Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,500
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,620
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,780
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,700
♪This love will last forever♪
6
00:00:33,060 --> 00:00:36,580
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:37,140 --> 00:00:40,740
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,660
♪You play a melodious song♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:48,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,260
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,540
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:03,580
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:14,500
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,780
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,340
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:25,340 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,380
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,660
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:46,780
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:47,060 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
Episode 24
36
00:02:55,240 --> 00:02:56,710
You’re awake, Miss.
37
00:02:57,190 --> 00:02:58,000
Who are you?
38
00:02:59,710 --> 00:03:00,630
Where am I?
39
00:03:00,630 --> 00:03:01,710
Calm down, Miss.
40
00:03:01,960 --> 00:03:04,280
Call me Mrs. Wang. This is my place.
41
00:03:04,630 --> 00:03:06,120
Have a seat.
42
00:03:06,630 --> 00:03:08,910
Sit with me.
43
00:03:09,840 --> 00:03:12,120
Wang Daqiang, bring me some hot water.
44
00:03:12,840 --> 00:03:15,590
You’ve slept for three days and nights.
45
00:03:17,190 --> 00:03:18,630
That long?
46
00:03:19,680 --> 00:03:22,000
Three days ago, someone brought you here
47
00:03:22,470 --> 00:03:24,840
and paid me to look after you.
48
00:03:27,750 --> 00:03:28,710
Who was that?
49
00:03:29,280 --> 00:03:30,590
He didn’t say,
50
00:03:30,680 --> 00:03:31,680
so I have no idea.
51
00:03:31,870 --> 00:03:33,190
Is he a handsome
52
00:03:33,280 --> 00:03:35,280
and scholarly gentleman?
53
00:03:35,800 --> 00:03:37,560
I don’t know about scholarly
54
00:03:37,840 --> 00:03:39,870
but he’s indeed good-looking.
55
00:03:46,360 --> 00:03:47,750
That must be Count Cheng’an.
56
00:03:50,030 --> 00:03:52,000
He couldn’t see me drift to Xizhou.
57
00:03:52,280 --> 00:03:53,030
Here’s water.
58
00:03:53,470 --> 00:03:54,800
Miss,
59
00:03:54,960 --> 00:03:55,800
wash your hands.
60
00:03:56,080 --> 00:03:57,630
I’ll let you know
when the meal is ready.
61
00:03:59,560 --> 00:04:01,120
Thanks for looking after me.
62
00:04:01,120 --> 00:04:01,710
Don’t mention it.
63
00:04:02,750 --> 00:04:03,840
Take it.
64
00:04:46,920 --> 00:04:48,830
Minister, help, Minister!
65
00:04:49,040 --> 00:04:51,430
Minister, help, Minister!
66
00:04:51,630 --> 00:04:53,920
Minister, help, Minister!
67
00:04:54,270 --> 00:04:57,390
Minister, help, Minister!
68
00:04:57,830 --> 00:05:00,680
Minister, Minister!
69
00:05:50,000 --> 00:05:51,390
I’ve been
70
00:05:53,600 --> 00:05:55,390
in this uniform for 40 years.
71
00:05:56,720 --> 00:05:58,310
But I never thought
72
00:05:59,390 --> 00:06:00,310
I would
73
00:06:02,120 --> 00:06:03,950
take it off today.
74
00:06:12,830 --> 00:06:13,920
His Grace
75
00:06:14,390 --> 00:06:15,950
is not coming for the uniform.
76
00:06:16,510 --> 00:06:17,190
Mr. Shi.
77
00:06:18,430 --> 00:06:19,240
His Majesty
78
00:06:19,950 --> 00:06:21,040
granted you a cup of wine.
79
00:06:30,360 --> 00:06:31,430
It seems His Majesty
80
00:06:32,240 --> 00:06:34,600
would never spare me.
81
00:06:36,190 --> 00:06:37,240
Mr. Shi,
82
00:06:37,600 --> 00:06:39,000
please don’t let His Majesty down.
83
00:06:42,430 --> 00:06:43,430
Count Cheng’an,
84
00:06:44,800 --> 00:06:46,750
I’m now a dying man.
85
00:06:48,310 --> 00:06:50,120
I only have one question.
86
00:06:51,920 --> 00:06:54,920
Why did you corner me?
87
00:06:56,630 --> 00:06:59,560
Shi Chonghai, you don’t deserve
to be the minister.
88
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
You’ve killed
89
00:07:02,920 --> 00:07:04,720
too many people for your influence.
90
00:07:05,600 --> 00:07:07,430
Shunzi’s family is not
the only innocent one.
91
00:07:08,390 --> 00:07:09,070
Tell me.
92
00:07:10,390 --> 00:07:11,870
Why did you kill Mr. Rong?
93
00:07:12,920 --> 00:07:15,720
He knew too many things.
94
00:07:15,870 --> 00:07:17,870
You are blaming him after killing him.
95
00:07:18,600 --> 00:07:20,270
How can you be so unashamed?
96
00:07:21,600 --> 00:07:22,950
What did Mr. Rong know?
97
00:07:23,870 --> 00:07:25,750
The guilty deeds you’ve done
98
00:07:25,870 --> 00:07:27,240
for Crown Princess
99
00:07:27,600 --> 00:07:28,870
or the lives
100
00:07:29,190 --> 00:07:30,720
threatened by you?
101
00:07:33,720 --> 00:07:35,070
It seems Prime Minister Yan
102
00:07:36,360 --> 00:07:38,040
has given me away.
103
00:07:40,360 --> 00:07:42,270
I did have the selfish idea!
104
00:07:45,430 --> 00:07:47,120
May I ask you one thing?
105
00:07:47,720 --> 00:07:49,190
You’ve investigated
106
00:07:49,480 --> 00:07:54,120
into the Rong’s case. Any idea?
107
00:07:55,600 --> 00:08:00,390
Why was it uneventful in the court when
108
00:08:02,720 --> 00:08:07,600
two important officials were killed?
109
00:08:08,120 --> 00:08:10,310
Young Master, don’t listen to him!
110
00:08:10,560 --> 00:08:12,040
He’s shifting the blame.
111
00:08:20,120 --> 00:08:21,830
No matter what I guess,
112
00:08:22,310 --> 00:08:24,510
it can’t be better than the cruel you
113
00:08:25,390 --> 00:08:27,000
telling the truth!
114
00:08:29,390 --> 00:08:31,720
Your Grace! You are thinking much of me.
115
00:08:32,480 --> 00:08:33,720
In that case,
116
00:08:34,510 --> 00:08:37,360
I was just consumed by others.
117
00:08:38,080 --> 00:08:40,120
I did a thing right for that moment.
118
00:08:43,960 --> 00:08:44,670
Well!
119
00:08:45,720 --> 00:08:46,630
I
120
00:08:48,000 --> 00:08:49,750
am going to die now.
121
00:08:50,480 --> 00:08:51,670
Since Your Grace
122
00:08:52,360 --> 00:08:56,150
want to know the truth,
123
00:08:57,960 --> 00:08:59,630
I will tell you everything.
124
00:09:01,720 --> 00:09:02,790
It’s because
125
00:09:04,390 --> 00:09:08,120
Old General Ban lost the Tiger Tally.
126
00:09:08,960 --> 00:09:10,390
After His Majesty ascended the throne,
127
00:09:11,670 --> 00:09:16,030
he tried to get Tiger Tally but failed.
128
00:09:16,870 --> 00:09:18,840
His Majesty was upset about it.
129
00:09:19,120 --> 00:09:20,750
So Yan Hui gave an advice,
130
00:09:21,270 --> 00:09:23,080
asking the Old General Ban
131
00:09:24,270 --> 00:09:27,150
for Tiger Tally with your father’s help.
132
00:09:28,200 --> 00:09:30,750
We can’t find it even with Rong’s help.
133
00:09:33,480 --> 00:09:36,870
It seems the Tiger Tally is really lost.
134
00:09:45,440 --> 00:09:46,270
Your Majesty!
135
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
I don’t think
136
00:09:49,960 --> 00:09:51,000
Mr. Rong’s words
137
00:09:52,120 --> 00:09:53,000
are believable.
138
00:09:53,360 --> 00:09:56,510
I believe Rong wouldn’t lie to me.
139
00:09:57,480 --> 00:09:58,360
Your Majesty!
140
00:09:59,120 --> 00:10:02,440
Mr. Rong is on good terms with Mr. Ban.
141
00:10:03,080 --> 00:10:04,120
I’m afraid
142
00:10:04,960 --> 00:10:07,440
Mr. Rong will lose his head
for the moment
143
00:10:07,910 --> 00:10:11,030
and cheats you with the Bans.
144
00:10:11,240 --> 00:10:11,910
It’s not possible!
145
00:10:13,120 --> 00:10:17,000
Your Majesty! Tiger Tally matters a lot.
146
00:10:17,120 --> 00:10:18,080
Any carelessness
147
00:10:18,080 --> 00:10:20,320
may endanger your power.
148
00:10:20,750 --> 00:10:23,910
If you keep being softhearted…
149
00:10:23,910 --> 00:10:26,270
Mr. Yan, no more talk.
150
00:10:40,510 --> 00:10:41,390
Mr. Yan.
151
00:10:42,120 --> 00:10:43,910
What are you doing?
152
00:10:46,550 --> 00:10:47,720
This is the only way
153
00:10:48,030 --> 00:10:50,840
to break through the two families
154
00:10:51,120 --> 00:10:52,480
and to get the Tiger Tally.
155
00:10:54,150 --> 00:10:55,000
Mr. Yan.
156
00:10:55,200 --> 00:10:57,120
Mr. Ban and Mr. Rong
are important officials of Daye.
157
00:10:57,120 --> 00:10:58,720
You can’t do that!
158
00:11:01,240 --> 00:11:02,150
Mr. Xie.
159
00:11:02,440 --> 00:11:05,790
You want to be my enemy?
160
00:11:07,120 --> 00:11:10,000
I… Uh!
161
00:11:11,120 --> 00:11:12,030
Mr. Yan.
162
00:11:13,030 --> 00:11:15,120
Why did you ask Mr. Xie
163
00:11:15,240 --> 00:11:16,320
and me to come
164
00:11:16,320 --> 00:11:17,390
in such a hurry?
165
00:11:17,670 --> 00:11:18,550
Mr. Shi.
166
00:11:19,750 --> 00:11:23,000
The wine is from the Western Regions.
167
00:11:23,670 --> 00:11:24,720
At the behest of His Majesty,
168
00:11:25,240 --> 00:11:28,150
please take it to Rong’s Mansion.
169
00:11:33,150 --> 00:11:34,000
Your Majesty!
170
00:11:39,840 --> 00:11:40,440
Your Majesty!
171
00:11:40,840 --> 00:11:43,030
Mr. Rong died.
172
00:11:43,150 --> 00:11:45,390
What? Why?
173
00:11:46,910 --> 00:11:50,000
Your Majesty! I did that.
174
00:11:51,720 --> 00:11:52,790
Yan Hui! How dare you
175
00:11:53,510 --> 00:11:56,200
kill Rong without my knowledge?
176
00:11:56,840 --> 00:11:57,480
Your Majesty!
177
00:11:57,480 --> 00:12:00,080
I did that to find out the Tiger Tally.
178
00:12:00,790 --> 00:12:02,200
You killed Rong.
179
00:12:02,320 --> 00:12:03,840
Then where is the Tiger Tally?
180
00:12:03,840 --> 00:12:06,120
My men have searched the whole mansion,
181
00:12:06,270 --> 00:12:07,750
but we didn’t find it.
182
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
In my opinion,
183
00:12:08,960 --> 00:12:10,910
the Tiger Tally is still in
184
00:12:11,150 --> 00:12:12,240
Princess Royal’s hands
185
00:12:12,240 --> 00:12:16,000
since it’s not in Rong’s Mansion.
186
00:12:17,670 --> 00:12:18,720
What are you going to do?
187
00:12:19,320 --> 00:12:21,630
Aunt is like my mother.
188
00:12:22,270 --> 00:12:23,750
If you dare to act wildly,
189
00:12:24,000 --> 00:12:25,120
I won’t spare you.
190
00:12:25,150 --> 00:12:26,870
Your Majesty. It’s my own idea
191
00:12:27,120 --> 00:12:28,790
but has nothing to do with you.
192
00:12:28,790 --> 00:12:30,240
I’d like to bear
193
00:12:30,240 --> 00:12:32,150
all blame of others for Your Majesty!
194
00:12:32,270 --> 00:12:34,390
Please agree!
195
00:12:42,150 --> 00:12:43,030
Your Highness, hold on!
196
00:12:45,510 --> 00:12:48,150
It’s poisonous! You can’t eat it.
197
00:13:02,390 --> 00:13:05,120
His Majesty wants to kill me!
198
00:13:05,630 --> 00:13:08,360
It’s Yan Hui’s plot.
199
00:13:08,630 --> 00:13:10,670
He did that for the Tiger Tally.
200
00:13:11,150 --> 00:13:12,840
Bastard!
201
00:13:13,720 --> 00:13:15,550
How dare he confuse His Majesty!
202
00:13:15,790 --> 00:13:17,120
I will see His Majesty!
203
00:13:17,550 --> 00:13:19,630
I will teach this evil guy a lesson.
204
00:13:20,080 --> 00:13:21,080
Your Highness, please hold on.
205
00:13:22,240 --> 00:13:25,440
Yan Hui is insidious.
206
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
He already killed Mr. Rong.
207
00:13:28,360 --> 00:13:30,390
If you go now hastily,
208
00:13:31,440 --> 00:13:33,080
I’m afraid it’ll be bad for you!
209
00:13:34,510 --> 00:13:36,910
You mean Mr. Rong didn’t die of illness?
210
00:13:37,240 --> 00:13:38,030
Say it!
211
00:13:39,870 --> 00:13:40,630
Yes.
212
00:13:41,790 --> 00:13:43,080
Mr. Rong was poisoned to death
213
00:13:43,080 --> 00:13:44,790
after drinking the wine
214
00:13:44,790 --> 00:13:46,000
from the Western Regions.
215
00:13:49,200 --> 00:13:52,390
My husband was poisoned by accident.
216
00:13:53,030 --> 00:13:54,510
Now Mr. Rong…
217
00:13:55,030 --> 00:13:56,510
Two important officials
218
00:13:56,910 --> 00:14:01,240
were sacrificed for the Tiger Tally.
219
00:14:02,120 --> 00:14:02,960
Yes.
220
00:14:03,840 --> 00:14:07,670
It seems His Majesty won’t let go
221
00:14:07,670 --> 00:14:09,390
if he can’t get the Tiger Tally.
222
00:14:10,720 --> 00:14:12,390
If you have the Tiger Tally,
223
00:14:12,720 --> 00:14:14,480
you’d give it out to save your life.
224
00:14:15,910 --> 00:14:17,910
Do you mean I deceived His Majesty?
225
00:14:17,910 --> 00:14:19,000
No. No. No.
226
00:14:19,200 --> 00:14:21,550
If I know where the Tiger Tally is,
227
00:14:21,630 --> 00:14:24,000
how could I let my husband
228
00:14:24,000 --> 00:14:26,750
and Mr. Rong suffer all that?
229
00:14:26,870 --> 00:14:29,320
I will see His Majesty.
230
00:14:30,000 --> 00:14:31,910
Your Highness!
231
00:14:32,510 --> 00:14:34,240
Please save Mrs. Rong
and Younger Master.
232
00:14:35,750 --> 00:14:36,870
Say it!
233
00:14:37,000 --> 00:14:39,360
Make it clear!
234
00:14:39,720 --> 00:14:41,840
What’s wrong with them?
235
00:14:42,390 --> 00:14:44,200
They are fine now.
236
00:14:44,390 --> 00:14:45,390
But Elder Master…
237
00:14:47,440 --> 00:14:49,030
He died!
238
00:14:50,320 --> 00:14:51,840
Your Highness.
239
00:14:52,750 --> 00:14:53,440
Your Highness.
240
00:14:55,120 --> 00:14:58,150
Her Highness and I discussed about it
241
00:14:59,600 --> 00:15:01,240
and arranged you to enter the Palace
242
00:15:02,550 --> 00:15:04,030
as Crown Prince’s study partner,
243
00:15:04,840 --> 00:15:06,320
so that you can become friends
244
00:15:07,240 --> 00:15:08,030
to protect you,
245
00:15:09,120 --> 00:15:12,030
the last one of your family.
246
00:15:14,840 --> 00:15:16,270
I didn’t kill them.
247
00:15:17,550 --> 00:15:19,600
But they died because of me.
248
00:15:21,600 --> 00:15:24,200
Shi Chonghai.
249
00:15:25,200 --> 00:15:26,270
Do you think your crimes
250
00:15:26,270 --> 00:15:27,550
can be covered up by hiding them?
251
00:15:28,510 --> 00:15:29,870
I’ve traced the truth for years.
252
00:15:30,390 --> 00:15:32,630
How couldn’t I know you were in Imperial
253
00:15:33,550 --> 00:15:34,790
Study while Yan Hui was giving
the advice.
254
00:15:36,750 --> 00:15:39,120
The one outside was Count Xie.
255
00:15:39,840 --> 00:15:41,390
You pretended to save Princess Royal
256
00:15:42,320 --> 00:15:44,440
for the whereabouts of the Tiger Tally.
257
00:15:46,120 --> 00:15:49,150
His Majesty and Mr. Rong were friends.
258
00:15:50,720 --> 00:15:52,870
I didn’t expect Yan Hui
259
00:15:53,600 --> 00:15:55,240
to be so bold.
260
00:15:55,270 --> 00:15:56,240
It’s not that you didn’t expect.
261
00:15:56,910 --> 00:15:58,080
You were just greedy!
262
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
Yan Hui promised to help your
263
00:16:03,320 --> 00:16:04,720
granddaughter be the Crown Princess.
264
00:16:12,150 --> 00:16:17,750
Yan Hui really betrayed me.
265
00:16:29,390 --> 00:16:30,270
Mr. Rong.
266
00:16:32,440 --> 00:16:33,480
General Ban.
267
00:16:36,150 --> 00:16:37,840
I’m sorry.
268
00:16:39,910 --> 00:16:40,960
Please wait.
269
00:16:43,000 --> 00:16:43,840
I…
270
00:16:45,390 --> 00:16:48,080
I’m coming to meet you now.
271
00:17:08,000 --> 00:17:08,880
Shi Chonghai.
272
00:17:10,240 --> 00:17:12,350
You are not qualified to meet them.
273
00:17:16,240 --> 00:17:18,510
Young Master will never do things like
274
00:17:18,880 --> 00:17:20,400
giving others the poisonous wine.
275
00:17:29,640 --> 00:17:30,680
Count Cheng’an.
276
00:17:33,030 --> 00:17:34,440
You always have good plans.
277
00:17:34,680 --> 00:17:36,350
But you can never win His Majesty!
278
00:17:37,830 --> 00:17:38,920
Have you ever thought
279
00:17:39,480 --> 00:17:40,680
about the reason
280
00:17:42,200 --> 00:17:43,070
why nobody
281
00:17:44,030 --> 00:17:45,830
dare to talk about the old story,
282
00:17:46,750 --> 00:17:49,270
why His Majesty still use
Yan Hui and me?
283
00:17:50,070 --> 00:17:51,750
If the Tiger Tally can’t be found out,
284
00:17:52,680 --> 00:17:55,000
the tragedy will continue.
285
00:18:07,200 --> 00:18:08,790
Shi Chonghai.
286
00:18:12,790 --> 00:18:14,550
How could you let the Shi family
287
00:18:16,030 --> 00:18:17,920
become like this?
288
00:18:27,944 --> 00:18:47,944
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
289
00:18:56,070 --> 00:18:57,240
Xia, don’t cry.
290
00:18:59,160 --> 00:19:02,270
Your parents will bless you!
291
00:19:03,720 --> 00:19:06,920
I will take care of you from today on.
292
00:19:08,270 --> 00:19:09,590
You are a man.
293
00:19:10,350 --> 00:19:13,030
No more cry!
294
00:19:25,240 --> 00:19:27,640
Will you help Crown Prince slacken?
295
00:19:41,110 --> 00:19:42,110
Do you still feel painful?
296
00:19:44,960 --> 00:19:46,070
It’s impossible.
297
00:19:48,030 --> 00:19:51,070
I feel more painful in my heart.
298
00:20:02,030 --> 00:20:02,830
Young Master.
299
00:20:04,790 --> 00:20:05,640
Please don’t drink more.
300
00:20:06,680 --> 00:20:07,640
You will be drunk.
301
00:20:18,110 --> 00:20:19,920
What if I know the truth?
302
00:20:22,240 --> 00:20:22,920
My brother,
303
00:20:25,510 --> 00:20:26,440
father and mother.
304
00:20:29,400 --> 00:20:30,590
They won’t come back to life.
305
00:20:47,220 --> 00:20:51,220
Ban’s Mansion
306
00:20:57,240 --> 00:20:58,070
Your Grace.
307
00:20:59,240 --> 00:20:59,920
Your Grace.
308
00:21:01,510 --> 00:21:02,720
How could you be so drunk?
309
00:21:08,510 --> 00:21:09,310
Hua.
310
00:21:11,830 --> 00:21:13,270
I don’t have families anymore
311
00:21:14,790 --> 00:21:16,200
from now on.
312
00:21:18,270 --> 00:21:19,640
Nonsense!
313
00:21:21,310 --> 00:21:23,110
I’m your family, right?
314
00:21:24,680 --> 00:21:25,240
Yes.
315
00:21:27,030 --> 00:21:28,270
You are right.
316
00:21:30,720 --> 00:21:32,110
I still have you.
317
00:21:32,920 --> 00:21:34,750
If you ignore me too,
318
00:21:37,480 --> 00:21:39,200
I will have nobody to rely on.
319
00:21:39,920 --> 00:21:41,270
Don’t talk the silly words.
320
00:21:42,000 --> 00:21:43,750
I will never ignore you.
321
00:21:48,070 --> 00:21:48,960
That’ll be good.
322
00:22:04,620 --> 00:22:07,900
♪Got drunk in the rainy autumn night♪
323
00:22:08,940 --> 00:22:12,300
♪Haven’t fallen asleep with tears shed♪
324
00:22:13,340 --> 00:22:16,780
♪With light eyebrows, she looks nice♪
325
00:22:17,700 --> 00:22:20,860
♪The makeup cannot be hidden♪
326
00:22:22,100 --> 00:22:25,540
♪The moon shines into the window♪
327
00:22:26,540 --> 00:22:28,020
♪Fall in deep love♪
328
00:22:28,260 --> 00:22:29,660
♪Sing the song gently♪
329
00:22:29,680 --> 00:22:31,270
No matter what is bothering you,
330
00:22:32,640 --> 00:22:34,030
I hope
331
00:22:34,720 --> 00:22:36,550
you can tell me frankly
332
00:22:37,590 --> 00:22:40,880
so that I can help.
333
00:22:41,700 --> 00:22:45,580
♪The beauty crying in an empty building♪
334
00:22:45,900 --> 00:22:49,220
♪Who are you worrying about♪
335
00:22:52,350 --> 00:22:53,590
Hua.
336
00:22:55,680 --> 00:22:56,720
Don’t leave.
337
00:23:00,940 --> 00:23:05,100
♪Calling her and missing her
in lifetime♪
338
00:23:05,680 --> 00:23:06,580
I won’t leave.
339
00:23:14,790 --> 00:23:15,590
Hua.
340
00:23:25,030 --> 00:23:25,750
Young Master Ban.
341
00:23:27,070 --> 00:23:28,920
Why did I sleep here?
342
00:23:29,960 --> 00:23:31,350
How dare you say that?
343
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
You’ve been so clinging last night.
344
00:23:34,880 --> 00:23:36,640
I wanted to leave for times,
345
00:23:36,640 --> 00:23:39,240
but you just didn’t let me go.
346
00:23:39,680 --> 00:23:40,550
Ouch!
347
00:23:40,830 --> 00:23:42,960
Why did I do that?
348
00:23:42,960 --> 00:23:44,640
How could I know?
349
00:23:48,880 --> 00:23:50,350
I’m so sorry.
350
00:23:51,270 --> 00:23:54,240
Please forgive me!
351
00:23:56,030 --> 00:23:57,400
It doesn’t matter for me.
352
00:23:58,830 --> 00:24:01,350
But you are so clinging
353
00:24:01,790 --> 00:24:03,400
before marrying my sister.
354
00:24:03,720 --> 00:24:05,240
It would be bad for your fame, right?
355
00:24:05,750 --> 00:24:07,550
Luckily,
I passed by your room last night
356
00:24:07,720 --> 00:24:09,160
and saved your fame.
357
00:24:13,070 --> 00:24:14,070
Thank you.
358
00:24:16,590 --> 00:24:18,480
May I ask
359
00:24:18,960 --> 00:24:20,480
if I offended Hua last night?
360
00:24:24,830 --> 00:24:27,310
Don’t you remember it?
361
00:24:28,790 --> 00:24:30,070
No idea.
362
00:24:37,310 --> 00:24:39,070
What to do?
363
00:24:40,270 --> 00:24:44,750
That kind of thing happened last night.
364
00:24:44,960 --> 00:24:46,480
But you don’t remember it.
365
00:24:46,830 --> 00:24:47,590
Uh.
366
00:24:49,070 --> 00:24:51,350
Did I do something to you
367
00:24:52,640 --> 00:24:55,160
last night?
368
00:24:56,160 --> 00:24:57,110
Don’t worry.
369
00:24:57,680 --> 00:24:59,960
I will be responsible for you.
370
00:25:08,920 --> 00:25:10,160
Oh my God!
371
00:25:15,480 --> 00:25:16,240
Uh.
372
00:25:19,310 --> 00:25:22,400
Count Cheng’an came
for Her Grace last night.
373
00:25:22,550 --> 00:25:23,440
Really?
374
00:25:24,240 --> 00:25:25,270
How about Mr. Du?
375
00:25:25,270 --> 00:25:26,030
He didn’t come.
376
00:25:28,920 --> 00:25:31,000
Why did you care about Mr. Du so much?
377
00:25:31,720 --> 00:25:33,110
I didn’t.
378
00:25:33,270 --> 00:25:36,310
I’m worrying it’s impolite for
379
00:25:36,310 --> 00:25:37,200
His Grace to be with Her Grace alone.
380
00:25:40,000 --> 00:25:43,070
I heard Count Cheng’an was so drunk.
381
00:25:43,270 --> 00:25:45,830
I’m afraid even Du Jiu couldn’t stop it.
382
00:25:53,160 --> 00:25:54,720
What makes you so happy?
383
00:25:55,000 --> 00:25:56,110
Can you tell it to us?
384
00:25:57,000 --> 00:25:58,960
Your Grace, My Lady. Nothing.
385
00:25:59,830 --> 00:26:03,310
The gossip about Count Cheng’an and me?
386
00:26:03,310 --> 00:26:04,000
Yeah.
387
00:26:04,030 --> 00:26:06,200
You silly girl! Why did you admit it?
388
00:26:08,310 --> 00:26:09,750
You don’t need to gossip.
389
00:26:10,160 --> 00:26:11,920
His Grace was drunk
390
00:26:11,920 --> 00:26:13,720
so he came for me to talk.
391
00:26:14,270 --> 00:26:15,400
They are going to marry soon.
392
00:26:15,550 --> 00:26:16,920
Is that so strange?
393
00:26:18,510 --> 00:26:19,400
Yes. Yes.
394
00:26:19,480 --> 00:26:20,750
We are worrying
395
00:26:20,750 --> 00:26:22,550
that others may gossip
396
00:26:22,550 --> 00:26:23,510
about it
397
00:26:23,640 --> 00:26:25,880
and it will make you unhappy.
398
00:26:26,030 --> 00:26:26,750
Yes. Yes.
399
00:26:26,750 --> 00:26:29,070
Enough. Go get some tea.
400
00:26:29,200 --> 00:26:30,960
His Grace can have it after he wakes up.
401
00:26:30,960 --> 00:26:32,440
OK. I will do it right now.
402
00:26:42,880 --> 00:26:44,270
Anyway,
403
00:26:45,240 --> 00:26:47,350
I feel there’s something
404
00:26:47,550 --> 00:26:50,030
that His Grace can’t let it go.
405
00:26:50,680 --> 00:26:52,880
Otherwise, he wouldn’t drink that much.
406
00:26:53,830 --> 00:26:54,750
You should
407
00:26:54,920 --> 00:26:56,790
comfort him when you are free.
408
00:26:59,510 --> 00:27:00,270
Got it.
409
00:27:44,200 --> 00:27:45,590
I’ve taken you in for days.
410
00:27:46,160 --> 00:27:48,030
It’s time for you to pay me back.
411
00:27:48,640 --> 00:27:49,350
What do you want?
412
00:27:52,550 --> 00:27:53,920
Don’t scream!
413
00:27:57,400 --> 00:27:58,310
Wanna run away?
414
00:28:00,750 --> 00:28:01,550
Get up!
415
00:28:02,830 --> 00:28:03,960
Let go of me.
416
00:28:04,680 --> 00:28:06,350
Let me go!
417
00:28:23,750 --> 00:28:24,350
You!
418
00:28:26,920 --> 00:28:27,920
You bitch!
419
00:28:27,920 --> 00:28:29,590
-Mrs. Wang!
-How dare you seduce my husband?
420
00:28:30,790 --> 00:28:32,550
All women from the city are bad.
421
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
I take you in
422
00:28:33,720 --> 00:28:35,200
but you seduce my husband.
423
00:28:38,400 --> 00:28:39,960
Wang Daqiang.
424
00:28:40,640 --> 00:28:41,880
It’s just a few days.
425
00:28:41,880 --> 00:28:43,030
How could you do such a thing?
426
00:28:43,550 --> 00:28:44,960
She seduced me first.
427
00:28:45,680 --> 00:28:47,110
Are you crazy?
428
00:28:47,350 --> 00:28:49,240
That’s our tool for money.
429
00:28:49,480 --> 00:28:51,510
Darling, listen to me.
430
00:28:51,550 --> 00:28:52,590
Bullshit!
431
00:28:53,070 --> 00:28:55,110
The woman seduced me first!
432
00:28:55,240 --> 00:28:56,000
Shucks!
433
00:28:58,510 --> 00:29:00,510
The woman seduced me first!
434
00:29:10,920 --> 00:29:12,640
Darling! What’s that smell?
435
00:29:13,030 --> 00:29:14,480
Is it on fire?
436
00:29:19,000 --> 00:29:19,830
It’s smoking.
437
00:29:22,070 --> 00:29:23,680
-Open the door!
-Anybody out there?
438
00:29:23,680 --> 00:29:24,440
Please open the door!
439
00:29:24,750 --> 00:29:26,250
-Help!
-Open the door!
440
00:29:26,270 --> 00:29:28,750
-Anybody there?
-Anybody there? Open the door.
441
00:29:29,400 --> 00:29:30,240
Help!
442
00:29:30,240 --> 00:29:31,110
Open the door!
443
00:29:32,110 --> 00:29:33,400
Help!
444
00:29:33,790 --> 00:29:36,070
Open the door. Anybody there?
445
00:29:39,350 --> 00:29:40,510
Help!
446
00:30:16,400 --> 00:30:17,070
Feixian.
447
00:30:18,720 --> 00:30:20,110
I’m here to save you.
448
00:30:22,750 --> 00:30:23,920
Why didn’t you wait for me?
449
00:30:26,510 --> 00:30:27,270
Why?
450
00:30:46,590 --> 00:30:48,920
Your Grace. Young Master
451
00:30:48,920 --> 00:30:50,310
pretends not to concern about it,
452
00:30:50,960 --> 00:30:53,440
but he still can’t let it go.
453
00:30:54,750 --> 00:30:56,000
It can’t go like this.
454
00:30:56,440 --> 00:30:58,680
Your Grace, please find a way.
455
00:31:11,480 --> 00:31:12,030
Your Grace.
456
00:31:14,310 --> 00:31:15,000
Hua.
457
00:31:18,510 --> 00:31:19,480
Mr. Du
458
00:31:20,160 --> 00:31:21,880
just told me that you went for
459
00:31:22,030 --> 00:31:24,720
Shi Chonghai that day.
460
00:31:26,920 --> 00:31:27,720
Du Jiu
461
00:31:28,960 --> 00:31:30,510
shouldn’t have told you that.
462
00:31:30,720 --> 00:31:31,590
I can understand.
463
00:31:32,200 --> 00:31:35,680
You don’t want me to get involved.
464
00:31:36,790 --> 00:31:40,200
But it’s a great event.
465
00:31:40,830 --> 00:31:42,480
You shouldn’t have suffered that alone.
466
00:31:43,070 --> 00:31:44,790
We are family now.
467
00:31:45,350 --> 00:31:48,310
Shouldn’t you discuss with me?
468
00:31:50,480 --> 00:31:51,350
Discuss?
469
00:31:53,000 --> 00:31:56,270
So you will also go for His Majesty?
470
00:31:59,400 --> 00:32:00,590
Maybe
471
00:32:02,240 --> 00:32:05,200
His Majesty had no other choice
472
00:32:05,790 --> 00:32:07,070
for the situation at that time.
473
00:32:07,720 --> 00:32:09,160
Why did you speak for him?
474
00:32:09,960 --> 00:32:11,640
It’s not just my family.
475
00:32:11,750 --> 00:32:12,920
Old General Ban also died for that.
476
00:32:14,480 --> 00:32:16,790
Princess Royal knew His Majesty well.
477
00:32:17,830 --> 00:32:20,160
So she hid the Tiger Tally at pains
478
00:32:21,030 --> 00:32:22,270
and gave it to me
479
00:32:22,510 --> 00:32:23,830
till she was critically ill.
480
00:32:24,720 --> 00:32:25,960
Do you think
481
00:32:26,920 --> 00:32:28,350
Princess Royal was wrong?
482
00:32:29,000 --> 00:32:30,510
I didn’t speak for His Majesty.
483
00:32:31,310 --> 00:32:34,070
But we can’t trust Minister Shi.
484
00:32:34,720 --> 00:32:35,440
What if
485
00:32:36,440 --> 00:32:38,200
he misled you on purpose?
486
00:32:39,440 --> 00:32:40,830
I’ve thought about all that.
487
00:32:41,440 --> 00:32:43,200
But what Shi Chonghai said
488
00:32:44,310 --> 00:32:45,270
is the same as your grandma’s words.
489
00:32:46,240 --> 00:32:47,830
It’s just because I know everything.
490
00:32:47,960 --> 00:32:49,880
I can’t do anything right now.
491
00:32:51,110 --> 00:32:52,000
Because
492
00:32:55,000 --> 00:32:57,070
I promised Princess Royal I’ll protect
493
00:32:59,000 --> 00:33:00,400
you and your family.
494
00:33:02,550 --> 00:33:04,480
My mother also wanted me to live well
495
00:33:05,400 --> 00:33:06,510
without thinking about family hatred.
496
00:33:08,000 --> 00:33:08,960
But once I think that
497
00:33:08,960 --> 00:33:10,880
he looks so fatherly
498
00:33:12,110 --> 00:33:14,310
but he might kill my family,
499
00:33:18,640 --> 00:33:20,270
I just can’t bear it.
500
00:33:21,640 --> 00:33:25,160
I don’t know what to do either.
501
00:33:26,640 --> 00:33:27,680
Because you
502
00:33:28,750 --> 00:33:29,640
still have your parents,
503
00:33:31,200 --> 00:33:32,160
and your brother.
504
00:33:33,750 --> 00:33:34,590
But I
505
00:33:36,640 --> 00:33:37,550
am alone.
506
00:33:37,920 --> 00:33:39,310
You are not alone.
507
00:33:40,350 --> 00:33:41,640
You have me.
508
00:33:42,310 --> 00:33:45,480
We’re together no matter what happens.
509
00:33:46,030 --> 00:33:49,640
It’s lucky to meet you.
510
00:33:50,440 --> 00:33:53,440
I hope you can cherish the fate
511
00:33:53,440 --> 00:33:54,750
like me.
512
00:33:58,030 --> 00:33:59,270
You are upset today.
513
00:33:59,790 --> 00:34:00,920
I will come next time.
514
00:34:18,340 --> 00:34:22,940
Shi’s Mansion
515
00:34:33,300 --> 00:34:33,980
Sealed in the fourth month
of the 23rd year of Yunqing reign, Daye
516
00:34:34,000 --> 00:34:35,760
Sealed in the fourth month
The first family in the capital
517
00:34:35,760 --> 00:34:36,360
Sealed in the fourth month
of the 23rd year of Yunqing reign, Daye
518
00:34:36,360 --> 00:34:38,110
Sealed in the fourth month
became like this.
519
00:34:43,510 --> 00:34:44,550
I can’t believe
520
00:34:44,550 --> 00:34:45,110
Shi’s Mansion
521
00:34:45,110 --> 00:34:46,660
Shi’s Mansion
there is no place for me in the capital.
522
00:34:46,660 --> 00:34:47,920
there is no place for me in the capital.
523
00:34:49,660 --> 00:34:58,940
Shi’s Mansion
524
00:35:03,070 --> 00:35:04,360
Practice harder.
525
00:35:04,710 --> 00:35:07,230
You didn’t make a great progress.
526
00:35:07,440 --> 00:35:08,590
Anyway, practice makes perfect.
527
00:35:08,590 --> 00:35:09,960
Two more hours per day.
528
00:35:10,510 --> 00:35:12,000
It’ll be eight hours.
529
00:35:12,000 --> 00:35:12,710
Yes.
530
00:35:12,710 --> 00:35:14,000
Except sleeping,
531
00:35:14,000 --> 00:35:16,110
you have eight hours for other things.
532
00:35:19,150 --> 00:35:19,960
Rocky.
533
00:35:20,510 --> 00:35:22,760
Do we have ginseng and chicken?
534
00:35:23,190 --> 00:35:24,880
The cook did buy some chicken today
535
00:35:24,880 --> 00:35:25,960
for steamed chicken with scallion oil.
536
00:35:26,190 --> 00:35:26,960
For ginseng,
537
00:35:27,000 --> 00:35:28,800
we always have a lot.
538
00:35:29,110 --> 00:35:31,440
Your Grace, do you want chicken soup?
539
00:35:31,550 --> 00:35:32,800
It’s not me.
540
00:35:33,230 --> 00:35:34,760
I want to make some for His Grace.
541
00:35:35,630 --> 00:35:37,280
Hua, please don’t.
542
00:35:38,030 --> 00:35:39,440
You’ve made a lot of strange food.
543
00:35:39,480 --> 00:35:40,320
It’s OK for me.
544
00:35:40,360 --> 00:35:41,760
But His Grace is weak.
545
00:35:41,760 --> 00:35:43,150
He can’t stand that.
546
00:35:43,840 --> 00:35:44,840
I’ve said
547
00:35:44,920 --> 00:35:46,590
practice makes perfect.
548
00:35:46,590 --> 00:35:47,590
Yes.
549
00:35:48,670 --> 00:35:49,960
I’m not good at cooking.
550
00:35:50,110 --> 00:35:51,840
But I can practice more.
551
00:35:52,630 --> 00:35:53,880
His Grace has grown up alone.
552
00:35:54,030 --> 00:35:55,550
I’ll be his wife.
553
00:35:55,840 --> 00:35:58,400
So I should learn more things
554
00:35:58,920 --> 00:36:00,630
so that he can feel the warmth.
555
00:36:01,320 --> 00:36:03,360
The cook can do that.
556
00:36:03,710 --> 00:36:04,710
Why yourself?
557
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
To show my sincerity.
558
00:36:06,960 --> 00:36:08,480
What about my steamed chicken?
559
00:36:08,630 --> 00:36:09,710
Have it tomorrow.
560
00:36:11,000 --> 00:36:11,800
Practice hard.
561
00:36:12,480 --> 00:36:13,190
Watch him.
562
00:36:13,230 --> 00:36:14,840
Come on. Practice.
563
00:36:14,960 --> 00:36:16,400
Practice. Practice.
564
00:36:16,760 --> 00:36:18,440
Count Cheng’an. I’ve tried my best.
565
00:36:18,660 --> 00:36:22,900
Amrita Jewel
566
00:36:22,920 --> 00:36:24,400
Your Highness. What do you mean?
567
00:36:24,840 --> 00:36:26,880
Did you set the fire?
568
00:36:27,480 --> 00:36:29,800
Your Highness. I don’t understand.
569
00:36:30,590 --> 00:36:32,920
I’m asking you again.
570
00:36:33,320 --> 00:36:35,110
Did you burn Shi Feixian to death?
571
00:36:36,030 --> 00:36:37,440
Shi Feixian was burned to death?
572
00:36:38,320 --> 00:36:38,960
Really?
573
00:36:38,960 --> 00:36:40,000
Don’t pretend.
574
00:36:40,960 --> 00:36:42,030
For the sake of your sister,
575
00:36:42,440 --> 00:36:44,190
you want Shi Feixian to die very much.
576
00:36:45,030 --> 00:36:46,280
I don’t know
577
00:36:46,280 --> 00:36:47,760
why you think so.
578
00:36:48,110 --> 00:36:49,230
But I won’t do that silly thing
579
00:36:49,590 --> 00:36:51,000
in this kind of situation
580
00:36:51,000 --> 00:36:52,280
even if I am really stupid.
581
00:36:53,320 --> 00:36:55,960
Then what else would it be?
582
00:36:56,110 --> 00:36:57,070
If you insist
583
00:36:57,070 --> 00:36:58,630
I killed Shi Feixian,
584
00:36:59,030 --> 00:37:01,070
you can kill me.
585
00:37:02,190 --> 00:37:04,110
But I have to remind you
586
00:37:04,710 --> 00:37:07,360
nobody else
587
00:37:07,710 --> 00:37:10,880
can help you get the throne.
588
00:37:12,110 --> 00:37:14,510
If I don’t know it, you are dead now.
589
00:37:17,840 --> 00:37:20,480
Prince Luo. Daye’s full of beauties.
590
00:37:20,880 --> 00:37:23,110
Please look at the big picture.
591
00:37:37,110 --> 00:37:38,510
What should I do now?
592
00:37:39,590 --> 00:37:42,110
Count Cheng’an defeated Shi Chonghai.
593
00:37:42,440 --> 00:37:44,480
It’s the weakest time for Crown Prince.
594
00:37:44,800 --> 00:37:47,360
You should defeat Count Cheng’an now.
595
00:37:47,800 --> 00:37:50,550
Then Crown Prince has nobody to use.
596
00:37:54,800 --> 00:37:56,320
Defeating Count Cheng’an?
597
00:37:57,400 --> 00:37:58,320
Who can do that?
598
00:37:59,800 --> 00:38:01,000
His Majesty.
599
00:38:03,440 --> 00:38:04,480
His Majesty?
600
00:38:05,380 --> 00:38:09,980
Rong’s Mansion
601
00:38:10,000 --> 00:38:12,030
Your Grace, what brings you here?
602
00:38:13,000 --> 00:38:15,480
His Grace looks gaunt recently.
603
00:38:15,960 --> 00:38:17,800
So I made ginseng chicken soup for him
604
00:38:17,800 --> 00:38:18,760
to tonify Qi.
605
00:38:22,710 --> 00:38:24,230
Young Master is in the study room.
Please come with me.
606
00:38:24,800 --> 00:38:25,630
No, thanks.
607
00:38:26,000 --> 00:38:28,710
Let him take a break peacefully.
608
00:38:29,280 --> 00:38:30,880
Your Grace, you’ve already been here.
609
00:38:30,880 --> 00:38:32,030
Why don’t you get in?
610
00:38:32,110 --> 00:38:33,400
Yes. Get in please.
611
00:38:33,590 --> 00:38:35,030
If you are not in there,
612
00:38:35,400 --> 00:38:36,880
I’m afraid he will let you down.
613
00:38:37,400 --> 00:38:40,030
Your Grace,
maybe you can get in for him.
614
00:38:44,150 --> 00:38:45,360
Your Grace, come on.
615
00:38:45,670 --> 00:38:46,760
Try the chicken soup I made.
616
00:38:47,760 --> 00:38:48,880
I did that for the first time.
617
00:38:49,320 --> 00:38:51,070
I don’t know how it is.
618
00:38:58,630 --> 00:38:59,360
Here you are.
619
00:39:02,360 --> 00:39:04,440
Hua, last time…
620
00:39:05,000 --> 00:39:06,230
You didn’t feel well.
621
00:39:06,360 --> 00:39:08,510
I didn’t put it in mind.
622
00:39:09,110 --> 00:39:10,400
You made the soup for me?
623
00:39:11,000 --> 00:39:12,150
I will surely have a try.
624
00:39:15,400 --> 00:39:17,510
Mr. Du, will you try some?
625
00:39:18,510 --> 00:39:20,760
It should be only for His Grace.
626
00:39:24,320 --> 00:39:26,320
How is it?
627
00:39:27,360 --> 00:39:28,840
Hua,
you made the soup for the first time.
628
00:39:29,070 --> 00:39:30,110
But it’s so tasty.
629
00:39:32,360 --> 00:39:33,190
Really?
630
00:39:35,070 --> 00:39:36,710
This is all for you.
631
00:39:37,590 --> 00:39:38,510
Drink it all.
632
00:39:39,630 --> 00:39:41,960
It’s about too much.
633
00:39:43,630 --> 00:39:45,150
Let me help you.
634
00:39:45,150 --> 00:39:45,710
No.
635
00:39:47,230 --> 00:39:48,480
You made that for me.
636
00:39:48,670 --> 00:39:50,030
I won’t let you down.
637
00:39:52,320 --> 00:39:54,280
Have some meat too.
638
00:39:57,920 --> 00:39:59,030
I can’t believe
639
00:39:59,710 --> 00:40:01,960
I’m so talented in cooking.
640
00:40:02,760 --> 00:40:04,030
Since it’s delicious,
641
00:40:04,320 --> 00:40:06,280
I will make more for you tomorrow.
642
00:40:45,140 --> 00:40:51,980
Banished Immortal Yard
643
00:40:57,190 --> 00:40:59,000
Some wolfberries.
644
00:40:59,030 --> 00:41:01,480
Hua, there must be a use for my talent.
645
00:41:01,760 --> 00:41:02,400
Like the saying goes…
646
00:41:02,400 --> 00:41:03,670
Dad, please stop.
647
00:41:04,360 --> 00:41:05,440
Don’t beat around the bush!
648
00:41:07,070 --> 00:41:09,670
Hua, don’t make chicken soup again.
649
00:41:09,670 --> 00:41:10,510
It really tastes bad.
650
00:41:10,550 --> 00:41:11,360
Yes.
651
00:41:13,230 --> 00:41:14,030
It’s impossible.
652
00:41:14,710 --> 00:41:17,110
His Grace had it all and praised me.
653
00:41:17,480 --> 00:41:19,480
You can have it yourself.
654
00:41:29,440 --> 00:41:30,510
So bitter?
655
00:41:32,510 --> 00:41:34,150
Count Cheng’an didn’t say anything
656
00:41:34,510 --> 00:41:35,760
and had it all.
657
00:41:35,760 --> 00:41:36,840
He even didn’t let me help.
658
00:41:37,440 --> 00:41:38,670
Don’t you understand that?
659
00:41:39,110 --> 00:41:41,510
He loves you from his heart.
660
00:41:42,150 --> 00:41:44,070
So he didn’t tell you the truth
661
00:41:44,760 --> 00:41:46,920
but taking them all.
662
00:41:47,840 --> 00:41:48,670
Is that so?
663
00:41:50,840 --> 00:41:51,880
So it means our Count
664
00:41:51,880 --> 00:41:53,400
loves me very much.
665
00:41:54,000 --> 00:41:54,760
No.
666
00:41:55,030 --> 00:41:57,150
I will practice my cooking skill.
667
00:41:58,150 --> 00:41:59,030
Please don’t.
668
00:41:59,190 --> 00:42:01,320
It’s really hard for Count Cheng’an.
669
00:42:01,800 --> 00:42:04,400
Xie Wanyu is the one good at cooking.
670
00:42:04,920 --> 00:42:06,510
How do you know that?
671
00:42:10,030 --> 00:42:11,030
That’s not the point.
672
00:42:11,840 --> 00:42:13,070
The point is my brother-in-law.
673
00:42:13,480 --> 00:42:14,880
What was wrong with him?
674
00:42:18,150 --> 00:42:19,440
No big deal.
675
00:42:19,920 --> 00:42:20,960
We’ve talked about it.
676
00:42:21,630 --> 00:42:23,630
He thought of something before
677
00:42:23,630 --> 00:42:24,510
and missed his family.
678
00:42:24,670 --> 00:42:26,320
So he got himself drunk.
679
00:42:26,510 --> 00:42:28,000
Then he missed me and…
680
00:42:28,000 --> 00:42:29,150
Why did he drink alone?
681
00:42:29,360 --> 00:42:30,110
Tell him
682
00:42:30,320 --> 00:42:32,710
I will drink with him in the future.
683
00:42:33,000 --> 00:42:33,840
OK.
684
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
I will tell him next time.
685
00:42:35,760 --> 00:42:37,030
You’re excited on talking about liquor.
686
00:42:52,000 --> 00:42:53,280
Who is that?
687
00:43:00,000 --> 00:43:00,880
Feixian…
688
00:43:03,030 --> 00:43:03,880
Your Highness.
689
00:43:05,550 --> 00:43:07,400
Feixian, it’s really you.
690
00:43:09,550 --> 00:43:11,190
Did you get hurt?
691
00:43:12,840 --> 00:43:13,760
I’m alright.
692
00:43:14,280 --> 00:43:16,000
It’s too dark here.
693
00:43:16,440 --> 00:43:17,670
I lost my nerve,
694
00:43:18,230 --> 00:43:19,480
so I disturbed Your Highness.
695
00:43:20,000 --> 00:43:21,030
Please don’t blame me.
696
00:43:21,320 --> 00:43:22,190
It’s OK.
697
00:43:22,400 --> 00:43:23,710
It’s really great
698
00:43:24,400 --> 00:43:25,230
to meet you here.
699
00:43:25,590 --> 00:43:27,760
I thought you’ve been burned to death.
700
00:43:29,280 --> 00:43:30,510
Did you look for me?
701
00:43:30,510 --> 00:43:31,480
Yes.
702
00:43:31,480 --> 00:43:33,630
I saw the ruins and the charred body
703
00:43:33,630 --> 00:43:35,000
when I arrived there.
704
00:43:35,190 --> 00:43:35,920
By the way,
705
00:43:37,320 --> 00:43:38,400
I got your hairpin.
706
00:43:41,190 --> 00:43:42,920
It’s great.
707
00:43:43,360 --> 00:43:45,070
Your Highness,
you care about me so much.
708
00:43:45,590 --> 00:43:47,280
I don’t know how to thank you.
709
00:43:50,510 --> 00:43:52,110
Feixian, I’m sorry
710
00:43:52,760 --> 00:43:54,360
for making you upset by the unkindness.
711
00:43:55,280 --> 00:43:56,000
How about
712
00:43:57,030 --> 00:43:59,030
going back with me to the yard?
713
00:44:07,840 --> 00:44:09,320
Thank you, Your Highness.
714
00:44:10,000 --> 00:44:11,880
But I’m guilty.
715
00:44:12,360 --> 00:44:14,320
I don’t want to bring you trouble.
716
00:44:14,800 --> 00:44:15,590
Feixian.
717
00:44:16,230 --> 00:44:17,880
It’s lucky for me
718
00:44:18,840 --> 00:44:19,840
to meet you here.
719
00:44:22,480 --> 00:44:24,000
I don’t want to lose you anymore.
720
00:44:26,024 --> 00:44:51,024
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
721
00:44:55,740 --> 00:44:59,100
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
722
00:44:59,500 --> 00:45:02,860
♪Make jasmine tea in the room♪
723
00:45:02,940 --> 00:45:05,460
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
724
00:45:05,740 --> 00:45:09,420
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
725
00:45:10,300 --> 00:45:14,260
♪Crimson clouds flew into the house♪
726
00:45:14,340 --> 00:45:17,700
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
727
00:45:17,700 --> 00:45:19,580
♪The rain pours down in a sunny day♪
728
00:45:19,580 --> 00:45:21,700
♪Wash out all the attachments♪
729
00:45:21,740 --> 00:45:24,780
♪Faith is like a flower♪
730
00:45:26,340 --> 00:45:30,100
♪We promised to live a free life♪
731
00:45:30,180 --> 00:45:33,860
♪Flick away the dust with fingers♪
732
00:45:34,020 --> 00:45:37,420
♪Only want to live
a carefree life with her♪
733
00:45:37,700 --> 00:45:40,940
♪Travel around the world
in the younger days♪
734
00:45:41,340 --> 00:45:44,460
♪Nothing is impossible in the dream♪
735
00:45:44,860 --> 00:45:48,700
♪Go to the end of the world together♪
736
00:45:48,900 --> 00:45:52,260
♪The fleeting life is just a moment♪
737
00:45:52,460 --> 00:45:56,060
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
738
00:45:57,940 --> 00:46:01,620
♪We promised to live a free life♪
739
00:46:01,620 --> 00:46:04,900
♪Flick away the dust with fingers♪
740
00:46:05,580 --> 00:46:09,500
♪Only want to live
a carefree life with her♪
741
00:46:09,500 --> 00:46:12,140
♪Travel around the world
in the younger days♪
742
00:46:12,340 --> 00:46:15,500
♪Nothing is impossible in the dream♪
743
00:46:16,020 --> 00:46:19,740
♪Go to the end of the world together♪
744
00:46:19,740 --> 00:46:23,500
♪The fleeting life is just a moment♪
745
00:46:23,740 --> 00:46:27,420
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
48429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.