All language subtitles for 1864.S01E01.Episode.1.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,600 --> 00:01:09,040 Ik ben dit aan het schrijven om eraan te worden herinnerd. 2 00:01:09,200 --> 00:01:13,680 Maar wie de lezer is, Ik weet het niet. 3 00:01:14,680 --> 00:01:17,480 Denemarken was een land onder de zon. 4 00:01:17,640 --> 00:01:21,320 En niemand kon het ooit gedacht hebben - 5 00:01:21,480 --> 00:01:26,720 - dat is de meest bloedige nederlaag wachtte om te gebeuren. 6 00:01:28,760 --> 00:01:32,320 Het werd het verhaal van een vergeten tijd en oorlog. 7 00:01:32,480 --> 00:01:36,120 Het verhaal van Laust, Peter, Johan en Didrich. 8 00:01:36,280 --> 00:01:39,680 Van Sofia, Karen, Dinesen, Einar. 9 00:01:39,840 --> 00:01:44,000 Erasmus, Alfred en de duizenden anderen - 10 00:01:44,160 --> 00:01:50,040 - die het slachtoffer werden van euforische gevoelens blunders van gekke mensen. 11 00:01:50,200 --> 00:01:53,760 En op ons eigen geloof erin. 12 00:01:55,680 --> 00:02:01,160 Ik ben Inge. De dochter van de landgoedbeheerder. 13 00:02:01,320 --> 00:02:08,280 De liefde van Laust en Peter. Ik ben de laatste levende getuige. 14 00:02:08,440 --> 00:02:14,120 Ik ben de tijden die zijn verdwenen. 15 00:02:20,920 --> 00:02:26,760 Laten we allemaal hier samenkomen voordat we verder gaan. 16 00:02:27,760 --> 00:02:32,880 Oke. Dit is waar het allemaal is gebeurd. 18 april 1864. 17 00:02:33,040 --> 00:02:36,840 Het Deense leger vocht tegen de Pruisen. Caroline! 18 00:02:37,000 --> 00:02:40,560 Iemand tikt Caroline aan op de schouder. 19 00:02:40,720 --> 00:02:47,640 Nu slechts enkele inkepingen en verschansingen zijn achtergelaten. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,200 Maar 21 00:02:50,360 --> 00:02:55,800 Probeer je voor te stellen, door je fantasie te gebruiken 22 00:02:55,960 --> 00:03:00,320 dat het Pruisische leger kwam daar binnen. 23 00:03:00,480 --> 00:03:04,600 En hier lag de Deense defensieposities. 24 00:03:04,760 --> 00:03:09,640 Luistert er iemand? We zijn helemaal hierheen gereden. 25 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 Dybbel Mralle. 26 00:03:15,840 --> 00:03:22,800 Hier, jonge Deense soldaten vochten een onmogelijke strijd - 27 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 - tegen een enorm Pruisisch leger. 28 00:03:29,720 --> 00:03:33,760 Dybbel Mralle. 29 00:03:33,920 --> 00:03:38,000 Dit is een soort A-wiet. 30 00:03:38,160 --> 00:03:44,400 Ik ga een fortuin verdienen. Wil je wat? 31 00:03:47,400 --> 00:03:51,320 Je wordt nooit rijk, Zlatko. 32 00:04:04,160 --> 00:04:06,160 "Entrenchment lV." 33 00:04:06,320 --> 00:04:12,080 "Gevallen op 18 april 1864. Kapitein S.U.R. Lundbye. " 34 00:04:12,240 --> 00:04:17,640 "2e regiment. Naast verschillende soldaten. " 35 00:04:17,800 --> 00:04:22,160 'Hun namen zijn niet geschreven.' 36 00:04:22,320 --> 00:04:25,920 Hoe zwak. Kreeg een monument omdat hij viel. 37 00:04:27,320 --> 00:04:32,000 - Ik viel! Ik wil een monument! - Idioot. 38 00:05:02,720 --> 00:05:07,200 SOUTH FUNEN, 1851 39 00:05:33,920 --> 00:05:36,920 Goedemorgen. 40 00:05:49,720 --> 00:05:55,280 'Noah heeft alles gedaan precies zoals God hem geboden had. " 41 00:05:57,080 --> 00:06:02,560 Als er twee waren van alle diersoorten - 42 00:06:02,720 --> 00:06:05,680 - waren er ook twee luizen? 43 00:06:05,840 --> 00:06:10,880 Noah bracht er twee van alle levende wezens. 44 00:06:11,040 --> 00:06:14,800 - Maar luizen? - Ze zijn allemaal Gods schepping. 45 00:06:14,960 --> 00:06:19,840 - Maar luizen? - Je vindt het leuk als ze weg zijn. 46 00:06:20,000 --> 00:06:23,520 Zonder luizen zou ik je niet kunnen misleiden. 47 00:06:28,840 --> 00:06:31,640 - Verdorie. - Niet vloeken! 48 00:06:50,360 --> 00:06:52,360 Kom, Peter! 49 00:06:58,120 --> 00:07:01,840 Daarom Denemarken is momenteel in oorlog. 50 00:07:02,000 --> 00:07:06,560 Niemand is zo dapper als de Deense soldaat. 51 00:07:06,720 --> 00:07:13,680 De Duitsers vluchten en Slesvig buigt zijn hoofd. 52 00:07:13,840 --> 00:07:16,960 Veel van je vaders vechten. 53 00:07:17,120 --> 00:07:23,720 Je zou erg trots op ze moeten zijn voor het verdedigen van Denemarken. 54 00:07:23,880 --> 00:07:30,320 Peter's vader vecht ook, terwijl hij te laat is op school. 55 00:07:30,480 --> 00:07:33,440 De Duitsers proberen het om Slesvig te verslinden. 56 00:07:33,600 --> 00:07:39,160 Zoals de wolf die probeert te lokken het verloren schaap. "Kom met mij mee." 57 00:07:39,320 --> 00:07:43,160 Maar nee! Dit is namelijk het koninkrijk Denemarken. 58 00:07:43,320 --> 00:07:46,560 En het strekt zich uit helemaal naar beneden. 59 00:07:46,720 --> 00:07:51,560 Slesvig maakt deel uit van Denemarken, ook al geloven ze het niet. 60 00:07:51,720 --> 00:07:55,560 - Einar. - Maar spreken ze geen Duits? 61 00:07:55,720 --> 00:08:02,720 Ja, maar dat zal moeten stoppen, omdat we alleen Deens accepteren. 62 00:08:02,880 --> 00:08:08,760 Daarom gaf God ons deze vlag. Ja, Peter? 63 00:08:08,920 --> 00:08:11,200 Is het echt uit de lucht gevallen? 64 00:08:11,360 --> 00:08:18,000 Ja. God liet de Dannebrog vallen naar het Deense volk - 65 00:08:18,160 --> 00:08:21,600 - omdat hij het meest van ons houdt. 66 00:08:21,760 --> 00:08:25,200 - Hoera! - Hoera! 67 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 - Weet je zeker dat? - Ja. Het komt eruit. 68 00:08:31,920 --> 00:08:35,600 Ik doe het minstens één keer per dag - 69 00:08:35,760 --> 00:08:39,440 - en toen zei ik het in de pot daarginds. 70 00:08:41,240 --> 00:08:43,760 Het komt eraan. 71 00:09:00,800 --> 00:09:03,080 Kijken. 72 00:09:14,080 --> 00:09:17,160 Dit spul is wat kinderen maakt. 73 00:09:20,800 --> 00:09:25,600 Waarom kan ik dan niet gewoon 74 00:09:25,760 --> 00:09:28,600 Je komt er wel. 75 00:09:29,960 --> 00:09:32,040 Waarom luiden de klokken? 76 00:09:35,240 --> 00:09:39,680 - Het is Didrich! - De soldaten zijn terug! 77 00:09:39,840 --> 00:09:42,320 Ik was 12 jaar oud in 1851 - 78 00:09:42,480 --> 00:09:46,840 - toen de soldaten terugkwamen uit de Driejarige Oorlog. 79 00:09:47,000 --> 00:09:51,800 Ze hadden de Pruisen verslagen en de opstandelingen van Slesvig. 80 00:09:51,960 --> 00:09:57,400 En iedereen was in de wolken. 81 00:10:04,320 --> 00:10:06,080 Ik hoor de vrouwen nog steeds huilen - 82 00:10:06,200 --> 00:10:10,280 - wanneer ze weer bij elkaar komen met hun zonen en echtgenoten. 83 00:10:10,760 --> 00:10:14,440 En ik herinner het me hoe knap Didrich was - 84 00:10:14,600 --> 00:10:20,280 - toen hij op zijn paard kwam rijden, eruit zien als een echte prins. 85 00:10:20,440 --> 00:10:26,040 Ik rende naast hem op mijn blote voeten, vol bewondering opkijken. 86 00:10:26,200 --> 00:10:29,920 En zijn vader en zijn mensen - 87 00:10:30,080 --> 00:10:33,640 - die hem groette met blind enthousiasme. 88 00:10:33,800 --> 00:10:40,480 - Daar is onze held! - Hoera! 89 00:10:40,640 --> 00:10:43,400 Didrich! 90 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 En dat is 91 00:10:51,680 --> 00:10:56,880 Geef mijn zoon wat cognac. Kom, mijn zoon. 92 00:11:01,520 --> 00:11:04,000 Je hebt me niet begrepen! 93 00:11:06,240 --> 00:11:09,400 Jij verdomde Duitser! 94 00:11:25,680 --> 00:11:28,360 Mam? 95 00:11:37,360 --> 00:11:38,600 Vader? 96 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 Kom hier, jongens. 97 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 Hoeveel heb je er vermoord? 98 00:12:07,120 --> 00:12:09,120 Laten we daar niet over praten. 99 00:12:11,560 --> 00:12:17,000 - Meer dan Didrich, dat weet ik zeker. - Heb je het hek zelf gemaakt? 100 00:12:17,160 --> 00:12:21,920 - Ja. - Je bent erg bekwaam. 101 00:12:23,240 --> 00:12:25,840 Peter leest boeken. 102 00:12:26,000 --> 00:12:30,800 - Hij gaat naar school en kan schrijven. - Misschien studeer je in Kopenhagen. 103 00:12:30,960 --> 00:12:36,000 - Kan zijn. - Een priester in de familie misschien? 104 00:12:37,760 --> 00:12:42,800 Hoera! 105 00:12:49,480 --> 00:12:51,480 Wat vind je ervan? 106 00:12:51,640 --> 00:12:55,120 - Hoeveel heb je geslagen? - Ongeveer 120. 107 00:13:14,400 --> 00:13:17,720 Hoe voel je je? 108 00:13:18,760 --> 00:13:24,440 Heeft u zich laten gelden? Werd je bewonderd door je mannen? 109 00:13:24,600 --> 00:13:28,760 Wilt u doorgaan in het leger? 110 00:13:37,360 --> 00:13:40,680 Als je had gezien wat ik heb gezien 111 00:13:40,840 --> 00:13:45,960 - Volwassen mannen in stukken gehakt. - Ja 112 00:13:46,120 --> 00:13:50,760 Ik stond naast mijn luitenant en ineens 113 00:13:50,920 --> 00:13:54,480 zijn gezicht was verdwenen. 114 00:13:54,640 --> 00:13:59,920 Het was weg, vader. Ik had het kunnen zijn. 115 00:14:01,520 --> 00:14:06,320 Oorlog is vreselijk rommelig. 116 00:14:10,800 --> 00:14:15,440 Weet je hoe het voelt, jezelf zien sterven - 117 00:14:15,600 --> 00:14:17,600 - elke dag? 118 00:14:17,760 --> 00:14:23,600 Maar je leeft nog. Je moeder zou blij zijn geweest. 119 00:14:23,760 --> 00:14:27,400 Om je heelhuids terug te zien. Veilig en wel. 120 00:14:27,560 --> 00:14:30,240 In een stuk. 121 00:14:36,040 --> 00:14:39,160 Ik ben niet veilig en wel. 122 00:14:39,320 --> 00:14:43,160 Beheers jezelf! 123 00:14:46,200 --> 00:14:51,600 Niet veel mensen hebben het gezien de littekens op Didrichs ziel. 124 00:14:51,760 --> 00:14:55,680 Wie weet wat er schuilt achter optredens? 125 00:15:00,120 --> 00:15:05,920 Zelfs de sterksten van ons voel me soms alleen - 126 00:15:06,080 --> 00:15:12,240 - als zwakke en jammerende kinderen, of als bizarre demonen. 127 00:15:15,520 --> 00:15:20,120 Denemarken is geweldig. 128 00:15:20,280 --> 00:15:24,680 Net als de grootste van allemaal. 129 00:15:24,840 --> 00:15:27,120 Het is zelfs nog groter. 130 00:15:27,280 --> 00:15:32,520 Maar de reactionairen, de conservatieven - 131 00:15:32,680 --> 00:15:38,000 - en de aristocraten hebben alle macht. 132 00:15:38,400 --> 00:15:40,360 Ditlev? 133 00:15:42,120 --> 00:15:45,240 Kunt u het niet zien? dat ik aan het werk ben, vrouw? 134 00:15:47,400 --> 00:15:51,240 Mijn liefste Ditlev. We moeten vertrekken. 135 00:15:51,400 --> 00:15:53,960 Bedankt, Emilie. 136 00:15:56,320 --> 00:15:59,360 In godsnaam, Monrad. Jij bent de retoricus. 137 00:16:00,360 --> 00:16:03,880 Ik heb uw hulp nodig om de conservatieven te ontmoedigen. 138 00:16:04,040 --> 00:16:10,880 - Raap jezelf bij elkaar. - Waar is je hoofd, Monrad? 139 00:16:11,040 --> 00:16:15,200 We moeten dit land verenigen, maar je wankelt. 140 00:16:15,360 --> 00:16:20,800 Onze leider zorgt voor de instrumenten. Jij maakt de muziek. 141 00:16:20,960 --> 00:16:24,600 - Maar je bent doodstil. - Ik weet. 142 00:16:24,760 --> 00:16:28,160 Oh verdorie, je moet je uitspreken! 143 00:16:28,320 --> 00:16:30,920 Praat niet over de hel waar ik bij ben. 144 00:16:31,080 --> 00:16:34,920 We hebben een geweldig project en we moeten alles doen wat nodig is - 145 00:16:35,080 --> 00:16:38,240 - om de conservatieven de mond te snoeren. 146 00:16:38,400 --> 00:16:41,160 Ook zij houden van de groeiende democratie. 147 00:16:41,320 --> 00:16:44,600 De Deense kleuren laten Europa zien - 148 00:16:44,760 --> 00:16:49,640 - dat we een modern zijn en democratisch koninkrijk. 149 00:16:49,800 --> 00:16:53,920 Om mensen te verenigen we moeten gebruiken 150 00:16:54,080 --> 00:16:56,280 Je retoriek, Monrad. 151 00:16:56,440 --> 00:17:03,040 Dit is wat je zo goed doet. Jij en Grundtvig. 152 00:17:03,200 --> 00:17:07,920 Niet de Heer zelf spreken via priesters zoals jij? 153 00:17:08,080 --> 00:17:14,280 Raap jezelf bij elkaar. Jij bent hier de meester. 154 00:17:16,600 --> 00:17:21,760 - Waar kijken we naar? - Mevrouw Heiberg. MacBeth. 155 00:17:22,840 --> 00:17:26,200 Toch vrees ik uw natuur. 156 00:17:26,360 --> 00:17:30,000 Het is te mooi. 157 00:17:30,160 --> 00:17:35,880 En te vol melk van menselijke vriendelijkheid - 158 00:17:36,040 --> 00:17:38,120 - om de dichtstbijzijnde weg te halen. 159 00:17:39,320 --> 00:17:45,280 U zou groot zijn; Kunst niet zonder ambitie - 160 00:17:45,440 --> 00:17:50,000 - maar zonder de ziekte zou het moeten bijwonen. 161 00:17:50,160 --> 00:17:53,720 Wat zou je hoogstens willen. Dat zou je heilig zijn. 162 00:17:53,880 --> 00:17:56,240 Zou niet vals spelen - 163 00:17:56,400 --> 00:18:01,800 - en toch ten onrechte zou winnen. 164 00:18:01,960 --> 00:18:04,320 Gij hebt, die huilt; 165 00:18:04,480 --> 00:18:09,120 "Zo moet je doen, als je het wilt." 166 00:18:09,280 --> 00:18:12,960 En dat, wat liever je bent bang om te doen - 167 00:18:13,120 --> 00:18:16,360 - dan zou de wens ongedaan moeten worden gemaakt. 168 00:18:16,520 --> 00:18:21,280 Durf je niet om je verlangens te volgen? 169 00:18:21,440 --> 00:18:27,200 Wenst u alleen voor het mooiste ornament van het leven? 170 00:18:27,360 --> 00:18:32,200 Om een ​​cur te staan naar uw eigen inschatting. 171 00:18:32,360 --> 00:18:36,200 En om je lafheid toe te laten wacht op uw wens. 172 00:18:37,240 --> 00:18:41,080 Net als de kat met een hang naar vis - 173 00:18:41,240 --> 00:18:45,760 - maar niet voor natte poten. 174 00:18:58,120 --> 00:18:59,960 Bravo! 175 00:19:04,680 --> 00:19:07,560 Bravo! 176 00:19:08,800 --> 00:19:15,000 Omdat het je verjaardag is je begrijpt dit. 177 00:19:16,920 --> 00:19:21,480 - En - Bewaar wat voor Laust. 178 00:19:27,600 --> 00:19:29,680 Dank je wel, Peter. 179 00:19:34,880 --> 00:19:37,880 - Alsjeblieft. - Dank je. 180 00:19:42,520 --> 00:19:49,480 "Linné's Book of Flora en planten in Scandinavië. " 181 00:19:50,720 --> 00:19:57,520 - Wauw. - Ik heb het geruild met een Zweeds persoon. 182 00:19:57,680 --> 00:20:02,720 Het is in het Zweeds, maar dat is gemakkelijk te leren. 183 00:20:04,880 --> 00:20:09,240 - Ik heb geen boek voor je gevonden, Laust. - Dat is goed. 184 00:20:09,400 --> 00:20:12,640 - Weet je zeker dat? - Ja. 185 00:20:12,800 --> 00:20:16,920 Misschien is dit in plaats daarvan voldoende. 186 00:20:20,920 --> 00:20:26,000 U kunt beter controleren of a Pruisisch zit niet vast aan het einde ervan. 187 00:20:27,600 --> 00:20:29,640 Laten we gaan, Peter. 188 00:20:34,840 --> 00:20:38,560 Die dag scheen de zon deze wereld van ons 189 00:20:39,920 --> 00:20:43,480 die oneindig klein is. 190 00:20:45,440 --> 00:20:48,800 Ik zie alleen twee smerige jongens. 191 00:20:48,960 --> 00:20:54,840 En ze zien mij als een pilaar verrezen uit de oceaan. 192 00:20:55,000 --> 00:21:00,600 Maar die dag werd een dag we zouden het nooit vergeten. 193 00:21:02,160 --> 00:21:08,600 Dit is geen plaats voor meisjes. Dit is onze geheime plek! 194 00:21:08,760 --> 00:21:12,680 Dat klopt. Dit is onze plek! 195 00:21:15,760 --> 00:21:19,680 Jullie klootzakken! Jij gigantisch - 196 00:21:19,840 --> 00:21:25,440 - smerige en verdomde klootzakken! 197 00:21:27,720 --> 00:21:31,200 - Wie ben je? - Ik ben Inge. 198 00:21:31,360 --> 00:21:34,680 De dochter van de nieuwe landgoedbeheerder. 199 00:21:36,040 --> 00:21:41,240 En deze plek is net zoveel van mij als van jou! 200 00:21:41,400 --> 00:21:44,120 Iedereen kan hier blijven! 201 00:21:50,520 --> 00:21:55,280 - Hoe heten jullie, klootzakken? - Ik ben Laust. 202 00:21:55,440 --> 00:21:58,680 We gaan samen naar school. 203 00:21:58,840 --> 00:22:02,960 Was jij degene die werd geslagen? 204 00:22:05,400 --> 00:22:07,960 Wat zou jij doen? 205 00:22:08,120 --> 00:22:11,520 Deze man, Egeus, heeft een prachtige dochter, Hermia - 206 00:22:11,680 --> 00:22:14,520 - en alle jonge mannen wil met haar trouwen. 207 00:22:14,680 --> 00:22:17,440 Vooral Lysander en Demetrius. 208 00:22:17,600 --> 00:22:23,480 Egeus wil dat Hermia trouwt de verkeerde, Demetrius - 209 00:22:23,640 --> 00:22:27,880 - maar ze is verliefd op Lysander. Maar haar vader heeft de leiding - 210 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 - en hij mag Lysander niet. 211 00:22:30,480 --> 00:22:36,000 Ze vragen Hermia om te kiezen een van de drie oplossingen. 212 00:22:36,160 --> 00:22:42,320 Ze kan met Demetrius trouwen, non worden, of sterven. 213 00:22:43,880 --> 00:22:46,840 Wat moet ze kiezen? 214 00:22:49,480 --> 00:22:53,640 Wat moet ze kiezen? Wat moet ze kiezen? 215 00:22:53,800 --> 00:22:59,280 - Wat ben je aan het doen? - Wat moet ze kiezen? 216 00:22:59,440 --> 00:23:01,560 Dood natuurlijk! 217 00:23:07,280 --> 00:23:11,440 Kom op, klootzakken! 218 00:23:11,600 --> 00:23:14,720 Het water is fantastisch! 219 00:23:17,080 --> 00:23:19,080 Kom op! 220 00:23:19,240 --> 00:23:25,280 Oh, om de wolken terug te sturen van waar ze vandaan kwamen. 221 00:23:26,960 --> 00:23:31,440 En om hier tot in alle eeuwigheid te blijven. 222 00:23:31,600 --> 00:23:36,120 Het voelde alsof de tijd stil stond. 223 00:23:37,120 --> 00:23:43,520 Kon de tijd maar stilstaan en we zouden voor de eeuwigheid kunnen leven. 224 00:23:58,400 --> 00:24:01,520 Je kunt hier een tijdje blijven. 225 00:24:01,680 --> 00:24:05,560 Als je het echt wilt. 226 00:24:05,720 --> 00:24:09,360 Je weet hoe het is. 227 00:24:14,960 --> 00:24:18,640 Je mag niet om de voordeur op slot te doen. 228 00:24:18,800 --> 00:24:25,120 Je zet de kliksluiting altijd op. Sebastian komt misschien naar huis. 229 00:24:27,480 --> 00:24:32,080 Misschien stond hij buiten de deur niet in staat om binnen te komen - 230 00:24:32,240 --> 00:24:34,440 - terwijl we slapen. 231 00:24:37,240 --> 00:24:41,160 Dan zou hij weer kunnen vertrekken. 232 00:24:41,320 --> 00:24:46,560 - Ik kan de gedachte niet uitstaan - Mam, Sebastian komt niet naar huis. 233 00:24:46,720 --> 00:24:48,720 Sebastian is dood. 234 00:24:56,120 --> 00:24:59,640 - Kan ik wat geld krijgen? - Nee. 235 00:24:59,800 --> 00:25:01,800 Waarom niet? 236 00:25:03,880 --> 00:25:07,360 Omdat ik geen geld heb. 237 00:25:11,840 --> 00:25:14,920 Dit is de derde vervolg school je bent gestopt. 238 00:25:18,880 --> 00:25:22,600 Ik weet dat het moeilijk is voor je moeder maar het is moeilijk voor iedereen. 239 00:25:24,480 --> 00:25:26,640 Wat wil je doen, Claudia '? 240 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 ik zou graag willen 241 00:25:39,240 --> 00:25:43,240 ik zou graag hebben 242 00:25:44,440 --> 00:25:46,440 mijn eigen tv-show. 243 00:25:51,920 --> 00:25:56,240 Ga een baan zoeken. Je schraapt hier de bodem. 244 00:25:56,400 --> 00:26:01,600 Maar als je het daar beneden leuk vindt, wees mijn gast. Vaarwel. 245 00:26:06,480 --> 00:26:10,200 Dan wat? Wat moet ik doen? 246 00:26:10,360 --> 00:26:13,920 Kijk naar me. Ik heb wat hulp nodig! 247 00:26:18,320 --> 00:26:24,480 Kent u Landgoed Hagenfeldt? Ik doe dit omdat ik je moeder ken. 248 00:26:24,640 --> 00:26:28,280 Je bent te jong voor een baanaanbieding, dus dit is geen baan. 249 00:26:28,440 --> 00:26:31,040 De baron is oud en heeft hulp nodig. 250 00:26:31,200 --> 00:26:35,200 Maar hij weigert. We moeten hem misschien verwijderen. 251 00:26:36,280 --> 00:26:39,960 Tenzij 252 00:26:40,120 --> 00:26:44,160 - Ik veeg zijn oude reet niet af. - Misschien heb je iets gemeen. 253 00:26:44,320 --> 00:26:49,280 - Zoals? - Je hebt ook geen toekomst. 254 00:26:51,680 --> 00:26:54,840 Zo? 255 00:26:55,000 --> 00:26:58,840 - En dan? - Heb jij het geld? 256 00:27:05,600 --> 00:27:09,200 Wat ben je aan het doen? Claudia! 257 00:27:13,360 --> 00:27:18,360 Als ik naar de oorlog ga, ren ik Als ik naar de oorlog ga, ren ik 258 00:27:18,520 --> 00:27:23,320 Mijn vriendin wil komen Ja, mijn vriendin wil komen 259 00:27:23,480 --> 00:27:28,000 Hierop moet ik nee zeggen, en op weg naar de oorlog ga ik 260 00:27:28,160 --> 00:27:32,560 Tenzij ik in oorlog val Ik zie je nog een keer 261 00:27:32,720 --> 00:27:36,800 Als alles chic was Ik zou hier in je armen blijven 262 00:27:36,960 --> 00:27:41,080 Clematis Vitalba. 263 00:27:41,240 --> 00:27:45,520 Ik heb een remedie voor je wond gevonden. 264 00:27:45,680 --> 00:27:48,640 Clematis Vitalba. 265 00:27:48,800 --> 00:27:53,000 Het helpt wonden die niet genezen. 266 00:27:54,880 --> 00:27:58,920 - Wat is de naam ook alweer? - Clematis Vitalba. 267 00:27:59,080 --> 00:28:02,120 Clematis 268 00:28:02,280 --> 00:28:06,720 - Wil je dat ik ernaar ga zoeken? - Ja. 269 00:28:06,880 --> 00:28:12,400 Ren maar mee. Jullie beiden. 270 00:28:32,760 --> 00:28:35,800 Planten kunnen alles genezen. 271 00:28:35,960 --> 00:28:39,240 Het is hier allemaal te vinden. 272 00:28:41,120 --> 00:28:45,600 De meeste mensen geloven alleen in dingen u kunt zien en aanraken. 273 00:28:45,760 --> 00:28:48,040 Vooral mannen. 274 00:28:50,120 --> 00:28:53,760 Vroeger vroeger verbrandden ze vrouwen - 275 00:28:53,920 --> 00:28:57,320 - wie wist van de geheimen van planten en natuur. 276 00:28:57,480 --> 00:28:59,120 Heksen? 277 00:29:00,680 --> 00:29:07,040 Het is jammer dat jullie mannen zijn omdat mannen nogal dom zijn. 278 00:29:07,200 --> 00:29:11,040 Papa zegt dat Peter dat zal doen priester worden in Kopenhagen. 279 00:29:11,200 --> 00:29:16,080 Ik ga ook naar Kopenhagen. Maar een priester? 280 00:29:16,240 --> 00:29:22,720 Ik kan niet bij een priester zijn. Je moet iets anders studeren. 281 00:29:22,880 --> 00:29:25,400 - Komen. - Waar gaan we naartoe? 282 00:29:26,520 --> 00:29:28,520 We zoeken naar geheimen. 283 00:29:34,320 --> 00:29:36,800 Kom op. 284 00:29:36,960 --> 00:29:39,920 Mogen we hier zijn? 285 00:29:40,080 --> 00:29:43,400 Ik wil niet. De baron misschien 286 00:29:43,560 --> 00:29:47,200 - Geloof jij in God? - Ja. 287 00:29:47,360 --> 00:29:50,520 Alle eigendommen zijn van God. 288 00:29:50,680 --> 00:29:54,000 De baron leent dit gewoon. 289 00:29:54,160 --> 00:29:57,840 - Denk je dat? - Kom op. 290 00:30:08,120 --> 00:30:11,160 Laust? Bedek zijn ogen. 291 00:30:11,320 --> 00:30:13,800 - Waarom'? - Doe het gewoon. 292 00:30:18,960 --> 00:30:21,640 Peter, kijk. 293 00:30:30,760 --> 00:30:33,680 Heb je ooit gezien zoveel boeken eerder? 294 00:30:37,520 --> 00:30:41,160 Is het niet ongelofelijk? 295 00:30:42,200 --> 00:30:47,320 En het is nog ongelooflijker dat ze ze niet eens lezen. 296 00:30:47,480 --> 00:30:50,320 Het is gewoon chic om ze te hebben. 297 00:30:50,480 --> 00:30:56,360 Dickens, Shakespeare en Homer. 298 00:30:58,520 --> 00:31:04,320 Maar ze weten niet wie ze zijn. Ze vinden het gewoon leuk om ze te hebben. 299 00:31:04,480 --> 00:31:08,600 Well Count Snuff butt - klaar voor een gevecht? 300 00:31:11,240 --> 00:31:14,720 Ik ben een slecht schot! 301 00:31:18,640 --> 00:31:20,240 Denk je dat dit voor de lol is? 302 00:31:20,400 --> 00:31:27,080 Ik steek het in je reet als je je niet goed gedraagt! 303 00:31:27,240 --> 00:31:30,320 Wat is hier aan de hand? 304 00:31:32,600 --> 00:31:38,640 Wat ben je aan het doen? Ben je gek? Het is een echt pistool! 305 00:31:40,920 --> 00:31:44,080 Inge, maak dat je hier zo snel mogelijk wegkomt. 306 00:31:44,240 --> 00:31:47,680 - Het was mijn fout. - Eruit! 307 00:31:47,840 --> 00:31:53,560 - Ik zei dat ze moesten komen. - Ga weg. 308 00:32:07,040 --> 00:32:09,520 - Wat is dat? - Mijn boek. 309 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Geef me dat boek. 310 00:32:13,640 --> 00:32:15,640 Geef me dat boek! 311 00:32:16,840 --> 00:32:21,040 - Het is Peters boek. - Hou je mond. En je pistool, toch? 312 00:32:22,160 --> 00:32:29,000 De regels zijn vrij duidelijk. We tolereren geen dieven. 313 00:32:29,880 --> 00:32:31,160 Laust? 314 00:32:33,320 --> 00:32:35,480 Peter? 315 00:32:45,640 --> 00:32:49,880 - Wat is er aan de hand? - Ik ben te lang weggeweest. 316 00:32:50,040 --> 00:32:54,560 - Ze zijn in dieven veranderd. - Hou op. 317 00:33:01,640 --> 00:33:08,120 Ik heb je kleren gewassen en gestreken sinds ik een klein meisje was. 318 00:33:08,280 --> 00:33:13,760 Thmger heeft geëgd en ploegde en zaaide de velden - 319 00:33:13,920 --> 00:33:20,400 - zijn hele leven. Hij kent dit gebied van binnen en van buiten. 320 00:33:20,560 --> 00:33:25,680 Je bent altijd een rechtvaardig man geweest. 321 00:33:25,840 --> 00:33:30,960 Laat het me weten als je dat bent ontevreden over het werk dat we doen. 322 00:33:31,120 --> 00:33:33,120 Maar dieven! 323 00:33:33,280 --> 00:33:40,040 We hebben geen dieven in deze familie! 324 00:33:40,200 --> 00:33:46,800 Dat boek was van Peter en we willen het terug naar ons voordat we vertrekken. 325 00:33:52,200 --> 00:33:54,240 De baron biedt zijn excuses aan. 326 00:33:54,400 --> 00:33:59,920 Het was duidelijk een misverstand. Daarom 327 00:34:15,120 --> 00:34:16,960 Jongens." 328 00:34:21,280 --> 00:34:25,320 Het is belangrijk om je te kunnen verontschuldigen. 329 00:34:25,480 --> 00:34:29,680 Ik bied mijn excuses aan. Ik had je moeten vertrouwen. 330 00:34:29,840 --> 00:34:33,160 - Je mag me nu slaan. - Wat? 331 00:34:33,320 --> 00:34:38,680 Ik sloeg je, en je verdiende het niet. Nu 332 00:34:38,840 --> 00:34:43,640 je moet me slaan. Kom nu. 333 00:34:50,000 --> 00:34:52,280 Doe het. Geef alles wat je hebt. 334 00:34:53,560 --> 00:34:56,680 Je krijgt maar één kans. Kom op. 335 00:34:56,840 --> 00:34:59,280 Kom op. 336 00:35:02,920 --> 00:35:06,800 Wat was dat? Een briesje lucht? 337 00:35:08,480 --> 00:35:14,800 Je kan beter. Zwaai gewoon met je arm. 338 00:35:18,440 --> 00:35:22,400 Het is oke. Laust. 339 00:35:24,600 --> 00:35:27,080 Houd jezelf niet in. 340 00:35:32,000 --> 00:35:36,640 Dat was een te sterke bries. Mag ik het nog een keer proberen? 341 00:35:44,960 --> 00:35:50,480 - Bisschop Monrad. Ik ben geëerd. - Nee, ik ben 342 00:35:50,640 --> 00:35:55,520 Aanvankelijk, Ik dacht dat Johanne me plaagde. 343 00:35:55,680 --> 00:36:01,600 Maar ze stond erop en we zijn zo trots. 344 00:36:01,760 --> 00:36:04,800 - Is het ...? - Ja. 345 00:36:04,960 --> 00:36:10,600 Er komt een gevoel van volksheid over haar af en toe. 346 00:36:10,760 --> 00:36:13,920 Ze houdt van dit liedje. Persoonlijk voel ik dat het zo is 347 00:36:14,080 --> 00:36:19,400 Het is een geweldig Deens nummer. Voor het Deense volk. 348 00:36:19,560 --> 00:36:24,440 Nationalistisch en opgewekt. Vol moed en optimisme. 349 00:36:24,600 --> 00:36:29,040 - Geen wonder dat de mensen er dol op zijn. - Precies mijn woorden. 350 00:36:30,240 --> 00:36:35,680 Ik hoop dat je me niet erg vindt je vrouw zo stelen. 351 00:36:35,840 --> 00:36:42,400 Ik ben vreselijk importunaat, ik weet het. Maar het is een kwestie van kunst. 352 00:36:42,560 --> 00:36:45,040 Ik begrijp het. 353 00:37:05,320 --> 00:37:08,440 Geloof jij die kunst op zich kan een oorlog winnen? 354 00:37:08,600 --> 00:37:12,840 Dat het iemand kan laten geloven zo sterk in het onmogelijke - 355 00:37:13,000 --> 00:37:17,040 - dat hij krijgt bovennatuurlijke krachten bijna? 356 00:37:17,200 --> 00:37:20,680 Dat het de kracht heeft van kanonnen? 357 00:37:20,840 --> 00:37:24,200 Voor als kanonnen ons beschermen tegen de externe vijanden - 358 00:37:24,360 --> 00:37:28,360 - dan is het kunst die ons beschermt tegen het gewone en gewone. 359 00:37:28,520 --> 00:37:32,960 Tegen de poging van domheid om onze innerlijke gedachten te beheersen. 360 00:37:39,320 --> 00:37:44,640 Ik bewonder je echt. Je hebt dit land getransformeerd. 361 00:37:44,800 --> 00:37:48,400 Zeker, de koning tekende de Grondwet - 362 00:37:48,560 --> 00:37:54,040 - maar uw rol was cruciaal. Bedankt, Monrad. 363 00:37:58,320 --> 00:38:00,680 Mag ik mijn hand terug? 364 00:38:02,240 --> 00:38:05,560 Wat kan ik voor je doen? 365 00:38:05,720 --> 00:38:13,080 Mevrouw Heiberg, als u leest een toneelstuk als Macbeth - 366 00:38:13,240 --> 00:38:17,120 - je leest al deze woorden geschreven op papier. 367 00:38:17,280 --> 00:38:23,520 En het is kunst, maar het leeft niet. Pas als je de woorden uitspreekt. 368 00:38:25,040 --> 00:38:29,240 Je reciteert ze elke avond met zoveel enthousiasme - 369 00:38:29,400 --> 00:38:31,680 - dat maakt eindeloos indruk op mij. 370 00:38:31,840 --> 00:38:36,200 Je spreekt met zoveel passie waardoor mensen luisteren - 371 00:38:36,360 --> 00:38:41,680 - en laat ze voelen - 372 00:38:41,840 --> 00:38:44,720 - diep in hun hart. 373 00:38:46,520 --> 00:38:49,800 Je hebt verloren dat enthousiasme zelf? 374 00:38:53,720 --> 00:38:57,120 Ben ik zo transparant? 375 00:38:57,280 --> 00:39:03,040 De politieke leider van het land komt hier om over passie te praten. 376 00:39:03,200 --> 00:39:07,080 Waar heb je de jouwe kwijt? 377 00:39:07,240 --> 00:39:10,240 Mevrouw Heiberg 378 00:39:10,400 --> 00:39:15,320 Wat is er mis, ik weet het niet. 379 00:39:15,480 --> 00:39:21,400 Maar ik voel me verstoken van emoties. 380 00:39:24,160 --> 00:39:27,280 Beroofd van emoties? 381 00:39:29,360 --> 00:39:34,280 En emoooootions zijn impooooortant? 382 00:39:40,400 --> 00:39:42,880 Je moet wat passie hebben. 383 00:39:43,920 --> 00:39:48,360 Ik heb een passie voor ons land, voor Denemarken. 384 00:39:48,520 --> 00:39:54,480 Van nature. We zijn visionairen met de sterkste grondwetten. 385 00:39:54,640 --> 00:39:59,840 Het volk sprak, de koning luisterde. De conservatieven zwegen. 386 00:40:00,000 --> 00:40:03,920 Denemarken is voor de mensen. Gods volk. 387 00:40:04,080 --> 00:40:08,720 Ik heb dit met Grundtvig besproken. De Denen zijn heel bijzonder. 388 00:40:08,880 --> 00:40:14,920 Daarom moeten we Denemarken verenigen als één koninkrijk. 389 00:40:15,080 --> 00:40:18,600 Een verenigd volk in een verenigd Denemarken. 390 00:40:20,760 --> 00:40:24,000 De conservatieven accepteerden een dwaze vrede - 391 00:40:24,160 --> 00:40:26,720 - met Sleeswijk-Holstein en de Duitsers. 392 00:40:26,880 --> 00:40:30,240 Volgens verdrag we gaan niet achter Sleeswijk aan. 393 00:40:30,400 --> 00:40:34,960 Een verdrag gedicteerd door de Britten en de Russen. 394 00:40:36,760 --> 00:40:41,120 Ze zijn allemaal conservatief en tegen veranderingen. 395 00:40:41,280 --> 00:40:44,760 Ze zijn tegen alle nieuwe ideeën en tegen ons - 396 00:40:44,920 --> 00:40:48,840 - die een nieuwe wereld willen creëren! 397 00:40:49,000 --> 00:40:54,560 - En Schleswig maakt daar deel van uit? - Ze moeten het voorbeeld van Denemarken volgen. 398 00:40:55,760 --> 00:40:57,760 Weg met de reactionairen! 399 00:40:57,920 --> 00:41:02,240 - Nu is het God, koning en de mensen. - Precies, mevrouw Heiberg. 400 00:41:06,160 --> 00:41:12,760 Als ik naar de oorlog ga, ren ik mijn vriendin wil komen 401 00:41:12,920 --> 00:41:17,800 Mijn vriendin wil komen Ja, mijn vriendin wil komen 402 00:41:17,960 --> 00:41:22,160 Hierop moet ik nee zeggen, en op weg naar de oorlog ga ik 403 00:41:25,320 --> 00:41:29,320 Uwe Majesteit. Hij is hier. 404 00:41:29,480 --> 00:41:34,080 Uwe Majesteit. Iedereen vertelt het me hoe intelligent je bent. 405 00:41:34,240 --> 00:41:38,240 Wat doet u zo goed? 406 00:41:38,400 --> 00:41:41,560 Europa valt uit elkaar. 407 00:41:41,720 --> 00:41:45,360 De liberalen maken iedereen zenuwachtig. 408 00:41:45,520 --> 00:41:49,800 Ze dreigen om het continent in brand te steken. 409 00:41:49,960 --> 00:41:55,640 De democraten, die wordt gezegd om de steun van de mensen te hebben - 410 00:41:55,800 --> 00:41:58,960 - de monarchie willen afschaffen. 411 00:41:59,120 --> 00:42:06,080 We moeten er alles aan doen om dit te vermijden deze liberale en democratische krachten. 412 00:42:10,280 --> 00:42:13,760 Onthoud wat er gebeurt in Denemarken tegenwoordig. 413 00:42:13,920 --> 00:42:17,440 De liberalen krijgen steeds meer kracht. 414 00:42:17,600 --> 00:42:22,720 De koning staat daar maar zoals een paradepaard. 415 00:42:22,880 --> 00:42:29,840 Ajocund man die is getrouwd een gewone vrouw van het "volk". 416 00:42:31,360 --> 00:42:34,480 En wie of wat zijn "de mensen"? 417 00:42:34,640 --> 00:42:37,120 De mensen wil niet de leiding hebben. 418 00:42:37,280 --> 00:42:41,280 Ze willen gewoon werken eten en drinken! 419 00:42:42,600 --> 00:42:47,640 - Pardon, ik ben uw naam vergeten? - Bismarck. 420 00:42:47,800 --> 00:42:51,920 - Otto von Bismarck. - Bismarck. 421 00:43:33,800 --> 00:43:35,960 Is er iemand? 422 00:43:51,760 --> 00:43:53,840 Hallo? 423 00:44:03,960 --> 00:44:07,640 Blijf terug! Of ik schiet. 424 00:44:07,800 --> 00:44:10,000 Ben je een dief? 425 00:44:10,160 --> 00:44:14,280 De dwazen van sociale diensten hebben mij gestuurd. 426 00:44:14,440 --> 00:44:20,240 - Je eten is buiten gelaten. - Eten? Yuk. 427 00:44:21,680 --> 00:44:26,280 Ga weg. Gaan! 428 00:44:29,120 --> 00:44:32,360 - Ben je blind? - Nee, ik ben niet blind. 429 00:44:33,600 --> 00:44:37,760 - Ja dat ben je wel. - We gebruiken hier een formeel adres. 430 00:44:37,920 --> 00:44:42,880 - Je kunt niet slaan als je blind bent. - Ik ben niet blind. 431 00:44:43,040 --> 00:44:47,720 En ik ben Anastasia, de verloren dochter van de tsaar. 432 00:44:54,600 --> 00:44:56,600 Ja. 433 00:45:03,760 --> 00:45:06,920 Wat doen je ouders? 434 00:45:09,520 --> 00:45:12,760 - Wiens ouders? - Je ouders. 435 00:45:12,920 --> 00:45:17,800 - Mijn ouders? - Ja, hoe moeilijk is het te begrijpen? 436 00:45:21,480 --> 00:45:24,040 - Ze huilen. - Waarom? 437 00:45:24,200 --> 00:45:25,920 Omdat mijn broer stierf. 438 00:45:26,080 --> 00:45:29,240 - Hoe is hij gestorven? - In de oorlog. 439 00:45:29,400 --> 00:45:35,440 - Welke oorlog? Waar? - Ergens daarbuiten stoffig. 440 00:45:37,240 --> 00:45:40,240 Ja. 441 00:45:41,560 --> 00:45:45,400 Oorlog, dat is 442 00:45:45,560 --> 00:45:49,320 Het was toen anders. 443 00:45:49,480 --> 00:45:54,760 - Heb je in die oorlog gevochten? - Ja, en ik ben 170 jaar oud. 444 00:45:54,920 --> 00:45:57,880 Wat denk je? 445 00:46:01,520 --> 00:46:05,920 Nu geld! Ben je bij de oude man? Heeft hij geld? 446 00:46:06,080 --> 00:46:09,720 Ik zou graag willen dat je weggaat. 447 00:46:11,440 --> 00:46:15,000 Dat ding aan de muur. 448 00:46:15,160 --> 00:46:19,040 De vlag en het zwaard. Het moet veel waard zijn. 449 00:46:19,200 --> 00:46:24,200 - Oh - Is het van je familie? 450 00:46:24,360 --> 00:46:26,800 Ja. 451 00:46:27,800 --> 00:46:31,720 - Je kunt gaan nu. - Laat me een kopje thee zetten. 452 00:46:31,880 --> 00:46:36,880 - Thee? - Ik wil het verhaal horen. 453 00:46:37,040 --> 00:46:43,320 Over vroeger toen iedereen luizen had en zo. 454 00:46:43,480 --> 00:46:47,760 En hoe arm iedereen was. Ik vind het erg interessant. 455 00:46:47,920 --> 00:46:49,600 Ik snap het. 456 00:46:51,280 --> 00:46:57,200 - Waar is je keuken? - Buiten. Vind het zelf. 457 00:47:35,360 --> 00:47:39,080 Bedankt voor je inspanningen, Jensen! 458 00:47:45,040 --> 00:47:47,640 Meneer 459 00:47:48,840 --> 00:47:53,560 Wat betreft mijn jongens. Ik bied mijn excuses aan 460 00:47:53,720 --> 00:47:58,080 Het was niet de schuld van je zoons maar die van mijn zoon. 461 00:47:58,240 --> 00:48:03,320 Ik moet me aan je verontschuldigen. Een fles cognac. 462 00:48:14,600 --> 00:48:20,040 Denemarken! Wij zijn de zonen van Denemarken! 463 00:48:20,200 --> 00:48:25,640 En we zagen ze dichterbij komen. 464 00:48:29,240 --> 00:48:35,360 Ze kwamen aan. Ze waren woedend en woedend. 465 00:48:35,520 --> 00:48:39,680 Met hun bajonetten klaar schreeuwden ze tegen ons. 466 00:48:39,840 --> 00:48:43,800 "Ga dood ga dood!" 467 00:48:43,960 --> 00:48:48,960 Opnieuw en opnieuw. Ze bestormden ons. "Dood gaan!" 468 00:48:49,120 --> 00:48:51,880 Maar de Pruisen wisten het niet - 469 00:48:52,040 --> 00:48:58,440 - dat hun zielige kreten was als muziek in onze oren. 470 00:48:58,600 --> 00:49:04,080 Voor op ons gezicht en in bloed we hadden het woord "Die" geschreven. 471 00:49:04,240 --> 00:49:11,200 Stil en alert waren we er klaar voor om hun hart eruit te rukken! 472 00:49:11,360 --> 00:49:17,360 Dus ik stond op hief mijn zwaard, en ik schreeuwde 473 00:49:27,080 --> 00:49:29,600 Sterf dan! 474 00:49:29,760 --> 00:49:34,880 Verdomde Duitsers, sterf! 475 00:49:35,040 --> 00:49:40,240 En ik viel de Pruisen aan. Het bloed stroomde naar beneden! 476 00:49:42,840 --> 00:49:47,680 Plots stond ik daar helemaal alleen. 477 00:49:47,840 --> 00:49:52,720 Honderden dode Pruisische soldaten ... 478 00:50:39,080 --> 00:50:41,880 - Goedenavond, Inge. - Goedenavond. 479 00:50:53,440 --> 00:50:58,960 - Heb je al die Duitsers vermoord? - Het was niets. 480 00:51:00,080 --> 00:51:05,000 - Ik begrijp het niet. - Begrijpen wat? 481 00:51:08,360 --> 00:51:12,080 Het moet vreselijk voor je zijn geweest. 482 00:51:18,200 --> 00:51:20,880 Ja 483 00:51:24,040 --> 00:51:27,760 Ben je oke? 484 00:51:44,480 --> 00:51:48,320 - Vind je het leuk om te dansen? - Ja. 485 00:51:48,480 --> 00:51:52,400 - Vertrek je naar Kopenhagen? - Ik denk het. 486 00:51:52,560 --> 00:51:55,880 - Ik kom je dan bezoeken. - Dat zou fijn zijn. 487 00:51:56,040 --> 00:51:59,320 Ja. En misschien 488 00:52:03,640 --> 00:52:07,160 je komt naar huis met mij daarna. 489 00:52:18,400 --> 00:52:21,400 Je bent heel bijzonder, Inge. 490 00:52:23,200 --> 00:52:25,680 Ik ben maar een kind. 491 00:52:46,440 --> 00:52:50,160 Kan je een geheim bewaren? 492 00:52:50,320 --> 00:52:53,400 Ik ben een kikker. 493 00:52:53,560 --> 00:52:58,680 Het is waar. Ik ben een kikker. 494 00:53:00,320 --> 00:53:05,680 En als je me kust Ik zou wel eens je prins kunnen worden. 495 00:53:09,080 --> 00:53:11,280 Je bent dronken. 496 00:53:16,720 --> 00:53:19,640 Kwaak, kwak. 497 00:53:24,240 --> 00:53:27,000 Waar was je? 498 00:53:29,320 --> 00:53:32,880 Is er iets aan de hand? 499 00:53:33,880 --> 00:53:36,760 Kom dan. 500 00:53:49,200 --> 00:53:53,920 Verdomd Duits. Kom binnen. 501 00:53:54,080 --> 00:53:57,440 Peter! 502 00:54:04,400 --> 00:54:05,960 Nee 503 00:54:27,400 --> 00:54:31,040 - Het is gewoon voor de lol. - Maar ik wil niet dat je doodgaat. 504 00:54:31,200 --> 00:54:34,920 Ik zal je beschermen, Peter. 39799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.