All language subtitles for [Spanish] Royal Secret Agent.E14-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:05,000 Subtítulos por iQIYI Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - 2 00:00:06,490 --> 00:00:08,300 [Episodio 14] 3 00:00:09,200 --> 00:00:10,400 Lo que quiero… 4 00:00:16,780 --> 00:00:21,180 es que sigamos juntos incluso después de la misión. 5 00:00:28,700 --> 00:00:31,540 ¿Es mucho pedir? 6 00:00:37,780 --> 00:00:39,540 ¿Por qué esperó para decírmelo? 7 00:00:42,540 --> 00:00:48,180 Esa era mi intención desde el principio. 8 00:01:32,700 --> 00:01:35,260 Señor Seong, ya es toque de queda. 9 00:01:38,660 --> 00:01:39,690 Acompáñame. 10 00:02:00,180 --> 00:02:01,260 ¿Se fueron? 11 00:02:02,780 --> 00:02:03,620 Sí. 12 00:02:06,260 --> 00:02:09,700 Esto siempre nos pasa donde sea que vamos. 13 00:02:10,500 --> 00:02:12,460 Por eso somos una pareja perfecta. 14 00:02:20,500 --> 00:02:21,740 Creo que se fueron. 15 00:02:26,580 --> 00:02:29,620 ¡Señor! 16 00:02:30,620 --> 00:02:32,100 ¿Adónde se fue? 17 00:02:35,420 --> 00:02:36,780 ¡Atrápenlo! 18 00:02:38,380 --> 00:02:40,020 ¡Detente ahí! 19 00:02:40,020 --> 00:02:41,140 ¡Maldito! 20 00:02:44,180 --> 00:02:45,980 Conversemos. 21 00:02:45,980 --> 00:02:48,140 Yo soy Park Chunsam 22 00:02:48,140 --> 00:02:50,220 y les sorprenderá mi historia. 23 00:02:50,220 --> 00:02:52,100 ¿Tengo que entrar ahí? 24 00:02:52,100 --> 00:02:53,780 Esto no está bien. 25 00:02:54,340 --> 00:02:56,140 ¿Entro? ¿Sí? ¡Señor! 26 00:02:58,340 --> 00:02:59,980 ¡No! 27 00:03:00,780 --> 00:03:02,180 Señor. 28 00:03:02,180 --> 00:03:03,540 Tenía un buen motivo. 29 00:03:03,540 --> 00:03:05,140 Por favor, sáqueme de aquí. 30 00:03:05,140 --> 00:03:05,940 Silencio. 31 00:03:05,940 --> 00:03:08,500 ¿No sabías que el toque de queda es de 9 p. m. a 5 a. m.? 32 00:03:08,500 --> 00:03:10,260 Señor. 33 00:03:10,260 --> 00:03:12,780 Mi amo es jefe de sección del Ministerio de Recursos Humanos. 34 00:03:12,780 --> 00:03:13,900 Por favor, llámenlo. 35 00:03:13,900 --> 00:03:15,820 ¿Qué jefe de sección del Ministerio? 36 00:03:15,820 --> 00:03:17,420 Mañana te daré una paliza. 37 00:03:18,180 --> 00:03:20,340 ¿Una paliza? ¡No puede ser! 38 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 ¿Una paliza? 39 00:03:21,340 --> 00:03:22,780 ¡Espere, señor! 40 00:03:36,860 --> 00:03:38,020 Ya llegamos. 41 00:03:39,100 --> 00:03:40,460 ¿Ya? 42 00:03:41,620 --> 00:03:42,620 Sí. 43 00:03:43,580 --> 00:03:45,020 Debería irse. 44 00:03:47,170 --> 00:03:48,700 Me iré cuando te vea entrar. 45 00:03:50,170 --> 00:03:52,300 Entraré cuando lo vea irse. 46 00:03:55,580 --> 00:03:57,940 En ese caso, me iré. 47 00:04:12,780 --> 00:04:14,420 Cuídese. 48 00:04:14,420 --> 00:04:16,340 Que no lo atrape un policía. 49 00:04:17,180 --> 00:04:20,180 No soy fácil de atrapar, no te preocupes. 50 00:04:32,820 --> 00:04:34,220 Buenas noches. 51 00:04:49,660 --> 00:04:52,180 ¡Por aquí! 52 00:04:52,180 --> 00:04:54,540 ¿Puede ir a buscar a alguien por mí? 53 00:04:54,540 --> 00:04:55,900 ¿Me está escuchando? 54 00:04:55,900 --> 00:04:57,020 ¡Oiga! 55 00:05:00,260 --> 00:05:02,140 ¿De qué sirve un jefe de sección como amo? 56 00:05:02,140 --> 00:05:03,820 Nunca está cuando lo necesito. 57 00:05:16,260 --> 00:05:20,220 ¡Señor! ¿Por qué tardó tanto? Lo estaba esperando. 58 00:05:20,220 --> 00:05:21,260 Chunsam. 59 00:05:21,260 --> 00:05:22,300 Señor. 60 00:05:23,660 --> 00:05:24,900 Abra la puerta. 61 00:05:27,100 --> 00:05:28,180 Entre. 62 00:05:30,300 --> 00:05:32,260 ¿Por qué entra aquí? 63 00:05:32,260 --> 00:05:33,780 Espere. 64 00:05:34,900 --> 00:05:37,140 Señor, ¿qué pasó? 65 00:05:38,140 --> 00:05:39,660 Me atraparon. 66 00:05:39,660 --> 00:05:42,580 ¿Qué? Pero usted es jefe de sección… 67 00:05:45,540 --> 00:05:46,980 Silencio. 68 00:05:49,140 --> 00:05:51,420 No es tan grave pasar una noche aquí. 69 00:05:52,340 --> 00:05:54,700 Pero ¿cómo puede terminar aquí 70 00:05:54,700 --> 00:05:57,060 si es jefe de sección del Ministerio de Recursos Humanos? 71 00:05:59,020 --> 00:05:59,860 Señor. 72 00:06:00,580 --> 00:06:01,780 ¡Señor! 73 00:06:02,620 --> 00:06:04,820 Es una noche hermosa. 74 00:06:05,620 --> 00:06:08,180 ¿Hermosa? 75 00:06:09,220 --> 00:06:10,370 Espere, 76 00:06:11,540 --> 00:06:13,820 ¿alguien le golpeó la cabeza cuando lo traían? 77 00:06:14,780 --> 00:06:16,020 ¿Qué pasa con sus ojos? 78 00:06:16,660 --> 00:06:18,140 ¡Bastardos! 79 00:06:19,100 --> 00:06:20,370 ¡Bastardos! 80 00:06:20,370 --> 00:06:22,370 ¿Qué tan grave fue el crimen de mi amo 81 00:06:22,370 --> 00:06:25,620 para que lo vuelvan idiota? ¡Bastardos! 82 00:06:29,060 --> 00:06:30,380 Chunsam. 83 00:06:31,620 --> 00:06:32,580 ¿Qué? 84 00:06:32,580 --> 00:06:37,860 Creo que me convertí en un idiota. 85 00:06:37,860 --> 00:06:40,140 Ay, señor. 86 00:06:41,780 --> 00:06:43,860 ¡Idiotas! 87 00:06:43,860 --> 00:06:45,540 ¡Bastardos! 88 00:06:46,180 --> 00:06:47,700 [¿Te volviste loco?] 89 00:06:49,380 --> 00:06:51,900 Acabas de convertirte en jefe de sección, 90 00:06:51,900 --> 00:06:53,980 ¿cómo es que terminas detenido? 91 00:06:55,340 --> 00:06:56,300 Pido disculpas. 92 00:06:56,300 --> 00:06:59,380 ¿Sabes lo difícil que es llegar a ese cargo a tu edad 93 00:06:59,380 --> 00:07:01,420 y ganarse la confianza del rey? 94 00:07:01,900 --> 00:07:05,740 ¿No sabías que cada funcionario del palacio 95 00:07:05,740 --> 00:07:08,140 observa cada movimiento que haces? 96 00:07:13,580 --> 00:07:16,340 Cuando tenía tu edad… 97 00:07:25,660 --> 00:07:27,980 cada hora de cada día 98 00:07:27,980 --> 00:07:31,020 estaba preocupado por la seguridad de Joseon… 99 00:07:40,140 --> 00:07:41,540 ¿Te estás riendo? 100 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Disculpe. 101 00:07:46,900 --> 00:07:48,500 Eres irritante. 102 00:07:58,780 --> 00:07:59,900 Ay, no. 103 00:08:02,740 --> 00:08:06,220 Disculpe. Mi mente estaba en otro lado. 104 00:08:06,220 --> 00:08:09,980 No es cortés que su mente divague cuando tiene compañía. 105 00:08:10,770 --> 00:08:14,740 Hay que poner atención a cómo actuamos durante la ceremonia del té, 106 00:08:14,740 --> 00:08:17,300 ¿en qué estaba pensando? 107 00:08:19,740 --> 00:08:21,700 ¿Puedo hablar? 108 00:08:22,540 --> 00:08:25,740 Se permiten unas palabras durante la ceremonia. 109 00:08:27,860 --> 00:08:31,540 ¿Alguna vez se enamoró de un hombre? 110 00:08:34,220 --> 00:08:35,900 ¿Está bien, señorita Kim? 111 00:08:38,420 --> 00:08:40,220 ¿Un hombre? 112 00:08:40,220 --> 00:08:42,340 ¿Cómo puede preguntar eso? 113 00:08:42,340 --> 00:08:45,180 ¿Cómo puede enamorarse una mujer de la corte real? 114 00:08:48,740 --> 00:08:50,100 Entonces, no. 115 00:08:51,100 --> 00:08:57,020 ¿Está queriendo decir que hay un hombre al que ama? 116 00:09:00,980 --> 00:09:02,340 No estoy segura. 117 00:09:04,740 --> 00:09:08,940 Pero cuando pienso en él, 118 00:09:08,940 --> 00:09:10,860 mi corazón empieza a palpitar. 119 00:09:13,580 --> 00:09:16,180 Incluso cuando cierro los ojos, 120 00:09:16,180 --> 00:09:18,100 puedo ver su rostro claramente, 121 00:09:18,860 --> 00:09:22,060 por eso doy vueltas en la cama toda la noche 122 00:09:22,940 --> 00:09:24,980 hasta que sale el sol. 123 00:09:27,900 --> 00:09:29,860 ¿Esto es el amor? 124 00:09:42,380 --> 00:09:44,020 Suficiente por hoy. 125 00:09:44,300 --> 00:09:47,140 ¿Qué? ¿Qué quiere decir? 126 00:09:47,140 --> 00:09:49,180 Su mente está en otro lado, 127 00:09:49,180 --> 00:09:51,300 ¿cómo puede prestarme atención? 128 00:09:58,300 --> 00:10:00,300 ¡Señorita! 129 00:10:02,940 --> 00:10:06,100 Cuídese. 130 00:10:07,060 --> 00:10:08,820 Señorita, mire esto. 131 00:10:08,820 --> 00:10:09,820 ¿Qué es? 132 00:10:09,820 --> 00:10:11,940 Es su nuevo vestido. Su majestad se lo envió. 133 00:10:11,940 --> 00:10:13,420 Pruébeselo. 134 00:10:32,940 --> 00:10:34,020 ¿Cómo me veo? 135 00:10:35,500 --> 00:10:36,940 Se ve hermosa. 136 00:10:38,260 --> 00:10:43,020 Señorita, este vestido está hecho de seda de Jinju y se lo ofrecieron al rey. 137 00:10:45,620 --> 00:10:47,380 De veras es hermoso. 138 00:10:48,180 --> 00:10:49,300 ¿Me queda bien? 139 00:10:49,300 --> 00:10:52,140 Por supuesto. Le queda perfecto. 140 00:11:11,180 --> 00:11:12,620 ¿Esperó mucho tiempo? 141 00:11:14,140 --> 00:11:15,980 Casi me convierto en estatua. 142 00:11:15,980 --> 00:11:16,980 Ven. 143 00:11:18,780 --> 00:11:20,500 ¿Por qué tiene tanta prisa? 144 00:11:20,500 --> 00:11:23,020 Cuando estoy contigo, el tiempo pasa rápido. 145 00:11:34,100 --> 00:11:35,860 Lo hice con mis propias manos. 146 00:11:38,100 --> 00:11:39,820 ¿Sabes cocinar? 147 00:11:41,020 --> 00:11:42,180 Gracias. 148 00:11:47,420 --> 00:11:48,780 ¿Ocurre algo? 149 00:11:52,660 --> 00:11:54,580 Me recuerda a las misiones secretas. 150 00:11:55,700 --> 00:11:59,020 En ese momento, hasta una bola de arroz sabía deliciosa. 151 00:12:00,780 --> 00:12:03,060 Es verdad. 152 00:12:03,060 --> 00:12:06,940 Lo hice porque no podía olvidar ese sabor. 153 00:12:09,820 --> 00:12:12,100 Desde que volvimos de la misión secreta, 154 00:12:12,100 --> 00:12:15,700 hasta las pequeñas flores silvestres que nunca me importaban 155 00:12:15,700 --> 00:12:17,460 ahora me llaman la atención. 156 00:12:19,220 --> 00:12:20,460 ¿Cómo está? 157 00:12:22,260 --> 00:12:23,780 Está muy delicioso. 158 00:12:24,380 --> 00:12:25,780 ¿Verdad? 159 00:12:25,780 --> 00:12:30,420 Las bolas de arroz casi nunca saben mal, ¿no cree? 160 00:12:31,700 --> 00:12:33,020 ¿No es cierto? 161 00:12:44,820 --> 00:12:48,180 Le falta cocción al arroz. 162 00:12:58,740 --> 00:13:01,620 Señor Seong, ¿cree que todos están bien? 163 00:13:02,620 --> 00:13:04,260 Luego de mi informe al rey, 164 00:13:04,260 --> 00:13:06,900 enviaron a un funcionario a abrir el almacén provincial 165 00:13:06,900 --> 00:13:08,940 y darle arroz a la gente. 166 00:13:10,460 --> 00:13:12,300 Qué bueno escuchar eso. 167 00:13:12,300 --> 00:13:14,700 Salvó muchas vidas. 168 00:13:15,500 --> 00:13:17,300 No podría haberlo hecho solo. 169 00:13:21,500 --> 00:13:22,580 Bueno… 170 00:13:24,220 --> 00:13:27,820 ¿No supo más nada de su hermano? 171 00:13:31,420 --> 00:13:33,820 Espero que eso sea algo bueno. 172 00:13:36,300 --> 00:13:37,220 Señor Seong, 173 00:13:38,620 --> 00:13:40,300 estoy segura de que está bien. 174 00:13:48,020 --> 00:13:49,740 ¿Conoces a estos hombres? 175 00:13:51,980 --> 00:13:56,260 Sí, casi hago un trato con este hombre. 176 00:13:57,340 --> 00:13:59,100 ¿Ibas a tratar con un ladrón? 177 00:13:59,100 --> 00:14:01,220 ¿Perdón? ¿Ladrón? 178 00:14:01,220 --> 00:14:03,780 No sabía que era un ladrón. 179 00:14:03,780 --> 00:14:09,020 Creí que era un herrero cualquiera. 180 00:14:09,020 --> 00:14:10,460 ¿Herrero? 181 00:14:12,620 --> 00:14:14,620 ¿Él también estaba allí? 182 00:14:14,620 --> 00:14:18,300 ¡Sí! Estaban juntos. 183 00:14:19,580 --> 00:14:21,940 Para ser un fugitivo, es valiente. 184 00:14:23,380 --> 00:14:26,500 Arresten a estos hombres y quienes estén vinculados, 185 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 inclusive si tienen que matarlos. 186 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 Sí, señor. 187 00:14:31,020 --> 00:14:31,860 Vamos. 188 00:14:47,140 --> 00:14:49,580 Señor, parece que se fueron. 189 00:14:51,020 --> 00:14:52,460 ¿Vieron a estos hombres? 190 00:14:52,460 --> 00:14:54,060 No, no los vi. 191 00:14:55,980 --> 00:14:57,420 ¿Vieron a estos hombres? 192 00:14:57,420 --> 00:14:58,620 No. 193 00:15:00,500 --> 00:15:01,540 Alto. 194 00:15:02,540 --> 00:15:03,900 ¿Viste a estos hombres? 195 00:15:03,900 --> 00:15:05,300 No. 196 00:15:05,300 --> 00:15:06,820 Míralos bien. 197 00:15:10,140 --> 00:15:12,020 Ah, él es… 198 00:15:12,980 --> 00:15:14,180 ¿Lo conoces? 199 00:15:15,500 --> 00:15:17,660 Me compró algo. 200 00:15:18,300 --> 00:15:20,460 Vino con una mujer que vendía vasijas. 201 00:15:21,420 --> 00:15:23,180 ¿Una mujer que vendía vasijas? 202 00:15:23,940 --> 00:15:25,940 Trae al señor Bae. 203 00:15:25,940 --> 00:15:27,500 Iremos a la aldea de alfareros. 204 00:15:27,500 --> 00:15:28,620 - Sí, señor. - Sí, señor. 205 00:15:48,100 --> 00:15:50,460 Se fueron los guardias que interrogaban. 206 00:15:50,900 --> 00:15:52,900 Ibeom, tenemos que irnos. 207 00:15:53,580 --> 00:15:55,460 ¿Adónde dijeron que iban? 208 00:15:55,460 --> 00:15:56,940 A la aldea de alfareros. 209 00:15:58,540 --> 00:15:59,660 Ibeom. 210 00:16:00,620 --> 00:16:01,780 No hay tiempo. 211 00:16:02,180 --> 00:16:03,980 Nos vemos en la posada de la aldea. 212 00:16:03,980 --> 00:16:05,900 Haremos una parada ahí. 213 00:16:18,580 --> 00:16:22,860 ¡Vienen los guardias provinciales! 214 00:16:22,860 --> 00:16:24,220 ¡Los guardias provinciales! 215 00:16:29,140 --> 00:16:30,380 ¿Qué los trae por aquí? 216 00:16:30,380 --> 00:16:32,060 ¿Dónde están los ladrones? 217 00:16:32,060 --> 00:16:33,260 ¿Qué ladrones? 218 00:16:33,260 --> 00:16:36,740 Recibimos información sobre su complicidad con los ladrones. 219 00:16:37,900 --> 00:16:39,420 ¡Busquen por todos lados! 220 00:16:39,420 --> 00:16:40,290 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 221 00:16:42,050 --> 00:16:43,330 ¿Qué está pasando? 222 00:16:49,290 --> 00:16:50,700 ¿Qué están haciendo? 223 00:16:55,860 --> 00:16:56,700 ¡Salgan! 224 00:17:16,180 --> 00:17:17,620 ¡Silencio! 225 00:17:19,540 --> 00:17:21,140 Tampoco están aquí. 226 00:17:24,540 --> 00:17:26,900 En su lugar, llévense a las chicas. 227 00:17:27,620 --> 00:17:28,740 Sí, señor. 228 00:17:31,940 --> 00:17:34,460 Cuando vuelvan los ladrones, diles esto. 229 00:17:35,180 --> 00:17:38,060 Si no se entregan en la oficina provincial, 230 00:17:38,060 --> 00:17:41,660 todas las chicas serán decapitadas. 231 00:17:42,420 --> 00:17:43,940 ¿Entendido? 232 00:17:43,940 --> 00:17:45,140 ¡Llévenselas! 233 00:17:45,500 --> 00:17:46,660 Sí, señor. 234 00:18:01,020 --> 00:18:02,300 ¿Estás bien? 235 00:18:02,300 --> 00:18:03,580 Espera. 236 00:18:04,580 --> 00:18:05,980 ¿Estás bien? 237 00:18:10,100 --> 00:18:11,460 ¿Está bien, señor? 238 00:18:12,180 --> 00:18:13,460 ¡Váyanse! 239 00:18:14,260 --> 00:18:16,180 Esto es culpa de ustedes. 240 00:18:16,180 --> 00:18:19,380 No tendríamos que haber aceptado a gente sospechosa. 241 00:18:20,140 --> 00:18:22,620 Madre, cálmate. 242 00:18:22,620 --> 00:18:25,420 Estoy bien, ve a cuidar a los niños. 243 00:18:26,900 --> 00:18:28,260 Madre. 244 00:18:33,540 --> 00:18:34,900 ¿Qué pasó? 245 00:18:35,700 --> 00:18:38,060 Se llevaron a todas las chicas. 246 00:18:38,860 --> 00:18:42,020 Si ustedes no se entregan, las matarán a todas. 247 00:18:43,620 --> 00:18:45,660 Muchos están lastimados. 248 00:18:45,660 --> 00:18:48,060 Me quedaré aquí a cuidarlos. 249 00:18:48,060 --> 00:18:49,260 Sunae. 250 00:18:49,260 --> 00:18:51,100 Te están buscando. 251 00:18:51,100 --> 00:18:52,580 Debes huir. 252 00:18:54,740 --> 00:18:56,940 Ibeom, debemos irnos. 253 00:18:58,540 --> 00:19:01,620 Si pasa algo, ven a la posada de la aldea. 254 00:19:01,620 --> 00:19:02,580 Sí. 255 00:19:03,940 --> 00:19:05,020 Vámonos. 256 00:19:05,020 --> 00:19:05,980 De acuerdo. 257 00:19:13,380 --> 00:19:17,660 No sobrevivirás si vas. 258 00:19:17,660 --> 00:19:18,820 Tiene razón. 259 00:19:18,820 --> 00:19:21,860 ¿Qué pasaría si te matan? 260 00:19:21,860 --> 00:19:24,300 No hay otra forma de detenerlos. 261 00:19:24,300 --> 00:19:26,740 Solo hay una manera. 262 00:19:26,740 --> 00:19:28,060 ¿Cuál? 263 00:19:30,740 --> 00:19:32,460 Deshacernos del gobernador. 264 00:19:34,820 --> 00:19:36,380 Pero eso es muy peligroso. 265 00:19:36,380 --> 00:19:38,180 Estamos al borde del risco. 266 00:19:39,380 --> 00:19:41,260 Tenemos que elegir 267 00:19:41,260 --> 00:19:43,460 entre saltar o luchar. 268 00:19:44,180 --> 00:19:45,780 ¿Cuál elegirán? 269 00:19:50,060 --> 00:19:51,260 Yo lucharé. 270 00:19:53,060 --> 00:19:55,780 Ya que estamos aquí, quiero seguir. 271 00:20:09,860 --> 00:20:11,620 Esto es muy extraño. 272 00:20:12,220 --> 00:20:16,500 El gobernador de Jeolla ha solicitado que le enviemos soldados para contener 273 00:20:16,500 --> 00:20:19,020 a los ladrones que causan problemas, 274 00:20:19,660 --> 00:20:24,100 pero otro informe dice que el gobernador de Jeolla es un tirano 275 00:20:24,100 --> 00:20:26,980 y usa a los ladrones para justificar su conducta. 276 00:20:26,980 --> 00:20:28,660 ¿En cuál debo creer? 277 00:20:29,180 --> 00:20:32,700 El gobernador de Jeolla fue designado hace tres meses. 278 00:20:33,140 --> 00:20:36,700 Sea cual sea la verdad, es claro que hay un problema. 279 00:20:38,740 --> 00:20:41,100 ¿Y si mandamos a un agente? 280 00:20:53,980 --> 00:20:56,180 [Señor Jang, soy Seong Igyeom.] 281 00:20:57,180 --> 00:20:58,300 Pasa. 282 00:21:07,500 --> 00:21:10,620 Señor Jang, tengo algo que decirle. 283 00:21:14,500 --> 00:21:16,100 Parece preocupado. 284 00:21:20,860 --> 00:21:24,300 Parece que tenemos que enviar a un agente secreto real. 285 00:21:24,740 --> 00:21:26,700 ¿Pasó algo en algún gobierno local? 286 00:21:26,700 --> 00:21:31,780 Llegaron dos denuncias de Jeonju con declaraciones opuestas. 287 00:21:32,900 --> 00:21:36,020 Necesito un hombre que investigue cuál es la verdadera. 288 00:21:36,380 --> 00:21:40,100 ¿No se designó a un gobernador nuevo en Jeonju hace poco? 289 00:21:40,100 --> 00:21:45,460 Sí, Byeon Haksu, exalguacil de Cheongju fue designado para el cargo. 290 00:21:45,460 --> 00:21:46,580 ¿Byeon Haksu? 291 00:21:46,580 --> 00:21:47,540 Sí. 292 00:21:48,620 --> 00:21:50,660 ¿Puedo ver las denuncias? 293 00:21:50,660 --> 00:21:51,620 Aquí están. 294 00:21:59,620 --> 00:22:03,660 "Está tiranizando bajo el pretexto de capturar a los ladrones". 295 00:22:06,980 --> 00:22:08,700 [¿Tú qué harás ahora?] 296 00:22:09,340 --> 00:22:11,300 Debo volver adonde pertenezco. 297 00:22:13,860 --> 00:22:16,580 ¿Cuándo enviará a un agente secreto real? 298 00:22:17,300 --> 00:22:20,220 Enviaré uno ni bien encuentre a la persona indicada, 299 00:22:20,220 --> 00:22:22,260 así que ayúdame a encontrar uno. 300 00:22:22,260 --> 00:22:23,580 ¿Yo? 301 00:22:23,580 --> 00:22:25,100 ¿Ese no es tu trabajo? 302 00:22:27,820 --> 00:22:28,740 Sí, señor Jang. 303 00:22:49,940 --> 00:22:52,020 Tiene razón, señor Seong. 304 00:22:52,020 --> 00:22:53,740 Yo le pertenezco. 305 00:22:55,140 --> 00:22:57,780 Gracias 306 00:22:57,780 --> 00:22:59,580 por regresar con vida. 307 00:22:59,980 --> 00:23:03,940 Sigamos juntos incluso después de la misión. 308 00:23:04,660 --> 00:23:10,420 Esa era mi intención desde el principio. 309 00:23:20,340 --> 00:23:22,540 [¿En serio harás eso?] 310 00:23:22,540 --> 00:23:23,980 ¿Otra misión secreta? 311 00:23:25,340 --> 00:23:27,420 Sí, por favor, deme su permiso. 312 00:23:28,700 --> 00:23:30,660 No tienes que ofrecerte. 313 00:23:30,660 --> 00:23:32,780 Su majestad elegirá a un hombre. 314 00:23:33,220 --> 00:23:36,940 Le hice una promesa a la gente de allí. 315 00:23:36,940 --> 00:23:39,420 Les pedí que me dieran su confianza 316 00:23:40,060 --> 00:23:42,060 para eliminar a los corruptos. 317 00:23:43,180 --> 00:23:47,700 Deben estar esperándome, creyendo en lo que les prometí. 318 00:23:49,900 --> 00:23:52,100 ¿No te arrepentirás? 319 00:23:53,100 --> 00:23:54,740 Probablemente. 320 00:23:56,940 --> 00:23:58,300 Es probable que sí. 321 00:23:59,980 --> 00:24:01,460 ¿Igual quieres ir? 322 00:24:01,860 --> 00:24:06,020 Aprendí que uno debe tomar ciertos caminos 323 00:24:06,020 --> 00:24:08,300 aunque se arrepienta de ello. 324 00:24:27,900 --> 00:24:29,340 ¿Esperaste mucho tiempo? 325 00:24:29,340 --> 00:24:31,500 No, acabo de llegar. 326 00:24:43,180 --> 00:24:44,340 Señor Seong, 327 00:24:45,500 --> 00:24:47,460 ¿no dijo que iba a decirme algo? 328 00:24:49,060 --> 00:24:50,180 Sí. 329 00:24:52,460 --> 00:24:54,580 ¿Es algo importante? 330 00:24:56,860 --> 00:24:58,180 Es importante. 331 00:24:59,380 --> 00:25:01,300 ¿Tiene algo que ver conmigo? 332 00:25:01,700 --> 00:25:02,980 Sí. 333 00:25:12,100 --> 00:25:14,780 Estoy preparada, puede empezar. 334 00:25:17,860 --> 00:25:20,220 ¿Cómo empiezo? 335 00:25:20,220 --> 00:25:22,460 Puede decirme. 336 00:25:23,500 --> 00:25:24,540 Bueno… 337 00:25:26,260 --> 00:25:28,060 No estoy seguro de poder decirlo. 338 00:25:28,660 --> 00:25:30,620 No me importa lo que sea. 339 00:25:30,620 --> 00:25:32,700 Haré lo que me diga. 340 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 ¿Lo dices en serio? 341 00:25:36,100 --> 00:25:39,940 Sí, dígamelo. 342 00:25:45,020 --> 00:25:47,100 Sáquelo de adentro. 343 00:25:55,180 --> 00:25:57,340 ¿Por qué es tan difícil? 344 00:25:57,340 --> 00:26:00,540 ¿Por qué es tan difícil decir: "¡Ella es mi mujer!"? 345 00:26:02,980 --> 00:26:05,140 ¿A qué te refieres? 346 00:26:06,340 --> 00:26:10,100 ¿No iba a proponerme casamiento? 347 00:26:12,340 --> 00:26:14,340 No, no iba a hacer eso. 348 00:26:14,340 --> 00:26:15,220 ¿Qué? 349 00:26:16,380 --> 00:26:17,700 ¿No iba a hacerlo? 350 00:26:18,380 --> 00:26:22,660 Iba a decirte que me designaron otra misión como agente secreto real. 351 00:26:23,340 --> 00:26:24,460 Y… 352 00:26:24,460 --> 00:26:25,620 ¿Agente real? 353 00:26:28,220 --> 00:26:30,060 Hay problemas en Jeonju. 354 00:26:30,700 --> 00:26:35,060 Ibeom está allí, no puedo pasarlo por alto. 355 00:26:37,460 --> 00:26:39,820 Lo siento. Lo pensé toda la noche, pero… 356 00:26:43,340 --> 00:26:44,620 No se disculpe. 357 00:26:46,620 --> 00:26:48,100 Debe irse. 358 00:26:55,620 --> 00:26:58,020 Conviértase en un agente real 359 00:26:58,020 --> 00:27:00,380 en el que su majestad confía y la gente respeta. 360 00:27:10,340 --> 00:27:13,260 Cuando esto termine, por favor, sé mi esposa. 361 00:27:18,020 --> 00:27:21,460 Eso es lo que quería decirte. 362 00:27:34,180 --> 00:27:34,980 Chunsam. 363 00:27:34,980 --> 00:27:35,780 Sí, señor. 364 00:27:39,580 --> 00:27:42,700 Esta misión secreta será aún más difícil. 365 00:27:44,140 --> 00:27:47,180 Tendré que arriesgar mi vida varias veces más. 366 00:27:47,900 --> 00:27:50,340 Es por eso 367 00:27:50,340 --> 00:27:53,300 que te daré la libertad de elegir. 368 00:27:54,140 --> 00:27:56,060 No tienes que venir si no quieres. 369 00:27:56,060 --> 00:27:58,820 ¿Qué? ¿Qué quiere decir? 370 00:27:58,820 --> 00:28:00,780 Sí, puedes elegir. 371 00:28:07,820 --> 00:28:09,540 Como usted irá, 372 00:28:09,540 --> 00:28:11,460 yo, Park Chunsam, no iré. 373 00:28:12,300 --> 00:28:15,780 Me quedaré aquí y me encargaré de la casa. 374 00:28:18,180 --> 00:28:20,460 Sí, entiendo. 375 00:28:22,140 --> 00:28:23,420 ¡Espere! 376 00:28:24,580 --> 00:28:26,340 ¿En serio se va a ir así sin más? 377 00:28:28,340 --> 00:28:30,780 Usted no es así. 378 00:28:30,780 --> 00:28:32,300 Usted me agarraría del cuello 379 00:28:32,300 --> 00:28:34,220 y me obligaría a acompañarlo. 380 00:28:35,860 --> 00:28:39,980 Siempre me sentí culpable de haberte hecho pasar por todo. 381 00:28:52,260 --> 00:28:53,340 Señor. 382 00:28:54,300 --> 00:28:55,500 ¿Por qué actúa así? 383 00:28:57,380 --> 00:28:58,700 Igual no puedo ir. 384 00:28:59,340 --> 00:29:00,860 ¿Cómo podría ir? 385 00:29:43,870 --> 00:29:45,500 LA PARTE 2 COMENZARA EN BREVE 386 00:30:17,370 --> 00:30:19,450 Chunsam, ¿qué sucede? 387 00:30:23,650 --> 00:30:26,450 El agente secreto va a una misión, 388 00:30:26,450 --> 00:30:28,490 ¿cómo puede ser que Park Chunsam, 389 00:30:28,490 --> 00:30:30,970 miembro indispensable del séquito, no lo siga? 390 00:30:31,650 --> 00:30:32,690 Chunsam. 391 00:30:33,570 --> 00:30:34,570 ¡Señor! 392 00:30:36,610 --> 00:30:38,570 Señor. 393 00:30:39,410 --> 00:30:40,810 Eres todo lo que tengo. 394 00:30:44,570 --> 00:30:47,090 Señor, ¿está llorando? 395 00:30:49,610 --> 00:30:51,450 No estoy llorando. 396 00:30:52,450 --> 00:30:53,690 Parece que está llorando. 397 00:30:53,690 --> 00:30:54,930 - ¡Oye! - Estaba llorando. 398 00:30:54,930 --> 00:30:56,930 ¡Silencio! 399 00:31:00,650 --> 00:31:03,730 ¿Cuál es su misión esta vez? 400 00:31:05,770 --> 00:31:08,210 Algo está pasando en Jeonju. 401 00:31:08,570 --> 00:31:09,970 Lo sabré cuando llegue. 402 00:31:11,450 --> 00:31:13,890 Pero desde que Dain, 403 00:31:14,410 --> 00:31:17,050 es decir, la señorita Yeongsin 404 00:31:17,850 --> 00:31:20,810 no está con nosotros, se siente la soledad. 405 00:31:21,450 --> 00:31:22,850 ¿No es así, señor? 406 00:31:26,410 --> 00:31:27,450 Vámonos. 407 00:31:30,370 --> 00:31:32,050 Pero sí lo vi llorar. 408 00:31:32,050 --> 00:31:33,010 ¡Vamos! 409 00:31:35,170 --> 00:31:37,050 [Señorita, llegó una propuesta de casamiento.] 410 00:31:40,290 --> 00:31:41,770 ¿De parte de quién? 411 00:31:41,770 --> 00:31:43,770 Es del hijo del erudito mayor. 412 00:31:43,770 --> 00:31:46,410 ¿En serio? Qué grandioso. 413 00:31:46,410 --> 00:31:49,210 Le diré al primer ministro Jang. 414 00:31:51,250 --> 00:31:55,050 Señorita, creo que ya cumplí con mi deber. 415 00:31:59,970 --> 00:32:01,410 ¿Qué sucede? 416 00:32:02,890 --> 00:32:04,610 ¿No está contenta? 417 00:32:08,530 --> 00:32:14,970 Jamás nos conocimos, ¿por qué me propondría matrimonio? 418 00:32:17,170 --> 00:32:19,850 Usted es pariente de su majestad, 419 00:32:19,850 --> 00:32:22,770 y el primer ministro Jang es como su padre, 420 00:32:22,770 --> 00:32:24,530 ¿por qué no lo haría? 421 00:32:28,170 --> 00:32:29,530 ¿Era eso? 422 00:32:39,250 --> 00:32:41,490 ¿El señor Kim Byeonggeun está adentro? 423 00:32:41,490 --> 00:32:42,490 - Sí, señor. - Sí, señor. 424 00:32:49,850 --> 00:32:54,490 ¿El gobernador de Jeolla está en mi humilde casa? 425 00:32:54,490 --> 00:32:56,970 ¿Cómo pasó esto? 426 00:32:57,970 --> 00:33:00,610 Entra. 427 00:33:00,610 --> 00:33:01,530 Sí, señor Kim. 428 00:33:04,250 --> 00:33:07,730 Me recuerdas a mi difunto padre. 429 00:33:08,650 --> 00:33:12,690 Él habría estado muy orgulloso de verte como gobernador. 430 00:33:13,690 --> 00:33:19,530 Mi padre siempre me dijo que nunca olvide la gracia que nos mostró su padre. 431 00:33:21,210 --> 00:33:25,490 Según me dijeron, debes estar en un aprieto. 432 00:33:26,370 --> 00:33:29,690 Luego de que se fuera el agente real, 433 00:33:29,690 --> 00:33:34,970 no puedo cobrar muchos impuestos, se me hace difícil recaudar fondos. 434 00:33:34,970 --> 00:33:38,930 ¿Quién dijo que cobraras solo por el arroz y la tela? 435 00:33:39,770 --> 00:33:42,040 ¿Quiénes ofrecen sus cuerpos cuando están vivos 436 00:33:42,040 --> 00:33:45,120 y sus pertenencias cuando están muertos? 437 00:33:47,520 --> 00:33:50,490 ¿Se refiere a los esclavos? 438 00:33:50,490 --> 00:33:54,010 Esa es la fuente de la riqueza de todos los nobles. 439 00:34:00,970 --> 00:34:04,410 Debería mudarse a una casa diferente. 440 00:34:04,410 --> 00:34:06,690 Mi ocupación es vigilarlo, 441 00:34:06,690 --> 00:34:11,370 así que no importa en dónde lo vigilo. 442 00:34:11,370 --> 00:34:13,600 Necesito su sabiduría. 443 00:34:18,930 --> 00:34:20,930 [Señorita, soy Kim.] 444 00:34:49,850 --> 00:34:53,130 [No se sorprenda al leer esto.] 445 00:34:54,650 --> 00:34:56,970 [Debo pedirle disculpas,] 446 00:34:56,970 --> 00:34:59,650 [pero ocúltele esto al secretario real Jang.] 447 00:35:00,530 --> 00:35:04,770 [Iré a encontrarme con el hombre que se robó mi corazón] 448 00:35:06,610 --> 00:35:10,330 [porque creo que me necesita.] 449 00:35:12,290 --> 00:35:14,050 [Pero, en realidad,] 450 00:35:14,650 --> 00:35:18,450 [en este momento, más que nadie en el mundo,] 451 00:35:20,010 --> 00:35:23,450 [yo lo necesito.] 452 00:35:31,970 --> 00:35:33,250 ¿Hay alguien en casa? 453 00:35:41,250 --> 00:35:42,610 ¿Quiénes son? 454 00:35:42,890 --> 00:35:44,970 Somos viajeros de paso. 455 00:35:44,970 --> 00:35:48,650 Nos avergüenza preguntar, pero ¿podemos pasar la noche aquí? 456 00:35:51,610 --> 00:35:54,730 Sí, pasen. 457 00:36:00,570 --> 00:36:02,610 No es mucho. 458 00:36:02,610 --> 00:36:05,370 No, esto es maravilloso. 459 00:36:05,730 --> 00:36:07,010 Gracias. 460 00:36:07,770 --> 00:36:11,010 Permítame preguntar, ¿su esposo se fue? 461 00:36:11,010 --> 00:36:14,170 Falleció hace unos años. 462 00:36:14,650 --> 00:36:16,290 Lo lamento. 463 00:36:17,170 --> 00:36:21,250 Si necesitan algo, avísenme. 464 00:36:21,250 --> 00:36:22,330 Gracias. 465 00:36:28,250 --> 00:36:30,490 Pobre mujer. 466 00:36:31,090 --> 00:36:34,770 No es fácil para una mujer vivir en un lugar tan desierto y sola. 467 00:36:36,730 --> 00:36:37,930 Vamos a comer. 468 00:36:38,410 --> 00:36:39,330 Sí, señor. 469 00:36:53,930 --> 00:36:55,250 Debo orinar. 470 00:37:11,970 --> 00:37:14,450 ¿Dónde está el baño? 471 00:37:14,970 --> 00:37:16,570 El baño… 472 00:37:22,130 --> 00:37:24,610 [Uno se ve robusto] 473 00:37:24,610 --> 00:37:26,930 y el otro es apuesto, 474 00:37:26,930 --> 00:37:29,970 harán mucho dinero en el mercado de esclavos. 475 00:37:30,650 --> 00:37:31,810 ¿Mercado de esclavos? 476 00:37:33,090 --> 00:37:34,850 ¿Qué fue eso? 477 00:37:34,850 --> 00:37:36,250 [¿Están despiertos?] 478 00:37:46,010 --> 00:37:47,970 Señor, despierte. 479 00:37:47,970 --> 00:37:49,570 Planean vendernos. 480 00:37:49,570 --> 00:37:50,570 Señor. 481 00:37:50,570 --> 00:37:51,530 Dain… 482 00:37:52,370 --> 00:37:54,610 Dain. 483 00:37:54,610 --> 00:37:56,010 ¿Qué está diciendo? 484 00:37:56,010 --> 00:37:57,290 Señor. 485 00:37:59,450 --> 00:38:00,770 Señor, lo siento mucho. 486 00:38:05,170 --> 00:38:07,090 Debemos irnos ya mismo. 487 00:38:21,050 --> 00:38:23,770 ¡Uno, dos, tres! 488 00:38:30,410 --> 00:38:32,810 Vaya, se fueron. 489 00:38:32,810 --> 00:38:35,370 Fueron rápidos como unas ratas. 490 00:38:43,810 --> 00:38:48,050 Esta misión secreta está llena de dificultades. 491 00:38:48,050 --> 00:38:49,610 Pero salimos con vida. 492 00:38:51,770 --> 00:38:52,850 Por cierto, señor. 493 00:38:53,450 --> 00:38:54,250 ¿Qué? 494 00:38:54,250 --> 00:38:57,450 ¿Estaba teniendo una pesadilla? 495 00:38:58,170 --> 00:38:59,330 Hacía así. 496 00:39:01,690 --> 00:39:04,050 Dain estaba en mi sueño. 497 00:39:04,050 --> 00:39:04,930 ¿Qué? 498 00:39:06,010 --> 00:39:07,130 Qué horror. 499 00:39:17,850 --> 00:39:19,810 Por fin llegamos a Jeonju. 500 00:39:19,810 --> 00:39:21,010 Así es. 501 00:39:21,010 --> 00:39:22,570 Estamos de vuelta. 502 00:39:22,850 --> 00:39:24,810 Primero vayamos a comer. 503 00:39:24,810 --> 00:39:26,890 - Tengo hambre. Vamos. - Sí, señor. 504 00:39:27,850 --> 00:39:28,930 Cielos. 505 00:39:28,930 --> 00:39:30,810 ¡Bienvenidos! 506 00:39:30,810 --> 00:39:32,810 Sírvanos dos platos de arroz y sopa. 507 00:39:32,810 --> 00:39:33,930 ¿Nada de licor de arroz? 508 00:39:33,930 --> 00:39:35,010 No. 509 00:39:35,010 --> 00:39:37,650 ¿Por qué está tan vacío el lugar? 510 00:39:37,650 --> 00:39:39,850 Cielos, ni lo mencionen. 511 00:39:39,850 --> 00:39:41,650 Qué deprimente. 512 00:39:42,490 --> 00:39:43,690 Sentémonos. 513 00:39:49,490 --> 00:39:52,770 Este país está lleno de ladrones. 514 00:39:52,770 --> 00:39:56,090 Están todos decididos a dejarnos secos. 515 00:39:56,090 --> 00:39:57,770 ¡Maldición! 516 00:39:57,770 --> 00:39:59,210 Debes cuidar tus palabras. 517 00:39:59,210 --> 00:40:00,450 ¿Cuidar mis palabras? 518 00:40:00,450 --> 00:40:02,050 Todos saben que es verdad. 519 00:40:02,050 --> 00:40:03,170 ¡Cállate! 520 00:40:03,690 --> 00:40:06,290 Empezando por el rey, todos deberían desaparecer. 521 00:40:06,290 --> 00:40:08,330 Maldición. 522 00:40:08,330 --> 00:40:10,090 ¿Qué estás esperando? Bebe. 523 00:40:11,130 --> 00:40:13,850 ¿Cómo se atreve a criticar a su majestad? 524 00:40:13,850 --> 00:40:14,930 Voy a… 525 00:40:15,650 --> 00:40:16,850 Cálmate. 526 00:40:17,970 --> 00:40:20,290 Si no pueden criticar al rey mientras beben, 527 00:40:20,290 --> 00:40:21,690 ¿qué alegría les queda? 528 00:40:23,850 --> 00:40:25,290 Disfruten su comida. 529 00:40:30,130 --> 00:40:31,410 Señor, ¿qué hará ahora? 530 00:40:33,370 --> 00:40:35,010 Tengo que ver a Ibeom. 531 00:40:45,730 --> 00:40:48,290 Señor, ¿no es la señorita Yeongsin? 532 00:40:48,290 --> 00:40:49,330 ¿Qué? 533 00:40:49,330 --> 00:40:50,170 Por allí. 534 00:40:52,730 --> 00:40:54,210 Debe ser alguna parecida. 535 00:40:58,810 --> 00:41:00,290 - Señor. - ¿Ahora qué? 536 00:41:00,290 --> 00:41:01,610 ¡Por allí! 537 00:41:04,370 --> 00:41:05,490 Dain… 538 00:41:06,850 --> 00:41:08,170 ¡Yeongsin! 539 00:41:08,850 --> 00:41:09,930 Es ella. 540 00:41:11,610 --> 00:41:12,810 Es ella. 541 00:41:14,890 --> 00:41:16,250 ¿Por qué están aquí? 542 00:41:19,050 --> 00:41:20,010 ¡Yeongsin! 543 00:41:20,450 --> 00:41:22,170 ¡Señorita! 544 00:41:28,010 --> 00:41:28,810 Señor. 545 00:41:36,250 --> 00:41:37,090 ¡Dain! 546 00:41:37,090 --> 00:41:37,970 - ¡Oye! - ¡Es Dain! 547 00:41:37,970 --> 00:41:39,610 - ¡Señor, está aquí! - ¡No! 548 00:41:39,610 --> 00:41:41,250 ¡La encontré! ¡Sí! 549 00:41:41,250 --> 00:41:42,370 ¡Señor! 550 00:41:43,930 --> 00:41:46,810 ¿Qué estás haciendo aquí? 551 00:41:47,050 --> 00:41:49,530 ¿Qué cree que hago? Siguiéndolo. 552 00:41:49,530 --> 00:41:51,650 ¿Por qué corrías? Estoy sin aire. 553 00:41:51,650 --> 00:41:53,250 Porque vinieron corriendo. 554 00:41:53,250 --> 00:41:56,050 Vuelve a Hanyang. 555 00:41:56,050 --> 00:41:57,250 No. 556 00:41:57,770 --> 00:41:59,450 No puedo. 557 00:42:00,330 --> 00:42:02,450 No soy la mujer que solía conocer. 558 00:42:02,450 --> 00:42:03,450 ¿No lo ve? 559 00:42:03,450 --> 00:42:04,810 Por eso debes volver. 560 00:42:04,810 --> 00:42:07,090 Deben estar preocupados por ti en Hanyang. 561 00:42:07,090 --> 00:42:08,370 Piensa en ellos. 562 00:42:11,490 --> 00:42:14,770 ¿Así es como trata a las mujeres que ha besado? 563 00:42:16,770 --> 00:42:20,210 Espera, ¿qué? ¿Besado? 564 00:42:21,010 --> 00:42:22,130 ¿Usted la besó? 565 00:42:22,130 --> 00:42:23,450 ¿Qué dice, señor? 566 00:42:23,930 --> 00:42:25,450 ¿Cómo podría…? 567 00:42:25,450 --> 00:42:27,090 Santo cielo. 568 00:42:27,090 --> 00:42:28,690 ¿Quién se roba un beso? 569 00:42:28,690 --> 00:42:30,650 ¿Qué? ¿Robar? 570 00:42:31,450 --> 00:42:33,010 La gente lo va a malinterpretar. 571 00:42:33,690 --> 00:42:34,650 ¿Malinterpretar? 572 00:42:34,650 --> 00:42:35,730 ¿Dijo malinterpretar? 573 00:42:35,730 --> 00:42:37,290 Bien. 574 00:42:40,530 --> 00:42:41,650 Me rindo. 575 00:42:43,130 --> 00:42:46,050 Señor, ella ya está aquí. 576 00:42:46,050 --> 00:42:47,210 Si su idea fue regresar, 577 00:42:47,210 --> 00:42:49,050 no habría venido en primer lugar. 578 00:42:49,610 --> 00:42:51,930 Sí, Chunsam, tienes razón. 579 00:42:51,930 --> 00:42:54,170 ¿Sigue sin conocerme? 580 00:42:56,210 --> 00:42:59,130 Cuando estás aquí, no eres una señorita de la nobleza. 581 00:42:59,130 --> 00:43:00,650 Lo sé. 582 00:43:00,650 --> 00:43:03,130 Vine como Hong Dain, miembro de su séquito. 583 00:43:03,130 --> 00:43:06,250 Así que, como hacía en el pasado, 584 00:43:06,250 --> 00:43:08,290 solo llámeme Dain. 585 00:43:12,290 --> 00:43:16,130 Los sentimientos no deben interferir en los asuntos laborales. 586 00:43:16,130 --> 00:43:17,330 Los asuntos laborales… 587 00:43:17,330 --> 00:43:18,250 Por supuesto. 588 00:43:18,850 --> 00:43:21,690 Y le pido que haga lo mismo. 589 00:43:23,010 --> 00:43:24,410 Soy un miembro de su séquito. 590 00:43:26,570 --> 00:43:27,610 Por cierto. 591 00:43:30,730 --> 00:43:31,890 Chunsam, toma. 592 00:43:32,850 --> 00:43:34,130 Chunsam, es para ti. 593 00:43:34,330 --> 00:43:35,130 ¿Para mí? 594 00:43:35,450 --> 00:43:36,290 Qué inesperado. 595 00:43:36,730 --> 00:43:37,690 ¿Qué es? 596 00:43:42,010 --> 00:43:43,210 Es una brújula. 597 00:43:43,850 --> 00:43:45,370 ¿Por qué un regalo tan precioso? 598 00:43:45,730 --> 00:43:48,130 Lo compré para regalárselo a alguien, 599 00:43:48,130 --> 00:43:49,530 pero ya no lo necesito. 600 00:43:50,250 --> 00:43:51,690 Gracias, señorita Yeongsin. 601 00:43:53,010 --> 00:43:57,250 ¿Ese alguien era, por casualidad, yo? 602 00:43:59,210 --> 00:44:00,090 ¿Usted? 603 00:44:00,090 --> 00:44:01,010 Sí. 604 00:44:01,810 --> 00:44:03,810 ¿Por qué cree que era para usted? 605 00:44:03,810 --> 00:44:05,090 Qué ridículo. 606 00:44:06,290 --> 00:44:07,090 Déjame verlo. 607 00:44:07,170 --> 00:44:08,890 ¿A qué se refiere? 608 00:44:08,890 --> 00:44:10,850 Me lo dio a mí, debo atesorarlo. 609 00:44:10,850 --> 00:44:11,770 ¡Déjame verlo! 610 00:44:11,770 --> 00:44:12,810 ¿También robará esto? 611 00:44:12,810 --> 00:44:13,610 ¡Oye! 612 00:44:14,050 --> 00:44:15,770 - ¡Deje de robar cosas! - Dámelo. 613 00:44:15,770 --> 00:44:16,570 ¡Es mío! 614 00:44:16,650 --> 00:44:17,450 ¡Dámelo! 615 00:44:18,370 --> 00:44:19,250 ¡Señorita Yeongsin! 616 00:44:19,250 --> 00:44:20,210 ¡No! 617 00:44:33,330 --> 00:44:34,210 Vamos. 618 00:44:54,330 --> 00:44:55,450 Señor Byeon. 619 00:44:58,690 --> 00:44:59,770 ¡Vaya! 620 00:45:00,330 --> 00:45:02,290 - ¿Cómo han estado? - Bienvenido, señor Byeon. 621 00:45:02,290 --> 00:45:03,770 Sí. 622 00:45:03,770 --> 00:45:06,050 Vayamos adentro. Hace frío. 623 00:45:06,050 --> 00:45:07,650 Con cuidado. 624 00:45:11,010 --> 00:45:13,010 El gobernador entró a la casa de cortesanas. 625 00:45:13,010 --> 00:45:14,570 Bueno, se divierte, ¿no? 626 00:45:14,570 --> 00:45:16,010 ¿Cuántos guardias hay? 627 00:45:16,010 --> 00:45:17,210 Había ocho guardias 628 00:45:17,210 --> 00:45:18,570 y cargadores de la silla. 629 00:45:18,570 --> 00:45:22,090 Seguiremos con nuestro plan. 630 00:45:38,970 --> 00:45:39,970 Ibeom. 631 00:45:41,210 --> 00:45:42,410 ¿Sucedió algo? 632 00:45:43,690 --> 00:45:46,290 Muchos quedaron lastimados, 633 00:45:46,290 --> 00:45:49,290 pero comparado a las que se llevaron, están mejores. 634 00:45:52,690 --> 00:45:54,730 Te ves angustiado. 635 00:45:55,490 --> 00:45:57,050 ¿Sucede algo? 636 00:45:57,410 --> 00:46:00,650 Cuando me vaya, evacúa a los aldeanos. 637 00:46:01,130 --> 00:46:02,130 ¿Qué? 638 00:46:03,530 --> 00:46:06,970 Ibeom, dime qué está sucediendo. 639 00:46:10,850 --> 00:46:15,010 Esta noche asesinaré al gobernador. 640 00:46:17,250 --> 00:46:18,810 ¡No! 641 00:46:18,810 --> 00:46:21,050 Nunca llegarás a la oficina provincial. 642 00:46:21,050 --> 00:46:25,450 Byeon Haksu está bebiendo en la casa de cortesanas en este momento. 643 00:46:27,090 --> 00:46:30,450 Dijiste que nunca matarías. 644 00:46:30,450 --> 00:46:34,730 Cambian de gobernador, pero la tiranía se pone peor. 645 00:46:35,490 --> 00:46:40,610 Tenemos que actuar y cambiar al mundo para sobrevivir. 646 00:46:40,970 --> 00:46:42,170 Ibeom. 647 00:46:47,290 --> 00:46:48,450 No te preocupes. 648 00:46:49,490 --> 00:46:51,850 Regresaré con vida. 649 00:47:13,570 --> 00:47:17,530 Cumple tu palabra. 650 00:48:06,410 --> 00:48:08,610 ¿Soy el único que bebe otra vez? 651 00:48:19,770 --> 00:48:20,970 Señor Kim. 652 00:48:24,810 --> 00:48:26,130 Bienvenido. 653 00:48:27,010 --> 00:48:28,490 ¿Qué está pasando? 654 00:48:28,490 --> 00:48:29,770 Enviaste a alguien por mí. 655 00:48:30,210 --> 00:48:32,490 Siéntese y beba un poco. 656 00:48:34,410 --> 00:48:35,730 Déjennos. 657 00:48:42,650 --> 00:48:44,570 ¿Qué están esperando? 658 00:49:05,130 --> 00:49:06,610 ¿Qué quieres? 659 00:49:07,890 --> 00:49:12,850 Su perspicacia es destacable. 660 00:49:13,410 --> 00:49:17,450 Recaudé impuestos de un esclavo que se hacía pasar por campesino. 661 00:49:17,450 --> 00:49:20,850 Aunque no sé cómo hizo su fortuna, 662 00:49:20,850 --> 00:49:23,330 era tan rico como los ladrones. 663 00:49:24,530 --> 00:49:28,970 Y confisqué toda su fortuna. 664 00:49:34,770 --> 00:49:38,610 Se lo debo todo a su consejo. 665 00:49:39,050 --> 00:49:40,570 Mire esto. 666 00:49:41,730 --> 00:49:43,650 Mire esto. 667 00:49:43,650 --> 00:49:46,490 Estas monedas son encantadoras, ¿no? 668 00:49:50,730 --> 00:49:52,450 Es un símbolo de agradecimiento. 669 00:49:55,210 --> 00:49:57,210 Qué patético. 670 00:50:02,410 --> 00:50:05,210 ¿Por qué hace esto? 671 00:50:05,210 --> 00:50:08,690 ¿Esta miseria es suficiente para satisfacerte? 672 00:50:09,770 --> 00:50:12,330 Ver lo que haces me hace pensar 673 00:50:12,330 --> 00:50:15,330 que eres una presa perfecta para el agente secreto real. 674 00:50:16,970 --> 00:50:18,690 ¿El agente secreto real? 675 00:50:18,690 --> 00:50:22,690 El rey ha cazado a funcionarios inútiles como tú. 676 00:50:22,690 --> 00:50:26,450 A este ritmo, te sacarán de la oficina. 677 00:50:29,850 --> 00:50:31,130 Escucha bien. 678 00:50:31,970 --> 00:50:37,850 Si haces lo que te digo, te sentarás al lado de su majestad. 679 00:50:41,610 --> 00:50:45,650 ¿Qué debo hacer? 680 00:50:45,650 --> 00:50:49,690 Vuelve a casa y recupera la sobriedad. 681 00:50:53,450 --> 00:50:56,690 La próxima vez, en vez de enviar a un hombre, 682 00:50:56,690 --> 00:50:59,810 ven a verme en persona si me necesitas. 683 00:51:08,290 --> 00:51:10,050 Al lado de su majestad. 684 00:51:23,930 --> 00:51:26,130 ¿Qué está pasando aquí? 685 00:51:29,690 --> 00:51:30,490 Igyeom. 686 00:51:31,050 --> 00:51:32,010 Sunae. 687 00:51:40,850 --> 00:51:43,330 Sunae, ¿qué ocurre aquí? 688 00:51:43,850 --> 00:51:46,690 La guardia provincial golpeó a la gente y se la llevó. 689 00:51:46,690 --> 00:51:50,330 Nos preparamos para evacuarlos en caso de que vuelvan. 690 00:51:51,250 --> 00:51:54,250 ¿Fue bajo el pretexto de arrestar a los ladrones? 691 00:51:55,490 --> 00:51:58,690 Sí, ¿cómo lo sabes? 692 00:51:58,690 --> 00:52:01,090 Hicieron una denuncia. 693 00:52:01,090 --> 00:52:03,690 ¿Dónde está Ibeom? 694 00:52:08,090 --> 00:52:10,410 Bueno, Ibeom está… 695 00:52:15,650 --> 00:52:18,810 Sunae, la razón por la que vine es porque llegaron 696 00:52:18,810 --> 00:52:21,170 dos denuncias diferentes a Hanyang. 697 00:52:22,330 --> 00:52:25,450 Necesito saber cuál es verdadera para resolver el problema. 698 00:52:35,210 --> 00:52:39,130 Ibeom dijo que asesinará al gobernador. 699 00:52:39,130 --> 00:52:40,050 ¿Qué? 700 00:52:42,450 --> 00:52:43,690 ¿Eso es cierto? 701 00:52:45,210 --> 00:52:46,250 Sí. 702 00:52:46,730 --> 00:52:48,810 Debemos detenerlo. 703 00:52:48,810 --> 00:52:50,570 Si mata al gobernador, 704 00:52:50,570 --> 00:52:53,170 creerán que los ladrones son el mal de la ciudad 705 00:52:53,170 --> 00:52:54,810 y enviarán soldados de Hanyang. 706 00:52:54,810 --> 00:52:56,010 ¿Qué? 707 00:52:56,010 --> 00:52:58,650 ¡No! No somos ladrones. 708 00:52:59,970 --> 00:53:01,090 Lo sé. 709 00:53:09,930 --> 00:53:11,010 Igyeom. 710 00:53:11,850 --> 00:53:14,290 Sí, ¿qué sucede? 711 00:53:14,290 --> 00:53:16,090 Dijo que esta noche… 712 00:53:17,330 --> 00:53:19,130 asesinaría al gobernador. 713 00:53:23,770 --> 00:53:27,930 Dijo que el gobernador está en la casa de cortesanas. 714 00:53:27,930 --> 00:53:29,010 ¿Casa de cortesanas? 715 00:53:29,290 --> 00:53:31,210 Debe haber ido ahí. 716 00:53:33,250 --> 00:53:36,970 Debí detener a Ibeom. 717 00:53:42,250 --> 00:53:43,850 No te preocupes. 718 00:53:43,850 --> 00:53:45,570 Ibeom estará a salvo. 719 00:53:59,930 --> 00:54:02,450 Chunsam, cuida a Yeongsin. 720 00:54:03,610 --> 00:54:05,570 Sí, volveremos a la taberna. 721 00:54:06,810 --> 00:54:08,810 Señor Seong. 722 00:54:08,810 --> 00:54:11,050 Perdón por volver a meterlos en algo así. 723 00:54:12,690 --> 00:54:16,890 No diga eso. Pero debe volver a salvo. 724 00:54:17,730 --> 00:54:18,730 Lo haré. 725 00:54:31,610 --> 00:54:34,650 Perdón por haberles gritado. 726 00:54:34,650 --> 00:54:36,770 No tuve otra opción. 727 00:54:36,770 --> 00:54:38,290 ¿Por qué se va tan temprano? 728 00:54:38,290 --> 00:54:41,410 No, por el momento, debo… 729 00:54:41,410 --> 00:54:44,250 Vayan adentro. Hace frío. Vayan. 730 00:54:45,450 --> 00:54:48,090 Al lado de su majestad. 731 00:54:50,530 --> 00:54:51,690 Vámonos. 732 00:54:52,050 --> 00:54:55,570 Su majestad. 733 00:55:24,730 --> 00:55:25,730 ¿Quiénes son? 734 00:55:26,810 --> 00:55:28,170 ¿Qué está pasando? 735 00:55:28,850 --> 00:55:29,970 ¡Suelten sus espadas! 736 00:55:35,610 --> 00:55:37,050 ¿Adónde van? 737 00:55:37,690 --> 00:55:39,050 ¡Atrápenlos! 738 00:56:20,650 --> 00:56:21,450 ¡Gyesu! 739 00:56:31,850 --> 00:56:33,450 ¿Estás bien? 740 00:56:33,810 --> 00:56:36,650 Date prisa y atrapa a Byeon Haksu. 741 00:56:44,850 --> 00:56:45,810 ¡Jefe! 742 00:56:46,530 --> 00:56:48,930 ¡Jefe! 743 00:56:56,650 --> 00:56:57,730 ¿Estás bien? 744 00:56:58,890 --> 00:57:00,450 Tú eres… 745 00:57:01,330 --> 00:57:03,170 La herida es profunda. No hables. 746 00:57:05,450 --> 00:57:06,690 ¿Dónde está Ibeom? 747 00:57:16,530 --> 00:57:18,370 ¿Quién eres? 748 00:57:19,530 --> 00:57:21,330 Oí que me buscaba, así que vine. 749 00:57:27,090 --> 00:57:29,170 ¡Maldito! ¡Seong Ibeom! 750 00:57:29,170 --> 00:57:32,010 ¿Qué truco usó para llegar a ser gobernador? 751 00:57:32,010 --> 00:57:35,250 ¿Malversó los fondos públicos y sobornó a alguien? 752 00:57:35,250 --> 00:57:37,650 ¿O levantó una estela con logros inventados? 753 00:57:37,650 --> 00:57:38,730 ¡Maldito! 754 00:57:40,130 --> 00:57:43,530 Huiste por una chica patética, 755 00:57:43,530 --> 00:57:46,570 ¿y ahora apuntas con una espada a tu exjefe? 756 00:57:47,770 --> 00:57:51,650 De nuevo, ¿qué podría hacer un hombre de origen humilde 757 00:57:51,650 --> 00:57:53,570 más que convertirse en ladrón? 758 00:57:54,370 --> 00:57:55,490 ¡Cierre la boca! 759 00:57:57,970 --> 00:57:59,370 ¿Dijo ladrón? 760 00:57:59,370 --> 00:58:03,650 ¿No es usted el verdadero ladrón por inventar impuestos y mentir? 761 00:58:04,610 --> 00:58:06,850 Te arrepentirás de esto. 762 00:58:06,850 --> 00:58:08,890 ¿Crees que te saldrás con la tuya? 763 00:58:08,890 --> 00:58:10,490 Me arrepiento… 764 00:58:13,610 --> 00:58:15,530 de no haberlo matado antes. 765 00:58:18,290 --> 00:58:19,170 ¡Detente! 766 00:58:24,010 --> 00:58:25,210 Guarda tu espada. 767 00:58:26,090 --> 00:58:27,170 Hermano. 768 00:58:33,810 --> 00:58:34,930 Yo me encargo de él. 769 00:58:34,930 --> 00:58:36,050 No lo permitiré. 770 00:58:36,050 --> 00:58:37,370 Lo estoy haciendo por ti. 771 00:58:37,370 --> 00:58:39,490 No es necesario que lo hagas. 772 00:58:39,490 --> 00:58:42,170 Debo matar a este hombre por el bien de la gente. 773 00:58:43,690 --> 00:58:44,810 ¡Seong Ibeom! 774 00:58:45,730 --> 00:58:49,210 ¿Crees que matarlo será la solución a todo? 775 00:58:49,210 --> 00:58:51,450 No sabes lo que está pasando aquí. 776 00:58:52,610 --> 00:58:56,090 Sunae me pidió que te detuviera. 777 00:58:59,090 --> 00:59:02,810 El gobernador envió una denuncia contra los ladrones problemáticos. 778 00:59:02,810 --> 00:59:04,850 Saquemos a la luz su avaricia y maldad. 779 00:59:05,370 --> 00:59:09,010 Solo así serás libre de todo el rencor y la ira. 780 00:59:11,850 --> 00:59:13,610 ¿Viniste como agente real? 781 00:59:15,810 --> 00:59:19,330 Me pediste que confiara en ti. 782 00:59:20,090 --> 00:59:22,530 Pero mira alrededor. No cambió nada. 783 00:59:24,130 --> 00:59:25,930 No intentes detenerme. 784 00:59:30,050 --> 00:59:32,210 Piensa en la gente que te admira. 785 00:59:34,330 --> 00:59:35,650 ¡Hazte a un lado! 786 00:59:35,650 --> 00:59:36,650 ¡Ibeom! 787 00:59:39,770 --> 00:59:41,570 ¡Necesita un médico! 788 00:59:46,530 --> 00:59:49,410 ¡Guardias! 789 00:59:49,810 --> 00:59:51,090 ¡Señor Byeon! 790 00:59:51,090 --> 00:59:52,210 ¿Dónde están? 791 00:59:52,810 --> 00:59:55,490 ¿Dónde están los guardias provinciales? 792 00:59:55,490 --> 00:59:57,130 ¡Tráiganlos! 793 01:00:05,530 --> 01:00:09,450 Uno de ellos está lastimado, no pueden haber ido lejos. 794 01:00:09,450 --> 01:00:13,730 ¡Vayan y arresten a cada uno de los ladrones! 795 01:00:13,730 --> 01:00:14,730 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 796 01:00:17,530 --> 01:00:18,610 ¡Abran la puerta! 797 01:00:26,770 --> 01:00:29,530 Maldito Seong Ibeom. 798 01:00:33,450 --> 01:00:34,530 ¡Detente! 799 01:00:36,530 --> 01:00:37,570 Hermano. 800 01:00:39,050 --> 01:00:40,410 ¿Hermano? 801 01:00:42,690 --> 01:00:44,290 ¿Seong Igyeom? 802 01:00:49,890 --> 01:00:53,570 Ustedes dos son unos sinvergüenzas. 803 01:01:03,810 --> 01:01:05,330 ¿Dónde está el médico? 804 01:01:05,570 --> 01:01:06,970 No está lejos de aquí. 805 01:01:11,370 --> 01:01:12,450 Vamos. 806 01:01:15,210 --> 01:01:16,810 Es hora de que te vayas. 807 01:01:17,850 --> 01:01:20,010 Muestra algo de respeto. 808 01:01:20,010 --> 01:01:22,410 Más te vale no volver a pedirme ayuda. 809 01:01:25,370 --> 01:01:26,450 Vamos. 810 01:01:37,010 --> 01:01:38,970 ¿Hay alguien en casa? 811 01:01:41,690 --> 01:01:43,770 ¿Alguien en casa? 812 01:01:48,210 --> 01:01:49,210 Ibeom. 813 01:01:55,450 --> 01:01:56,370 ¿Qué pasa? 814 01:01:57,050 --> 01:01:58,130 Es una urgencia. 815 01:01:59,930 --> 01:02:01,090 Entren. 816 01:02:01,090 --> 01:02:01,970 De prisa. 817 01:02:07,730 --> 01:02:08,730 ¿Y tú qué? 818 01:02:08,730 --> 01:02:10,330 ¿Quieres que nos atrapen? 819 01:02:10,330 --> 01:02:12,170 Entra. ¡Ahora! 820 01:03:00,000 --> 01:03:06,000 Subtítulos por iQIYI Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - 821 01:03:06,120 --> 01:03:09,100 ROYAL SECRET AGENT 822 01:09:09,250 --> 01:09:16,000 Nota: No hay subtítulos de previa del siguiente capitulo. 53897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.