Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,459 --> 00:00:35,712
O DERRADEIRO ASSALTO
2
00:01:28,806 --> 00:01:33,459
CERVEJA E U�SQUE
3
00:01:57,128 --> 00:01:58,110
N�o h� nada nele.
4
00:02:03,892 --> 00:02:04,734
O cofre estava vazio.
5
00:02:35,917 --> 00:02:36,505
Bem, como eu saberia
6
00:02:36,799 --> 00:02:37,281
que estava vazio?
7
00:02:37,481 --> 00:02:38,332
Um cara no bar me disse...
8
00:02:38,462 --> 00:02:39,333
Um cara no bar!
9
00:02:39,463 --> 00:02:40,986
Apenas prova uma coisa.
10
00:02:41,117 --> 00:02:43,511
Se voc� quer algo bem
feito, fa�a voc� mesmo.
11
00:02:43,641 --> 00:02:45,730
Ningu�m est� culpando voc�.
12
00:02:47,732 --> 00:02:51,171
Voc� queria um fil� em uma fazenda
muito antes de eu te conhecer.
13
00:02:51,301 --> 00:02:53,173
Isso foi s� uma
piada, Cully.
14
00:02:53,303 --> 00:02:54,304
O que eu faria com um rancho?
15
00:02:54,435 --> 00:02:55,871
O mesmo que eu.
16
00:02:56,001 --> 00:02:57,177
A igreja da minha aldeia precisa
17
00:02:57,307 --> 00:02:59,744
de um novo altar h� 70 anos.
18
00:02:59,875 --> 00:03:01,529
Ent�o ela pode esperar.
19
00:03:04,009 --> 00:03:06,098
Estamos indo para o Grizzy.
20
00:03:08,057 --> 00:03:10,320
Minha garota em Sonora,
ela n�o vai esperar.
21
00:03:18,415 --> 00:03:19,808
Cully.
22
00:03:19,938 --> 00:03:22,724
Temos que levar esse
Bronco, burro, conosco?
23
00:03:22,854 --> 00:03:24,508
Quem � burro?
24
00:03:46,269 --> 00:03:47,749
Fa�a-os parar, Dutch.
25
00:04:17,039 --> 00:04:19,520
Lolly!
Lolly!
26
00:04:19,650 --> 00:04:20,912
Acorde.
27
00:04:21,043 --> 00:04:23,785
Bom dia, pai.
28
00:04:23,915 --> 00:04:25,830
Eu dormi como uma pedra.
29
00:04:25,961 --> 00:04:26,831
Shhh.
30
00:04:28,398 --> 00:04:31,706
V� para os cavalos.
Mantenha-os calados.
31
00:04:58,950 --> 00:05:00,735
� s� um bando.
32
00:05:03,303 --> 00:05:06,523
Pai, acha que chegaremos
ao Vale das Sombras amanh�?
33
00:05:06,654 --> 00:05:08,656
Dever�amos, Lolly.
34
00:05:08,786 --> 00:05:10,832
Temos que atravessar o deserto.
35
00:05:10,962 --> 00:05:12,355
Voc� est� ficando impaciente?
36
00:05:12,486 --> 00:05:15,097
Uh-hmm. Vai ser bom ver
campos verdes novamente,
37
00:05:15,227 --> 00:05:18,274
ter uma casa verdadeira de novo.
38
00:05:18,405 --> 00:05:21,843
Eu posso at� plantar algumas
flores na frente do...
39
00:05:21,973 --> 00:05:23,279
Lolly.
40
00:05:23,410 --> 00:05:24,715
Pai!
41
00:05:24,846 --> 00:05:26,413
Foi isso que eles te
ensinaram na escola?
42
00:05:26,543 --> 00:05:29,329
Para co�ar sua...
co�ar-se na frente de algu�m?
43
00:05:29,459 --> 00:05:32,897
Ora pai, eu n�o vou
me tornar uma dama.
44
00:05:36,988 --> 00:05:39,077
Voc� ouviu aquele
relincho do cavalo?
45
00:05:39,208 --> 00:05:41,297
Sim ...
talvez da patrulha.
46
00:05:41,428 --> 00:05:44,561
Vamos peg�-los antes que
eles nos peguem. Vamos.
47
00:05:51,133 --> 00:05:52,395
Os cavaleiros pararam.
48
00:05:52,526 --> 00:05:54,049
Sim.
49
00:06:43,794 --> 00:06:45,492
Largue!
50
00:06:57,155 --> 00:06:59,593
Me deixar ir.
51
00:07:01,116 --> 00:07:02,770
Oh!
52
00:07:20,788 --> 00:07:23,312
N�o sabia que voc�
carregava essas coisas, Bhumer.
53
00:07:23,443 --> 00:07:25,183
Dutch.
54
00:07:27,185 --> 00:07:29,100
Ouvi dizer que voc� estava morto.
55
00:07:31,581 --> 00:07:33,148
Voc� com certeza desaprendeu
tudo o que eu te ensinei
56
00:07:33,278 --> 00:07:34,584
desde que voc� esteve fora.
57
00:07:34,715 --> 00:07:36,064
Eu lhe disse para n�o
atirar
58
00:07:36,194 --> 00:07:37,195
a menos que voc� os visse!
59
00:07:37,326 --> 00:07:38,806
Eu os tinha na minha frente.
60
00:07:38,936 --> 00:07:41,461
Essa arma disparou baixo.
61
00:07:41,591 --> 00:07:42,549
Bem, � verdade.
62
00:07:42,679 --> 00:07:43,811
Troquei isso com um navajo.
63
00:07:43,941 --> 00:07:45,377
Eu tenho inten��o de v�-lo.
64
00:07:45,508 --> 00:07:48,250
Parece que voc�s
tiveram muita sorte.
65
00:07:48,380 --> 00:07:50,165
Senhores, este � Simon Bhumer.
66
00:07:50,295 --> 00:07:53,081
Nos velhos tempos,
ele nunca errava.
67
00:07:54,256 --> 00:07:56,171
Este � o Bronco, Yaki...
68
00:07:56,301 --> 00:07:58,478
e este � Cully.
69
00:07:58,608 --> 00:08:00,480
Presumo que esta � sua pirralha.
70
00:08:06,660 --> 00:08:08,139
Esta � minha filha.
71
00:08:11,969 --> 00:08:13,797
Ouvi dizer que voc�
virou fazendeiro.
72
00:08:13,928 --> 00:08:15,451
Onde voc� esta indo?
73
00:08:15,582 --> 00:08:16,887
Vale das Sombras.
74
00:08:17,018 --> 00:08:19,020
Acordei numa cama
menor alguns anos atr�s.
75
00:08:19,150 --> 00:08:21,849
Vais casar ela com
um empurrador de arado?
76
00:08:21,979 --> 00:08:25,374
Bem, ela com certeza n�o vai
se casar com nenhum pistoleiro.
77
00:08:28,899 --> 00:08:29,944
Vamos.
78
00:08:44,175 --> 00:08:45,916
Vale das Sombras, hmm.
79
00:08:46,047 --> 00:08:47,657
Uma terra de �ndios.
80
00:08:47,788 --> 00:08:49,311
N�o � legalmente deles.
81
00:08:49,441 --> 00:08:51,835
Algu�m deveria dizer
isso aos Apaches.
82
00:08:51,966 --> 00:08:53,663
Eu sei. Eu posso ler os sinais.
83
00:08:53,794 --> 00:08:54,969
Bem, at� mais.
84
00:08:55,099 --> 00:08:56,971
Sim.
85
00:08:59,887 --> 00:09:01,453
V� cuidar do caf�.
86
00:09:04,761 --> 00:09:07,242
Eu tenho que fazer a barba.
87
00:09:48,326 --> 00:09:52,200
Voc� tem uma fam�lia
linda, mamacita.
88
00:10:03,167 --> 00:10:06,780
Nunca ande atr�s de um homem
assim, Grizzy.
89
00:10:17,747 --> 00:10:21,055
Voc� veio aqui a trabalho?
90
00:10:25,059 --> 00:10:27,148
Ele pode precisar de ajuda.
91
00:10:29,324 --> 00:10:33,633
Terr�vel perto de Cholly, n�o �?
92
00:10:33,763 --> 00:10:37,811
Voc� voltou para lidar com
Flannery, talvez?
93
00:10:37,941 --> 00:10:40,291
Voc� se cansou de comer corvo?
94
00:10:42,032 --> 00:10:45,645
Eu cansei de comer
salm�o e feij�o frio.
95
00:10:47,516 --> 00:10:51,172
Voc� falou grande da �ltima
vez, Grizzy.
96
00:10:51,302 --> 00:10:52,826
� o mesmo neg�cio?
97
00:10:55,437 --> 00:10:57,787
Voc� acha que est� pronto?
98
00:10:57,918 --> 00:11:00,224
Eu estou.
99
00:11:00,355 --> 00:11:02,836
Nesse caso, tudo bem.
100
00:11:08,363 --> 00:11:10,060
Seja legal com os clientes,
101
00:11:10,191 --> 00:11:13,150
a menos que sejam apaches.
102
00:12:02,156 --> 00:12:04,245
A salsaparrilha est� morna.
103
00:12:04,375 --> 00:12:06,116
Sim... pelo menos � molhada.
104
00:12:56,471 --> 00:12:59,126
Eles n�o vieram para desarrumar.
105
00:13:02,912 --> 00:13:04,174
Cully, me diga.
106
00:13:04,305 --> 00:13:05,610
Por que tr�s hombres
inteligentes como n�s
107
00:13:05,741 --> 00:13:07,830
fomos amarrar-nos com um
burro como Bronco?
108
00:13:12,313 --> 00:13:16,186
Podemos estar no
Banco de Cholly amanh�.
109
00:13:22,410 --> 00:13:25,717
J� foi tentado tr�s vezes
nos �ltimos cinco anos.
110
00:13:25,848 --> 00:13:28,155
Eles t�m um grande
cemit�rio em Cholly.
111
00:13:28,285 --> 00:13:29,765
O maior deste
lado da Gallup.
112
00:13:29,896 --> 00:13:31,985
Todos n�s vamos repousar em
um, mais cedo ou mais tarde.
113
00:13:32,115 --> 00:13:33,377
Por que voc� est� preocupado?
114
00:13:33,508 --> 00:13:35,815
Eu s� n�o quero ser
exposto ao rid�culo.
115
00:13:35,945 --> 00:13:38,034
Um banco com um
grande cofre, Cully?
116
00:13:38,165 --> 00:13:40,123
Grizzy foi verificar.
117
00:13:40,254 --> 00:13:44,388
A Associa��o de Pecuaristas faz
um dep�sito uma vez por m�s.
118
00:13:44,519 --> 00:13:46,913
Quando isso acontece, a caixa
de moedas fica cheia.
119
00:13:47,043 --> 00:13:50,133
Parece razo�vel.
120
00:13:50,264 --> 00:13:51,743
O banco est� na esquina.
121
00:13:51,874 --> 00:13:54,746
No lugar mais lotado da cidade,
122
00:13:54,877 --> 00:13:58,794
e todo mundo na cidade
v�o assistir.
123
00:13:58,925 --> 00:14:02,754
At� a sra. Pritchard naquela
loja de senhoras tem uma arma.
124
00:14:02,885 --> 00:14:06,846
Tirar todos para fora do
caminho e o trabalho ser� f�cil.
125
00:14:10,719 --> 00:14:13,940
Vai matar dois coelhos
com uma cajadada s�, n�?
126
00:14:14,070 --> 00:14:16,856
Banco e Flannery?
127
00:14:16,986 --> 00:14:18,858
E Flannery.
128
00:14:35,265 --> 00:14:38,181
Aquelas bolachas t�m
vermes, Dutch.
129
00:14:40,488 --> 00:14:42,055
Por que o Banco Cholly, Cully?
130
00:14:42,185 --> 00:14:44,361
Por que tem que
ser o Banco Cholly?
131
00:14:47,408 --> 00:14:50,454
Voc� quer voltar? Ent�o diz.
132
00:14:50,585 --> 00:14:53,501
Eu n�o estou desistindo.
Eu posso usar o dinheiro.
133
00:14:55,198 --> 00:14:58,114
Yaqui tamb�m pode,
por falar nisso.
134
00:14:58,245 --> 00:15:02,379
At� o Bronco tem o direito de...
Ei....
135
00:15:04,512 --> 00:15:06,906
O que voc� vai
fazer com sua parte?
136
00:15:11,301 --> 00:15:12,868
Eu n�o te disse?
137
00:15:12,999 --> 00:15:15,827
Eu imagino entrar no
neg�cio aqui com Grizzy.
138
00:15:25,185 --> 00:15:29,015
Pai, vamos descansar um minuto.
139
00:15:29,145 --> 00:15:30,581
Tudo certo.
140
00:15:43,855 --> 00:15:46,467
Espero que seja legal
no Vale das Sombras.
141
00:15:46,597 --> 00:15:49,687
Eu me lembro da
verdura e do frescor.
142
00:15:49,818 --> 00:15:52,603
� assim que �, n�o � Pai?
143
00:15:52,734 --> 00:15:58,087
Sim. � assim que as coisas
s�o, assim como voc� se lembra.
144
00:15:58,218 --> 00:16:00,307
Oh, voc� esteve olhando
aquelas fuma�as o dia todo.
145
00:16:00,437 --> 00:16:03,092
N�o vimos nenhum �ndio.
146
00:16:03,223 --> 00:16:05,877
�s vezes isso significa
que eles est�o pr�ximos.
147
00:16:06,008 --> 00:16:07,662
Quando eu estava na
escola, vi �ndios
148
00:16:07,792 --> 00:16:09,707
na feira do condado de Topeka.
149
00:16:09,838 --> 00:16:10,926
Bem de perto.
150
00:16:11,057 --> 00:16:13,015
Eles n�o me assustam.
151
00:16:16,149 --> 00:16:18,368
Eles dizem que os
�ndios n�o falam muito.
152
00:16:18,499 --> 00:16:20,501
Mas d� a eles um pouco de
fuma�a e eles conversam
153
00:16:20,631 --> 00:16:22,851
como mulheres em
uma igreja social.
154
00:16:25,462 --> 00:16:28,248
� melhor voc�
costurar essa blusa.
155
00:16:29,379 --> 00:16:31,512
Ele tentou me for�ar.
156
00:16:38,345 --> 00:16:41,000
Quando chegar ao Vale das Sombras,
157
00:16:41,130 --> 00:16:43,437
eu vou fazer um vestido novo.
158
00:16:47,789 --> 00:16:49,704
Hip-uh, isto � que
� uma garota!
159
00:16:49,834 --> 00:16:51,793
Ei pessoal,
voc�s sabe alguma coisa,
160
00:16:51,923 --> 00:16:53,708
a garota neste calend�rio
n�o � t�o bonita
161
00:16:53,838 --> 00:16:55,536
como a filha daquele Bhumer.
162
00:16:55,666 --> 00:16:57,755
Tudo bem agora. Mais uma vez.
163
00:16:57,886 --> 00:16:59,192
Dutch, voc� sabe o que fazer.
164
00:16:59,322 --> 00:17:01,020
Eu sei o que fazer.
165
00:17:01,150 --> 00:17:03,196
-Bronco?
-Sim, chefe, eu entendi tudo.
166
00:17:03,326 --> 00:17:04,849
Quanto ouro voc� conseguiu aqui?
167
00:17:04,980 --> 00:17:07,504
Trezentos ou
quatrocentos, por que?
168
00:17:07,635 --> 00:17:10,638
Se n�o pegarmos esse,
ent�o tudo ser� em v�o.
169
00:17:10,768 --> 00:17:12,596
Seu burro, holand�s.
Se n�o conseguirmos,
170
00:17:12,727 --> 00:17:14,207
n�s n�o precisamos do Pope.
171
00:17:15,077 --> 00:17:16,731
Yaqui?
172
00:17:16,861 --> 00:17:20,952
Sim, chefe, eu sei. Nove.
173
00:17:23,477 --> 00:17:26,871
Gostaria de saber onde
Grizzy guarda seu jarro?
174
00:17:28,003 --> 00:17:29,091
Voc� vai esperar
com essas coisas
175
00:17:29,222 --> 00:17:32,399
at� chegarmos
abaixo da fronteira.
176
00:17:32,529 --> 00:17:35,184
Alguma obje��o � salsaparrilha?
177
00:17:41,277 --> 00:17:44,150
Mais uma vez os
�ndios come�aram a fumar.
178
00:17:46,500 --> 00:17:50,721
Hoje em dia eles n�o precisam
de muita coisa. J� se acostumaram.
179
00:17:52,375 --> 00:17:53,681
Lembra-se de 72?
Todo o maldito
180
00:17:53,811 --> 00:17:56,162
pa�s pegou fogo.
181
00:17:56,292 --> 00:17:57,641
Agora a fuma�a � principalmente
182
00:17:57,772 --> 00:18:00,427
perto do Vale das Sombras.
183
00:18:03,865 --> 00:18:06,737
E eu n�o gosto desse clima.
184
00:18:06,868 --> 00:18:08,043
Clima de �ndio.
185
00:18:11,916 --> 00:18:14,484
Parece que temos companhia.
186
00:19:05,883 --> 00:19:07,494
Coma um pouco de queijo.
187
00:19:13,239 --> 00:19:15,328
Oh, com licen�a.
188
00:19:17,678 --> 00:19:18,635
Voc� gosta de doces?
189
00:19:18,766 --> 00:19:21,725
Ai sim, eu gosto muito muito.
190
00:19:50,276 --> 00:19:51,625
Muito obrigada.
191
00:19:51,755 --> 00:19:53,757
Voc� vai estrag�-la.
192
00:20:00,155 --> 00:20:01,591
Eu estava apenas
dizendo aos meninos,
193
00:20:01,722 --> 00:20:04,028
este � o verdadeiro clima
de �ndio, em 72...
194
00:20:04,159 --> 00:20:06,117
Sim, eu sei.
195
00:20:06,248 --> 00:20:08,772
Esse foi o ano em que
a m�e de Lolly se foi.
196
00:20:08,903 --> 00:20:11,819
Desde ent�o,
somos apenas n�s dois.
197
00:20:11,949 --> 00:20:15,518
Ela frequentou a escola
no leste do Kansas.
198
00:20:15,649 --> 00:20:17,216
Ela � uma boa crian�a.
199
00:20:18,565 --> 00:20:20,131
Ela n�o � mais uma crian�a.
200
00:20:20,262 --> 00:20:21,611
Pai?
201
00:20:21,742 --> 00:20:24,223
Isso � legal, querida.
202
00:20:25,093 --> 00:20:28,836
Bonita.
203
00:20:34,320 --> 00:20:35,973
Eu gosto mais do azul.
204
00:20:37,148 --> 00:20:38,759
Eu gosto mais do azul.
205
00:20:43,938 --> 00:20:45,244
Voc� acha que h� o
suficiente dessas coisas
206
00:20:45,374 --> 00:20:46,549
para fazer um vestido?
207
00:20:46,680 --> 00:20:47,724
Espere at� Grizzy voltar.
208
00:20:47,855 --> 00:20:49,770
-Ele saber�.
-Sim.
209
00:20:55,906 --> 00:20:57,647
E eu vendi isso.
210
00:20:57,778 --> 00:20:59,432
Eu amei ter esse mapa no
meu alforge
211
00:20:59,562 --> 00:21:01,129
por 10 anos antes de eu vender.
212
00:21:02,783 --> 00:21:04,698
Ele saiu e realmente
encontrou ouro
213
00:21:04,828 --> 00:21:07,004
exatamente onde estava
marcado X no mapa.
214
00:21:32,856 --> 00:21:34,293
Oi.
215
00:21:38,427 --> 00:21:40,473
Eu jantei na cidade.
216
00:21:41,909 --> 00:21:44,694
Duas d�zias de
apaches se soltaram
217
00:21:44,825 --> 00:21:45,695
da reserva
218
00:21:45,826 --> 00:21:47,697
perto da fronteira.
219
00:21:49,003 --> 00:21:50,309
Quem est� aqui?
220
00:21:50,439 --> 00:21:54,008
Um sujeito chamado Bhumer
221
00:21:54,138 --> 00:21:56,010
e a filha dele.
222
00:21:59,274 --> 00:22:01,668
Este n�o � um pa�s
para se deslocar
223
00:22:01,798 --> 00:22:03,409
por a� com uma mulher.
224
00:22:05,019 --> 00:22:08,849
Dep�sitos feitos,
banco carregado.
225
00:22:11,025 --> 00:22:12,896
Sabe, nunca mais vi aquele cara.
226
00:22:13,027 --> 00:22:16,030
Uh-hmm. Sim.
227
00:22:16,160 --> 00:22:18,772
Tem vermes.
228
00:22:18,902 --> 00:22:21,688
� melhor eu colocar os
cavalos no galp�o, pai.
229
00:22:21,818 --> 00:22:22,950
Boa ideia, querida.
230
00:22:23,080 --> 00:22:24,865
Vai chover bastante.
231
00:22:24,995 --> 00:22:26,127
Sim.
232
00:22:26,257 --> 00:22:29,260
Oh, Grizzy, este � Simon Bhumer.
233
00:22:29,391 --> 00:22:31,915
-Oi, Grizzy.
-Como vai, Sr. Bhumer.
234
00:23:44,205 --> 00:23:46,816
Sr. Bhumer, voc� e sua
filha podem dormir l� atr�s.
235
00:23:46,947 --> 00:23:48,035
Pode chover.
236
00:23:48,165 --> 00:23:49,471
Tudo bem, Grizzy.
237
00:23:49,602 --> 00:23:51,647
E quanto
lhe devemos pelo jantar?
238
00:23:51,778 --> 00:23:53,170
Dois d�lares.
239
00:23:55,651 --> 00:23:58,741
Voc� sabe...
Oh, Lolly, venha aqui.
240
00:23:58,872 --> 00:24:01,483
Eu quero um par de
cal�as para minha garota.
241
00:24:01,614 --> 00:24:02,963
Qual tamanho?
242
00:24:03,093 --> 00:24:04,530
Como eu vou saber agora?
243
00:24:04,660 --> 00:24:06,488
Melhor pegar grande,
ela ainda est� crescendo.
244
00:24:06,619 --> 00:24:08,316
Sim.
245
00:24:08,447 --> 00:24:10,492
Oh, acho que isso serve, pai.
246
00:24:10,623 --> 00:24:12,886
Sim. Estes s�o bons.
247
00:24:17,978 --> 00:24:19,980
Grizzy, d� a ela.
248
00:24:20,110 --> 00:24:22,417
-Eu?
-V�, d� para ela.
249
00:24:22,548 --> 00:24:23,940
Obrigada.
250
00:24:29,163 --> 00:24:31,557
Continue. D� a ela.
251
00:24:34,168 --> 00:24:36,126
O que � isso?
252
00:24:36,257 --> 00:24:38,215
Um presente do Bronco.
253
00:24:48,312 --> 00:24:51,228
Eu compro as roupas, dela.
254
00:24:51,359 --> 00:24:52,882
Agora, pegue isso.
255
00:24:53,013 --> 00:24:54,318
Eu conhe�o o seu tipo.
256
00:24:54,449 --> 00:24:56,669
Voc� d� um tapa na sua marca
em qualquer coisa que puder.
257
00:24:56,799 --> 00:25:00,150
Agora estou avisando
voc�s, todos voc�s,
258
00:25:00,281 --> 00:25:01,674
fique longe dela.
259
00:25:02,588 --> 00:25:03,719
Acalme-se, velho.
260
00:25:03,850 --> 00:25:06,374
Oh, seu cachorro imundo...
261
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Ele costumava ser mais
r�pido que voc�, Bronco.
262
00:25:09,377 --> 00:25:11,510
Ele ainda �.
263
00:25:13,816 --> 00:25:15,644
Pai, ele n�o quis dizer nada...
264
00:25:15,775 --> 00:25:17,428
Entre na sala dos fundos.
265
00:25:43,977 --> 00:25:45,326
Boa noite.
266
00:26:00,776 --> 00:26:02,430
Quer uma bebida?
267
00:26:20,535 --> 00:26:23,233
O ch�o ser� melhor
que a cama de Grizzy.
268
00:26:30,197 --> 00:26:31,981
Boa noite, Lolly.
269
00:26:47,344 --> 00:26:49,172
Boa noite, pai.
270
00:26:49,303 --> 00:26:51,000
V� dormir.
271
00:29:06,483 --> 00:29:09,835
Pare de fazer barulho,
todo mundo est� dormindo.
272
00:29:09,965 --> 00:29:12,272
N�o tenha medo do trov�o.
273
00:30:38,837 --> 00:30:42,318
Eu acho que devo ter mais
cuidado com quem eu encontro.
274
00:31:16,526 --> 00:31:17,440
Volte para a loja.
275
00:31:17,571 --> 00:31:18,877
Estamos saindo.
276
00:31:20,966 --> 00:31:22,315
Agora!
277
00:31:29,322 --> 00:31:30,627
Da pr�xima vez que te ver,
278
00:31:30,758 --> 00:31:33,674
usando uma arma,
porque eu vou te matar.
279
00:32:34,822 --> 00:32:36,084
Levante-se, Bronco.
Vamos.
280
00:32:36,215 --> 00:32:37,607
-Ei.
-Levante-se.
281
00:32:37,738 --> 00:32:40,480
O que voc� quer fazer?
Dormir o dia todo, holand�s?
282
00:32:40,610 --> 00:32:43,004
Oh, garoto, eu estava t�o cansado.
283
00:32:43,135 --> 00:32:46,660
Acho que nem me
mudei a noite toda.
284
00:32:48,488 --> 00:32:50,577
Oh, bom dia, chefe.
285
00:32:50,707 --> 00:32:53,188
Por que voc� n�o se mudou
de onde estava dormindo?
286
00:32:53,319 --> 00:32:55,930
Parece que o telhado
goteirou a noite toda.
287
00:32:57,105 --> 00:32:58,802
Grizzy, pegue um
pouco de caf�.
288
00:32:58,933 --> 00:33:01,892
Uh-huh. Suponho que os
Bhumers querem caf� da manh�?
289
00:33:02,023 --> 00:33:04,460
Eu peguei alguns ovos.
290
00:33:09,726 --> 00:33:11,424
Os Bhumers se foram.
291
00:33:11,554 --> 00:33:15,950
Se foram?
Voc� viu para onde eles foram?
292
00:33:16,081 --> 00:33:17,517
Voc� os viu ir, Bronco?
293
00:33:17,647 --> 00:33:19,780
N�o eu n�o.
Eu n�o os vi.
294
00:33:30,225 --> 00:33:32,140
Este n�o � um bom dia
para duas pessoas
295
00:33:32,271 --> 00:33:34,099
estarem no deserto.
296
00:33:34,229 --> 00:33:35,491
Que tal aquele caf�?
297
00:33:35,622 --> 00:33:37,319
Sim.
298
00:33:49,244 --> 00:33:51,551
Quer um caf� da manh�, Lolly?
299
00:33:53,857 --> 00:33:56,295
Voc� sabe,
h� muitos homens bons, Lolly.
300
00:33:56,425 --> 00:33:58,558
Voc� n�o precisa de um pistoleiro.
301
00:33:58,688 --> 00:34:01,256
Minha m�e se casou com um.
302
00:34:01,387 --> 00:34:04,564
-Sua m�e era uma boa mulher.
-E eu n�o sou?
303
00:34:04,694 --> 00:34:06,348
Eu n�o quis dizer isso, Lolly.
304
00:34:06,479 --> 00:34:08,089
-Ah sim, voc� disse.
-Agora, apenas me escute.
305
00:34:08,220 --> 00:34:09,569
Voc� n�o pode terminar o
306
00:34:09,699 --> 00:34:11,179
o que eu come�ou esta manh�.
307
00:34:11,310 --> 00:34:13,529
Agora, voc� cavalga na minha frente.
V� l�.
308
00:34:16,271 --> 00:34:19,231
O que voc� sabe
sobre as mulheres?
309
00:34:19,361 --> 00:34:20,623
Acho que ningu�m
sabe sobre mulheres,
310
00:34:20,754 --> 00:34:22,843
mas eu sei muito sobre homens.
311
00:34:26,020 --> 00:34:27,369
Hora de parar
com isso, Dutch.
312
00:34:27,500 --> 00:34:30,503
Estaremos em Cholly �s 11:40.
313
00:34:46,127 --> 00:34:49,217
Pare aqui.
Pare aqui.
314
00:34:57,051 --> 00:34:59,619
Voc� ainda n�o
tomou caf� da manh�.
315
00:34:59,749 --> 00:35:01,447
Vamos l�, vamos acender um fogo
316
00:35:01,577 --> 00:35:04,667
e prepare um caf� e
esque�a seus problemas.
317
00:35:09,368 --> 00:35:11,152
Voc� � muito mais para
ser amada por um homem
318
00:35:11,283 --> 00:35:13,154
do que aquele que voc�
encontrou naquele galp�o.
319
00:35:14,460 --> 00:35:16,244
Voc� entender�
quando envelhecer.
320
00:35:16,375 --> 00:35:17,506
Voc� espere e ver�.
321
00:35:19,639 --> 00:35:21,467
Talvez eu n�o queira esperar.
322
00:35:23,904 --> 00:35:27,037
Ningu�m quer, mas voc�
n�o tem muita escolha.
323
00:35:27,168 --> 00:35:29,127
Venha agora, des�a,
me d� sua m�o.
324
00:35:34,871 --> 00:35:36,612
Lolly, onde voc� est� indo?
325
00:35:36,743 --> 00:35:39,398
Eu estou voltando para Cully!
326
00:35:57,807 --> 00:35:59,200
Lolly!
327
00:36:13,214 --> 00:36:15,042
Oh, Lolly.
328
00:36:23,703 --> 00:36:25,444
Aqui.
329
00:36:51,165 --> 00:36:53,733
Teremos que montar
os dois no cavalo.
330
00:37:28,942 --> 00:37:30,726
O que voc� quer?
331
00:37:36,515 --> 00:37:38,125
Onde est� o Jim?
332
00:37:40,040 --> 00:37:41,737
Ele n�o est� aqui.
333
00:37:42,608 --> 00:37:44,174
N�o?
334
00:38:03,803 --> 00:38:06,371
Cully, por que voc� voltou?
335
00:38:06,501 --> 00:38:09,199
Pensei que talvez Jim
gostaria de me ver.
336
00:38:12,638 --> 00:38:15,118
Poder�amos conversar sobre
os velhos tempos.
337
00:38:27,653 --> 00:38:29,568
Voc� com certeza o alimenta bem.
338
00:38:30,830 --> 00:38:36,052
Cully, me escute,
deixe-nos em paz.
339
00:38:36,183 --> 00:38:37,489
Nunca pensei que Jim Flannery
340
00:38:37,619 --> 00:38:40,143
deixaria uma mulher amarr�-lo.
341
00:38:42,668 --> 00:38:45,148
Ningu�m est� amarrando Jim.
342
00:38:48,761 --> 00:38:50,502
Ainda ensina na escola?
343
00:38:53,287 --> 00:38:54,810
Sinto muito.
344
00:38:54,941 --> 00:38:58,510
Voc� n�o gosta de
professores, Cully?
345
00:38:58,640 --> 00:39:02,209
Eu n�o gosto de ningu�m
me dizendo o que fazer.
346
00:39:02,340 --> 00:39:05,865
Uh-hmm.
Especialmente uma mulher.
347
00:39:12,828 --> 00:39:15,265
Algumas mulheres at�
poderiam amar voc�.
348
00:39:15,396 --> 00:39:17,180
se voc� deixasse.
349
00:39:17,311 --> 00:39:19,139
Mas nunca fariam isso,
350
00:39:19,269 --> 00:39:20,575
elas poderiam fazer voc� jogar fora
351
00:39:20,706 --> 00:39:23,448
esse brinquedo e se tornar
um cidad�o respons�vel.
352
00:39:24,274 --> 00:39:26,015
Como Jim Flannery?
353
00:39:26,146 --> 00:39:29,541
Colocando um distintivo, levando seu
melhor amigo para fora da cidade?
354
00:39:33,980 --> 00:39:36,374
Jim Flannery cresceu.
355
00:39:51,127 --> 00:39:54,348
Cully, n�o comece nada
com Jim novamente.
356
00:39:54,479 --> 00:39:57,438
Ele vai te prender.
Ele vai te colocar na cadeia.
357
00:39:57,569 --> 00:40:00,398
Ou�a-me, Cully.
Haver� problemas.
358
00:40:00,528 --> 00:40:03,009
Se voc� for � cidade,
haver� problemas.
359
00:40:03,139 --> 00:40:04,924
N�o fa�a isso, Cully.
360
00:40:05,054 --> 00:40:07,056
Nos deixe em paz.
361
00:40:36,303 --> 00:40:38,436
Cully est� na cidade.
362
00:40:51,361 --> 00:40:53,407
Ouvi dizer que Cully fazia
uma brilhante limpeza
363
00:40:53,538 --> 00:40:55,148
l� no Texas.
364
00:40:56,279 --> 00:40:57,542
Voc� tem que entregar a ele.
365
00:40:57,672 --> 00:40:59,369
Ele tem coragem.
366
00:41:35,841 --> 00:41:38,496
Bem, Harry,
voc� me deve uma cerveja.
367
00:41:38,626 --> 00:41:41,324
Jim, ele est� de volta.
368
00:41:41,455 --> 00:41:42,325
Cully!
369
00:41:42,456 --> 00:41:44,240
Ele voltou.
370
00:41:46,765 --> 00:41:49,332
Vou pegar a cerveja esta tarde.
371
00:41:49,463 --> 00:41:50,943
Cully.
372
00:41:52,248 --> 00:41:54,250
Cully est� na cidade.
373
00:42:16,534 --> 00:42:18,797
-Onde ele est�?
-No seu escrit�rio.
374
00:42:26,674 --> 00:42:28,807
Voc� fica com a Sra. Pritchard.
375
00:42:35,117 --> 00:42:36,379
Voc�s, senhoras, devem entrar.
376
00:42:36,510 --> 00:42:38,599
� muito mais seguro.
377
00:42:46,912 --> 00:42:50,132
Sra.
Pritchard, o que eu vou fazer?
378
00:42:50,263 --> 00:42:52,482
Seu homem saber� o que fazer.
379
00:43:02,667 --> 00:43:04,190
Venha, Cully.
380
00:43:04,320 --> 00:43:06,279
N�o h� tiroteio nesta cidade.
381
00:43:10,762 --> 00:43:12,067
Venha, Cully.
382
00:43:15,375 --> 00:43:17,029
Pode entrar, Jim.
383
00:43:17,159 --> 00:43:18,900
N�o vou te machucar.
384
00:43:30,651 --> 00:43:32,305
Guarde isso, Jim.
385
00:43:32,435 --> 00:43:33,480
Se eu quisesse deixar voc�,
386
00:43:33,611 --> 00:43:35,787
Eu teria feito isso
h� muito tempo.
387
00:43:40,052 --> 00:43:41,401
O que voc� quer?
388
00:43:41,531 --> 00:43:44,578
Esta n�o � uma visita social.
389
00:43:44,709 --> 00:43:46,711
Voc� n�o deveria ter
voltado, Cully.
390
00:43:46,841 --> 00:43:48,930
Eu te disse para n�o voltar.
391
00:43:49,061 --> 00:43:51,193
Bem, qual � o problema com uma
pequena visita social, Jim?
392
00:43:51,324 --> 00:43:54,196
Um homem querendo falar
com seu melhor amigo.
393
00:43:54,327 --> 00:43:56,503
V� em frente, desembuche.
394
00:43:58,723 --> 00:44:01,813
Lembra quando entramos
nesta cidade, Jim?
395
00:44:01,943 --> 00:44:03,858
Inexperientes e pobres.
396
00:44:03,989 --> 00:44:07,470
Atirando em tudo � vista.
397
00:44:07,601 --> 00:44:09,559
Isso foi algo, hein, Jim?
398
00:44:10,822 --> 00:44:12,954
Metade da cidade estava
morrendo de medo.
399
00:44:13,085 --> 00:44:15,696
Escondido debaixo das camas deles.
400
00:44:15,827 --> 00:44:19,657
Ent�o Maggie saiu nos
implorando para parar.
401
00:44:19,787 --> 00:44:22,877
N�s paramos na
hora, heim Jim?
402
00:44:23,008 --> 00:44:25,227
Quem n�o gostaria de uma
coisa bonita como Maggie?
403
00:44:25,358 --> 00:44:26,664
Cale-se!
404
00:44:29,536 --> 00:44:31,973
O que voc� est� tentando
me fazer fazer, Cully?
405
00:44:32,104 --> 00:44:34,933
Colocar uma bala em voc�?
406
00:44:35,063 --> 00:44:36,978
Isso � engra�ado.
407
00:44:37,109 --> 00:44:38,588
Maggie argumentou que agora
voc� conhece outras maneiras.
408
00:44:40,634 --> 00:44:43,942
Voc� teve a coragem
de ir � minha casa?
409
00:44:44,072 --> 00:44:45,639
Incomodar minha esposa?
410
00:44:47,815 --> 00:44:50,035
Me lembro das vezes que
ningu�m me dava ordens.
411
00:44:50,165 --> 00:44:51,253
Cully!
412
00:44:55,344 --> 00:44:56,955
N�o se preocupe, Maggie.
413
00:44:57,085 --> 00:44:59,435
Atirar � f�cil demais.
414
00:44:59,566 --> 00:45:01,394
Primeiro, eu vou empurrar
o rosto dele na lama
415
00:45:01,524 --> 00:45:04,527
no est�bulo
do sueco Larson.
416
00:45:04,658 --> 00:45:06,704
Eu vou deixar voc� ver
como � o seu garoto bonito
417
00:45:06,834 --> 00:45:09,576
com o rosto todo
coberto de lama.
418
00:45:09,707 --> 00:45:11,404
Ele � louco, Jim.
N�o d� ouvidos a ele.
419
00:45:11,534 --> 00:45:12,579
Voc� � o xerife.
Prenda-o.
420
00:45:12,710 --> 00:45:14,233
Jogue-o na cadeia.
421
00:45:16,801 --> 00:45:19,107
N�o, Maggie.
422
00:45:19,238 --> 00:45:22,850
O que eu vou fazer,
eu deveria ter feito h� muito tempo.
423
00:45:26,724 --> 00:45:29,161
Isso n�o vai
demorar muito tempo.
424
00:46:04,326 --> 00:46:05,850
Vamos.
425
00:47:00,730 --> 00:47:02,341
Qualquer coisa serve?
426
00:47:02,471 --> 00:47:04,430
Qualquer coisa serve.
427
00:47:21,099 --> 00:47:22,622
Esse Cully.
428
00:47:22,752 --> 00:47:25,538
Ele veio de uma
fam�lia t�o decente.
429
00:47:25,668 --> 00:47:26,887
Eu ainda digo que se
eles n�o tivessem morrido
430
00:47:27,018 --> 00:47:29,020
ele teria ficado diferente.
431
00:47:29,150 --> 00:47:31,239
Jim mudou.
432
00:47:31,370 --> 00:47:32,806
Jim tinha voc�.
433
00:48:13,542 --> 00:48:15,153
Venha aqui.
434
00:48:18,112 --> 00:48:20,201
Eu queria sacar isto.
435
00:48:20,332 --> 00:48:22,203
Espere aqui.
436
00:49:06,856 --> 00:49:09,729
Posso ter um pouco de
�gua para o meu amigo?
437
00:49:14,473 --> 00:49:17,128
N�s n�o gostar�amos
de usar nossas armas,
438
00:49:17,258 --> 00:49:19,304
faz muito barulho.
439
00:49:19,434 --> 00:49:21,001
Pegue o dinheiro, Bronco.
440
00:49:27,747 --> 00:49:29,531
Posso pegar suas
chaves emprestadas?
441
00:49:31,272 --> 00:49:34,145
O homem pediu as chaves, senhor.
442
00:49:39,019 --> 00:49:40,455
Obrigado.
443
00:50:28,590 --> 00:50:30,114
Deixe-me passar.
444
00:50:46,478 --> 00:50:47,740
Se isso for mais longe,
445
00:50:47,870 --> 00:50:49,611
estou saindo desta cidade,
446
00:50:49,742 --> 00:50:51,135
eu estou lhe deixando.
447
00:50:51,265 --> 00:50:52,310
Temos que terminar,
Maggie, voc� n�o v�?
448
00:50:52,440 --> 00:50:54,312
N�o eu n�o vejo.
449
00:50:54,442 --> 00:50:55,878
Desistindo?
450
00:50:56,009 --> 00:50:57,793
Voc� n�o se envergonha,
Jim Flannery.
451
00:50:57,924 --> 00:51:00,187
Para um homem respeitar sua esposa
n�o � nada para se envergonhar.
452
00:51:00,318 --> 00:51:03,103
Voc� est� ouvindo ela?
453
00:51:03,234 --> 00:51:05,453
E voc�,
o que voc� sabe sobre respeito
454
00:51:05,584 --> 00:51:07,107
para mulheres ou
qualquer outra pessoa?
455
00:51:07,238 --> 00:51:09,414
Voc� tem muito a
responder, Cully,
456
00:51:09,544 --> 00:51:11,807
muito o que fazer
para ficar limpo.
457
00:51:14,332 --> 00:51:16,421
Voc� vai sair de Cholly.
458
00:51:16,551 --> 00:51:19,337
e voc� nunca mais voltar�.
459
00:52:52,256 --> 00:52:53,170
Bem, como foi?
460
00:52:53,300 --> 00:52:54,519
F�cil.
461
00:52:54,649 --> 00:52:56,651
Parece que n�o foi
t�o f�cil para ele.
462
00:52:56,782 --> 00:52:58,392
E quanto a voc�?
463
00:52:58,523 --> 00:53:00,699
Voltei, n�o foi?
Vamos.
464
00:53:00,829 --> 00:53:03,528
Voc� n�o quer saber
quanto conseguimos?
465
00:53:03,658 --> 00:53:05,138
Contamos atrav�s da fronteira.
466
00:53:05,269 --> 00:53:06,357
Vamos.
467
00:53:15,496 --> 00:53:16,758
Mais sinais de fuma�a, papai.
468
00:53:16,889 --> 00:53:19,370
O que est�o dizendo?
469
00:53:19,500 --> 00:53:20,719
O mais perto que consigo entender,
470
00:53:20,849 --> 00:53:23,243
eles s�o de v�rias partes.
471
00:53:23,374 --> 00:53:25,027
Tentando falar.
472
00:53:25,158 --> 00:53:27,595
Eles fizeram o primeiro
movimento esta manh�.
473
00:53:27,726 --> 00:53:29,206
O que foi isso?
474
00:53:32,992 --> 00:53:34,385
Eu n�o tenho certeza.
475
00:53:34,515 --> 00:53:36,909
Eu sei o que foi isso.
Foi uma pedra.
476
00:53:38,693 --> 00:53:40,086
Parece que sim.
477
00:53:40,217 --> 00:53:41,653
Cully.
478
00:53:41,783 --> 00:53:44,046
N�o vamos voltar, Lolly.
479
00:53:47,136 --> 00:53:49,574
Ele n�o vai andar.
480
00:53:49,704 --> 00:53:51,706
Des�a, Lolly.
481
00:54:50,199 --> 00:54:52,376
Grizzy est� fora.
482
00:55:05,171 --> 00:55:08,566
Estar� s� e salva
na cidade, mam�e.
483
00:55:31,893 --> 00:55:34,418
Eu conhe�o o lugar do dinheiro.
Eles s�o espertos, Jim.
484
00:55:34,548 --> 00:55:36,637
Monte!
485
00:55:37,899 --> 00:55:39,336
Jim!
486
00:55:43,644 --> 00:55:44,645
Cully?
487
00:55:44,776 --> 00:55:46,908
Faz sentido.
488
00:55:47,039 --> 00:55:48,475
Cuidado, Jim.
489
00:55:48,606 --> 00:55:49,911
Terei cuidado, tudo bem,
490
00:55:50,042 --> 00:55:51,217
mas n�o vou mentir para
voc�, Maggie,
491
00:55:51,348 --> 00:55:52,871
de uma forma ou de outra,
estou trazendo o Cully
492
00:55:53,001 --> 00:55:54,742
e o resto deles de volta. Vamos.
493
00:56:20,942 --> 00:56:25,294
Eles t�m problemas.
Ferradura quebrada, cavalo manco.
494
00:57:04,421 --> 00:57:06,814
Para onde essa trilha leva, Pai?
495
00:57:06,945 --> 00:57:09,251
Para a fronteira,
duas ou tr�s milhas.
496
00:57:09,382 --> 00:57:12,080
Para o Vale das Sombras
precisa se manter a leste.
497
00:57:12,211 --> 00:57:14,692
Pegue seu rifle e continuamos.
498
00:58:12,184 --> 00:58:13,620
Estiveram aqui,
vindo da cidade.
499
00:58:13,751 --> 00:58:15,100
Quantos estavam l�?
500
00:58:15,230 --> 00:58:16,623
� dif�cil dizer.
Est� tudo confuso.
501
00:58:16,754 --> 00:58:19,278
Tr�s, talvez quatro.
502
00:58:19,408 --> 00:58:20,714
Vamos!
503
00:58:31,943 --> 00:58:33,422
Dutch.
504
00:58:48,002 --> 00:58:51,049
Bhumer fez a curva na
trilha do Vale das Sombras.
505
00:58:51,179 --> 00:58:54,226
Quatro �ndios entraram
e os seguiram.
506
00:58:54,356 --> 00:58:56,663
Haver� mais de quatro
onde eles est�o indo.
507
00:58:56,794 --> 00:58:59,492
Um pouco mais cedo
e aqueles �ndios
508
00:58:59,623 --> 00:59:01,407
estaria nos seguindo.
509
00:59:03,888 --> 00:59:06,891
Sim, Cully, cerca de uma
hora voc� estar� atirando
510
00:59:07,021 --> 00:59:09,110
em Flannery do outro
lado da fronteira.
511
00:59:12,418 --> 00:59:14,812
N�s vamos pegar �gua.
512
00:59:29,740 --> 00:59:32,743
Nossa �nica chance s�o essas pedras.
Monte!
513
00:59:35,963 --> 00:59:39,010
Suba l�.
514
01:00:02,860 --> 01:00:05,340
Por que eles n�o atiram?
515
01:00:05,471 --> 01:00:07,516
Elas v�o.
516
01:00:07,647 --> 01:00:09,910
Primeiro, eles precisam
brincar um pouco com a gente,
517
01:00:10,041 --> 01:00:11,390
ao seu gosto.
518
01:00:19,441 --> 01:00:20,529
Oh, o Bhumer est� por perto.
519
01:00:20,660 --> 01:00:22,053
Ele pode cuidar de si mesmo.
520
01:00:22,183 --> 01:00:24,533
Eu gostaria que n�o tiv�ssemos
que nos apressar para a fronteira.
521
01:00:24,664 --> 01:00:26,405
Eu tomaria um banho
para me limpar.
522
01:00:26,535 --> 01:00:27,624
Voc� estaria em m� forma.
523
01:00:27,754 --> 01:00:29,713
Seu padre nunca o reconheceria.
524
01:00:41,289 --> 01:00:44,249
Vamos dividir isso do
outro lado da fronteira.
525
01:00:53,650 --> 01:00:56,435
Vou recolher minha
parte mais tarde.
526
01:01:01,570 --> 01:01:02,702
Este Cully.
527
01:01:02,833 --> 01:01:05,749
Ele tem muita f� em n�s.
528
01:01:05,879 --> 01:01:07,533
Por que ele n�o deveria?
529
01:01:08,795 --> 01:01:11,363
N�s somos seus
companheiros, n�o somos?
530
01:01:11,493 --> 01:01:14,061
Tome muito cuidado com
a nossa parte, certo Yaki?
531
01:01:14,192 --> 01:01:17,456
Eu sempre disse que
voc� n�o tinha coragem.
532
01:01:18,936 --> 01:01:20,459
Espere por n�s do outro lado
da fronteira, em Wake Forest.
533
01:01:24,506 --> 01:01:27,248
Ei, Bronco. Espere por mim.
534
01:01:56,756 --> 01:01:58,149
� o Cully.
535
01:01:58,279 --> 01:01:59,846
Vamos.
Vamos dar-lhes cobertura.
536
01:02:56,729 --> 01:02:58,687
Yaqui, voc� est� bem?
537
01:03:00,472 --> 01:03:01,908
Ele est� morto.
538
01:03:21,319 --> 01:03:23,277
Voc� vai ficar bem, filho.
539
01:03:27,064 --> 01:03:28,761
Ningu�m me chamou de filho
540
01:03:28,892 --> 01:03:31,372
por um longo tempo.
541
01:03:37,639 --> 01:03:40,033
Lolly,
542
01:03:41,556 --> 01:03:44,516
Cully � um bom homem.
543
01:03:54,308 --> 01:03:57,964
-Diga ao Cully...
544
01:04:19,899 --> 01:04:22,206
Onde voc� a conseguiu?
545
01:04:22,336 --> 01:04:24,861
Roubamos um banco, Sr. Bhumer.
546
01:04:34,435 --> 01:04:38,309
Os Bhumers est�o misturado com um
bando de assaltantes de bancos.
547
01:04:43,575 --> 01:04:46,360
Guardaria minha
muni��o para os �ndios.
548
01:04:55,282 --> 01:04:57,023
Fique aqui.
549
01:05:02,986 --> 01:05:05,553
Voc� ainda tem esse
rifle de tiro baixo?
550
01:05:14,127 --> 01:05:16,434
Eu tenho ainda.
551
01:05:41,633 --> 01:05:44,114
Oh, droga.
552
01:05:45,419 --> 01:05:50,207
Eu sempre imaginei que
morreria por uma corda.
553
01:05:51,948 --> 01:05:53,862
Cully!
554
01:05:57,127 --> 01:05:58,998
Cully.
555
01:05:59,129 --> 01:06:00,521
Oh
556
01:06:06,832 --> 01:06:09,617
Eles mataram Dutch?
557
01:06:09,748 --> 01:06:11,924
Sim.
558
01:06:20,628 --> 01:06:23,805
Deixe-me saber quando
aqueles fanfarr�es voltarem.
559
01:06:31,465 --> 01:06:33,337
Veja.
560
01:06:34,468 --> 01:06:37,167
Flannery est� �
frente da patrulha.
561
01:06:37,297 --> 01:06:39,212
O que � aquilo, xerife?
562
01:06:39,343 --> 01:06:40,344
Bem, se s�o nossos amigos,
563
01:06:40,474 --> 01:06:41,910
eles tiveram alguns problemas.
564
01:06:42,041 --> 01:06:44,739
Parece que os �ndios fizeram
nosso trabalho por n�s.
565
01:06:44,870 --> 01:06:46,393
Vamos descer e dar uma olhada.
566
01:06:46,524 --> 01:06:47,960
Vamos.
567
01:06:59,624 --> 01:07:02,409
Agindo como
uma patrulha precisa.
568
01:07:06,283 --> 01:07:07,849
N�s vamos lev�-lo conosco, Pai,
569
01:07:07,980 --> 01:07:09,677
para Vale das Sombras,
570
01:07:09,808 --> 01:07:11,549
antes que eles cheguem aqui.
571
01:07:14,030 --> 01:07:17,033
Estou lhe perguntando, pai.
572
01:07:17,163 --> 01:07:18,904
Seria como levar uma
cascavel para casa.
573
01:07:19,035 --> 01:07:22,255
Eu n�o vou fazer isso, Lolly.
574
01:07:22,386 --> 01:07:24,562
E a chance que ele
teve de vir aqui?
575
01:07:24,692 --> 01:07:27,043
Ficar meio morto por n�s.
576
01:07:29,393 --> 01:07:30,742
E os amigos dele?
577
01:07:30,872 --> 01:07:33,571
Yaqui, Dutch e bronco.
578
01:07:33,701 --> 01:07:35,181
Podemos lev�-los junto conosco?
579
01:07:38,228 --> 01:07:40,230
Pegue-os cavalos.
580
01:07:52,677 --> 01:07:53,765
Eu acho que est� tudo aqui,
581
01:07:53,895 --> 01:07:56,072
exceto talvez alguns d�lares.
582
01:08:00,772 --> 01:08:03,340
Eu lembro desse. H�!
583
01:08:03,470 --> 01:08:05,864
Como eu disse, os �ndios nos
pouparam um monte de problemas.
584
01:08:05,994 --> 01:08:07,996
Ei, xerife.
585
01:08:10,782 --> 01:08:12,566
Olhe aqui.
586
01:08:19,095 --> 01:08:21,053
Eu seguirei estes rastros.
587
01:08:21,184 --> 01:08:22,663
O resto de voc�s,
pega esse dinheiro
588
01:08:22,794 --> 01:08:23,969
e siga esses apaches.
589
01:08:24,100 --> 01:08:25,101
Certifique-se de que
eles retornem
590
01:08:25,231 --> 01:08:26,667
para o agente na reserva.
591
01:08:26,798 --> 01:08:28,756
Voc� acha que pode lidar
sozinho, xerife?
592
01:08:28,887 --> 01:08:31,237
Dois cavalos
fizeram essa trilha.
593
01:08:31,368 --> 01:08:33,196
Tony, Evans, aos cavalos.
594
01:09:57,541 --> 01:09:59,978
N�o adianta, eu perdi a trilha.
595
01:10:00,108 --> 01:10:03,199
N�s vamos busc�-lo pela manh�.
596
01:10:18,953 --> 01:10:20,520
N�o consigo entender.
597
01:10:20,651 --> 01:10:23,871
Pai, n�o poderemos fazer
nenhum bem a ele, n�o �?
598
01:10:24,002 --> 01:10:26,047
Ele est� muito
machucado, eu sabia.
599
01:10:26,178 --> 01:10:27,875
N�o h� um m�dico
em Vale das Sombras.
600
01:10:28,006 --> 01:10:29,486
Aqui est� Pete Miller.
Ele sabe quase isso.
601
01:10:29,616 --> 01:10:33,751
Cavalgaria a noite toda
para trazer Peter aqui.
602
01:10:33,881 --> 01:10:35,274
Pai.
603
01:10:38,321 --> 01:10:40,627
N�o deixe que
o pano fique seco.
604
01:10:50,550 --> 01:10:54,424
Oh, pai.
Pai, se ele melhorar,
605
01:10:54,554 --> 01:10:58,732
diga que tudo ficar�
bem com ele e eu.
606
01:10:58,863 --> 01:11:01,257
Mas ele ainda n�o est�
bem, querida.
607
01:11:04,738 --> 01:11:07,306
E ele n�o se livrou desse bando.
608
01:11:15,227 --> 01:11:17,447
Onde est�o minhas roupas?
609
01:11:23,279 --> 01:11:25,498
Voc� ouviu seu pai,
610
01:11:25,629 --> 01:11:27,631
Eu tenho que sair daqui.
611
01:11:27,761 --> 01:11:29,894
Se � isso que voc� quer, Cully.
612
01:11:34,290 --> 01:11:37,031
Vamos.
613
01:11:37,162 --> 01:11:40,383
Eu n�o tenho todo
o tempo do mundo.
614
01:11:46,084 --> 01:11:48,782
Do que voc� est� fugindo, Cully?
615
01:11:48,913 --> 01:11:52,046
Oh, se eu soubesse,
talvez eu pudesse ajudar.
616
01:11:54,092 --> 01:11:56,268
Eu queria ser mais velha,
617
01:11:56,399 --> 01:11:58,705
e bonita,
618
01:11:58,836 --> 01:12:02,230
e s�bia.
619
01:12:02,361 --> 01:12:04,320
Aposto que voc� tinha
mulheres que eram.
620
01:12:08,933 --> 01:12:13,067
Claro, dezenas.
621
01:12:16,897 --> 01:12:18,812
Uma especial?
622
01:12:20,248 --> 01:12:22,860
Tudo especial.
623
01:12:22,990 --> 01:12:26,951
Onde est�o minhas roupas?
624
01:12:27,081 --> 01:12:30,476
Ent�o elas n�o te
amavam o suficiente.
625
01:12:30,607 --> 01:12:32,696
N�o como eu.
626
01:12:34,219 --> 01:12:35,742
Agora escute,
627
01:12:37,396 --> 01:12:41,966
comigo voc� n�o teria
nada al�m de problemas.
628
01:12:42,096 --> 01:12:44,490
Nada al�m de amor.
629
01:12:48,451 --> 01:12:50,540
Lolly.
630
01:13:10,298 --> 01:13:11,735
Vou tentar Jones e Miller.
631
01:13:11,865 --> 01:13:13,214
Voc�s dois pegam
Bhumer e Matthews.
632
01:13:13,345 --> 01:13:14,390
E se o encontrarmos?
633
01:13:14,520 --> 01:13:16,566
Prenda-o e espere por mim.
634
01:13:45,986 --> 01:13:48,424
Bom Dia.
635
01:13:48,554 --> 01:13:50,251
Bom Dia.
636
01:14:17,017 --> 01:14:18,845
Hmm.
637
01:14:18,976 --> 01:14:21,979
Voc� n�o deveria ter
deixado sua cama.
638
01:14:22,109 --> 01:14:25,373
Minha cama?
639
01:14:25,504 --> 01:14:27,506
Onde est� minha arma?
640
01:14:44,305 --> 01:14:49,223
Quero agradecer, Srta. Bhumer,
641
01:14:49,354 --> 01:14:51,487
por tudo.
642
01:15:02,585 --> 01:15:03,847
Eu posso levar um
cavalo emprestado?
643
01:15:03,977 --> 01:15:06,023
Eu vou sair.
644
01:15:06,153 --> 01:15:08,416
Eu n�o sei todas as coisas
que voc� fez, Cully,
645
01:15:08,547 --> 01:15:13,509
mas se voc� n�o pode
ficar e enfrent�-los,
646
01:15:13,639 --> 01:15:16,250
onde quer que voc� esteja indo
647
01:15:16,381 --> 01:15:17,948
me leve com voc�.
648
01:15:21,342 --> 01:15:23,475
N�o.
649
01:15:23,606 --> 01:15:26,217
Voc� n�o precisa ter medo de
mim, Cully.
650
01:15:26,347 --> 01:15:27,871
Eu n�o te faria fazer nada
que
651
01:15:28,001 --> 01:15:29,699
voc� n�o quisesse fazer.
652
01:15:29,829 --> 01:15:33,137
Voc� � uma mulher, n�o �?
653
01:15:33,267 --> 01:15:34,312
Eu te amo.
654
01:15:36,183 --> 01:15:38,055
Lolly.
655
01:15:38,185 --> 01:15:39,535
Fique a� dentro, Cully.
656
01:15:39,665 --> 01:15:42,015
Voc� n�o deveria deixar
aquele p�nei Apache l� fora.
657
01:15:42,146 --> 01:15:43,800
� melhor facilitar.
658
01:15:43,930 --> 01:15:45,758
Se voc� acha que somos os �nicos
aqui, est� enganado.
659
01:15:45,889 --> 01:15:47,760
O xerife estar� aqui
a qualquer momento.
660
01:15:47,891 --> 01:15:50,067
Ent�o, esteja esquentando
a cafeteira, Cully.
661
01:15:50,197 --> 01:15:51,677
Aqui tudo vai acabar.
662
01:15:51,808 --> 01:15:53,984
Parece que estou com problemas.
663
01:16:32,588 --> 01:16:33,676
Cully?
664
01:16:33,806 --> 01:16:35,503
� Jim Flannery.
665
01:16:49,735 --> 01:16:51,955
Se voc� n�o sair,
eu vou te pegar.
666
01:17:10,451 --> 01:17:11,757
Jim!
667
01:17:11,888 --> 01:17:13,672
Eu tenho uma garota aqui.
668
01:17:13,803 --> 01:17:16,240
Voc� quer machuc�-la,
continue atirando.
669
01:17:16,370 --> 01:17:18,851
Voc� tem a coluna para
me encarar como um homem,
670
01:17:18,982 --> 01:17:21,114
eu vou sair
para te enfrentar.
671
01:17:25,205 --> 01:17:26,511
Podemos dar a volta do outro
lado, xerife,
672
01:17:26,642 --> 01:17:28,513
E atacamos juntos.
673
01:17:40,220 --> 01:17:41,352
Eu estou esperando por
voc�, Cully.
674
01:17:41,482 --> 01:17:43,006
Voc� perdeu a cabe�a?
675
01:17:45,573 --> 01:17:48,402
Tudo bem, Jim,
eu estou saindo.
676
01:17:49,882 --> 01:17:51,579
Eu deixo voc�s
rapazes, meus adjuntos.
677
01:17:51,710 --> 01:17:54,757
Coloque essas armas de lado.
678
01:17:54,887 --> 01:17:56,323
Me deseje sorte.
679
01:17:59,065 --> 01:18:01,938
Cully, por favor, n�o fa�a isso.
680
01:18:02,068 --> 01:18:05,071
N�o v�.
681
01:18:05,202 --> 01:18:08,640
Voc� j� esqueceu seu
pequeno discurso?
682
01:18:08,771 --> 01:18:11,687
Voc� disse que nunca iria
me dizer o que fazer.
683
01:18:51,422 --> 01:18:52,597
Tudo certo.
684
01:18:52,728 --> 01:18:53,816
N�o se preocupe comigo.
685
01:18:53,946 --> 01:18:55,948
Eu ainda vou com voc�, Cully.
686
01:18:56,079 --> 01:18:57,297
Ent�o v� em frente e mate.
687
01:18:57,428 --> 01:18:59,691
Voc� j� fez todo o resto.
688
01:19:15,533 --> 01:19:18,101
Yaqui, Dutch e Bronco,
689
01:19:18,231 --> 01:19:20,581
por que eles morreram, Cully?
690
01:19:20,712 --> 01:19:21,931
Para isso?
691
01:19:37,903 --> 01:19:39,644
Pai estava certo.
692
01:19:39,775 --> 01:19:41,428
Voc� � um pistoleiro!
693
01:19:41,559 --> 01:19:45,084
� tudo o que voc� �,
Cully, um pistoleiro!
694
01:19:45,215 --> 01:19:46,520
E eu n�o te quero!
695
01:19:46,651 --> 01:19:47,870
Me ouviu?
696
01:19:48,000 --> 01:19:49,872
Aconte�a o que acontecer,
eu n�o te quero.
697
01:20:10,501 --> 01:20:12,111
Tudo bem ent�o.
698
01:20:13,983 --> 01:20:15,723
Atire direito.
699
01:20:27,648 --> 01:20:29,563
Tudo bem, Jim.
700
01:20:30,738 --> 01:20:32,131
Estou entregue.
701
01:20:40,923 --> 01:20:43,186
E isso n�o � seu m�rito.
702
01:20:45,492 --> 01:20:46,580
� dela.
703
01:20:46,711 --> 01:20:47,843
Oh
704
01:20:50,236 --> 01:20:52,282
Voc� n�o perdeu, Cully.
705
01:20:52,412 --> 01:20:56,112
Voc� apenas saiu... n�o eles.
706
01:21:08,080 --> 01:21:09,342
Estou pronto, Jim.
707
01:21:09,473 --> 01:21:11,257
Ele ter� um julgamento
justo, Flannery?
708
01:21:11,388 --> 01:21:13,259
Vai ser justo, Bhumer.
709
01:21:13,390 --> 01:21:15,479
Se ela tiver sorte,
n�o precisar� esperar muito,
710
01:21:15,609 --> 01:21:17,394
ou seja,
se voc� falar de Cully de ter sorte.
711
01:21:21,659 --> 01:21:23,313
Oh, Srta. Bhumer,
712
01:21:23,443 --> 01:21:25,271
Encontrei isso em uma
das sacolas dos meninos.
713
01:21:25,402 --> 01:21:27,404
Eu imaginei que
deveria ser para voc�.
714
01:21:34,106 --> 01:21:35,760
Belo presente, querida.
715
01:22:02,008 --> 01:22:08,147
Tradu��o da Legenda ** Albatroz
49835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.