Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:05,000
Subtítulos por iQIYI
Sincronizado por
- ★ Joeru Kyuden ★ -
2
00:00:06,490 --> 00:00:08,300
[Episodio 14]
3
00:00:09,200 --> 00:00:10,400
Lo que quiero…
4
00:00:16,780 --> 00:00:21,180
es que sigamos juntos
incluso después de la misión.
5
00:00:28,700 --> 00:00:31,540
¿Es mucho pedir?
6
00:00:37,780 --> 00:00:39,540
¿Por qué esperó para decírmelo?
7
00:00:42,540 --> 00:00:48,180
Esa era mi intención desde el principio.
8
00:01:32,700 --> 00:01:35,260
Señor Seong, ya es toque de queda.
9
00:01:38,660 --> 00:01:39,690
Acompáñame.
10
00:02:00,180 --> 00:02:01,260
¿Se fueron?
11
00:02:02,780 --> 00:02:03,620
Sí.
12
00:02:06,260 --> 00:02:09,700
Esto siempre nos pasa donde sea que vamos.
13
00:02:10,500 --> 00:02:12,460
Por eso somos una pareja perfecta.
14
00:02:20,500 --> 00:02:21,740
Creo que se fueron.
15
00:02:26,580 --> 00:02:29,620
¡Señor!
16
00:02:30,620 --> 00:02:32,100
¿Adónde se fue?
17
00:02:35,420 --> 00:02:36,780
¡Atrápenlo!
18
00:02:38,380 --> 00:02:40,020
¡Detente ahí!
19
00:02:40,020 --> 00:02:41,140
¡Maldito!
20
00:02:44,180 --> 00:02:45,980
Conversemos.
21
00:02:45,980 --> 00:02:48,140
Yo soy Park Chunsam
22
00:02:48,140 --> 00:02:50,220
y les sorprenderá mi historia.
23
00:02:50,220 --> 00:02:52,100
¿Tengo que entrar ahí?
24
00:02:52,100 --> 00:02:53,780
Esto no está bien.
25
00:02:54,340 --> 00:02:56,140
¿Entro? ¿Sí? ¡Señor!
26
00:02:58,340 --> 00:02:59,980
¡No!
27
00:03:00,780 --> 00:03:02,180
Señor.
28
00:03:02,180 --> 00:03:03,540
Tenía un buen motivo.
29
00:03:03,540 --> 00:03:05,140
Por favor, sáqueme de aquí.
30
00:03:05,140 --> 00:03:05,940
Silencio.
31
00:03:05,940 --> 00:03:08,500
¿No sabías que el toque de queda
es de 9 p. m. a 5 a. m.?
32
00:03:08,500 --> 00:03:10,260
Señor.
33
00:03:10,260 --> 00:03:12,780
Mi amo es jefe de sección del Ministerio
de Recursos Humanos.
34
00:03:12,780 --> 00:03:13,900
Por favor, llámenlo.
35
00:03:13,900 --> 00:03:15,820
¿Qué jefe de sección del Ministerio?
36
00:03:15,820 --> 00:03:17,420
Mañana te daré una paliza.
37
00:03:18,180 --> 00:03:20,340
¿Una paliza? ¡No puede ser!
38
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
¿Una paliza?
39
00:03:21,340 --> 00:03:22,780
¡Espere, señor!
40
00:03:36,860 --> 00:03:38,020
Ya llegamos.
41
00:03:39,100 --> 00:03:40,460
¿Ya?
42
00:03:41,620 --> 00:03:42,620
Sí.
43
00:03:43,580 --> 00:03:45,020
Debería irse.
44
00:03:47,170 --> 00:03:48,700
Me iré cuando te vea entrar.
45
00:03:50,170 --> 00:03:52,300
Entraré cuando lo vea irse.
46
00:03:55,580 --> 00:03:57,940
En ese caso, me iré.
47
00:04:12,780 --> 00:04:14,420
Cuídese.
48
00:04:14,420 --> 00:04:16,340
Que no lo atrape un policía.
49
00:04:17,180 --> 00:04:20,180
No soy fácil de atrapar, no te preocupes.
50
00:04:32,820 --> 00:04:34,220
Buenas noches.
51
00:04:49,660 --> 00:04:52,180
¡Por aquí!
52
00:04:52,180 --> 00:04:54,540
¿Puede ir a buscar a alguien por mí?
53
00:04:54,540 --> 00:04:55,900
¿Me está escuchando?
54
00:04:55,900 --> 00:04:57,020
¡Oiga!
55
00:05:00,260 --> 00:05:02,140
¿De qué sirve un jefe de sección como amo?
56
00:05:02,140 --> 00:05:03,820
Nunca está cuando lo necesito.
57
00:05:16,260 --> 00:05:20,220
¡Señor! ¿Por qué tardó tanto?
Lo estaba esperando.
58
00:05:20,220 --> 00:05:21,260
Chunsam.
59
00:05:21,260 --> 00:05:22,300
Señor.
60
00:05:23,660 --> 00:05:24,900
Abra la puerta.
61
00:05:27,100 --> 00:05:28,180
Entre.
62
00:05:30,300 --> 00:05:32,260
¿Por qué entra aquí?
63
00:05:32,260 --> 00:05:33,780
Espere.
64
00:05:34,900 --> 00:05:37,140
Señor, ¿qué pasó?
65
00:05:38,140 --> 00:05:39,660
Me atraparon.
66
00:05:39,660 --> 00:05:42,580
¿Qué? Pero usted es jefe de sección…
67
00:05:45,540 --> 00:05:46,980
Silencio.
68
00:05:49,140 --> 00:05:51,420
No es tan grave pasar una noche aquí.
69
00:05:52,340 --> 00:05:54,700
Pero ¿cómo puede terminar aquí
70
00:05:54,700 --> 00:05:57,060
si es jefe de sección del Ministerio
de Recursos Humanos?
71
00:05:59,020 --> 00:05:59,860
Señor.
72
00:06:00,580 --> 00:06:01,780
¡Señor!
73
00:06:02,620 --> 00:06:04,820
Es una noche hermosa.
74
00:06:05,620 --> 00:06:08,180
¿Hermosa?
75
00:06:09,220 --> 00:06:10,370
Espere,
76
00:06:11,540 --> 00:06:13,820
¿alguien le golpeó la cabeza
cuando lo traían?
77
00:06:14,780 --> 00:06:16,020
¿Qué pasa con sus ojos?
78
00:06:16,660 --> 00:06:18,140
¡Bastardos!
79
00:06:19,100 --> 00:06:20,370
¡Bastardos!
80
00:06:20,370 --> 00:06:22,370
¿Qué tan grave fue el crimen de mi amo
81
00:06:22,370 --> 00:06:25,620
para que lo vuelvan idiota? ¡Bastardos!
82
00:06:29,060 --> 00:06:30,380
Chunsam.
83
00:06:31,620 --> 00:06:32,580
¿Qué?
84
00:06:32,580 --> 00:06:37,860
Creo que me convertí en un idiota.
85
00:06:37,860 --> 00:06:40,140
Ay, señor.
86
00:06:41,780 --> 00:06:43,860
¡Idiotas!
87
00:06:43,860 --> 00:06:45,540
¡Bastardos!
88
00:06:46,180 --> 00:06:47,700
[¿Te volviste loco?]
89
00:06:49,380 --> 00:06:51,900
Acabas de convertirte en jefe de sección,
90
00:06:51,900 --> 00:06:53,980
¿cómo es que terminas detenido?
91
00:06:55,340 --> 00:06:56,300
Pido disculpas.
92
00:06:56,300 --> 00:06:59,380
¿Sabes lo difícil que es
llegar a ese cargo a tu edad
93
00:06:59,380 --> 00:07:01,420
y ganarse la confianza del rey?
94
00:07:01,900 --> 00:07:05,740
¿No sabías
que cada funcionario del palacio
95
00:07:05,740 --> 00:07:08,140
observa cada movimiento que haces?
96
00:07:13,580 --> 00:07:16,340
Cuando tenía tu edad…
97
00:07:25,660 --> 00:07:27,980
cada hora de cada día
98
00:07:27,980 --> 00:07:31,020
estaba preocupado
por la seguridad de Joseon…
99
00:07:40,140 --> 00:07:41,540
¿Te estás riendo?
100
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
Disculpe.
101
00:07:46,900 --> 00:07:48,500
Eres irritante.
102
00:07:58,780 --> 00:07:59,900
Ay, no.
103
00:08:02,740 --> 00:08:06,220
Disculpe. Mi mente estaba en otro lado.
104
00:08:06,220 --> 00:08:09,980
No es cortés que su mente divague
cuando tiene compañía.
105
00:08:10,770 --> 00:08:14,740
Hay que poner atención a cómo actuamos
durante la ceremonia del té,
106
00:08:14,740 --> 00:08:17,300
¿en qué estaba pensando?
107
00:08:19,740 --> 00:08:21,700
¿Puedo hablar?
108
00:08:22,540 --> 00:08:25,740
Se permiten unas palabras
durante la ceremonia.
109
00:08:27,860 --> 00:08:31,540
¿Alguna vez se enamoró de un hombre?
110
00:08:34,220 --> 00:08:35,900
¿Está bien, señorita Kim?
111
00:08:38,420 --> 00:08:40,220
¿Un hombre?
112
00:08:40,220 --> 00:08:42,340
¿Cómo puede preguntar eso?
113
00:08:42,340 --> 00:08:45,180
¿Cómo puede enamorarse
una mujer de la corte real?
114
00:08:48,740 --> 00:08:50,100
Entonces, no.
115
00:08:51,100 --> 00:08:57,020
¿Está queriendo decir
que hay un hombre al que ama?
116
00:09:00,980 --> 00:09:02,340
No estoy segura.
117
00:09:04,740 --> 00:09:08,940
Pero cuando pienso en él,
118
00:09:08,940 --> 00:09:10,860
mi corazón empieza a palpitar.
119
00:09:13,580 --> 00:09:16,180
Incluso cuando cierro los ojos,
120
00:09:16,180 --> 00:09:18,100
puedo ver su rostro claramente,
121
00:09:18,860 --> 00:09:22,060
por eso doy vueltas
en la cama toda la noche
122
00:09:22,940 --> 00:09:24,980
hasta que sale el sol.
123
00:09:27,900 --> 00:09:29,860
¿Esto es el amor?
124
00:09:42,380 --> 00:09:44,020
Suficiente por hoy.
125
00:09:44,300 --> 00:09:47,140
¿Qué? ¿Qué quiere decir?
126
00:09:47,140 --> 00:09:49,180
Su mente está en otro lado,
127
00:09:49,180 --> 00:09:51,300
¿cómo puede prestarme atención?
128
00:09:58,300 --> 00:10:00,300
¡Señorita!
129
00:10:02,940 --> 00:10:06,100
Cuídese.
130
00:10:07,060 --> 00:10:08,820
Señorita, mire esto.
131
00:10:08,820 --> 00:10:09,820
¿Qué es?
132
00:10:09,820 --> 00:10:11,940
Es su nuevo vestido.
Su majestad se lo envió.
133
00:10:11,940 --> 00:10:13,420
Pruébeselo.
134
00:10:32,940 --> 00:10:34,020
¿Cómo me veo?
135
00:10:35,500 --> 00:10:36,940
Se ve hermosa.
136
00:10:38,260 --> 00:10:43,020
Señorita, este vestido está hecho de seda
de Jinju y se lo ofrecieron al rey.
137
00:10:45,620 --> 00:10:47,380
De veras es hermoso.
138
00:10:48,180 --> 00:10:49,300
¿Me queda bien?
139
00:10:49,300 --> 00:10:52,140
Por supuesto. Le queda perfecto.
140
00:11:11,180 --> 00:11:12,620
¿Esperó mucho tiempo?
141
00:11:14,140 --> 00:11:15,980
Casi me convierto en estatua.
142
00:11:15,980 --> 00:11:16,980
Ven.
143
00:11:18,780 --> 00:11:20,500
¿Por qué tiene tanta prisa?
144
00:11:20,500 --> 00:11:23,020
Cuando estoy contigo,
el tiempo pasa rápido.
145
00:11:34,100 --> 00:11:35,860
Lo hice con mis propias manos.
146
00:11:38,100 --> 00:11:39,820
¿Sabes cocinar?
147
00:11:41,020 --> 00:11:42,180
Gracias.
148
00:11:47,420 --> 00:11:48,780
¿Ocurre algo?
149
00:11:52,660 --> 00:11:54,580
Me recuerda a las misiones secretas.
150
00:11:55,700 --> 00:11:59,020
En ese momento,
hasta una bola de arroz sabía deliciosa.
151
00:12:00,780 --> 00:12:03,060
Es verdad.
152
00:12:03,060 --> 00:12:06,940
Lo hice porque no podía olvidar ese sabor.
153
00:12:09,820 --> 00:12:12,100
Desde que volvimos de la misión secreta,
154
00:12:12,100 --> 00:12:15,700
hasta las pequeñas flores silvestres
que nunca me importaban
155
00:12:15,700 --> 00:12:17,460
ahora me llaman la atención.
156
00:12:19,220 --> 00:12:20,460
¿Cómo está?
157
00:12:22,260 --> 00:12:23,780
Está muy delicioso.
158
00:12:24,380 --> 00:12:25,780
¿Verdad?
159
00:12:25,780 --> 00:12:30,420
Las bolas de arroz
casi nunca saben mal, ¿no cree?
160
00:12:31,700 --> 00:12:33,020
¿No es cierto?
161
00:12:44,820 --> 00:12:48,180
Le falta cocción al arroz.
162
00:12:58,740 --> 00:13:01,620
Señor Seong, ¿cree que todos están bien?
163
00:13:02,620 --> 00:13:04,260
Luego de mi informe al rey,
164
00:13:04,260 --> 00:13:06,900
enviaron a un funcionario
a abrir el almacén provincial
165
00:13:06,900 --> 00:13:08,940
y darle arroz a la gente.
166
00:13:10,460 --> 00:13:12,300
Qué bueno escuchar eso.
167
00:13:12,300 --> 00:13:14,700
Salvó muchas vidas.
168
00:13:15,500 --> 00:13:17,300
No podría haberlo hecho solo.
169
00:13:21,500 --> 00:13:22,580
Bueno…
170
00:13:24,220 --> 00:13:27,820
¿No supo más nada de su hermano?
171
00:13:31,420 --> 00:13:33,820
Espero que eso sea algo bueno.
172
00:13:36,300 --> 00:13:37,220
Señor Seong,
173
00:13:38,620 --> 00:13:40,300
estoy segura de que está bien.
174
00:13:48,020 --> 00:13:49,740
¿Conoces a estos hombres?
175
00:13:51,980 --> 00:13:56,260
Sí, casi hago un trato con este hombre.
176
00:13:57,340 --> 00:13:59,100
¿Ibas a tratar con un ladrón?
177
00:13:59,100 --> 00:14:01,220
¿Perdón? ¿Ladrón?
178
00:14:01,220 --> 00:14:03,780
No sabía que era un ladrón.
179
00:14:03,780 --> 00:14:09,020
Creí que era un herrero cualquiera.
180
00:14:09,020 --> 00:14:10,460
¿Herrero?
181
00:14:12,620 --> 00:14:14,620
¿Él también estaba allí?
182
00:14:14,620 --> 00:14:18,300
¡Sí! Estaban juntos.
183
00:14:19,580 --> 00:14:21,940
Para ser un fugitivo, es valiente.
184
00:14:23,380 --> 00:14:26,500
Arresten a estos hombres
y quienes estén vinculados,
185
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
inclusive si tienen que matarlos.
186
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
Sí, señor.
187
00:14:31,020 --> 00:14:31,860
Vamos.
188
00:14:47,140 --> 00:14:49,580
Señor, parece que se fueron.
189
00:14:51,020 --> 00:14:52,460
¿Vieron a estos hombres?
190
00:14:52,460 --> 00:14:54,060
No, no los vi.
191
00:14:55,980 --> 00:14:57,420
¿Vieron a estos hombres?
192
00:14:57,420 --> 00:14:58,620
No.
193
00:15:00,500 --> 00:15:01,540
Alto.
194
00:15:02,540 --> 00:15:03,900
¿Viste a estos hombres?
195
00:15:03,900 --> 00:15:05,300
No.
196
00:15:05,300 --> 00:15:06,820
Míralos bien.
197
00:15:10,140 --> 00:15:12,020
Ah, él es…
198
00:15:12,980 --> 00:15:14,180
¿Lo conoces?
199
00:15:15,500 --> 00:15:17,660
Me compró algo.
200
00:15:18,300 --> 00:15:20,460
Vino con una mujer que vendía vasijas.
201
00:15:21,420 --> 00:15:23,180
¿Una mujer que vendía vasijas?
202
00:15:23,940 --> 00:15:25,940
Trae al señor Bae.
203
00:15:25,940 --> 00:15:27,500
Iremos a la aldea de alfareros.
204
00:15:27,500 --> 00:15:28,620
- Sí, señor.
- Sí, señor.
205
00:15:48,100 --> 00:15:50,460
Se fueron los guardias que interrogaban.
206
00:15:50,900 --> 00:15:52,900
Ibeom, tenemos que irnos.
207
00:15:53,580 --> 00:15:55,460
¿Adónde dijeron que iban?
208
00:15:55,460 --> 00:15:56,940
A la aldea de alfareros.
209
00:15:58,540 --> 00:15:59,660
Ibeom.
210
00:16:00,620 --> 00:16:01,780
No hay tiempo.
211
00:16:02,180 --> 00:16:03,980
Nos vemos en la posada de la aldea.
212
00:16:03,980 --> 00:16:05,900
Haremos una parada ahí.
213
00:16:18,580 --> 00:16:22,860
¡Vienen los guardias provinciales!
214
00:16:22,860 --> 00:16:24,220
¡Los guardias provinciales!
215
00:16:29,140 --> 00:16:30,380
¿Qué los trae por aquí?
216
00:16:30,380 --> 00:16:32,060
¿Dónde están los ladrones?
217
00:16:32,060 --> 00:16:33,260
¿Qué ladrones?
218
00:16:33,260 --> 00:16:36,740
Recibimos información
sobre su complicidad con los ladrones.
219
00:16:37,900 --> 00:16:39,420
¡Busquen por todos lados!
220
00:16:39,420 --> 00:16:40,290
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
221
00:16:42,050 --> 00:16:43,330
¿Qué está pasando?
222
00:16:49,290 --> 00:16:50,700
¿Qué están haciendo?
223
00:16:55,860 --> 00:16:56,700
¡Salgan!
224
00:17:16,180 --> 00:17:17,620
¡Silencio!
225
00:17:19,540 --> 00:17:21,140
Tampoco están aquí.
226
00:17:24,540 --> 00:17:26,900
En su lugar, llévense a las chicas.
227
00:17:27,620 --> 00:17:28,740
Sí, señor.
228
00:17:31,940 --> 00:17:34,460
Cuando vuelvan los ladrones, diles esto.
229
00:17:35,180 --> 00:17:38,060
Si no se entregan
en la oficina provincial,
230
00:17:38,060 --> 00:17:41,660
todas las chicas serán decapitadas.
231
00:17:42,420 --> 00:17:43,940
¿Entendido?
232
00:17:43,940 --> 00:17:45,140
¡Llévenselas!
233
00:17:45,500 --> 00:17:46,660
Sí, señor.
234
00:18:01,020 --> 00:18:02,300
¿Estás bien?
235
00:18:02,300 --> 00:18:03,580
Espera.
236
00:18:04,580 --> 00:18:05,980
¿Estás bien?
237
00:18:10,100 --> 00:18:11,460
¿Está bien, señor?
238
00:18:12,180 --> 00:18:13,460
¡Váyanse!
239
00:18:14,260 --> 00:18:16,180
Esto es culpa de ustedes.
240
00:18:16,180 --> 00:18:19,380
No tendríamos que haber aceptado
a gente sospechosa.
241
00:18:20,140 --> 00:18:22,620
Madre, cálmate.
242
00:18:22,620 --> 00:18:25,420
Estoy bien, ve a cuidar a los niños.
243
00:18:26,900 --> 00:18:28,260
Madre.
244
00:18:33,540 --> 00:18:34,900
¿Qué pasó?
245
00:18:35,700 --> 00:18:38,060
Se llevaron a todas las chicas.
246
00:18:38,860 --> 00:18:42,020
Si ustedes no se entregan,
las matarán a todas.
247
00:18:43,620 --> 00:18:45,660
Muchos están lastimados.
248
00:18:45,660 --> 00:18:48,060
Me quedaré aquí a cuidarlos.
249
00:18:48,060 --> 00:18:49,260
Sunae.
250
00:18:49,260 --> 00:18:51,100
Te están buscando.
251
00:18:51,100 --> 00:18:52,580
Debes huir.
252
00:18:54,740 --> 00:18:56,940
Ibeom, debemos irnos.
253
00:18:58,540 --> 00:19:01,620
Si pasa algo, ven a la posada de la aldea.
254
00:19:01,620 --> 00:19:02,580
Sí.
255
00:19:03,940 --> 00:19:05,020
Vámonos.
256
00:19:05,020 --> 00:19:05,980
De acuerdo.
257
00:19:13,380 --> 00:19:17,660
No sobrevivirás si vas.
258
00:19:17,660 --> 00:19:18,820
Tiene razón.
259
00:19:18,820 --> 00:19:21,860
¿Qué pasaría si te matan?
260
00:19:21,860 --> 00:19:24,300
No hay otra forma de detenerlos.
261
00:19:24,300 --> 00:19:26,740
Solo hay una manera.
262
00:19:26,740 --> 00:19:28,060
¿Cuál?
263
00:19:30,740 --> 00:19:32,460
Deshacernos del gobernador.
264
00:19:34,820 --> 00:19:36,380
Pero eso es muy peligroso.
265
00:19:36,380 --> 00:19:38,180
Estamos al borde del risco.
266
00:19:39,380 --> 00:19:41,260
Tenemos que elegir
267
00:19:41,260 --> 00:19:43,460
entre saltar o luchar.
268
00:19:44,180 --> 00:19:45,780
¿Cuál elegirán?
269
00:19:50,060 --> 00:19:51,260
Yo lucharé.
270
00:19:53,060 --> 00:19:55,780
Ya que estamos aquí, quiero seguir.
271
00:20:09,860 --> 00:20:11,620
Esto es muy extraño.
272
00:20:12,220 --> 00:20:16,500
El gobernador de Jeolla ha solicitado
que le enviemos soldados para contener
273
00:20:16,500 --> 00:20:19,020
a los ladrones que causan problemas,
274
00:20:19,660 --> 00:20:24,100
pero otro informe dice que el gobernador
de Jeolla es un tirano
275
00:20:24,100 --> 00:20:26,980
y usa a los ladrones
para justificar su conducta.
276
00:20:26,980 --> 00:20:28,660
¿En cuál debo creer?
277
00:20:29,180 --> 00:20:32,700
El gobernador de Jeolla fue designado
hace tres meses.
278
00:20:33,140 --> 00:20:36,700
Sea cual sea la verdad,
es claro que hay un problema.
279
00:20:38,740 --> 00:20:41,100
¿Y si mandamos a un agente?
280
00:20:53,980 --> 00:20:56,180
[Señor Jang, soy Seong Igyeom.]
281
00:20:57,180 --> 00:20:58,300
Pasa.
282
00:21:07,500 --> 00:21:10,620
Señor Jang, tengo algo que decirle.
283
00:21:14,500 --> 00:21:16,100
Parece preocupado.
284
00:21:20,860 --> 00:21:24,300
Parece que tenemos que enviar
a un agente secreto real.
285
00:21:24,740 --> 00:21:26,700
¿Pasó algo en algún gobierno local?
286
00:21:26,700 --> 00:21:31,780
Llegaron dos denuncias de Jeonju
con declaraciones opuestas.
287
00:21:32,900 --> 00:21:36,020
Necesito un hombre que investigue
cuál es la verdadera.
288
00:21:36,380 --> 00:21:40,100
¿No se designó a un gobernador nuevo
en Jeonju hace poco?
289
00:21:40,100 --> 00:21:45,460
Sí, Byeon Haksu, exalguacil
de Cheongju fue designado para el cargo.
290
00:21:45,460 --> 00:21:46,580
¿Byeon Haksu?
291
00:21:46,580 --> 00:21:47,540
Sí.
292
00:21:48,620 --> 00:21:50,660
¿Puedo ver las denuncias?
293
00:21:50,660 --> 00:21:51,620
Aquí están.
294
00:21:59,620 --> 00:22:03,660
"Está tiranizando bajo el pretexto
de capturar a los ladrones".
295
00:22:06,980 --> 00:22:08,700
[¿Tú qué harás ahora?]
296
00:22:09,340 --> 00:22:11,300
Debo volver adonde pertenezco.
297
00:22:13,860 --> 00:22:16,580
¿Cuándo enviará a un agente secreto real?
298
00:22:17,300 --> 00:22:20,220
Enviaré uno ni bien encuentre
a la persona indicada,
299
00:22:20,220 --> 00:22:22,260
así que ayúdame a encontrar uno.
300
00:22:22,260 --> 00:22:23,580
¿Yo?
301
00:22:23,580 --> 00:22:25,100
¿Ese no es tu trabajo?
302
00:22:27,820 --> 00:22:28,740
Sí, señor Jang.
303
00:22:49,940 --> 00:22:52,020
Tiene razón, señor Seong.
304
00:22:52,020 --> 00:22:53,740
Yo le pertenezco.
305
00:22:55,140 --> 00:22:57,780
Gracias
306
00:22:57,780 --> 00:22:59,580
por regresar con vida.
307
00:22:59,980 --> 00:23:03,940
Sigamos juntos
incluso después de la misión.
308
00:23:04,660 --> 00:23:10,420
Esa era mi intención desde el principio.
309
00:23:20,340 --> 00:23:22,540
[¿En serio harás eso?]
310
00:23:22,540 --> 00:23:23,980
¿Otra misión secreta?
311
00:23:25,340 --> 00:23:27,420
Sí, por favor, deme su permiso.
312
00:23:28,700 --> 00:23:30,660
No tienes que ofrecerte.
313
00:23:30,660 --> 00:23:32,780
Su majestad elegirá a un hombre.
314
00:23:33,220 --> 00:23:36,940
Le hice una promesa a la gente de allí.
315
00:23:36,940 --> 00:23:39,420
Les pedí que me dieran su confianza
316
00:23:40,060 --> 00:23:42,060
para eliminar a los corruptos.
317
00:23:43,180 --> 00:23:47,700
Deben estar esperándome,
creyendo en lo que les prometí.
318
00:23:49,900 --> 00:23:52,100
¿No te arrepentirás?
319
00:23:53,100 --> 00:23:54,740
Probablemente.
320
00:23:56,940 --> 00:23:58,300
Es probable que sí.
321
00:23:59,980 --> 00:24:01,460
¿Igual quieres ir?
322
00:24:01,860 --> 00:24:06,020
Aprendí que uno debe tomar ciertos caminos
323
00:24:06,020 --> 00:24:08,300
aunque se arrepienta de ello.
324
00:24:27,900 --> 00:24:29,340
¿Esperaste mucho tiempo?
325
00:24:29,340 --> 00:24:31,500
No, acabo de llegar.
326
00:24:43,180 --> 00:24:44,340
Señor Seong,
327
00:24:45,500 --> 00:24:47,460
¿no dijo que iba a decirme algo?
328
00:24:49,060 --> 00:24:50,180
Sí.
329
00:24:52,460 --> 00:24:54,580
¿Es algo importante?
330
00:24:56,860 --> 00:24:58,180
Es importante.
331
00:24:59,380 --> 00:25:01,300
¿Tiene algo que ver conmigo?
332
00:25:01,700 --> 00:25:02,980
Sí.
333
00:25:12,100 --> 00:25:14,780
Estoy preparada, puede empezar.
334
00:25:17,860 --> 00:25:20,220
¿Cómo empiezo?
335
00:25:20,220 --> 00:25:22,460
Puede decirme.
336
00:25:23,500 --> 00:25:24,540
Bueno…
337
00:25:26,260 --> 00:25:28,060
No estoy seguro de poder decirlo.
338
00:25:28,660 --> 00:25:30,620
No me importa lo que sea.
339
00:25:30,620 --> 00:25:32,700
Haré lo que me diga.
340
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
¿Lo dices en serio?
341
00:25:36,100 --> 00:25:39,940
Sí, dígamelo.
342
00:25:45,020 --> 00:25:47,100
Sáquelo de adentro.
343
00:25:55,180 --> 00:25:57,340
¿Por qué es tan difícil?
344
00:25:57,340 --> 00:26:00,540
¿Por qué es tan difícil decir:
"¡Ella es mi mujer!"?
345
00:26:02,980 --> 00:26:05,140
¿A qué te refieres?
346
00:26:06,340 --> 00:26:10,100
¿No iba a proponerme casamiento?
347
00:26:12,340 --> 00:26:14,340
No, no iba a hacer eso.
348
00:26:14,340 --> 00:26:15,220
¿Qué?
349
00:26:16,380 --> 00:26:17,700
¿No iba a hacerlo?
350
00:26:18,380 --> 00:26:22,660
Iba a decirte que me designaron
otra misión como agente secreto real.
351
00:26:23,340 --> 00:26:24,460
Y…
352
00:26:24,460 --> 00:26:25,620
¿Agente real?
353
00:26:28,220 --> 00:26:30,060
Hay problemas en Jeonju.
354
00:26:30,700 --> 00:26:35,060
Ibeom está allí,
no puedo pasarlo por alto.
355
00:26:37,460 --> 00:26:39,820
Lo siento. Lo pensé toda la noche, pero…
356
00:26:43,340 --> 00:26:44,620
No se disculpe.
357
00:26:46,620 --> 00:26:48,100
Debe irse.
358
00:26:55,620 --> 00:26:58,020
Conviértase en un agente real
359
00:26:58,020 --> 00:27:00,380
en el que su majestad confía
y la gente respeta.
360
00:27:10,340 --> 00:27:13,260
Cuando esto termine, por favor,
sé mi esposa.
361
00:27:18,020 --> 00:27:21,460
Eso es lo que quería decirte.
362
00:27:34,180 --> 00:27:34,980
Chunsam.
363
00:27:34,980 --> 00:27:35,780
Sí, señor.
364
00:27:39,580 --> 00:27:42,700
Esta misión secreta será aún más difícil.
365
00:27:44,140 --> 00:27:47,180
Tendré que arriesgar mi vida
varias veces más.
366
00:27:47,900 --> 00:27:50,340
Es por eso
367
00:27:50,340 --> 00:27:53,300
que te daré la libertad de elegir.
368
00:27:54,140 --> 00:27:56,060
No tienes que venir si no quieres.
369
00:27:56,060 --> 00:27:58,820
¿Qué? ¿Qué quiere decir?
370
00:27:58,820 --> 00:28:00,780
Sí, puedes elegir.
371
00:28:07,820 --> 00:28:09,540
Como usted irá,
372
00:28:09,540 --> 00:28:11,460
yo, Park Chunsam, no iré.
373
00:28:12,300 --> 00:28:15,780
Me quedaré aquí y me encargaré de la casa.
374
00:28:18,180 --> 00:28:20,460
Sí, entiendo.
375
00:28:22,140 --> 00:28:23,420
¡Espere!
376
00:28:24,580 --> 00:28:26,340
¿En serio se va a ir así sin más?
377
00:28:28,340 --> 00:28:30,780
Usted no es así.
378
00:28:30,780 --> 00:28:32,300
Usted me agarraría del cuello
379
00:28:32,300 --> 00:28:34,220
y me obligaría a acompañarlo.
380
00:28:35,860 --> 00:28:39,980
Siempre me sentí culpable
de haberte hecho pasar por todo.
381
00:28:52,260 --> 00:28:53,340
Señor.
382
00:28:54,300 --> 00:28:55,500
¿Por qué actúa así?
383
00:28:57,380 --> 00:28:58,700
Igual no puedo ir.
384
00:28:59,340 --> 00:29:00,860
¿Cómo podría ir?
385
00:29:43,870 --> 00:29:45,500
LA PARTE 2 COMENZARA EN BREVE
386
00:30:17,370 --> 00:30:19,450
Chunsam, ¿qué sucede?
387
00:30:23,650 --> 00:30:26,450
El agente secreto va a una misión,
388
00:30:26,450 --> 00:30:28,490
¿cómo puede ser que Park Chunsam,
389
00:30:28,490 --> 00:30:30,970
miembro indispensable
del séquito, no lo siga?
390
00:30:31,650 --> 00:30:32,690
Chunsam.
391
00:30:33,570 --> 00:30:34,570
¡Señor!
392
00:30:36,610 --> 00:30:38,570
Señor.
393
00:30:39,410 --> 00:30:40,810
Eres todo lo que tengo.
394
00:30:44,570 --> 00:30:47,090
Señor, ¿está llorando?
395
00:30:49,610 --> 00:30:51,450
No estoy llorando.
396
00:30:52,450 --> 00:30:53,690
Parece que está llorando.
397
00:30:53,690 --> 00:30:54,930
- ¡Oye!
- Estaba llorando.
398
00:30:54,930 --> 00:30:56,930
¡Silencio!
399
00:31:00,650 --> 00:31:03,730
¿Cuál es su misión esta vez?
400
00:31:05,770 --> 00:31:08,210
Algo está pasando en Jeonju.
401
00:31:08,570 --> 00:31:09,970
Lo sabré cuando llegue.
402
00:31:11,450 --> 00:31:13,890
Pero desde que Dain,
403
00:31:14,410 --> 00:31:17,050
es decir, la señorita Yeongsin
404
00:31:17,850 --> 00:31:20,810
no está con nosotros,
se siente la soledad.
405
00:31:21,450 --> 00:31:22,850
¿No es así, señor?
406
00:31:26,410 --> 00:31:27,450
Vámonos.
407
00:31:30,370 --> 00:31:32,050
Pero sí lo vi llorar.
408
00:31:32,050 --> 00:31:33,010
¡Vamos!
409
00:31:35,170 --> 00:31:37,050
[Señorita, llegó una propuesta
de casamiento.]
410
00:31:40,290 --> 00:31:41,770
¿De parte de quién?
411
00:31:41,770 --> 00:31:43,770
Es del hijo del erudito mayor.
412
00:31:43,770 --> 00:31:46,410
¿En serio? Qué grandioso.
413
00:31:46,410 --> 00:31:49,210
Le diré al primer ministro Jang.
414
00:31:51,250 --> 00:31:55,050
Señorita, creo que ya cumplí con mi deber.
415
00:31:59,970 --> 00:32:01,410
¿Qué sucede?
416
00:32:02,890 --> 00:32:04,610
¿No está contenta?
417
00:32:08,530 --> 00:32:14,970
Jamás nos conocimos,
¿por qué me propondría matrimonio?
418
00:32:17,170 --> 00:32:19,850
Usted es pariente de su majestad,
419
00:32:19,850 --> 00:32:22,770
y el primer ministro Jang
es como su padre,
420
00:32:22,770 --> 00:32:24,530
¿por qué no lo haría?
421
00:32:28,170 --> 00:32:29,530
¿Era eso?
422
00:32:39,250 --> 00:32:41,490
¿El señor Kim Byeonggeun está adentro?
423
00:32:41,490 --> 00:32:42,490
- Sí, señor.
- Sí, señor.
424
00:32:49,850 --> 00:32:54,490
¿El gobernador de Jeolla
está en mi humilde casa?
425
00:32:54,490 --> 00:32:56,970
¿Cómo pasó esto?
426
00:32:57,970 --> 00:33:00,610
Entra.
427
00:33:00,610 --> 00:33:01,530
Sí, señor Kim.
428
00:33:04,250 --> 00:33:07,730
Me recuerdas a mi difunto padre.
429
00:33:08,650 --> 00:33:12,690
Él habría estado muy orgulloso
de verte como gobernador.
430
00:33:13,690 --> 00:33:19,530
Mi padre siempre me dijo que nunca olvide
la gracia que nos mostró su padre.
431
00:33:21,210 --> 00:33:25,490
Según me dijeron,
debes estar en un aprieto.
432
00:33:26,370 --> 00:33:29,690
Luego de que se fuera el agente real,
433
00:33:29,690 --> 00:33:34,970
no puedo cobrar muchos impuestos,
se me hace difícil recaudar fondos.
434
00:33:34,970 --> 00:33:38,930
¿Quién dijo que cobraras
solo por el arroz y la tela?
435
00:33:39,770 --> 00:33:42,040
¿Quiénes ofrecen sus cuerpos
cuando están vivos
436
00:33:42,040 --> 00:33:45,120
y sus pertenencias cuando están muertos?
437
00:33:47,520 --> 00:33:50,490
¿Se refiere a los esclavos?
438
00:33:50,490 --> 00:33:54,010
Esa es la fuente de la riqueza
de todos los nobles.
439
00:34:00,970 --> 00:34:04,410
Debería mudarse a una casa diferente.
440
00:34:04,410 --> 00:34:06,690
Mi ocupación es vigilarlo,
441
00:34:06,690 --> 00:34:11,370
así que no importa en dónde lo vigilo.
442
00:34:11,370 --> 00:34:13,600
Necesito su sabiduría.
443
00:34:18,930 --> 00:34:20,930
[Señorita, soy Kim.]
444
00:34:49,850 --> 00:34:53,130
[No se sorprenda al leer esto.]
445
00:34:54,650 --> 00:34:56,970
[Debo pedirle disculpas,]
446
00:34:56,970 --> 00:34:59,650
[pero ocúltele esto
al secretario real Jang.]
447
00:35:00,530 --> 00:35:04,770
[Iré a encontrarme con el hombre
que se robó mi corazón]
448
00:35:06,610 --> 00:35:10,330
[porque creo que me necesita.]
449
00:35:12,290 --> 00:35:14,050
[Pero, en realidad,]
450
00:35:14,650 --> 00:35:18,450
[en este momento,
más que nadie en el mundo,]
451
00:35:20,010 --> 00:35:23,450
[yo lo necesito.]
452
00:35:31,970 --> 00:35:33,250
¿Hay alguien en casa?
453
00:35:41,250 --> 00:35:42,610
¿Quiénes son?
454
00:35:42,890 --> 00:35:44,970
Somos viajeros de paso.
455
00:35:44,970 --> 00:35:48,650
Nos avergüenza preguntar,
pero ¿podemos pasar la noche aquí?
456
00:35:51,610 --> 00:35:54,730
Sí, pasen.
457
00:36:00,570 --> 00:36:02,610
No es mucho.
458
00:36:02,610 --> 00:36:05,370
No, esto es maravilloso.
459
00:36:05,730 --> 00:36:07,010
Gracias.
460
00:36:07,770 --> 00:36:11,010
Permítame preguntar, ¿su esposo se fue?
461
00:36:11,010 --> 00:36:14,170
Falleció hace unos años.
462
00:36:14,650 --> 00:36:16,290
Lo lamento.
463
00:36:17,170 --> 00:36:21,250
Si necesitan algo, avísenme.
464
00:36:21,250 --> 00:36:22,330
Gracias.
465
00:36:28,250 --> 00:36:30,490
Pobre mujer.
466
00:36:31,090 --> 00:36:34,770
No es fácil para una mujer vivir
en un lugar tan desierto y sola.
467
00:36:36,730 --> 00:36:37,930
Vamos a comer.
468
00:36:38,410 --> 00:36:39,330
Sí, señor.
469
00:36:53,930 --> 00:36:55,250
Debo orinar.
470
00:37:11,970 --> 00:37:14,450
¿Dónde está el baño?
471
00:37:14,970 --> 00:37:16,570
El baño…
472
00:37:22,130 --> 00:37:24,610
[Uno se ve robusto]
473
00:37:24,610 --> 00:37:26,930
y el otro es apuesto,
474
00:37:26,930 --> 00:37:29,970
harán mucho dinero
en el mercado de esclavos.
475
00:37:30,650 --> 00:37:31,810
¿Mercado de esclavos?
476
00:37:33,090 --> 00:37:34,850
¿Qué fue eso?
477
00:37:34,850 --> 00:37:36,250
[¿Están despiertos?]
478
00:37:46,010 --> 00:37:47,970
Señor, despierte.
479
00:37:47,970 --> 00:37:49,570
Planean vendernos.
480
00:37:49,570 --> 00:37:50,570
Señor.
481
00:37:50,570 --> 00:37:51,530
Dain…
482
00:37:52,370 --> 00:37:54,610
Dain.
483
00:37:54,610 --> 00:37:56,010
¿Qué está diciendo?
484
00:37:56,010 --> 00:37:57,290
Señor.
485
00:37:59,450 --> 00:38:00,770
Señor, lo siento mucho.
486
00:38:05,170 --> 00:38:07,090
Debemos irnos ya mismo.
487
00:38:21,050 --> 00:38:23,770
¡Uno, dos, tres!
488
00:38:30,410 --> 00:38:32,810
Vaya, se fueron.
489
00:38:32,810 --> 00:38:35,370
Fueron rápidos como unas ratas.
490
00:38:43,810 --> 00:38:48,050
Esta misión secreta
está llena de dificultades.
491
00:38:48,050 --> 00:38:49,610
Pero salimos con vida.
492
00:38:51,770 --> 00:38:52,850
Por cierto, señor.
493
00:38:53,450 --> 00:38:54,250
¿Qué?
494
00:38:54,250 --> 00:38:57,450
¿Estaba teniendo una pesadilla?
495
00:38:58,170 --> 00:38:59,330
Hacía así.
496
00:39:01,690 --> 00:39:04,050
Dain estaba en mi sueño.
497
00:39:04,050 --> 00:39:04,930
¿Qué?
498
00:39:06,010 --> 00:39:07,130
Qué horror.
499
00:39:17,850 --> 00:39:19,810
Por fin llegamos a Jeonju.
500
00:39:19,810 --> 00:39:21,010
Así es.
501
00:39:21,010 --> 00:39:22,570
Estamos de vuelta.
502
00:39:22,850 --> 00:39:24,810
Primero vayamos a comer.
503
00:39:24,810 --> 00:39:26,890
- Tengo hambre. Vamos.
- Sí, señor.
504
00:39:27,850 --> 00:39:28,930
Cielos.
505
00:39:28,930 --> 00:39:30,810
¡Bienvenidos!
506
00:39:30,810 --> 00:39:32,810
Sírvanos dos platos de arroz y sopa.
507
00:39:32,810 --> 00:39:33,930
¿Nada de licor de arroz?
508
00:39:33,930 --> 00:39:35,010
No.
509
00:39:35,010 --> 00:39:37,650
¿Por qué está tan vacío el lugar?
510
00:39:37,650 --> 00:39:39,850
Cielos, ni lo mencionen.
511
00:39:39,850 --> 00:39:41,650
Qué deprimente.
512
00:39:42,490 --> 00:39:43,690
Sentémonos.
513
00:39:49,490 --> 00:39:52,770
Este país está lleno de ladrones.
514
00:39:52,770 --> 00:39:56,090
Están todos decididos a dejarnos secos.
515
00:39:56,090 --> 00:39:57,770
¡Maldición!
516
00:39:57,770 --> 00:39:59,210
Debes cuidar tus palabras.
517
00:39:59,210 --> 00:40:00,450
¿Cuidar mis palabras?
518
00:40:00,450 --> 00:40:02,050
Todos saben que es verdad.
519
00:40:02,050 --> 00:40:03,170
¡Cállate!
520
00:40:03,690 --> 00:40:06,290
Empezando por el rey,
todos deberían desaparecer.
521
00:40:06,290 --> 00:40:08,330
Maldición.
522
00:40:08,330 --> 00:40:10,090
¿Qué estás esperando? Bebe.
523
00:40:11,130 --> 00:40:13,850
¿Cómo se atreve a criticar a su majestad?
524
00:40:13,850 --> 00:40:14,930
Voy a…
525
00:40:15,650 --> 00:40:16,850
Cálmate.
526
00:40:17,970 --> 00:40:20,290
Si no pueden criticar al rey
mientras beben,
527
00:40:20,290 --> 00:40:21,690
¿qué alegría les queda?
528
00:40:23,850 --> 00:40:25,290
Disfruten su comida.
529
00:40:30,130 --> 00:40:31,410
Señor, ¿qué hará ahora?
530
00:40:33,370 --> 00:40:35,010
Tengo que ver a Ibeom.
531
00:40:45,730 --> 00:40:48,290
Señor, ¿no es la señorita Yeongsin?
532
00:40:48,290 --> 00:40:49,330
¿Qué?
533
00:40:49,330 --> 00:40:50,170
Por allí.
534
00:40:52,730 --> 00:40:54,210
Debe ser alguna parecida.
535
00:40:58,810 --> 00:41:00,290
- Señor.
- ¿Ahora qué?
536
00:41:00,290 --> 00:41:01,610
¡Por allí!
537
00:41:04,370 --> 00:41:05,490
Dain…
538
00:41:06,850 --> 00:41:08,170
¡Yeongsin!
539
00:41:08,850 --> 00:41:09,930
Es ella.
540
00:41:11,610 --> 00:41:12,810
Es ella.
541
00:41:14,890 --> 00:41:16,250
¿Por qué están aquí?
542
00:41:19,050 --> 00:41:20,010
¡Yeongsin!
543
00:41:20,450 --> 00:41:22,170
¡Señorita!
544
00:41:28,010 --> 00:41:28,810
Señor.
545
00:41:36,250 --> 00:41:37,090
¡Dain!
546
00:41:37,090 --> 00:41:37,970
- ¡Oye!
- ¡Es Dain!
547
00:41:37,970 --> 00:41:39,610
- ¡Señor, está aquí!
- ¡No!
548
00:41:39,610 --> 00:41:41,250
¡La encontré! ¡Sí!
549
00:41:41,250 --> 00:41:42,370
¡Señor!
550
00:41:43,930 --> 00:41:46,810
¿Qué estás haciendo aquí?
551
00:41:47,050 --> 00:41:49,530
¿Qué cree que hago? Siguiéndolo.
552
00:41:49,530 --> 00:41:51,650
¿Por qué corrías? Estoy sin aire.
553
00:41:51,650 --> 00:41:53,250
Porque vinieron corriendo.
554
00:41:53,250 --> 00:41:56,050
Vuelve a Hanyang.
555
00:41:56,050 --> 00:41:57,250
No.
556
00:41:57,770 --> 00:41:59,450
No puedo.
557
00:42:00,330 --> 00:42:02,450
No soy la mujer que solía conocer.
558
00:42:02,450 --> 00:42:03,450
¿No lo ve?
559
00:42:03,450 --> 00:42:04,810
Por eso debes volver.
560
00:42:04,810 --> 00:42:07,090
Deben estar preocupados por ti en Hanyang.
561
00:42:07,090 --> 00:42:08,370
Piensa en ellos.
562
00:42:11,490 --> 00:42:14,770
¿Así es como trata
a las mujeres que ha besado?
563
00:42:16,770 --> 00:42:20,210
Espera, ¿qué? ¿Besado?
564
00:42:21,010 --> 00:42:22,130
¿Usted la besó?
565
00:42:22,130 --> 00:42:23,450
¿Qué dice, señor?
566
00:42:23,930 --> 00:42:25,450
¿Cómo podría…?
567
00:42:25,450 --> 00:42:27,090
Santo cielo.
568
00:42:27,090 --> 00:42:28,690
¿Quién se roba un beso?
569
00:42:28,690 --> 00:42:30,650
¿Qué? ¿Robar?
570
00:42:31,450 --> 00:42:33,010
La gente lo va a malinterpretar.
571
00:42:33,690 --> 00:42:34,650
¿Malinterpretar?
572
00:42:34,650 --> 00:42:35,730
¿Dijo malinterpretar?
573
00:42:35,730 --> 00:42:37,290
Bien.
574
00:42:40,530 --> 00:42:41,650
Me rindo.
575
00:42:43,130 --> 00:42:46,050
Señor, ella ya está aquí.
576
00:42:46,050 --> 00:42:47,210
Si su idea fue regresar,
577
00:42:47,210 --> 00:42:49,050
no habría venido en primer lugar.
578
00:42:49,610 --> 00:42:51,930
Sí, Chunsam, tienes razón.
579
00:42:51,930 --> 00:42:54,170
¿Sigue sin conocerme?
580
00:42:56,210 --> 00:42:59,130
Cuando estás aquí,
no eres una señorita de la nobleza.
581
00:42:59,130 --> 00:43:00,650
Lo sé.
582
00:43:00,650 --> 00:43:03,130
Vine como Hong Dain,
miembro de su séquito.
583
00:43:03,130 --> 00:43:06,250
Así que, como hacía en el pasado,
584
00:43:06,250 --> 00:43:08,290
solo llámeme Dain.
585
00:43:12,290 --> 00:43:16,130
Los sentimientos no deben interferir
en los asuntos laborales.
586
00:43:16,130 --> 00:43:17,330
Los asuntos laborales…
587
00:43:17,330 --> 00:43:18,250
Por supuesto.
588
00:43:18,850 --> 00:43:21,690
Y le pido que haga lo mismo.
589
00:43:23,010 --> 00:43:24,410
Soy un miembro de su séquito.
590
00:43:26,570 --> 00:43:27,610
Por cierto.
591
00:43:30,730 --> 00:43:31,890
Chunsam, toma.
592
00:43:32,850 --> 00:43:34,130
Chunsam, es para ti.
593
00:43:34,330 --> 00:43:35,130
¿Para mí?
594
00:43:35,450 --> 00:43:36,290
Qué inesperado.
595
00:43:36,730 --> 00:43:37,690
¿Qué es?
596
00:43:42,010 --> 00:43:43,210
Es una brújula.
597
00:43:43,850 --> 00:43:45,370
¿Por qué un regalo tan precioso?
598
00:43:45,730 --> 00:43:48,130
Lo compré para regalárselo a alguien,
599
00:43:48,130 --> 00:43:49,530
pero ya no lo necesito.
600
00:43:50,250 --> 00:43:51,690
Gracias, señorita Yeongsin.
601
00:43:53,010 --> 00:43:57,250
¿Ese alguien era, por casualidad, yo?
602
00:43:59,210 --> 00:44:00,090
¿Usted?
603
00:44:00,090 --> 00:44:01,010
Sí.
604
00:44:01,810 --> 00:44:03,810
¿Por qué cree que era para usted?
605
00:44:03,810 --> 00:44:05,090
Qué ridículo.
606
00:44:06,290 --> 00:44:07,090
Déjame verlo.
607
00:44:07,170 --> 00:44:08,890
¿A qué se refiere?
608
00:44:08,890 --> 00:44:10,850
Me lo dio a mí, debo atesorarlo.
609
00:44:10,850 --> 00:44:11,770
¡Déjame verlo!
610
00:44:11,770 --> 00:44:12,810
¿También robará esto?
611
00:44:12,810 --> 00:44:13,610
¡Oye!
612
00:44:14,050 --> 00:44:15,770
- ¡Deje de robar cosas!
- Dámelo.
613
00:44:15,770 --> 00:44:16,570
¡Es mío!
614
00:44:16,650 --> 00:44:17,450
¡Dámelo!
615
00:44:18,370 --> 00:44:19,250
¡Señorita Yeongsin!
616
00:44:19,250 --> 00:44:20,210
¡No!
617
00:44:33,330 --> 00:44:34,210
Vamos.
618
00:44:54,330 --> 00:44:55,450
Señor Byeon.
619
00:44:58,690 --> 00:44:59,770
¡Vaya!
620
00:45:00,330 --> 00:45:02,290
- ¿Cómo han estado?
- Bienvenido, señor Byeon.
621
00:45:02,290 --> 00:45:03,770
Sí.
622
00:45:03,770 --> 00:45:06,050
Vayamos adentro. Hace frío.
623
00:45:06,050 --> 00:45:07,650
Con cuidado.
624
00:45:11,010 --> 00:45:13,010
El gobernador entró
a la casa de cortesanas.
625
00:45:13,010 --> 00:45:14,570
Bueno, se divierte, ¿no?
626
00:45:14,570 --> 00:45:16,010
¿Cuántos guardias hay?
627
00:45:16,010 --> 00:45:17,210
Había ocho guardias
628
00:45:17,210 --> 00:45:18,570
y cargadores de la silla.
629
00:45:18,570 --> 00:45:22,090
Seguiremos con nuestro plan.
630
00:45:38,970 --> 00:45:39,970
Ibeom.
631
00:45:41,210 --> 00:45:42,410
¿Sucedió algo?
632
00:45:43,690 --> 00:45:46,290
Muchos quedaron lastimados,
633
00:45:46,290 --> 00:45:49,290
pero comparado
a las que se llevaron, están mejores.
634
00:45:52,690 --> 00:45:54,730
Te ves angustiado.
635
00:45:55,490 --> 00:45:57,050
¿Sucede algo?
636
00:45:57,410 --> 00:46:00,650
Cuando me vaya, evacúa a los aldeanos.
637
00:46:01,130 --> 00:46:02,130
¿Qué?
638
00:46:03,530 --> 00:46:06,970
Ibeom, dime qué está sucediendo.
639
00:46:10,850 --> 00:46:15,010
Esta noche asesinaré al gobernador.
640
00:46:17,250 --> 00:46:18,810
¡No!
641
00:46:18,810 --> 00:46:21,050
Nunca llegarás a la oficina provincial.
642
00:46:21,050 --> 00:46:25,450
Byeon Haksu está bebiendo
en la casa de cortesanas en este momento.
643
00:46:27,090 --> 00:46:30,450
Dijiste que nunca matarías.
644
00:46:30,450 --> 00:46:34,730
Cambian de gobernador,
pero la tiranía se pone peor.
645
00:46:35,490 --> 00:46:40,610
Tenemos que actuar
y cambiar al mundo para sobrevivir.
646
00:46:40,970 --> 00:46:42,170
Ibeom.
647
00:46:47,290 --> 00:46:48,450
No te preocupes.
648
00:46:49,490 --> 00:46:51,850
Regresaré con vida.
649
00:47:13,570 --> 00:47:17,530
Cumple tu palabra.
650
00:48:06,410 --> 00:48:08,610
¿Soy el único que bebe otra vez?
651
00:48:19,770 --> 00:48:20,970
Señor Kim.
652
00:48:24,810 --> 00:48:26,130
Bienvenido.
653
00:48:27,010 --> 00:48:28,490
¿Qué está pasando?
654
00:48:28,490 --> 00:48:29,770
Enviaste a alguien por mí.
655
00:48:30,210 --> 00:48:32,490
Siéntese y beba un poco.
656
00:48:34,410 --> 00:48:35,730
Déjennos.
657
00:48:42,650 --> 00:48:44,570
¿Qué están esperando?
658
00:49:05,130 --> 00:49:06,610
¿Qué quieres?
659
00:49:07,890 --> 00:49:12,850
Su perspicacia es destacable.
660
00:49:13,410 --> 00:49:17,450
Recaudé impuestos de un esclavo
que se hacía pasar por campesino.
661
00:49:17,450 --> 00:49:20,850
Aunque no sé cómo hizo su fortuna,
662
00:49:20,850 --> 00:49:23,330
era tan rico como los ladrones.
663
00:49:24,530 --> 00:49:28,970
Y confisqué toda su fortuna.
664
00:49:34,770 --> 00:49:38,610
Se lo debo todo a su consejo.
665
00:49:39,050 --> 00:49:40,570
Mire esto.
666
00:49:41,730 --> 00:49:43,650
Mire esto.
667
00:49:43,650 --> 00:49:46,490
Estas monedas son encantadoras, ¿no?
668
00:49:50,730 --> 00:49:52,450
Es un símbolo de agradecimiento.
669
00:49:55,210 --> 00:49:57,210
Qué patético.
670
00:50:02,410 --> 00:50:05,210
¿Por qué hace esto?
671
00:50:05,210 --> 00:50:08,690
¿Esta miseria es suficiente
para satisfacerte?
672
00:50:09,770 --> 00:50:12,330
Ver lo que haces me hace pensar
673
00:50:12,330 --> 00:50:15,330
que eres una presa perfecta
para el agente secreto real.
674
00:50:16,970 --> 00:50:18,690
¿El agente secreto real?
675
00:50:18,690 --> 00:50:22,690
El rey ha cazado
a funcionarios inútiles como tú.
676
00:50:22,690 --> 00:50:26,450
A este ritmo, te sacarán de la oficina.
677
00:50:29,850 --> 00:50:31,130
Escucha bien.
678
00:50:31,970 --> 00:50:37,850
Si haces lo que te digo,
te sentarás al lado de su majestad.
679
00:50:41,610 --> 00:50:45,650
¿Qué debo hacer?
680
00:50:45,650 --> 00:50:49,690
Vuelve a casa y recupera la sobriedad.
681
00:50:53,450 --> 00:50:56,690
La próxima vez,
en vez de enviar a un hombre,
682
00:50:56,690 --> 00:50:59,810
ven a verme en persona si me necesitas.
683
00:51:08,290 --> 00:51:10,050
Al lado de su majestad.
684
00:51:23,930 --> 00:51:26,130
¿Qué está pasando aquí?
685
00:51:29,690 --> 00:51:30,490
Igyeom.
686
00:51:31,050 --> 00:51:32,010
Sunae.
687
00:51:40,850 --> 00:51:43,330
Sunae, ¿qué ocurre aquí?
688
00:51:43,850 --> 00:51:46,690
La guardia provincial golpeó
a la gente y se la llevó.
689
00:51:46,690 --> 00:51:50,330
Nos preparamos para evacuarlos
en caso de que vuelvan.
690
00:51:51,250 --> 00:51:54,250
¿Fue bajo el pretexto
de arrestar a los ladrones?
691
00:51:55,490 --> 00:51:58,690
Sí, ¿cómo lo sabes?
692
00:51:58,690 --> 00:52:01,090
Hicieron una denuncia.
693
00:52:01,090 --> 00:52:03,690
¿Dónde está Ibeom?
694
00:52:08,090 --> 00:52:10,410
Bueno, Ibeom está…
695
00:52:15,650 --> 00:52:18,810
Sunae, la razón por la que vine
es porque llegaron
696
00:52:18,810 --> 00:52:21,170
dos denuncias diferentes a Hanyang.
697
00:52:22,330 --> 00:52:25,450
Necesito saber cuál es verdadera
para resolver el problema.
698
00:52:35,210 --> 00:52:39,130
Ibeom dijo que asesinará al gobernador.
699
00:52:39,130 --> 00:52:40,050
¿Qué?
700
00:52:42,450 --> 00:52:43,690
¿Eso es cierto?
701
00:52:45,210 --> 00:52:46,250
Sí.
702
00:52:46,730 --> 00:52:48,810
Debemos detenerlo.
703
00:52:48,810 --> 00:52:50,570
Si mata al gobernador,
704
00:52:50,570 --> 00:52:53,170
creerán que los ladrones
son el mal de la ciudad
705
00:52:53,170 --> 00:52:54,810
y enviarán soldados de Hanyang.
706
00:52:54,810 --> 00:52:56,010
¿Qué?
707
00:52:56,010 --> 00:52:58,650
¡No! No somos ladrones.
708
00:52:59,970 --> 00:53:01,090
Lo sé.
709
00:53:09,930 --> 00:53:11,010
Igyeom.
710
00:53:11,850 --> 00:53:14,290
Sí, ¿qué sucede?
711
00:53:14,290 --> 00:53:16,090
Dijo que esta noche…
712
00:53:17,330 --> 00:53:19,130
asesinaría al gobernador.
713
00:53:23,770 --> 00:53:27,930
Dijo que el gobernador
está en la casa de cortesanas.
714
00:53:27,930 --> 00:53:29,010
¿Casa de cortesanas?
715
00:53:29,290 --> 00:53:31,210
Debe haber ido ahí.
716
00:53:33,250 --> 00:53:36,970
Debí detener a Ibeom.
717
00:53:42,250 --> 00:53:43,850
No te preocupes.
718
00:53:43,850 --> 00:53:45,570
Ibeom estará a salvo.
719
00:53:59,930 --> 00:54:02,450
Chunsam, cuida a Yeongsin.
720
00:54:03,610 --> 00:54:05,570
Sí, volveremos a la taberna.
721
00:54:06,810 --> 00:54:08,810
Señor Seong.
722
00:54:08,810 --> 00:54:11,050
Perdón por volver a meterlos en algo así.
723
00:54:12,690 --> 00:54:16,890
No diga eso. Pero debe volver a salvo.
724
00:54:17,730 --> 00:54:18,730
Lo haré.
725
00:54:31,610 --> 00:54:34,650
Perdón por haberles gritado.
726
00:54:34,650 --> 00:54:36,770
No tuve otra opción.
727
00:54:36,770 --> 00:54:38,290
¿Por qué se va tan temprano?
728
00:54:38,290 --> 00:54:41,410
No, por el momento, debo…
729
00:54:41,410 --> 00:54:44,250
Vayan adentro. Hace frío. Vayan.
730
00:54:45,450 --> 00:54:48,090
Al lado de su majestad.
731
00:54:50,530 --> 00:54:51,690
Vámonos.
732
00:54:52,050 --> 00:54:55,570
Su majestad.
733
00:55:24,730 --> 00:55:25,730
¿Quiénes son?
734
00:55:26,810 --> 00:55:28,170
¿Qué está pasando?
735
00:55:28,850 --> 00:55:29,970
¡Suelten sus espadas!
736
00:55:35,610 --> 00:55:37,050
¿Adónde van?
737
00:55:37,690 --> 00:55:39,050
¡Atrápenlos!
738
00:56:20,650 --> 00:56:21,450
¡Gyesu!
739
00:56:31,850 --> 00:56:33,450
¿Estás bien?
740
00:56:33,810 --> 00:56:36,650
Date prisa y atrapa a Byeon Haksu.
741
00:56:44,850 --> 00:56:45,810
¡Jefe!
742
00:56:46,530 --> 00:56:48,930
¡Jefe!
743
00:56:56,650 --> 00:56:57,730
¿Estás bien?
744
00:56:58,890 --> 00:57:00,450
Tú eres…
745
00:57:01,330 --> 00:57:03,170
La herida es profunda. No hables.
746
00:57:05,450 --> 00:57:06,690
¿Dónde está Ibeom?
747
00:57:16,530 --> 00:57:18,370
¿Quién eres?
748
00:57:19,530 --> 00:57:21,330
Oí que me buscaba, así que vine.
749
00:57:27,090 --> 00:57:29,170
¡Maldito! ¡Seong Ibeom!
750
00:57:29,170 --> 00:57:32,010
¿Qué truco usó
para llegar a ser gobernador?
751
00:57:32,010 --> 00:57:35,250
¿Malversó los fondos públicos
y sobornó a alguien?
752
00:57:35,250 --> 00:57:37,650
¿O levantó una estela
con logros inventados?
753
00:57:37,650 --> 00:57:38,730
¡Maldito!
754
00:57:40,130 --> 00:57:43,530
Huiste por una chica patética,
755
00:57:43,530 --> 00:57:46,570
¿y ahora apuntas
con una espada a tu exjefe?
756
00:57:47,770 --> 00:57:51,650
De nuevo, ¿qué podría hacer
un hombre de origen humilde
757
00:57:51,650 --> 00:57:53,570
más que convertirse en ladrón?
758
00:57:54,370 --> 00:57:55,490
¡Cierre la boca!
759
00:57:57,970 --> 00:57:59,370
¿Dijo ladrón?
760
00:57:59,370 --> 00:58:03,650
¿No es usted el verdadero ladrón
por inventar impuestos y mentir?
761
00:58:04,610 --> 00:58:06,850
Te arrepentirás de esto.
762
00:58:06,850 --> 00:58:08,890
¿Crees que te saldrás con la tuya?
763
00:58:08,890 --> 00:58:10,490
Me arrepiento…
764
00:58:13,610 --> 00:58:15,530
de no haberlo matado antes.
765
00:58:18,290 --> 00:58:19,170
¡Detente!
766
00:58:24,010 --> 00:58:25,210
Guarda tu espada.
767
00:58:26,090 --> 00:58:27,170
Hermano.
768
00:58:33,810 --> 00:58:34,930
Yo me encargo de él.
769
00:58:34,930 --> 00:58:36,050
No lo permitiré.
770
00:58:36,050 --> 00:58:37,370
Lo estoy haciendo por ti.
771
00:58:37,370 --> 00:58:39,490
No es necesario que lo hagas.
772
00:58:39,490 --> 00:58:42,170
Debo matar a este hombre
por el bien de la gente.
773
00:58:43,690 --> 00:58:44,810
¡Seong Ibeom!
774
00:58:45,730 --> 00:58:49,210
¿Crees que matarlo
será la solución a todo?
775
00:58:49,210 --> 00:58:51,450
No sabes lo que está pasando aquí.
776
00:58:52,610 --> 00:58:56,090
Sunae me pidió que te detuviera.
777
00:58:59,090 --> 00:59:02,810
El gobernador envió una denuncia
contra los ladrones problemáticos.
778
00:59:02,810 --> 00:59:04,850
Saquemos a la luz su avaricia y maldad.
779
00:59:05,370 --> 00:59:09,010
Solo así serás libre
de todo el rencor y la ira.
780
00:59:11,850 --> 00:59:13,610
¿Viniste como agente real?
781
00:59:15,810 --> 00:59:19,330
Me pediste que confiara en ti.
782
00:59:20,090 --> 00:59:22,530
Pero mira alrededor. No cambió nada.
783
00:59:24,130 --> 00:59:25,930
No intentes detenerme.
784
00:59:30,050 --> 00:59:32,210
Piensa en la gente que te admira.
785
00:59:34,330 --> 00:59:35,650
¡Hazte a un lado!
786
00:59:35,650 --> 00:59:36,650
¡Ibeom!
787
00:59:39,770 --> 00:59:41,570
¡Necesita un médico!
788
00:59:46,530 --> 00:59:49,410
¡Guardias!
789
00:59:49,810 --> 00:59:51,090
¡Señor Byeon!
790
00:59:51,090 --> 00:59:52,210
¿Dónde están?
791
00:59:52,810 --> 00:59:55,490
¿Dónde están los guardias provinciales?
792
00:59:55,490 --> 00:59:57,130
¡Tráiganlos!
793
01:00:05,530 --> 01:00:09,450
Uno de ellos está lastimado,
no pueden haber ido lejos.
794
01:00:09,450 --> 01:00:13,730
¡Vayan y arresten a cada uno
de los ladrones!
795
01:00:13,730 --> 01:00:14,730
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
796
01:00:17,530 --> 01:00:18,610
¡Abran la puerta!
797
01:00:26,770 --> 01:00:29,530
Maldito Seong Ibeom.
798
01:00:33,450 --> 01:00:34,530
¡Detente!
799
01:00:36,530 --> 01:00:37,570
Hermano.
800
01:00:39,050 --> 01:00:40,410
¿Hermano?
801
01:00:42,690 --> 01:00:44,290
¿Seong Igyeom?
802
01:00:49,890 --> 01:00:53,570
Ustedes dos son unos sinvergüenzas.
803
01:01:03,810 --> 01:01:05,330
¿Dónde está el médico?
804
01:01:05,570 --> 01:01:06,970
No está lejos de aquí.
805
01:01:11,370 --> 01:01:12,450
Vamos.
806
01:01:15,210 --> 01:01:16,810
Es hora de que te vayas.
807
01:01:17,850 --> 01:01:20,010
Muestra algo de respeto.
808
01:01:20,010 --> 01:01:22,410
Más te vale no volver a pedirme ayuda.
809
01:01:25,370 --> 01:01:26,450
Vamos.
810
01:01:37,010 --> 01:01:38,970
¿Hay alguien en casa?
811
01:01:41,690 --> 01:01:43,770
¿Alguien en casa?
812
01:01:48,210 --> 01:01:49,210
Ibeom.
813
01:01:55,450 --> 01:01:56,370
¿Qué pasa?
814
01:01:57,050 --> 01:01:58,130
Es una urgencia.
815
01:01:59,930 --> 01:02:01,090
Entren.
816
01:02:01,090 --> 01:02:01,970
De prisa.
817
01:02:07,730 --> 01:02:08,730
¿Y tú qué?
818
01:02:08,730 --> 01:02:10,330
¿Quieres que nos atrapen?
819
01:02:10,330 --> 01:02:12,170
Entra. ¡Ahora!
820
01:03:00,000 --> 01:03:06,000
Subtítulos por iQIYI
Sincronizado por
- ★ Joeru Kyuden ★ -
821
01:03:06,120 --> 01:03:09,100
ROYAL SECRET AGENT
822
01:09:09,250 --> 01:09:16,000
Nota: No hay subtítulos de previa del siguiente capitulo.
53897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.