All language subtitles for 1864 (2014) - S01E06 - Episode 6 (1080p BluRay x265 Silence)_da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,354 I Danmark er jeg født 2 00:00:05,480 --> 00:00:11,032 dér har jeg hjemme 3 00:00:11,160 --> 00:00:18,032 der har jeg rod, derfra… 4 00:00:18,160 --> 00:00:24,554 (skriger) 5 00:00:24,680 --> 00:00:31,279 … min verden går. 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,234 Du danske sprog 7 00:00:35,360 --> 00:00:45,031 du er min moders stemme 8 00:00:45,160 --> 00:00:50,519 så sødt velsignet 9 00:00:50,640 --> 00:00:57,433 du mit hjerte når. 10 00:00:58,760 --> 00:01:07,236 Du danske, friske strand 11 00:01:07,360 --> 00:01:14,835 hvor oldtids kæmpegrave 12 00:01:14,960 --> 00:01:23,038 (skriger) 13 00:01:23,160 --> 00:01:38,156 står mellem æblegård og humlehave. 14 00:01:38,280 --> 00:01:45,391 - Dig elsker jeg… - Mor? 15 00:01:45,520 --> 00:01:48,160 Mor! 16 00:02:07,360 --> 00:02:11,274 Var der ikke noget med, at vi havde sigøjnerblod? 17 00:02:12,400 --> 00:02:15,119 Nja… 18 00:02:17,480 --> 00:02:24,273 De har altid været meget mørke i fars… 19 00:02:31,320 --> 00:02:34,517 Er der ikke nogen album? 20 00:02:34,640 --> 00:02:38,998 Jeg husker nogle, mig og Sebastian altid kiggede i. 21 00:02:44,600 --> 00:02:46,637 Mor… 22 00:02:51,880 --> 00:02:54,679 Jeg er her. 23 00:03:01,560 --> 00:03:03,836 Ja. 24 00:05:01,560 --> 00:05:07,317 "Kæreste mor. Alt er fint ved fronten. 25 00:05:07,440 --> 00:05:11,434 Der har været vanskelige dage at stå igennem. 26 00:05:11,560 --> 00:05:13,710 Men både jeg og Laust…" 27 00:05:15,480 --> 00:05:18,233 Laust? 28 00:05:18,360 --> 00:05:22,672 "… har det efter omstændighederne fint. 29 00:05:26,240 --> 00:05:31,030 Kærligst… din søn Peter." 30 00:05:42,400 --> 00:05:45,916 Jeg og Sofia var på vej mod Sønderborg. 31 00:05:46,040 --> 00:05:48,316 Intetanende. 32 00:05:48,440 --> 00:05:51,193 Ja, intetanende alting. 33 00:05:52,200 --> 00:05:56,239 At Peter havde opdaget vort bedrag. At Laust var døende. 34 00:05:56,360 --> 00:06:00,319 At krigen ikke var en udflugt, men et helvede - 35 00:06:00,440 --> 00:06:06,834 - jeg frivilligt var på vej ned til. Ovenikøbet med min gravide mave. 36 00:06:06,960 --> 00:06:10,430 Og nu også Sofia med barn. 37 00:06:10,560 --> 00:06:14,554 Efter tilbagetrækningen fra Dannevirke troede de fleste nu - 38 00:06:14,680 --> 00:06:17,672 - at Dybbøl kunne holde skansen. 39 00:06:17,800 --> 00:06:21,555 Men da prøjserne begyndte at slide de danske stillinger op - 40 00:06:21,680 --> 00:06:28,074 - trængte virkeligheden sig igen på hos de danske politikere. 41 00:06:28,200 --> 00:06:31,477 Dog stadigvæk forgæves. 42 00:06:32,960 --> 00:06:37,636 Der var langt fra København til Dybbøl. 43 00:07:19,320 --> 00:07:26,477 Vi kører videre til markedspladsen. Så spørger I, hvor Peter og Laust er. 44 00:07:27,680 --> 00:07:30,911 Djargo! 45 00:07:31,040 --> 00:07:33,953 Djargo! 46 00:07:42,000 --> 00:07:45,755 Kom så videre fremad! Fremad! 47 00:07:45,880 --> 00:07:49,077 Det er ikke en hvileplads. Kom så, for fanden! 48 00:07:49,200 --> 00:07:53,034 - Få rykket de kanoner nu! - Undskyld, hr. 49 00:07:53,160 --> 00:07:56,357 Mit navn er Ingeborg Kjølhede. Kan De hjælpe mig? 50 00:07:56,480 --> 00:07:59,950 Løjtnant Monrad til Deres tjeneste, frøken. 51 00:08:00,080 --> 00:08:04,153 Jeg leder efter… efter min mand. 52 00:08:04,280 --> 00:08:08,035 - Laust Jensen og hans bror, Peter. - Hvilket regiment og kompagni? 53 00:08:08,160 --> 00:08:11,232 Jeg skrev brevene til 8. kompagni. 54 00:08:11,360 --> 00:08:15,672 Det er meget svært, frøken. Kompagnierne er to dage på skanserne. 55 00:08:15,800 --> 00:08:18,952 Så har de to dages hvil bag dem, så har de tre dage her. 56 00:08:19,080 --> 00:08:23,916 - De kan kun vente her. - Jeg skal se dem. 57 00:08:26,400 --> 00:08:30,553 Unge frøken, det her, det er ikke et sted, hvor man kommer på visit. 58 00:08:32,520 --> 00:08:35,831 Det her er et sted, man forlader. 59 00:08:35,960 --> 00:08:41,558 Få så rykket de kanoner! Fremad! Fremad! 60 00:08:48,880 --> 00:08:51,190 Laust! 61 00:08:51,320 --> 00:08:55,075 Peter? Peter? 62 00:08:55,200 --> 00:08:58,591 - Ja. - Peter! 63 00:08:58,720 --> 00:09:01,917 Kom, vi skal af sted. 64 00:09:07,160 --> 00:09:11,393 - Du drømte om din bror. - Jeg har ikke nogen bror. 65 00:09:30,920 --> 00:09:34,072 Det sidder på lungerne. Han klarer den ikke. 66 00:09:37,080 --> 00:09:39,799 Vi må finde Peter. 67 00:10:17,560 --> 00:10:20,313 "Kære far. 68 00:10:20,440 --> 00:10:23,114 Håber, du har det godt. 69 00:10:23,240 --> 00:10:26,596 Jeg selv føler… 70 00:10:26,720 --> 00:10:30,350 Jeg selv føler, at jeg burde være hjemme hos dig. 71 00:10:31,360 --> 00:10:36,036 Hvor jeg er sikker på, jeg kunne gøre langt større nytte. 72 00:10:38,560 --> 00:10:43,873 Far, jeg burde være hjemme… hos dig." 73 00:10:54,880 --> 00:10:59,317 - Hr. kaptajn. - Ja. 74 00:10:59,440 --> 00:11:02,671 Vi har en mand herude, som ingen rigtig kender. 75 00:11:02,800 --> 00:11:06,953 - Han har spurgt efter Dem. - Efter mig? 76 00:11:07,080 --> 00:11:11,756 Ja. Det blev lidt mistænkeligt. Også fordi han ikke ligner… 77 00:11:11,880 --> 00:11:14,554 Ja, han er ikke dansker. 78 00:11:14,680 --> 00:11:17,433 Se på os. 79 00:11:17,560 --> 00:11:20,757 Se på os! 80 00:11:26,720 --> 00:11:28,916 Kender De ham? 81 00:11:33,520 --> 00:11:37,593 - Skyd ham. - Det kan vi vist ikke uden videre. 82 00:11:37,720 --> 00:11:40,951 Han er jo spion. 83 00:11:41,080 --> 00:11:45,438 Der er nogle prøjsere, der kender mig og mit rygte. 84 00:11:45,560 --> 00:11:50,191 Det er jo helt tydeligt, at ham her vil slå mig ihjel. 85 00:11:50,320 --> 00:11:53,278 Skyd ham. 86 00:11:53,400 --> 00:11:56,791 Med al respekt… Det er bedst, vi smider ham i kachotten - 87 00:11:56,920 --> 00:11:59,753 - og så afventer auditøren. 88 00:11:59,880 --> 00:12:03,874 Nægter De at udføre en ordre, sergent? 89 00:12:10,960 --> 00:12:16,399 De skal helst træffe en beslutning, der ligger inden for regelsættet. 90 00:12:16,520 --> 00:12:21,674 Det kan under de her omstændigheder være svært at bevare overblikket. 91 00:12:27,400 --> 00:12:29,596 Smid ham i kachotten. 92 00:12:31,920 --> 00:12:33,991 Kom ind. 93 00:12:39,360 --> 00:12:44,275 Hr. general, bombardementerne er, som De kan høre, heftige - 94 00:12:44,400 --> 00:12:49,839 - og ødelægger stillingerne. Vi må diskutere en tilbagetrækningsplan. 95 00:12:49,960 --> 00:12:56,878 Vi skal redde hæren uden at lide betydelige og meningsløse tab. 96 00:12:58,840 --> 00:13:04,438 Mortensen, hvornår skulle uddelingen af medaljer finde sted? 97 00:13:04,560 --> 00:13:09,316 - Var det ikke nu? - Javel, hr. general. 98 00:13:09,440 --> 00:13:15,709 Vi må tale sammen senere. Der er nogle officerer - 99 00:13:15,840 --> 00:13:19,356 - der gjorde et bravt job ved Mysunde, og de venter dernede. 100 00:13:19,480 --> 00:13:24,839 I al respekt, hr. general, prøjserne venter ikke. 101 00:13:24,960 --> 00:13:27,918 Det her er kun begyndelsen. 102 00:13:28,040 --> 00:13:33,558 Hvis vi ikke vil risikere et blodbad, må vi foretage os noget nu. 103 00:13:33,680 --> 00:13:35,830 Du Plat. 104 00:13:37,640 --> 00:13:41,110 Ordrerne fra København er helt simple. 105 00:13:42,120 --> 00:13:46,079 Heltene fra Mysunde skal have medaljer. Pressen kommer. 106 00:13:46,200 --> 00:13:48,430 Det styrker moralen. 107 00:13:48,560 --> 00:13:52,679 Og København vil høre om helte. De vil ikke høre om nederlag. 108 00:13:52,800 --> 00:13:56,316 Det er min ordre, og en soldat følger ordre. 109 00:14:06,760 --> 00:14:13,393 (kanoner brager) 110 00:14:26,680 --> 00:14:28,751 Deres majestæt … 111 00:14:31,720 --> 00:14:34,872 Kanonernes taktslag … 112 00:14:35,000 --> 00:14:39,198 - De hører dem også, ikke? - Afgjort. 113 00:14:39,320 --> 00:14:46,033 Man siger, at lyde er som drømme. De når altid ind til sjælen. 114 00:14:46,160 --> 00:14:48,993 Det går over vores forstand, ikke sandt? 115 00:14:50,600 --> 00:14:55,151 - Sådan kan man godt sige det. - Forklar Dem nærmere. 116 00:14:55,280 --> 00:14:59,239 Altså … Man kunne for eksempel sige - 117 00:14:59,360 --> 00:15:06,630 - at de glade dur-toner har en tendens til at lindre sjælen. 118 00:15:06,760 --> 00:15:11,357 Mol bevirker det stik modsatte. Uden at man kender årsagen. 119 00:15:11,480 --> 00:15:15,519 Det er, som om det ligger i den menneskelige natur - 120 00:15:15,640 --> 00:15:18,951 - at mol tilhører mørket, og dur lyset. 121 00:15:19,080 --> 00:15:22,436 - Og hvad med takten? - Takten? 122 00:15:22,560 --> 00:15:25,712 Takten! Jo … 123 00:15:25,840 --> 00:15:31,313 Altså, marchen i sig selv … som så afgjort er mit område - 124 00:15:31,440 --> 00:15:34,319 - giver en vis retningssans. 125 00:15:34,440 --> 00:15:37,796 For den ene rigtige retning. Den fortæller os - 126 00:15:37,920 --> 00:15:40,673 - at vi alle skal gå i samme retning. 127 00:15:40,800 --> 00:15:46,113 Den rigtige retning. Uden diskussion, uden tøven, uden tvivl … 128 00:15:46,240 --> 00:15:49,153 Fremragende, Piefke. 129 00:15:50,400 --> 00:15:53,199 Jeg vil have, at De går ned i løbegravene - 130 00:15:53,320 --> 00:15:56,915 - som vores soldater er ved at grave neden for danskernes skanser. 131 00:15:57,040 --> 00:16:01,352 Jeg vil have, at De og Deres orkester spiller i nogle timer hver dag. 132 00:16:01,480 --> 00:16:05,519 Det vil styrke mændenes moral og give dem ét mål. 133 00:16:05,640 --> 00:16:10,077 Uden tøven. Og Deres musik vil irritere danskerne gevaldigt. 134 00:16:10,200 --> 00:16:13,670 - Javel. - Tak. 135 00:16:15,080 --> 00:16:18,118 Og hvis jeg må have lov at tilføje: 136 00:16:18,240 --> 00:16:22,393 Jeg er fuldstændig enig med Dem. Musik er mægtigere end kanoner. 137 00:16:22,520 --> 00:16:26,150 Jeg vidste ikke, at jeg har sagt det. 138 00:16:26,280 --> 00:16:31,639 Hvis man havde valget, ville man ikke vælge en fløjte frem for en haubits. 139 00:16:31,760 --> 00:16:35,674 Så dum kan intet menneske være. 140 00:16:47,600 --> 00:16:51,389 De er i færd med at lave mindst to løbegrave imod os. 141 00:16:51,520 --> 00:16:54,273 Det er ad helvede til. 142 00:16:54,400 --> 00:16:57,472 Vi kan ikke blive ved med at holde det her. 143 00:16:59,000 --> 00:17:01,514 - Det er umuligt. - Selvfølgelig. 144 00:17:01,640 --> 00:17:06,032 Umulig er jo vores opgave, så vidt jeg kan forstå Københavns ordre. 145 00:17:08,880 --> 00:17:14,000 (musik) 146 00:17:14,120 --> 00:17:16,794 Hvad fanden er det? 147 00:17:16,920 --> 00:17:20,470 (musik) 148 00:17:44,400 --> 00:17:47,552 De spiller musik. 149 00:17:47,680 --> 00:17:49,910 Det siger du ikke, Alfred. 150 00:17:51,320 --> 00:17:55,234 Som om de synes, det er en fest, eller hvad? 151 00:18:38,480 --> 00:18:41,199 Inge? 152 00:18:43,320 --> 00:18:46,790 - Didrich! - Inge! 153 00:19:07,800 --> 00:19:10,553 Hvad laver du her? 154 00:19:12,200 --> 00:19:16,876 Vi er taget herned for at finde Laust og Peter. 155 00:19:17,000 --> 00:19:22,871 Det er vigtigt, at vi finder dem. Du bliver nødt til at hjælpe mig. 156 00:19:28,920 --> 00:19:31,275 Inge, du skal ikke være her. 157 00:19:31,400 --> 00:19:34,518 Jeg bliver bare nødt til at tale med Laust. 158 00:19:36,440 --> 00:19:39,239 Hvorfor? 159 00:19:39,360 --> 00:19:42,193 Jeg skal føde hans barn. 160 00:19:44,800 --> 00:19:48,919 - Du må hjælpe mig, Didrich. - Fantastisk. 161 00:19:50,240 --> 00:19:53,790 Det er fantastisk. 162 00:19:55,760 --> 00:19:58,400 Inge, det… 163 00:20:07,800 --> 00:20:09,950 Inge… 164 00:20:13,960 --> 00:20:16,839 Nu må du være stærk. 165 00:20:18,840 --> 00:20:21,275 Lover du mig det? 166 00:20:22,480 --> 00:20:26,792 Jeg skal nok være der for dig med alt, hvad jeg har. 167 00:20:26,920 --> 00:20:30,231 Men du må være tapper. Kan du det? 168 00:20:30,360 --> 00:20:32,397 Kan du? 169 00:20:34,520 --> 00:20:39,071 Peter og Laust er… er døde. 170 00:20:43,920 --> 00:20:47,311 Peter ved Sankelmark, og… 171 00:20:47,440 --> 00:20:50,558 Og Laust, han døde af feber. 172 00:20:54,240 --> 00:20:57,915 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne for at redde dem. 173 00:21:00,960 --> 00:21:03,236 De er døde, Inge. 174 00:21:10,160 --> 00:21:12,197 Det er jeg ked af. 175 00:21:13,960 --> 00:21:16,793 Det er jeg virkelig ked af. 176 00:21:56,880 --> 00:21:59,838 Du er ved at dø, Laust. 177 00:21:59,960 --> 00:22:07,549 Men de siger, at ligesom hørelsen er den første af sanserne, man får… 178 00:22:09,520 --> 00:22:13,036 … så er det også den sidste, man mister. 179 00:22:17,160 --> 00:22:21,552 Så nu skal du lytte efter. 180 00:22:23,160 --> 00:22:25,993 Inge var her. 181 00:22:27,240 --> 00:22:30,437 For at se dig. 182 00:22:30,560 --> 00:22:35,760 Men jeg skånede hende for at se dig i den her tilstand. 183 00:22:37,080 --> 00:22:40,357 Det forstår du vel. 184 00:22:43,520 --> 00:22:46,831 Så jeg fortalte hende, at… 185 00:22:49,400 --> 00:22:52,756 At du allerede er død. 186 00:22:54,040 --> 00:22:59,558 Det værste er, at du har gjort hende gravid. 187 00:23:02,120 --> 00:23:04,839 Ja, Laust. 188 00:23:06,120 --> 00:23:09,670 Inge, hun skal føde dit barn. 189 00:23:13,040 --> 00:23:15,919 Så mens du ligger her og dør… 190 00:23:17,680 --> 00:23:23,437 … så skal Inge i fremtiden rakke rundt i muddergrøften alene - 191 00:23:23,560 --> 00:23:28,111 - med din bastardunge hængende om halsen. 192 00:23:28,240 --> 00:23:34,555 Medmindre, selvfølgelig, en eller anden idiot - 193 00:23:34,680 --> 00:23:38,799 - kommer forbi og forbarmer sig over hende. 194 00:24:22,360 --> 00:24:26,194 Sekondløjtnant Wilhelm Dinesen melder sig, hr. oberst. 195 00:24:31,840 --> 00:24:35,117 Ved De, hvorfor De er ved strejfkorpset? 196 00:24:35,240 --> 00:24:39,871 - Det skal jeg ikke kunne sige. - Det er, fordi De er et dyr. 197 00:24:40,920 --> 00:24:44,356 Man har brug for nogle, der kan skabe ravage. 198 00:24:44,480 --> 00:24:47,996 Nogle, der kan bide fjenden i nakken. Kan De det? 199 00:24:48,120 --> 00:24:50,509 Undskyld? 200 00:24:50,640 --> 00:24:54,031 Få fjenden til at skide i bukserne. 201 00:24:54,160 --> 00:24:56,959 - Ja, det skulle jeg mene. - Godt. 202 00:25:01,440 --> 00:25:03,954 Kan De høre musikken? 203 00:25:04,080 --> 00:25:09,029 Hvem fanden har bedt om at høre på sådan noget lort? 204 00:25:09,160 --> 00:25:13,597 - Det lyder ad helvede til. - Så er vi enige. 205 00:25:13,720 --> 00:25:19,830 De spiller et par timer over middag. Så en times tid efter solnedgang. 206 00:25:19,960 --> 00:25:24,079 De går ned til fjendens linjer og dræber musikken. 207 00:25:30,840 --> 00:25:33,229 Af sted. 208 00:25:47,000 --> 00:25:50,595 Dinesen, 8. brigade? Peter Jensen? 209 00:25:59,080 --> 00:26:02,152 Dinesen, 8. brigade? Nej. 210 00:26:17,520 --> 00:26:20,239 Dinesen, 8. brigade? 211 00:26:35,880 --> 00:26:39,510 - Dinesen! - Shh! 212 00:26:41,880 --> 00:26:44,998 - Dinesen? - Shh! 213 00:26:50,120 --> 00:26:52,589 Vi skal ned og dræbe musikken. 214 00:26:52,720 --> 00:26:55,280 Vil du med? 215 00:26:55,400 --> 00:26:57,630 Derud? 216 00:26:59,760 --> 00:27:02,115 Ja. 217 00:27:10,200 --> 00:27:13,591 Så er der ryddet. Vi kan løbe lige igennem nu. 218 00:27:13,720 --> 00:27:16,109 Peter… 219 00:27:16,240 --> 00:27:19,039 Skal vi tage Alfred med? 220 00:27:20,240 --> 00:27:22,754 Kom. 221 00:27:27,640 --> 00:27:30,473 Her, Alfred. 222 00:27:37,560 --> 00:27:40,598 Alfred… bare hold dig bag mig. 223 00:27:40,720 --> 00:27:43,917 Ja. 224 00:27:49,240 --> 00:27:53,120 (musikken spiller) 225 00:28:10,720 --> 00:28:14,429 Din bror har brug for at se dig. 226 00:28:14,560 --> 00:28:17,678 - Han er på lazarettet. - Shh! 227 00:28:21,800 --> 00:28:26,237 - Har du slået ihjel før? - Ikke i kamp. 228 00:28:29,960 --> 00:28:33,112 Har du været sammen med en kvinde? 229 00:28:33,240 --> 00:28:36,039 Hvad? Har du? 230 00:28:36,160 --> 00:28:39,437 Sig det nu, Peter. 231 00:28:45,560 --> 00:28:48,473 Jeg vidste det. 232 00:28:48,600 --> 00:28:52,275 Jeg var bange for, jeg var den eneste. 233 00:28:54,000 --> 00:28:59,154 Hvis vi overlever det her, så deler vi en luder nede i Sønderborg. 234 00:28:59,280 --> 00:29:03,592 - Lover du mig det? - Er du blevet tosset, Alfred? 235 00:29:03,720 --> 00:29:06,633 Sig det. 236 00:29:06,760 --> 00:29:10,549 - Peter! - Ja, ja, ja. Jeg lover det. 237 00:31:12,800 --> 00:31:15,110 Ind til højre med ham. 238 00:31:15,240 --> 00:31:17,470 - Undskyld. - Ja. 239 00:31:17,600 --> 00:31:20,831 - Vi vil hjælpe. - Nå! 240 00:31:20,960 --> 00:31:24,954 Jeg kan se, at De mangler sygeplejersker. 241 00:31:25,080 --> 00:31:28,038 - Vi kan gøre nytte her. - Nytte? 242 00:31:28,160 --> 00:31:30,595 Vi ville lede efter min mand. 243 00:31:30,720 --> 00:31:34,873 Det giver ingen mening at sidde med hænderne i skødet. 244 00:31:35,000 --> 00:31:39,358 Vi kan ikke bare tage hjem. Vi vil hjælpe. 245 00:31:39,480 --> 00:31:45,920 - Jeg bruger ikke kvinder her. - I Europa bruger man sygeplejersker. 246 00:31:46,040 --> 00:31:51,718 Og blomsterbinding og stramaj og poesiaftener. 247 00:31:51,840 --> 00:31:56,710 Hvor ofte vasker De instrumenterne? Kender De ikke teorierne om - 248 00:31:56,840 --> 00:32:00,720 - at man kan begrænse infektioner, hvis man vasker instrumenterne? 249 00:32:00,840 --> 00:32:05,960 Mon ikke det er fjendens kugler, der dræber, og ikke manglen på sæbe? 250 00:32:06,080 --> 00:32:08,913 De vil virkelig ikke have nogen hjælp? 251 00:32:09,040 --> 00:32:14,877 Hør her. De er ung og Deres selvtillid grænser til det næsvise. 252 00:32:15,000 --> 00:32:20,632 Tro mig. De har ikke nerver, stamina eller talent til det her. Forsvind! 253 00:32:20,760 --> 00:32:27,314 Imbecil! 400 svenske kvinder ville hjælpe til ved fronten - 254 00:32:27,440 --> 00:32:31,718 - og De og Deres slags har været med til at afvise dem. 255 00:32:31,840 --> 00:32:37,916 Tusindvis af kvinder ville hjælpe til her og ville hjælpe deres mænd. 256 00:32:38,040 --> 00:32:42,637 Vi bliver afvist, mens de derinde ligger og forbløder, De kæmpe klovn. 257 00:32:42,760 --> 00:32:47,630 Findes der ingen grænser for Deres dumhed? Ingen grænser?! 258 00:32:51,160 --> 00:32:53,993 De er jo skruptosset. 259 00:32:54,120 --> 00:32:57,511 Og du burde vide bedre. 260 00:33:01,680 --> 00:33:05,674 Find dem et par forklæder. 261 00:33:15,760 --> 00:33:17,910 Kan I høre det, venner? 262 00:33:21,760 --> 00:33:24,752 Kan I høre det? 263 00:33:28,240 --> 00:33:31,471 Nu spiller de fandeme ikke musik mere. 264 00:33:40,720 --> 00:33:44,998 Nu spiller de fandeme ikke musik mere. 265 00:33:55,520 --> 00:33:58,638 Nu spiller de fandeme ikke musik mere! 266 00:34:01,440 --> 00:34:05,149 Nu spiller de fandeme ikke musik mere. 267 00:34:08,320 --> 00:34:12,951 - Alfred, du kan ikke stå der. - De spiller fandeme ikke musik mere! 268 00:34:13,080 --> 00:34:18,109 - Syng, lærke, så alle kan høre dig! - Alfred! 269 00:34:18,240 --> 00:34:23,030 - Alfred, kom nu ned. - Alfred har drukket for meget. 270 00:34:23,160 --> 00:34:25,879 Alfred, kom nu ned derfra. 271 00:34:26,000 --> 00:34:30,517 - Syng! Syng, lærke. - Alfred, hold nu kæft, for fanden. 272 00:34:30,640 --> 00:34:34,793 - Syng, så alle kan høre dig. - Alfred, kom så ned. 273 00:34:34,920 --> 00:34:37,230 Højere, så vi kan høre dig! 274 00:34:38,840 --> 00:34:41,912 Nu spiller de fandeme ikke musik mere! 275 00:34:44,680 --> 00:34:47,399 Alfred! Alfred! 276 00:34:47,520 --> 00:34:51,559 Forbandede prøjsersvin! Så kom og tag mig! 277 00:34:51,680 --> 00:34:55,992 Sodomitter! Køtere! Så kom! Tag mig! 278 00:34:56,120 --> 00:34:58,794 Så tag mig! 279 00:35:00,600 --> 00:35:04,070 Andersen, vi har brug for mere hjælp. 280 00:35:21,600 --> 00:35:24,399 Hvad er der derinde? 281 00:35:24,520 --> 00:35:27,797 Det er ikke noget. De dør alligevel. 282 00:37:31,760 --> 00:37:34,354 Nu vil du blive rask, Laust. 283 00:37:39,960 --> 00:37:42,713 Kom og hjælp, for fanden! 284 00:37:42,840 --> 00:37:47,038 Kom så! Hent en læge! 285 00:37:49,600 --> 00:37:52,433 Vi skal have hjælp herovre! Hjælp, nu! 286 00:37:56,440 --> 00:37:58,556 Læg så kompresset på. 287 00:38:02,680 --> 00:38:06,150 Få det kompres på. Hvad er det, De laver, menneske? 288 00:38:22,640 --> 00:38:26,031 Læg så kompresset på. 289 00:38:26,160 --> 00:38:29,869 Tag hans hoved. Hvad er det, De laver? 290 00:38:30,000 --> 00:38:33,880 Har De ikke lært at lægge et kompres, menneske? Hent sårklemmer. 291 00:38:34,000 --> 00:38:38,278 - Det her er for sent. - Jeg vil hjem. 292 00:38:38,400 --> 00:38:41,313 - Jeg vil hjem. - Ja. 293 00:38:41,440 --> 00:38:46,469 Jeg vil så gerne hjem til Skagen. 294 00:38:46,600 --> 00:38:49,433 Hvor er båden, mor? 295 00:38:49,560 --> 00:38:52,279 Jeg vil hjem. 296 00:38:54,040 --> 00:38:57,317 Jeg kan være hjemme i morgen. 297 00:39:02,920 --> 00:39:09,394 Nu lukker sig mit øje 298 00:39:09,520 --> 00:39:15,277 Gud Fader i det høje 299 00:39:15,400 --> 00:39:21,396 i varetægt mig tag! 300 00:39:21,520 --> 00:39:27,198 Fra synd og død og fare 301 00:39:27,320 --> 00:39:31,553 min engel mig bevare 302 00:39:33,680 --> 00:39:44,751 som ledet har min fod i dag. 303 00:40:54,200 --> 00:40:57,989 - Peter, skal vi drikke? - Jeg skal noget andet. 304 00:40:58,120 --> 00:41:00,430 Hvad? 305 00:41:00,560 --> 00:41:04,030 - Peter, hvad? - Noget, jeg lovede Alfred. 306 00:41:04,160 --> 00:41:06,754 Hvad? 307 00:43:07,840 --> 00:43:10,195 Var du aldrig forelsket? 308 00:43:11,840 --> 00:43:14,480 Om jeg var. 309 00:43:15,600 --> 00:43:18,194 Jeg er. 310 00:43:18,320 --> 00:43:21,392 Hvordan er hun? 311 00:43:21,520 --> 00:43:26,469 Hendes figur… er smækker. 312 00:43:28,960 --> 00:43:31,270 Og hendes holdning elegant. 313 00:43:32,960 --> 00:43:37,591 Første gang jeg så hende, stod jeg bag ved hende. 314 00:43:39,080 --> 00:43:41,640 Hun sansede, at jeg var der. 315 00:43:47,120 --> 00:43:50,909 Det har jeg tit lagt mærke til. 316 00:43:51,040 --> 00:43:54,192 Hvis du står et sted og iagttager en kvinde - 317 00:43:54,320 --> 00:43:58,393 - et sted, hvor hun umuligt kan se det, du kigger på hende - 318 00:43:58,520 --> 00:44:00,511 - så ved hun det godt. 319 00:44:02,040 --> 00:44:07,558 Det er nærmest, som om hendes fine kvindelige nerver har følt dit blik. 320 00:44:11,880 --> 00:44:14,110 Det gjorde hendes også. 321 00:44:21,000 --> 00:44:23,071 Hvor er hun nu? 322 00:44:24,600 --> 00:44:26,955 Hun er alle steder, Peter. 323 00:44:28,520 --> 00:44:33,959 Det er bare kvinden. Hun er alle steder. 324 00:44:42,400 --> 00:44:44,835 De bombarderer byen! 325 00:45:14,880 --> 00:45:19,192 De bombarderer Sønderborg. Det giver ingen mening at holde Dybbøl. 326 00:45:19,320 --> 00:45:23,154 Hæren må forskanse sig på Als. Alt andet er selvmord! 327 00:45:26,200 --> 00:45:29,875 København vil ikke kunne lide det. 328 00:45:32,040 --> 00:45:34,031 Undskyld? 329 00:45:34,160 --> 00:45:39,394 Jeg tror virkelig ikke, at København vil kunne lide det. 330 00:45:39,520 --> 00:45:42,956 Nej, de vil ikke kunne lide det. 331 00:45:43,080 --> 00:45:47,756 Men vores mænd sidder bare og venter på at dø. Og nu også de civile. 332 00:45:47,880 --> 00:45:50,793 Vi må evakuere! 333 00:45:53,440 --> 00:45:59,709 "Derfor føler vi os i generalstaben - 334 00:45:59,840 --> 00:46:03,231 - tvunget til… 335 00:46:05,560 --> 00:46:09,030 … at tilbagetrække hæren… 336 00:46:10,360 --> 00:46:15,594 … til relativ sikkerhed på Als. 337 00:46:15,720 --> 00:46:18,519 Gerlach." 338 00:46:21,920 --> 00:46:25,629 (kanonerne brager i baggrunden) 339 00:46:47,240 --> 00:46:49,834 (ringelyd) 340 00:46:53,160 --> 00:46:58,553 "Dybbøl skal… gentager - 341 00:46:58,680 --> 00:47:01,911 - skal holdes - 342 00:47:02,040 --> 00:47:10,073 - om det så skal koste betydelige tab." 343 00:47:18,760 --> 00:47:22,833 I al respekt, general Gerlach - 344 00:47:22,960 --> 00:47:26,919 - den her beslutning er vanvid. Absolut vanvid. 345 00:47:27,040 --> 00:47:30,192 Hvad tror de derovre? 346 00:47:30,320 --> 00:47:33,950 At det her er en fordømt teaterforestilling? 347 00:47:35,440 --> 00:47:40,913 Vi melder, at hæren trækker sig tilbage. Så kapper vi forbindelsen. 348 00:47:41,040 --> 00:47:43,793 En ordre er en ordre. 349 00:47:45,520 --> 00:47:51,198 Så lad det være min beslutning. Meld Dem syg, hr. general. 350 00:47:51,320 --> 00:47:56,838 Så kan jeg blive Deres stedfortræder. Jeg tager gerne en krigsretsdomstol. 351 00:47:56,960 --> 00:48:03,639 Hvad fanden snakker De om, menneske? Jeg er aldeles ikke syg! 352 00:48:08,680 --> 00:48:13,072 (kanoner brager) 353 00:48:22,160 --> 00:48:26,711 - Hvorfor er det nu, vi er her? - Det er Slesvig. 354 00:48:26,840 --> 00:48:30,913 Nå ja. Slesvig. 355 00:48:40,080 --> 00:48:44,916 Jeg kunne nu godt undvære Slesvig lige nu. 356 00:49:09,880 --> 00:49:11,871 Laust? 357 00:49:17,000 --> 00:49:21,597 For fanden da, mand. Jeg troede, du var død. Johan, det er Laust. 358 00:49:50,160 --> 00:49:54,472 Der var så mange, der vidste, de skulle dø. 359 00:49:54,600 --> 00:49:59,834 Men som altid var det mere tanken om, hvad der skulle blive af deres kære - 360 00:49:59,960 --> 00:50:05,831 - mere end det var tanken om deres egen skæbne, der plagede dem. 361 00:50:07,800 --> 00:50:11,270 Jeg husker kun det hele som en mærkelig døs. 362 00:50:11,400 --> 00:50:14,756 Som erindringen efter en svær brandert. 363 00:50:14,880 --> 00:50:18,077 Timer og dage i sorg over det - 364 00:50:18,200 --> 00:50:22,671 - jeg troede var tabet af Laust og Peter. 365 00:50:22,800 --> 00:50:26,555 Barnet, som sparkede i min mave. 366 00:50:26,680 --> 00:50:31,516 Synet af de unge vilde øjne, der slukkede i ansigterne på de døde. 367 00:50:31,640 --> 00:50:35,713 Amputeringer. Inficerede sår. 368 00:50:36,720 --> 00:50:41,157 Larmen, gråden og skrigene. 369 00:50:48,600 --> 00:50:51,399 Flammerne over Sønderborg. 370 00:50:54,280 --> 00:50:56,749 Dantes inferno. 371 00:51:01,320 --> 00:51:04,756 Ja, vi var i helvede. 372 00:51:12,440 --> 00:51:18,516 "Vi havde aldrig forestillet os, ikke i vores vildeste fantasier - 373 00:51:18,640 --> 00:51:22,031 - at vi end ikke var i nærheden af helvede endnu. 374 00:51:22,160 --> 00:51:26,518 De bombardementer, der ventede, bankede de sidste rester af håb - 375 00:51:26,640 --> 00:51:29,758 - ud af kroppen på os." 376 00:51:29,880 --> 00:51:32,315 Åh! 377 00:51:33,400 --> 00:51:37,758 Jeg fandt noget derhjemme, som jeg ikke helt forstår. 378 00:51:42,120 --> 00:51:44,839 - En gammel dug. - En dug? 379 00:51:49,120 --> 00:51:52,511 Med tudsegamle breve og fotos. 380 00:51:52,640 --> 00:51:57,874 - En damask? - Nogle af brevene er fra Peter. 381 00:51:59,720 --> 00:52:01,916 Fra Peter? 382 00:52:03,040 --> 00:52:06,271 Hjemme hos dig? 383 00:52:10,800 --> 00:52:17,479 Der er især et billede af en kvinde med børn omkring sig. 384 00:52:19,280 --> 00:52:22,671 Og en flot mand med fuldskæg. 385 00:52:22,800 --> 00:52:25,952 Hun er meget mørk, og alle ungerne ligner hende. 386 00:52:26,080 --> 00:52:30,119 Jeg tror, det er min tiptipoldemor og hendes mand. 387 00:52:33,360 --> 00:52:36,557 Hvordan ser han ud? 388 00:52:39,960 --> 00:52:44,272 Han ser ikke så høj ud - 389 00:52:44,400 --> 00:52:49,600 - men har nogle skarpe, intelligente træk. 390 00:52:49,720 --> 00:52:52,155 En fin mund. 391 00:52:53,840 --> 00:52:56,832 Skarpe kindben. 392 00:52:59,000 --> 00:53:01,833 Stort flot fuldskæg. 393 00:53:03,000 --> 00:53:07,039 - Hans øjne, de brænder ligesom. - Peter. 394 00:53:10,040 --> 00:53:14,273 Peter? Hvorfor er han sammen med min tiptipoldemor? 395 00:53:14,400 --> 00:53:17,392 Du gode gud! 396 00:53:19,200 --> 00:53:21,953 Hvad? 397 00:53:27,440 --> 00:53:30,398 Vi er i familie. 398 00:53:48,960 --> 00:53:54,319 Har jeg forstået det rigtigt, hr. krigsminister Lundbye? 399 00:53:54,440 --> 00:53:58,752 Er det ikke rigtigt, at de danske tropper har ryggen mod muren - 400 00:53:58,880 --> 00:54:02,396 - og er de prøjsiske styrker underlegne - 401 00:54:02,520 --> 00:54:06,991 - ikke blot i antal, men også når det gælder udstyr og teknologi? 402 00:54:07,120 --> 00:54:11,637 Vores generalstab har vurderet den taktiske situation. 403 00:54:11,760 --> 00:54:15,469 De danske styrker er svækket af udmattelse. 404 00:54:15,600 --> 00:54:18,035 Deres eneste håb er et mirakel. 405 00:54:18,160 --> 00:54:21,676 Mirakler sker. Vores flag faldt ned fra himlen. 406 00:54:21,800 --> 00:54:27,637 Så vendte krigslykken i slaget ved Lyndanisse den 15. juni 1219. 407 00:54:27,760 --> 00:54:33,278 Og David besejrede Goliat, fordi han havde retfærdigheden på sin side. 408 00:54:34,400 --> 00:54:36,710 Jeg forstår Dem ikke, Lundbye. 409 00:54:36,840 --> 00:54:40,674 Lige så lidt som jeg forstår Deres lands grunde til denne krig. 410 00:54:40,800 --> 00:54:43,997 Men jeg ved én ting. 411 00:54:44,120 --> 00:54:48,318 De fører Deres land hen mod afgrunden. 412 00:54:49,360 --> 00:54:52,193 Den danske soldat vakler ikke. 413 00:54:55,960 --> 00:54:58,679 Og De vil blive aldeles ydmyget. 414 00:55:10,120 --> 00:55:12,999 Hr. feltmarskal Moltke … 415 00:55:14,400 --> 00:55:19,429 Kan det i det mindste blive gjort nogenlunde barmhjertigt? 416 00:55:19,560 --> 00:55:23,758 Lad mig spørge Dem, lord Palmerston. 417 00:55:23,880 --> 00:55:29,114 Har De nogensinde hørt om en barmhjertig krig? 418 00:56:31,060 --> 00:56:34,060 Danske tekster: Tina Schäfer Dansk Video Tekst 419 00:56:34,061 --> 00:56:37,061 Subtitles ripped by Peterlin31867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.