
En wie of wat zijn "de mensen"?
417
00:42:34,640 --> 00:42:37,120
De mensen
wil niet de leiding hebben.
418
00:42:37,280 --> 00:42:41,280
Ze willen gewoon werken
eten en drinken!
419
00:42:42,600 --> 00:42:47,640
- Pardon, ik ben uw naam vergeten?
- Bismarck.
420
00:42:47,800 --> 00:42:51,920
- Otto von Bismarck.
- Bismarck.
421
00:43:33,800 --> 00:43:35,960
Is er iemand?
422
00:43:51,760 --> 00:43:53,840
Hallo?
423
00:44:03,960 --> 00:44:07,640
Blijf terug! Of ik schiet.
424
00:44:07,800 --> 00:44:10,000
Ben je een dief?
425
00:44:10,160 --> 00:44:14,280
De dwazen van sociale diensten
hebben mij gestuurd.
426
00:44:14,440 --> 00:44:20,240
- Je eten is buiten gelaten.
- Eten? Yuk.
427
00:44:21,680 --> 00:44:26,280
Ga weg. Gaan!
428
00:44:29,120 --> 00:44:32,360
- Ben je blind?
- Nee, ik ben niet blind.
429
00:44:33,600 --> 00:44:37,760
- Ja dat ben je wel.
- We gebruiken hier een formeel adres.
430
00:44:37,920 --> 00:44:42,880
- Je kunt niet slaan als je blind bent.
- Ik ben niet blind.
431
00:44:43,040 --> 00:44:47,720
En ik ben Anastasia,
de verloren dochter van de tsaar.
432
00:44:54,600 --> 00:44:56,600
Ja.
433
00:45:03,760 --> 00:45:06,920
Wat doen je ouders?
434
00:45:09,520 --> 00:45:12,760
- Wiens ouders?
- Je ouders.
435
00:45:12,920 --> 00:45:17,800
- Mijn ouders?
- Ja, hoe moeilijk is het te begrijpen?
436
00:45:21,480 --> 00:45:24,040
- Ze huilen.
- Waarom?
437
00:45:24,200 --> 00:45:25,920
Omdat mijn broer stierf.
438
00:45:26,080 --> 00:45:29,240
- Hoe is hij gestorven?
- In de oorlog.
439
00:45:29,400 --> 00:45:35,440
- Welke oorlog? Waar?
- Ergens daarbuiten stoffig.
440
00:45:37,240 --> 00:45:40,240
Ja.
441
00:45:41,560 --> 00:45:45,400
Oorlog, dat is
442
00:45:45,560 --> 00:45:49,320
Het was toen anders.
443
00:45:49,480 --> 00:45:54,760
- Heb je in die oorlog gevochten?
- Ja, en ik ben 170 jaar oud.
444
00:45:54,920 --> 00:45:57,880
Wat denk je?
445
00:46:01,520 --> 00:46:05,920
Nu geld! Ben je bij de oude man?
Heeft hij geld?
446
00:46:06,080 --> 00:46:09,720
Ik zou graag willen dat je weggaat.
447
00:46:11,440 --> 00:46:15,000
Dat ding aan de muur.
448
00:46:15,160 --> 00:46:19,040
De vlag en het zwaard.
Het moet veel waard zijn.
449
00:46:19,200 --> 00:46:24,200
- Oh
- Is het van je familie?
450
00:46:24,360 --> 00:46:26,800
Ja.
451
00:46:27,800 --> 00:46:31,720
- Je kunt gaan nu.
- Laat me een kopje thee zetten.
452
00:46:31,880 --> 00:46:36,880
- Thee?
- Ik wil het verhaal horen.
453
00:46:37,040 --> 00:46:43,320
Over vroeger
toen iedereen luizen had en zo.
454
00:46:43,480 --> 00:46:47,760
En hoe arm iedereen was.
Ik vind het erg interessant.
455
00:46:47,920 --> 00:46:49,600
Ik snap het.
456
00:46:51,280 --> 00:46:57,200
- Waar is je keuken?
- Buiten. Vind het zelf.
457
00:47:35,360 --> 00:47:39,080
Bedankt voor je inspanningen, Jensen!
458
00:47:45,040 --> 00:47:47,640
Meneer
459
00:47:48,840 --> 00:47:53,560
Wat betreft mijn jongens.
Ik bied mijn excuses aan
460
00:47:53,720 --> 00:47:58,080
Het was niet de schuld van je zoons
maar die van mijn zoon.
461
00:47:58,240 --> 00:48:03,320
Ik moet me aan je verontschuldigen.
Een fles cognac.
462
00:48:14,600 --> 00:48:20,040
Denemarken!
Wij zijn de zonen van Denemarken!
463
00:48:20,200 --> 00:48:25,640
En we zagen ze dichterbij komen.
464
00:48:29,240 --> 00:48:35,360
Ze kwamen aan.
Ze waren woedend en woedend.
465
00:48:35,520 --> 00:48:39,680
Met hun bajonetten klaar
schreeuwden ze tegen ons.
466
00:48:39,840 --> 00:48:43,800
"Ga dood ga dood!"
467
00:48:43,960 --> 00:48:48,960
Opnieuw en opnieuw.
Ze bestormden ons. "Dood gaan!"
468
00:48:49,120 --> 00:48:51,880
Maar de Pruisen wisten het niet -
469
00:48:52,040 --> 00:48:58,440
- dat hun zielige kreten
was als muziek in onze oren.
470
00:48:58,600 --> 00:49:04,080
Voor op ons gezicht en in bloed
we hadden het woord "Die" geschreven.
471
00:49:04,240 --> 00:49:11,200
Stil en alert waren we er klaar voor
om hun hart eruit te rukken!
472
00:49:11,360 --> 00:49:17,360
Dus ik stond op
hief mijn zwaard, en ik schreeuwde
473
00:49:27,080 --> 00:49:29,600
Sterf dan!
474
00:49:29,760 --> 00:49:34,880
Verdomde Duitsers, sterf!
475
00:49:35,040 --> 00:49:40,240
En ik viel de Pruisen aan.
Het bloed stroomde naar beneden!
476
00:49:42,840 --> 00:49:47,680
Plots stond ik daar helemaal alleen.
477
00:49:47,840 --> 00:49:52,720
Honderden dode Pruisische soldaten ...
478
00:50:39,080 --> 00:50:41,880
- Goedenavond, Inge.
- Goedenavond.
479
00:50:53,440 --> 00:50:58,960
- Heb je al die Duitsers vermoord?
- Het was niets.
480
00:51:00,080 --> 00:51:05,000
- Ik begrijp het niet.
- Begrijpen wat?
481
00:51:08,360 --> 00:51:12,080
Het moet vreselijk voor je zijn geweest.
482
00:51:18,200 --> 00:51:20,880
Ja
483
00:51:24,040 --> 00:51:27,760
Ben je oke?
484
00:51:44,480 --> 00:51:48,320
- Vind je het leuk om te dansen?
- Ja.
485
00:51:48,480 --> 00:51:52,400
- Vertrek je naar Kopenhagen?
- Ik denk het.
486
00:51:52,560 --> 00:51:55,880
- Ik kom je dan bezoeken.
- Dat zou fijn zijn.
487
00:51:56,040 --> 00:51:59,320
Ja. En misschien
488
00:52:03,640 --> 00:52:07,160
je komt naar huis
met mij daarna.
489
00:52:18,400 --> 00:52:21,400
Je bent heel bijzonder, Inge.
490
00:52:23,200 --> 00:52:25,680
Ik ben maar een kind.
491
00:52:46,440 --> 00:52:50,160
Kan je een geheim bewaren?
492
00:52:50,320 --> 00:52:53,400
Ik ben een kikker.
493
00:52:53,560 --> 00:52:58,680
Het is waar. Ik ben een kikker.
494
00:53:00,320 --> 00:53:05,680
En als je me kust
Ik zou wel eens je prins kunnen worden.
495
00:53:09,080 --> 00:53:11,280
Je bent dronken.
496
00:53:16,720 --> 00:53:19,640
Kwaak, kwak.
497
00:53:24,240 --> 00:53:27,000
Waar was je?
498
00:53:29,320 --> 00:53:32,880
Is er iets aan de hand?
499
00:53:33,880 --> 00:53:36,760
Kom dan.
500
00:53:49,200 --> 00:53:53,920
Verdomd Duits. Kom binnen.
501
00:53:54,080 --> 00:53:57,440
Peter!
502
00:54:04,400 --> 00:54:05,960
Nee
503
00:54:27,400 --> 00:54:31,040
- Het is gewoon voor de lol.
- Maar ik wil niet dat je doodgaat.
504
00:54:31,200 --> 00:54:34,920
Ik zal je beschermen, Peter.
39799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.