Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,500
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,620
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,780
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,700
♪This love will last forever♪
6
00:00:33,060 --> 00:00:36,580
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:37,140 --> 00:00:40,740
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,660
♪You play a melodious song♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:48,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,260
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,540
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:03,580
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:14,500
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,780
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,340
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:25,340 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,380
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,660
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:46,780
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:47,060 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
Episode 23
36
00:02:01,040 --> 00:02:02,000
Let go of me.
37
00:02:02,590 --> 00:02:03,400
Let go.
38
00:02:04,040 --> 00:02:04,480
Let go.
39
00:02:06,760 --> 00:02:07,480
Bro!
40
00:02:09,470 --> 00:02:11,120
I’m the noblest lady in Daye.
41
00:02:14,710 --> 00:02:16,710
How could I be humiliated like this?
42
00:02:21,280 --> 00:02:23,960
I can’t get what I love.
I won’t be happy this life.
43
00:02:25,080 --> 00:02:26,190
If there is a next life,
44
00:02:27,150 --> 00:02:29,080
I wish to be an ordinary girl
45
00:02:30,030 --> 00:02:32,910
and no longer be fooled by the powers.
46
00:02:56,840 --> 00:02:57,800
I,
47
00:03:00,680 --> 00:03:02,520
Jiang Luo, a unfilial son,
48
00:03:03,080 --> 00:03:05,710
got carried
49
00:03:07,000 --> 00:03:07,750
away,
50
00:03:08,120 --> 00:03:11,190
ordered my men to attack Duke Jingting
51
00:03:11,590 --> 00:03:14,400
and framed Shi Feixian.
52
00:03:14,800 --> 00:03:18,240
Duke Jingting was suffered
physically and mentally
53
00:03:19,120 --> 00:03:23,360
and Shi Feixian was exiled.
54
00:03:24,120 --> 00:03:24,750
I’m
55
00:03:25,560 --> 00:03:26,840
snaky and deceitful.
56
00:03:27,710 --> 00:03:29,190
I committed towering crimes
57
00:03:29,470 --> 00:03:31,030
and made a fool of myself.
58
00:03:32,520 --> 00:03:34,560
I’m repentant now.
59
00:03:34,840 --> 00:03:36,150
Please punish me
60
00:03:36,590 --> 00:03:38,190
in any way you want
61
00:03:38,280 --> 00:03:40,280
and do not show mercy.
62
00:03:41,190 --> 00:03:41,910
Jiang Luo.
63
00:03:44,630 --> 00:03:45,560
Luo,
64
00:03:46,590 --> 00:03:48,120
you wrote it?
65
00:03:48,680 --> 00:03:50,080
That’s true.
66
00:03:51,800 --> 00:03:52,710
Your Majesty, look.
67
00:03:53,030 --> 00:03:55,520
Here is Luo’s signature.
68
00:03:55,520 --> 00:03:57,140
Jiang Luo
69
00:03:58,420 --> 00:04:00,180
Jiang Luo
70
00:04:02,150 --> 00:04:05,080
Such a poor handwriting.
71
00:04:05,400 --> 00:04:08,710
Seems you’re a little unconvinced?
72
00:04:11,800 --> 00:04:13,840
Father, I dare not.
73
00:04:14,280 --> 00:04:17,560
Your Majesty, Luo has been sickly
74
00:04:17,720 --> 00:04:19,390
and spoiled by me.
75
00:04:20,070 --> 00:04:22,870
After all, he’s our son.
76
00:04:23,950 --> 00:04:25,310
Please trust him this time.
77
00:04:32,040 --> 00:04:32,870
Fine.
78
00:04:34,510 --> 00:04:35,560
I get older.
79
00:04:36,190 --> 00:04:37,560
My biggest wish is
80
00:04:37,950 --> 00:04:40,600
you could get along with your brother.
81
00:04:40,950 --> 00:04:42,390
When I pass away,
82
00:04:43,390 --> 00:04:47,360
you’d assist your brother
in governing Daye.
83
00:04:47,920 --> 00:04:50,560
Since you promised,
84
00:04:51,600 --> 00:04:54,120
just apologize to Ban Hua in good faith.
85
00:04:56,190 --> 00:04:57,240
Wang De,
86
00:04:58,120 --> 00:05:00,430
arrange a royal banquet tomorrow
87
00:05:00,870 --> 00:05:03,040
and invite the Bans.
88
00:05:03,240 --> 00:05:04,000
Yes.
89
00:05:05,190 --> 00:05:07,630
Still stand there? Take yourself off.
90
00:05:10,270 --> 00:05:13,480
Father, I have a request.
91
00:05:13,870 --> 00:05:14,800
What is it?
92
00:05:15,270 --> 00:05:17,560
Father,
93
00:05:17,800 --> 00:05:18,720
may Shi Feixian come back?
94
00:05:18,950 --> 00:05:19,800
Stop.
95
00:05:19,870 --> 00:05:21,240
You bastard!
96
00:05:21,720 --> 00:05:23,950
Father, as long as Feixian comes back,
97
00:05:24,270 --> 00:05:26,310
I will never be disobedient to you.
98
00:05:26,310 --> 00:05:27,120
Even if
99
00:05:27,360 --> 00:05:28,560
let me assist my brother.
100
00:05:28,630 --> 00:05:29,830
You, get out!
101
00:05:30,270 --> 00:05:32,120
Get out of here.
102
00:05:32,120 --> 00:05:32,630
Father.
103
00:05:32,680 --> 00:05:33,310
Get out.
104
00:05:50,800 --> 00:05:51,720
The physician said
105
00:05:51,950 --> 00:05:53,750
the girl is not in danger of life.
106
00:05:53,920 --> 00:05:55,310
She’s just in lethargy.
107
00:05:56,240 --> 00:05:58,240
I’ll pay you every month.
108
00:05:58,680 --> 00:05:59,870
Hope you could
109
00:06:00,560 --> 00:06:02,070
look after the girl.
110
00:06:02,750 --> 00:06:03,680
Thank you.
111
00:06:03,920 --> 00:06:04,750
Don’t worry.
112
00:06:04,950 --> 00:06:06,560
I’ll take good care of her.
113
00:06:06,800 --> 00:06:07,600
Thanks.
114
00:06:20,480 --> 00:06:21,120
Your Highness.
115
00:06:21,160 --> 00:06:23,000
The robbers have been captured,
116
00:06:23,070 --> 00:06:24,430
but one of them ran away.
117
00:06:24,480 --> 00:06:25,510
Find him immediately.
118
00:06:25,750 --> 00:06:26,920
Before that,
119
00:06:27,000 --> 00:06:28,510
arrange two guards here
120
00:06:28,560 --> 00:06:30,190
to protect Miss Shi.
121
00:06:30,560 --> 00:06:31,360
Yes.
122
00:06:32,120 --> 00:06:32,920
Luo,
123
00:06:33,510 --> 00:06:35,070
take my advice.
124
00:06:35,390 --> 00:06:38,720
Everything will be fine
as long as you keep a low profile today.
125
00:06:39,390 --> 00:06:42,040
Mother, how could everything be fine
126
00:06:42,070 --> 00:06:43,360
if Ban Hua is in the capital?
127
00:06:44,190 --> 00:06:45,920
I swear
128
00:06:46,070 --> 00:06:47,160
I’ll expel her from the capital.
129
00:06:48,800 --> 00:06:50,120
There is no time
130
00:06:50,950 --> 00:06:52,920
to be slow-witted!
131
00:06:54,480 --> 00:06:57,040
Your father is always unhappy with you.
132
00:06:57,600 --> 00:06:59,190
This is especially true today.
133
00:07:00,510 --> 00:07:02,950
If you contradict him again,
134
00:07:03,360 --> 00:07:06,510
it’s you
135
00:07:07,040 --> 00:07:08,120
not Ban Hua
136
00:07:08,680 --> 00:07:09,830
who will be expelled.
137
00:07:13,190 --> 00:07:13,950
Mother,
138
00:07:17,830 --> 00:07:19,430
am I really
139
00:07:19,630 --> 00:07:20,680
the biological child of father?
140
00:07:24,480 --> 00:07:25,750
How ridiculous!
141
00:07:31,870 --> 00:07:32,870
Your Highness.
142
00:07:42,360 --> 00:07:44,160
Duke Jingting, please.
143
00:07:55,870 --> 00:07:57,720
Princess Ban, please step inside.
144
00:07:59,680 --> 00:08:00,430
Thank you.
145
00:08:06,600 --> 00:08:07,630
It’s so weird.
146
00:08:08,270 --> 00:08:10,040
Nobody greets me?
147
00:08:10,040 --> 00:08:10,800
Hurry up.
148
00:08:15,430 --> 00:08:17,190
Young Master Ban, please step inside.
149
00:08:18,270 --> 00:08:20,310
Thank you.
150
00:08:25,270 --> 00:08:27,600
Luo, be patient.
151
00:08:28,070 --> 00:08:30,160
You must bear with everything today.
152
00:08:39,150 --> 00:08:40,030
It tastes delicious.
153
00:08:41,120 --> 00:08:42,550
I’ll bring Shunzi a drumstick.
154
00:08:43,750 --> 00:08:45,550
Heng, don’t be rude.
155
00:08:45,960 --> 00:08:47,000
Never mind.
156
00:08:47,390 --> 00:08:49,840
It’s a family feast.
No need to be punctilious.
157
00:09:05,960 --> 00:09:06,750
Luo,
158
00:09:07,480 --> 00:09:10,550
why not propose a toast to your uncle?
159
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
Uncle, please take the wine!
160
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
I’ll do it myself.
161
00:09:37,550 --> 00:09:38,630
Thank you!
162
00:09:41,550 --> 00:09:42,840
You’re a senior.
163
00:09:42,960 --> 00:09:44,510
Just take it.
164
00:09:48,150 --> 00:09:50,600
My fault for what happened days ago.
165
00:09:50,910 --> 00:09:52,360
Please forgive me.
166
00:09:52,870 --> 00:09:55,630
Cousin Luo, what you said is ambiguous.
167
00:09:56,120 --> 00:09:57,270
What happened days ago?
168
00:09:57,840 --> 00:09:59,120
Forgive you for what?
169
00:09:59,320 --> 00:10:01,000
None of your business. Shut up.
170
00:10:01,790 --> 00:10:04,270
His Majesty said,
no need to be punctilious.
171
00:10:04,630 --> 00:10:06,960
I wanted to figure it out.
172
00:10:07,320 --> 00:10:08,750
Is there a problem?
173
00:10:09,080 --> 00:10:09,910
Am I right, Your Majesty?
174
00:10:10,670 --> 00:10:12,000
You two grow up
175
00:10:12,080 --> 00:10:13,510
together since childhood,
176
00:10:13,670 --> 00:10:15,480
but never stop quarreling.
177
00:10:16,150 --> 00:10:17,670
Now you’re both grownups,
178
00:10:17,870 --> 00:10:20,320
but still childish.
179
00:10:22,960 --> 00:10:24,030
Your Highness, you’re right.
180
00:10:24,790 --> 00:10:27,030
If Cousin Luo could grow up soon
181
00:10:27,270 --> 00:10:28,270
and is not so childish,
182
00:10:28,670 --> 00:10:31,440
I’ll definitely get along with him.
183
00:10:31,910 --> 00:10:32,630
Luo,
184
00:10:33,270 --> 00:10:35,510
go to pour wine for Hua.
185
00:10:46,320 --> 00:10:47,840
Have you forgotten our rules?
186
00:10:50,270 --> 00:10:52,440
Cousin Hua, please take a drink.
187
00:10:54,630 --> 00:10:55,600
I had never been
188
00:10:56,030 --> 00:10:58,440
served by Cousin Luo in my life.
189
00:10:59,270 --> 00:11:02,150
Hua, take it slowly.
190
00:11:04,510 --> 00:11:06,480
It’s a good thing
191
00:11:06,480 --> 00:11:07,440
if they could bury the hatchet.
192
00:11:07,790 --> 00:11:08,840
You two should
193
00:11:08,840 --> 00:11:10,550
get along with each other in the future.
194
00:11:10,550 --> 00:11:12,360
Your Highness, you mean it?
195
00:11:12,670 --> 00:11:13,720
Sure, I mean it.
196
00:11:14,870 --> 00:11:15,870
All right.
197
00:11:16,240 --> 00:11:19,000
It’s a just trifle affair
198
00:11:19,440 --> 00:11:20,550
between kids.
199
00:11:20,910 --> 00:11:22,240
Forget about it.
200
00:11:22,320 --> 00:11:23,390
Don’t take it seriously.
201
00:11:23,910 --> 00:11:26,390
Thanks to your donation,
202
00:11:26,720 --> 00:11:30,600
the disaster is alleviated.
203
00:11:31,030 --> 00:11:34,120
I, on behalf of the disaster victims,
204
00:11:34,510 --> 00:11:37,510
express gratitude to you.
205
00:11:38,550 --> 00:11:39,870
I just did
206
00:11:39,960 --> 00:11:41,510
what an ordinary people could do.
207
00:11:41,790 --> 00:11:43,720
Thank you, Your Majesty.
208
00:11:47,720 --> 00:11:49,960
You didn’t see Jiang Luo’s long face.
209
00:11:50,150 --> 00:11:53,750
when he greeted us.
210
00:11:54,790 --> 00:11:55,910
He was wronged
211
00:11:56,080 --> 00:11:57,720
this time.
212
00:11:58,000 --> 00:11:59,440
He wouldn’t let it go.
213
00:11:59,870 --> 00:12:02,000
You’d better be careful.
214
00:12:02,080 --> 00:12:03,390
I’m not afraid!
215
00:12:03,550 --> 00:12:04,670
As long as His Majesty is around,
216
00:12:04,720 --> 00:12:05,840
what can he do to me?
217
00:12:05,870 --> 00:12:08,080
Moreover, I’m not an idiot,
218
00:12:08,150 --> 00:12:09,870
neither you.
219
00:12:09,910 --> 00:12:10,840
Why should I be afraid of him?
220
00:12:11,910 --> 00:12:13,910
What you did is unexpected indeed.
221
00:12:14,270 --> 00:12:15,790
The chef culprit was punished.
222
00:12:16,200 --> 00:12:17,270
And that’s not going too far.
223
00:12:18,550 --> 00:12:20,030
If he makes trouble again,
224
00:12:20,600 --> 00:12:22,790
let’s work together
225
00:12:23,030 --> 00:12:24,750
to sort him out, okay?
226
00:12:26,790 --> 00:12:28,600
Since you recognize my performance,
227
00:12:29,030 --> 00:12:31,200
how will you thank me?
228
00:12:32,840 --> 00:12:35,000
I walk you home
229
00:12:36,120 --> 00:12:37,510
as a thank-you gift.
230
00:12:39,550 --> 00:12:40,240
Not enough!
231
00:12:41,720 --> 00:12:43,120
Full of tricks.
232
00:12:43,120 --> 00:12:44,200
You’re a gentleman.
233
00:12:44,480 --> 00:12:46,000
A gentleman cannot behave like this.
234
00:12:47,390 --> 00:12:48,960
I’m with you every day.
235
00:12:49,030 --> 00:12:51,200
So I acquired some of your characters.
236
00:12:51,200 --> 00:12:52,030
What do you mean?
237
00:12:52,270 --> 00:12:53,750
You teased me indirectly, right?
238
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
I’m praising you.
239
00:12:55,840 --> 00:12:57,390
You’re so clever
240
00:12:57,390 --> 00:12:58,790
that Jiang Luo was tricked.
241
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
That’s more like it.
242
00:13:02,200 --> 00:13:04,720
Your Grace, with your wisdom,
243
00:13:05,670 --> 00:13:06,670
if you cheat me,
244
00:13:06,790 --> 00:13:08,790
I would probably never know
245
00:13:08,910 --> 00:13:10,030
and be unable to make out.
246
00:13:14,550 --> 00:13:16,790
Even so,
247
00:13:17,150 --> 00:13:18,150
in front of you,
248
00:13:18,870 --> 00:13:20,720
I’m an open book to you.
249
00:13:21,870 --> 00:13:25,030
Really, never lie to me in my life.
250
00:13:28,870 --> 00:13:29,910
Never.
251
00:13:33,960 --> 00:13:34,600
Young...
252
00:13:37,670 --> 00:13:40,670
Young Master, sorry to interrupt.
253
00:13:41,440 --> 00:13:42,270
-What’s up?
-What’s up?
254
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
To Princess Fule Ban Hua
A letter from Prince Akeqi,
255
00:13:46,720 --> 00:13:48,960
saying Shi Feixian’s been settled down.
256
00:13:49,910 --> 00:13:50,960
Your Grace may rest assured.
257
00:13:57,960 --> 00:13:59,870
On the eve of Feixian’s confession,
258
00:14:00,790 --> 00:14:02,630
His Majesty met with me
259
00:14:03,120 --> 00:14:04,080
and seemed to ask us
260
00:14:04,080 --> 00:14:06,120
to properly handle this
261
00:14:06,670 --> 00:14:08,200
for Prince Luo.
262
00:14:10,390 --> 00:14:12,790
Qizhou event will not be investigated.
263
00:14:13,150 --> 00:14:15,480
Mr. Shi, if so,
264
00:14:15,480 --> 00:14:18,240
you could be relieved about
the letter written in blood.
265
00:14:18,510 --> 00:14:20,480
For safety, we must make attempts
266
00:14:21,000 --> 00:14:22,080
to get the letter.
267
00:14:23,440 --> 00:14:24,870
Sir, you’re right.
268
00:14:24,960 --> 00:14:27,320
I’ll handle this immediately.
269
00:14:43,240 --> 00:14:44,720
I have news about Miss Shi.
270
00:14:59,440 --> 00:15:02,030
Miss Shi encountered robbers in exile.
271
00:15:02,030 --> 00:15:03,550
When are you going to act?
272
00:15:03,870 --> 00:15:05,390
Shi Feixian was exiled.
273
00:15:05,390 --> 00:15:06,670
How dare you kill her!
274
00:15:06,670 --> 00:15:08,630
You knew my affection to her,
275
00:15:08,790 --> 00:15:10,120
but tried to kill her
276
00:15:10,120 --> 00:15:10,870
under my nose.
277
00:15:11,150 --> 00:15:11,790
Xie Chongjin,
278
00:15:11,790 --> 00:15:13,510
do you really think
I dare not to kill you?
279
00:15:15,240 --> 00:15:17,390
I planned this
280
00:15:18,030 --> 00:15:19,480
for your good.
281
00:15:21,200 --> 00:15:22,270
For my good?
282
00:15:26,550 --> 00:15:28,960
Shi Feixian’s exile to Xizhou
283
00:15:29,440 --> 00:15:31,550
was also for my good.
284
00:15:31,840 --> 00:15:34,720
Xie Chongjin, am I a fool?
285
00:15:34,910 --> 00:15:36,240
You fear that Shi Feixian will be
286
00:15:36,240 --> 00:15:37,550
my empress rather than your sister,
287
00:15:37,550 --> 00:15:39,030
so you took the chance
to get rid of her.
288
00:15:44,480 --> 00:15:46,000
Your Highness,
289
00:15:47,480 --> 00:15:49,840
you’ll wrest with Crown Prince
in the future.
290
00:15:50,510 --> 00:15:51,960
To weaken Crown Prince
291
00:15:51,960 --> 00:15:53,630
will be bound to affect the Shi family.
292
00:15:54,550 --> 00:15:56,320
If Shi Feixian does not
293
00:15:56,320 --> 00:15:57,360
break with her family,
294
00:15:58,080 --> 00:16:00,030
you’ll then have scruples
295
00:16:00,080 --> 00:16:01,120
and be kept in the air.
296
00:16:03,080 --> 00:16:04,240
It’s useless to talk more.
297
00:16:05,030 --> 00:16:07,670
Please give me a chance
298
00:16:08,080 --> 00:16:09,120
to prove my loyalty.
299
00:16:19,840 --> 00:16:20,550
Fine.
300
00:16:23,030 --> 00:16:25,000
I’ll give you another chance.
301
00:16:26,910 --> 00:16:29,000
Bring Shi Feixian back
302
00:16:29,120 --> 00:16:32,200
and my commitment remains unchanged.
303
00:16:33,150 --> 00:16:36,000
If Shi Feixian was injured,
304
00:16:36,480 --> 00:16:38,080
I’ll have your life.
305
00:16:41,270 --> 00:16:42,080
Ten.
306
00:16:43,670 --> 00:16:44,240
Your Grace.
307
00:16:44,240 --> 00:16:44,960
Higher.
308
00:16:44,960 --> 00:16:47,840
Your Grace, a letter
from Count Cheng’an.
309
00:16:47,870 --> 00:16:49,240
A letter from Count Cheng’an.
310
00:16:49,600 --> 00:16:51,030
Must be a love letter.
311
00:16:52,240 --> 00:16:53,630
Stop, sit down!
312
00:16:54,440 --> 00:16:55,440
Which is more important,
313
00:16:55,440 --> 00:16:56,630
playing cards with me
or reading the letter?
314
00:16:57,080 --> 00:16:59,360
Yeah, let’s finish this round.
315
00:16:59,750 --> 00:17:00,390
Come.
316
00:17:00,960 --> 00:17:03,480
Father, let’s take some rest
317
00:17:03,510 --> 00:17:04,590
and allow me to read it first.
318
00:17:05,270 --> 00:17:06,400
Forget it.
319
00:17:06,510 --> 00:17:08,550
Gamble knows no kinship. Your turn.
320
00:17:11,550 --> 00:17:12,270
Eight.
321
00:17:12,880 --> 00:17:14,070
-Father.
-Follow up.
322
00:17:14,070 --> 00:17:14,960
Let’s read it.
323
00:17:15,200 --> 00:17:17,790
I wonder how to write love letters.
324
00:17:18,160 --> 00:17:19,240
You?
325
00:17:19,640 --> 00:17:21,160
Who will take a fancy to you?
326
00:17:22,110 --> 00:17:23,680
Hua, it’s your turn.
327
00:17:24,070 --> 00:17:25,070
Right, show your card.
328
00:17:29,440 --> 00:17:30,160
Hurry up.
329
00:17:30,160 --> 00:17:31,030
Read to me.
330
00:17:31,640 --> 00:17:33,160
This is a love letter.
331
00:17:34,680 --> 00:17:36,270
Grab Hua a cup of tea.
332
00:17:36,310 --> 00:17:36,960
No.
333
00:17:37,750 --> 00:17:40,510
I have two cards left
but you still have seven.
334
00:17:40,960 --> 00:17:42,240
If you win,
335
00:17:42,880 --> 00:17:44,550
I’ll return your letter.
336
00:17:46,070 --> 00:17:46,880
Show your card.
337
00:17:51,070 --> 00:17:53,070
A ten.
338
00:17:53,790 --> 00:17:54,790
No higher ones, right?
339
00:17:54,960 --> 00:17:55,830
Go on.
340
00:17:57,270 --> 00:17:59,640
Three, four, five, six, seven,
eight and nine.
341
00:18:01,000 --> 00:18:01,920
I’m out.
342
00:18:02,030 --> 00:18:03,000
Father, my letter.
343
00:18:04,070 --> 00:18:05,750
I quit. What kind of silly game.
344
00:18:06,200 --> 00:18:07,960
-How can’t you afford to lose.
-I’m out.
345
00:18:10,790 --> 00:18:13,400
On the moor is the creeping grass…
346
00:18:13,640 --> 00:18:14,590
What’s this word?
347
00:18:14,640 --> 00:18:15,400
I know.
348
00:18:15,510 --> 00:18:17,460
On the moor is the creeping grass;
Heavily covered with dew!
349
00:18:17,460 --> 00:18:19,200
On the moor is the creeping grass;
Heavily covered with dew!
350
00:18:21,350 --> 00:18:22,400
Heavily covered with dew?
351
00:18:23,510 --> 00:18:25,510
Dear, what does he want to say?
352
00:18:26,030 --> 00:18:28,030
Wild grass is stretching.
353
00:18:28,550 --> 00:18:30,510
Dew gathered on the grass, sparkling.
354
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Three, four, five, six, and seven.
355
00:18:32,160 --> 00:18:32,830
Sparkling?
356
00:18:32,830 --> 00:18:33,590
One more sentence.
357
00:18:33,880 --> 00:18:37,310
There was a beautiful man;
Lovely, with clear eyes!
358
00:18:38,200 --> 00:18:38,680
Lovely...
359
00:18:39,550 --> 00:18:40,720
Lovely, with clear eyes?
360
00:18:41,200 --> 00:18:43,350
That is to say,
Hua’s as beautiful as Xie Wanyu.
361
00:18:43,350 --> 00:18:44,400
No way.
362
00:18:44,510 --> 00:18:45,880
Hua’s more beautiful than her.
363
00:18:45,880 --> 00:18:47,000
-Exactly.
-You’re too much
364
00:18:49,680 --> 00:18:52,030
I got it.
365
00:18:52,240 --> 00:18:53,920
He asked Hua to a tryst...
366
00:18:58,070 --> 00:19:01,400
We met together accidentally;
And he and I were happy together.
367
00:19:02,030 --> 00:19:03,350
Her Grace is asked to run away with him.
368
00:19:03,480 --> 00:19:04,440
No, it’s not.
369
00:19:04,510 --> 00:19:05,480
Yes, it is.
370
00:19:05,480 --> 00:19:06,790
And he and I were hiding together.
371
00:19:08,000 --> 00:19:11,160
That means Count Cheng’an wanted to
372
00:19:11,550 --> 00:19:13,920
run away with you.
373
00:19:14,000 --> 00:19:14,920
Nonsense.
374
00:19:14,920 --> 00:19:15,680
Full of beans.
375
00:19:15,750 --> 00:19:16,720
He didn’t
376
00:19:16,720 --> 00:19:18,510
mean that.
377
00:19:18,750 --> 00:19:19,510
Run away with you.
378
00:19:19,510 --> 00:19:20,270
Lovely, with clear eyes!
379
00:19:20,270 --> 00:19:21,400
It must not refer to Xie Wanyu.
380
00:19:21,400 --> 00:19:22,590
-It means runaway.
-No.
381
00:19:22,720 --> 00:19:23,550
-Indeed, run away with you.
-Impossible.
382
00:19:23,550 --> 00:19:24,480
-That’s not the point.
-No.
383
00:19:24,480 --> 00:19:25,640
-Hua.
-Run away with you.
384
00:19:25,640 --> 00:19:26,350
Hua.
385
00:19:26,350 --> 00:19:27,200
I’m right.
386
00:19:27,200 --> 00:19:28,550
I learned this poem.
387
00:19:29,160 --> 00:19:30,440
Well, explain it to me.
388
00:19:31,000 --> 00:19:33,030
The first two sentences.
389
00:19:33,480 --> 00:19:35,400
On the moor is the creeping grass;
390
00:19:35,480 --> 00:19:37,400
Heavily covered with dew!
391
00:19:37,640 --> 00:19:39,070
There was a beautiful man;
392
00:19:39,070 --> 00:19:40,750
Lovely, with clear eyes!
393
00:19:40,960 --> 00:19:42,880
The beautiful man is you.
394
00:19:45,550 --> 00:19:46,510
So sensational.
395
00:19:46,510 --> 00:19:47,590
How about
396
00:19:47,680 --> 00:19:49,720
the last two sentences?
397
00:19:50,160 --> 00:19:51,960
That doesn’t mean running away.
398
00:19:51,960 --> 00:19:52,830
Am I right?
399
00:19:52,880 --> 00:19:53,590
Not that point.
400
00:19:54,160 --> 00:19:55,550
These two sentences mean
401
00:19:56,200 --> 00:19:57,790
he would like to
402
00:19:57,790 --> 00:20:00,240
spend the rest of his life with you.
403
00:20:01,480 --> 00:20:03,110
Shunzi, well done.
404
00:20:04,960 --> 00:20:05,550
Your Grace.
405
00:20:05,680 --> 00:20:06,880
Count Cheng’an
406
00:20:06,880 --> 00:20:08,590
expressed his love to you.
407
00:20:09,790 --> 00:20:11,110
For a knowledgeable person,
408
00:20:11,110 --> 00:20:12,590
love is a trouble.
409
00:20:12,590 --> 00:20:14,590
That’s true. So complicated.
410
00:20:14,960 --> 00:20:16,480
He must’ve made things difficult.
411
00:20:16,550 --> 00:20:18,240
I’m going to come after him.
412
00:20:19,750 --> 00:20:20,640
You quit the game?
413
00:20:20,640 --> 00:20:22,400
Let’s play more rounds.
414
00:20:22,400 --> 00:20:23,030
Hua.
415
00:20:27,240 --> 00:20:28,510
Your Grace,
416
00:20:28,920 --> 00:20:29,750
what are you doing here?
417
00:20:30,920 --> 00:20:33,030
Hua, I heard from Du Jiu
418
00:20:33,350 --> 00:20:34,590
you’re playing cards with Duke Ban.
419
00:20:34,880 --> 00:20:35,830
I felt bored
420
00:20:36,350 --> 00:20:37,440
so I came here to fly a kite.
421
00:20:37,880 --> 00:20:38,590
Kite?
422
00:20:38,880 --> 00:20:41,480
Your Grace, you made the kite?
423
00:20:44,350 --> 00:20:45,510
I have planned to make it.
424
00:20:46,030 --> 00:20:47,030
But, it’s more difficult
425
00:20:47,240 --> 00:20:48,550
than I imagined.
426
00:20:56,160 --> 00:20:56,680
Well.
427
00:20:58,550 --> 00:20:59,240
Shunzi.
428
00:21:00,550 --> 00:21:03,030
Write what you want to say
429
00:21:03,160 --> 00:21:04,750
to your family on the kite
430
00:21:04,960 --> 00:21:06,200
and fly it to the sky.
431
00:21:06,550 --> 00:21:08,790
Then the family in heaven will know.
432
00:21:08,880 --> 00:21:09,720
Is it true?
433
00:21:10,100 --> 00:21:10,430
Yes.
434
00:21:11,880 --> 00:21:13,480
Shunzi, what do you want to write?
435
00:21:29,510 --> 00:21:31,000
You know?
436
00:21:31,880 --> 00:21:33,200
It’s said that
437
00:21:33,480 --> 00:21:35,350
as long as you fly the kite
with someone,
438
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
you two will never be separated
439
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
as if tied together by the line.
440
00:21:40,680 --> 00:21:41,280
Is it true?
441
00:21:41,290 --> 00:21:41,630
Yes.
442
00:21:46,464 --> 00:21:56,464
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
443
00:22:01,830 --> 00:22:03,550
Sir, Zhao Shunzi’s belongings
were searched,
444
00:22:03,640 --> 00:22:05,510
but no letter written in blood
445
00:22:05,680 --> 00:22:06,790
was found.
446
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
I felt uneasy
447
00:22:11,680 --> 00:22:13,590
if the letter can’t be found.
448
00:22:14,720 --> 00:22:16,270
Now Zhao Shunzi
449
00:22:16,270 --> 00:22:18,030
becomes my biggest concern.
450
00:22:18,160 --> 00:22:20,920
You mean we should
451
00:22:21,030 --> 00:22:22,160
kill him for safety?
452
00:22:28,510 --> 00:22:29,550
Do it quickly and clearly,
453
00:22:30,160 --> 00:22:30,680
but,
454
00:22:31,270 --> 00:22:33,000
do not let them get anything on us.
455
00:22:33,790 --> 00:22:34,550
Yes.
456
00:22:42,270 --> 00:22:43,240
Greetings, Mr. Xie.
457
00:22:45,830 --> 00:22:47,030
Count Cheng’an.
458
00:22:50,240 --> 00:22:53,880
You shouldn’t be here.
It’s against the rules.
459
00:22:53,960 --> 00:22:56,680
Who exactly killed Mr. Rong?
460
00:23:01,640 --> 00:23:02,350
This way.
461
00:23:10,260 --> 00:23:12,660
Kill Mr. Rong and reward 300 tales.
From Wu, the Shis’ assistant.
462
00:23:12,680 --> 00:23:15,110
Kill Mr. Rong
463
00:23:15,480 --> 00:23:16,790
and reward 300 tales.
464
00:23:17,240 --> 00:23:20,350
From Wu, the Shis’ assistant.
465
00:23:27,790 --> 00:23:30,110
I got it, thank you.
466
00:23:33,780 --> 00:23:37,300
Ban’s Mansion
467
00:23:53,270 --> 00:23:53,960
Your Grace.
468
00:23:55,750 --> 00:23:56,680
Why did the Shi family
469
00:23:57,000 --> 00:23:59,240
kill Mr. Rong?
470
00:24:01,160 --> 00:24:02,000
This probably
471
00:24:03,200 --> 00:24:05,030
relates to the death of my parents.
472
00:24:07,240 --> 00:24:08,350
Since I could remember,
473
00:24:09,110 --> 00:24:10,750
I’ve investigated the past of my family.
474
00:24:11,590 --> 00:24:13,030
Now, I’m close to the truth,
475
00:24:13,880 --> 00:24:15,160
but Uncle Rong was killed.
476
00:24:20,240 --> 00:24:20,960
Hua,
477
00:24:22,400 --> 00:24:25,160
if I continue investigating,
478
00:24:25,480 --> 00:24:26,750
you’ll probably be hurt.
479
00:24:29,440 --> 00:24:31,960
Your Grace, don’t say so.
480
00:24:32,480 --> 00:24:33,790
Everyone knows
481
00:24:34,110 --> 00:24:36,350
I’m the most tough man in Daye.
482
00:24:36,550 --> 00:24:38,440
No one dares to mess up with me.
483
00:24:40,160 --> 00:24:41,000
So,
484
00:24:41,240 --> 00:24:43,310
don’t worry about me.
485
00:24:43,920 --> 00:24:46,790
But when investigating the case,
486
00:24:47,920 --> 00:24:49,350
you need to be careful
487
00:24:50,240 --> 00:24:51,590
and make me rest assured.
488
00:24:52,270 --> 00:24:53,070
Okay?
489
00:24:57,550 --> 00:24:58,510
Thank you, Hua.
490
00:25:07,270 --> 00:25:09,480
Mr. Xie, they say
491
00:25:09,880 --> 00:25:11,590
Count Cheng’an left Fude House,
492
00:25:12,200 --> 00:25:13,200
and went to the Ban’s Mansion.
493
00:25:13,640 --> 00:25:15,270
Till now, he is still there.
494
00:25:17,830 --> 00:25:19,550
Hero becomes a prisoner.
495
00:25:19,960 --> 00:25:22,240
Seems what we’ve done
496
00:25:22,790 --> 00:25:24,440
still fails to urge Count Cheng’an
497
00:25:24,590 --> 00:25:26,070
to make up his mind.
498
00:25:26,240 --> 00:25:28,480
Sir, tell us your scheme.
499
00:25:28,880 --> 00:25:31,400
We’ll follow your order.
500
00:25:32,830 --> 00:25:35,880
The kid is still in the Ban’s Mansion,
right?
501
00:25:35,960 --> 00:25:38,270
Yes, he is.
502
00:25:38,830 --> 00:25:41,750
He’s kept an eye on by the Ban family.
503
00:25:43,310 --> 00:25:44,440
If
504
00:25:46,640 --> 00:25:48,480
Shi Chonghai
505
00:25:48,790 --> 00:25:52,750
knows Zhao Shunzi will be summoned
to the Royal Palace soon.
506
00:25:55,310 --> 00:25:57,880
Could he be patient anymore?
507
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
Brilliant scheme.
508
00:26:00,510 --> 00:26:02,000
If Zhao Shunzi died,
509
00:26:02,880 --> 00:26:04,310
Ban Hua will surely
510
00:26:05,240 --> 00:26:06,960
take revenge on the Shi’s family.
511
00:26:07,440 --> 00:26:11,160
Then, we will profit from their fight.
512
00:26:13,550 --> 00:26:15,310
You can’t say that.
513
00:26:15,880 --> 00:26:18,200
I just told the truth
514
00:26:18,440 --> 00:26:20,720
to the one who should’ve known.
515
00:26:21,510 --> 00:26:23,030
There is no profit.
516
00:26:23,920 --> 00:26:24,830
Find a way to
517
00:26:25,510 --> 00:26:27,720
get Zhao Shunzi out of the Ban’s Mansion
518
00:26:27,880 --> 00:26:29,310
and provide a chance for Shi Chonghai.
519
00:26:30,030 --> 00:26:33,350
Recently,
Zhao Shunzi always flies a kite
520
00:26:33,640 --> 00:26:35,960
in the garden in the afternoon.
521
00:26:40,110 --> 00:26:42,550
If the kite flies out,
522
00:26:43,200 --> 00:26:44,880
there’ll be trouble.
523
00:26:47,830 --> 00:26:48,400
Sir.
524
00:26:50,240 --> 00:26:51,400
Sir, bad news.
525
00:26:51,640 --> 00:26:52,400
An informant said,
526
00:26:52,480 --> 00:26:54,240
Princess Ban will take Zhao Shunzi
527
00:26:54,310 --> 00:26:55,200
to meet with His Majesty.
528
00:26:56,110 --> 00:26:56,720
Sir.
529
00:26:57,030 --> 00:26:59,160
Zhao Shunzi can’t meet with His Majesty.
530
00:27:00,030 --> 00:27:01,070
Do something about it.
531
00:27:02,270 --> 00:27:04,030
We must kill him!
532
00:27:04,790 --> 00:27:05,640
-Yes.
-Yes.
533
00:27:14,780 --> 00:27:16,260
Shunzi misses you.
534
00:27:16,270 --> 00:27:17,030
Shunzi
535
00:27:18,160 --> 00:27:19,270
Is it interesting
536
00:27:19,720 --> 00:27:20,590
to fly a kite every day?
537
00:27:21,070 --> 00:27:23,440
Heng, it’s full of fun.
538
00:27:27,830 --> 00:27:28,480
Okay.
539
00:27:28,640 --> 00:27:31,070
Let’s do some shopping after meal.
540
00:27:31,510 --> 00:27:32,030
Great.
541
00:27:32,720 --> 00:27:33,750
I’ll call you later.
542
00:27:40,860 --> 00:27:44,300
Shunzi misses you.
543
00:28:07,750 --> 00:28:09,110
Shunzi, it’s lunch time.
544
00:28:16,510 --> 00:28:18,480
Where’s he heading?
545
00:28:23,480 --> 00:28:24,110
What’s up?
546
00:28:24,440 --> 00:28:25,920
I’ve no idea where Shunzi’s going.
547
00:28:29,790 --> 00:28:30,590
Let’s look for him separately.
548
00:28:41,240 --> 00:28:41,870
Shunzi!
549
00:28:42,440 --> 00:28:42,960
Shunzi!
550
00:28:45,240 --> 00:28:45,920
Shunzi!
551
00:28:50,350 --> 00:28:51,110
Shunzi!
552
00:28:53,830 --> 00:28:55,920
Shunzi! Shunzi!
553
00:29:15,000 --> 00:29:17,750
It’s mine.
554
00:29:18,200 --> 00:29:19,720
Could you return it to me?
555
00:29:26,790 --> 00:29:28,550
Shunzi. Let’s go to eat.
556
00:29:50,750 --> 00:29:51,640
Shunzi!
557
00:29:54,160 --> 00:29:55,270
-Shunzi!
-Hua!
558
00:30:21,240 --> 00:30:22,000
Shunzi!
559
00:30:23,040 --> 00:30:23,680
Shunzi!
560
00:30:47,200 --> 00:30:47,790
Shunzi!
561
00:30:47,790 --> 00:30:49,550
I’ll make Shi Chonghai
562
00:30:51,880 --> 00:30:53,480
pay with his life.
563
00:30:57,900 --> 00:31:00,860
Sky-holding Gate
564
00:31:00,920 --> 00:31:03,000
The famine is going to be solved.
565
00:31:03,200 --> 00:31:05,030
Everyone, well done.
566
00:31:14,750 --> 00:31:15,590
Your Majesty.
567
00:31:16,240 --> 00:31:17,400
I have a memorial to the throne.
568
00:31:18,270 --> 00:31:19,400
Count Rong, you’re allowed.
569
00:31:21,790 --> 00:31:22,640
Minister Shi failed to
570
00:31:23,400 --> 00:31:24,830
provide disaster relief,
571
00:31:25,920 --> 00:31:27,640
leading to the famine in Qizhou.
572
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
Count Cheng’an.
573
00:31:33,480 --> 00:31:36,000
How could you slander me?
574
00:31:36,880 --> 00:31:39,110
You are corrupt
575
00:31:40,110 --> 00:31:42,200
and even hound Official Zhao to death.
576
00:31:45,110 --> 00:31:48,680
Zhao’s death is a natural disaster
577
00:31:49,680 --> 00:31:50,920
and destiny.
578
00:31:52,790 --> 00:31:54,830
It has nothing to do with me.
579
00:32:09,270 --> 00:32:10,310
Shi Chonghai,
580
00:32:11,400 --> 00:32:14,510
I had meant to give you the last chance.
581
00:32:15,310 --> 00:32:16,400
But I’ve never expected…
582
00:32:23,400 --> 00:32:24,440
Read it yourself.
583
00:32:31,160 --> 00:32:32,000
You...
584
00:32:34,350 --> 00:32:35,160
You...
585
00:32:36,200 --> 00:32:37,110
Well,
586
00:32:38,350 --> 00:32:41,110
you dare not to read it?
587
00:32:43,350 --> 00:32:46,680
Your Majesty, I’m framed up.
588
00:32:50,510 --> 00:32:51,510
Of 3000kg relief grain,
large portion was pocketed
589
00:32:53,000 --> 00:32:54,480
by Mr. Shi and his party.
590
00:32:54,920 --> 00:32:57,790
Only 900kg were left for Qizhou.
591
00:33:00,350 --> 00:33:03,440
Official of Qizhou bought the post from
592
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
the Shis at a price of 380 taels.
593
00:33:05,440 --> 00:33:06,680
But you lied to His Majesty that
594
00:33:07,030 --> 00:33:09,030
the money was used
to purchase relief grain.
595
00:33:10,590 --> 00:33:12,240
Official Zhao refused to resign
596
00:33:13,510 --> 00:33:15,310
so you killed Mr. and Mrs. Zhao
597
00:33:16,640 --> 00:33:19,880
and let him make way
for the new official.
598
00:33:19,880 --> 00:33:21,550
You...You...
599
00:33:22,030 --> 00:33:23,070
Nonsense.
600
00:33:23,790 --> 00:33:26,400
Your Majesty,
I ask for your deliberation.
601
00:33:26,400 --> 00:33:28,550
You utilized a fire to cover up the fact
602
00:33:28,880 --> 00:33:30,680
but never thought
Zhao Shunzi and his grandmother
603
00:33:30,680 --> 00:33:31,880
fled from Qizhou in advance.
604
00:33:32,400 --> 00:33:34,790
You fear that the letter would be
submitted to His Majesty
605
00:33:35,720 --> 00:33:38,000
so you built Charity House
606
00:33:38,480 --> 00:33:41,440
to seduce to all orphans.
607
00:33:41,790 --> 00:33:42,960
All you have done is to
608
00:33:42,960 --> 00:33:44,400
stealthily lead Zhao Shunzi
609
00:33:45,350 --> 00:33:47,400
into a trap.
610
00:33:48,440 --> 00:33:49,510
Charity House.
611
00:33:52,400 --> 00:33:53,750
You… Nonsense.
612
00:33:54,400 --> 00:33:56,310
Jin, don’t trust him.
613
00:33:57,030 --> 00:33:58,240
He’s talking nonsense.
614
00:33:58,240 --> 00:33:59,200
But you didn’t expect
615
00:33:59,440 --> 00:34:01,270
Shunzi’s close to the Bans.
616
00:34:01,790 --> 00:34:03,110
Your plan failed.
617
00:34:03,790 --> 00:34:05,110
You were driven desperate
618
00:34:06,000 --> 00:34:07,590
so you killed him.
619
00:34:08,030 --> 00:34:09,000
Shi Chonghai,
620
00:34:10,440 --> 00:34:12,150
he’s still a kid.
621
00:34:12,550 --> 00:34:14,840
Count Cheng’an, you sling mud at me.
622
00:34:14,960 --> 00:34:17,230
I’m frank and forthright
623
00:34:17,440 --> 00:34:18,840
and never do such evil things.
624
00:34:19,800 --> 00:34:22,360
Your Majesty,
I ask for your deliberation.
625
00:34:29,030 --> 00:34:30,030
Shi Chonghai,
626
00:34:30,190 --> 00:34:32,030
this is the letter written in blood
you’ve been looking for.
627
00:34:32,230 --> 00:34:33,800
Had it not been for your assassination,
628
00:34:33,920 --> 00:34:34,960
we’d never found
629
00:34:34,960 --> 00:34:36,800
the letter in his clothes.
630
00:34:37,510 --> 00:34:38,710
The evidence is conclusive.
631
00:34:39,320 --> 00:34:40,400
Do you want to defend that?
632
00:34:45,030 --> 00:34:46,070
Shi Chonghai,
633
00:34:46,920 --> 00:34:48,320
you’re
634
00:34:48,360 --> 00:34:50,070
a senior official
635
00:34:50,070 --> 00:34:52,030
witnessing my enthronement
636
00:34:53,630 --> 00:34:55,190
and serving three emperors,
637
00:34:57,630 --> 00:34:59,070
and also my in-laws.
638
00:34:59,800 --> 00:35:01,550
How could you be so stupid?
639
00:35:07,110 --> 00:35:08,000
Your Majesty,
640
00:35:09,710 --> 00:35:11,070
I’m guilty.
641
00:35:13,630 --> 00:35:14,760
I’m overcome by a lust for money.
642
00:35:14,920 --> 00:35:17,440
I deserve a death penalty.
643
00:35:19,280 --> 00:35:20,000
Your Majesty,
644
00:35:21,150 --> 00:35:23,760
I gave my all in my life
645
00:35:24,400 --> 00:35:26,880
and never deceived you.
646
00:35:27,030 --> 00:35:28,110
I do not feel ashamed before you
647
00:35:28,280 --> 00:35:29,920
and before Daye.
648
00:35:29,920 --> 00:35:31,190
Not ashamed before Daye?
649
00:35:31,360 --> 00:35:33,190
You think I’ve no idea about
650
00:35:34,070 --> 00:35:36,110
what you’ve done these years?
651
00:35:36,760 --> 00:35:38,550
Given you’ve served three emperors,
652
00:35:38,710 --> 00:35:41,190
I’ve been lenient with you.
653
00:35:41,960 --> 00:35:43,800
But you’re further intensified,
654
00:35:44,440 --> 00:35:46,280
and you killed the innocent,
655
00:35:46,800 --> 00:35:49,880
including a kid.
656
00:35:50,590 --> 00:35:52,000
Pass my order.
657
00:35:52,710 --> 00:35:57,030
Official of Qizhou is sentenced to death
for buying ranks and killing people.
658
00:35:57,880 --> 00:36:01,710
Assistant Wu is sentenced to death
for corruption.
659
00:36:03,230 --> 00:36:04,440
The Shis...
660
00:36:04,710 --> 00:36:07,000
Your Majesty, I beg you.
661
00:36:07,800 --> 00:36:11,230
Show mercy to my grandchildren.
662
00:36:12,030 --> 00:36:13,440
They’re innocent.
663
00:36:16,230 --> 00:36:17,150
I…
664
00:36:19,360 --> 00:36:19,920
I
665
00:36:21,800 --> 00:36:24,110
am the only guilty person.
666
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
I give you the last shred of dignity.
667
00:36:32,590 --> 00:36:36,150
Go back home and look at the last light.
668
00:36:38,190 --> 00:36:41,920
Remove Shi Chonghai from office.
669
00:36:42,150 --> 00:36:45,030
Imprison him some other day.
670
00:36:52,670 --> 00:36:55,030
Even Shi Chonghai is cunning,
671
00:36:55,510 --> 00:36:58,440
he cannot escape from my trap.
672
00:37:00,230 --> 00:37:01,360
The Shis fell from power.
673
00:37:02,760 --> 00:37:04,320
Now, Crown Princess
674
00:37:04,670 --> 00:37:06,510
only has Rong Xia.
675
00:37:07,590 --> 00:37:08,710
Congratulations.
676
00:37:08,760 --> 00:37:10,630
Your big day is close.
677
00:37:13,590 --> 00:37:15,480
Where’s Shi Feixian?
Have you found her?
678
00:37:20,190 --> 00:37:21,960
Miss Shi was rescued by Prince of Aipo
679
00:37:22,150 --> 00:37:23,360
after jumping off the cliff.
680
00:37:24,400 --> 00:37:26,030
She’s settled in a farmer’s home
in Guxian County.
681
00:37:28,840 --> 00:37:29,360
Sir.
682
00:37:29,710 --> 00:37:32,000
Are you going to tell her location
683
00:37:32,590 --> 00:37:33,840
to Prince Luo?
684
00:37:34,280 --> 00:37:36,670
If so, everything we’ve done is in vain.
685
00:37:37,630 --> 00:37:39,280
I will tell him.
686
00:37:41,400 --> 00:37:42,440
But
687
00:37:45,030 --> 00:37:47,760
it should be after Shi Feixian’s death.
688
00:37:48,000 --> 00:37:49,230
Answer my question.
689
00:37:50,280 --> 00:37:52,760
She’s a farmer’s home in Guxian County.
690
00:37:52,760 --> 00:37:53,480
Great.
691
00:37:56,230 --> 00:37:57,030
Saddle a horse.
692
00:37:57,590 --> 00:37:59,510
I’m going to pick Xian up
693
00:37:59,670 --> 00:38:00,670
and surprise her.
694
00:38:07,060 --> 00:38:10,140
Tomb of Zhao Shunzi
695
00:38:23,030 --> 00:38:24,190
You still got the nerve to come.
696
00:38:30,550 --> 00:38:31,280
Your Grace.
697
00:38:31,960 --> 00:38:33,840
Because of your family,
Shunzi lost his parents,
698
00:38:36,230 --> 00:38:38,920
his grandmother starved to death
699
00:38:40,920 --> 00:38:43,360
and Shunzi himself was murdered.
700
00:38:43,440 --> 00:38:44,190
Get away.
701
00:38:45,960 --> 00:38:47,880
Shunzi didn’t need your unction.
702
00:39:14,880 --> 00:39:15,630
Shunzi,
703
00:39:17,110 --> 00:39:19,630
I brought you steamed chicken.
704
00:39:21,360 --> 00:39:22,280
You’re still growing.
705
00:39:22,280 --> 00:39:23,110
Tomb of Zhao Shunzi
706
00:39:23,110 --> 00:39:24,150
Tomb of Zhao Shunzi
Eat a little more.
707
00:39:29,150 --> 00:39:32,000
Shunzi,
708
00:39:33,920 --> 00:39:35,760
rest in peace with your parents
709
00:39:36,760 --> 00:39:38,320
and grandmother.
710
00:39:45,280 --> 00:39:46,590
I’m sorry.
711
00:39:49,840 --> 00:39:51,230
I failed to protect you.
712
00:39:58,000 --> 00:39:58,760
Hua, I promise
713
00:39:59,960 --> 00:40:03,280
such thing will not happen again.
714
00:40:04,304 --> 00:40:24,304
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
715
00:40:25,620 --> 00:40:28,980
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
716
00:40:29,380 --> 00:40:32,740
♪Make jasmine tea in the room♪
717
00:40:32,820 --> 00:40:35,340
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
718
00:40:35,620 --> 00:40:39,300
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
719
00:40:40,180 --> 00:40:44,140
♪Crimson clouds flew into the house♪
720
00:40:44,220 --> 00:40:47,580
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
721
00:40:47,580 --> 00:40:49,460
♪The rain pours down in a sunny day♪
722
00:40:49,460 --> 00:40:51,580
♪Wash out all the attachments♪
723
00:40:51,620 --> 00:40:54,660
♪Faith is like a flower♪
724
00:40:56,220 --> 00:40:59,980
♪We promised to live a free life♪
725
00:41:00,060 --> 00:41:03,740
♪Flick away the dust with fingers♪
726
00:41:03,900 --> 00:41:07,300
♪Only want to live
a carefree life with her♪
727
00:41:07,580 --> 00:41:10,820
♪Travel around the world
in the younger days♪
728
00:41:11,220 --> 00:41:14,340
♪Nothing is impossible in the dream♪
729
00:41:14,740 --> 00:41:18,580
♪Go to the end of the world together♪
730
00:41:18,780 --> 00:41:22,140
♪The fleeting life is just a moment♪
731
00:41:22,340 --> 00:41:25,940
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
732
00:41:27,820 --> 00:41:31,500
♪We promised to live a free life♪
733
00:41:31,500 --> 00:41:34,780
♪Flick away the dust with fingers♪
734
00:41:35,460 --> 00:41:39,380
♪Only want to live
a carefree life with her♪
735
00:41:39,380 --> 00:41:42,020
♪Travel around the world
in the younger days♪
736
00:41:42,220 --> 00:41:45,380
♪Nothing is impossible in the dream♪
737
00:41:45,900 --> 00:41:49,620
♪Go to the end of the world together♪
738
00:41:49,620 --> 00:41:53,380
♪The fleeting life is just a moment♪
739
00:41:53,620 --> 00:41:57,300
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
47852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.