Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,280 --> 00:02:22,354
Hvad vil De? Forsvind.
Jeg skal nok klare mig selv.
2
00:02:22,480 --> 00:02:24,994
Gå væk! Gå væk!
3
00:02:29,320 --> 00:02:30,958
Fuck!
4
00:02:31,080 --> 00:02:37,679
Jeg ville tage livet af mig,
hvis bare jeg turde -
5
00:02:37,800 --> 00:02:41,589
- så vi kunne være sammen igen.
6
00:02:42,840 --> 00:02:47,118
Men jeg er en fordømt kujon.
7
00:02:53,560 --> 00:02:56,439
- Kom her.
- Nej.
8
00:02:56,560 --> 00:02:59,916
Kom her. Op med dig.
9
00:03:03,120 --> 00:03:07,114
Kom. Og herud.
10
00:03:07,240 --> 00:03:11,711
Hvad skal vi? Hvor skal vi hen?
11
00:03:14,160 --> 00:03:17,073
Vi skal lige have tø…
12
00:03:19,280 --> 00:03:21,669
Af med det her.
13
00:03:25,160 --> 00:03:27,913
Kom. Af med dem.
14
00:03:28,040 --> 00:03:30,395
Og næste fod.
15
00:03:30,520 --> 00:03:33,194
Og så op.
16
00:04:01,120 --> 00:04:04,112
Går det bedre?
17
00:04:04,240 --> 00:04:08,359
Jeg ved ikke, hvem De er -
18
00:04:08,480 --> 00:04:12,474
- men det havde De ikke behøvet.
19
00:04:12,600 --> 00:04:15,240
Nej.
20
00:04:18,880 --> 00:04:22,475
Skal jeg læse højt
for lille Grisling?
21
00:04:22,600 --> 00:04:26,992
- Er det det, jeg hedder?
- Ja.
22
00:04:27,120 --> 00:04:30,954
- Lille Grisling?
- Du er lille Grisling.
23
00:04:31,080 --> 00:04:33,435
Og jeg er Ninka Ninus.
24
00:04:34,880 --> 00:04:40,478
- Arbejder De her, frøken Ninus?
- Du skal drikke noget vand.
25
00:04:42,840 --> 00:04:47,152
- Hvorfor har De ikke tændt lyset?
- Det har jeg også.
26
00:04:47,280 --> 00:04:50,830
- Nå.
- Du er bare blind.
27
00:04:52,960 --> 00:04:56,032
Er jeg blind?
28
00:04:59,840 --> 00:05:02,992
Skal jeg læse lidt?
29
00:05:04,480 --> 00:05:06,517
Så læser jeg lidt.
30
00:05:06,640 --> 00:05:10,190
Jeg vidste ikke,
at kaniner kunne læse.
31
00:05:10,320 --> 00:05:15,315
Men jeg har jo gået
fire år på kaninuniversitetet.
32
00:05:15,440 --> 00:05:19,559
Javel. Ja, det forklarer jo …
33
00:05:27,920 --> 00:05:31,959
Jeg havde kun sagt farvel til
Laust og Peter for få dage siden -
34
00:05:32,080 --> 00:05:36,916
- men savnede dem allerede så meget,
at mit hjerte var ved at briste.
35
00:05:38,840 --> 00:05:42,435
Værre var det naturligvis
for mor Karen.
36
00:05:42,560 --> 00:05:48,636
Alene og med de to sønner på vej ud
på en helt forfærdelig usikker rejse.
37
00:05:49,640 --> 00:05:55,192
Vi var ikke mere bare de tre
dagdrømmende børn, der jagtede skyer.
38
00:05:56,040 --> 00:06:00,830
Vi var stadig lige så naive
som nyudklækkede kyllinger -
39
00:06:00,960 --> 00:06:05,272
- foran en ræv,
for verden var altid smuk.
40
00:06:05,400 --> 00:06:10,759
Også dem, der kom udefra,
fremmedartede og med sorte øjne -
41
00:06:10,880 --> 00:06:13,793
- og som gjorde vores verden større -
42
00:06:13,920 --> 00:06:17,470
- selv om
Didrichs altid aktive vulkan -
43
00:06:17,600 --> 00:06:21,753
- smeltede enhver skønhed på sin vej.
44
00:06:23,520 --> 00:06:27,434
Men vi selv lærte også at tænde bål.
45
00:06:27,560 --> 00:06:30,951
For den kærlighed,
vi delte lige imellem os -
46
00:06:31,080 --> 00:06:33,469
- viste sig at være umulig -
47
00:06:33,600 --> 00:06:37,355
- for Laust og jeg elskede hinanden
bag Peters ryg -
48
00:06:37,480 --> 00:06:41,269
- og bedraget
fandt sin plads i paradis.
49
00:06:42,280 --> 00:06:47,195
Snart talte alle om krig
og kongerige. Danmark for danskerne.
50
00:06:47,320 --> 00:06:51,439
Også hos kultureliten,
som ikke bare agiterede for en krig -
51
00:06:51,560 --> 00:06:54,837
- men også samlede
underskrifter for den.
52
00:06:54,960 --> 00:06:59,352
Hvorfra udsprang den galskab?
Hvem havde givet den pænt tøj på -
53
00:06:59,480 --> 00:07:04,156
- friseret dens hår
og inviteret den med ind til bordet -
54
00:07:04,280 --> 00:07:07,716
- hvor den nu sad med som æresgæst?
55
00:07:07,840 --> 00:07:10,878
Og da vor elskede konge
blev dødeligt syg -
56
00:07:11,000 --> 00:07:15,039
- tænkte jeg ikke engang selv,
at det kunne være et varsel -
57
00:07:15,160 --> 00:07:18,869
- for jeg led jo af den samme eufori.
58
00:07:23,200 --> 00:07:27,114
- Deres Majestæt.
- Det drejer sig om forfatningen.
59
00:07:27,240 --> 00:07:30,949
Forfatningen, som indlemmer Slesvig.
60
00:07:32,760 --> 00:07:38,358
Hvis De underskriver, så får De det,
De altid har drømt om:
61
00:07:38,480 --> 00:07:43,077
- Et stort kongerige.
- Nå.
62
00:07:48,560 --> 00:07:51,279
Vi skal bruge en underskrift …
63
00:07:51,400 --> 00:07:54,677
En underskrift.
64
00:07:54,800 --> 00:07:57,952
… for at samle kongeriget.
65
00:08:10,920 --> 00:08:16,154
Dengang jeg drog af sted,
dengang jeg drog af sted
66
00:08:16,280 --> 00:08:22,470
min pige ville med,
ja, min pige ville med.
67
00:08:26,680 --> 00:08:31,311
Og så døde Frederik 7.,
mens projektet fortsatte -
68
00:08:31,440 --> 00:08:34,558
- og idéen om det
stadig rystede Bismarck -
69
00:08:34,680 --> 00:08:37,832
- og det prøjsiske forbund.
70
00:08:38,000 --> 00:08:44,713
Alle regner med, at Danmark
vedtager en ny forfatning -
71
00:08:44,840 --> 00:08:48,754
- der bekendtgør,
at Slesvig hører til Danmark.
72
00:08:48,880 --> 00:08:53,317
- Det er nærmest en krigserklæring.
- Ja.
73
00:08:54,840 --> 00:09:01,030
- Hvem ønsker krigen? Ikke jeg.
- Ingen ønsker krigen.
74
00:09:01,160 --> 00:09:05,233
Men hvis Danmark
virkelig indlemmer Slesvig -
75
00:09:05,360 --> 00:09:09,194
- hvem bliver så det næste offer
for det danske storhedsvanvid?
76
00:09:09,320 --> 00:09:13,678
Jeg mener, at Det Tyske Forbund
må holde sammen.
77
00:09:13,800 --> 00:09:17,395
Ja, det lyder rigtigt.
78
00:09:17,520 --> 00:09:20,751
Danskerne er et romantisk
og liberalt folk.
79
00:09:20,880 --> 00:09:23,633
Derfor må vi vise styrke.
80
00:09:23,760 --> 00:09:26,991
Og Prøjsen og Deres Majestæt
må bære fanen -
81
00:09:27,120 --> 00:09:30,795
- ikke kun for at bekæmpe
de liberale kræfter hos os selv -
82
00:09:30,920 --> 00:09:37,678
- men også for at vise den prøjsiske
standhaftighed og kongens styrke.
83
00:09:37,800 --> 00:09:40,394
Ja, Rude.
84
00:09:40,520 --> 00:09:44,753
Jeg skal meddele Dem,
at middagen er serveret.
85
00:09:44,880 --> 00:09:48,111
Vil d'herrer spise med?
86
00:09:51,000 --> 00:09:55,358
- Og hvad med Slesvig?
- Lad os se tiden an.
87
00:09:55,480 --> 00:09:59,075
Danskerne er næppe så dumdristige,
at de begår selvmord.
88
00:09:59,200 --> 00:10:02,556
Ikke dumdristige. Sensible.
89
00:10:02,680 --> 00:10:06,469
Ja, så er de vel dumdristige.
90
00:10:07,720 --> 00:10:13,716
Vi forstår godt, at De som nyudnævnt
konge nødig ser en krig startet.
91
00:10:13,840 --> 00:10:20,030
Og vi tvivler også stærkt på, at
Det Tyske Forbund vil starte en krig.
92
00:10:20,160 --> 00:10:24,119
- Danmark støttes af flere nationer.
- De tvivler.
93
00:10:24,240 --> 00:10:26,880
Undskyld.
94
00:10:27,000 --> 00:10:30,470
De tvivler altså på,
at Tyskland ikke vil?
95
00:10:30,600 --> 00:10:33,911
Den danske hær
er rustet til hvad som helst.
96
00:10:34,040 --> 00:10:38,193
Ånden fra 1848
hviler over hver eneste dansk soldat.
97
00:10:38,320 --> 00:10:43,793
Desuden har den svenske konge
lovet støtte med tusindvis af mænd.
98
00:10:43,920 --> 00:10:47,356
- Og også England har …
- Nej.
99
00:10:48,480 --> 00:10:53,236
Det her er en klar overtrædelse
af alle de aftaler, vi har indgået.
100
00:10:53,360 --> 00:10:58,639
Det vil provokere alle.
Det kan skabe uro over hele Europa.
101
00:11:00,200 --> 00:11:03,830
Hvem siger, at de tyske i Slesvig
ønsker at blive danske?
102
00:11:03,960 --> 00:11:06,315
Det bliver de jo med tiden.
103
00:11:06,440 --> 00:11:09,478
De har allerede for…
104
00:11:11,960 --> 00:11:14,918
… forb…
105
00:11:15,960 --> 00:11:21,638
Vi har allerede lavet forbud imod,
at de taler deres modersmål.
106
00:11:21,760 --> 00:11:26,391
Det er pinligt, den måde,
vi behandler det slesvigske folk.
107
00:11:26,520 --> 00:11:31,071
Fordi de skal lære at tale sproget,
ligesom De også har lært det?
108
00:11:31,200 --> 00:11:35,512
Selv om det falder Deres Majestæt
nemmere at tale tysk -
109
00:11:35,640 --> 00:11:39,235
- for tysk er vel egentlig
Deres modersmål, ikke sandt?
110
00:11:39,360 --> 00:11:43,399
De er jo for at sige det ligeud
ikke herfra.
111
00:11:43,520 --> 00:11:46,638
De er naturligvis loyal
over for fædrelandet -
112
00:11:46,760 --> 00:11:52,517
- og især over for de konservative,
som bestemt heller ikke ønsker uro -
113
00:11:52,640 --> 00:11:56,634
- som De kalder det.
114
00:11:56,760 --> 00:12:00,958
Men folket derude spørger -
115
00:12:01,080 --> 00:12:07,031
- om deres konge egentlig mere
hælder til det tyske end det danske.
116
00:12:07,160 --> 00:12:10,551
Jeg vil ikke risikere krig, Monrad.
117
00:12:10,680 --> 00:12:13,672
Men så har vi allerede her
et problem -
118
00:12:13,800 --> 00:12:19,671
- for folket ønsker en krig.
119
00:12:25,040 --> 00:12:29,034
Er De klar over,
hvad De bliver kaldt derude?
120
00:12:29,160 --> 00:12:31,834
Protokolkongen bliver De kaldt.
121
00:12:31,960 --> 00:12:36,352
Protokolkongen, fordi De har
fået tronen uden om folkets vilje.
122
00:12:36,480 --> 00:12:39,632
Man kan også formulere det
på en anden måde.
123
00:12:39,760 --> 00:12:41,990
Der var jo ikke andre.
124
00:12:42,120 --> 00:12:46,717
Nu hvor folket er parat til at give
sit blod for landet, spørger det -
125
00:12:46,840 --> 00:12:50,071
- om kongen er parat til
at gøre det samme.
126
00:12:50,200 --> 00:12:53,909
Overalt i Europa
rejser folket sig imod monarkierne -
127
00:12:54,040 --> 00:12:57,431
- men ikke i Danmark endnu.
128
00:12:57,560 --> 00:13:00,996
Her ønsker man nemlig ikke
at styrte kongen.
129
00:13:01,120 --> 00:13:07,116
Men man ønsker sig en konge
orienteret mod nord, ikke mod syd.
130
00:13:07,240 --> 00:13:10,312
Som den svenske konge -
131
00:13:10,440 --> 00:13:14,229
- som er elsket
også af det danske folk.
132
00:13:17,280 --> 00:13:19,635
En svensker?
133
00:13:19,760 --> 00:13:24,880
Og De skulle have set ham,
denne paradefigur -
134
00:13:25,000 --> 00:13:28,550
- med sit gebrokne danske.
135
00:13:28,680 --> 00:13:35,473
En lilleput med alle sine ordener
plastret på sit spage bryst.
136
00:13:35,600 --> 00:13:40,151
Og De skulle have set,
da hans blege hånd greb pennen -
137
00:13:40,280 --> 00:13:43,750
- og underskrev forfatningen.
138
00:13:44,840 --> 00:13:49,311
- Åh, et syn!
- Et teater. En scene.
139
00:13:49,440 --> 00:13:53,229
Åh gud, Monrad.
Det er jo forfærdeligt.
140
00:13:53,360 --> 00:13:58,958
Jeg tror, at jeg føler mig
så frygtløs sammen med Dem -
141
00:13:59,080 --> 00:14:04,871
- fordi De er så … virkelig.
142
00:14:06,840 --> 00:14:12,870
Virkelig? Sagde de virkelig virkelig?
Jeg ved ikke, hvad virkeligheden er.
143
00:14:13,000 --> 00:14:18,154
Jeg bruger den som en handske.
Jeg tager den af og på efter behov.
144
00:14:18,280 --> 00:14:24,231
Verden er en scene. Og alle
mænd og kvinder er blot komedianter.
145
00:14:24,360 --> 00:14:27,193
Shakespeare kan De også.
146
00:14:27,320 --> 00:14:32,554
Jeg tror, at der er et stort talent,
der er gået til spilde i Dem.
147
00:14:32,680 --> 00:14:35,149
Nej, nej, nej.
148
00:14:36,800 --> 00:14:39,314
- Nej.
- Nej.
149
00:14:39,440 --> 00:14:42,956
Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej.
150
00:14:44,720 --> 00:14:50,033
- De er jo alle sammen tossede.
- Ja.
151
00:14:53,120 --> 00:14:55,396
Se lige ud.
152
00:14:56,880 --> 00:14:58,871
Alle, rør!
153
00:15:06,200 --> 00:15:09,192
Johan Larsen.
154
00:15:09,320 --> 00:15:14,599
- Sig mig, er det ikke 323 Larsen?
- Og De er blevet sergent.
155
00:15:14,720 --> 00:15:18,839
Jeg var ikke klar over,
at hæren gjorde drenge til sergenter.
156
00:15:18,960 --> 00:15:21,031
Det var satans, mand!
157
00:15:21,160 --> 00:15:26,030
Du må sgu da også være
den ældste menigmand i den her hær.
158
00:15:26,160 --> 00:15:32,076
Men derfor har vi
den bedste hær i verden.
159
00:15:32,200 --> 00:15:36,159
Vi nakkede mange
under Treårskrigen. Mange.
160
00:15:36,280 --> 00:15:40,990
Men ham her Larsen,
han var sgu den værste.
161
00:15:41,120 --> 00:15:46,149
- Hvad foregår der her, sergent?
- Alle ret.
162
00:15:46,280 --> 00:15:50,035
De nyankomne, hr. sekondløjtnant.
163
00:15:50,160 --> 00:15:57,078
Velkommen, rekrutter. Velkommen til
8. brigade, 9. regiment, 1. kompagni.
164
00:15:57,200 --> 00:15:59,953
Vi kan ikke garantere,
at I kommer i krig.
165
00:16:00,080 --> 00:16:04,472
Vi kan garantere,
at I bliver meget våde.
166
00:16:13,120 --> 00:16:16,829
- Johan Larsen.
- Den Larsen?
167
00:16:23,680 --> 00:16:26,115
Dig har jeg hørt om -
168
00:16:26,240 --> 00:16:29,631
- med dine evner.
169
00:16:32,400 --> 00:16:35,518
Man siger, at du er synsk.
170
00:16:36,920 --> 00:16:40,470
Hvad tænker jeg så på lige nu?
171
00:16:40,600 --> 00:16:44,116
- Det kan De selv svare på.
- Kommer krigen?
172
00:16:44,240 --> 00:16:48,279
Det behøver man ikke at være synsk
for at svare på.
173
00:16:50,120 --> 00:16:54,318
- Gør Larsen til korporal.
- Javel, hr. sekondløjtnant.
174
00:16:54,440 --> 00:16:59,037
Han bliver nem at følge.
Lyser op i mørket.
175
00:16:59,160 --> 00:17:04,519
De havde en skytsengel.
Ja, han forblev noget af en legende -
176
00:17:04,640 --> 00:17:07,598
- for ingen kendte noget
til hans baggrund -
177
00:17:07,720 --> 00:17:11,475
- ud over at han var veteran
fra Treårskrigen.
178
00:17:11,600 --> 00:17:16,197
Men da det hele var forbi,
vidste alle, hvem han var.
179
00:17:20,520 --> 00:17:22,431
Hvem var han?
180
00:17:22,560 --> 00:17:26,269
Johan, fyrmesteren.
181
00:17:30,040 --> 00:17:33,795
Læs. Læs nu, lille De.
182
00:17:36,440 --> 00:17:41,435
Efteråret 1863
begyndte jeg at modtage mange breve -
183
00:17:41,560 --> 00:17:45,190
- fra Peter og Laust.
De var på sin vis iscenesat.
184
00:17:45,320 --> 00:17:49,473
De ville ikke lade jalousien
blive et spøgelse imellem os -
185
00:17:49,600 --> 00:17:54,151
- så de vedtog, at de hver især
skulle læse hinandens breve til mig -
186
00:17:54,280 --> 00:17:57,159
- før de blev sendt af sted.
187
00:17:57,280 --> 00:18:03,595
Jeg savner skoven -
188
00:18:03,720 --> 00:18:06,553
- og havet.
189
00:18:06,680 --> 00:18:12,596
- Ønsker, jeg …
- … jeg kunne være hos dig.
190
00:18:12,720 --> 00:18:16,918
… og rejser ofte
tilbage til dig …
191
00:18:17,040 --> 00:18:22,558
- … til dig i mine tanker.
- Lukker øjnene …
192
00:18:22,680 --> 00:18:24,796
… og husker -
193
00:18:24,920 --> 00:18:30,757
- duftene, lydene
og smagen af dine læber.
194
00:18:30,880 --> 00:18:33,076
Er det nødvendigt?
195
00:18:33,200 --> 00:18:38,195
Jeg husker da smagen af Inges læber.
Gør du ikke det?
196
00:18:39,520 --> 00:18:42,672
- Du kyssede hende da også.
- Jo, men …
197
00:18:42,800 --> 00:18:47,033
Er det ikke lidt …
Og så det med duftene.
198
00:18:47,160 --> 00:18:52,360
- Man husker da ikke dufte.
- Selvfølgelig gør du da det.
199
00:18:52,480 --> 00:18:55,472
Prøv at lukke øjnene.
200
00:18:57,480 --> 00:19:01,713
Du går ind og omfavner mor …
201
00:19:03,360 --> 00:19:07,433
… og trykker næsen
helt ind i hendes kjole.
202
00:19:16,040 --> 00:19:19,078
Hvad dufter du?
203
00:19:21,720 --> 00:19:24,473
Uld.
204
00:19:24,600 --> 00:19:28,036
Komfuret.
205
00:19:28,160 --> 00:19:31,391
Røg.
206
00:19:44,760 --> 00:19:48,674
Men hvis du ikke vil have, at jeg
skriver det med læberne, så …
207
00:19:48,800 --> 00:19:53,670
Jo.
Selvfølgelig må du skrive om læberne.
208
00:19:56,040 --> 00:20:00,238
- Det lød bare lidt volds…
- … for voldsomt.
209
00:20:00,360 --> 00:20:02,954
Næ.
210
00:20:03,960 --> 00:20:09,512
Men andre breve blev falske.
Breve skrevet bag Peters ryg.
211
00:20:12,240 --> 00:20:14,754
Min elskede Inge.
212
00:20:14,880 --> 00:20:19,317
Så meget det smerter mig
at være væk -
213
00:20:19,440 --> 00:20:22,592
- lige så meget smerter det
at skrive dette.
214
00:20:22,720 --> 00:20:27,157
Jeg skammer mig
over vores kærlighed.
215
00:20:27,280 --> 00:20:30,113
Var du bare svær at elske -
216
00:20:30,240 --> 00:20:35,679
- eller grim,
forkælet, spoleret, dum -
217
00:20:35,800 --> 00:20:38,918
- så ville alting være så nemt.
218
00:20:39,040 --> 00:20:42,635
Så ville du nemlig
være svær at elske.
219
00:20:42,760 --> 00:20:45,559
Fra nu af vil alle de breve -
220
00:20:45,680 --> 00:20:51,153
- jeg alene skriver til dig,
være adresseret til Ingeborg.
221
00:20:51,280 --> 00:20:54,398
Og alle de breve,
Peter også skal læse …
222
00:20:54,520 --> 00:20:57,512
… være adresseret til Inge.
223
00:20:57,640 --> 00:21:01,235
- Nej, det var noget rod.
- Ja.
224
00:21:01,360 --> 00:21:04,193
Men fandt Peter ud af det?
225
00:21:06,560 --> 00:21:10,679
- Det er en lang historie.
- Men de fik hinanden?
226
00:21:10,800 --> 00:21:13,474
- Øh …
- Come on!
227
00:21:13,600 --> 00:21:16,592
Det står jo alt sammen der.
228
00:21:16,720 --> 00:21:21,351
I Inges erindringer
og i de breve står alt.
229
00:21:24,040 --> 00:21:26,509
Var det det hele?
230
00:21:29,200 --> 00:21:31,874
Jeg er en forbandet løgner.
231
00:21:32,000 --> 00:21:35,311
Sandheden
er ikke altid god at kende.
232
00:21:36,480 --> 00:21:39,996
Selv Vorherre har hemmeligheder.
233
00:21:40,120 --> 00:21:43,351
Jeg skulle beskytte ham.
234
00:21:43,480 --> 00:21:47,360
Men lige nu
er jeg hans værste fjende.
235
00:21:47,480 --> 00:21:51,917
Når helvede bryder løs,
må du love mig at passe på dig selv.
236
00:21:53,280 --> 00:21:56,796
Helvede … kommer det?
237
00:22:02,800 --> 00:22:04,711
Du er mærkelig.
238
00:22:04,840 --> 00:22:07,832
Som om du nogle gange står udenfor -
239
00:22:07,960 --> 00:22:11,635
- og kigger ind på alle os andre.
240
00:22:16,800 --> 00:22:21,954
Hvorfor er du her? Hvad ved du,
som vi andre ikke ved?
241
00:22:25,640 --> 00:22:28,473
Hvad ved du?
242
00:22:31,000 --> 00:22:37,349
Der kommer en mand forbi telt,
stativ og hele pibetøjet -
243
00:22:37,480 --> 00:22:41,189
- og siger, at han vil tage
et billede. Så tænker jeg:
244
00:22:41,320 --> 00:22:45,029
Det skal vi da have,
lige meget hvad det koster.
245
00:22:45,160 --> 00:22:50,951
Fo-to-gra-fi.
Jamen er det ikke utroligt?
246
00:22:51,080 --> 00:22:54,596
Lisbeth synes,
at det er spild af penge.
247
00:22:54,720 --> 00:22:59,510
Men så siger jeg: "Men så kan jeg jo
have jer med mig herinde på brystet."
248
00:22:59,640 --> 00:23:07,070
Det er konen. Og de tre små
er Signe og Iben og Christian.
249
00:23:08,800 --> 00:23:12,555
- Nå, hvad med jer?
- Dav. Laust.
250
00:23:12,680 --> 00:23:16,389
- Peter. Vi er brødre.
- Einar.
251
00:23:16,520 --> 00:23:20,070
- Dav.
- Alfred.
252
00:23:20,200 --> 00:23:22,350
Alfred.
253
00:23:22,480 --> 00:23:24,676
- Og du er fra …?
- Skagen.
254
00:23:24,800 --> 00:23:29,954
Fra Skagen.
Og hvad med dig, den snakkesalige?
255
00:23:30,080 --> 00:23:33,516
Du ligner en,
der godt kunne have nogle unger.
256
00:23:33,640 --> 00:23:36,792
Det blev vist til en enkelt datter.
257
00:23:36,920 --> 00:23:42,598
Ja, ja. Man er jo ikke voksen,
før man har fået unger.
258
00:23:42,720 --> 00:23:48,432
Vi to må være de eneste.
Og resten sådan en flok pattebørn.
259
00:23:50,400 --> 00:23:55,156
Nej, man aner ikke, hvad det hele
handler om, før man har mødt kvinden.
260
00:23:55,280 --> 00:24:01,196
Hvis man nu tager hende her,
så vil hun hellere tages der.
261
00:24:01,320 --> 00:24:05,712
Men hvis man så tager hende der,
så vil hun alligevel tages her.
262
00:24:05,840 --> 00:24:13,156
Umuligt. Og humøret. I det
ene øjeblik pissesur og hysterisk -
263
00:24:13,280 --> 00:24:16,477
- og i det næste
er hun ligesom en engel -
264
00:24:16,600 --> 00:24:21,515
- der nærmest svæver
med et saligt smil.
265
00:24:21,640 --> 00:24:25,190
Og når så lyset er slukket,
og du putter dig ind til hende -
266
00:24:25,320 --> 00:24:28,790
- og ungerne endelig holder kæft -
267
00:24:28,920 --> 00:24:32,914
- så borer du næsen
ind i nakken på hende -
268
00:24:33,040 --> 00:24:38,399
- og dufter alle de mærkelige
og mystiske ting, hun er lavet af -
269
00:24:38,520 --> 00:24:41,160
- og så er du i himlen.
270
00:24:44,120 --> 00:24:47,590
Hvad med dig? Har du en?
Hvad var det, du hed?
271
00:24:47,720 --> 00:24:50,838
- Alfred.
- Har du en?
272
00:24:54,960 --> 00:24:57,600
- Ja da.
- Det er godt.
273
00:24:57,720 --> 00:25:01,998
Vi er heldige, vi mænd,
at vi kan glæde os over kvinden.
274
00:25:06,960 --> 00:25:11,397
Men det bedste er havet,
når man står på spidsen -
275
00:25:11,520 --> 00:25:15,036
- og de to have slår ind i hinanden.
276
00:25:15,160 --> 00:25:18,312
Når jeg kommer hjem,
så overtager jeg fars båd.
277
00:25:18,440 --> 00:25:20,670
Du er langt hjemmefra.
278
00:25:20,800 --> 00:25:25,397
Nej. I en båd vil det kun tage mig
et døgn at sejle til Skagen.
279
00:25:25,520 --> 00:25:28,273
Hvad hedder din kæreste?
280
00:25:38,840 --> 00:25:41,753
Jeg er bange for, at jeg løj.
281
00:25:43,960 --> 00:25:47,316
Må Herren den Almægtige tilgive mig.
282
00:25:48,320 --> 00:25:51,950
- Det gør han nok.
- Tror du?
283
00:25:54,040 --> 00:25:56,509
- Har du en kæreste?
- Ja.
284
00:25:56,640 --> 00:26:00,634
- Laust og jeg har den samme.
- Nå.
285
00:26:00,760 --> 00:26:03,798
Ikke på den måde.
286
00:26:03,920 --> 00:26:06,673
Vi elsker begge Inge -
287
00:26:06,800 --> 00:26:10,680
- og Inge elsker os.
288
00:26:11,960 --> 00:26:15,999
Men ikke på den måde.
289
00:26:21,000 --> 00:26:25,836
Vi har ikke kendt Inge …
290
00:26:28,360 --> 00:26:31,273
… du ved …
291
00:26:31,400 --> 00:26:38,033
- Kendt?
- Ja, sådan i bibelsk forstand.
292
00:26:38,160 --> 00:26:40,913
Nå.
293
00:26:55,120 --> 00:26:58,158
De må forklare det igen,
hr. premierminister.
294
00:26:58,280 --> 00:27:03,116
Vi sympatiserer med danskerne,
og jeg har forstået -
295
00:27:03,240 --> 00:27:08,360
- at de har underskrevet en erklæring
om ikke at ville røre Slesvig.
296
00:27:08,480 --> 00:27:10,551
Og hvad så?
297
00:27:10,680 --> 00:27:15,709
Så opstår den nationalistiske idé
om et samlet kongerige.
298
00:27:15,840 --> 00:27:20,118
- Har Slesvig ikke altid været dansk?
- Kun som hertugdømme.
299
00:27:20,240 --> 00:27:22,390
- Er det ikke nok?
- Nej.
300
00:27:22,520 --> 00:27:26,514
Det skal være en del af kongeriget.
301
00:27:26,640 --> 00:27:30,395
Jeg forstår det ikke,
hr. premierminister.
302
00:27:30,520 --> 00:27:35,469
Der er kun tre mennesker, der forstår
sig på Slesvig-problematikken.
303
00:27:35,600 --> 00:27:39,514
Den første var en hertug.
Han er død.
304
00:27:39,640 --> 00:27:44,430
Den anden var en tysk professor.
Han er blevet vanvittig.
305
00:27:44,560 --> 00:27:50,033
Og den tredje er mig. Og jeg
har glemt, hvad det handler om.
306
00:27:52,720 --> 00:27:57,920
- Men det lyder som krig?
- Vist så, Deres Majestæt.
307
00:27:58,040 --> 00:28:01,670
Danskerne anser sig selv for
at være uovervindelige.
308
00:28:01,800 --> 00:28:06,874
Og hvorfor anser det kære lille folk
sig selv for at være uovervindelige?
309
00:28:07,000 --> 00:28:11,312
- De regner med vores støtte.
- Vi kan umuligt hjælpe dem.
310
00:28:11,440 --> 00:28:15,115
Det burde være indlysende for enhver.
311
00:28:17,360 --> 00:28:21,672
I alle mine år i politik
har jeg aldrig set en så …
312
00:28:21,800 --> 00:28:24,314
… tåbelig?
313
00:28:24,440 --> 00:28:28,149
… en så uigennemtænkt plan
som den danske.
314
00:28:28,280 --> 00:28:31,318
Lord Palmerston,
De må lade danskerne vide -
315
00:28:31,440 --> 00:28:35,354
- at vi anser deres plan for værende:
'Uigennemtænkt' -
316
00:28:35,480 --> 00:28:40,156
- og at de må trække
den tåbelige bekendtgørelse tilbage.
317
00:28:40,280 --> 00:28:43,193
Ja, Deres Majestæt.
318
00:28:48,200 --> 00:28:51,636
Men vi kan jo lide danskerne,
ikke sandt?
319
00:28:51,760 --> 00:28:54,229
Jo.
320
00:28:54,360 --> 00:28:57,557
- Send dem vores sympati.
- Sympati?
321
00:28:57,680 --> 00:29:01,674
Ja, de har vores sympati.
322
00:29:01,800 --> 00:29:05,509
Prøjserne sender kanoner,
og vi sender vores sympati.
323
00:29:05,640 --> 00:29:08,792
Palmerston, De er jo vittig.
324
00:29:08,920 --> 00:29:14,279
Det har været en travl dag,
og jeg gik glip af eftermiddagsteen.
325
00:29:14,360 --> 00:29:17,432
- Så alle frister er overskredet?
- Ja.
326
00:29:17,560 --> 00:29:20,712
Så nu imødeser vi bare
en krigserklæring.
327
00:29:20,840 --> 00:29:23,593
Javel, Deres Majestæt.
328
00:29:26,560 --> 00:29:30,440
- Hvad er det, vi skal se i aften?
- Fru Heiberg, Deres Majestæt.
329
00:29:30,560 --> 00:29:34,838
Vi har en nyudnævnt general de Meza,
som vi har tiltro til -
330
00:29:34,960 --> 00:29:37,679
- kan styre den danske hær til sejr.
331
00:29:37,800 --> 00:29:41,430
Alle reserver er indkaldt.
Vi har god tid til at ruste os.
332
00:29:41,560 --> 00:29:45,997
Hvis tyskerne angriber,
gør de det først til sommer.
333
00:29:47,360 --> 00:29:52,036
Så tyskerne har meddelt Dem,
hvornår de har tænkt sig at angribe?
334
00:29:52,160 --> 00:29:56,472
Man angriber om sommeren.
Aldrig om vinteren.
335
00:29:56,600 --> 00:30:00,275
Det ved vist alle, Deres Majestæt.
336
00:30:05,200 --> 00:30:07,555
Væk, siger jeg.
337
00:30:07,680 --> 00:30:11,150
Et, to …
338
00:30:11,280 --> 00:30:14,716
Nå.
339
00:30:14,840 --> 00:30:17,719
Så er det tiden, hvor det skal gøres.
340
00:30:17,840 --> 00:30:21,629
Helvede er mørkt.
341
00:30:21,760 --> 00:30:23,239
Føj.
342
00:31:18,800 --> 00:31:21,076
Hvad drejer det sig om?
343
00:31:21,240 --> 00:31:23,436
Vi har en erklæring -
344
00:31:23,560 --> 00:31:28,430
- til generalløjtnant
Christian Julius de Meza.
345
00:31:28,560 --> 00:31:33,680
Fra Hans Excellence, friherre
og generalfeltmarskal von Wrangel.
346
00:32:25,920 --> 00:32:29,800
Major Schell,
1. prøjsiske dragonregiment.
347
00:32:29,920 --> 00:32:35,438
Kaptajn Striegel fra general
Friedrich Karls adjudantkorps.
348
00:32:37,600 --> 00:32:42,151
Hvad skylder jeg æren
af Deres besøg?
349
00:32:42,280 --> 00:32:47,514
Vi har en erklæring
til Christian Julius de Meza -
350
00:32:47,640 --> 00:32:50,678
- fra feltmarskal Wrangel.
351
00:33:35,360 --> 00:33:37,715
Som De kan se, hr. general -
352
00:33:37,840 --> 00:33:43,279
- kræver vi, at alle danske soldater
straks rømmer Slesvig.
353
00:33:52,280 --> 00:33:56,513
Har Deres Nåde et svar til os?
354
00:33:56,640 --> 00:33:58,836
Javist.
355
00:34:07,520 --> 00:34:10,558
De kan gå.
356
00:34:33,080 --> 00:34:36,471
- Hvad skulle det betyde?
- Og møblerne?
357
00:34:36,560 --> 00:34:40,633
Generalen bryder sig ikke om
de sygdomme, der sidder i kold luft.
358
00:34:40,760 --> 00:34:46,950
Mens man går igennem lokalet,
kan den kolde luft forlade kroppen.
359
00:34:47,120 --> 00:34:49,999
Vanvid!
360
00:34:51,560 --> 00:34:55,394
Men han er en fantastisk general,
hvilket De vil opdage -
361
00:34:55,520 --> 00:35:00,071
- når vi besejrer Dem på slagmarken.
På gensyn.
362
00:35:03,240 --> 00:35:06,119
På gensyn!
363
00:35:27,760 --> 00:35:30,798
Monrad.
364
00:35:36,600 --> 00:35:41,117
Gennem de små vinduer
kunne man se lige ind i salen.
365
00:36:38,480 --> 00:36:41,074
Fru Heiberg?
366
00:36:47,440 --> 00:36:52,196
Jeg følte, at De skulle være
en af de første til at vide det.
367
00:36:52,320 --> 00:36:55,836
Danmark er i krig.
368
00:37:02,640 --> 00:37:05,758
Tillykke, Monrad.
369
00:37:06,960 --> 00:37:10,919
- Intet kan vælte os nu.
- Tak.
370
00:37:28,280 --> 00:37:34,310
Kære danske, jeg har netop erfaret
for ganske få minutter siden -
371
00:37:34,440 --> 00:37:39,799
- at Det Tyske Forbund og Prøjsen
har erklæret Danmark krig.
372
00:37:43,120 --> 00:37:50,436
Og vi hilser dem velkomne -
373
00:37:50,560 --> 00:37:55,111
- til atter en gang
at møde den danske hær -
374
00:37:55,240 --> 00:38:00,189
- og modtage et velfortjent nederlag.
375
00:38:15,440 --> 00:38:20,753
Nu begyndte legetøjet at lege
både komme fremmede -
376
00:38:20,880 --> 00:38:24,271
- føre krig og holde bal.
377
00:38:24,400 --> 00:38:28,030
Tinsoldaterne raslede i æsken,
for de ville være med -
378
00:38:28,160 --> 00:38:32,040
- men de kunne ikke få låget af.
379
00:38:33,520 --> 00:38:37,559
Han så på hende,
og hun så på ham -
380
00:38:37,680 --> 00:38:40,320
- men de sagde ikke noget.
381
00:38:40,440 --> 00:38:43,239
I det samme
tog den ene af smådrengene -
382
00:38:43,360 --> 00:38:47,831
- og kastede soldaten
lige ind i kakkelovnen -
383
00:38:47,960 --> 00:38:51,635
- og han gav slet ingen grund derfor.
384
00:38:54,920 --> 00:38:57,389
Kjølhede?
385
00:38:57,520 --> 00:39:02,720
Jeg tænkte bare,
at De var interesseret i at vide -
386
00:39:02,840 --> 00:39:06,435
- at Prøjsen har erklæret krig.
387
00:39:07,320 --> 00:39:10,278
- Så kom det.
- Så er det sket.
388
00:39:15,000 --> 00:39:19,676
Det kan man da ikke.
Det er jo uanstændigt.
389
00:39:19,800 --> 00:39:25,716
Det er fuldkommen utilgiveligt. Det
er et overgreb. Det er et baghold.
390
00:39:25,840 --> 00:39:30,277
Jeg er fuldstændig enig, men
det var kun, hvad vi kunne forvente.
391
00:39:30,400 --> 00:39:33,518
Ingen pli. Overhovedet ingen pli.
392
00:39:33,640 --> 00:39:37,554
Kommer brasende ind
midt i fortællingen.
393
00:39:39,200 --> 00:39:43,273
Andersen, der bliver krig.
394
00:39:43,400 --> 00:39:46,836
Men hvad med eventyrene?
395
00:40:04,480 --> 00:40:07,791
Indkaldt som kaptajn.
396
00:40:10,080 --> 00:40:14,233
Denne gang bestikker jeg ikke
dine officerer.
397
00:40:14,360 --> 00:40:19,912
Denne gang viser du dig som en helt
og ofrer dig for den her sag -
398
00:40:20,040 --> 00:40:23,032
- i stedet for at stikke af.
399
00:40:25,520 --> 00:40:29,957
Godt, at din mor er død.
Hun ville have skammet sig -
400
00:40:30,080 --> 00:40:33,391
- over at se dig sådan.
401
00:40:35,200 --> 00:40:37,589
Far?
402
00:40:50,600 --> 00:40:53,513
Far!
403
00:41:31,160 --> 00:41:33,356
Sofia?
404
00:41:40,960 --> 00:41:44,237
Hvis vasketøj er det her?
405
00:41:46,280 --> 00:41:48,590
Inges?
406
00:42:19,400 --> 00:42:24,076
Tag den på. Tag den på.
407
00:42:24,200 --> 00:42:27,795
Jeg siger til dig: Tag den på!
408
00:42:30,080 --> 00:42:33,118
Jeg vender mig om.
409
00:42:36,680 --> 00:42:39,320
Kom nu.
410
00:43:04,280 --> 00:43:06,317
Inge?
411
00:43:10,760 --> 00:43:13,229
Inge?
412
00:43:21,720 --> 00:43:25,600
Du har altid set lige igennem mig.
413
00:43:28,080 --> 00:43:30,959
Du forstår mig.
414
00:43:32,160 --> 00:43:36,597
De andre forstår ikke,
hvor svært det er.
415
00:43:39,760 --> 00:43:44,789
De andre forstår ikke ham,
jeg har herinde.
416
00:43:48,320 --> 00:43:51,153
Men det gør du.
417
00:43:53,200 --> 00:43:56,795
Så hvorfor elsker du mig ikke?
418
00:43:56,920 --> 00:44:01,517
Jeg har altid elsket dig.
419
00:44:01,640 --> 00:44:05,759
Inge, Inge …
420
00:44:08,920 --> 00:44:12,629
Jeg har altid elsket … Inge.
421
00:44:41,120 --> 00:44:45,000
Jeg vil bare have, at du elsker mig.
422
00:45:00,960 --> 00:45:07,036
Det varede årtier, før jeg fandt ud
af, hvad der var sket med Sofia.
423
00:45:08,160 --> 00:45:13,394
En hemmelighed, som hun bar med sig
gennem hele livet.
424
00:45:17,480 --> 00:45:22,156
Og jeg selv bar også
på min hemmelighed i de dage.
425
00:45:23,920 --> 00:45:27,595
I alle tilfælde et stykke tid endnu.
426
00:45:29,560 --> 00:45:32,598
Er der noget galt, Inge?
427
00:45:32,720 --> 00:45:37,669
For jeg var blevet ramt af det
virkeligste af alle virkelige vilkår.
428
00:45:40,200 --> 00:45:43,989
Laust havde gjort mig gravid.
429
00:45:46,400 --> 00:45:50,519
En kardæsk er en cylinder
som den her.
430
00:45:50,640 --> 00:45:54,520
Det kan også være
en sejldugspose fyldt med jernkugler.
431
00:45:54,640 --> 00:45:58,952
Det kan også være
småsten, søm, smadrede flasker.
432
00:45:59,080 --> 00:46:03,790
Hvad som helst, der kommer herned,
slår alt i stykker.
433
00:46:03,920 --> 00:46:06,434
- Er det forstået?
- Javel.
434
00:46:06,560 --> 00:46:11,157
Den lader vi kanonen med i stedet for
en kugle eller en granat.
435
00:46:11,280 --> 00:46:15,513
Indholdet forlader kanonmundingen
som en sky af lort -
436
00:46:15,640 --> 00:46:21,397
- der eksploderer som en helvedesregn
af død og lemlæstelse.
437
00:46:21,520 --> 00:46:25,957
I kan smide hvad som helst i den,
så længe I kan få det til at bløde.
438
00:46:26,080 --> 00:46:31,359
Selv legemsdele, indvolde. Smid
resterne i, skyd det ud over fjenden.
439
00:46:31,480 --> 00:46:33,994
Det spreder råddenskab.
440
00:46:34,120 --> 00:46:38,193
Så vær I lykkelige for,
at I har artilleristerne her.
441
00:46:38,320 --> 00:46:41,551
De mørner fjenden,
før I kaster jer over dem -
442
00:46:41,680 --> 00:46:44,877
- og skærer dem op i tynde skiver.
443
00:46:45,880 --> 00:46:49,157
Så langt, så godt,
som bordelmutter sagde til mig -
444
00:46:49,280 --> 00:46:54,195
- da hun endelig havde fået
hevet hele min pik ud af bukserne.
445
00:47:01,280 --> 00:47:05,831
Kom.
Artilleristerne holder snoren stram -
446
00:47:05,960 --> 00:47:10,352
- slår ned med flad hånd, flår
den ud af hullet, så kanonen går af.
447
00:47:10,480 --> 00:47:13,996
Det sagde hun også i går.
448
00:47:18,640 --> 00:47:23,589
Hvorfor har I ikke sagt, at den var
ladt? Hvad laver du, menneske?
449
00:47:23,720 --> 00:47:25,996
For fanden da!
450
00:47:26,120 --> 00:47:29,636
Bed til, at du ikke har
slået nogen ihjel.
451
00:48:01,640 --> 00:48:04,200
Satans.
452
00:48:08,080 --> 00:48:10,594
Kom her.
453
00:48:10,720 --> 00:48:13,758
Dig, kom her, siger jeg.
454
00:48:17,480 --> 00:48:20,472
Kom så. Fart på.
455
00:48:23,240 --> 00:48:27,757
Så kan du tage din bajonet
og aflive dem, der stadig lever.
456
00:48:27,880 --> 00:48:31,714
Og bære resterne til marketenderiet.
457
00:48:31,840 --> 00:48:34,639
Alene.
458
00:48:36,560 --> 00:48:39,279
Kom så!
459
00:49:28,320 --> 00:49:30,994
Sofia?
460
00:49:34,640 --> 00:49:37,359
Sover du?
461
00:49:42,520 --> 00:49:46,150
Må jeg godt spørge dig om noget?
462
00:49:48,400 --> 00:49:53,236
Jeg ved, at din familie
snart rejser sydpå igen.
463
00:49:53,360 --> 00:49:57,672
Men du elsker også at være her, ikke?
464
00:50:01,440 --> 00:50:07,789
Der kommer en tid nu, hvor jeg
virkelig godt kunne bruge din hjælp -
465
00:50:07,920 --> 00:50:10,355
- og jeg håbede -
466
00:50:10,480 --> 00:50:15,077
- at jeg kunne overtale dig til
at blive her sammen med mig.
467
00:50:17,360 --> 00:50:20,273
Vil du det?
468
00:50:26,880 --> 00:50:30,589
Vi må passe på hinanden, Sofia.
469
00:50:36,000 --> 00:50:39,197
Jeg vil betro dig alt.
470
00:50:45,480 --> 00:50:48,393
Min kære. Nej, græder du?
471
00:50:48,520 --> 00:50:53,515
Nej, skat,
det skal du da ikke græde over.
472
00:50:53,640 --> 00:50:57,076
Det skal du da bare være glad for.
473
00:50:59,080 --> 00:51:02,232
Tak. Tak.
474
00:51:06,440 --> 00:51:09,080
Tak.
475
00:51:23,120 --> 00:51:27,000
Sover du, eller er du bare død?
476
00:51:33,360 --> 00:51:36,637
Har du det bedre?
477
00:51:36,760 --> 00:51:42,392
Jeg ved ikke, hvordan jeg har det.
I min alder har man det bare.
478
00:51:42,520 --> 00:51:47,674
- Du er jo et par hundrede år gammel.
- Sådan føler jeg mig.
479
00:51:47,800 --> 00:51:50,918
Så du kendte hende vel?
480
00:51:53,320 --> 00:51:56,551
Inge var min bedstemor.
481
00:51:59,160 --> 00:52:01,595
Og hun fik Laust til sidst?
482
00:52:01,720 --> 00:52:07,033
Ingeborg elskede en soldat,
som drog ned til et blodbad -
483
00:52:07,160 --> 00:52:12,553
- der i dag er glemt
og kun findes i glemte breve -
484
00:52:12,680 --> 00:52:16,275
- og på mosgroede mindesten.
485
00:52:16,400 --> 00:52:18,960
Fortæl.
486
00:52:19,080 --> 00:52:23,358
Nej, nu må jeg sove.
487
00:52:39,160 --> 00:52:43,199
Godnat, frøken Ninus.
488
00:52:43,320 --> 00:52:46,836
Godnat, Grisling.
489
00:53:52,840 --> 00:53:54,751
Hey!
490
00:55:36,300 --> 00:55:39,300
Danske tekster: Mette Vanggaard
Dansk Video Tekst
491
00:55:39,301 --> 00:55:42,301
Subtitles ripped by Peterlin38827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.