All language subtitles for 1864 (2014) - S01E06 - Episode 6 (1080p BluRay x265 Silence)_da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,354
I Danmark er jeg født
2
00:00:05,480 --> 00:00:11,032
dér har jeg hjemme
3
00:00:11,160 --> 00:00:18,032
der har jeg rod,
derfra…
4
00:00:18,160 --> 00:00:24,554
(skriger)
5
00:00:24,680 --> 00:00:31,279
… min verden går.
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,234
Du danske sprog
7
00:00:35,360 --> 00:00:45,031
du er min moders stemme
8
00:00:45,160 --> 00:00:50,519
så sødt velsignet
9
00:00:50,640 --> 00:00:57,433
du mit hjerte nĂĄr.
10
00:00:58,760 --> 00:01:07,236
Du danske, friske strand
11
00:01:07,360 --> 00:01:14,835
hvor oldtids kæmpegrave
12
00:01:14,960 --> 00:01:23,038
(skriger)
13
00:01:23,160 --> 00:01:38,156
står mellem æblegård
og humlehave.
14
00:01:38,280 --> 00:01:45,391
- Dig elsker jeg…
- Mor?
15
00:01:45,520 --> 00:01:48,160
Mor!
16
00:02:07,360 --> 00:02:11,274
Var der ikke noget med,
at vi havde sigøjnerblod?
17
00:02:12,400 --> 00:02:15,119
Nja…
18
00:02:17,480 --> 00:02:24,273
De har altid været
meget mørke i fars…
19
00:02:31,320 --> 00:02:34,517
Er der ikke nogen album?
20
00:02:34,640 --> 00:02:38,998
Jeg husker nogle,
mig og Sebastian altid kiggede i.
21
00:02:44,600 --> 00:02:46,637
Mor…
22
00:02:51,880 --> 00:02:54,679
Jeg er her.
23
00:03:01,560 --> 00:03:03,836
Ja.
24
00:05:01,560 --> 00:05:07,317
"Kæreste mor.
Alt er fint ved fronten.
25
00:05:07,440 --> 00:05:11,434
Der har været vanskelige dage
at stĂĄ igennem.
26
00:05:11,560 --> 00:05:13,710
Men både jeg og Laust…"
27
00:05:15,480 --> 00:05:18,233
Laust?
28
00:05:18,360 --> 00:05:22,672
"… har det
efter omstændighederne fint.
29
00:05:26,240 --> 00:05:31,030
Kærligst… din søn Peter."
30
00:05:42,400 --> 00:05:45,916
Jeg og Sofia
var på vej mod Sønderborg.
31
00:05:46,040 --> 00:05:48,316
Intetanende.
32
00:05:48,440 --> 00:05:51,193
Ja, intetanende alting.
33
00:05:52,200 --> 00:05:56,239
At Peter havde opdaget vort bedrag.
At Laust var døende.
34
00:05:56,360 --> 00:06:00,319
At krigen ikke var en udflugt,
men et helvede -
35
00:06:00,440 --> 00:06:06,834
- jeg frivilligt var pĂĄ vej ned til.
Ovenikøbet med min gravide mave.
36
00:06:06,960 --> 00:06:10,430
Og nu ogsĂĄ Sofia med barn.
37
00:06:10,560 --> 00:06:14,554
Efter tilbagetrækningen
fra Dannevirke troede de fleste nu -
38
00:06:14,680 --> 00:06:17,672
- at Dybbøl kunne holde skansen.
39
00:06:17,800 --> 00:06:21,555
Men da prøjserne begyndte
at slide de danske stillinger op -
40
00:06:21,680 --> 00:06:28,074
- trængte virkeligheden sig igen på
hos de danske politikere.
41
00:06:28,200 --> 00:06:31,477
Dog stadigvæk forgæves.
42
00:06:32,960 --> 00:06:37,636
Der var langt
fra København til Dybbøl.
43
00:07:19,320 --> 00:07:26,477
Vi kører videre til markedspladsen.
Så spørger I, hvor Peter og Laust er.
44
00:07:27,680 --> 00:07:30,911
Djargo!
45
00:07:31,040 --> 00:07:33,953
Djargo!
46
00:07:42,000 --> 00:07:45,755
Kom sĂĄ videre fremad! Fremad!
47
00:07:45,880 --> 00:07:49,077
Det er ikke en hvileplads.
Kom sĂĄ, for fanden!
48
00:07:49,200 --> 00:07:53,034
- FĂĄ rykket de kanoner nu!
- Undskyld, hr.
49
00:07:53,160 --> 00:07:56,357
Mit navn er Ingeborg Kjølhede.
Kan De hjælpe mig?
50
00:07:56,480 --> 00:07:59,950
Løjtnant Monrad
til Deres tjeneste, frøken.
51
00:08:00,080 --> 00:08:04,153
Jeg leder efter… efter min mand.
52
00:08:04,280 --> 00:08:08,035
- Laust Jensen og hans bror, Peter.
- Hvilket regiment og kompagni?
53
00:08:08,160 --> 00:08:11,232
Jeg skrev brevene til 8. kompagni.
54
00:08:11,360 --> 00:08:15,672
Det er meget svært, frøken.
Kompagnierne er to dage pĂĄ skanserne.
55
00:08:15,800 --> 00:08:18,952
SĂĄ har de to dages hvil bag dem,
sĂĄ har de tre dage her.
56
00:08:19,080 --> 00:08:23,916
- De kan kun vente her.
- Jeg skal se dem.
57
00:08:26,400 --> 00:08:30,553
Unge frøken, det her, det er ikke
et sted, hvor man kommer pĂĄ visit.
58
00:08:32,520 --> 00:08:35,831
Det her er et sted, man forlader.
59
00:08:35,960 --> 00:08:41,558
FĂĄ sĂĄ rykket de kanoner!
Fremad! Fremad!
60
00:08:48,880 --> 00:08:51,190
Laust!
61
00:08:51,320 --> 00:08:55,075
Peter? Peter?
62
00:08:55,200 --> 00:08:58,591
- Ja.
- Peter!
63
00:08:58,720 --> 00:09:01,917
Kom, vi skal af sted.
64
00:09:07,160 --> 00:09:11,393
- Du drømte om din bror.
- Jeg har ikke nogen bror.
65
00:09:30,920 --> 00:09:34,072
Det sidder pĂĄ lungerne.
Han klarer den ikke.
66
00:09:37,080 --> 00:09:39,799
Vi mĂĄ finde Peter.
67
00:10:17,560 --> 00:10:20,313
"Kære far.
68
00:10:20,440 --> 00:10:23,114
HĂĄber, du har det godt.
69
00:10:23,240 --> 00:10:26,596
Jeg selv føler…
70
00:10:26,720 --> 00:10:30,350
Jeg selv føler,
at jeg burde være hjemme hos dig.
71
00:10:31,360 --> 00:10:36,036
Hvor jeg er sikker pĂĄ,
jeg kunne gøre langt større nytte.
72
00:10:38,560 --> 00:10:43,873
Far, jeg burde være hjemme…
hos dig."
73
00:10:54,880 --> 00:10:59,317
- Hr. kaptajn.
- Ja.
74
00:10:59,440 --> 00:11:02,671
Vi har en mand herude,
som ingen rigtig kender.
75
00:11:02,800 --> 00:11:06,953
- Han har spurgt efter Dem.
- Efter mig?
76
00:11:07,080 --> 00:11:11,756
Ja. Det blev lidt mistænkeligt.
Også fordi han ikke ligner…
77
00:11:11,880 --> 00:11:14,554
Ja, han er ikke dansker.
78
00:11:14,680 --> 00:11:17,433
Se pĂĄ os.
79
00:11:17,560 --> 00:11:20,757
Se pĂĄ os!
80
00:11:26,720 --> 00:11:28,916
Kender De ham?
81
00:11:33,520 --> 00:11:37,593
- Skyd ham.
- Det kan vi vist ikke uden videre.
82
00:11:37,720 --> 00:11:40,951
Han er jo spion.
83
00:11:41,080 --> 00:11:45,438
Der er nogle prøjsere,
der kender mig og mit rygte.
84
00:11:45,560 --> 00:11:50,191
Det er jo helt tydeligt,
at ham her vil slĂĄ mig ihjel.
85
00:11:50,320 --> 00:11:53,278
Skyd ham.
86
00:11:53,400 --> 00:11:56,791
Med al respekt… Det er bedst,
vi smider ham i kachotten -
87
00:11:56,920 --> 00:11:59,753
- og så afventer auditøren.
88
00:11:59,880 --> 00:12:03,874
Nægter De
at udføre en ordre, sergent?
89
00:12:10,960 --> 00:12:16,399
De skal helst træffe en beslutning,
der ligger inden for regelsættet.
90
00:12:16,520 --> 00:12:21,674
Det kan under de her omstændigheder
være svært at bevare overblikket.
91
00:12:27,400 --> 00:12:29,596
Smid ham i kachotten.
92
00:12:31,920 --> 00:12:33,991
Kom ind.
93
00:12:39,360 --> 00:12:44,275
Hr. general, bombardementerne er,
som De kan høre, heftige -
94
00:12:44,400 --> 00:12:49,839
- og ødelægger stillingerne. Vi må
diskutere en tilbagetrækningsplan.
95
00:12:49,960 --> 00:12:56,878
Vi skal redde hæren uden at lide
betydelige og meningsløse tab.
96
00:12:58,840 --> 00:13:04,438
Mortensen, hvornĂĄr skulle
uddelingen af medaljer finde sted?
97
00:13:04,560 --> 00:13:09,316
- Var det ikke nu?
- Javel, hr. general.
98
00:13:09,440 --> 00:13:15,709
Vi mĂĄ tale sammen senere.
Der er nogle officerer -
99
00:13:15,840 --> 00:13:19,356
- der gjorde et bravt job
ved Mysunde, og de venter dernede.
100
00:13:19,480 --> 00:13:24,839
I al respekt, hr. general,
prøjserne venter ikke.
101
00:13:24,960 --> 00:13:27,918
Det her er kun begyndelsen.
102
00:13:28,040 --> 00:13:33,558
Hvis vi ikke vil risikere et blodbad,
mĂĄ vi foretage os noget nu.
103
00:13:33,680 --> 00:13:35,830
Du Plat.
104
00:13:37,640 --> 00:13:41,110
Ordrerne fra København
er helt simple.
105
00:13:42,120 --> 00:13:46,079
Heltene fra Mysunde
skal have medaljer. Pressen kommer.
106
00:13:46,200 --> 00:13:48,430
Det styrker moralen.
107
00:13:48,560 --> 00:13:52,679
Og København vil høre om helte.
De vil ikke høre om nederlag.
108
00:13:52,800 --> 00:13:56,316
Det er min ordre,
og en soldat følger ordre.
109
00:14:06,760 --> 00:14:13,393
(kanoner brager)
110
00:14:26,680 --> 00:14:28,751
Deres majestæt …
111
00:14:31,720 --> 00:14:34,872
Kanonernes taktslag …
112
00:14:35,000 --> 00:14:39,198
- De hører dem også, ikke?
- Afgjort.
113
00:14:39,320 --> 00:14:46,033
Man siger, at lyde er som drømme.
De når altid ind til sjælen.
114
00:14:46,160 --> 00:14:48,993
Det gĂĄr over vores forstand,
ikke sandt?
115
00:14:50,600 --> 00:14:55,151
- SĂĄdan kan man godt sige det.
- Forklar Dem nærmere.
116
00:14:55,280 --> 00:14:59,239
Altså …
Man kunne for eksempel sige -
117
00:14:59,360 --> 00:15:06,630
- at de glade dur-toner
har en tendens til at lindre sjælen.
118
00:15:06,760 --> 00:15:11,357
Mol bevirker det stik modsatte.
Uden at man kender ĂĄrsagen.
119
00:15:11,480 --> 00:15:15,519
Det er, som om det ligger
i den menneskelige natur -
120
00:15:15,640 --> 00:15:18,951
- at mol tilhører mørket,
og dur lyset.
121
00:15:19,080 --> 00:15:22,436
- Og hvad med takten?
- Takten?
122
00:15:22,560 --> 00:15:25,712
Takten! Jo …
123
00:15:25,840 --> 00:15:31,313
Altså, marchen i sig selv …
som sĂĄ afgjort er mit omrĂĄde -
124
00:15:31,440 --> 00:15:34,319
- giver en vis retningssans.
125
00:15:34,440 --> 00:15:37,796
For den ene rigtige retning.
Den fortæller os -
126
00:15:37,920 --> 00:15:40,673
- at vi alle skal gĂĄ i samme retning.
127
00:15:40,800 --> 00:15:46,113
Den rigtige retning. Uden diskussion,
uden tøven, uden tvivl …
128
00:15:46,240 --> 00:15:49,153
Fremragende, Piefke.
129
00:15:50,400 --> 00:15:53,199
Jeg vil have,
at De går ned i løbegravene -
130
00:15:53,320 --> 00:15:56,915
- som vores soldater er ved at grave
neden for danskernes skanser.
131
00:15:57,040 --> 00:16:01,352
Jeg vil have, at De og Deres orkester
spiller i nogle timer hver dag.
132
00:16:01,480 --> 00:16:05,519
Det vil styrke mændenes moral
og give dem ét mål.
133
00:16:05,640 --> 00:16:10,077
Uden tøven. Og Deres musik
vil irritere danskerne gevaldigt.
134
00:16:10,200 --> 00:16:13,670
- Javel.
- Tak.
135
00:16:15,080 --> 00:16:18,118
Og hvis jeg må have lov at tilføje:
136
00:16:18,240 --> 00:16:22,393
Jeg er fuldstændig enig med Dem.
Musik er mægtigere end kanoner.
137
00:16:22,520 --> 00:16:26,150
Jeg vidste ikke, at jeg har sagt det.
138
00:16:26,280 --> 00:16:31,639
Hvis man havde valget, ville man ikke
vælge en fløjte frem for en haubits.
139
00:16:31,760 --> 00:16:35,674
Så dum kan intet menneske være.
140
00:16:47,600 --> 00:16:51,389
De er i færd med at lave
mindst to løbegrave imod os.
141
00:16:51,520 --> 00:16:54,273
Det er ad helvede til.
142
00:16:54,400 --> 00:16:57,472
Vi kan ikke blive ved med
at holde det her.
143
00:16:59,000 --> 00:17:01,514
- Det er umuligt.
- Selvfølgelig.
144
00:17:01,640 --> 00:17:06,032
Umulig er jo vores opgave, sĂĄ vidt
jeg kan forstå Københavns ordre.
145
00:17:08,880 --> 00:17:14,000
(musik)
146
00:17:14,120 --> 00:17:16,794
Hvad fanden er det?
147
00:17:16,920 --> 00:17:20,470
(musik)
148
00:17:44,400 --> 00:17:47,552
De spiller musik.
149
00:17:47,680 --> 00:17:49,910
Det siger du ikke, Alfred.
150
00:17:51,320 --> 00:17:55,234
Som om de synes,
det er en fest, eller hvad?
151
00:18:38,480 --> 00:18:41,199
Inge?
152
00:18:43,320 --> 00:18:46,790
- Didrich!
- Inge!
153
00:19:07,800 --> 00:19:10,553
Hvad laver du her?
154
00:19:12,200 --> 00:19:16,876
Vi er taget herned
for at finde Laust og Peter.
155
00:19:17,000 --> 00:19:22,871
Det er vigtigt, at vi finder dem.
Du bliver nødt til at hjælpe mig.
156
00:19:28,920 --> 00:19:31,275
Inge, du skal ikke være her.
157
00:19:31,400 --> 00:19:34,518
Jeg bliver bare nødt til
at tale med Laust.
158
00:19:36,440 --> 00:19:39,239
Hvorfor?
159
00:19:39,360 --> 00:19:42,193
Jeg skal føde hans barn.
160
00:19:44,800 --> 00:19:48,919
- Du må hjælpe mig, Didrich.
- Fantastisk.
161
00:19:50,240 --> 00:19:53,790
Det er fantastisk.
162
00:19:55,760 --> 00:19:58,400
Inge, det…
163
00:20:07,800 --> 00:20:09,950
Inge…
164
00:20:13,960 --> 00:20:16,839
Nu må du være stærk.
165
00:20:18,840 --> 00:20:21,275
Lover du mig det?
166
00:20:22,480 --> 00:20:26,792
Jeg skal nok være der for dig
med alt, hvad jeg har.
167
00:20:26,920 --> 00:20:30,231
Men du må være tapper.
Kan du det?
168
00:20:30,360 --> 00:20:32,397
Kan du?
169
00:20:34,520 --> 00:20:39,071
Peter og Laust er… er døde.
170
00:20:43,920 --> 00:20:47,311
Peter ved Sankelmark, og…
171
00:20:47,440 --> 00:20:50,558
Og Laust, han døde af feber.
172
00:20:54,240 --> 00:20:57,915
Jeg gjorde alt,
hvad jeg kunne for at redde dem.
173
00:21:00,960 --> 00:21:03,236
De er døde, Inge.
174
00:21:10,160 --> 00:21:12,197
Det er jeg ked af.
175
00:21:13,960 --> 00:21:16,793
Det er jeg virkelig ked af.
176
00:21:56,880 --> 00:21:59,838
Du er ved at dø, Laust.
177
00:21:59,960 --> 00:22:07,549
Men de siger, at ligesom hørelsen
er den første af sanserne, man får…
178
00:22:09,520 --> 00:22:13,036
… så er det også den sidste,
man mister.
179
00:22:17,160 --> 00:22:21,552
SĂĄ nu skal du lytte efter.
180
00:22:23,160 --> 00:22:25,993
Inge var her.
181
00:22:27,240 --> 00:22:30,437
For at se dig.
182
00:22:30,560 --> 00:22:35,760
Men jeg skĂĄnede hende
for at se dig i den her tilstand.
183
00:22:37,080 --> 00:22:40,357
Det forstĂĄr du vel.
184
00:22:43,520 --> 00:22:46,831
Så jeg fortalte hende, at…
185
00:22:49,400 --> 00:22:52,756
At du allerede er død.
186
00:22:54,040 --> 00:22:59,558
Det værste er,
at du har gjort hende gravid.
187
00:23:02,120 --> 00:23:04,839
Ja, Laust.
188
00:23:06,120 --> 00:23:09,670
Inge, hun skal føde dit barn.
189
00:23:13,040 --> 00:23:15,919
Så mens du ligger her og dør…
190
00:23:17,680 --> 00:23:23,437
… så skal Inge i fremtiden
rakke rundt i muddergrøften alene -
191
00:23:23,560 --> 00:23:28,111
- med din bastardunge
hængende om halsen.
192
00:23:28,240 --> 00:23:34,555
Medmindre, selvfølgelig,
en eller anden idiot -
193
00:23:34,680 --> 00:23:38,799
- kommer forbi
og forbarmer sig over hende.
194
00:24:22,360 --> 00:24:26,194
Sekondløjtnant Wilhelm Dinesen
melder sig, hr. oberst.
195
00:24:31,840 --> 00:24:35,117
Ved De,
hvorfor De er ved strejfkorpset?
196
00:24:35,240 --> 00:24:39,871
- Det skal jeg ikke kunne sige.
- Det er, fordi De er et dyr.
197
00:24:40,920 --> 00:24:44,356
Man har brug for nogle,
der kan skabe ravage.
198
00:24:44,480 --> 00:24:47,996
Nogle, der kan bide fjenden i nakken.
Kan De det?
199
00:24:48,120 --> 00:24:50,509
Undskyld?
200
00:24:50,640 --> 00:24:54,031
FĂĄ fjenden til at skide i bukserne.
201
00:24:54,160 --> 00:24:56,959
- Ja, det skulle jeg mene.
- Godt.
202
00:25:01,440 --> 00:25:03,954
Kan De høre musikken?
203
00:25:04,080 --> 00:25:09,029
Hvem fanden har bedt om
at høre på sådan noget lort?
204
00:25:09,160 --> 00:25:13,597
- Det lyder ad helvede til.
- SĂĄ er vi enige.
205
00:25:13,720 --> 00:25:19,830
De spiller et par timer over middag.
SĂĄ en times tid efter solnedgang.
206
00:25:19,960 --> 00:25:24,079
De gĂĄr ned til fjendens linjer
og dræber musikken.
207
00:25:30,840 --> 00:25:33,229
Af sted.
208
00:25:47,000 --> 00:25:50,595
Dinesen, 8. brigade? Peter Jensen?
209
00:25:59,080 --> 00:26:02,152
Dinesen, 8. brigade? Nej.
210
00:26:17,520 --> 00:26:20,239
Dinesen, 8. brigade?
211
00:26:35,880 --> 00:26:39,510
- Dinesen!
- Shh!
212
00:26:41,880 --> 00:26:44,998
- Dinesen?
- Shh!
213
00:26:50,120 --> 00:26:52,589
Vi skal ned og dræbe musikken.
214
00:26:52,720 --> 00:26:55,280
Vil du med?
215
00:26:55,400 --> 00:26:57,630
Derud?
216
00:26:59,760 --> 00:27:02,115
Ja.
217
00:27:10,200 --> 00:27:13,591
SĂĄ er der ryddet.
Vi kan løbe lige igennem nu.
218
00:27:13,720 --> 00:27:16,109
Peter…
219
00:27:16,240 --> 00:27:19,039
Skal vi tage Alfred med?
220
00:27:20,240 --> 00:27:22,754
Kom.
221
00:27:27,640 --> 00:27:30,473
Her, Alfred.
222
00:27:37,560 --> 00:27:40,598
Alfred… bare hold dig bag mig.
223
00:27:40,720 --> 00:27:43,917
Ja.
224
00:27:49,240 --> 00:27:53,120
(musikken spiller)
225
00:28:10,720 --> 00:28:14,429
Din bror har brug for at se dig.
226
00:28:14,560 --> 00:28:17,678
- Han er pĂĄ lazarettet.
- Shh!
227
00:28:21,800 --> 00:28:26,237
- Har du slået ihjel før?
- Ikke i kamp.
228
00:28:29,960 --> 00:28:33,112
Har du været sammen med en kvinde?
229
00:28:33,240 --> 00:28:36,039
Hvad? Har du?
230
00:28:36,160 --> 00:28:39,437
Sig det nu, Peter.
231
00:28:45,560 --> 00:28:48,473
Jeg vidste det.
232
00:28:48,600 --> 00:28:52,275
Jeg var bange for,
jeg var den eneste.
233
00:28:54,000 --> 00:28:59,154
Hvis vi overlever det her, sĂĄ deler
vi en luder nede i Sønderborg.
234
00:28:59,280 --> 00:29:03,592
- Lover du mig det?
- Er du blevet tosset, Alfred?
235
00:29:03,720 --> 00:29:06,633
Sig det.
236
00:29:06,760 --> 00:29:10,549
- Peter!
- Ja, ja, ja. Jeg lover det.
237
00:31:12,800 --> 00:31:15,110
Ind til højre med ham.
238
00:31:15,240 --> 00:31:17,470
- Undskyld.
- Ja.
239
00:31:17,600 --> 00:31:20,831
- Vi vil hjælpe.
- NĂĄ!
240
00:31:20,960 --> 00:31:24,954
Jeg kan se,
at De mangler sygeplejersker.
241
00:31:25,080 --> 00:31:28,038
- Vi kan gøre nytte her.
- Nytte?
242
00:31:28,160 --> 00:31:30,595
Vi ville lede efter min mand.
243
00:31:30,720 --> 00:31:34,873
Det giver ingen mening
at sidde med hænderne i skødet.
244
00:31:35,000 --> 00:31:39,358
Vi kan ikke bare tage hjem.
Vi vil hjælpe.
245
00:31:39,480 --> 00:31:45,920
- Jeg bruger ikke kvinder her.
- I Europa bruger man sygeplejersker.
246
00:31:46,040 --> 00:31:51,718
Og blomsterbinding
og stramaj og poesiaftener.
247
00:31:51,840 --> 00:31:56,710
Hvor ofte vasker De instrumenterne?
Kender De ikke teorierne om -
248
00:31:56,840 --> 00:32:00,720
- at man kan begrænse infektioner,
hvis man vasker instrumenterne?
249
00:32:00,840 --> 00:32:05,960
Mon ikke det er fjendens kugler,
der dræber, og ikke manglen på sæbe?
250
00:32:06,080 --> 00:32:08,913
De vil virkelig ikke
have nogen hjælp?
251
00:32:09,040 --> 00:32:14,877
Hør her. De er ung og Deres
selvtillid grænser til det næsvise.
252
00:32:15,000 --> 00:32:20,632
Tro mig. De har ikke nerver, stamina
eller talent til det her. Forsvind!
253
00:32:20,760 --> 00:32:27,314
Imbecil! 400 svenske kvinder
ville hjælpe til ved fronten -
254
00:32:27,440 --> 00:32:31,718
- og De og Deres slags
har været med til at afvise dem.
255
00:32:31,840 --> 00:32:37,916
Tusindvis af kvinder ville hjælpe til
her og ville hjælpe deres mænd.
256
00:32:38,040 --> 00:32:42,637
Vi bliver afvist, mens de derinde
ligger og forbløder, De kæmpe klovn.
257
00:32:42,760 --> 00:32:47,630
Findes der ingen grænser
for Deres dumhed? Ingen grænser?!
258
00:32:51,160 --> 00:32:53,993
De er jo skruptosset.
259
00:32:54,120 --> 00:32:57,511
Og du burde vide bedre.
260
00:33:01,680 --> 00:33:05,674
Find dem et par forklæder.
261
00:33:15,760 --> 00:33:17,910
Kan I høre det, venner?
262
00:33:21,760 --> 00:33:24,752
Kan I høre det?
263
00:33:28,240 --> 00:33:31,471
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere.
264
00:33:40,720 --> 00:33:44,998
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere.
265
00:33:55,520 --> 00:33:58,638
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere!
266
00:34:01,440 --> 00:34:05,149
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere.
267
00:34:08,320 --> 00:34:12,951
- Alfred, du kan ikke stĂĄ der.
- De spiller fandeme ikke musik mere!
268
00:34:13,080 --> 00:34:18,109
- Syng, lærke, så alle kan høre dig!
- Alfred!
269
00:34:18,240 --> 00:34:23,030
- Alfred, kom nu ned.
- Alfred har drukket for meget.
270
00:34:23,160 --> 00:34:25,879
Alfred, kom nu ned derfra.
271
00:34:26,000 --> 00:34:30,517
- Syng! Syng, lærke.
- Alfred, hold nu kæft, for fanden.
272
00:34:30,640 --> 00:34:34,793
- Syng, så alle kan høre dig.
- Alfred, kom sĂĄ ned.
273
00:34:34,920 --> 00:34:37,230
Højere, så vi kan høre dig!
274
00:34:38,840 --> 00:34:41,912
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere!
275
00:34:44,680 --> 00:34:47,399
Alfred! Alfred!
276
00:34:47,520 --> 00:34:51,559
Forbandede prøjsersvin!
SĂĄ kom og tag mig!
277
00:34:51,680 --> 00:34:55,992
Sodomitter! Køtere!
SĂĄ kom! Tag mig!
278
00:34:56,120 --> 00:34:58,794
SĂĄ tag mig!
279
00:35:00,600 --> 00:35:04,070
Andersen, vi har brug for mere hjælp.
280
00:35:21,600 --> 00:35:24,399
Hvad er der derinde?
281
00:35:24,520 --> 00:35:27,797
Det er ikke noget. De dør alligevel.
282
00:37:31,760 --> 00:37:34,354
Nu vil du blive rask, Laust.
283
00:37:39,960 --> 00:37:42,713
Kom og hjælp, for fanden!
284
00:37:42,840 --> 00:37:47,038
Kom så! Hent en læge!
285
00:37:49,600 --> 00:37:52,433
Vi skal have hjælp herovre!
Hjælp, nu!
286
00:37:56,440 --> 00:37:58,556
Læg så kompresset på.
287
00:38:02,680 --> 00:38:06,150
FĂĄ det kompres pĂĄ.
Hvad er det, De laver, menneske?
288
00:38:22,640 --> 00:38:26,031
Læg så kompresset på.
289
00:38:26,160 --> 00:38:29,869
Tag hans hoved.
Hvad er det, De laver?
290
00:38:30,000 --> 00:38:33,880
Har De ikke lært at lægge et kompres,
menneske? Hent sĂĄrklemmer.
291
00:38:34,000 --> 00:38:38,278
- Det her er for sent.
- Jeg vil hjem.
292
00:38:38,400 --> 00:38:41,313
- Jeg vil hjem.
- Ja.
293
00:38:41,440 --> 00:38:46,469
Jeg vil sĂĄ gerne hjem til Skagen.
294
00:38:46,600 --> 00:38:49,433
Hvor er bĂĄden, mor?
295
00:38:49,560 --> 00:38:52,279
Jeg vil hjem.
296
00:38:54,040 --> 00:38:57,317
Jeg kan være hjemme i morgen.
297
00:39:02,920 --> 00:39:09,394
Nu lukker sig mit øje
298
00:39:09,520 --> 00:39:15,277
Gud Fader i det høje
299
00:39:15,400 --> 00:39:21,396
i varetægt mig tag!
300
00:39:21,520 --> 00:39:27,198
Fra synd og død og fare
301
00:39:27,320 --> 00:39:31,553
min engel mig bevare
302
00:39:33,680 --> 00:39:44,751
som ledet har min fod i dag.
303
00:40:54,200 --> 00:40:57,989
- Peter, skal vi drikke?
- Jeg skal noget andet.
304
00:40:58,120 --> 00:41:00,430
Hvad?
305
00:41:00,560 --> 00:41:04,030
- Peter, hvad?
- Noget, jeg lovede Alfred.
306
00:41:04,160 --> 00:41:06,754
Hvad?
307
00:43:07,840 --> 00:43:10,195
Var du aldrig forelsket?
308
00:43:11,840 --> 00:43:14,480
Om jeg var.
309
00:43:15,600 --> 00:43:18,194
Jeg er.
310
00:43:18,320 --> 00:43:21,392
Hvordan er hun?
311
00:43:21,520 --> 00:43:26,469
Hendes figur… er smækker.
312
00:43:28,960 --> 00:43:31,270
Og hendes holdning elegant.
313
00:43:32,960 --> 00:43:37,591
Første gang jeg så hende,
stod jeg bag ved hende.
314
00:43:39,080 --> 00:43:41,640
Hun sansede, at jeg var der.
315
00:43:47,120 --> 00:43:50,909
Det har jeg tit lagt mærke til.
316
00:43:51,040 --> 00:43:54,192
Hvis du stĂĄr et sted
og iagttager en kvinde -
317
00:43:54,320 --> 00:43:58,393
- et sted, hvor hun umuligt
kan se det, du kigger pĂĄ hende -
318
00:43:58,520 --> 00:44:00,511
- sĂĄ ved hun det godt.
319
00:44:02,040 --> 00:44:07,558
Det er nærmest, som om hendes fine
kvindelige nerver har følt dit blik.
320
00:44:11,880 --> 00:44:14,110
Det gjorde hendes ogsĂĄ.
321
00:44:21,000 --> 00:44:23,071
Hvor er hun nu?
322
00:44:24,600 --> 00:44:26,955
Hun er alle steder, Peter.
323
00:44:28,520 --> 00:44:33,959
Det er bare kvinden.
Hun er alle steder.
324
00:44:42,400 --> 00:44:44,835
De bombarderer byen!
325
00:45:14,880 --> 00:45:19,192
De bombarderer Sønderborg. Det
giver ingen mening at holde Dybbøl.
326
00:45:19,320 --> 00:45:23,154
Hæren må forskanse sig på Als.
Alt andet er selvmord!
327
00:45:26,200 --> 00:45:29,875
København vil ikke kunne lide det.
328
00:45:32,040 --> 00:45:34,031
Undskyld?
329
00:45:34,160 --> 00:45:39,394
Jeg tror virkelig ikke,
at København vil kunne lide det.
330
00:45:39,520 --> 00:45:42,956
Nej, de vil ikke kunne lide det.
331
00:45:43,080 --> 00:45:47,756
Men vores mænd sidder bare og venter
på at dø. Og nu også de civile.
332
00:45:47,880 --> 00:45:50,793
Vi mĂĄ evakuere!
333
00:45:53,440 --> 00:45:59,709
"Derfor føler vi os i generalstaben -
334
00:45:59,840 --> 00:46:03,231
- tvunget til…
335
00:46:05,560 --> 00:46:09,030
… at tilbagetrække hæren…
336
00:46:10,360 --> 00:46:15,594
… til relativ sikkerhed på Als.
337
00:46:15,720 --> 00:46:18,519
Gerlach."
338
00:46:21,920 --> 00:46:25,629
(kanonerne brager i baggrunden)
339
00:46:47,240 --> 00:46:49,834
(ringelyd)
340
00:46:53,160 --> 00:46:58,553
"Dybbøl skal… gentager -
341
00:46:58,680 --> 00:47:01,911
- skal holdes -
342
00:47:02,040 --> 00:47:10,073
- om det sĂĄ
skal koste betydelige tab."
343
00:47:18,760 --> 00:47:22,833
I al respekt, general Gerlach -
344
00:47:22,960 --> 00:47:26,919
- den her beslutning er vanvid.
Absolut vanvid.
345
00:47:27,040 --> 00:47:30,192
Hvad tror de derovre?
346
00:47:30,320 --> 00:47:33,950
At det her er en fordømt
teaterforestilling?
347
00:47:35,440 --> 00:47:40,913
Vi melder, at hæren trækker sig
tilbage. SĂĄ kapper vi forbindelsen.
348
00:47:41,040 --> 00:47:43,793
En ordre er en ordre.
349
00:47:45,520 --> 00:47:51,198
Så lad det være min beslutning.
Meld Dem syg, hr. general.
350
00:47:51,320 --> 00:47:56,838
Så kan jeg blive Deres stedfortræder.
Jeg tager gerne en krigsretsdomstol.
351
00:47:56,960 --> 00:48:03,639
Hvad fanden snakker De om, menneske?
Jeg er aldeles ikke syg!
352
00:48:08,680 --> 00:48:13,072
(kanoner brager)
353
00:48:22,160 --> 00:48:26,711
- Hvorfor er det nu, vi er her?
- Det er Slesvig.
354
00:48:26,840 --> 00:48:30,913
NĂĄ ja. Slesvig.
355
00:48:40,080 --> 00:48:44,916
Jeg kunne nu godt
undvære Slesvig lige nu.
356
00:49:09,880 --> 00:49:11,871
Laust?
357
00:49:17,000 --> 00:49:21,597
For fanden da, mand. Jeg troede,
du var død. Johan, det er Laust.
358
00:49:50,160 --> 00:49:54,472
Der var sĂĄ mange,
der vidste, de skulle dø.
359
00:49:54,600 --> 00:49:59,834
Men som altid var det mere tanken om,
hvad der skulle blive af deres kære -
360
00:49:59,960 --> 00:50:05,831
- mere end det var tanken om deres
egen skæbne, der plagede dem.
361
00:50:07,800 --> 00:50:11,270
Jeg husker kun det hele
som en mærkelig døs.
362
00:50:11,400 --> 00:50:14,756
Som erindringen
efter en svær brandert.
363
00:50:14,880 --> 00:50:18,077
Timer og dage i sorg over det -
364
00:50:18,200 --> 00:50:22,671
- jeg troede
var tabet af Laust og Peter.
365
00:50:22,800 --> 00:50:26,555
Barnet, som sparkede i min mave.
366
00:50:26,680 --> 00:50:31,516
Synet af de unge vilde øjne, der
slukkede i ansigterne på de døde.
367
00:50:31,640 --> 00:50:35,713
Amputeringer. Inficerede sĂĄr.
368
00:50:36,720 --> 00:50:41,157
Larmen, grĂĄden og skrigene.
369
00:50:48,600 --> 00:50:51,399
Flammerne over Sønderborg.
370
00:50:54,280 --> 00:50:56,749
Dantes inferno.
371
00:51:01,320 --> 00:51:04,756
Ja, vi var i helvede.
372
00:51:12,440 --> 00:51:18,516
"Vi havde aldrig forestillet os,
ikke i vores vildeste fantasier -
373
00:51:18,640 --> 00:51:22,031
- at vi end ikke var i nærheden
af helvede endnu.
374
00:51:22,160 --> 00:51:26,518
De bombardementer, der ventede,
bankede de sidste rester af hĂĄb -
375
00:51:26,640 --> 00:51:29,758
- ud af kroppen pĂĄ os."
376
00:51:29,880 --> 00:51:32,315
Ă…h!
377
00:51:33,400 --> 00:51:37,758
Jeg fandt noget derhjemme,
som jeg ikke helt forstĂĄr.
378
00:51:42,120 --> 00:51:44,839
- En gammel dug.
- En dug?
379
00:51:49,120 --> 00:51:52,511
Med tudsegamle breve og fotos.
380
00:51:52,640 --> 00:51:57,874
- En damask?
- Nogle af brevene er fra Peter.
381
00:51:59,720 --> 00:52:01,916
Fra Peter?
382
00:52:03,040 --> 00:52:06,271
Hjemme hos dig?
383
00:52:10,800 --> 00:52:17,479
Der er især et billede
af en kvinde med børn omkring sig.
384
00:52:19,280 --> 00:52:22,671
Og en flot mand med fuldskæg.
385
00:52:22,800 --> 00:52:25,952
Hun er meget mørk,
og alle ungerne ligner hende.
386
00:52:26,080 --> 00:52:30,119
Jeg tror, det er min tiptipoldemor
og hendes mand.
387
00:52:33,360 --> 00:52:36,557
Hvordan ser han ud?
388
00:52:39,960 --> 00:52:44,272
Han ser ikke så høj ud -
389
00:52:44,400 --> 00:52:49,600
- men har nogle
skarpe, intelligente træk.
390
00:52:49,720 --> 00:52:52,155
En fin mund.
391
00:52:53,840 --> 00:52:56,832
Skarpe kindben.
392
00:52:59,000 --> 00:53:01,833
Stort flot fuldskæg.
393
00:53:03,000 --> 00:53:07,039
- Hans øjne, de brænder ligesom.
- Peter.
394
00:53:10,040 --> 00:53:14,273
Peter? Hvorfor er han
sammen med min tiptipoldemor?
395
00:53:14,400 --> 00:53:17,392
Du gode gud!
396
00:53:19,200 --> 00:53:21,953
Hvad?
397
00:53:27,440 --> 00:53:30,398
Vi er i familie.
398
00:53:48,960 --> 00:53:54,319
Har jeg forstĂĄet det rigtigt,
hr. krigsminister Lundbye?
399
00:53:54,440 --> 00:53:58,752
Er det ikke rigtigt, at de danske
tropper har ryggen mod muren -
400
00:53:58,880 --> 00:54:02,396
- og er de prøjsiske styrker
underlegne -
401
00:54:02,520 --> 00:54:06,991
- ikke blot i antal, men ogsĂĄ
når det gælder udstyr og teknologi?
402
00:54:07,120 --> 00:54:11,637
Vores generalstab
har vurderet den taktiske situation.
403
00:54:11,760 --> 00:54:15,469
De danske styrker
er svækket af udmattelse.
404
00:54:15,600 --> 00:54:18,035
Deres eneste hĂĄb er et mirakel.
405
00:54:18,160 --> 00:54:21,676
Mirakler sker.
Vores flag faldt ned fra himlen.
406
00:54:21,800 --> 00:54:27,637
SĂĄ vendte krigslykken i slaget
ved Lyndanisse den 15. juni 1219.
407
00:54:27,760 --> 00:54:33,278
Og David besejrede Goliat, fordi han
havde retfærdigheden på sin side.
408
00:54:34,400 --> 00:54:36,710
Jeg forstĂĄr Dem ikke, Lundbye.
409
00:54:36,840 --> 00:54:40,674
Lige sĂĄ lidt som jeg forstĂĄr
Deres lands grunde til denne krig.
410
00:54:40,800 --> 00:54:43,997
Men jeg ved én ting.
411
00:54:44,120 --> 00:54:48,318
De fører Deres land
hen mod afgrunden.
412
00:54:49,360 --> 00:54:52,193
Den danske soldat vakler ikke.
413
00:54:55,960 --> 00:54:58,679
Og De vil blive aldeles ydmyget.
414
00:55:10,120 --> 00:55:12,999
Hr. feltmarskal Moltke …
415
00:55:14,400 --> 00:55:19,429
Kan det i det mindste blive gjort
nogenlunde barmhjertigt?
416
00:55:19,560 --> 00:55:23,758
Lad mig spørge Dem, lord Palmerston.
417
00:55:23,880 --> 00:55:29,114
Har De nogensinde
hørt om en barmhjertig krig?
418
00:56:31,060 --> 00:56:34,060
Danske tekster: Tina Schäfer
Dansk Video Tekst
419
00:56:34,061 --> 00:56:37,061
Subtitles ripped by Peterlin31867