All language subtitles for 1 Four guns to the border (1954) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,459 --> 00:00:35,712 O DERRADEIRO ASSALTO 2 00:01:28,806 --> 00:01:33,459 CERVEJA E U�SQUE 3 00:01:57,128 --> 00:01:58,110 N�o h� nada nele. 4 00:02:03,892 --> 00:02:04,734 O cofre estava vazio. 5 00:02:35,917 --> 00:02:36,505 Bem, como eu saberia 6 00:02:36,799 --> 00:02:37,281 que estava vazio? 7 00:02:37,481 --> 00:02:38,332 Um cara no bar me disse... 8 00:02:38,462 --> 00:02:39,333 Um cara no bar! 9 00:02:39,463 --> 00:02:40,986 Apenas prova uma coisa. 10 00:02:41,117 --> 00:02:43,511 Se voc� quer algo bem feito, fa�a voc� mesmo. 11 00:02:43,641 --> 00:02:45,730 Ningu�m est� culpando voc�. 12 00:02:47,732 --> 00:02:51,171 Voc� queria um fil� em uma fazenda muito antes de eu te conhecer. 13 00:02:51,301 --> 00:02:53,173 Isso foi s� uma piada, Cully. 14 00:02:53,303 --> 00:02:54,304 O que eu faria com um rancho? 15 00:02:54,435 --> 00:02:55,871 O mesmo que eu. 16 00:02:56,001 --> 00:02:57,177 A igreja da minha aldeia precisa 17 00:02:57,307 --> 00:02:59,744 de um novo altar h� 70 anos. 18 00:02:59,875 --> 00:03:01,529 Ent�o ela pode esperar. 19 00:03:04,009 --> 00:03:06,098 Estamos indo para o Grizzy. 20 00:03:08,057 --> 00:03:10,320 Minha garota em Sonora, ela n�o vai esperar. 21 00:03:18,415 --> 00:03:19,808 Cully. 22 00:03:19,938 --> 00:03:22,724 Temos que levar esse Bronco, burro, conosco? 23 00:03:22,854 --> 00:03:24,508 Quem � burro? 24 00:03:46,269 --> 00:03:47,749 Fa�a-os parar, Dutch. 25 00:04:17,039 --> 00:04:19,520 Lolly! Lolly! 26 00:04:19,650 --> 00:04:20,912 Acorde. 27 00:04:21,043 --> 00:04:23,785 Bom dia, pai. 28 00:04:23,915 --> 00:04:25,830 Eu dormi como uma pedra. 29 00:04:25,961 --> 00:04:26,831 Shhh. 30 00:04:28,398 --> 00:04:31,706 V� para os cavalos. Mantenha-os calados. 31 00:04:58,950 --> 00:05:00,735 � s� um bando. 32 00:05:03,303 --> 00:05:06,523 Pai, acha que chegaremos ao Vale das Sombras amanh�? 33 00:05:06,654 --> 00:05:08,656 Dever�amos, Lolly. 34 00:05:08,786 --> 00:05:10,832 Temos que atravessar o deserto. 35 00:05:10,962 --> 00:05:12,355 Voc� est� ficando impaciente? 36 00:05:12,486 --> 00:05:15,097 Uh-hmm. Vai ser bom ver campos verdes novamente, 37 00:05:15,227 --> 00:05:18,274 ter uma casa verdadeira de novo. 38 00:05:18,405 --> 00:05:21,843 Eu posso at� plantar algumas flores na frente do... 39 00:05:21,973 --> 00:05:23,279 Lolly. 40 00:05:23,410 --> 00:05:24,715 Pai! 41 00:05:24,846 --> 00:05:26,413 Foi isso que eles te ensinaram na escola? 42 00:05:26,543 --> 00:05:29,329 Para co�ar sua... co�ar-se na frente de algu�m? 43 00:05:29,459 --> 00:05:32,897 Ora pai, eu n�o vou me tornar uma dama. 44 00:05:36,988 --> 00:05:39,077 Voc� ouviu aquele relincho do cavalo? 45 00:05:39,208 --> 00:05:41,297 Sim ... talvez da patrulha. 46 00:05:41,428 --> 00:05:44,561 Vamos peg�-los antes que eles nos peguem. Vamos. 47 00:05:51,133 --> 00:05:52,395 Os cavaleiros pararam. 48 00:05:52,526 --> 00:05:54,049 Sim. 49 00:06:43,794 --> 00:06:45,492 Largue! 50 00:06:57,155 --> 00:06:59,593 Me deixar ir. 51 00:07:01,116 --> 00:07:02,770 Oh! 52 00:07:20,788 --> 00:07:23,312 N�o sabia que voc� carregava essas coisas, Bhumer. 53 00:07:23,443 --> 00:07:25,183 Dutch. 54 00:07:27,185 --> 00:07:29,100 Ouvi dizer que voc� estava morto. 55 00:07:31,581 --> 00:07:33,148 Voc� com certeza desaprendeu tudo o que eu te ensinei 56 00:07:33,278 --> 00:07:34,584 desde que voc� esteve fora. 57 00:07:34,715 --> 00:07:36,064 Eu lhe disse para n�o atirar 58 00:07:36,194 --> 00:07:37,195 a menos que voc� os visse! 59 00:07:37,326 --> 00:07:38,806 Eu os tinha na minha frente. 60 00:07:38,936 --> 00:07:41,461 Essa arma disparou baixo. 61 00:07:41,591 --> 00:07:42,549 Bem, � verdade. 62 00:07:42,679 --> 00:07:43,811 Troquei isso com um navajo. 63 00:07:43,941 --> 00:07:45,377 Eu tenho inten��o de v�-lo. 64 00:07:45,508 --> 00:07:48,250 Parece que voc�s tiveram muita sorte. 65 00:07:48,380 --> 00:07:50,165 Senhores, este � Simon Bhumer. 66 00:07:50,295 --> 00:07:53,081 Nos velhos tempos, ele nunca errava. 67 00:07:54,256 --> 00:07:56,171 Este � o Bronco, Yaki... 68 00:07:56,301 --> 00:07:58,478 e este � Cully. 69 00:07:58,608 --> 00:08:00,480 Presumo que esta � sua pirralha. 70 00:08:06,660 --> 00:08:08,139 Esta � minha filha. 71 00:08:11,969 --> 00:08:13,797 Ouvi dizer que voc� virou fazendeiro. 72 00:08:13,928 --> 00:08:15,451 Onde voc� esta indo? 73 00:08:15,582 --> 00:08:16,887 Vale das Sombras. 74 00:08:17,018 --> 00:08:19,020 Acordei numa cama menor alguns anos atr�s. 75 00:08:19,150 --> 00:08:21,849 Vais casar ela com um empurrador de arado? 76 00:08:21,979 --> 00:08:25,374 Bem, ela com certeza n�o vai se casar com nenhum pistoleiro. 77 00:08:28,899 --> 00:08:29,944 Vamos. 78 00:08:44,175 --> 00:08:45,916 Vale das Sombras, hmm. 79 00:08:46,047 --> 00:08:47,657 Uma terra de �ndios. 80 00:08:47,788 --> 00:08:49,311 N�o � legalmente deles. 81 00:08:49,441 --> 00:08:51,835 Algu�m deveria dizer isso aos Apaches. 82 00:08:51,966 --> 00:08:53,663 Eu sei. Eu posso ler os sinais. 83 00:08:53,794 --> 00:08:54,969 Bem, at� mais. 84 00:08:55,099 --> 00:08:56,971 Sim. 85 00:08:59,887 --> 00:09:01,453 V� cuidar do caf�. 86 00:09:04,761 --> 00:09:07,242 Eu tenho que fazer a barba. 87 00:09:48,326 --> 00:09:52,200 Voc� tem uma fam�lia linda, mamacita. 88 00:10:03,167 --> 00:10:06,780 Nunca ande atr�s de um homem assim, Grizzy. 89 00:10:17,747 --> 00:10:21,055 Voc� veio aqui a trabalho? 90 00:10:25,059 --> 00:10:27,148 Ele pode precisar de ajuda. 91 00:10:29,324 --> 00:10:33,633 Terr�vel perto de Cholly, n�o �? 92 00:10:33,763 --> 00:10:37,811 Voc� voltou para lidar com Flannery, talvez? 93 00:10:37,941 --> 00:10:40,291 Voc� se cansou de comer corvo? 94 00:10:42,032 --> 00:10:45,645 Eu cansei de comer salm�o e feij�o frio. 95 00:10:47,516 --> 00:10:51,172 Voc� falou grande da �ltima vez, Grizzy. 96 00:10:51,302 --> 00:10:52,826 � o mesmo neg�cio? 97 00:10:55,437 --> 00:10:57,787 Voc� acha que est� pronto? 98 00:10:57,918 --> 00:11:00,224 Eu estou. 99 00:11:00,355 --> 00:11:02,836 Nesse caso, tudo bem. 100 00:11:08,363 --> 00:11:10,060 Seja legal com os clientes, 101 00:11:10,191 --> 00:11:13,150 a menos que sejam apaches. 102 00:12:02,156 --> 00:12:04,245 A salsaparrilha est� morna. 103 00:12:04,375 --> 00:12:06,116 Sim... pelo menos � molhada. 104 00:12:56,471 --> 00:12:59,126 Eles n�o vieram para desarrumar. 105 00:13:02,912 --> 00:13:04,174 Cully, me diga. 106 00:13:04,305 --> 00:13:05,610 Por que tr�s hombres inteligentes como n�s 107 00:13:05,741 --> 00:13:07,830 fomos amarrar-nos com um burro como Bronco? 108 00:13:12,313 --> 00:13:16,186 Podemos estar no Banco de Cholly amanh�. 109 00:13:22,410 --> 00:13:25,717 J� foi tentado tr�s vezes nos �ltimos cinco anos. 110 00:13:25,848 --> 00:13:28,155 Eles t�m um grande cemit�rio em Cholly. 111 00:13:28,285 --> 00:13:29,765 O maior deste lado da Gallup. 112 00:13:29,896 --> 00:13:31,985 Todos n�s vamos repousar em um, mais cedo ou mais tarde. 113 00:13:32,115 --> 00:13:33,377 Por que voc� est� preocupado? 114 00:13:33,508 --> 00:13:35,815 Eu s� n�o quero ser exposto ao rid�culo. 115 00:13:35,945 --> 00:13:38,034 Um banco com um grande cofre, Cully? 116 00:13:38,165 --> 00:13:40,123 Grizzy foi verificar. 117 00:13:40,254 --> 00:13:44,388 A Associa��o de Pecuaristas faz um dep�sito uma vez por m�s. 118 00:13:44,519 --> 00:13:46,913 Quando isso acontece, a caixa de moedas fica cheia. 119 00:13:47,043 --> 00:13:50,133 Parece razo�vel. 120 00:13:50,264 --> 00:13:51,743 O banco est� na esquina. 121 00:13:51,874 --> 00:13:54,746 No lugar mais lotado da cidade, 122 00:13:54,877 --> 00:13:58,794 e todo mundo na cidade v�o assistir. 123 00:13:58,925 --> 00:14:02,754 At� a sra. Pritchard naquela loja de senhoras tem uma arma. 124 00:14:02,885 --> 00:14:06,846 Tirar todos para fora do caminho e o trabalho ser� f�cil. 125 00:14:10,719 --> 00:14:13,940 Vai matar dois coelhos com uma cajadada s�, n�? 126 00:14:14,070 --> 00:14:16,856 Banco e Flannery? 127 00:14:16,986 --> 00:14:18,858 E Flannery. 128 00:14:35,265 --> 00:14:38,181 Aquelas bolachas t�m vermes, Dutch. 129 00:14:40,488 --> 00:14:42,055 Por que o Banco Cholly, Cully? 130 00:14:42,185 --> 00:14:44,361 Por que tem que ser o Banco Cholly? 131 00:14:47,408 --> 00:14:50,454 Voc� quer voltar? Ent�o diz. 132 00:14:50,585 --> 00:14:53,501 Eu n�o estou desistindo. Eu posso usar o dinheiro. 133 00:14:55,198 --> 00:14:58,114 Yaqui tamb�m pode, por falar nisso. 134 00:14:58,245 --> 00:15:02,379 At� o Bronco tem o direito de... Ei.... 135 00:15:04,512 --> 00:15:06,906 O que voc� vai fazer com sua parte? 136 00:15:11,301 --> 00:15:12,868 Eu n�o te disse? 137 00:15:12,999 --> 00:15:15,827 Eu imagino entrar no neg�cio aqui com Grizzy. 138 00:15:25,185 --> 00:15:29,015 Pai, vamos descansar um minuto. 139 00:15:29,145 --> 00:15:30,581 Tudo certo. 140 00:15:43,855 --> 00:15:46,467 Espero que seja legal no Vale das Sombras. 141 00:15:46,597 --> 00:15:49,687 Eu me lembro da verdura e do frescor. 142 00:15:49,818 --> 00:15:52,603 � assim que �, n�o � Pai? 143 00:15:52,734 --> 00:15:58,087 Sim. � assim que as coisas s�o, assim como voc� se lembra. 144 00:15:58,218 --> 00:16:00,307 Oh, voc� esteve olhando aquelas fuma�as o dia todo. 145 00:16:00,437 --> 00:16:03,092 N�o vimos nenhum �ndio. 146 00:16:03,223 --> 00:16:05,877 �s vezes isso significa que eles est�o pr�ximos. 147 00:16:06,008 --> 00:16:07,662 Quando eu estava na escola, vi �ndios 148 00:16:07,792 --> 00:16:09,707 na feira do condado de Topeka. 149 00:16:09,838 --> 00:16:10,926 Bem de perto. 150 00:16:11,057 --> 00:16:13,015 Eles n�o me assustam. 151 00:16:16,149 --> 00:16:18,368 Eles dizem que os �ndios n�o falam muito. 152 00:16:18,499 --> 00:16:20,501 Mas d� a eles um pouco de fuma�a e eles conversam 153 00:16:20,631 --> 00:16:22,851 como mulheres em uma igreja social. 154 00:16:25,462 --> 00:16:28,248 � melhor voc� costurar essa blusa. 155 00:16:29,379 --> 00:16:31,512 Ele tentou me for�ar. 156 00:16:38,345 --> 00:16:41,000 Quando chegar ao Vale das Sombras, 157 00:16:41,130 --> 00:16:43,437 eu vou fazer um vestido novo. 158 00:16:47,789 --> 00:16:49,704 Hip-uh, isto � que � uma garota! 159 00:16:49,834 --> 00:16:51,793 Ei pessoal, voc�s sabe alguma coisa, 160 00:16:51,923 --> 00:16:53,708 a garota neste calend�rio n�o � t�o bonita 161 00:16:53,838 --> 00:16:55,536 como a filha daquele Bhumer. 162 00:16:55,666 --> 00:16:57,755 Tudo bem agora. Mais uma vez. 163 00:16:57,886 --> 00:16:59,192 Dutch, voc� sabe o que fazer. 164 00:16:59,322 --> 00:17:01,020 Eu sei o que fazer. 165 00:17:01,150 --> 00:17:03,196 -Bronco? -Sim, chefe, eu entendi tudo. 166 00:17:03,326 --> 00:17:04,849 Quanto ouro voc� conseguiu aqui? 167 00:17:04,980 --> 00:17:07,504 Trezentos ou quatrocentos, por que? 168 00:17:07,635 --> 00:17:10,638 Se n�o pegarmos esse, ent�o tudo ser� em v�o. 169 00:17:10,768 --> 00:17:12,596 Seu burro, holand�s. Se n�o conseguirmos, 170 00:17:12,727 --> 00:17:14,207 n�s n�o precisamos do Pope. 171 00:17:15,077 --> 00:17:16,731 Yaqui? 172 00:17:16,861 --> 00:17:20,952 Sim, chefe, eu sei. Nove. 173 00:17:23,477 --> 00:17:26,871 Gostaria de saber onde Grizzy guarda seu jarro? 174 00:17:28,003 --> 00:17:29,091 Voc� vai esperar com essas coisas 175 00:17:29,222 --> 00:17:32,399 at� chegarmos abaixo da fronteira. 176 00:17:32,529 --> 00:17:35,184 Alguma obje��o � salsaparrilha? 177 00:17:41,277 --> 00:17:44,150 Mais uma vez os �ndios come�aram a fumar. 178 00:17:46,500 --> 00:17:50,721 Hoje em dia eles n�o precisam de muita coisa. J� se acostumaram. 179 00:17:52,375 --> 00:17:53,681 Lembra-se de 72? Todo o maldito 180 00:17:53,811 --> 00:17:56,162 pa�s pegou fogo. 181 00:17:56,292 --> 00:17:57,641 Agora a fuma�a � principalmente 182 00:17:57,772 --> 00:18:00,427 perto do Vale das Sombras. 183 00:18:03,865 --> 00:18:06,737 E eu n�o gosto desse clima. 184 00:18:06,868 --> 00:18:08,043 Clima de �ndio. 185 00:18:11,916 --> 00:18:14,484 Parece que temos companhia. 186 00:19:05,883 --> 00:19:07,494 Coma um pouco de queijo. 187 00:19:13,239 --> 00:19:15,328 Oh, com licen�a. 188 00:19:17,678 --> 00:19:18,635 Voc� gosta de doces? 189 00:19:18,766 --> 00:19:21,725 Ai sim, eu gosto muito muito. 190 00:19:50,276 --> 00:19:51,625 Muito obrigada. 191 00:19:51,755 --> 00:19:53,757 Voc� vai estrag�-la. 192 00:20:00,155 --> 00:20:01,591 Eu estava apenas dizendo aos meninos, 193 00:20:01,722 --> 00:20:04,028 este � o verdadeiro clima de �ndio, em 72... 194 00:20:04,159 --> 00:20:06,117 Sim, eu sei. 195 00:20:06,248 --> 00:20:08,772 Esse foi o ano em que a m�e de Lolly se foi. 196 00:20:08,903 --> 00:20:11,819 Desde ent�o, somos apenas n�s dois. 197 00:20:11,949 --> 00:20:15,518 Ela frequentou a escola no leste do Kansas. 198 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 Ela � uma boa crian�a. 199 00:20:18,565 --> 00:20:20,131 Ela n�o � mais uma crian�a. 200 00:20:20,262 --> 00:20:21,611 Pai? 201 00:20:21,742 --> 00:20:24,223 Isso � legal, querida. 202 00:20:25,093 --> 00:20:28,836 Bonita. 203 00:20:34,320 --> 00:20:35,973 Eu gosto mais do azul. 204 00:20:37,148 --> 00:20:38,759 Eu gosto mais do azul. 205 00:20:43,938 --> 00:20:45,244 Voc� acha que h� o suficiente dessas coisas 206 00:20:45,374 --> 00:20:46,549 para fazer um vestido? 207 00:20:46,680 --> 00:20:47,724 Espere at� Grizzy voltar. 208 00:20:47,855 --> 00:20:49,770 -Ele saber�. -Sim. 209 00:20:55,906 --> 00:20:57,647 E eu vendi isso. 210 00:20:57,778 --> 00:20:59,432 Eu amei ter esse mapa no meu alforge 211 00:20:59,562 --> 00:21:01,129 por 10 anos antes de eu vender. 212 00:21:02,783 --> 00:21:04,698 Ele saiu e realmente encontrou ouro 213 00:21:04,828 --> 00:21:07,004 exatamente onde estava marcado X no mapa. 214 00:21:32,856 --> 00:21:34,293 Oi. 215 00:21:38,427 --> 00:21:40,473 Eu jantei na cidade. 216 00:21:41,909 --> 00:21:44,694 Duas d�zias de apaches se soltaram 217 00:21:44,825 --> 00:21:45,695 da reserva 218 00:21:45,826 --> 00:21:47,697 perto da fronteira. 219 00:21:49,003 --> 00:21:50,309 Quem est� aqui? 220 00:21:50,439 --> 00:21:54,008 Um sujeito chamado Bhumer 221 00:21:54,138 --> 00:21:56,010 e a filha dele. 222 00:21:59,274 --> 00:22:01,668 Este n�o � um pa�s para se deslocar 223 00:22:01,798 --> 00:22:03,409 por a� com uma mulher. 224 00:22:05,019 --> 00:22:08,849 Dep�sitos feitos, banco carregado. 225 00:22:11,025 --> 00:22:12,896 Sabe, nunca mais vi aquele cara. 226 00:22:13,027 --> 00:22:16,030 Uh-hmm. Sim. 227 00:22:16,160 --> 00:22:18,772 Tem vermes. 228 00:22:18,902 --> 00:22:21,688 � melhor eu colocar os cavalos no galp�o, pai. 229 00:22:21,818 --> 00:22:22,950 Boa ideia, querida. 230 00:22:23,080 --> 00:22:24,865 Vai chover bastante. 231 00:22:24,995 --> 00:22:26,127 Sim. 232 00:22:26,257 --> 00:22:29,260 Oh, Grizzy, este � Simon Bhumer. 233 00:22:29,391 --> 00:22:31,915 -Oi, Grizzy. -Como vai, Sr. Bhumer. 234 00:23:44,205 --> 00:23:46,816 Sr. Bhumer, voc� e sua filha podem dormir l� atr�s. 235 00:23:46,947 --> 00:23:48,035 Pode chover. 236 00:23:48,165 --> 00:23:49,471 Tudo bem, Grizzy. 237 00:23:49,602 --> 00:23:51,647 E quanto lhe devemos pelo jantar? 238 00:23:51,778 --> 00:23:53,170 Dois d�lares. 239 00:23:55,651 --> 00:23:58,741 Voc� sabe... Oh, Lolly, venha aqui. 240 00:23:58,872 --> 00:24:01,483 Eu quero um par de cal�as para minha garota. 241 00:24:01,614 --> 00:24:02,963 Qual tamanho? 242 00:24:03,093 --> 00:24:04,530 Como eu vou saber agora? 243 00:24:04,660 --> 00:24:06,488 Melhor pegar grande, ela ainda est� crescendo. 244 00:24:06,619 --> 00:24:08,316 Sim. 245 00:24:08,447 --> 00:24:10,492 Oh, acho que isso serve, pai. 246 00:24:10,623 --> 00:24:12,886 Sim. Estes s�o bons. 247 00:24:17,978 --> 00:24:19,980 Grizzy, d� a ela. 248 00:24:20,110 --> 00:24:22,417 -Eu? -V�, d� para ela. 249 00:24:22,548 --> 00:24:23,940 Obrigada. 250 00:24:29,163 --> 00:24:31,557 Continue. D� a ela. 251 00:24:34,168 --> 00:24:36,126 O que � isso? 252 00:24:36,257 --> 00:24:38,215 Um presente do Bronco. 253 00:24:48,312 --> 00:24:51,228 Eu compro as roupas, dela. 254 00:24:51,359 --> 00:24:52,882 Agora, pegue isso. 255 00:24:53,013 --> 00:24:54,318 Eu conhe�o o seu tipo. 256 00:24:54,449 --> 00:24:56,669 Voc� d� um tapa na sua marca em qualquer coisa que puder. 257 00:24:56,799 --> 00:25:00,150 Agora estou avisando voc�s, todos voc�s, 258 00:25:00,281 --> 00:25:01,674 fique longe dela. 259 00:25:02,588 --> 00:25:03,719 Acalme-se, velho. 260 00:25:03,850 --> 00:25:06,374 Oh, seu cachorro imundo... 261 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Ele costumava ser mais r�pido que voc�, Bronco. 262 00:25:09,377 --> 00:25:11,510 Ele ainda �. 263 00:25:13,816 --> 00:25:15,644 Pai, ele n�o quis dizer nada... 264 00:25:15,775 --> 00:25:17,428 Entre na sala dos fundos. 265 00:25:43,977 --> 00:25:45,326 Boa noite. 266 00:26:00,776 --> 00:26:02,430 Quer uma bebida? 267 00:26:20,535 --> 00:26:23,233 O ch�o ser� melhor que a cama de Grizzy. 268 00:26:30,197 --> 00:26:31,981 Boa noite, Lolly. 269 00:26:47,344 --> 00:26:49,172 Boa noite, pai. 270 00:26:49,303 --> 00:26:51,000 V� dormir. 271 00:29:06,483 --> 00:29:09,835 Pare de fazer barulho, todo mundo est� dormindo. 272 00:29:09,965 --> 00:29:12,272 N�o tenha medo do trov�o. 273 00:30:38,837 --> 00:30:42,318 Eu acho que devo ter mais cuidado com quem eu encontro. 274 00:31:16,526 --> 00:31:17,440 Volte para a loja. 275 00:31:17,571 --> 00:31:18,877 Estamos saindo. 276 00:31:20,966 --> 00:31:22,315 Agora! 277 00:31:29,322 --> 00:31:30,627 Da pr�xima vez que te ver, 278 00:31:30,758 --> 00:31:33,674 usando uma arma, porque eu vou te matar. 279 00:32:34,822 --> 00:32:36,084 Levante-se, Bronco. Vamos. 280 00:32:36,215 --> 00:32:37,607 -Ei. -Levante-se. 281 00:32:37,738 --> 00:32:40,480 O que voc� quer fazer? Dormir o dia todo, holand�s? 282 00:32:40,610 --> 00:32:43,004 Oh, garoto, eu estava t�o cansado. 283 00:32:43,135 --> 00:32:46,660 Acho que nem me mudei a noite toda. 284 00:32:48,488 --> 00:32:50,577 Oh, bom dia, chefe. 285 00:32:50,707 --> 00:32:53,188 Por que voc� n�o se mudou de onde estava dormindo? 286 00:32:53,319 --> 00:32:55,930 Parece que o telhado goteirou a noite toda. 287 00:32:57,105 --> 00:32:58,802 Grizzy, pegue um pouco de caf�. 288 00:32:58,933 --> 00:33:01,892 Uh-huh. Suponho que os Bhumers querem caf� da manh�? 289 00:33:02,023 --> 00:33:04,460 Eu peguei alguns ovos. 290 00:33:09,726 --> 00:33:11,424 Os Bhumers se foram. 291 00:33:11,554 --> 00:33:15,950 Se foram? Voc� viu para onde eles foram? 292 00:33:16,081 --> 00:33:17,517 Voc� os viu ir, Bronco? 293 00:33:17,647 --> 00:33:19,780 N�o eu n�o. Eu n�o os vi. 294 00:33:30,225 --> 00:33:32,140 Este n�o � um bom dia para duas pessoas 295 00:33:32,271 --> 00:33:34,099 estarem no deserto. 296 00:33:34,229 --> 00:33:35,491 Que tal aquele caf�? 297 00:33:35,622 --> 00:33:37,319 Sim. 298 00:33:49,244 --> 00:33:51,551 Quer um caf� da manh�, Lolly? 299 00:33:53,857 --> 00:33:56,295 Voc� sabe, h� muitos homens bons, Lolly. 300 00:33:56,425 --> 00:33:58,558 Voc� n�o precisa de um pistoleiro. 301 00:33:58,688 --> 00:34:01,256 Minha m�e se casou com um. 302 00:34:01,387 --> 00:34:04,564 -Sua m�e era uma boa mulher. -E eu n�o sou? 303 00:34:04,694 --> 00:34:06,348 Eu n�o quis dizer isso, Lolly. 304 00:34:06,479 --> 00:34:08,089 -Ah sim, voc� disse. -Agora, apenas me escute. 305 00:34:08,220 --> 00:34:09,569 Voc� n�o pode terminar o 306 00:34:09,699 --> 00:34:11,179 o que eu come�ou esta manh�. 307 00:34:11,310 --> 00:34:13,529 Agora, voc� cavalga na minha frente. V� l�. 308 00:34:16,271 --> 00:34:19,231 O que voc� sabe sobre as mulheres? 309 00:34:19,361 --> 00:34:20,623 Acho que ningu�m sabe sobre mulheres, 310 00:34:20,754 --> 00:34:22,843 mas eu sei muito sobre homens. 311 00:34:26,020 --> 00:34:27,369 Hora de parar com isso, Dutch. 312 00:34:27,500 --> 00:34:30,503 Estaremos em Cholly �s 11:40. 313 00:34:46,127 --> 00:34:49,217 Pare aqui. Pare aqui. 314 00:34:57,051 --> 00:34:59,619 Voc� ainda n�o tomou caf� da manh�. 315 00:34:59,749 --> 00:35:01,447 Vamos l�, vamos acender um fogo 316 00:35:01,577 --> 00:35:04,667 e prepare um caf� e esque�a seus problemas. 317 00:35:09,368 --> 00:35:11,152 Voc� � muito mais para ser amada por um homem 318 00:35:11,283 --> 00:35:13,154 do que aquele que voc� encontrou naquele galp�o. 319 00:35:14,460 --> 00:35:16,244 Voc� entender� quando envelhecer. 320 00:35:16,375 --> 00:35:17,506 Voc� espere e ver�. 321 00:35:19,639 --> 00:35:21,467 Talvez eu n�o queira esperar. 322 00:35:23,904 --> 00:35:27,037 Ningu�m quer, mas voc� n�o tem muita escolha. 323 00:35:27,168 --> 00:35:29,127 Venha agora, des�a, me d� sua m�o. 324 00:35:34,871 --> 00:35:36,612 Lolly, onde voc� est� indo? 325 00:35:36,743 --> 00:35:39,398 Eu estou voltando para Cully! 326 00:35:57,807 --> 00:35:59,200 Lolly! 327 00:36:13,214 --> 00:36:15,042 Oh, Lolly. 328 00:36:23,703 --> 00:36:25,444 Aqui. 329 00:36:51,165 --> 00:36:53,733 Teremos que montar os dois no cavalo. 330 00:37:28,942 --> 00:37:30,726 O que voc� quer? 331 00:37:36,515 --> 00:37:38,125 Onde est� o Jim? 332 00:37:40,040 --> 00:37:41,737 Ele n�o est� aqui. 333 00:37:42,608 --> 00:37:44,174 N�o? 334 00:38:03,803 --> 00:38:06,371 Cully, por que voc� voltou? 335 00:38:06,501 --> 00:38:09,199 Pensei que talvez Jim gostaria de me ver. 336 00:38:12,638 --> 00:38:15,118 Poder�amos conversar sobre os velhos tempos. 337 00:38:27,653 --> 00:38:29,568 Voc� com certeza o alimenta bem. 338 00:38:30,830 --> 00:38:36,052 Cully, me escute, deixe-nos em paz. 339 00:38:36,183 --> 00:38:37,489 Nunca pensei que Jim Flannery 340 00:38:37,619 --> 00:38:40,143 deixaria uma mulher amarr�-lo. 341 00:38:42,668 --> 00:38:45,148 Ningu�m est� amarrando Jim. 342 00:38:48,761 --> 00:38:50,502 Ainda ensina na escola? 343 00:38:53,287 --> 00:38:54,810 Sinto muito. 344 00:38:54,941 --> 00:38:58,510 Voc� n�o gosta de professores, Cully? 345 00:38:58,640 --> 00:39:02,209 Eu n�o gosto de ningu�m me dizendo o que fazer. 346 00:39:02,340 --> 00:39:05,865 Uh-hmm. Especialmente uma mulher. 347 00:39:12,828 --> 00:39:15,265 Algumas mulheres at� poderiam amar voc�. 348 00:39:15,396 --> 00:39:17,180 se voc� deixasse. 349 00:39:17,311 --> 00:39:19,139 Mas nunca fariam isso, 350 00:39:19,269 --> 00:39:20,575 elas poderiam fazer voc� jogar fora 351 00:39:20,706 --> 00:39:23,448 esse brinquedo e se tornar um cidad�o respons�vel. 352 00:39:24,274 --> 00:39:26,015 Como Jim Flannery? 353 00:39:26,146 --> 00:39:29,541 Colocando um distintivo, levando seu melhor amigo para fora da cidade? 354 00:39:33,980 --> 00:39:36,374 Jim Flannery cresceu. 355 00:39:51,127 --> 00:39:54,348 Cully, n�o comece nada com Jim novamente. 356 00:39:54,479 --> 00:39:57,438 Ele vai te prender. Ele vai te colocar na cadeia. 357 00:39:57,569 --> 00:40:00,398 Ou�a-me, Cully. Haver� problemas. 358 00:40:00,528 --> 00:40:03,009 Se voc� for � cidade, haver� problemas. 359 00:40:03,139 --> 00:40:04,924 N�o fa�a isso, Cully. 360 00:40:05,054 --> 00:40:07,056 Nos deixe em paz. 361 00:40:36,303 --> 00:40:38,436 Cully est� na cidade. 362 00:40:51,361 --> 00:40:53,407 Ouvi dizer que Cully fazia uma brilhante limpeza 363 00:40:53,538 --> 00:40:55,148 l� no Texas. 364 00:40:56,279 --> 00:40:57,542 Voc� tem que entregar a ele. 365 00:40:57,672 --> 00:40:59,369 Ele tem coragem. 366 00:41:35,841 --> 00:41:38,496 Bem, Harry, voc� me deve uma cerveja. 367 00:41:38,626 --> 00:41:41,324 Jim, ele est� de volta. 368 00:41:41,455 --> 00:41:42,325 Cully! 369 00:41:42,456 --> 00:41:44,240 Ele voltou. 370 00:41:46,765 --> 00:41:49,332 Vou pegar a cerveja esta tarde. 371 00:41:49,463 --> 00:41:50,943 Cully. 372 00:41:52,248 --> 00:41:54,250 Cully est� na cidade. 373 00:42:16,534 --> 00:42:18,797 -Onde ele est�? -No seu escrit�rio. 374 00:42:26,674 --> 00:42:28,807 Voc� fica com a Sra. Pritchard. 375 00:42:35,117 --> 00:42:36,379 Voc�s, senhoras, devem entrar. 376 00:42:36,510 --> 00:42:38,599 � muito mais seguro. 377 00:42:46,912 --> 00:42:50,132 Sra. Pritchard, o que eu vou fazer? 378 00:42:50,263 --> 00:42:52,482 Seu homem saber� o que fazer. 379 00:43:02,667 --> 00:43:04,190 Venha, Cully. 380 00:43:04,320 --> 00:43:06,279 N�o h� tiroteio nesta cidade. 381 00:43:10,762 --> 00:43:12,067 Venha, Cully. 382 00:43:15,375 --> 00:43:17,029 Pode entrar, Jim. 383 00:43:17,159 --> 00:43:18,900 N�o vou te machucar. 384 00:43:30,651 --> 00:43:32,305 Guarde isso, Jim. 385 00:43:32,435 --> 00:43:33,480 Se eu quisesse deixar voc�, 386 00:43:33,611 --> 00:43:35,787 Eu teria feito isso h� muito tempo. 387 00:43:40,052 --> 00:43:41,401 O que voc� quer? 388 00:43:41,531 --> 00:43:44,578 Esta n�o � uma visita social. 389 00:43:44,709 --> 00:43:46,711 Voc� n�o deveria ter voltado, Cully. 390 00:43:46,841 --> 00:43:48,930 Eu te disse para n�o voltar. 391 00:43:49,061 --> 00:43:51,193 Bem, qual � o problema com uma pequena visita social, Jim? 392 00:43:51,324 --> 00:43:54,196 Um homem querendo falar com seu melhor amigo. 393 00:43:54,327 --> 00:43:56,503 V� em frente, desembuche. 394 00:43:58,723 --> 00:44:01,813 Lembra quando entramos nesta cidade, Jim? 395 00:44:01,943 --> 00:44:03,858 Inexperientes e pobres. 396 00:44:03,989 --> 00:44:07,470 Atirando em tudo � vista. 397 00:44:07,601 --> 00:44:09,559 Isso foi algo, hein, Jim? 398 00:44:10,822 --> 00:44:12,954 Metade da cidade estava morrendo de medo. 399 00:44:13,085 --> 00:44:15,696 Escondido debaixo das camas deles. 400 00:44:15,827 --> 00:44:19,657 Ent�o Maggie saiu nos implorando para parar. 401 00:44:19,787 --> 00:44:22,877 N�s paramos na hora, heim Jim? 402 00:44:23,008 --> 00:44:25,227 Quem n�o gostaria de uma coisa bonita como Maggie? 403 00:44:25,358 --> 00:44:26,664 Cale-se! 404 00:44:29,536 --> 00:44:31,973 O que voc� est� tentando me fazer fazer, Cully? 405 00:44:32,104 --> 00:44:34,933 Colocar uma bala em voc�? 406 00:44:35,063 --> 00:44:36,978 Isso � engra�ado. 407 00:44:37,109 --> 00:44:38,588 Maggie argumentou que agora voc� conhece outras maneiras. 408 00:44:40,634 --> 00:44:43,942 Voc� teve a coragem de ir � minha casa? 409 00:44:44,072 --> 00:44:45,639 Incomodar minha esposa? 410 00:44:47,815 --> 00:44:50,035 Me lembro das vezes que ningu�m me dava ordens. 411 00:44:50,165 --> 00:44:51,253 Cully! 412 00:44:55,344 --> 00:44:56,955 N�o se preocupe, Maggie. 413 00:44:57,085 --> 00:44:59,435 Atirar � f�cil demais. 414 00:44:59,566 --> 00:45:01,394 Primeiro, eu vou empurrar o rosto dele na lama 415 00:45:01,524 --> 00:45:04,527 no est�bulo do sueco Larson. 416 00:45:04,658 --> 00:45:06,704 Eu vou deixar voc� ver como � o seu garoto bonito 417 00:45:06,834 --> 00:45:09,576 com o rosto todo coberto de lama. 418 00:45:09,707 --> 00:45:11,404 Ele � louco, Jim. N�o d� ouvidos a ele. 419 00:45:11,534 --> 00:45:12,579 Voc� � o xerife. Prenda-o. 420 00:45:12,710 --> 00:45:14,233 Jogue-o na cadeia. 421 00:45:16,801 --> 00:45:19,107 N�o, Maggie. 422 00:45:19,238 --> 00:45:22,850 O que eu vou fazer, eu deveria ter feito h� muito tempo. 423 00:45:26,724 --> 00:45:29,161 Isso n�o vai demorar muito tempo. 424 00:46:04,326 --> 00:46:05,850 Vamos. 425 00:47:00,730 --> 00:47:02,341 Qualquer coisa serve? 426 00:47:02,471 --> 00:47:04,430 Qualquer coisa serve. 427 00:47:21,099 --> 00:47:22,622 Esse Cully. 428 00:47:22,752 --> 00:47:25,538 Ele veio de uma fam�lia t�o decente. 429 00:47:25,668 --> 00:47:26,887 Eu ainda digo que se eles n�o tivessem morrido 430 00:47:27,018 --> 00:47:29,020 ele teria ficado diferente. 431 00:47:29,150 --> 00:47:31,239 Jim mudou. 432 00:47:31,370 --> 00:47:32,806 Jim tinha voc�. 433 00:48:13,542 --> 00:48:15,153 Venha aqui. 434 00:48:18,112 --> 00:48:20,201 Eu queria sacar isto. 435 00:48:20,332 --> 00:48:22,203 Espere aqui. 436 00:49:06,856 --> 00:49:09,729 Posso ter um pouco de �gua para o meu amigo? 437 00:49:14,473 --> 00:49:17,128 N�s n�o gostar�amos de usar nossas armas, 438 00:49:17,258 --> 00:49:19,304 faz muito barulho. 439 00:49:19,434 --> 00:49:21,001 Pegue o dinheiro, Bronco. 440 00:49:27,747 --> 00:49:29,531 Posso pegar suas chaves emprestadas? 441 00:49:31,272 --> 00:49:34,145 O homem pediu as chaves, senhor. 442 00:49:39,019 --> 00:49:40,455 Obrigado. 443 00:50:28,590 --> 00:50:30,114 Deixe-me passar. 444 00:50:46,478 --> 00:50:47,740 Se isso for mais longe, 445 00:50:47,870 --> 00:50:49,611 estou saindo desta cidade, 446 00:50:49,742 --> 00:50:51,135 eu estou lhe deixando. 447 00:50:51,265 --> 00:50:52,310 Temos que terminar, Maggie, voc� n�o v�? 448 00:50:52,440 --> 00:50:54,312 N�o eu n�o vejo. 449 00:50:54,442 --> 00:50:55,878 Desistindo? 450 00:50:56,009 --> 00:50:57,793 Voc� n�o se envergonha, Jim Flannery. 451 00:50:57,924 --> 00:51:00,187 Para um homem respeitar sua esposa n�o � nada para se envergonhar. 452 00:51:00,318 --> 00:51:03,103 Voc� est� ouvindo ela? 453 00:51:03,234 --> 00:51:05,453 E voc�, o que voc� sabe sobre respeito 454 00:51:05,584 --> 00:51:07,107 para mulheres ou qualquer outra pessoa? 455 00:51:07,238 --> 00:51:09,414 Voc� tem muito a responder, Cully, 456 00:51:09,544 --> 00:51:11,807 muito o que fazer para ficar limpo. 457 00:51:14,332 --> 00:51:16,421 Voc� vai sair de Cholly. 458 00:51:16,551 --> 00:51:19,337 e voc� nunca mais voltar�. 459 00:52:52,256 --> 00:52:53,170 Bem, como foi? 460 00:52:53,300 --> 00:52:54,519 F�cil. 461 00:52:54,649 --> 00:52:56,651 Parece que n�o foi t�o f�cil para ele. 462 00:52:56,782 --> 00:52:58,392 E quanto a voc�? 463 00:52:58,523 --> 00:53:00,699 Voltei, n�o foi? Vamos. 464 00:53:00,829 --> 00:53:03,528 Voc� n�o quer saber quanto conseguimos? 465 00:53:03,658 --> 00:53:05,138 Contamos atrav�s da fronteira. 466 00:53:05,269 --> 00:53:06,357 Vamos. 467 00:53:15,496 --> 00:53:16,758 Mais sinais de fuma�a, papai. 468 00:53:16,889 --> 00:53:19,370 O que est�o dizendo? 469 00:53:19,500 --> 00:53:20,719 O mais perto que consigo entender, 470 00:53:20,849 --> 00:53:23,243 eles s�o de v�rias partes. 471 00:53:23,374 --> 00:53:25,027 Tentando falar. 472 00:53:25,158 --> 00:53:27,595 Eles fizeram o primeiro movimento esta manh�. 473 00:53:27,726 --> 00:53:29,206 O que foi isso? 474 00:53:32,992 --> 00:53:34,385 Eu n�o tenho certeza. 475 00:53:34,515 --> 00:53:36,909 Eu sei o que foi isso. Foi uma pedra. 476 00:53:38,693 --> 00:53:40,086 Parece que sim. 477 00:53:40,217 --> 00:53:41,653 Cully. 478 00:53:41,783 --> 00:53:44,046 N�o vamos voltar, Lolly. 479 00:53:47,136 --> 00:53:49,574 Ele n�o vai andar. 480 00:53:49,704 --> 00:53:51,706 Des�a, Lolly. 481 00:54:50,199 --> 00:54:52,376 Grizzy est� fora. 482 00:55:05,171 --> 00:55:08,566 Estar� s� e salva na cidade, mam�e. 483 00:55:31,893 --> 00:55:34,418 Eu conhe�o o lugar do dinheiro. Eles s�o espertos, Jim. 484 00:55:34,548 --> 00:55:36,637 Monte! 485 00:55:37,899 --> 00:55:39,336 Jim! 486 00:55:43,644 --> 00:55:44,645 Cully? 487 00:55:44,776 --> 00:55:46,908 Faz sentido. 488 00:55:47,039 --> 00:55:48,475 Cuidado, Jim. 489 00:55:48,606 --> 00:55:49,911 Terei cuidado, tudo bem, 490 00:55:50,042 --> 00:55:51,217 mas n�o vou mentir para voc�, Maggie, 491 00:55:51,348 --> 00:55:52,871 de uma forma ou de outra, estou trazendo o Cully 492 00:55:53,001 --> 00:55:54,742 e o resto deles de volta. Vamos. 493 00:56:20,942 --> 00:56:25,294 Eles t�m problemas. Ferradura quebrada, cavalo manco. 494 00:57:04,421 --> 00:57:06,814 Para onde essa trilha leva, Pai? 495 00:57:06,945 --> 00:57:09,251 Para a fronteira, duas ou tr�s milhas. 496 00:57:09,382 --> 00:57:12,080 Para o Vale das Sombras precisa se manter a leste. 497 00:57:12,211 --> 00:57:14,692 Pegue seu rifle e continuamos. 498 00:58:12,184 --> 00:58:13,620 Estiveram aqui, vindo da cidade. 499 00:58:13,751 --> 00:58:15,100 Quantos estavam l�? 500 00:58:15,230 --> 00:58:16,623 � dif�cil dizer. Est� tudo confuso. 501 00:58:16,754 --> 00:58:19,278 Tr�s, talvez quatro. 502 00:58:19,408 --> 00:58:20,714 Vamos! 503 00:58:31,943 --> 00:58:33,422 Dutch. 504 00:58:48,002 --> 00:58:51,049 Bhumer fez a curva na trilha do Vale das Sombras. 505 00:58:51,179 --> 00:58:54,226 Quatro �ndios entraram e os seguiram. 506 00:58:54,356 --> 00:58:56,663 Haver� mais de quatro onde eles est�o indo. 507 00:58:56,794 --> 00:58:59,492 Um pouco mais cedo e aqueles �ndios 508 00:58:59,623 --> 00:59:01,407 estaria nos seguindo. 509 00:59:03,888 --> 00:59:06,891 Sim, Cully, cerca de uma hora voc� estar� atirando 510 00:59:07,021 --> 00:59:09,110 em Flannery do outro lado da fronteira. 511 00:59:12,418 --> 00:59:14,812 N�s vamos pegar �gua. 512 00:59:29,740 --> 00:59:32,743 Nossa �nica chance s�o essas pedras. Monte! 513 00:59:35,963 --> 00:59:39,010 Suba l�. 514 01:00:02,860 --> 01:00:05,340 Por que eles n�o atiram? 515 01:00:05,471 --> 01:00:07,516 Elas v�o. 516 01:00:07,647 --> 01:00:09,910 Primeiro, eles precisam brincar um pouco com a gente, 517 01:00:10,041 --> 01:00:11,390 ao seu gosto. 518 01:00:19,441 --> 01:00:20,529 Oh, o Bhumer est� por perto. 519 01:00:20,660 --> 01:00:22,053 Ele pode cuidar de si mesmo. 520 01:00:22,183 --> 01:00:24,533 Eu gostaria que n�o tiv�ssemos que nos apressar para a fronteira. 521 01:00:24,664 --> 01:00:26,405 Eu tomaria um banho para me limpar. 522 01:00:26,535 --> 01:00:27,624 Voc� estaria em m� forma. 523 01:00:27,754 --> 01:00:29,713 Seu padre nunca o reconheceria. 524 01:00:41,289 --> 01:00:44,249 Vamos dividir isso do outro lado da fronteira. 525 01:00:53,650 --> 01:00:56,435 Vou recolher minha parte mais tarde. 526 01:01:01,570 --> 01:01:02,702 Este Cully. 527 01:01:02,833 --> 01:01:05,749 Ele tem muita f� em n�s. 528 01:01:05,879 --> 01:01:07,533 Por que ele n�o deveria? 529 01:01:08,795 --> 01:01:11,363 N�s somos seus companheiros, n�o somos? 530 01:01:11,493 --> 01:01:14,061 Tome muito cuidado com a nossa parte, certo Yaki? 531 01:01:14,192 --> 01:01:17,456 Eu sempre disse que voc� n�o tinha coragem. 532 01:01:18,936 --> 01:01:20,459 Espere por n�s do outro lado da fronteira, em Wake Forest. 533 01:01:24,506 --> 01:01:27,248 Ei, Bronco. Espere por mim. 534 01:01:56,756 --> 01:01:58,149 � o Cully. 535 01:01:58,279 --> 01:01:59,846 Vamos. Vamos dar-lhes cobertura. 536 01:02:56,729 --> 01:02:58,687 Yaqui, voc� est� bem? 537 01:03:00,472 --> 01:03:01,908 Ele est� morto. 538 01:03:21,319 --> 01:03:23,277 Voc� vai ficar bem, filho. 539 01:03:27,064 --> 01:03:28,761 Ningu�m me chamou de filho 540 01:03:28,892 --> 01:03:31,372 por um longo tempo. 541 01:03:37,639 --> 01:03:40,033 Lolly, 542 01:03:41,556 --> 01:03:44,516 Cully � um bom homem. 543 01:03:54,308 --> 01:03:57,964 -Diga ao Cully... 544 01:04:19,899 --> 01:04:22,206 Onde voc� a conseguiu? 545 01:04:22,336 --> 01:04:24,861 Roubamos um banco, Sr. Bhumer. 546 01:04:34,435 --> 01:04:38,309 Os Bhumers est�o misturado com um bando de assaltantes de bancos. 547 01:04:43,575 --> 01:04:46,360 Guardaria minha muni��o para os �ndios. 548 01:04:55,282 --> 01:04:57,023 Fique aqui. 549 01:05:02,986 --> 01:05:05,553 Voc� ainda tem esse rifle de tiro baixo? 550 01:05:14,127 --> 01:05:16,434 Eu tenho ainda. 551 01:05:41,633 --> 01:05:44,114 Oh, droga. 552 01:05:45,419 --> 01:05:50,207 Eu sempre imaginei que morreria por uma corda. 553 01:05:51,948 --> 01:05:53,862 Cully! 554 01:05:57,127 --> 01:05:58,998 Cully. 555 01:05:59,129 --> 01:06:00,521 Oh 556 01:06:06,832 --> 01:06:09,617 Eles mataram Dutch? 557 01:06:09,748 --> 01:06:11,924 Sim. 558 01:06:20,628 --> 01:06:23,805 Deixe-me saber quando aqueles fanfarr�es voltarem. 559 01:06:31,465 --> 01:06:33,337 Veja. 560 01:06:34,468 --> 01:06:37,167 Flannery est� � frente da patrulha. 561 01:06:37,297 --> 01:06:39,212 O que � aquilo, xerife? 562 01:06:39,343 --> 01:06:40,344 Bem, se s�o nossos amigos, 563 01:06:40,474 --> 01:06:41,910 eles tiveram alguns problemas. 564 01:06:42,041 --> 01:06:44,739 Parece que os �ndios fizeram nosso trabalho por n�s. 565 01:06:44,870 --> 01:06:46,393 Vamos descer e dar uma olhada. 566 01:06:46,524 --> 01:06:47,960 Vamos. 567 01:06:59,624 --> 01:07:02,409 Agindo como uma patrulha precisa. 568 01:07:06,283 --> 01:07:07,849 N�s vamos lev�-lo conosco, Pai, 569 01:07:07,980 --> 01:07:09,677 para Vale das Sombras, 570 01:07:09,808 --> 01:07:11,549 antes que eles cheguem aqui. 571 01:07:14,030 --> 01:07:17,033 Estou lhe perguntando, pai. 572 01:07:17,163 --> 01:07:18,904 Seria como levar uma cascavel para casa. 573 01:07:19,035 --> 01:07:22,255 Eu n�o vou fazer isso, Lolly. 574 01:07:22,386 --> 01:07:24,562 E a chance que ele teve de vir aqui? 575 01:07:24,692 --> 01:07:27,043 Ficar meio morto por n�s. 576 01:07:29,393 --> 01:07:30,742 E os amigos dele? 577 01:07:30,872 --> 01:07:33,571 Yaqui, Dutch e bronco. 578 01:07:33,701 --> 01:07:35,181 Podemos lev�-los junto conosco? 579 01:07:38,228 --> 01:07:40,230 Pegue-os cavalos. 580 01:07:52,677 --> 01:07:53,765 Eu acho que est� tudo aqui, 581 01:07:53,895 --> 01:07:56,072 exceto talvez alguns d�lares. 582 01:08:00,772 --> 01:08:03,340 Eu lembro desse. H�! 583 01:08:03,470 --> 01:08:05,864 Como eu disse, os �ndios nos pouparam um monte de problemas. 584 01:08:05,994 --> 01:08:07,996 Ei, xerife. 585 01:08:10,782 --> 01:08:12,566 Olhe aqui. 586 01:08:19,095 --> 01:08:21,053 Eu seguirei estes rastros. 587 01:08:21,184 --> 01:08:22,663 O resto de voc�s, pega esse dinheiro 588 01:08:22,794 --> 01:08:23,969 e siga esses apaches. 589 01:08:24,100 --> 01:08:25,101 Certifique-se de que eles retornem 590 01:08:25,231 --> 01:08:26,667 para o agente na reserva. 591 01:08:26,798 --> 01:08:28,756 Voc� acha que pode lidar sozinho, xerife? 592 01:08:28,887 --> 01:08:31,237 Dois cavalos fizeram essa trilha. 593 01:08:31,368 --> 01:08:33,196 Tony, Evans, aos cavalos. 594 01:09:57,541 --> 01:09:59,978 N�o adianta, eu perdi a trilha. 595 01:10:00,108 --> 01:10:03,199 N�s vamos busc�-lo pela manh�. 596 01:10:18,953 --> 01:10:20,520 N�o consigo entender. 597 01:10:20,651 --> 01:10:23,871 Pai, n�o poderemos fazer nenhum bem a ele, n�o �? 598 01:10:24,002 --> 01:10:26,047 Ele est� muito machucado, eu sabia. 599 01:10:26,178 --> 01:10:27,875 N�o h� um m�dico em Vale das Sombras. 600 01:10:28,006 --> 01:10:29,486 Aqui est� Pete Miller. Ele sabe quase isso. 601 01:10:29,616 --> 01:10:33,751 Cavalgaria a noite toda para trazer Peter aqui. 602 01:10:33,881 --> 01:10:35,274 Pai. 603 01:10:38,321 --> 01:10:40,627 N�o deixe que o pano fique seco. 604 01:10:50,550 --> 01:10:54,424 Oh, pai. Pai, se ele melhorar, 605 01:10:54,554 --> 01:10:58,732 diga que tudo ficar� bem com ele e eu. 606 01:10:58,863 --> 01:11:01,257 Mas ele ainda n�o est� bem, querida. 607 01:11:04,738 --> 01:11:07,306 E ele n�o se livrou desse bando. 608 01:11:15,227 --> 01:11:17,447 Onde est�o minhas roupas? 609 01:11:23,279 --> 01:11:25,498 Voc� ouviu seu pai, 610 01:11:25,629 --> 01:11:27,631 Eu tenho que sair daqui. 611 01:11:27,761 --> 01:11:29,894 Se � isso que voc� quer, Cully. 612 01:11:34,290 --> 01:11:37,031 Vamos. 613 01:11:37,162 --> 01:11:40,383 Eu n�o tenho todo o tempo do mundo. 614 01:11:46,084 --> 01:11:48,782 Do que voc� est� fugindo, Cully? 615 01:11:48,913 --> 01:11:52,046 Oh, se eu soubesse, talvez eu pudesse ajudar. 616 01:11:54,092 --> 01:11:56,268 Eu queria ser mais velha, 617 01:11:56,399 --> 01:11:58,705 e bonita, 618 01:11:58,836 --> 01:12:02,230 e s�bia. 619 01:12:02,361 --> 01:12:04,320 Aposto que voc� tinha mulheres que eram. 620 01:12:08,933 --> 01:12:13,067 Claro, dezenas. 621 01:12:16,897 --> 01:12:18,812 Uma especial? 622 01:12:20,248 --> 01:12:22,860 Tudo especial. 623 01:12:22,990 --> 01:12:26,951 Onde est�o minhas roupas? 624 01:12:27,081 --> 01:12:30,476 Ent�o elas n�o te amavam o suficiente. 625 01:12:30,607 --> 01:12:32,696 N�o como eu. 626 01:12:34,219 --> 01:12:35,742 Agora escute, 627 01:12:37,396 --> 01:12:41,966 comigo voc� n�o teria nada al�m de problemas. 628 01:12:42,096 --> 01:12:44,490 Nada al�m de amor. 629 01:12:48,451 --> 01:12:50,540 Lolly. 630 01:13:10,298 --> 01:13:11,735 Vou tentar Jones e Miller. 631 01:13:11,865 --> 01:13:13,214 Voc�s dois pegam Bhumer e Matthews. 632 01:13:13,345 --> 01:13:14,390 E se o encontrarmos? 633 01:13:14,520 --> 01:13:16,566 Prenda-o e espere por mim. 634 01:13:45,986 --> 01:13:48,424 Bom Dia. 635 01:13:48,554 --> 01:13:50,251 Bom Dia. 636 01:14:17,017 --> 01:14:18,845 Hmm. 637 01:14:18,976 --> 01:14:21,979 Voc� n�o deveria ter deixado sua cama. 638 01:14:22,109 --> 01:14:25,373 Minha cama? 639 01:14:25,504 --> 01:14:27,506 Onde est� minha arma? 640 01:14:44,305 --> 01:14:49,223 Quero agradecer, Srta. Bhumer, 641 01:14:49,354 --> 01:14:51,487 por tudo. 642 01:15:02,585 --> 01:15:03,847 Eu posso levar um cavalo emprestado? 643 01:15:03,977 --> 01:15:06,023 Eu vou sair. 644 01:15:06,153 --> 01:15:08,416 Eu n�o sei todas as coisas que voc� fez, Cully, 645 01:15:08,547 --> 01:15:13,509 mas se voc� n�o pode ficar e enfrent�-los, 646 01:15:13,639 --> 01:15:16,250 onde quer que voc� esteja indo 647 01:15:16,381 --> 01:15:17,948 me leve com voc�. 648 01:15:21,342 --> 01:15:23,475 N�o. 649 01:15:23,606 --> 01:15:26,217 Voc� n�o precisa ter medo de mim, Cully. 650 01:15:26,347 --> 01:15:27,871 Eu n�o te faria fazer nada que 651 01:15:28,001 --> 01:15:29,699 voc� n�o quisesse fazer. 652 01:15:29,829 --> 01:15:33,137 Voc� � uma mulher, n�o �? 653 01:15:33,267 --> 01:15:34,312 Eu te amo. 654 01:15:36,183 --> 01:15:38,055 Lolly. 655 01:15:38,185 --> 01:15:39,535 Fique a� dentro, Cully. 656 01:15:39,665 --> 01:15:42,015 Voc� n�o deveria deixar aquele p�nei Apache l� fora. 657 01:15:42,146 --> 01:15:43,800 � melhor facilitar. 658 01:15:43,930 --> 01:15:45,758 Se voc� acha que somos os �nicos aqui, est� enganado. 659 01:15:45,889 --> 01:15:47,760 O xerife estar� aqui a qualquer momento. 660 01:15:47,891 --> 01:15:50,067 Ent�o, esteja esquentando a cafeteira, Cully. 661 01:15:50,197 --> 01:15:51,677 Aqui tudo vai acabar. 662 01:15:51,808 --> 01:15:53,984 Parece que estou com problemas. 663 01:16:32,588 --> 01:16:33,676 Cully? 664 01:16:33,806 --> 01:16:35,503 � Jim Flannery. 665 01:16:49,735 --> 01:16:51,955 Se voc� n�o sair, eu vou te pegar. 666 01:17:10,451 --> 01:17:11,757 Jim! 667 01:17:11,888 --> 01:17:13,672 Eu tenho uma garota aqui. 668 01:17:13,803 --> 01:17:16,240 Voc� quer machuc�-la, continue atirando. 669 01:17:16,370 --> 01:17:18,851 Voc� tem a coluna para me encarar como um homem, 670 01:17:18,982 --> 01:17:21,114 eu vou sair para te enfrentar. 671 01:17:25,205 --> 01:17:26,511 Podemos dar a volta do outro lado, xerife, 672 01:17:26,642 --> 01:17:28,513 E atacamos juntos. 673 01:17:40,220 --> 01:17:41,352 Eu estou esperando por voc�, Cully. 674 01:17:41,482 --> 01:17:43,006 Voc� perdeu a cabe�a? 675 01:17:45,573 --> 01:17:48,402 Tudo bem, Jim, eu estou saindo. 676 01:17:49,882 --> 01:17:51,579 Eu deixo voc�s rapazes, meus adjuntos. 677 01:17:51,710 --> 01:17:54,757 Coloque essas armas de lado. 678 01:17:54,887 --> 01:17:56,323 Me deseje sorte. 679 01:17:59,065 --> 01:18:01,938 Cully, por favor, n�o fa�a isso. 680 01:18:02,068 --> 01:18:05,071 N�o v�. 681 01:18:05,202 --> 01:18:08,640 Voc� j� esqueceu seu pequeno discurso? 682 01:18:08,771 --> 01:18:11,687 Voc� disse que nunca iria me dizer o que fazer. 683 01:18:51,422 --> 01:18:52,597 Tudo certo. 684 01:18:52,728 --> 01:18:53,816 N�o se preocupe comigo. 685 01:18:53,946 --> 01:18:55,948 Eu ainda vou com voc�, Cully. 686 01:18:56,079 --> 01:18:57,297 Ent�o v� em frente e mate. 687 01:18:57,428 --> 01:18:59,691 Voc� j� fez todo o resto. 688 01:19:15,533 --> 01:19:18,101 Yaqui, Dutch e Bronco, 689 01:19:18,231 --> 01:19:20,581 por que eles morreram, Cully? 690 01:19:20,712 --> 01:19:21,931 Para isso? 691 01:19:37,903 --> 01:19:39,644 Pai estava certo. 692 01:19:39,775 --> 01:19:41,428 Voc� � um pistoleiro! 693 01:19:41,559 --> 01:19:45,084 � tudo o que voc� �, Cully, um pistoleiro! 694 01:19:45,215 --> 01:19:46,520 E eu n�o te quero! 695 01:19:46,651 --> 01:19:47,870 Me ouviu? 696 01:19:48,000 --> 01:19:49,872 Aconte�a o que acontecer, eu n�o te quero. 697 01:20:10,501 --> 01:20:12,111 Tudo bem ent�o. 698 01:20:13,983 --> 01:20:15,723 Atire direito. 699 01:20:27,648 --> 01:20:29,563 Tudo bem, Jim. 700 01:20:30,738 --> 01:20:32,131 Estou entregue. 701 01:20:40,923 --> 01:20:43,186 E isso n�o � seu m�rito. 702 01:20:45,492 --> 01:20:46,580 � dela. 703 01:20:46,711 --> 01:20:47,843 Oh 704 01:20:50,236 --> 01:20:52,282 Voc� n�o perdeu, Cully. 705 01:20:52,412 --> 01:20:56,112 Voc� apenas saiu... n�o eles. 706 01:21:08,080 --> 01:21:09,342 Estou pronto, Jim. 707 01:21:09,473 --> 01:21:11,257 Ele ter� um julgamento justo, Flannery? 708 01:21:11,388 --> 01:21:13,259 Vai ser justo, Bhumer. 709 01:21:13,390 --> 01:21:15,479 Se ela tiver sorte, n�o precisar� esperar muito, 710 01:21:15,609 --> 01:21:17,394 ou seja, se voc� falar de Cully de ter sorte. 711 01:21:21,659 --> 01:21:23,313 Oh, Srta. Bhumer, 712 01:21:23,443 --> 01:21:25,271 Encontrei isso em uma das sacolas dos meninos. 713 01:21:25,402 --> 01:21:27,404 Eu imaginei que deveria ser para voc�. 714 01:21:34,106 --> 01:21:35,760 Belo presente, querida. 715 01:22:02,008 --> 01:22:08,147 Tradu��o da Legenda ** Albatroz 49835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.