Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,354
I Danmark er jeg født
2
00:00:05,480 --> 00:00:11,032
dér har jeg hjemme
3
00:00:11,160 --> 00:00:18,032
der har jeg rod,
derfra…
4
00:00:18,160 --> 00:00:24,554
(skriger)
5
00:00:24,680 --> 00:00:31,279
… min verden går.
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,234
Du danske sprog
7
00:00:35,360 --> 00:00:45,031
du er min moders stemme
8
00:00:45,160 --> 00:00:50,519
så sødt velsignet
9
00:00:50,640 --> 00:00:57,433
du mit hjerte når.
10
00:00:58,760 --> 00:01:07,236
Du danske, friske strand
11
00:01:07,360 --> 00:01:14,835
hvor oldtids kæmpegrave
12
00:01:14,960 --> 00:01:23,038
(skriger)
13
00:01:23,160 --> 00:01:38,156
står mellem æblegård
og humlehave.
14
00:01:38,280 --> 00:01:45,391
- Dig elsker jeg…
- Mor?
15
00:01:45,520 --> 00:01:48,160
Mor!
16
00:02:07,360 --> 00:02:11,274
Var der ikke noget med,
at vi havde sigøjnerblod?
17
00:02:12,400 --> 00:02:15,119
Nja…
18
00:02:17,480 --> 00:02:24,273
De har altid været
meget mørke i fars…
19
00:02:31,320 --> 00:02:34,517
Er der ikke nogen album?
20
00:02:34,640 --> 00:02:38,998
Jeg husker nogle,
mig og Sebastian altid kiggede i.
21
00:02:44,600 --> 00:02:46,637
Mor…
22
00:02:51,880 --> 00:02:54,679
Jeg er her.
23
00:03:01,560 --> 00:03:03,836
Ja.
24
00:05:01,560 --> 00:05:07,317
"Kæreste mor.
Alt er fint ved fronten.
25
00:05:07,440 --> 00:05:11,434
Der har været vanskelige dage
at stå igennem.
26
00:05:11,560 --> 00:05:13,710
Men både jeg og Laust…"
27
00:05:15,480 --> 00:05:18,233
Laust?
28
00:05:18,360 --> 00:05:22,672
"… har det
efter omstændighederne fint.
29
00:05:26,240 --> 00:05:31,030
Kærligst… din søn Peter."
30
00:05:42,400 --> 00:05:45,916
Jeg og Sofia
var på vej mod Sønderborg.
31
00:05:46,040 --> 00:05:48,316
Intetanende.
32
00:05:48,440 --> 00:05:51,193
Ja, intetanende alting.
33
00:05:52,200 --> 00:05:56,239
At Peter havde opdaget vort bedrag.
At Laust var døende.
34
00:05:56,360 --> 00:06:00,319
At krigen ikke var en udflugt,
men et helvede -
35
00:06:00,440 --> 00:06:06,834
- jeg frivilligt var på vej ned til.
Ovenikøbet med min gravide mave.
36
00:06:06,960 --> 00:06:10,430
Og nu også Sofia med barn.
37
00:06:10,560 --> 00:06:14,554
Efter tilbagetrækningen
fra Dannevirke troede de fleste nu -
38
00:06:14,680 --> 00:06:17,672
- at Dybbøl kunne holde skansen.
39
00:06:17,800 --> 00:06:21,555
Men da prøjserne begyndte
at slide de danske stillinger op -
40
00:06:21,680 --> 00:06:28,074
- trængte virkeligheden sig igen på
hos de danske politikere.
41
00:06:28,200 --> 00:06:31,477
Dog stadigvæk forgæves.
42
00:06:32,960 --> 00:06:37,636
Der var langt
fra København til Dybbøl.
43
00:07:19,320 --> 00:07:26,477
Vi kører videre til markedspladsen.
Så spørger I, hvor Peter og Laust er.
44
00:07:27,680 --> 00:07:30,911
Djargo!
45
00:07:31,040 --> 00:07:33,953
Djargo!
46
00:07:42,000 --> 00:07:45,755
Kom så videre fremad! Fremad!
47
00:07:45,880 --> 00:07:49,077
Det er ikke en hvileplads.
Kom så, for fanden!
48
00:07:49,200 --> 00:07:53,034
- Få rykket de kanoner nu!
- Undskyld, hr.
49
00:07:53,160 --> 00:07:56,357
Mit navn er Ingeborg Kjølhede.
Kan De hjælpe mig?
50
00:07:56,480 --> 00:07:59,950
Løjtnant Monrad
til Deres tjeneste, frøken.
51
00:08:00,080 --> 00:08:04,153
Jeg leder efter… efter min mand.
52
00:08:04,280 --> 00:08:08,035
- Laust Jensen og hans bror, Peter.
- Hvilket regiment og kompagni?
53
00:08:08,160 --> 00:08:11,232
Jeg skrev brevene til 8. kompagni.
54
00:08:11,360 --> 00:08:15,672
Det er meget svært, frøken.
Kompagnierne er to dage på skanserne.
55
00:08:15,800 --> 00:08:18,952
Så har de to dages hvil bag dem,
så har de tre dage her.
56
00:08:19,080 --> 00:08:23,916
- De kan kun vente her.
- Jeg skal se dem.
57
00:08:26,400 --> 00:08:30,553
Unge frøken, det her, det er ikke
et sted, hvor man kommer på visit.
58
00:08:32,520 --> 00:08:35,831
Det her er et sted, man forlader.
59
00:08:35,960 --> 00:08:41,558
Få så rykket de kanoner!
Fremad! Fremad!
60
00:08:48,880 --> 00:08:51,190
Laust!
61
00:08:51,320 --> 00:08:55,075
Peter? Peter?
62
00:08:55,200 --> 00:08:58,591
- Ja.
- Peter!
63
00:08:58,720 --> 00:09:01,917
Kom, vi skal af sted.
64
00:09:07,160 --> 00:09:11,393
- Du drømte om din bror.
- Jeg har ikke nogen bror.
65
00:09:30,920 --> 00:09:34,072
Det sidder på lungerne.
Han klarer den ikke.
66
00:09:37,080 --> 00:09:39,799
Vi må finde Peter.
67
00:10:17,560 --> 00:10:20,313
"Kære far.
68
00:10:20,440 --> 00:10:23,114
Håber, du har det godt.
69
00:10:23,240 --> 00:10:26,596
Jeg selv føler…
70
00:10:26,720 --> 00:10:30,350
Jeg selv føler,
at jeg burde være hjemme hos dig.
71
00:10:31,360 --> 00:10:36,036
Hvor jeg er sikker på,
jeg kunne gøre langt større nytte.
72
00:10:38,560 --> 00:10:43,873
Far, jeg burde være hjemme…
hos dig."
73
00:10:54,880 --> 00:10:59,317
- Hr. kaptajn.
- Ja.
74
00:10:59,440 --> 00:11:02,671
Vi har en mand herude,
som ingen rigtig kender.
75
00:11:02,800 --> 00:11:06,953
- Han har spurgt efter Dem.
- Efter mig?
76
00:11:07,080 --> 00:11:11,756
Ja. Det blev lidt mistænkeligt.
Også fordi han ikke ligner…
77
00:11:11,880 --> 00:11:14,554
Ja, han er ikke dansker.
78
00:11:14,680 --> 00:11:17,433
Se på os.
79
00:11:17,560 --> 00:11:20,757
Se på os!
80
00:11:26,720 --> 00:11:28,916
Kender De ham?
81
00:11:33,520 --> 00:11:37,593
- Skyd ham.
- Det kan vi vist ikke uden videre.
82
00:11:37,720 --> 00:11:40,951
Han er jo spion.
83
00:11:41,080 --> 00:11:45,438
Der er nogle prøjsere,
der kender mig og mit rygte.
84
00:11:45,560 --> 00:11:50,191
Det er jo helt tydeligt,
at ham her vil slå mig ihjel.
85
00:11:50,320 --> 00:11:53,278
Skyd ham.
86
00:11:53,400 --> 00:11:56,791
Med al respekt… Det er bedst,
vi smider ham i kachotten -
87
00:11:56,920 --> 00:11:59,753
- og så afventer auditøren.
88
00:11:59,880 --> 00:12:03,874
Nægter De
at udføre en ordre, sergent?
89
00:12:10,960 --> 00:12:16,399
De skal helst træffe en beslutning,
der ligger inden for regelsættet.
90
00:12:16,520 --> 00:12:21,674
Det kan under de her omstændigheder
være svært at bevare overblikket.
91
00:12:27,400 --> 00:12:29,596
Smid ham i kachotten.
92
00:12:31,920 --> 00:12:33,991
Kom ind.
93
00:12:39,360 --> 00:12:44,275
Hr. general, bombardementerne er,
som De kan høre, heftige -
94
00:12:44,400 --> 00:12:49,839
- og ødelægger stillingerne. Vi må
diskutere en tilbagetrækningsplan.
95
00:12:49,960 --> 00:12:56,878
Vi skal redde hæren uden at lide
betydelige og meningsløse tab.
96
00:12:58,840 --> 00:13:04,438
Mortensen, hvornår skulle
uddelingen af medaljer finde sted?
97
00:13:04,560 --> 00:13:09,316
- Var det ikke nu?
- Javel, hr. general.
98
00:13:09,440 --> 00:13:15,709
Vi må tale sammen senere.
Der er nogle officerer -
99
00:13:15,840 --> 00:13:19,356
- der gjorde et bravt job
ved Mysunde, og de venter dernede.
100
00:13:19,480 --> 00:13:24,839
I al respekt, hr. general,
prøjserne venter ikke.
101
00:13:24,960 --> 00:13:27,918
Det her er kun begyndelsen.
102
00:13:28,040 --> 00:13:33,558
Hvis vi ikke vil risikere et blodbad,
må vi foretage os noget nu.
103
00:13:33,680 --> 00:13:35,830
Du Plat.
104
00:13:37,640 --> 00:13:41,110
Ordrerne fra København
er helt simple.
105
00:13:42,120 --> 00:13:46,079
Heltene fra Mysunde
skal have medaljer. Pressen kommer.
106
00:13:46,200 --> 00:13:48,430
Det styrker moralen.
107
00:13:48,560 --> 00:13:52,679
Og København vil høre om helte.
De vil ikke høre om nederlag.
108
00:13:52,800 --> 00:13:56,316
Det er min ordre,
og en soldat følger ordre.
109
00:14:06,760 --> 00:14:13,393
(kanoner brager)
110
00:14:26,680 --> 00:14:28,751
Deres majestæt …
111
00:14:31,720 --> 00:14:34,872
Kanonernes taktslag …
112
00:14:35,000 --> 00:14:39,198
- De hører dem også, ikke?
- Afgjort.
113
00:14:39,320 --> 00:14:46,033
Man siger, at lyde er som drømme.
De når altid ind til sjælen.
114
00:14:46,160 --> 00:14:48,993
Det går over vores forstand,
ikke sandt?
115
00:14:50,600 --> 00:14:55,151
- Sådan kan man godt sige det.
- Forklar Dem nærmere.
116
00:14:55,280 --> 00:14:59,239
Altså …
Man kunne for eksempel sige -
117
00:14:59,360 --> 00:15:06,630
- at de glade dur-toner
har en tendens til at lindre sjælen.
118
00:15:06,760 --> 00:15:11,357
Mol bevirker det stik modsatte.
Uden at man kender årsagen.
119
00:15:11,480 --> 00:15:15,519
Det er, som om det ligger
i den menneskelige natur -
120
00:15:15,640 --> 00:15:18,951
- at mol tilhører mørket,
og dur lyset.
121
00:15:19,080 --> 00:15:22,436
- Og hvad med takten?
- Takten?
122
00:15:22,560 --> 00:15:25,712
Takten! Jo …
123
00:15:25,840 --> 00:15:31,313
Altså, marchen i sig selv …
som så afgjort er mit område -
124
00:15:31,440 --> 00:15:34,319
- giver en vis retningssans.
125
00:15:34,440 --> 00:15:37,796
For den ene rigtige retning.
Den fortæller os -
126
00:15:37,920 --> 00:15:40,673
- at vi alle skal gå i samme retning.
127
00:15:40,800 --> 00:15:46,113
Den rigtige retning. Uden diskussion,
uden tøven, uden tvivl …
128
00:15:46,240 --> 00:15:49,153
Fremragende, Piefke.
129
00:15:50,400 --> 00:15:53,199
Jeg vil have,
at De går ned i løbegravene -
130
00:15:53,320 --> 00:15:56,915
- som vores soldater er ved at grave
neden for danskernes skanser.
131
00:15:57,040 --> 00:16:01,352
Jeg vil have, at De og Deres orkester
spiller i nogle timer hver dag.
132
00:16:01,480 --> 00:16:05,519
Det vil styrke mændenes moral
og give dem ét mål.
133
00:16:05,640 --> 00:16:10,077
Uden tøven. Og Deres musik
vil irritere danskerne gevaldigt.
134
00:16:10,200 --> 00:16:13,670
- Javel.
- Tak.
135
00:16:15,080 --> 00:16:18,118
Og hvis jeg må have lov at tilføje:
136
00:16:18,240 --> 00:16:22,393
Jeg er fuldstændig enig med Dem.
Musik er mægtigere end kanoner.
137
00:16:22,520 --> 00:16:26,150
Jeg vidste ikke, at jeg har sagt det.
138
00:16:26,280 --> 00:16:31,639
Hvis man havde valget, ville man ikke
vælge en fløjte frem for en haubits.
139
00:16:31,760 --> 00:16:35,674
Så dum kan intet menneske være.
140
00:16:47,600 --> 00:16:51,389
De er i færd med at lave
mindst to løbegrave imod os.
141
00:16:51,520 --> 00:16:54,273
Det er ad helvede til.
142
00:16:54,400 --> 00:16:57,472
Vi kan ikke blive ved med
at holde det her.
143
00:16:59,000 --> 00:17:01,514
- Det er umuligt.
- Selvfølgelig.
144
00:17:01,640 --> 00:17:06,032
Umulig er jo vores opgave, så vidt
jeg kan forstå Københavns ordre.
145
00:17:08,880 --> 00:17:14,000
(musik)
146
00:17:14,120 --> 00:17:16,794
Hvad fanden er det?
147
00:17:16,920 --> 00:17:20,470
(musik)
148
00:17:44,400 --> 00:17:47,552
De spiller musik.
149
00:17:47,680 --> 00:17:49,910
Det siger du ikke, Alfred.
150
00:17:51,320 --> 00:17:55,234
Som om de synes,
det er en fest, eller hvad?
151
00:18:38,480 --> 00:18:41,199
Inge?
152
00:18:43,320 --> 00:18:46,790
- Didrich!
- Inge!
153
00:19:07,800 --> 00:19:10,553
Hvad laver du her?
154
00:19:12,200 --> 00:19:16,876
Vi er taget herned
for at finde Laust og Peter.
155
00:19:17,000 --> 00:19:22,871
Det er vigtigt, at vi finder dem.
Du bliver nødt til at hjælpe mig.
156
00:19:28,920 --> 00:19:31,275
Inge, du skal ikke være her.
157
00:19:31,400 --> 00:19:34,518
Jeg bliver bare nødt til
at tale med Laust.
158
00:19:36,440 --> 00:19:39,239
Hvorfor?
159
00:19:39,360 --> 00:19:42,193
Jeg skal føde hans barn.
160
00:19:44,800 --> 00:19:48,919
- Du må hjælpe mig, Didrich.
- Fantastisk.
161
00:19:50,240 --> 00:19:53,790
Det er fantastisk.
162
00:19:55,760 --> 00:19:58,400
Inge, det…
163
00:20:07,800 --> 00:20:09,950
Inge…
164
00:20:13,960 --> 00:20:16,839
Nu må du være stærk.
165
00:20:18,840 --> 00:20:21,275
Lover du mig det?
166
00:20:22,480 --> 00:20:26,792
Jeg skal nok være der for dig
med alt, hvad jeg har.
167
00:20:26,920 --> 00:20:30,231
Men du må være tapper.
Kan du det?
168
00:20:30,360 --> 00:20:32,397
Kan du?
169
00:20:34,520 --> 00:20:39,071
Peter og Laust er… er døde.
170
00:20:43,920 --> 00:20:47,311
Peter ved Sankelmark, og…
171
00:20:47,440 --> 00:20:50,558
Og Laust, han døde af feber.
172
00:20:54,240 --> 00:20:57,915
Jeg gjorde alt,
hvad jeg kunne for at redde dem.
173
00:21:00,960 --> 00:21:03,236
De er døde, Inge.
174
00:21:10,160 --> 00:21:12,197
Det er jeg ked af.
175
00:21:13,960 --> 00:21:16,793
Det er jeg virkelig ked af.
176
00:21:56,880 --> 00:21:59,838
Du er ved at dø, Laust.
177
00:21:59,960 --> 00:22:07,549
Men de siger, at ligesom hørelsen
er den første af sanserne, man får…
178
00:22:09,520 --> 00:22:13,036
… så er det også den sidste,
man mister.
179
00:22:17,160 --> 00:22:21,552
Så nu skal du lytte efter.
180
00:22:23,160 --> 00:22:25,993
Inge var her.
181
00:22:27,240 --> 00:22:30,437
For at se dig.
182
00:22:30,560 --> 00:22:35,760
Men jeg skånede hende
for at se dig i den her tilstand.
183
00:22:37,080 --> 00:22:40,357
Det forstår du vel.
184
00:22:43,520 --> 00:22:46,831
Så jeg fortalte hende, at…
185
00:22:49,400 --> 00:22:52,756
At du allerede er død.
186
00:22:54,040 --> 00:22:59,558
Det værste er,
at du har gjort hende gravid.
187
00:23:02,120 --> 00:23:04,839
Ja, Laust.
188
00:23:06,120 --> 00:23:09,670
Inge, hun skal føde dit barn.
189
00:23:13,040 --> 00:23:15,919
Så mens du ligger her og dør…
190
00:23:17,680 --> 00:23:23,437
… så skal Inge i fremtiden
rakke rundt i muddergrøften alene -
191
00:23:23,560 --> 00:23:28,111
- med din bastardunge
hængende om halsen.
192
00:23:28,240 --> 00:23:34,555
Medmindre, selvfølgelig,
en eller anden idiot -
193
00:23:34,680 --> 00:23:38,799
- kommer forbi
og forbarmer sig over hende.
194
00:24:22,360 --> 00:24:26,194
Sekondløjtnant Wilhelm Dinesen
melder sig, hr. oberst.
195
00:24:31,840 --> 00:24:35,117
Ved De,
hvorfor De er ved strejfkorpset?
196
00:24:35,240 --> 00:24:39,871
- Det skal jeg ikke kunne sige.
- Det er, fordi De er et dyr.
197
00:24:40,920 --> 00:24:44,356
Man har brug for nogle,
der kan skabe ravage.
198
00:24:44,480 --> 00:24:47,996
Nogle, der kan bide fjenden i nakken.
Kan De det?
199
00:24:48,120 --> 00:24:50,509
Undskyld?
200
00:24:50,640 --> 00:24:54,031
Få fjenden til at skide i bukserne.
201
00:24:54,160 --> 00:24:56,959
- Ja, det skulle jeg mene.
- Godt.
202
00:25:01,440 --> 00:25:03,954
Kan De høre musikken?
203
00:25:04,080 --> 00:25:09,029
Hvem fanden har bedt om
at høre på sådan noget lort?
204
00:25:09,160 --> 00:25:13,597
- Det lyder ad helvede til.
- Så er vi enige.
205
00:25:13,720 --> 00:25:19,830
De spiller et par timer over middag.
Så en times tid efter solnedgang.
206
00:25:19,960 --> 00:25:24,079
De går ned til fjendens linjer
og dræber musikken.
207
00:25:30,840 --> 00:25:33,229
Af sted.
208
00:25:47,000 --> 00:25:50,595
Dinesen, 8. brigade? Peter Jensen?
209
00:25:59,080 --> 00:26:02,152
Dinesen, 8. brigade? Nej.
210
00:26:17,520 --> 00:26:20,239
Dinesen, 8. brigade?
211
00:26:35,880 --> 00:26:39,510
- Dinesen!
- Shh!
212
00:26:41,880 --> 00:26:44,998
- Dinesen?
- Shh!
213
00:26:50,120 --> 00:26:52,589
Vi skal ned og dræbe musikken.
214
00:26:52,720 --> 00:26:55,280
Vil du med?
215
00:26:55,400 --> 00:26:57,630
Derud?
216
00:26:59,760 --> 00:27:02,115
Ja.
217
00:27:10,200 --> 00:27:13,591
Så er der ryddet.
Vi kan løbe lige igennem nu.
218
00:27:13,720 --> 00:27:16,109
Peter…
219
00:27:16,240 --> 00:27:19,039
Skal vi tage Alfred med?
220
00:27:20,240 --> 00:27:22,754
Kom.
221
00:27:27,640 --> 00:27:30,473
Her, Alfred.
222
00:27:37,560 --> 00:27:40,598
Alfred… bare hold dig bag mig.
223
00:27:40,720 --> 00:27:43,917
Ja.
224
00:27:49,240 --> 00:27:53,120
(musikken spiller)
225
00:28:10,720 --> 00:28:14,429
Din bror har brug for at se dig.
226
00:28:14,560 --> 00:28:17,678
- Han er på lazarettet.
- Shh!
227
00:28:21,800 --> 00:28:26,237
- Har du slået ihjel før?
- Ikke i kamp.
228
00:28:29,960 --> 00:28:33,112
Har du været sammen med en kvinde?
229
00:28:33,240 --> 00:28:36,039
Hvad? Har du?
230
00:28:36,160 --> 00:28:39,437
Sig det nu, Peter.
231
00:28:45,560 --> 00:28:48,473
Jeg vidste det.
232
00:28:48,600 --> 00:28:52,275
Jeg var bange for,
jeg var den eneste.
233
00:28:54,000 --> 00:28:59,154
Hvis vi overlever det her, så deler
vi en luder nede i Sønderborg.
234
00:28:59,280 --> 00:29:03,592
- Lover du mig det?
- Er du blevet tosset, Alfred?
235
00:29:03,720 --> 00:29:06,633
Sig det.
236
00:29:06,760 --> 00:29:10,549
- Peter!
- Ja, ja, ja. Jeg lover det.
237
00:31:12,800 --> 00:31:15,110
Ind til højre med ham.
238
00:31:15,240 --> 00:31:17,470
- Undskyld.
- Ja.
239
00:31:17,600 --> 00:31:20,831
- Vi vil hjælpe.
- Nå!
240
00:31:20,960 --> 00:31:24,954
Jeg kan se,
at De mangler sygeplejersker.
241
00:31:25,080 --> 00:31:28,038
- Vi kan gøre nytte her.
- Nytte?
242
00:31:28,160 --> 00:31:30,595
Vi ville lede efter min mand.
243
00:31:30,720 --> 00:31:34,873
Det giver ingen mening
at sidde med hænderne i skødet.
244
00:31:35,000 --> 00:31:39,358
Vi kan ikke bare tage hjem.
Vi vil hjælpe.
245
00:31:39,480 --> 00:31:45,920
- Jeg bruger ikke kvinder her.
- I Europa bruger man sygeplejersker.
246
00:31:46,040 --> 00:31:51,718
Og blomsterbinding
og stramaj og poesiaftener.
247
00:31:51,840 --> 00:31:56,710
Hvor ofte vasker De instrumenterne?
Kender De ikke teorierne om -
248
00:31:56,840 --> 00:32:00,720
- at man kan begrænse infektioner,
hvis man vasker instrumenterne?
249
00:32:00,840 --> 00:32:05,960
Mon ikke det er fjendens kugler,
der dræber, og ikke manglen på sæbe?
250
00:32:06,080 --> 00:32:08,913
De vil virkelig ikke
have nogen hjælp?
251
00:32:09,040 --> 00:32:14,877
Hør her. De er ung og Deres
selvtillid grænser til det næsvise.
252
00:32:15,000 --> 00:32:20,632
Tro mig. De har ikke nerver, stamina
eller talent til det her. Forsvind!
253
00:32:20,760 --> 00:32:27,314
Imbecil! 400 svenske kvinder
ville hjælpe til ved fronten -
254
00:32:27,440 --> 00:32:31,718
- og De og Deres slags
har været med til at afvise dem.
255
00:32:31,840 --> 00:32:37,916
Tusindvis af kvinder ville hjælpe til
her og ville hjælpe deres mænd.
256
00:32:38,040 --> 00:32:42,637
Vi bliver afvist, mens de derinde
ligger og forbløder, De kæmpe klovn.
257
00:32:42,760 --> 00:32:47,630
Findes der ingen grænser
for Deres dumhed? Ingen grænser?!
258
00:32:51,160 --> 00:32:53,993
De er jo skruptosset.
259
00:32:54,120 --> 00:32:57,511
Og du burde vide bedre.
260
00:33:01,680 --> 00:33:05,674
Find dem et par forklæder.
261
00:33:15,760 --> 00:33:17,910
Kan I høre det, venner?
262
00:33:21,760 --> 00:33:24,752
Kan I høre det?
263
00:33:28,240 --> 00:33:31,471
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere.
264
00:33:40,720 --> 00:33:44,998
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere.
265
00:33:55,520 --> 00:33:58,638
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere!
266
00:34:01,440 --> 00:34:05,149
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere.
267
00:34:08,320 --> 00:34:12,951
- Alfred, du kan ikke stå der.
- De spiller fandeme ikke musik mere!
268
00:34:13,080 --> 00:34:18,109
- Syng, lærke, så alle kan høre dig!
- Alfred!
269
00:34:18,240 --> 00:34:23,030
- Alfred, kom nu ned.
- Alfred har drukket for meget.
270
00:34:23,160 --> 00:34:25,879
Alfred, kom nu ned derfra.
271
00:34:26,000 --> 00:34:30,517
- Syng! Syng, lærke.
- Alfred, hold nu kæft, for fanden.
272
00:34:30,640 --> 00:34:34,793
- Syng, så alle kan høre dig.
- Alfred, kom så ned.
273
00:34:34,920 --> 00:34:37,230
Højere, så vi kan høre dig!
274
00:34:38,840 --> 00:34:41,912
Nu spiller de
fandeme ikke musik mere!
275
00:34:44,680 --> 00:34:47,399
Alfred! Alfred!
276
00:34:47,520 --> 00:34:51,559
Forbandede prøjsersvin!
Så kom og tag mig!
277
00:34:51,680 --> 00:34:55,992
Sodomitter! Køtere!
Så kom! Tag mig!
278
00:34:56,120 --> 00:34:58,794
Så tag mig!
279
00:35:00,600 --> 00:35:04,070
Andersen, vi har brug for mere hjælp.
280
00:35:21,600 --> 00:35:24,399
Hvad er der derinde?
281
00:35:24,520 --> 00:35:27,797
Det er ikke noget. De dør alligevel.
282
00:37:31,760 --> 00:37:34,354
Nu vil du blive rask, Laust.
283
00:37:39,960 --> 00:37:42,713
Kom og hjælp, for fanden!
284
00:37:42,840 --> 00:37:47,038
Kom så! Hent en læge!
285
00:37:49,600 --> 00:37:52,433
Vi skal have hjælp herovre!
Hjælp, nu!
286
00:37:56,440 --> 00:37:58,556
Læg så kompresset på.
287
00:38:02,680 --> 00:38:06,150
Få det kompres på.
Hvad er det, De laver, menneske?
288
00:38:22,640 --> 00:38:26,031
Læg så kompresset på.
289
00:38:26,160 --> 00:38:29,869
Tag hans hoved.
Hvad er det, De laver?
290
00:38:30,000 --> 00:38:33,880
Har De ikke lært at lægge et kompres,
menneske? Hent sårklemmer.
291
00:38:34,000 --> 00:38:38,278
- Det her er for sent.
- Jeg vil hjem.
292
00:38:38,400 --> 00:38:41,313
- Jeg vil hjem.
- Ja.
293
00:38:41,440 --> 00:38:46,469
Jeg vil så gerne hjem til Skagen.
294
00:38:46,600 --> 00:38:49,433
Hvor er båden, mor?
295
00:38:49,560 --> 00:38:52,279
Jeg vil hjem.
296
00:38:54,040 --> 00:38:57,317
Jeg kan være hjemme i morgen.
297
00:39:02,920 --> 00:39:09,394
Nu lukker sig mit øje
298
00:39:09,520 --> 00:39:15,277
Gud Fader i det høje
299
00:39:15,400 --> 00:39:21,396
i varetægt mig tag!
300
00:39:21,520 --> 00:39:27,198
Fra synd og død og fare
301
00:39:27,320 --> 00:39:31,553
min engel mig bevare
302
00:39:33,680 --> 00:39:44,751
som ledet har min fod i dag.
303
00:40:54,200 --> 00:40:57,989
- Peter, skal vi drikke?
- Jeg skal noget andet.
304
00:40:58,120 --> 00:41:00,430
Hvad?
305
00:41:00,560 --> 00:41:04,030
- Peter, hvad?
- Noget, jeg lovede Alfred.
306
00:41:04,160 --> 00:41:06,754
Hvad?
307
00:43:07,840 --> 00:43:10,195
Var du aldrig forelsket?
308
00:43:11,840 --> 00:43:14,480
Om jeg var.
309
00:43:15,600 --> 00:43:18,194
Jeg er.
310
00:43:18,320 --> 00:43:21,392
Hvordan er hun?
311
00:43:21,520 --> 00:43:26,469
Hendes figur… er smækker.
312
00:43:28,960 --> 00:43:31,270
Og hendes holdning elegant.
313
00:43:32,960 --> 00:43:37,591
Første gang jeg så hende,
stod jeg bag ved hende.
314
00:43:39,080 --> 00:43:41,640
Hun sansede, at jeg var der.
315
00:43:47,120 --> 00:43:50,909
Det har jeg tit lagt mærke til.
316
00:43:51,040 --> 00:43:54,192
Hvis du står et sted
og iagttager en kvinde -
317
00:43:54,320 --> 00:43:58,393
- et sted, hvor hun umuligt
kan se det, du kigger på hende -
318
00:43:58,520 --> 00:44:00,511
- så ved hun det godt.
319
00:44:02,040 --> 00:44:07,558
Det er nærmest, som om hendes fine
kvindelige nerver har følt dit blik.
320
00:44:11,880 --> 00:44:14,110
Det gjorde hendes også.
321
00:44:21,000 --> 00:44:23,071
Hvor er hun nu?
322
00:44:24,600 --> 00:44:26,955
Hun er alle steder, Peter.
323
00:44:28,520 --> 00:44:33,959
Det er bare kvinden.
Hun er alle steder.
324
00:44:42,400 --> 00:44:44,835
De bombarderer byen!
325
00:45:14,880 --> 00:45:19,192
De bombarderer Sønderborg. Det
giver ingen mening at holde Dybbøl.
326
00:45:19,320 --> 00:45:23,154
Hæren må forskanse sig på Als.
Alt andet er selvmord!
327
00:45:26,200 --> 00:45:29,875
København vil ikke kunne lide det.
328
00:45:32,040 --> 00:45:34,031
Undskyld?
329
00:45:34,160 --> 00:45:39,394
Jeg tror virkelig ikke,
at København vil kunne lide det.
330
00:45:39,520 --> 00:45:42,956
Nej, de vil ikke kunne lide det.
331
00:45:43,080 --> 00:45:47,756
Men vores mænd sidder bare og venter
på at dø. Og nu også de civile.
332
00:45:47,880 --> 00:45:50,793
Vi må evakuere!
333
00:45:53,440 --> 00:45:59,709
"Derfor føler vi os i generalstaben -
334
00:45:59,840 --> 00:46:03,231
- tvunget til…
335
00:46:05,560 --> 00:46:09,030
… at tilbagetrække hæren…
336
00:46:10,360 --> 00:46:15,594
… til relativ sikkerhed på Als.
337
00:46:15,720 --> 00:46:18,519
Gerlach."
338
00:46:21,920 --> 00:46:25,629
(kanonerne brager i baggrunden)
339
00:46:47,240 --> 00:46:49,834
(ringelyd)
340
00:46:53,160 --> 00:46:58,553
"Dybbøl skal… gentager -
341
00:46:58,680 --> 00:47:01,911
- skal holdes -
342
00:47:02,040 --> 00:47:10,073
- om det så
skal koste betydelige tab."
343
00:47:18,760 --> 00:47:22,833
I al respekt, general Gerlach -
344
00:47:22,960 --> 00:47:26,919
- den her beslutning er vanvid.
Absolut vanvid.
345
00:47:27,040 --> 00:47:30,192
Hvad tror de derovre?
346
00:47:30,320 --> 00:47:33,950
At det her er en fordømt
teaterforestilling?
347
00:47:35,440 --> 00:47:40,913
Vi melder, at hæren trækker sig
tilbage. Så kapper vi forbindelsen.
348
00:47:41,040 --> 00:47:43,793
En ordre er en ordre.
349
00:47:45,520 --> 00:47:51,198
Så lad det være min beslutning.
Meld Dem syg, hr. general.
350
00:47:51,320 --> 00:47:56,838
Så kan jeg blive Deres stedfortræder.
Jeg tager gerne en krigsretsdomstol.
351
00:47:56,960 --> 00:48:03,639
Hvad fanden snakker De om, menneske?
Jeg er aldeles ikke syg!
352
00:48:08,680 --> 00:48:13,072
(kanoner brager)
353
00:48:22,160 --> 00:48:26,711
- Hvorfor er det nu, vi er her?
- Det er Slesvig.
354
00:48:26,840 --> 00:48:30,913
Nå ja. Slesvig.
355
00:48:40,080 --> 00:48:44,916
Jeg kunne nu godt
undvære Slesvig lige nu.
356
00:49:09,880 --> 00:49:11,871
Laust?
357
00:49:17,000 --> 00:49:21,597
For fanden da, mand. Jeg troede,
du var død. Johan, det er Laust.
358
00:49:50,160 --> 00:49:54,472
Der var så mange,
der vidste, de skulle dø.
359
00:49:54,600 --> 00:49:59,834
Men som altid var det mere tanken om,
hvad der skulle blive af deres kære -
360
00:49:59,960 --> 00:50:05,831
- mere end det var tanken om deres
egen skæbne, der plagede dem.
361
00:50:07,800 --> 00:50:11,270
Jeg husker kun det hele
som en mærkelig døs.
362
00:50:11,400 --> 00:50:14,756
Som erindringen
efter en svær brandert.
363
00:50:14,880 --> 00:50:18,077
Timer og dage i sorg over det -
364
00:50:18,200 --> 00:50:22,671
- jeg troede
var tabet af Laust og Peter.
365
00:50:22,800 --> 00:50:26,555
Barnet, som sparkede i min mave.
366
00:50:26,680 --> 00:50:31,516
Synet af de unge vilde øjne, der
slukkede i ansigterne på de døde.
367
00:50:31,640 --> 00:50:35,713
Amputeringer. Inficerede sår.
368
00:50:36,720 --> 00:50:41,157
Larmen, gråden og skrigene.
369
00:50:48,600 --> 00:50:51,399
Flammerne over Sønderborg.
370
00:50:54,280 --> 00:50:56,749
Dantes inferno.
371
00:51:01,320 --> 00:51:04,756
Ja, vi var i helvede.
372
00:51:12,440 --> 00:51:18,516
"Vi havde aldrig forestillet os,
ikke i vores vildeste fantasier -
373
00:51:18,640 --> 00:51:22,031
- at vi end ikke var i nærheden
af helvede endnu.
374
00:51:22,160 --> 00:51:26,518
De bombardementer, der ventede,
bankede de sidste rester af håb -
375
00:51:26,640 --> 00:51:29,758
- ud af kroppen på os."
376
00:51:29,880 --> 00:51:32,315
Åh!
377
00:51:33,400 --> 00:51:37,758
Jeg fandt noget derhjemme,
som jeg ikke helt forstår.
378
00:51:42,120 --> 00:51:44,839
- En gammel dug.
- En dug?
379
00:51:49,120 --> 00:51:52,511
Med tudsegamle breve og fotos.
380
00:51:52,640 --> 00:51:57,874
- En damask?
- Nogle af brevene er fra Peter.
381
00:51:59,720 --> 00:52:01,916
Fra Peter?
382
00:52:03,040 --> 00:52:06,271
Hjemme hos dig?
383
00:52:10,800 --> 00:52:17,479
Der er især et billede
af en kvinde med børn omkring sig.
384
00:52:19,280 --> 00:52:22,671
Og en flot mand med fuldskæg.
385
00:52:22,800 --> 00:52:25,952
Hun er meget mørk,
og alle ungerne ligner hende.
386
00:52:26,080 --> 00:52:30,119
Jeg tror, det er min tiptipoldemor
og hendes mand.
387
00:52:33,360 --> 00:52:36,557
Hvordan ser han ud?
388
00:52:39,960 --> 00:52:44,272
Han ser ikke så høj ud -
389
00:52:44,400 --> 00:52:49,600
- men har nogle
skarpe, intelligente træk.
390
00:52:49,720 --> 00:52:52,155
En fin mund.
391
00:52:53,840 --> 00:52:56,832
Skarpe kindben.
392
00:52:59,000 --> 00:53:01,833
Stort flot fuldskæg.
393
00:53:03,000 --> 00:53:07,039
- Hans øjne, de brænder ligesom.
- Peter.
394
00:53:10,040 --> 00:53:14,273
Peter? Hvorfor er han
sammen med min tiptipoldemor?
395
00:53:14,400 --> 00:53:17,392
Du gode gud!
396
00:53:19,200 --> 00:53:21,953
Hvad?
397
00:53:27,440 --> 00:53:30,398
Vi er i familie.
398
00:53:48,960 --> 00:53:54,319
Har jeg forstået det rigtigt,
hr. krigsminister Lundbye?
399
00:53:54,440 --> 00:53:58,752
Er det ikke rigtigt, at de danske
tropper har ryggen mod muren -
400
00:53:58,880 --> 00:54:02,396
- og er de prøjsiske styrker
underlegne -
401
00:54:02,520 --> 00:54:06,991
- ikke blot i antal, men også
når det gælder udstyr og teknologi?
402
00:54:07,120 --> 00:54:11,637
Vores generalstab
har vurderet den taktiske situation.
403
00:54:11,760 --> 00:54:15,469
De danske styrker
er svækket af udmattelse.
404
00:54:15,600 --> 00:54:18,035
Deres eneste håb er et mirakel.
405
00:54:18,160 --> 00:54:21,676
Mirakler sker.
Vores flag faldt ned fra himlen.
406
00:54:21,800 --> 00:54:27,637
Så vendte krigslykken i slaget
ved Lyndanisse den 15. juni 1219.
407
00:54:27,760 --> 00:54:33,278
Og David besejrede Goliat, fordi han
havde retfærdigheden på sin side.
408
00:54:34,400 --> 00:54:36,710
Jeg forstår Dem ikke, Lundbye.
409
00:54:36,840 --> 00:54:40,674
Lige så lidt som jeg forstår
Deres lands grunde til denne krig.
410
00:54:40,800 --> 00:54:43,997
Men jeg ved én ting.
411
00:54:44,120 --> 00:54:48,318
De fører Deres land
hen mod afgrunden.
412
00:54:49,360 --> 00:54:52,193
Den danske soldat vakler ikke.
413
00:54:55,960 --> 00:54:58,679
Og De vil blive aldeles ydmyget.
414
00:55:10,120 --> 00:55:12,999
Hr. feltmarskal Moltke …
415
00:55:14,400 --> 00:55:19,429
Kan det i det mindste blive gjort
nogenlunde barmhjertigt?
416
00:55:19,560 --> 00:55:23,758
Lad mig spørge Dem, lord Palmerston.
417
00:55:23,880 --> 00:55:29,114
Har De nogensinde
hørt om en barmhjertig krig?
418
00:56:31,060 --> 00:56:34,060
Danske tekster: Tina Schäfer
Dansk Video Tekst
419
00:56:34,061 --> 00:56:37,061
Subtitles ripped by Peterlin31867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.