All language subtitles for 1864 (2014) - S01E03 - Episode 3 (1080p BluRay x265 Silence)_da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,280 --> 00:02:22,354 Hvad vil De? Forsvind. Jeg skal nok klare mig selv. 2 00:02:22,480 --> 00:02:24,994 Gå væk! Gå væk! 3 00:02:29,320 --> 00:02:30,958 Fuck! 4 00:02:31,080 --> 00:02:37,679 Jeg ville tage livet af mig, hvis bare jeg turde - 5 00:02:37,800 --> 00:02:41,589 - så vi kunne være sammen igen. 6 00:02:42,840 --> 00:02:47,118 Men jeg er en fordømt kujon. 7 00:02:53,560 --> 00:02:56,439 - Kom her. - Nej. 8 00:02:56,560 --> 00:02:59,916 Kom her. Op med dig. 9 00:03:03,120 --> 00:03:07,114 Kom. Og herud. 10 00:03:07,240 --> 00:03:11,711 Hvad skal vi? Hvor skal vi hen? 11 00:03:14,160 --> 00:03:17,073 Vi skal lige have tø… 12 00:03:19,280 --> 00:03:21,669 Af med det her. 13 00:03:25,160 --> 00:03:27,913 Kom. Af med dem. 14 00:03:28,040 --> 00:03:30,395 Og næste fod. 15 00:03:30,520 --> 00:03:33,194 Og så op. 16 00:04:01,120 --> 00:04:04,112 Går det bedre? 17 00:04:04,240 --> 00:04:08,359 Jeg ved ikke, hvem De er - 18 00:04:08,480 --> 00:04:12,474 - men det havde De ikke behøvet. 19 00:04:12,600 --> 00:04:15,240 Nej. 20 00:04:18,880 --> 00:04:22,475 Skal jeg læse højt for lille Grisling? 21 00:04:22,600 --> 00:04:26,992 - Er det det, jeg hedder? - Ja. 22 00:04:27,120 --> 00:04:30,954 - Lille Grisling? - Du er lille Grisling. 23 00:04:31,080 --> 00:04:33,435 Og jeg er Ninka Ninus. 24 00:04:34,880 --> 00:04:40,478 - Arbejder De her, frøken Ninus? - Du skal drikke noget vand. 25 00:04:42,840 --> 00:04:47,152 - Hvorfor har De ikke tændt lyset? - Det har jeg også. 26 00:04:47,280 --> 00:04:50,830 - Nå. - Du er bare blind. 27 00:04:52,960 --> 00:04:56,032 Er jeg blind? 28 00:04:59,840 --> 00:05:02,992 Skal jeg læse lidt? 29 00:05:04,480 --> 00:05:06,517 Så læser jeg lidt. 30 00:05:06,640 --> 00:05:10,190 Jeg vidste ikke, at kaniner kunne læse. 31 00:05:10,320 --> 00:05:15,315 Men jeg har jo gået fire år på kaninuniversitetet. 32 00:05:15,440 --> 00:05:19,559 Javel. Ja, det forklarer jo … 33 00:05:27,920 --> 00:05:31,959 Jeg havde kun sagt farvel til Laust og Peter for få dage siden - 34 00:05:32,080 --> 00:05:36,916 - men savnede dem allerede så meget, at mit hjerte var ved at briste. 35 00:05:38,840 --> 00:05:42,435 Værre var det naturligvis for mor Karen. 36 00:05:42,560 --> 00:05:48,636 Alene og med de to sønner på vej ud på en helt forfærdelig usikker rejse. 37 00:05:49,640 --> 00:05:55,192 Vi var ikke mere bare de tre dagdrømmende børn, der jagtede skyer. 38 00:05:56,040 --> 00:06:00,830 Vi var stadig lige så naive som nyudklækkede kyllinger - 39 00:06:00,960 --> 00:06:05,272 - foran en ræv, for verden var altid smuk. 40 00:06:05,400 --> 00:06:10,759 Også dem, der kom udefra, fremmedartede og med sorte øjne - 41 00:06:10,880 --> 00:06:13,793 - og som gjorde vores verden større - 42 00:06:13,920 --> 00:06:17,470 - selv om Didrichs altid aktive vulkan - 43 00:06:17,600 --> 00:06:21,753 - smeltede enhver skønhed på sin vej. 44 00:06:23,520 --> 00:06:27,434 Men vi selv lærte også at tænde bål. 45 00:06:27,560 --> 00:06:30,951 For den kærlighed, vi delte lige imellem os - 46 00:06:31,080 --> 00:06:33,469 - viste sig at være umulig - 47 00:06:33,600 --> 00:06:37,355 - for Laust og jeg elskede hinanden bag Peters ryg - 48 00:06:37,480 --> 00:06:41,269 - og bedraget fandt sin plads i paradis. 49 00:06:42,280 --> 00:06:47,195 Snart talte alle om krig og kongerige. Danmark for danskerne. 50 00:06:47,320 --> 00:06:51,439 Også hos kultureliten, som ikke bare agiterede for en krig - 51 00:06:51,560 --> 00:06:54,837 - men også samlede underskrifter for den. 52 00:06:54,960 --> 00:06:59,352 Hvorfra udsprang den galskab? Hvem havde givet den pænt tøj på - 53 00:06:59,480 --> 00:07:04,156 - friseret dens hår og inviteret den med ind til bordet - 54 00:07:04,280 --> 00:07:07,716 - hvor den nu sad med som æresgæst? 55 00:07:07,840 --> 00:07:10,878 Og da vor elskede konge blev dødeligt syg - 56 00:07:11,000 --> 00:07:15,039 - tænkte jeg ikke engang selv, at det kunne være et varsel - 57 00:07:15,160 --> 00:07:18,869 - for jeg led jo af den samme eufori. 58 00:07:23,200 --> 00:07:27,114 - Deres Majestæt. - Det drejer sig om forfatningen. 59 00:07:27,240 --> 00:07:30,949 Forfatningen, som indlemmer Slesvig. 60 00:07:32,760 --> 00:07:38,358 Hvis De underskriver, så får De det, De altid har drømt om: 61 00:07:38,480 --> 00:07:43,077 - Et stort kongerige. - Nå. 62 00:07:48,560 --> 00:07:51,279 Vi skal bruge en underskrift … 63 00:07:51,400 --> 00:07:54,677 En underskrift. 64 00:07:54,800 --> 00:07:57,952 … for at samle kongeriget. 65 00:08:10,920 --> 00:08:16,154 Dengang jeg drog af sted, dengang jeg drog af sted 66 00:08:16,280 --> 00:08:22,470 min pige ville med, ja, min pige ville med. 67 00:08:26,680 --> 00:08:31,311 Og så døde Frederik 7., mens projektet fortsatte - 68 00:08:31,440 --> 00:08:34,558 - og idéen om det stadig rystede Bismarck - 69 00:08:34,680 --> 00:08:37,832 - og det prøjsiske forbund. 70 00:08:38,000 --> 00:08:44,713 Alle regner med, at Danmark vedtager en ny forfatning - 71 00:08:44,840 --> 00:08:48,754 - der bekendtgør, at Slesvig hører til Danmark. 72 00:08:48,880 --> 00:08:53,317 - Det er nærmest en krigserklæring. - Ja. 73 00:08:54,840 --> 00:09:01,030 - Hvem ønsker krigen? Ikke jeg. - Ingen ønsker krigen. 74 00:09:01,160 --> 00:09:05,233 Men hvis Danmark virkelig indlemmer Slesvig - 75 00:09:05,360 --> 00:09:09,194 - hvem bliver så det næste offer for det danske storhedsvanvid? 76 00:09:09,320 --> 00:09:13,678 Jeg mener, at Det Tyske Forbund må holde sammen. 77 00:09:13,800 --> 00:09:17,395 Ja, det lyder rigtigt. 78 00:09:17,520 --> 00:09:20,751 Danskerne er et romantisk og liberalt folk. 79 00:09:20,880 --> 00:09:23,633 Derfor må vi vise styrke. 80 00:09:23,760 --> 00:09:26,991 Og Prøjsen og Deres Majestæt må bære fanen - 81 00:09:27,120 --> 00:09:30,795 - ikke kun for at bekæmpe de liberale kræfter hos os selv - 82 00:09:30,920 --> 00:09:37,678 - men også for at vise den prøjsiske standhaftighed og kongens styrke. 83 00:09:37,800 --> 00:09:40,394 Ja, Rude. 84 00:09:40,520 --> 00:09:44,753 Jeg skal meddele Dem, at middagen er serveret. 85 00:09:44,880 --> 00:09:48,111 Vil d'herrer spise med? 86 00:09:51,000 --> 00:09:55,358 - Og hvad med Slesvig? - Lad os se tiden an. 87 00:09:55,480 --> 00:09:59,075 Danskerne er næppe så dumdristige, at de begår selvmord. 88 00:09:59,200 --> 00:10:02,556 Ikke dumdristige. Sensible. 89 00:10:02,680 --> 00:10:06,469 Ja, så er de vel dumdristige. 90 00:10:07,720 --> 00:10:13,716 Vi forstår godt, at De som nyudnævnt konge nødig ser en krig startet. 91 00:10:13,840 --> 00:10:20,030 Og vi tvivler også stærkt på, at Det Tyske Forbund vil starte en krig. 92 00:10:20,160 --> 00:10:24,119 - Danmark støttes af flere nationer. - De tvivler. 93 00:10:24,240 --> 00:10:26,880 Undskyld. 94 00:10:27,000 --> 00:10:30,470 De tvivler altså på, at Tyskland ikke vil? 95 00:10:30,600 --> 00:10:33,911 Den danske hær er rustet til hvad som helst. 96 00:10:34,040 --> 00:10:38,193 Ånden fra 1848 hviler over hver eneste dansk soldat. 97 00:10:38,320 --> 00:10:43,793 Desuden har den svenske konge lovet støtte med tusindvis af mænd. 98 00:10:43,920 --> 00:10:47,356 - Og også England har … - Nej. 99 00:10:48,480 --> 00:10:53,236 Det her er en klar overtrædelse af alle de aftaler, vi har indgået. 100 00:10:53,360 --> 00:10:58,639 Det vil provokere alle. Det kan skabe uro over hele Europa. 101 00:11:00,200 --> 00:11:03,830 Hvem siger, at de tyske i Slesvig ønsker at blive danske? 102 00:11:03,960 --> 00:11:06,315 Det bliver de jo med tiden. 103 00:11:06,440 --> 00:11:09,478 De har allerede for… 104 00:11:11,960 --> 00:11:14,918 … forb… 105 00:11:15,960 --> 00:11:21,638 Vi har allerede lavet forbud imod, at de taler deres modersmål. 106 00:11:21,760 --> 00:11:26,391 Det er pinligt, den måde, vi behandler det slesvigske folk. 107 00:11:26,520 --> 00:11:31,071 Fordi de skal lære at tale sproget, ligesom De også har lært det? 108 00:11:31,200 --> 00:11:35,512 Selv om det falder Deres Majestæt nemmere at tale tysk - 109 00:11:35,640 --> 00:11:39,235 - for tysk er vel egentlig Deres modersmål, ikke sandt? 110 00:11:39,360 --> 00:11:43,399 De er jo for at sige det ligeud ikke herfra. 111 00:11:43,520 --> 00:11:46,638 De er naturligvis loyal over for fædrelandet - 112 00:11:46,760 --> 00:11:52,517 - og især over for de konservative, som bestemt heller ikke ønsker uro - 113 00:11:52,640 --> 00:11:56,634 - som De kalder det. 114 00:11:56,760 --> 00:12:00,958 Men folket derude spørger - 115 00:12:01,080 --> 00:12:07,031 - om deres konge egentlig mere hælder til det tyske end det danske. 116 00:12:07,160 --> 00:12:10,551 Jeg vil ikke risikere krig, Monrad. 117 00:12:10,680 --> 00:12:13,672 Men så har vi allerede her et problem - 118 00:12:13,800 --> 00:12:19,671 - for folket ønsker en krig. 119 00:12:25,040 --> 00:12:29,034 Er De klar over, hvad De bliver kaldt derude? 120 00:12:29,160 --> 00:12:31,834 Protokolkongen bliver De kaldt. 121 00:12:31,960 --> 00:12:36,352 Protokolkongen, fordi De har fået tronen uden om folkets vilje. 122 00:12:36,480 --> 00:12:39,632 Man kan også formulere det på en anden måde. 123 00:12:39,760 --> 00:12:41,990 Der var jo ikke andre. 124 00:12:42,120 --> 00:12:46,717 Nu hvor folket er parat til at give sit blod for landet, spørger det - 125 00:12:46,840 --> 00:12:50,071 - om kongen er parat til at gøre det samme. 126 00:12:50,200 --> 00:12:53,909 Overalt i Europa rejser folket sig imod monarkierne - 127 00:12:54,040 --> 00:12:57,431 - men ikke i Danmark endnu. 128 00:12:57,560 --> 00:13:00,996 Her ønsker man nemlig ikke at styrte kongen. 129 00:13:01,120 --> 00:13:07,116 Men man ønsker sig en konge orienteret mod nord, ikke mod syd. 130 00:13:07,240 --> 00:13:10,312 Som den svenske konge - 131 00:13:10,440 --> 00:13:14,229 - som er elsket også af det danske folk. 132 00:13:17,280 --> 00:13:19,635 En svensker? 133 00:13:19,760 --> 00:13:24,880 Og De skulle have set ham, denne paradefigur - 134 00:13:25,000 --> 00:13:28,550 - med sit gebrokne danske. 135 00:13:28,680 --> 00:13:35,473 En lilleput med alle sine ordener plastret på sit spage bryst. 136 00:13:35,600 --> 00:13:40,151 Og De skulle have set, da hans blege hånd greb pennen - 137 00:13:40,280 --> 00:13:43,750 - og underskrev forfatningen. 138 00:13:44,840 --> 00:13:49,311 - Åh, et syn! - Et teater. En scene. 139 00:13:49,440 --> 00:13:53,229 Åh gud, Monrad. Det er jo forfærdeligt. 140 00:13:53,360 --> 00:13:58,958 Jeg tror, at jeg føler mig så frygtløs sammen med Dem - 141 00:13:59,080 --> 00:14:04,871 - fordi De er så … virkelig. 142 00:14:06,840 --> 00:14:12,870 Virkelig? Sagde de virkelig virkelig? Jeg ved ikke, hvad virkeligheden er. 143 00:14:13,000 --> 00:14:18,154 Jeg bruger den som en handske. Jeg tager den af og på efter behov. 144 00:14:18,280 --> 00:14:24,231 Verden er en scene. Og alle mænd og kvinder er blot komedianter. 145 00:14:24,360 --> 00:14:27,193 Shakespeare kan De også. 146 00:14:27,320 --> 00:14:32,554 Jeg tror, at der er et stort talent, der er gået til spilde i Dem. 147 00:14:32,680 --> 00:14:35,149 Nej, nej, nej. 148 00:14:36,800 --> 00:14:39,314 - Nej. - Nej. 149 00:14:39,440 --> 00:14:42,956 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej. 150 00:14:44,720 --> 00:14:50,033 - De er jo alle sammen tossede. - Ja. 151 00:14:53,120 --> 00:14:55,396 Se lige ud. 152 00:14:56,880 --> 00:14:58,871 Alle, rør! 153 00:15:06,200 --> 00:15:09,192 Johan Larsen. 154 00:15:09,320 --> 00:15:14,599 - Sig mig, er det ikke 323 Larsen? - Og De er blevet sergent. 155 00:15:14,720 --> 00:15:18,839 Jeg var ikke klar over, at hæren gjorde drenge til sergenter. 156 00:15:18,960 --> 00:15:21,031 Det var satans, mand! 157 00:15:21,160 --> 00:15:26,030 Du må sgu da også være den ældste menigmand i den her hær. 158 00:15:26,160 --> 00:15:32,076 Men derfor har vi den bedste hær i verden. 159 00:15:32,200 --> 00:15:36,159 Vi nakkede mange under Treårskrigen. Mange. 160 00:15:36,280 --> 00:15:40,990 Men ham her Larsen, han var sgu den værste. 161 00:15:41,120 --> 00:15:46,149 - Hvad foregår der her, sergent? - Alle ret. 162 00:15:46,280 --> 00:15:50,035 De nyankomne, hr. sekondløjtnant. 163 00:15:50,160 --> 00:15:57,078 Velkommen, rekrutter. Velkommen til 8. brigade, 9. regiment, 1. kompagni. 164 00:15:57,200 --> 00:15:59,953 Vi kan ikke garantere, at I kommer i krig. 165 00:16:00,080 --> 00:16:04,472 Vi kan garantere, at I bliver meget våde. 166 00:16:13,120 --> 00:16:16,829 - Johan Larsen. - Den Larsen? 167 00:16:23,680 --> 00:16:26,115 Dig har jeg hørt om - 168 00:16:26,240 --> 00:16:29,631 - med dine evner. 169 00:16:32,400 --> 00:16:35,518 Man siger, at du er synsk. 170 00:16:36,920 --> 00:16:40,470 Hvad tænker jeg så på lige nu? 171 00:16:40,600 --> 00:16:44,116 - Det kan De selv svare på. - Kommer krigen? 172 00:16:44,240 --> 00:16:48,279 Det behøver man ikke at være synsk for at svare på. 173 00:16:50,120 --> 00:16:54,318 - Gør Larsen til korporal. - Javel, hr. sekondløjtnant. 174 00:16:54,440 --> 00:16:59,037 Han bliver nem at følge. Lyser op i mørket. 175 00:16:59,160 --> 00:17:04,519 De havde en skytsengel. Ja, han forblev noget af en legende - 176 00:17:04,640 --> 00:17:07,598 - for ingen kendte noget til hans baggrund - 177 00:17:07,720 --> 00:17:11,475 - ud over at han var veteran fra Treårskrigen. 178 00:17:11,600 --> 00:17:16,197 Men da det hele var forbi, vidste alle, hvem han var. 179 00:17:20,520 --> 00:17:22,431 Hvem var han? 180 00:17:22,560 --> 00:17:26,269 Johan, fyrmesteren. 181 00:17:30,040 --> 00:17:33,795 Læs. Læs nu, lille De. 182 00:17:36,440 --> 00:17:41,435 Efteråret 1863 begyndte jeg at modtage mange breve - 183 00:17:41,560 --> 00:17:45,190 - fra Peter og Laust. De var på sin vis iscenesat. 184 00:17:45,320 --> 00:17:49,473 De ville ikke lade jalousien blive et spøgelse imellem os - 185 00:17:49,600 --> 00:17:54,151 - så de vedtog, at de hver især skulle læse hinandens breve til mig - 186 00:17:54,280 --> 00:17:57,159 - før de blev sendt af sted. 187 00:17:57,280 --> 00:18:03,595 Jeg savner skoven - 188 00:18:03,720 --> 00:18:06,553 - og havet. 189 00:18:06,680 --> 00:18:12,596 - Ønsker, jeg … - … jeg kunne være hos dig. 190 00:18:12,720 --> 00:18:16,918 … og rejser ofte tilbage til dig … 191 00:18:17,040 --> 00:18:22,558 - … til dig i mine tanker. - Lukker øjnene … 192 00:18:22,680 --> 00:18:24,796 … og husker - 193 00:18:24,920 --> 00:18:30,757 - duftene, lydene og smagen af dine læber. 194 00:18:30,880 --> 00:18:33,076 Er det nødvendigt? 195 00:18:33,200 --> 00:18:38,195 Jeg husker da smagen af Inges læber. Gør du ikke det? 196 00:18:39,520 --> 00:18:42,672 - Du kyssede hende da også. - Jo, men … 197 00:18:42,800 --> 00:18:47,033 Er det ikke lidt … Og så det med duftene. 198 00:18:47,160 --> 00:18:52,360 - Man husker da ikke dufte. - Selvfølgelig gør du da det. 199 00:18:52,480 --> 00:18:55,472 Prøv at lukke øjnene. 200 00:18:57,480 --> 00:19:01,713 Du går ind og omfavner mor … 201 00:19:03,360 --> 00:19:07,433 … og trykker næsen helt ind i hendes kjole. 202 00:19:16,040 --> 00:19:19,078 Hvad dufter du? 203 00:19:21,720 --> 00:19:24,473 Uld. 204 00:19:24,600 --> 00:19:28,036 Komfuret. 205 00:19:28,160 --> 00:19:31,391 Røg. 206 00:19:44,760 --> 00:19:48,674 Men hvis du ikke vil have, at jeg skriver det med læberne, så … 207 00:19:48,800 --> 00:19:53,670 Jo. Selvfølgelig må du skrive om læberne. 208 00:19:56,040 --> 00:20:00,238 - Det lød bare lidt volds… - … for voldsomt. 209 00:20:00,360 --> 00:20:02,954 Næ. 210 00:20:03,960 --> 00:20:09,512 Men andre breve blev falske. Breve skrevet bag Peters ryg. 211 00:20:12,240 --> 00:20:14,754 Min elskede Inge. 212 00:20:14,880 --> 00:20:19,317 Så meget det smerter mig at være væk - 213 00:20:19,440 --> 00:20:22,592 - lige så meget smerter det at skrive dette. 214 00:20:22,720 --> 00:20:27,157 Jeg skammer mig over vores kærlighed. 215 00:20:27,280 --> 00:20:30,113 Var du bare svær at elske - 216 00:20:30,240 --> 00:20:35,679 - eller grim, forkælet, spoleret, dum - 217 00:20:35,800 --> 00:20:38,918 - så ville alting være så nemt. 218 00:20:39,040 --> 00:20:42,635 Så ville du nemlig være svær at elske. 219 00:20:42,760 --> 00:20:45,559 Fra nu af vil alle de breve - 220 00:20:45,680 --> 00:20:51,153 - jeg alene skriver til dig, være adresseret til Ingeborg. 221 00:20:51,280 --> 00:20:54,398 Og alle de breve, Peter også skal læse … 222 00:20:54,520 --> 00:20:57,512 … være adresseret til Inge. 223 00:20:57,640 --> 00:21:01,235 - Nej, det var noget rod. - Ja. 224 00:21:01,360 --> 00:21:04,193 Men fandt Peter ud af det? 225 00:21:06,560 --> 00:21:10,679 - Det er en lang historie. - Men de fik hinanden? 226 00:21:10,800 --> 00:21:13,474 - Øh … - Come on! 227 00:21:13,600 --> 00:21:16,592 Det står jo alt sammen der. 228 00:21:16,720 --> 00:21:21,351 I Inges erindringer og i de breve står alt. 229 00:21:24,040 --> 00:21:26,509 Var det det hele? 230 00:21:29,200 --> 00:21:31,874 Jeg er en forbandet løgner. 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,311 Sandheden er ikke altid god at kende. 232 00:21:36,480 --> 00:21:39,996 Selv Vorherre har hemmeligheder. 233 00:21:40,120 --> 00:21:43,351 Jeg skulle beskytte ham. 234 00:21:43,480 --> 00:21:47,360 Men lige nu er jeg hans værste fjende. 235 00:21:47,480 --> 00:21:51,917 Når helvede bryder løs, må du love mig at passe på dig selv. 236 00:21:53,280 --> 00:21:56,796 Helvede … kommer det? 237 00:22:02,800 --> 00:22:04,711 Du er mærkelig. 238 00:22:04,840 --> 00:22:07,832 Som om du nogle gange står udenfor - 239 00:22:07,960 --> 00:22:11,635 - og kigger ind på alle os andre. 240 00:22:16,800 --> 00:22:21,954 Hvorfor er du her? Hvad ved du, som vi andre ikke ved? 241 00:22:25,640 --> 00:22:28,473 Hvad ved du? 242 00:22:31,000 --> 00:22:37,349 Der kommer en mand forbi telt, stativ og hele pibetøjet - 243 00:22:37,480 --> 00:22:41,189 - og siger, at han vil tage et billede. Så tænker jeg: 244 00:22:41,320 --> 00:22:45,029 Det skal vi da have, lige meget hvad det koster. 245 00:22:45,160 --> 00:22:50,951 Fo-to-gra-fi. Jamen er det ikke utroligt? 246 00:22:51,080 --> 00:22:54,596 Lisbeth synes, at det er spild af penge. 247 00:22:54,720 --> 00:22:59,510 Men så siger jeg: "Men så kan jeg jo have jer med mig herinde på brystet." 248 00:22:59,640 --> 00:23:07,070 Det er konen. Og de tre små er Signe og Iben og Christian. 249 00:23:08,800 --> 00:23:12,555 - Nå, hvad med jer? - Dav. Laust. 250 00:23:12,680 --> 00:23:16,389 - Peter. Vi er brødre. - Einar. 251 00:23:16,520 --> 00:23:20,070 - Dav. - Alfred. 252 00:23:20,200 --> 00:23:22,350 Alfred. 253 00:23:22,480 --> 00:23:24,676 - Og du er fra …? - Skagen. 254 00:23:24,800 --> 00:23:29,954 Fra Skagen. Og hvad med dig, den snakkesalige? 255 00:23:30,080 --> 00:23:33,516 Du ligner en, der godt kunne have nogle unger. 256 00:23:33,640 --> 00:23:36,792 Det blev vist til en enkelt datter. 257 00:23:36,920 --> 00:23:42,598 Ja, ja. Man er jo ikke voksen, før man har fået unger. 258 00:23:42,720 --> 00:23:48,432 Vi to må være de eneste. Og resten sådan en flok pattebørn. 259 00:23:50,400 --> 00:23:55,156 Nej, man aner ikke, hvad det hele handler om, før man har mødt kvinden. 260 00:23:55,280 --> 00:24:01,196 Hvis man nu tager hende her, så vil hun hellere tages der. 261 00:24:01,320 --> 00:24:05,712 Men hvis man så tager hende der, så vil hun alligevel tages her. 262 00:24:05,840 --> 00:24:13,156 Umuligt. Og humøret. I det ene øjeblik pissesur og hysterisk - 263 00:24:13,280 --> 00:24:16,477 - og i det næste er hun ligesom en engel - 264 00:24:16,600 --> 00:24:21,515 - der nærmest svæver med et saligt smil. 265 00:24:21,640 --> 00:24:25,190 Og når så lyset er slukket, og du putter dig ind til hende - 266 00:24:25,320 --> 00:24:28,790 - og ungerne endelig holder kæft - 267 00:24:28,920 --> 00:24:32,914 - så borer du næsen ind i nakken på hende - 268 00:24:33,040 --> 00:24:38,399 - og dufter alle de mærkelige og mystiske ting, hun er lavet af - 269 00:24:38,520 --> 00:24:41,160 - og så er du i himlen. 270 00:24:44,120 --> 00:24:47,590 Hvad med dig? Har du en? Hvad var det, du hed? 271 00:24:47,720 --> 00:24:50,838 - Alfred. - Har du en? 272 00:24:54,960 --> 00:24:57,600 - Ja da. - Det er godt. 273 00:24:57,720 --> 00:25:01,998 Vi er heldige, vi mænd, at vi kan glæde os over kvinden. 274 00:25:06,960 --> 00:25:11,397 Men det bedste er havet, når man står på spidsen - 275 00:25:11,520 --> 00:25:15,036 - og de to have slår ind i hinanden. 276 00:25:15,160 --> 00:25:18,312 Når jeg kommer hjem, så overtager jeg fars båd. 277 00:25:18,440 --> 00:25:20,670 Du er langt hjemmefra. 278 00:25:20,800 --> 00:25:25,397 Nej. I en båd vil det kun tage mig et døgn at sejle til Skagen. 279 00:25:25,520 --> 00:25:28,273 Hvad hedder din kæreste? 280 00:25:38,840 --> 00:25:41,753 Jeg er bange for, at jeg løj. 281 00:25:43,960 --> 00:25:47,316 Må Herren den Almægtige tilgive mig. 282 00:25:48,320 --> 00:25:51,950 - Det gør han nok. - Tror du? 283 00:25:54,040 --> 00:25:56,509 - Har du en kæreste? - Ja. 284 00:25:56,640 --> 00:26:00,634 - Laust og jeg har den samme. - Nå. 285 00:26:00,760 --> 00:26:03,798 Ikke på den måde. 286 00:26:03,920 --> 00:26:06,673 Vi elsker begge Inge - 287 00:26:06,800 --> 00:26:10,680 - og Inge elsker os. 288 00:26:11,960 --> 00:26:15,999 Men ikke på den måde. 289 00:26:21,000 --> 00:26:25,836 Vi har ikke kendt Inge … 290 00:26:28,360 --> 00:26:31,273 … du ved … 291 00:26:31,400 --> 00:26:38,033 - Kendt? - Ja, sådan i bibelsk forstand. 292 00:26:38,160 --> 00:26:40,913 Nå. 293 00:26:55,120 --> 00:26:58,158 De må forklare det igen, hr. premierminister. 294 00:26:58,280 --> 00:27:03,116 Vi sympatiserer med danskerne, og jeg har forstået - 295 00:27:03,240 --> 00:27:08,360 - at de har underskrevet en erklæring om ikke at ville røre Slesvig. 296 00:27:08,480 --> 00:27:10,551 Og hvad så? 297 00:27:10,680 --> 00:27:15,709 Så opstår den nationalistiske idé om et samlet kongerige. 298 00:27:15,840 --> 00:27:20,118 - Har Slesvig ikke altid været dansk? - Kun som hertugdømme. 299 00:27:20,240 --> 00:27:22,390 - Er det ikke nok? - Nej. 300 00:27:22,520 --> 00:27:26,514 Det skal være en del af kongeriget. 301 00:27:26,640 --> 00:27:30,395 Jeg forstår det ikke, hr. premierminister. 302 00:27:30,520 --> 00:27:35,469 Der er kun tre mennesker, der forstår sig på Slesvig-problematikken. 303 00:27:35,600 --> 00:27:39,514 Den første var en hertug. Han er død. 304 00:27:39,640 --> 00:27:44,430 Den anden var en tysk professor. Han er blevet vanvittig. 305 00:27:44,560 --> 00:27:50,033 Og den tredje er mig. Og jeg har glemt, hvad det handler om. 306 00:27:52,720 --> 00:27:57,920 - Men det lyder som krig? - Vist så, Deres Majestæt. 307 00:27:58,040 --> 00:28:01,670 Danskerne anser sig selv for at være uovervindelige. 308 00:28:01,800 --> 00:28:06,874 Og hvorfor anser det kære lille folk sig selv for at være uovervindelige? 309 00:28:07,000 --> 00:28:11,312 - De regner med vores støtte. - Vi kan umuligt hjælpe dem. 310 00:28:11,440 --> 00:28:15,115 Det burde være indlysende for enhver. 311 00:28:17,360 --> 00:28:21,672 I alle mine år i politik har jeg aldrig set en så … 312 00:28:21,800 --> 00:28:24,314 … tåbelig? 313 00:28:24,440 --> 00:28:28,149 … en så uigennemtænkt plan som den danske. 314 00:28:28,280 --> 00:28:31,318 Lord Palmerston, De må lade danskerne vide - 315 00:28:31,440 --> 00:28:35,354 - at vi anser deres plan for værende: 'Uigennemtænkt' - 316 00:28:35,480 --> 00:28:40,156 - og at de må trække den tåbelige bekendtgørelse tilbage. 317 00:28:40,280 --> 00:28:43,193 Ja, Deres Majestæt. 318 00:28:48,200 --> 00:28:51,636 Men vi kan jo lide danskerne, ikke sandt? 319 00:28:51,760 --> 00:28:54,229 Jo. 320 00:28:54,360 --> 00:28:57,557 - Send dem vores sympati. - Sympati? 321 00:28:57,680 --> 00:29:01,674 Ja, de har vores sympati. 322 00:29:01,800 --> 00:29:05,509 Prøjserne sender kanoner, og vi sender vores sympati. 323 00:29:05,640 --> 00:29:08,792 Palmerston, De er jo vittig. 324 00:29:08,920 --> 00:29:14,279 Det har været en travl dag, og jeg gik glip af eftermiddagsteen. 325 00:29:14,360 --> 00:29:17,432 - Så alle frister er overskredet? - Ja. 326 00:29:17,560 --> 00:29:20,712 Så nu imødeser vi bare en krigserklæring. 327 00:29:20,840 --> 00:29:23,593 Javel, Deres Majestæt. 328 00:29:26,560 --> 00:29:30,440 - Hvad er det, vi skal se i aften? - Fru Heiberg, Deres Majestæt. 329 00:29:30,560 --> 00:29:34,838 Vi har en nyudnævnt general de Meza, som vi har tiltro til - 330 00:29:34,960 --> 00:29:37,679 - kan styre den danske hær til sejr. 331 00:29:37,800 --> 00:29:41,430 Alle reserver er indkaldt. Vi har god tid til at ruste os. 332 00:29:41,560 --> 00:29:45,997 Hvis tyskerne angriber, gør de det først til sommer. 333 00:29:47,360 --> 00:29:52,036 Så tyskerne har meddelt Dem, hvornår de har tænkt sig at angribe? 334 00:29:52,160 --> 00:29:56,472 Man angriber om sommeren. Aldrig om vinteren. 335 00:29:56,600 --> 00:30:00,275 Det ved vist alle, Deres Majestæt. 336 00:30:05,200 --> 00:30:07,555 Væk, siger jeg. 337 00:30:07,680 --> 00:30:11,150 Et, to … 338 00:30:11,280 --> 00:30:14,716 Nå. 339 00:30:14,840 --> 00:30:17,719 Så er det tiden, hvor det skal gøres. 340 00:30:17,840 --> 00:30:21,629 Helvede er mørkt. 341 00:30:21,760 --> 00:30:23,239 Føj. 342 00:31:18,800 --> 00:31:21,076 Hvad drejer det sig om? 343 00:31:21,240 --> 00:31:23,436 Vi har en erklæring - 344 00:31:23,560 --> 00:31:28,430 - til generalløjtnant Christian Julius de Meza. 345 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 Fra Hans Excellence, friherre og generalfeltmarskal von Wrangel. 346 00:32:25,920 --> 00:32:29,800 Major Schell, 1. prøjsiske dragonregiment. 347 00:32:29,920 --> 00:32:35,438 Kaptajn Striegel fra general Friedrich Karls adjudantkorps. 348 00:32:37,600 --> 00:32:42,151 Hvad skylder jeg æren af Deres besøg? 349 00:32:42,280 --> 00:32:47,514 Vi har en erklæring til Christian Julius de Meza - 350 00:32:47,640 --> 00:32:50,678 - fra feltmarskal Wrangel. 351 00:33:35,360 --> 00:33:37,715 Som De kan se, hr. general - 352 00:33:37,840 --> 00:33:43,279 - kræver vi, at alle danske soldater straks rømmer Slesvig. 353 00:33:52,280 --> 00:33:56,513 Har Deres Nåde et svar til os? 354 00:33:56,640 --> 00:33:58,836 Javist. 355 00:34:07,520 --> 00:34:10,558 De kan gå. 356 00:34:33,080 --> 00:34:36,471 - Hvad skulle det betyde? - Og møblerne? 357 00:34:36,560 --> 00:34:40,633 Generalen bryder sig ikke om de sygdomme, der sidder i kold luft. 358 00:34:40,760 --> 00:34:46,950 Mens man går igennem lokalet, kan den kolde luft forlade kroppen. 359 00:34:47,120 --> 00:34:49,999 Vanvid! 360 00:34:51,560 --> 00:34:55,394 Men han er en fantastisk general, hvilket De vil opdage - 361 00:34:55,520 --> 00:35:00,071 - når vi besejrer Dem på slagmarken. På gensyn. 362 00:35:03,240 --> 00:35:06,119 På gensyn! 363 00:35:27,760 --> 00:35:30,798 Monrad. 364 00:35:36,600 --> 00:35:41,117 Gennem de små vinduer kunne man se lige ind i salen. 365 00:36:38,480 --> 00:36:41,074 Fru Heiberg? 366 00:36:47,440 --> 00:36:52,196 Jeg følte, at De skulle være en af de første til at vide det. 367 00:36:52,320 --> 00:36:55,836 Danmark er i krig. 368 00:37:02,640 --> 00:37:05,758 Tillykke, Monrad. 369 00:37:06,960 --> 00:37:10,919 - Intet kan vælte os nu. - Tak. 370 00:37:28,280 --> 00:37:34,310 Kære danske, jeg har netop erfaret for ganske få minutter siden - 371 00:37:34,440 --> 00:37:39,799 - at Det Tyske Forbund og Prøjsen har erklæret Danmark krig. 372 00:37:43,120 --> 00:37:50,436 Og vi hilser dem velkomne - 373 00:37:50,560 --> 00:37:55,111 - til atter en gang at møde den danske hær - 374 00:37:55,240 --> 00:38:00,189 - og modtage et velfortjent nederlag. 375 00:38:15,440 --> 00:38:20,753 Nu begyndte legetøjet at lege både komme fremmede - 376 00:38:20,880 --> 00:38:24,271 - føre krig og holde bal. 377 00:38:24,400 --> 00:38:28,030 Tinsoldaterne raslede i æsken, for de ville være med - 378 00:38:28,160 --> 00:38:32,040 - men de kunne ikke få låget af. 379 00:38:33,520 --> 00:38:37,559 Han så på hende, og hun så på ham - 380 00:38:37,680 --> 00:38:40,320 - men de sagde ikke noget. 381 00:38:40,440 --> 00:38:43,239 I det samme tog den ene af smådrengene - 382 00:38:43,360 --> 00:38:47,831 - og kastede soldaten lige ind i kakkelovnen - 383 00:38:47,960 --> 00:38:51,635 - og han gav slet ingen grund derfor. 384 00:38:54,920 --> 00:38:57,389 Kjølhede? 385 00:38:57,520 --> 00:39:02,720 Jeg tænkte bare, at De var interesseret i at vide - 386 00:39:02,840 --> 00:39:06,435 - at Prøjsen har erklæret krig. 387 00:39:07,320 --> 00:39:10,278 - Så kom det. - Så er det sket. 388 00:39:15,000 --> 00:39:19,676 Det kan man da ikke. Det er jo uanstændigt. 389 00:39:19,800 --> 00:39:25,716 Det er fuldkommen utilgiveligt. Det er et overgreb. Det er et baghold. 390 00:39:25,840 --> 00:39:30,277 Jeg er fuldstændig enig, men det var kun, hvad vi kunne forvente. 391 00:39:30,400 --> 00:39:33,518 Ingen pli. Overhovedet ingen pli. 392 00:39:33,640 --> 00:39:37,554 Kommer brasende ind midt i fortællingen. 393 00:39:39,200 --> 00:39:43,273 Andersen, der bliver krig. 394 00:39:43,400 --> 00:39:46,836 Men hvad med eventyrene? 395 00:40:04,480 --> 00:40:07,791 Indkaldt som kaptajn. 396 00:40:10,080 --> 00:40:14,233 Denne gang bestikker jeg ikke dine officerer. 397 00:40:14,360 --> 00:40:19,912 Denne gang viser du dig som en helt og ofrer dig for den her sag - 398 00:40:20,040 --> 00:40:23,032 - i stedet for at stikke af. 399 00:40:25,520 --> 00:40:29,957 Godt, at din mor er død. Hun ville have skammet sig - 400 00:40:30,080 --> 00:40:33,391 - over at se dig sådan. 401 00:40:35,200 --> 00:40:37,589 Far? 402 00:40:50,600 --> 00:40:53,513 Far! 403 00:41:31,160 --> 00:41:33,356 Sofia? 404 00:41:40,960 --> 00:41:44,237 Hvis vasketøj er det her? 405 00:41:46,280 --> 00:41:48,590 Inges? 406 00:42:19,400 --> 00:42:24,076 Tag den på. Tag den på. 407 00:42:24,200 --> 00:42:27,795 Jeg siger til dig: Tag den på! 408 00:42:30,080 --> 00:42:33,118 Jeg vender mig om. 409 00:42:36,680 --> 00:42:39,320 Kom nu. 410 00:43:04,280 --> 00:43:06,317 Inge? 411 00:43:10,760 --> 00:43:13,229 Inge? 412 00:43:21,720 --> 00:43:25,600 Du har altid set lige igennem mig. 413 00:43:28,080 --> 00:43:30,959 Du forstår mig. 414 00:43:32,160 --> 00:43:36,597 De andre forstår ikke, hvor svært det er. 415 00:43:39,760 --> 00:43:44,789 De andre forstår ikke ham, jeg har herinde. 416 00:43:48,320 --> 00:43:51,153 Men det gør du. 417 00:43:53,200 --> 00:43:56,795 Så hvorfor elsker du mig ikke? 418 00:43:56,920 --> 00:44:01,517 Jeg har altid elsket dig. 419 00:44:01,640 --> 00:44:05,759 Inge, Inge … 420 00:44:08,920 --> 00:44:12,629 Jeg har altid elsket … Inge. 421 00:44:41,120 --> 00:44:45,000 Jeg vil bare have, at du elsker mig. 422 00:45:00,960 --> 00:45:07,036 Det varede årtier, før jeg fandt ud af, hvad der var sket med Sofia. 423 00:45:08,160 --> 00:45:13,394 En hemmelighed, som hun bar med sig gennem hele livet. 424 00:45:17,480 --> 00:45:22,156 Og jeg selv bar også på min hemmelighed i de dage. 425 00:45:23,920 --> 00:45:27,595 I alle tilfælde et stykke tid endnu. 426 00:45:29,560 --> 00:45:32,598 Er der noget galt, Inge? 427 00:45:32,720 --> 00:45:37,669 For jeg var blevet ramt af det virkeligste af alle virkelige vilkår. 428 00:45:40,200 --> 00:45:43,989 Laust havde gjort mig gravid. 429 00:45:46,400 --> 00:45:50,519 En kardæsk er en cylinder som den her. 430 00:45:50,640 --> 00:45:54,520 Det kan også være en sejldugspose fyldt med jernkugler. 431 00:45:54,640 --> 00:45:58,952 Det kan også være småsten, søm, smadrede flasker. 432 00:45:59,080 --> 00:46:03,790 Hvad som helst, der kommer herned, slår alt i stykker. 433 00:46:03,920 --> 00:46:06,434 - Er det forstået? - Javel. 434 00:46:06,560 --> 00:46:11,157 Den lader vi kanonen med i stedet for en kugle eller en granat. 435 00:46:11,280 --> 00:46:15,513 Indholdet forlader kanonmundingen som en sky af lort - 436 00:46:15,640 --> 00:46:21,397 - der eksploderer som en helvedesregn af død og lemlæstelse. 437 00:46:21,520 --> 00:46:25,957 I kan smide hvad som helst i den, så længe I kan få det til at bløde. 438 00:46:26,080 --> 00:46:31,359 Selv legemsdele, indvolde. Smid resterne i, skyd det ud over fjenden. 439 00:46:31,480 --> 00:46:33,994 Det spreder råddenskab. 440 00:46:34,120 --> 00:46:38,193 Så vær I lykkelige for, at I har artilleristerne her. 441 00:46:38,320 --> 00:46:41,551 De mørner fjenden, før I kaster jer over dem - 442 00:46:41,680 --> 00:46:44,877 - og skærer dem op i tynde skiver. 443 00:46:45,880 --> 00:46:49,157 Så langt, så godt, som bordelmutter sagde til mig - 444 00:46:49,280 --> 00:46:54,195 - da hun endelig havde fået hevet hele min pik ud af bukserne. 445 00:47:01,280 --> 00:47:05,831 Kom. Artilleristerne holder snoren stram - 446 00:47:05,960 --> 00:47:10,352 - slår ned med flad hånd, flår den ud af hullet, så kanonen går af. 447 00:47:10,480 --> 00:47:13,996 Det sagde hun også i går. 448 00:47:18,640 --> 00:47:23,589 Hvorfor har I ikke sagt, at den var ladt? Hvad laver du, menneske? 449 00:47:23,720 --> 00:47:25,996 For fanden da! 450 00:47:26,120 --> 00:47:29,636 Bed til, at du ikke har slået nogen ihjel. 451 00:48:01,640 --> 00:48:04,200 Satans. 452 00:48:08,080 --> 00:48:10,594 Kom her. 453 00:48:10,720 --> 00:48:13,758 Dig, kom her, siger jeg. 454 00:48:17,480 --> 00:48:20,472 Kom så. Fart på. 455 00:48:23,240 --> 00:48:27,757 Så kan du tage din bajonet og aflive dem, der stadig lever. 456 00:48:27,880 --> 00:48:31,714 Og bære resterne til marketenderiet. 457 00:48:31,840 --> 00:48:34,639 Alene. 458 00:48:36,560 --> 00:48:39,279 Kom så! 459 00:49:28,320 --> 00:49:30,994 Sofia? 460 00:49:34,640 --> 00:49:37,359 Sover du? 461 00:49:42,520 --> 00:49:46,150 Må jeg godt spørge dig om noget? 462 00:49:48,400 --> 00:49:53,236 Jeg ved, at din familie snart rejser sydpå igen. 463 00:49:53,360 --> 00:49:57,672 Men du elsker også at være her, ikke? 464 00:50:01,440 --> 00:50:07,789 Der kommer en tid nu, hvor jeg virkelig godt kunne bruge din hjælp - 465 00:50:07,920 --> 00:50:10,355 - og jeg håbede - 466 00:50:10,480 --> 00:50:15,077 - at jeg kunne overtale dig til at blive her sammen med mig. 467 00:50:17,360 --> 00:50:20,273 Vil du det? 468 00:50:26,880 --> 00:50:30,589 Vi må passe på hinanden, Sofia. 469 00:50:36,000 --> 00:50:39,197 Jeg vil betro dig alt. 470 00:50:45,480 --> 00:50:48,393 Min kære. Nej, græder du? 471 00:50:48,520 --> 00:50:53,515 Nej, skat, det skal du da ikke græde over. 472 00:50:53,640 --> 00:50:57,076 Det skal du da bare være glad for. 473 00:50:59,080 --> 00:51:02,232 Tak. Tak. 474 00:51:06,440 --> 00:51:09,080 Tak. 475 00:51:23,120 --> 00:51:27,000 Sover du, eller er du bare død? 476 00:51:33,360 --> 00:51:36,637 Har du det bedre? 477 00:51:36,760 --> 00:51:42,392 Jeg ved ikke, hvordan jeg har det. I min alder har man det bare. 478 00:51:42,520 --> 00:51:47,674 - Du er jo et par hundrede år gammel. - Sådan føler jeg mig. 479 00:51:47,800 --> 00:51:50,918 Så du kendte hende vel? 480 00:51:53,320 --> 00:51:56,551 Inge var min bedstemor. 481 00:51:59,160 --> 00:52:01,595 Og hun fik Laust til sidst? 482 00:52:01,720 --> 00:52:07,033 Ingeborg elskede en soldat, som drog ned til et blodbad - 483 00:52:07,160 --> 00:52:12,553 - der i dag er glemt og kun findes i glemte breve - 484 00:52:12,680 --> 00:52:16,275 - og på mosgroede mindesten. 485 00:52:16,400 --> 00:52:18,960 Fortæl. 486 00:52:19,080 --> 00:52:23,358 Nej, nu må jeg sove. 487 00:52:39,160 --> 00:52:43,199 Godnat, frøken Ninus. 488 00:52:43,320 --> 00:52:46,836 Godnat, Grisling. 489 00:53:52,840 --> 00:53:54,751 Hey! 490 00:55:36,300 --> 00:55:39,300 Danske tekster: Mette Vanggaard Dansk Video Tekst 491 00:55:39,301 --> 00:55:42,301 Subtitles ripped by Peterlin38827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.