All language subtitles for [English] Weaving a Tale of Love episode 6 - 1177923v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:09,380 Timing and Subtitles brought to you by đŸ§”Team 7ïžâƒŁ Needles & ThreadsđŸ§” @ Viki.com 2 00:01:26,810 --> 00:01:31,110 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,110 --> 00:01:34,740 [Episode 6] 4 00:01:34,740 --> 00:01:37,270 Liuli, you can live hear at ease. 5 00:01:37,270 --> 00:01:40,750 If you're missing anything, just tell me and I'll get it for you. 6 00:01:42,380 --> 00:01:45,600 A'Ni, can you lend me some money? 7 00:01:45,600 --> 00:01:50,610 I am penniless now and it's inconvenient to go out. 8 00:01:50,610 --> 00:01:51,800 I'm empty-headed, 9 00:01:51,800 --> 00:01:54,570 I should have thought of this. 10 00:01:57,840 --> 00:02:02,810 Liuli, take this money for use. 11 00:02:02,810 --> 00:02:04,210 I can't use that much. 12 00:02:04,210 --> 00:02:05,590 This money isn't that much value. 13 00:02:05,590 --> 00:02:08,230 I'm afraid it's not enough for you for a few days. 14 00:02:08,230 --> 00:02:12,240 I have money, I can pay it back tomorrow. 15 00:02:12,730 --> 00:02:15,900 If you have money, then where is it? 16 00:02:15,900 --> 00:02:19,550 I'm not lying, I do have money, and a fair amount 17 00:02:20,240 --> 00:02:24,690 It's just, it was picked up by a Simen student. I'll go get it back. 18 00:02:24,690 --> 00:02:28,710 [Simen College] 19 00:02:35,780 --> 00:02:39,000 [Simen College] 20 00:03:17,440 --> 00:03:21,030 This man knows that Duke of Hedong's heir. 21 00:03:21,030 --> 00:03:23,220 I offended the heir that day. 22 00:03:23,220 --> 00:03:25,720 If his friend recognizes me and deliberately makes it difficult for me 23 00:03:25,720 --> 00:03:27,880 not not give me the money back, what will I do? 24 00:03:29,970 --> 00:03:33,240 Uncle Zhang, where is she? 25 00:03:33,240 --> 00:03:35,030 The young lady was just here. 26 00:03:35,030 --> 00:03:37,830 Why has she disappeared in an instant? 27 00:03:40,340 --> 00:03:42,970 Forget it, you can go back. 28 00:03:42,970 --> 00:03:44,420 Yes. 29 00:03:58,460 --> 00:04:00,010 Wait! 30 00:04:06,580 --> 00:04:09,220 This bag belongs to me. 31 00:04:18,540 --> 00:04:22,020 How will you prove that this bag is yours? 32 00:04:22,840 --> 00:04:24,860 Sir, you don't know this, but 33 00:04:24,860 --> 00:04:29,120 my cousin works in the palace 34 00:04:29,120 --> 00:04:31,740 and has unfornately died of illness. 35 00:04:31,740 --> 00:04:36,270 The family asked someone to transport my cousin's corpse out of the palace. 36 00:04:36,270 --> 00:04:38,990 Unexpectly, the horse cart carrying the coffine 37 00:04:38,990 --> 00:04:40,890 got turned over in the market 38 00:04:40,890 --> 00:04:44,290 when the horse got scared. Everything was in a chaos. 39 00:04:44,290 --> 00:04:46,310 After that, a kindhearted person 40 00:04:46,310 --> 00:04:49,160 brought back my cousin's corpse, 41 00:04:49,160 --> 00:04:51,890 but his belonging was lost. 42 00:04:51,890 --> 00:04:53,850 I went to search for it in the market, 43 00:04:53,850 --> 00:04:56,200 and that's how I discovere your message. 44 00:04:56,200 --> 00:04:59,490 I should have come sooner to retrieve my cousin's belonging, 45 00:04:59,490 --> 00:05:02,520 but it so happened that Simen College was closed for the internal exam. 46 00:05:02,520 --> 00:05:06,370 That's why I've delayed until today. 47 00:05:07,080 --> 00:05:10,590 So that person was your cousin? 48 00:05:10,590 --> 00:05:12,640 This bag is his belonging? 49 00:05:12,640 --> 00:05:14,550 Yes, yes, yes! 50 00:05:16,510 --> 00:05:19,350 This is the one. 51 00:05:19,350 --> 00:05:21,250 But you've never seen this bag, 52 00:05:21,250 --> 00:05:23,830 how do you know it is the one I'm holding? 53 00:05:23,830 --> 00:05:26,670 There are three small bags inside the big bag. 54 00:05:26,670 --> 00:05:28,440 The colors of the three small bags 55 00:05:28,440 --> 00:05:32,100 are separately green, red, and blue. 56 00:05:32,100 --> 00:05:35,040 If you don't believe me, sir, just check it. 57 00:05:41,130 --> 00:05:44,330 That's right, this bag is yours. 58 00:05:46,670 --> 00:05:48,610 The jade is returned in one piece to Zhao. [T/N: The property is returned intact to the owner.] 59 00:05:49,470 --> 00:05:52,590 Thank you. You do not keep a lost time and have a noble character, sir. 60 00:05:52,590 --> 00:05:55,810 You are indeed an exemplary scholar. I have nothing to repay you, 61 00:05:55,810 --> 00:05:58,410 so I can only wish you good health and fortune, 62 00:05:58,410 --> 00:06:01,570 continued success in your career and have many students. 63 00:06:02,860 --> 00:06:04,470 Wait! 64 00:06:10,630 --> 00:06:14,060 - Good! Good! - Good! 65 00:06:14,060 --> 00:06:16,840 - Awesome! - Once more! 66 00:06:16,840 --> 00:06:19,240 Good! 67 00:06:19,240 --> 00:06:20,760 Come catch me! 68 00:06:20,760 --> 00:06:23,270 Don't run! Give me back my candied haw! 69 00:06:23,270 --> 00:06:25,640 Awesome! 70 00:06:25,640 --> 00:06:30,400 You really are... you are indeed in the same ilk as that Duke of Hedong's heir. 71 00:06:30,400 --> 00:06:33,610 Stop, Miss, you can't go inside! 72 00:06:33,610 --> 00:06:35,770 Miss, you can't go inside! 73 00:06:35,770 --> 00:06:37,260 - Miss! - Pei Xingjian! 74 00:06:37,260 --> 00:06:38,570 Impudent! 75 00:06:38,570 --> 00:06:41,660 This is the Simen College, not the market. Who is barging in? 76 00:06:41,660 --> 00:06:43,680 I'm looking for Pei Xingjian. Tell him to come out. 77 00:06:43,680 --> 00:06:45,780 I told you that I already asked someone to find him. 78 00:06:45,780 --> 00:06:47,890 Why are you so impatient, Miss? 79 00:06:47,890 --> 00:06:50,410 He cheated my money. Why would he dare to come out to see me? 80 00:06:50,410 --> 00:06:52,070 He must be hiding. 81 00:06:52,070 --> 00:06:54,090 What? 82 00:06:54,090 --> 00:06:56,550 You said Peixingjian cheated your money? 83 00:06:56,550 --> 00:06:58,270 That's right! 84 00:06:58,960 --> 00:07:02,840 Pei Xingjian, I've caught you today. 85 00:07:03,870 --> 00:07:06,890 It's like this, I am Pei Xingjian's superior. 86 00:07:06,890 --> 00:07:09,470 My name is Xue Xu. I'll take you to find him 87 00:07:09,470 --> 00:07:10,950 and uphold justice for you. 88 00:07:10,950 --> 00:07:12,100 Thank you, Sir Xue. 89 00:07:12,100 --> 00:07:14,280 Student Pei is coming. 90 00:07:17,460 --> 00:07:19,440 Why are you here again? 91 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Where is my cousin's money? Give it back to me! 92 00:07:21,650 --> 00:07:25,160 Money? DIdn't I already give it to you? 93 00:07:27,210 --> 00:07:31,120 Are you telling me that these are my cousin's belongs? 94 00:07:34,390 --> 00:07:36,640 - The bag contained these things? - That's right. 95 00:07:36,640 --> 00:07:39,490 The bag only had rocks and tree branches. 96 00:07:39,490 --> 00:07:42,040 No, no, no. I almost got sidetracked by you. 97 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 The bag originally had money, but you exchanged the content 98 00:07:44,720 --> 00:07:47,110 and got these things in. 99 00:07:51,480 --> 00:07:55,070 Pei Xingjian, stop! What is that attitude of yours? 100 00:07:56,560 --> 00:07:58,790 You would believe usch a crude scam? 101 00:07:58,790 --> 00:08:01,040 This woman is clearly a cheat. 102 00:08:01,040 --> 00:08:04,010 Or, she took what was inside the bag and is still not content. 103 00:08:04,010 --> 00:08:06,320 Now she wants to bite me back. [T/N: falsely accuse] 104 00:08:06,320 --> 00:08:09,390 Anyway, I've already return the bag's content to you. 105 00:08:09,390 --> 00:08:13,270 If you continue to bother me, I'll report to the authorities. 106 00:08:13,270 --> 00:08:16,510 I've never seen such a despicable person as you. 107 00:08:16,510 --> 00:08:18,570 Pei Xingjian, stop! 108 00:08:18,570 --> 00:08:20,360 Give me my things back. 109 00:08:25,020 --> 00:08:27,590 Simen College's Pei Xingjian has taken a civilian woman's money by force. 110 00:08:27,590 --> 00:08:29,390 You have shamed the Imperial Academy. 111 00:08:29,390 --> 00:08:31,160 I am weak and alone, 112 00:08:31,160 --> 00:08:33,280 orphaned without support, I ask everyone here 113 00:08:33,280 --> 00:08:36,790 to carry out justice for me. 114 00:08:37,530 --> 00:08:39,080 Who is this? 115 00:08:45,270 --> 00:08:48,160 Young lady, don't be anxious. 116 00:08:48,160 --> 00:08:51,300 Regarding such a shameful action, 117 00:08:51,300 --> 00:08:53,000 Simen College will definitely not condone it. 118 00:08:53,000 --> 00:08:56,190 I'll take you to find the Director of Studies now to get justice for you. 119 00:08:56,190 --> 00:08:58,500 Thank you, Sir Xue, for upholding justice. 120 00:09:07,210 --> 00:09:09,470 Pei Xingjian, what are you doing? 121 00:09:09,470 --> 00:09:13,420 If you are not quilty, why won't you let the victim talk? 122 00:09:13,420 --> 00:09:15,440 I am the victim. 123 00:09:15,440 --> 00:09:18,100 I did something good, and still got falsely accused. 124 00:09:18,100 --> 00:09:22,810 This woman is talking nonsense and switching lies and truth. It's no use to talk more. 125 00:09:22,810 --> 00:09:26,530 The easiest to do is to throw her out. 126 00:09:41,010 --> 00:09:42,910 So heavy. 127 00:09:47,540 --> 00:09:49,460 You still want to hit me? 128 00:09:54,770 --> 00:09:56,640 After all, you are a woman. 129 00:09:56,640 --> 00:09:59,630 If I abandon you here, and you run into a lecerous person, 130 00:09:59,630 --> 00:10:01,650 you'll probably be taken advantage. 131 00:10:01,650 --> 00:10:05,680 Forget it. Consider it as teaching you a lesson today. 132 00:10:05,680 --> 00:10:10,850 Let me tell you, a gentleman likes money but will only obtain it through righteous ways. Understand? 133 00:10:10,850 --> 00:10:13,790 Say it, where is your home? 134 00:10:17,770 --> 00:10:21,300 You are a bad person. I'll cut you into pieces! 135 00:10:24,640 --> 00:10:26,920 It's so difficiult to be a good person. 136 00:10:27,580 --> 00:10:29,350 I was going to just let you go, 137 00:10:29,350 --> 00:10:31,430 but I didn't know you would refuse to cooperate. 138 00:10:31,430 --> 00:10:34,720 This evil person. He's stolen my money, 139 00:10:34,720 --> 00:10:37,640 and he would even play me. 140 00:10:37,640 --> 00:10:39,590 In front of everyone, 141 00:10:39,590 --> 00:10:42,490 will this evil person take advantage of a woman? 142 00:10:42,490 --> 00:10:44,860 Help! 143 00:10:45,620 --> 00:10:49,080 This woman looks familiar. 144 00:10:49,080 --> 00:10:51,370 Why are you shutting your eyes? 145 00:11:05,350 --> 00:11:07,820 Your eyes can talk, 146 00:11:07,820 --> 00:11:11,270 then use your eyes to show me the way then. 147 00:11:11,270 --> 00:11:14,160 Either you use your ways to show me and 148 00:11:14,160 --> 00:11:18,870 tell me where’s your home or I'll throw you here 149 00:11:18,870 --> 00:11:21,000 you choose one 150 00:11:36,340 --> 00:11:38,200 Go 151 00:11:40,200 --> 00:11:43,470 [An Residence] 152 00:11:49,980 --> 00:11:52,080 If you dare to come make a ruckus at Simen College again, 153 00:11:52,080 --> 00:11:55,370 - whenever I see you, I'll throw you out. - Release me right now! 154 00:11:55,370 --> 00:11:58,800 In another six hours, the acupoint will be released by itself. 155 00:11:58,800 --> 00:12:02,640 You can stay here and reflect on your wrongdoing. 156 00:12:02,640 --> 00:12:06,080 You big bad man, cheater... indeed, birds of a feather stick together. 157 00:12:06,080 --> 00:12:09,370 You can't be anyone good if you follow behind that Duke of Hedong's heir. 158 00:12:09,370 --> 00:12:11,850 I swear, however you took in those things today, 159 00:12:11,850 --> 00:12:14,290 I will make you give them back in the future! 160 00:12:17,050 --> 00:12:19,670 Why did I tell the truth as soon as I got anxioius? 161 00:12:19,670 --> 00:12:22,900 I'm doomed. It will be even more difficult 162 00:12:22,900 --> 00:12:25,320 to get what Mother left me. 163 00:12:39,170 --> 00:12:41,010 What do you want? 164 00:12:51,760 --> 00:12:53,690 It's you. 165 00:12:56,730 --> 00:13:00,830 You are that Hu woman that was copying the wall portraint in Da Ci'en Temple. 166 00:13:01,390 --> 00:13:04,560 That's right, it was me. What do you plan to do with me? 167 00:13:04,560 --> 00:13:08,150 I can't do anything to you, but the Duke of Hedong's heir can. 168 00:13:08,150 --> 00:13:10,240 Are you threatening me? 169 00:13:10,240 --> 00:13:13,340 Duke of Hedong's heir isn't as tolerant as I am. 170 00:13:13,340 --> 00:13:15,440 He has already ordered people to inquire about your background. 171 00:13:15,440 --> 00:13:18,530 I'm afraid he will soon come over to get you into trouble. 172 00:13:19,730 --> 00:13:23,410 I can only help you this far. Best of luck. 173 00:13:26,200 --> 00:13:30,680 You want to scare me by using the Duke of Hedong's heir? You are underestimating me. 174 00:13:32,070 --> 00:13:34,980 Don't go, release my hand first! 175 00:13:34,980 --> 00:13:37,080 Big bad man! Don't go! 176 00:13:37,080 --> 00:13:39,670 My hand is sore. 177 00:13:41,000 --> 00:13:43,060 Big bad man! 178 00:13:51,030 --> 00:13:54,140 Xiao Guizi, what are you looking for? 179 00:13:54,140 --> 00:13:56,580 I'm looking for Xiao Shunzi's stuff. 180 00:13:58,820 --> 00:14:01,000 What did Xiao Shunzi hide? 181 00:14:01,000 --> 00:14:04,720 Xiao Shunzi was locked up for so long, Eunuch Sun ran around for so long his legs became skinny 182 00:14:04,720 --> 00:14:06,930 but not only did he not save him 183 00:14:06,930 --> 00:14:10,070 he couldn't even see him. 184 00:14:10,960 --> 00:14:14,080 But it's alright. Xiao Shunzi was selling fragrance pouches 185 00:14:14,080 --> 00:14:17,710 and earned some money, but 186 00:14:17,710 --> 00:14:21,590 who would know where this money is hidden? 187 00:14:24,890 --> 00:14:26,420 Let me help you! 188 00:14:26,420 --> 00:14:27,920 Oi, what are you doing? 189 00:14:27,920 --> 00:14:30,720 Xiao Guizi! Xiao Guizi! 190 00:14:31,410 --> 00:14:36,100 I finally found out! Xiao Guizi, come here. 191 00:14:36,100 --> 00:14:37,750 Slow down, slow down. 192 00:14:37,750 --> 00:14:40,110 I finally found out. 193 00:14:40,770 --> 00:14:42,540 It turns out someone 194 00:14:42,540 --> 00:14:45,630 quietly went to Deputy Director Pan to tattletale. 195 00:14:45,630 --> 00:14:49,650 They said Xiao Shunzi illegally sold outside items in the palace and stole money. 196 00:14:49,650 --> 00:14:52,530 Eunuch Pan is famous for his greed. 197 00:14:52,530 --> 00:14:55,040 Once he heard this, of course he was curious. 198 00:14:55,040 --> 00:14:57,380 If he doesn't get something good from Xiao Shunzi, 199 00:14:57,380 --> 00:14:59,360 he definitely won't let him go easily. 200 00:14:59,360 --> 00:15:03,040 Who would be so evil? If I find out, I'll fight him until he can't stand! 201 00:15:03,040 --> 00:15:04,790 What use is talking about this? 202 00:15:04,790 --> 00:15:08,320 Let's collect some money to save Xiao Shunzi. 203 00:15:08,320 --> 00:15:10,700 Did you find Xiao Shunzi's money? 204 00:15:10,700 --> 00:15:12,240 Oh, right. 205 00:15:26,030 --> 00:15:28,200 I was looking everywhere. 206 00:15:28,200 --> 00:15:31,400 But I couldn't find it at all. How about let's look for Eunuch Sun? 207 00:15:31,400 --> 00:15:33,000 Maybe he has ideas? 208 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 Eunuch Sun also has his hands full right now. 209 00:15:35,500 --> 00:15:37,820 People from the Bureau of Imperial Attire is looking for Doctor Dou from him. 210 00:15:37,820 --> 00:15:40,850 Eunuch Sun doesn't have the person, so they're fighting right now. 211 00:15:40,850 --> 00:15:42,300 Really? 212 00:15:42,300 --> 00:15:45,960 I haven't seen Doctor Dou in many days. He didn't go to the Bureau of Imperial Attire? 213 00:15:45,960 --> 00:15:48,400 That's right. Eunuch Sun said this too, but 214 00:15:48,400 --> 00:15:50,730 Bureau of Imperial Attire doesn't believe him. 215 00:15:50,730 --> 00:15:53,990 What a mess. Let's go take a look. 216 00:16:22,960 --> 00:16:27,240 Your Highness, do you really intend to stay in the side hall for the long term? 217 00:16:28,840 --> 00:16:32,280 The East Palace is too far, and His Majesty's health isn't stable. 218 00:16:32,280 --> 00:16:36,800 Living here allows me to take care of His Majesty and puts me at ease. 219 00:16:36,800 --> 00:16:38,970 Imperial Examination 220 00:16:41,040 --> 00:16:44,840 Your Highness, you really intend to deliver Pei Xingjian's 221 00:16:44,840 --> 00:16:48,180 Imperial Examination idea to His Majesty? 222 00:16:48,840 --> 00:16:50,700 Of course. 223 00:16:52,510 --> 00:16:56,630 Your Highness, His Majesty's health is not great, 224 00:16:56,630 --> 00:16:58,490 he might be in a bad mood. 225 00:16:58,490 --> 00:17:00,290 If you hand him this... 226 00:17:00,290 --> 00:17:03,500 this "Determining government position through imperial examination" scroll 227 00:17:03,500 --> 00:17:06,500 it will hard to guess how His Majesty will take it. 228 00:17:06,500 --> 00:17:08,830 Please reconsider, Your Highness. 229 00:17:08,840 --> 00:17:10,910 Pei Xingjian is just a scholar. 230 00:17:10,910 --> 00:17:13,920 Yet he could see so far and think so brilliantly. 231 00:17:13,920 --> 00:17:17,630 As the Crown Prince, I have the idea to make the Tang Empire better. 232 00:17:17,630 --> 00:17:20,690 How could I pretend to be mute and deaf for my own benefit 233 00:17:20,690 --> 00:17:23,310 Of course I should deliver this to His Majesty at the earliest possible time. 234 00:17:23,310 --> 00:17:25,470 Yes, but... 235 00:17:25,470 --> 00:17:27,830 Are you worried about what Prince Cao said? 236 00:17:27,830 --> 00:17:30,160 Yes. 237 00:17:31,920 --> 00:17:36,010 The more he wants to stop this, the more I need to hurry. 238 00:17:36,010 --> 00:17:38,160 Otherwise, the worry will pile. 239 00:18:23,150 --> 00:18:26,700 Liuli, you are so pretty. 240 00:18:28,120 --> 00:18:31,030 It's because of your skillful hands. Growing up, 241 00:18:31,030 --> 00:18:35,460 this is the first time someone did make up and hair like this for me. 242 00:18:41,560 --> 00:18:43,660 What are you laughing at? 243 00:18:43,660 --> 00:18:46,820 I was thinking that liar from Simen College 244 00:18:46,820 --> 00:18:48,860 probably has a head made from wood glue. 245 00:18:48,860 --> 00:18:53,230 You are so beautiful, yet he treated you so poorly yesterday. 246 00:18:53,230 --> 00:18:55,610 I get mad every time you mention that Pei Xingjian! 247 00:18:55,610 --> 00:18:59,670 He really is greedy bastard who swapped out contents, but he won't admit it! 248 00:18:59,670 --> 00:19:03,470 Most despicable was how he turned it around and said I bit the hand that fed me! 249 00:19:03,470 --> 00:19:06,230 That he helped me get the bag and then tried to accuse him of stealing. 250 00:19:06,230 --> 00:19:09,120 How could he think of such an unthinkable tactic! 251 00:19:09,120 --> 00:19:11,820 He's an evil liar! 252 00:19:13,880 --> 00:19:15,670 Where are you going? 253 00:19:15,670 --> 00:19:18,020 Those are my entire weath. 254 00:19:18,020 --> 00:19:20,770 It's stuff my grandpa and Xiao Shunzi toiled hard to collect for me. 255 00:19:20,770 --> 00:19:23,000 I can't let some evil person take it! 256 00:19:23,000 --> 00:19:26,210 Most importantly, my mom's stuff is in there too. 257 00:19:26,210 --> 00:19:29,940 I already lost mom's golden pin. I can't lose this too! 258 00:19:29,940 --> 00:19:32,210 I must get it back no matter what! 259 00:19:32,210 --> 00:19:35,070 You are a citizen, he is an official. You have no power. 260 00:19:35,070 --> 00:19:37,180 He has a sharp tongue and can fight well. 261 00:19:37,180 --> 00:19:38,870 What can you do with him? 262 00:19:38,870 --> 00:19:41,350 Besides, if he really wanted to return it to you 263 00:19:41,350 --> 00:19:43,840 would he swap it out from under you? 264 00:19:43,840 --> 00:19:47,540 Then am I going to let this go? 265 00:19:47,540 --> 00:19:50,580 To get justice, you must find a way that guarantees it. 266 00:19:50,580 --> 00:19:53,060 Don't be in a hurry. 267 00:19:53,060 --> 00:19:57,470 Your uncle said you can stay at Ruiyi Prints Shop as designer. 268 00:19:57,470 --> 00:20:01,050 Your pay and bonus will not be missed. 269 00:20:01,050 --> 00:20:03,550 So you don't have to worry about money for now. 270 00:20:03,550 --> 00:20:05,790 Once we find out a good plan, 271 00:20:05,790 --> 00:20:08,590 we can find him and get your mother's stuff back. 272 00:20:08,590 --> 00:20:10,340 How about it? 273 00:20:32,070 --> 00:20:36,250 This is a pretty flower dress. Did you make it? 274 00:20:37,150 --> 00:20:40,290 Liuli, your uncle's family are all nice. 275 00:20:40,290 --> 00:20:41,950 They treat me as one of their own. 276 00:20:41,950 --> 00:20:44,170 Not only did they let me stay in their ancestor home, 277 00:20:44,170 --> 00:20:47,300 but also let me become the clerk of Ruyi Prints. 278 00:20:47,300 --> 00:20:51,830 I have no way to repay them, but I want to use this flower dress 279 00:20:51,830 --> 00:20:55,930 to get first place at this year's Hu Merchant Conference to help us gain recognition. 280 00:20:55,930 --> 00:20:58,310 What is this Hu Merchant Conference? 281 00:20:58,310 --> 00:21:01,100 The Hu Merchants will hold a conference in West Market every year. 282 00:21:01,100 --> 00:21:04,400 A lot of people will come for it. 283 00:21:04,400 --> 00:21:07,950 The one who wins will get the next year's orders from the Hu merchants. 284 00:21:07,950 --> 00:21:10,760 They will also be known as the head of the field. 285 00:21:10,760 --> 00:21:15,900 Why is their conference to determine bids hailed as the way to help Ruyi Prints gain recognition? 286 00:21:15,900 --> 00:21:19,780 That is a long story. 287 00:21:32,810 --> 00:21:34,560 Later when you meet your Aunt, 288 00:21:34,560 --> 00:21:37,950 you have to talk and act elegantly. 289 00:21:37,950 --> 00:21:40,490 You need find ways to make your Aunt like you. 290 00:21:40,490 --> 00:21:42,320 Understand? 291 00:21:44,110 --> 00:21:48,240 Mother, as great as Aunt's family might be, it's only a concubine's position. 292 00:21:48,240 --> 00:21:51,560 That Pei Yan was born by the official way, so he is the elest son. 293 00:21:51,560 --> 00:21:56,120 Regarding him getting a concubine, can Aunt make the calls? 294 00:21:56,120 --> 00:21:59,370 Have you guys looked too high on Aunt? 295 00:22:01,180 --> 00:22:03,640 Pei Yan's biological mother is already dead. 296 00:22:03,640 --> 00:22:07,310 Even though your aunt is his stepmother, she is still an elder to him. 297 00:22:07,310 --> 00:22:08,870 Now that he is getting a concubine, 298 00:22:08,870 --> 00:22:12,880 the elders recommend their own families' daughters. 299 00:22:12,880 --> 00:22:15,260 He should at least pay a little respect, right? 300 00:22:15,260 --> 00:22:17,930 They can't reject at once. 301 00:22:17,930 --> 00:22:21,680 Once you enter the Commandant's Manor and meet Pei Yan, 302 00:22:21,680 --> 00:22:25,640 what happens next will depend on yourself, understand? 303 00:22:30,880 --> 00:22:34,940 Madam Cao, Fifth Madam Kudi is here. Master has asked you to hurry up. 304 00:22:34,940 --> 00:22:38,570 Hurry up. Stop looking, let's go. 305 00:22:39,750 --> 00:22:42,030 Younger Sister, leave have a seat. 306 00:22:44,980 --> 00:22:47,200 You have called me to quickly come today. 307 00:22:47,200 --> 00:22:49,700 What pressing matter is there? 308 00:22:49,700 --> 00:22:53,360 -Hurry. -Ever since you have married well, you have not come here in a long time. 309 00:22:53,360 --> 00:22:56,750 I've missed you so much/ 310 00:22:57,680 --> 00:23:00,040 Fifth Madam is here! 311 00:23:01,060 --> 00:23:03,190 Greetings, Aunt. 312 00:23:03,190 --> 00:23:04,900 Shanhu is already so big. 313 00:23:04,900 --> 00:23:08,290 This- You probably have a family-in-law, right? 314 00:23:09,080 --> 00:23:11,830 Aunt is teasing me. 315 00:23:11,830 --> 00:23:15,790 We asked you to come today to discuss Shanhu's marriage. 316 00:23:15,790 --> 00:23:18,370 To tell you the truth, 317 00:23:19,120 --> 00:23:23,030 Getting a concubine isn't Pei Yan's idea. 318 00:23:23,030 --> 00:23:25,680 But a suggestion from his first-wife, Cui Shi. 319 00:23:25,680 --> 00:23:29,310 Cui Shi, after marrying into the Pei Family for three years, has still never borne a child. 320 00:23:29,310 --> 00:23:32,070 Though Pei Yan didn't utter even half a word of complaint, 321 00:23:32,070 --> 00:23:35,970 but Cui Shi has a hard time confronting the rest of the Pei Family. 322 00:23:35,970 --> 00:23:38,420 So, she took the initiative in suggesting 323 00:23:38,420 --> 00:23:40,670 finding a concubine for her husband. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,670 This way, the Pei Family's bloodline will go on. 325 00:23:43,670 --> 00:23:46,750 I hear this Pei Yan is formidable at a young age. 326 00:23:46,750 --> 00:23:49,340 And his appearances are first-tier as well. 327 00:23:49,340 --> 00:23:51,730 He is already the First-Ranked Schoolar in the Classics, 328 00:23:51,730 --> 00:23:53,510 and he will soon climb up high. 329 00:23:53,510 --> 00:23:55,220 Of course. 330 00:23:55,220 --> 00:23:57,330 If she becomes the concubine and marries over, 331 00:23:57,330 --> 00:24:01,780 she can go with him to his job. Then it's not too different from the official wife. 332 00:24:01,780 --> 00:24:04,680 If her fate is good, and she gives birth to a son, 333 00:24:04,680 --> 00:24:07,890 then that would be Pei Family's first great grandchild. 334 00:24:08,680 --> 00:24:12,140 We cannot give up this type of good thing to others. 335 00:24:12,140 --> 00:24:15,420 Fifth Madam, please help. 336 00:24:15,420 --> 00:24:19,380 Have Shanhu marry into that family. 337 00:24:23,520 --> 00:24:25,830 Not long after your mother was harmed, 338 00:24:25,830 --> 00:24:28,890 Madam Cao's older brother opened next to Ruyi Resist Dye Shop 339 00:24:28,890 --> 00:24:31,560 the Caoji Resist Dye Shop, 340 00:24:31,560 --> 00:24:35,800 and brazenly used the name of "Number One Needle in the World" Attire Expert An to do business. 341 00:24:35,800 --> 00:24:38,830 Madam Cao has been helping her older brother at Caoji. 342 00:24:38,830 --> 00:24:43,000 She even publicly stated that your mother had completely passed on her dressmaking skills to her. 343 00:24:43,000 --> 00:24:46,090 How can those customers who came because of the fame tell the difference? 344 00:24:46,090 --> 00:24:50,200 Even many of Ruyi Resist Dye Shop's loyal customers have been scammed away. 345 00:24:50,940 --> 00:24:53,600 Your uncle has often gotten so angry over this matter that he gets pain in his chest. 346 00:24:53,600 --> 00:24:55,660 He says Cao Shi betrayed Madam An back in the day. 347 00:24:55,660 --> 00:25:00,150 Yet now she has the nerve to pretend to be Madam An's successor and to use her name to make money? 348 00:25:00,150 --> 00:25:01,970 So I swore to myself, 349 00:25:01,970 --> 00:25:05,050 we must defeat Caoji at the Hu Merchants' Conference. 350 00:25:05,050 --> 00:25:09,240 to vent for Attire Expert An and Ruyi Resist Dye Shop. 351 00:25:13,460 --> 00:25:18,510 A'Ni, I take the place of my mother and thank your kind intentions. 352 00:25:20,410 --> 00:25:22,360 Right, what about this? 353 00:25:22,360 --> 00:25:24,530 You're the proper successor of Master An. 354 00:25:24,530 --> 00:25:29,120 Then, as for this dress, help me finish it together, okay? 355 00:25:37,830 --> 00:25:39,920 If Shanhu can marry into Younger Sister's manor, 356 00:25:39,920 --> 00:25:42,730 then it's a good to have family on top of family relations. 357 00:25:42,730 --> 00:25:44,770 My daughter understands to be grateful. 358 00:25:44,770 --> 00:25:49,510 If this succeeds, she will definitely become Younger Sister's helping hand. 359 00:25:50,230 --> 00:25:52,390 All right. 360 00:25:52,390 --> 00:25:56,340 since Shanhu is my own niece. 361 00:25:56,340 --> 00:25:59,530 Thank you, Aunt. 362 00:25:59,530 --> 00:26:01,100 Younger Sister, please have a seat. 363 00:26:01,100 --> 00:26:03,380 Here, here, please. 364 00:26:07,360 --> 00:26:10,360 Pei Yan is going to invite some talented scholars to his manor to 365 00:26:10,360 --> 00:26:12,070 drink wine and write poetry. 366 00:26:12,070 --> 00:26:14,250 I discussed with Cui Shi. 367 00:26:14,250 --> 00:26:18,120 We'll invite some well suited daughters from good familes to the manor in a "flower competition." 368 00:26:18,120 --> 00:26:20,210 Under the excuse of flower competition, 369 00:26:20,210 --> 00:26:24,100 let Pei Yan take a look and see. It's good if he likes you and select you. 370 00:26:24,100 --> 00:26:27,620 If it doesn't work out, nothing will be wrong. 371 00:26:27,620 --> 00:26:30,570 Tomorrow? The timing is so tight. 372 00:26:30,570 --> 00:26:32,160 Is there time to prepare? 373 00:26:32,160 --> 00:26:34,160 How about this? 374 00:26:34,160 --> 00:26:36,870 Tomorrow, I'll help Shanhu prepare a carriage. 375 00:26:36,870 --> 00:26:39,390 Also a high-quality peony flower for the flower competition. 376 00:26:39,390 --> 00:26:41,000 The only thing is, 377 00:26:41,000 --> 00:26:44,660 Shanhu, your outfit and makeup needs 378 00:26:44,660 --> 00:26:46,810 to take some effort. 379 00:26:46,810 --> 00:26:48,960 Since she is my own niece, 380 00:26:48,960 --> 00:26:52,790 she must not get looked down by people. 381 00:26:52,790 --> 00:26:57,630 Besides, Shanhu's uncle has shops upon shops selling shoes. 382 00:26:57,630 --> 00:27:02,060 He wouldn't let Shanhu's dress lose, would he? 383 00:27:02,060 --> 00:27:04,410 Mother. 384 00:27:04,410 --> 00:27:07,440 Of course. Fifth Madam can rest assured. 385 00:27:07,440 --> 00:27:11,340 Shanhu's dress will definitely be good tomorrow. 386 00:27:11,340 --> 00:27:14,600 It definitely won't make you lose face. 387 00:27:33,360 --> 00:27:37,340 Have you heard? A Talented Lady of the late emperor got a serioius illness. 388 00:27:37,340 --> 00:27:40,960 Abscesses grew on her body. She got stinky but no one took cared of her. 389 00:27:40,960 --> 00:27:44,160 She can only lie there and wait for death. It's so pitiable. 390 00:27:44,160 --> 00:27:46,920 That's right. Not to mention it's the late emperor's Talented Lady, 391 00:27:46,920 --> 00:27:50,650 Now that His Majesty is ill, even those ladies without children 392 00:27:50,650 --> 00:27:52,710 are all feeling endangered. 393 00:27:52,710 --> 00:27:56,510 I heard the Lady of Bright Deportment that Xiaolian serves has already lost sleep for three nights. 394 00:27:56,510 --> 00:27:59,120 When her bedding was being sorted out in the morning, it was discovered that 395 00:27:59,120 --> 00:28:01,730 even her pillowcase was wet. 396 00:28:05,850 --> 00:28:09,540 You may all take your leave. I want to walk on my own. 397 00:28:14,290 --> 00:28:16,070 Yes. 398 00:29:23,320 --> 00:29:24,970 Please slow. 399 00:29:28,740 --> 00:29:31,250 Meiniang greets Your Highness Crown Prince. 400 00:29:31,250 --> 00:29:34,420 This baby bird fell down, just put it back into the nest then. 401 00:29:34,420 --> 00:29:37,050 Talented Lady Wu doesn't need to be so sad. 402 00:29:37,050 --> 00:29:39,820 Here, climb up the tree and put it back. 403 00:29:39,820 --> 00:29:41,410 Your Highness may not know. 404 00:29:41,410 --> 00:29:44,240 Once a baby bird is tainted with the human odor, 405 00:29:44,240 --> 00:29:46,260 it will be abandoned by its parents. 406 00:29:46,260 --> 00:29:50,280 Even if you put it back into the next, it still won't work. 407 00:29:51,210 --> 00:29:53,340 The love between parents and children exists among all living beings. 408 00:29:53,340 --> 00:29:55,300 It's the same with flowers, birds, fish, and insects. 409 00:29:55,300 --> 00:29:57,950 I don't believe the parents will be so cruel. 410 00:29:57,950 --> 00:29:59,320 Climb up the tree. Go. 411 00:29:59,320 --> 00:30:00,770 Yes. 412 00:30:00,770 --> 00:30:02,420 Go. 413 00:30:19,210 --> 00:30:20,540 How can you be so dumb? 414 00:30:20,540 --> 00:30:22,910 Here, get up and give it to me. 415 00:30:22,910 --> 00:30:24,540 Get up. 416 00:30:26,730 --> 00:30:29,930 - Here. - Your Highness, you... 417 00:30:29,930 --> 00:30:32,620 What are you doing? 418 00:30:32,620 --> 00:30:35,820 - Get up. Move aside. - Your Highness. 419 00:30:35,820 --> 00:30:38,450 Your Highness! Your Highness, what are you- 420 00:30:39,300 --> 00:30:42,190 Your Highness, Your Highness. 421 00:30:42,190 --> 00:30:44,540 Your Highness, slow down. Be careful. 422 00:30:44,540 --> 00:30:48,040 Your Highness. Your Highness, step over there. 423 00:30:48,040 --> 00:30:49,860 Yes, yes, yes. 424 00:30:49,860 --> 00:30:53,020 Your Highness, if you fall, I'll- 425 00:30:53,020 --> 00:30:56,430 Your Highness! Your Highness, be careful! 426 00:30:56,430 --> 00:30:59,130 Your Highness! Your Highness! 427 00:30:59,130 --> 00:31:02,250 If something happens to you, what will I do? 428 00:31:02,250 --> 00:31:03,930 [Proposal to reform Great Tang's imperial examination system] 429 00:31:03,930 --> 00:31:05,990 Your Highness, be careful! 430 00:31:05,990 --> 00:31:07,740 Be careful, be careful! 431 00:31:26,510 --> 00:31:27,830 You aren't hurt, are you? 432 00:31:27,830 --> 00:31:30,720 - Are you all right, Your Highness? - I'm fine. 433 00:31:32,150 --> 00:31:33,930 Thank you, Talented Lady Wu. 434 00:31:36,140 --> 00:31:37,930 Your hand is hurt. 435 00:31:42,470 --> 00:31:44,120 It's fine. 436 00:32:11,320 --> 00:32:13,100 Thank you, Talented Lady Wu. 437 00:32:13,100 --> 00:32:16,270 I still have matters to attend to with His Majesty, so I'll take my leave. 438 00:32:22,030 --> 00:32:23,940 Crown Prince. 439 00:32:33,460 --> 00:32:36,560 While His Majesty is sick, his mood is naturally unstable and irritable. 440 00:32:36,560 --> 00:32:40,000 I hope Your Highness won't discuss too much about state affairs 441 00:32:40,000 --> 00:32:42,160 and perform more acts in filial piety. 442 00:32:43,740 --> 00:32:45,990 Thank you for your reminder, Talented Lady Wu. 443 00:33:04,100 --> 00:33:07,010 [Ruyi Resist Dye Shop] 444 00:33:09,220 --> 00:33:12,580 Come, everyone, come! 445 00:33:12,580 --> 00:33:15,980 Come take a look! 446 00:33:22,550 --> 00:33:25,920 [Caoji Resist Dye Shop] 447 00:33:25,920 --> 00:33:30,190 [Number One Needle in the World] 448 00:33:30,190 --> 00:33:33,940 [Only One Store in the World] 449 00:33:33,940 --> 00:33:36,560 No problem. 450 00:33:36,560 --> 00:33:40,700 You have nothing to do with my mother. So shameless! 451 00:33:40,700 --> 00:33:43,550 Come take a look! 452 00:33:47,310 --> 00:33:49,030 [Ruyi Resist Dye Shop] 453 00:33:52,840 --> 00:33:55,050 These two guests, please follow me 454 00:33:55,050 --> 00:33:57,440 Come take a look! 455 00:34:01,230 --> 00:34:03,160 These two, be careful on your way back. 456 00:34:03,830 --> 00:34:06,500 A'Ni greets Eighth Miss Pei, and Miss Cui Yu. 457 00:34:06,500 --> 00:34:08,500 Please come inside. 458 00:34:14,450 --> 00:34:16,260 Yu’Er 459 00:34:19,340 --> 00:34:23,480 These is the new artist in our shop, Yu’er. 460 00:34:23,480 --> 00:34:25,720 I greet these two important guests. 461 00:34:25,720 --> 00:34:27,950 These two important guests haven’t come over for a while, 462 00:34:27,950 --> 00:34:31,140 Would you like to have a look around today, or are you looking for something in particular? 463 00:34:31,140 --> 00:34:34,590 It is a little hard to explain today. 464 00:34:34,590 --> 00:34:37,060 We are here to look for clothes for sister-in-law. 465 00:34:37,060 --> 00:34:39,610 This dress is to be worn at the flower pagent tomorrow. 466 00:34:39,610 --> 00:34:41,830 We need to finish it today 467 00:34:44,560 --> 00:34:47,200 I have never met the madam at Pei's family. 468 00:34:47,200 --> 00:34:49,530 She doesn’t know anything about the looks, 469 00:34:49,530 --> 00:34:52,160 height, or demeanour. 470 00:34:52,160 --> 00:34:54,820 Is it possible to let madam come into my small shop? 471 00:34:54,820 --> 00:34:58,130 Or let me go and get the measurements from madam herself? 472 00:34:58,130 --> 00:35:02,120 I will just tell you directly then. My sister and brother-in-law have extremely good feelings for one another. 473 00:35:02,120 --> 00:35:04,800 But she can't help it but has to find a concubine for my brother-in-law. 474 00:35:04,800 --> 00:35:07,700 The flower pageant tomorrow is especially hed for matchmaking. 475 00:35:07,700 --> 00:35:10,710 At that time, all the young ladies who are there to have a look 476 00:35:10,710 --> 00:35:13,500 Will all be dressed very beautifully to capture the eye. 477 00:35:13,500 --> 00:35:16,000 If my sister doesn’t dress up lots, 478 00:35:16,000 --> 00:35:18,900 Then wouldn’t she seem like she is lonely and sad? 479 00:35:18,900 --> 00:35:22,970 Miss Yu and I have asked Sister-in-Law to dress up, but she just doesn't want to. 480 00:35:22,970 --> 00:35:25,710 She says something like ‘she doesn’t want to snatch away the light from others’ 481 00:35:25,710 --> 00:35:28,590 If she dressed too beautifully, then she is afraid that she will be laughed at by other people. 482 00:35:28,590 --> 00:35:32,340 Laugh at her that she doesn’t understand limits and doesn’t know how to be a good person. 483 00:35:32,340 --> 00:35:35,550 That's why we want to get a new dress for Sister-in-Law tomorrow. 484 00:35:35,550 --> 00:35:41,020 If madam knew how much you cared for her, then she would definitely be very grateful 485 00:35:41,020 --> 00:35:43,700 I also want to help and make sure that good happens. 486 00:35:43,700 --> 00:35:47,720 But... this... 487 00:35:48,850 --> 00:35:51,190 But we will only need for these two guests to wait a little. 488 00:35:51,190 --> 00:35:54,750 Give me half a day to make the dress. It should be enough time. 489 00:35:54,750 --> 00:35:56,790 - It will be just in time - Are you saying the truth? 490 00:35:56,790 --> 00:35:58,040 What is hard in this? 491 00:35:58,040 --> 00:36:01,300 I heard the two of you speak a lot, and the madam's own sister is here. 492 00:36:01,300 --> 00:36:04,670 I have an idea of the measurements of madam. 493 00:36:04,670 --> 00:36:09,520 Is it possible for you two to explain a bit more in detail about the measurements of madam? 494 00:36:15,630 --> 00:36:19,950 Her height is similar to mine. Approximately, this tall. 495 00:36:19,950 --> 00:36:22,740 She likes wearing blue and pink. 496 00:36:30,650 --> 00:36:32,420 This one won't do! 497 00:36:35,420 --> 00:36:37,400 Not this one either! 498 00:36:37,400 --> 00:36:40,100 This child! Put it away. 499 00:36:40,100 --> 00:36:42,080 This one isn't right either! 500 00:36:42,080 --> 00:36:43,270 Uncle! 501 00:36:43,270 --> 00:36:44,970 Cao Wu! 502 00:36:44,970 --> 00:36:48,330 Are there any more clothes? Bring them all down! 503 00:36:48,330 --> 00:36:51,250 Let Aunt and Cousin take a look. 504 00:36:53,420 --> 00:36:55,960 Alright. I got it. 505 00:36:56,540 --> 00:37:00,760 - Quickly tidy it up. - Daughter, what about this one? 506 00:37:00,760 --> 00:37:03,500 Look at this one 507 00:37:03,500 --> 00:37:05,590 Mom, Aunt's family has more 508 00:37:05,590 --> 00:37:08,630 Their friends are all important people. So tomorrow 509 00:37:08,630 --> 00:37:10,680 it will be mostly be daughters from renowned or noble families that go to the Pei's Manor. 510 00:37:10,680 --> 00:37:13,440 My background and family is already not high enough. 511 00:37:13,440 --> 00:37:17,390 If I lose on how I dress, then there'll be no chance to win. 512 00:37:17,390 --> 00:37:19,350 Coming, coming. 513 00:37:21,030 --> 00:37:22,060 I'm coming. 514 00:37:22,060 --> 00:37:25,190 I'll help you. It's quite heavy. 515 00:37:25,190 --> 00:37:28,020 I think, if Cousin doesn't like an of these clothes, 516 00:37:28,020 --> 00:37:31,060 Why don't we choose the fabric and make another one? 517 00:37:31,060 --> 00:37:32,850 These clothes are for ordinary families. 518 00:37:32,850 --> 00:37:36,650 How can they match up to the elegance at the Commandant's Manor? 519 00:37:36,650 --> 00:37:37,770 You-you-you- Hurry up and pick it up! 520 00:37:37,770 --> 00:37:39,310 - What a brash temper. - You- 521 00:37:39,310 --> 00:37:41,360 Daughter. 522 00:37:50,850 --> 00:37:52,170 [Caoji Resist Dye Shop] 523 00:37:52,170 --> 00:37:56,400 What should I wear for the beauty pagenat? 524 00:37:59,780 --> 00:38:02,590 Shanhu, what do you think of this pleated skirt? 525 00:38:02,590 --> 00:38:06,700 Combined with a pink-colored top, it should be very attractive. 526 00:38:26,940 --> 00:38:30,830 Mother! Your taste- 527 00:38:35,560 --> 00:38:38,810 Aunt, please have some tea. 528 00:38:40,130 --> 00:38:43,580 Aunt, what about my affair? 529 00:38:43,580 --> 00:38:45,220 What is your affair? 530 00:38:45,220 --> 00:38:48,080 Aunt, you can't only think of Cousin's marital prospect 531 00:38:48,080 --> 00:38:50,440 and forget about me. 532 00:38:54,950 --> 00:38:58,530 Are you still thinking about A'Ni at the Ruyi Resist Dye Shop? 533 00:38:58,530 --> 00:39:00,990 That won't succeed. Your father won't agree to it. 534 00:39:00,990 --> 00:39:03,780 Aunt, my father always listen to you. 535 00:39:03,780 --> 00:39:06,780 As long as you agree, it will definitely succeed. 536 00:39:06,780 --> 00:39:09,740 - No way, no way. - Just talk to Father please. 537 00:39:09,740 --> 00:39:11,810 - Hey, where are you going? - I'm going out on the streets. 538 00:39:11,810 --> 00:39:15,520 I'll take a look at how those girls from renowed families dress like. 539 00:39:17,030 --> 00:39:21,580 Aunt, please just talk to Father some more. 540 00:39:25,210 --> 00:39:27,020 Awesome! 541 00:39:27,020 --> 00:39:29,500 Miss, have a look. 542 00:39:29,500 --> 00:39:32,880 Toys! 543 00:39:34,210 --> 00:39:37,990 Awesome! Awesome! 544 00:39:37,990 --> 00:39:39,880 Do it again! 545 00:39:55,240 --> 00:39:58,090 The new artist at Ruyi Resist Dye Shop is really good. 546 00:39:58,090 --> 00:40:00,710 The dress she designed is rich but not trendy, elegant and poised. 547 00:40:00,710 --> 00:40:03,200 It'll be perfect for the flower pageant. 548 00:40:11,860 --> 00:40:16,350 If that dress can be complimented so much by ladies from a renowned family, 549 00:40:16,350 --> 00:40:19,880 then I can't go wrong by wearing it tomorrow. 550 00:40:19,880 --> 00:40:22,770 [Ruyi Resist Dye Shop] 551 00:40:31,560 --> 00:40:34,560 It's because this dress has a simple and clean style 552 00:40:34,560 --> 00:40:37,810 that I can be sure of completing it today. 553 00:40:37,810 --> 00:40:41,820 When the style is simple, then it needs to compete on colors and fabric texture. 554 00:40:41,820 --> 00:40:45,450 I think this fabric will be perfect. 555 00:40:45,450 --> 00:40:50,890 This silk fabric is good, but it's widely seen. Could it be too ordinary? 556 00:40:51,830 --> 00:40:54,010 Of course using one layer is ordinary. 557 00:40:54,010 --> 00:40:57,670 But if you try three layers, or even five, it won't be so ordinary anymore. 558 00:40:57,670 --> 00:41:01,630 When she walks, it will be like a wave of moving clouds, with every step looking lively. 559 00:41:04,020 --> 00:41:07,210 Really? How come I've never thought of this? 560 00:41:10,260 --> 00:41:12,300 Miss Kudi! 561 00:41:14,000 --> 00:41:16,680 What did you come to our Ruyi Resist Dye Shop? 562 00:41:26,570 --> 00:41:28,200 It's you? 563 00:41:28,200 --> 00:41:31,470 You are the one who was asking my father for directions the other day. 564 00:41:32,040 --> 00:41:34,330 I am the designer at this shop. 565 00:41:35,710 --> 00:41:39,400 So you are the new artist at Ruyi Resist Dye Shop. 566 00:41:39,400 --> 00:41:41,710 I heard that you are pretty skilled. 567 00:41:41,710 --> 00:41:43,340 Why don't you come to our Caoji shop. 568 00:41:43,340 --> 00:41:46,820 My mother and I will treat you well. 569 00:41:47,650 --> 00:41:49,380 Just with your mother and you, 570 00:41:49,380 --> 00:41:52,990 how dare you put up a sign of "Number One Needle in the World, No other Store in the World" 571 00:41:52,990 --> 00:41:54,890 to cheat people. 572 00:41:54,890 --> 00:41:58,980 Even if I have no place to go, I would never go make a living at your mother's place. 573 00:41:58,980 --> 00:42:03,450 Besides, the shopkeeper of Ruyi Resist Dye Shop treats me exceptionally well.. 574 00:42:03,450 --> 00:42:04,650 I was being nice. 575 00:42:04,650 --> 00:42:07,390 You... don't need to be so rude. 576 00:42:07,390 --> 00:42:09,710 You really don't know what's good for you. 577 00:42:11,760 --> 00:42:15,930 This is not the time to count old scores. You should be patient and wait. 578 00:42:15,930 --> 00:42:20,040 A'Yu, there isn't much time left. You should go inside to make the dress. 579 00:42:23,150 --> 00:42:28,260 Miss Kudi, since you came to Ruyi Resist Dye Shop today, what do you want? 580 00:42:29,060 --> 00:42:31,440 My older cousin really likes you. 581 00:42:31,440 --> 00:42:33,610 He keeps clamoring for marrying you. 582 00:42:33,610 --> 00:42:38,200 That's why I came here today to inquire about your intention on behalf of my older cousin. 583 00:42:38,200 --> 00:42:39,830 Oh? 584 00:42:40,810 --> 00:42:44,470 I have no romantic feeling for Young Master Cao. 585 00:42:44,470 --> 00:42:47,410 Please go back and tell him not to bother me anymore. 586 00:42:47,410 --> 00:42:49,050 This is for the best. 587 00:42:49,050 --> 00:42:53,140 My mother and uncle are very dissatisfied about you. 588 00:42:59,350 --> 00:43:03,350 Everyone, do you still have any report to submit? 589 00:43:04,080 --> 00:43:07,140 Your Majesty, this son and subordinate have an urgent matter to report. 590 00:43:18,130 --> 00:43:21,930 Your Majesty, this son and subordinate recommend reforming Great Tang's imperial exam system. 591 00:43:21,930 --> 00:43:24,160 Great Tang's imperial exam system inherited that of the previous dynasty. 592 00:43:24,160 --> 00:43:28,560 It has groomed a batch of scholars who memorized old books and have no creativity. They cannot be entrusted with major responsibilities. 593 00:43:28,560 --> 00:43:32,560 The Imperial Academy and Chongwen Hall, as the nation's institions to develop pillars of the nation, 594 00:43:32,560 --> 00:43:35,700 have mostly accepted students from aristocratic and noble families. 595 00:43:35,700 --> 00:43:39,880 After a long time, they unavoidably form private cliques and factions for personal gains, resulting in corruption. 596 00:43:39,880 --> 00:43:43,280 Your Highness Crown Prince, excuse me for this old minister for speaking straightforward. 597 00:43:43,280 --> 00:43:48,510 The imperial exam system is the foundation of the nation, providing an important method to select talents for the nation. 598 00:43:48,510 --> 00:43:52,200 Furthermore, His Majesty is not feeling well now, 599 00:43:52,200 --> 00:43:57,320 and he needs to rest quietly. I hope Your Highness won't get impatient. 600 00:44:03,700 --> 00:44:11,600 Timing and Subtitles brought to you by đŸ§”Team 7ïžâƒŁ Needles & ThreadsđŸ§” @ Viki.com 601 00:44:25,000 --> 00:44:29,830 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 602 00:44:29,830 --> 00:44:34,900 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 603 00:44:35,770 --> 00:44:39,890 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 604 00:44:39,890 --> 00:44:45,290 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 605 00:44:45,290 --> 00:44:50,260 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 606 00:44:50,260 --> 00:44:56,050 ♫ Writing about what love is ♫ 607 00:44:56,050 --> 00:45:01,170 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 608 00:45:01,170 --> 00:45:07,250 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 609 00:45:07,250 --> 00:45:12,960 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 610 00:45:12,960 --> 00:45:18,040 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 611 00:45:18,040 --> 00:45:21,720 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 612 00:45:21,720 --> 00:45:28,720 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 613 00:45:28,720 --> 00:45:34,520 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 614 00:45:34,520 --> 00:45:39,560 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 615 00:45:39,560 --> 00:45:43,320 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 616 00:45:43,320 --> 00:45:51,000 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 617 00:45:53,100 --> 00:45:56,890 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 618 00:45:56,890 --> 00:46:06,570 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 49075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.