All language subtitles for the.terror.s01e10.bdrip.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,511 (wind whistling) 2 00:00:17,760 --> 00:00:19,751 (chains clinking) 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,757 (chains clinking) 4 00:00:41,440 --> 00:00:43,477 (rattling) 5 00:01:01,920 --> 00:01:04,389 Do you know what day it is, Mr. Crozier? 6 00:01:06,560 --> 00:01:08,119 What day of the week, I mean. 7 00:01:08,200 --> 00:01:10,032 No. 8 00:01:12,120 --> 00:01:13,599 It's a Wednesday. 9 00:01:15,480 --> 00:01:18,040 You and I once shared a drink on a Wednesday. 10 00:01:21,440 --> 00:01:22,714 Do you remember that day? 11 00:01:23,920 --> 00:01:27,436 Ido. You had a dog turd in your hand. 12 00:01:27,520 --> 00:01:30,433 The toast was "Ourselves." 13 00:01:32,880 --> 00:01:34,996 That was fitting then. 14 00:01:35,080 --> 00:01:36,639 But so it is again today. 15 00:01:36,720 --> 00:01:39,633 You misunderstand the toast, Mr. Hickey. 16 00:01:39,720 --> 00:01:43,315 It was meant as a joke. Not a very clever one. 17 00:01:48,760 --> 00:01:50,751 Mr. Des Voeux. 18 00:01:51,840 --> 00:01:55,151 Have Goodsir tend to Mr. Crozier's injuries. 19 00:01:55,240 --> 00:01:57,072 And make sure he's not harmed again. 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,878 Des Voeux: He took a stumble. 21 00:02:13,520 --> 00:02:15,750 The men you asked for are assembled, sir. 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,513 (weak coughing) 23 00:02:31,560 --> 00:02:35,190 Little: Men, whether we want it or not, 24 00:02:35,280 --> 00:02:37,351 we are drawn by the events of yesterday 25 00:02:37,440 --> 00:02:39,636 into a conflict with the other camp. 26 00:02:41,240 --> 00:02:43,834 We must plan a party to retrieve our Captain 27 00:02:43,920 --> 00:02:46,992 and any other men who are compelled against their will. 28 00:02:48,440 --> 00:02:51,796 And arrest this coven of traitors once and for all. 29 00:02:53,600 --> 00:02:55,511 What about the Captain's orders, sir? 30 00:02:55,600 --> 00:02:57,318 For us to keep moving south. 31 00:02:57,400 --> 00:03:00,119 You can guess my mind on that subject, I'm certain. 32 00:03:02,080 --> 00:03:06,950 Now, Private Hammond believes the other camp 33 00:03:07,080 --> 00:03:10,038 should not be hard to track on this ground. 34 00:03:10,120 --> 00:03:12,316 They certainly had no trouble finding us. 35 00:03:12,400 --> 00:03:15,392 We prefer the Captain's orders, sir. 36 00:03:17,640 --> 00:03:19,551 To hell with the Captain's orders. 37 00:03:20,600 --> 00:03:23,035 We have a camp of nearly 30 men here. 38 00:03:24,000 --> 00:03:25,832 We've got nine so ill they cannot walk, 39 00:03:25,920 --> 00:03:27,354 with no surgeon to tend them. 40 00:03:27,440 --> 00:03:30,876 We've but two able-bodied lieutenants for the lot of us. 41 00:03:30,960 --> 00:03:32,951 None of us speaks the Netsilik tongue. 42 00:03:33,040 --> 00:03:35,475 None has been in the polar regions before. 43 00:03:37,200 --> 00:03:39,589 To restore our best chance of survival, 44 00:03:39,680 --> 00:03:43,071 we must restore our Captain. Surely that is plain. 45 00:03:44,080 --> 00:03:46,879 And given we have Hickey's camp outnumbered and outgunned, 46 00:03:46,960 --> 00:03:50,715 we can expect to retrieve him without a single man lost. 47 00:03:51,800 --> 00:03:53,791 We prefer the order, sir. 48 00:03:56,400 --> 00:03:58,073 Well, 'm giving a different order. 49 00:03:58,160 --> 00:04:00,390 There's been a vote, Edward. 50 00:04:05,480 --> 00:04:06,629 When? 51 00:04:08,000 --> 00:04:10,037 An hour ago. 52 00:04:10,120 --> 00:04:12,111 Before you woke. 53 00:04:15,440 --> 00:04:18,000 It was not to oppose your command in this camp. 54 00:04:18,840 --> 00:04:20,831 That is without question. 55 00:04:21,360 --> 00:04:23,670 It was to ratify the Captain's order. 56 00:04:24,560 --> 00:04:26,836 One given in sound mind, 57 00:04:26,920 --> 00:04:29,389 with the full knowledge of our situation. 58 00:04:29,480 --> 00:04:34,270 You would leave... our Captain with that devil? 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,829 He wouldn't have urged us to go on 60 00:04:36,960 --> 00:04:40,590 if he didn't think it were the best plan, sir. 61 00:04:40,680 --> 00:04:44,310 We've also voted that each man can do as he wishes. 62 00:04:45,320 --> 00:04:47,311 We'd not force you to come with us. 63 00:04:48,840 --> 00:04:50,558 We'll leave supplies for the ill. 64 00:04:50,640 --> 00:04:53,154 Most of us are ill. 65 00:04:53,240 --> 00:04:54,719 We're leaving today. 66 00:04:54,800 --> 00:04:57,189 Those who cannot walk on their own to a sledge 67 00:04:57,280 --> 00:04:58,793 will stay. 68 00:05:00,000 --> 00:05:02,310 Once we make our next land camp, 69 00:05:02,400 --> 00:05:04,391 if we can, we'll return for them. 70 00:05:07,800 --> 00:05:10,314 He also ordered we not leave any man behind. 71 00:05:12,200 --> 00:05:14,794 You expediently leave that out. 72 00:05:15,600 --> 00:05:18,718 What if I and anyone here who still feels the pull of loyalty 73 00:05:18,800 --> 00:05:21,519 organize our own rescue party? 74 00:05:21,600 --> 00:05:25,753 Edward... we hope you'll come with us. 75 00:05:26,920 --> 00:05:29,753 To what? Haul? 76 00:05:29,840 --> 00:05:31,831 And to survive. 77 00:05:32,680 --> 00:05:34,512 {melancholy music) 78 00:05:55,920 --> 00:05:57,672 {thunderclap) 79 00:06:06,200 --> 00:06:09,113 Crozier: I know Lieutenant Little's nature. 80 00:06:10,840 --> 00:06:13,036 He'll be here by day's end. 81 00:06:13,120 --> 00:06:14,793 With a dozen armed men. 82 00:06:15,840 --> 00:06:17,592 We need to be ready. 83 00:06:18,960 --> 00:06:21,600 I counted 11 men total. 84 00:06:21,680 --> 00:06:23,478 But what about arms? 85 00:06:23,560 --> 00:06:25,710 Who carries them? 86 00:06:27,800 --> 00:06:32,556 Tozer, Manson, Armitage... 87 00:06:35,600 --> 00:06:37,398 Pilkington... 88 00:06:37,480 --> 00:06:38,800 Gibson. 89 00:06:38,880 --> 00:06:42,236 No, no. Gibson's gone as well, 90 00:06:43,240 --> 00:06:47,234 I think... Des Voeux has his gun now. 91 00:06:47,320 --> 00:06:50,233 Gone? Do you mean he ran off? 92 00:06:52,640 --> 00:06:55,712 Dead, sir, and consumed. 93 00:06:58,160 --> 00:07:00,197 I'm sorry. 94 00:07:00,280 --> 00:07:02,191 However unpleasant to hear, 95 00:07:02,280 --> 00:07:04,794 I must put what is going on here into words. 96 00:07:07,760 --> 00:07:09,831 - Five guns, then. - Yes, sir. 97 00:07:13,440 --> 00:07:16,398 We thought the creature was at the ridge to our north 98 00:07:16,480 --> 00:07:18,596 three days ago. 99 00:07:18,680 --> 00:07:21,433 Hickey ordered every man out to face it and... 100 00:07:22,640 --> 00:07:24,756 1 counted five. 101 00:07:24,880 --> 00:07:27,235 Well done. Well done. 102 00:07:32,160 --> 00:07:34,276 If the chance to run comes, 103 00:07:34,360 --> 00:07:39,036 and we are not together, go southeast. Yes? 104 00:07:40,280 --> 00:07:42,271 Captain, will you do something for me? 105 00:07:42,360 --> 00:07:44,670 When you return to London, 106 00:07:44,760 --> 00:07:47,513 will you deliver this to a girl there? 107 00:07:48,560 --> 00:07:50,870 I promised I would get it to her. 108 00:07:52,320 --> 00:07:53,993 It belonged to her brother. 109 00:07:54,080 --> 00:07:55,878 All these months, I thought it lost 110 00:07:55,960 --> 00:07:58,634 but it's found its way back to me and... 111 00:07:58,720 --> 00:08:01,553 I'have a chance now to see it where it needs to go. 112 00:08:01,640 --> 00:08:02,960 You will deliver it yourself. 113 00:08:03,040 --> 00:08:05,429 1 will not leave this camp, Captain. 114 00:08:06,760 --> 00:08:07,909 I know that. 115 00:08:08,000 --> 00:08:09,991 You mustn't lose heart. 116 00:08:11,040 --> 00:08:12,474 I need your help, Doctor. 117 00:08:13,320 --> 00:08:16,915 If ever I was a doctor, 1am one no longer. 118 00:08:20,320 --> 00:08:24,837 Even if God is seeing every last thing we do here, 119 00:08:24,920 --> 00:08:26,672 you have nothing to fear. 120 00:08:26,760 --> 00:08:27,909 Not you. 121 00:08:28,720 --> 00:08:31,109 You're clean, Goodsir. 122 00:08:32,120 --> 00:08:34,077 Clean. 123 00:08:34,200 --> 00:08:37,750 Even as your hand is forced by swine. 124 00:08:37,840 --> 00:08:40,275 Is God here, Captain? 125 00:08:41,680 --> 00:08:43,671 Any god? 126 00:08:45,360 --> 00:08:47,556 It doesn't matter. 127 00:08:49,160 --> 00:08:53,233 This place is beautiful to me, even now. 128 00:08:54,960 --> 00:08:57,190 To see it with eyes as a child's... 129 00:08:58,760 --> 00:09:01,479 there is wonder here, Captain. 130 00:09:07,160 --> 00:09:09,390 And her? Do you... 131 00:09:11,200 --> 00:09:13,032 Do you think she's still alive? 132 00:09:13,120 --> 00:09:17,876 Silence? This place is her home. 133 00:09:18,960 --> 00:09:21,713 She'll be back with her people by now. 134 00:09:21,800 --> 00:09:23,234 Do you think so? 135 00:09:23,320 --> 00:09:24,469 Yes. 136 00:09:26,360 --> 00:09:28,920 Good. Good. 137 00:09:36,400 --> 00:09:38,391 I'l deliver it if I can. 138 00:09:40,200 --> 00:09:41,679 To whom did it belong? 139 00:09:46,520 --> 00:09:48,557 I made him a promise. 140 00:09:50,920 --> 00:09:51,990 Yes? 141 00:09:54,520 --> 00:09:56,636 I'l find his sister by his name. 142 00:09:59,600 --> 00:10:04,231 He was afraid. He... He said he wants us to run. 143 00:10:04,320 --> 00:10:05,469 Yes? 144 00:10:05,560 --> 00:10:07,995 Uh... His name was... 145 00:10:08,080 --> 00:10:09,957 His name was? 146 00:10:10,040 --> 00:10:12,350 -Uh... - (footsteps approaching) 147 00:10:22,440 --> 00:10:24,670 Your color's better now. 148 00:10:24,760 --> 00:10:26,512 Thank you, Manson. 149 00:10:26,600 --> 00:10:30,673 Sorry. Mr. Hickey says I'm not to call you Captain any more. 150 00:10:32,560 --> 00:10:34,517 I'm to take you to him now. 151 00:10:34,600 --> 00:10:36,591 That's all right, Magnus. 152 00:10:39,360 --> 00:10:42,432 You're a good boy, I know. 153 00:10:45,080 --> 00:10:48,152 Argh... It's a test, isn't it? 154 00:10:51,280 --> 00:10:53,271 Of our mettle. 155 00:10:53,720 --> 00:10:55,472 Captain. 156 00:10:55,560 --> 00:10:58,393 If you're still in the camp when a meal is made out of me, 157 00:10:58,480 --> 00:11:01,711 honor bright, Captain, do not accept. And if he insists-- 158 00:11:01,800 --> 00:11:03,313 We will not let it come to that. 159 00:11:03,400 --> 00:11:04,993 If he insists, 160 00:11:05,080 --> 00:11:06,912 eat only of my feet, do you understand? 161 00:11:07,000 --> 00:11:11,073 My feet. The soles, if possible. The toughest part. 162 00:11:11,160 --> 00:11:14,357 Do you understand? Everything depends on this. 163 00:11:21,360 --> 00:11:23,670 - {wind whistling) - All set? 164 00:11:25,280 --> 00:11:27,351 Haul! 165 00:11:30,600 --> 00:11:32,637 Right. Haul! 166 00:11:32,720 --> 00:11:34,677 (boat sled rumbling over rocks) 167 00:11:34,760 --> 00:11:36,717 {footsteps crunching) 168 00:11:40,280 --> 00:11:42,317 (grunts) 169 00:11:43,680 --> 00:11:45,671 (groans and wheezes) 170 00:11:54,720 --> 00:11:56,711 (calls out weakly) Captain! 171 00:12:23,480 --> 00:12:25,437 (groans) 172 00:12:31,760 --> 00:12:33,751 (clattering) 173 00:12:37,680 --> 00:12:39,671 {inaudible speech) 174 00:12:43,680 --> 00:12:45,671 (amplified tapping on table) 175 00:12:50,280 --> 00:12:51,953 (gasping) 176 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 (hoarsely) Captain! 177 00:12:56,040 --> 00:12:58,350 We'll be settling down for sick nap soon. 178 00:13:00,200 --> 00:13:04,080 But... come and sit for a moment, Mr. Crozier. 179 00:13:06,920 --> 00:13:08,991 I've been looking forward to this. 180 00:13:13,840 --> 00:13:16,309 Why not let Lieutenant Hodgson go back? 181 00:13:17,360 --> 00:13:18,998 He's some men back at the other camp 182 00:13:19,080 --> 00:13:21,151 who could use his leadership. 183 00:13:22,880 --> 00:13:26,794 Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson. 184 00:13:28,320 --> 00:13:30,755 They could accompany Lieutenant Hodgson. 185 00:13:31,800 --> 00:13:34,360 He was the first of your officers I enlisted. 186 00:13:36,040 --> 00:13:38,031 I remember the day. 187 00:13:39,440 --> 00:13:41,954 He had a dog leg in his hand. 188 00:13:46,040 --> 00:13:47,599 Oh. 189 00:13:48,600 --> 00:13:51,638 Well, I forgive him. 1 forgive all of them. 190 00:13:51,720 --> 00:13:52,869 But you. 191 00:13:52,960 --> 00:13:55,190 Do you include yourself in that forgiveness? 192 00:13:57,360 --> 00:13:59,829 1 won't know till the end of this. 193 00:14:01,480 --> 00:14:03,756 You hold yourself to the standard of a man 194 00:14:03,840 --> 00:14:05,274 you are not... 195 00:14:06,280 --> 00:14:09,272 nor should ever have tried to be. 196 00:14:10,680 --> 00:14:14,071 You've let shame drive you on and on. 197 00:14:17,400 --> 00:14:19,550 It's part of why we are where we are. 198 00:14:21,280 --> 00:14:23,351 Then why have me brought here at all? 199 00:14:24,840 --> 00:14:26,911 At great risk to your men. 200 00:14:31,400 --> 00:14:33,152 Tuunbag. 201 00:14:34,720 --> 00:14:37,394 A spirit that dresses as an animal. 202 00:14:37,520 --> 00:14:40,558 Yet we shot it with a cannon and drew blood. 203 00:14:42,240 --> 00:14:44,390 - How do you reconcile that? -lcant. 204 00:14:46,320 --> 00:14:49,233 There's much about this voyage I can't reconcile. 205 00:14:49,320 --> 00:14:52,597 What mythology is this creature at the center of? 206 00:14:52,680 --> 00:14:55,593 About the creature, Ihave no answers, Mr. Hickey. 207 00:14:57,240 --> 00:14:59,470 We were not meant to know of it. 208 00:15:06,360 --> 00:15:11,116 1 didn't have anywhere near an equal on this expedition. 209 00:15:14,080 --> 00:15:16,071 But you. 210 00:15:18,200 --> 00:15:20,191 I wanted to thank you for that. 211 00:15:21,760 --> 00:15:25,116 On the eve of what is... quite an important day. 212 00:15:30,120 --> 00:15:34,717 You must be a surpassingly lonely man, Mr. Hickey. 213 00:15:38,760 --> 00:15:40,751 Not for long. 214 00:15:46,720 --> 00:15:47,869 (manacles clink) 215 00:15:47,960 --> 00:15:50,429 (whispers) 1 can probably spring those for you later. 216 00:15:52,440 --> 00:15:54,431 We'll have all night to try. 217 00:15:57,040 --> 00:15:59,953 You might be able to run before dawn. 218 00:16:07,800 --> 00:16:09,950 (whispers) Not yet, Mr. Diggle. 219 00:16:11,000 --> 00:16:13,833 1 want to try to take some of you back with me. 220 00:16:13,920 --> 00:16:15,991 When Little and the others arrive. 221 00:16:17,040 --> 00:16:18,792 That'll be any time now. 222 00:16:18,880 --> 00:16:20,632 Then how can I help? 223 00:16:20,720 --> 00:16:22,677 Follow any signal I give you. 224 00:16:28,080 --> 00:16:30,037 (gentle clinking) 225 00:18:01,760 --> 00:18:03,910 {puts lid back on bottle) 226 00:18:08,920 --> 00:18:10,911 {tense music) 227 00:18:33,440 --> 00:18:35,431 (breathes erratically) 228 00:18:44,560 --> 00:18:46,551 (glass clinking) 229 00:18:54,960 --> 00:18:56,951 (dramatic music builds) 230 00:19:25,680 --> 00:19:28,320 (dramatic music climaxes) 231 00:19:34,080 --> 00:19:36,390 {dramatic music continues) 232 00:19:52,560 --> 00:19:54,358 (banging) 233 00:19:54,440 --> 00:19:56,431 Hickey: Everyone out! 234 00:19:57,440 --> 00:19:59,238 {wind howling) 235 00:19:59,320 --> 00:20:01,311 Something's happened. 236 00:20:06,640 --> 00:20:08,597 {wind howling) 237 00:20:44,760 --> 00:20:47,991 Hickey: He always wanted to help, didn't he? 238 00:20:49,880 --> 00:20:53,589 You'd waste this man? Of all men! 239 00:20:53,680 --> 00:20:56,433 He wasted himself, Mr. Crozier. 240 00:20:56,520 --> 00:20:59,194 Piece of glass through the wrist. 241 00:21:00,600 --> 00:21:02,910 Hickey: If he only wanted to die, he could have... 242 00:21:03,000 --> 00:21:04,877 run out into the hills and starved. 243 00:21:05,880 --> 00:21:08,599 But he didn't. He made a gift of himself for the rest of us, 244 00:21:08,680 --> 00:21:10,591 is the way I see it. 245 00:21:10,680 --> 00:21:12,671 And at the supper hour, 246 00:21:13,560 --> 00:21:15,551 Come and join us. 247 00:21:16,600 --> 00:21:19,035 Let the men begin. 248 00:21:20,920 --> 00:21:23,116 It will not happen. 249 00:21:23,960 --> 00:21:26,839 Private Armitage, bring Mr. Crozier forward. 250 00:21:28,000 --> 00:21:29,638 (Crozier groans) 251 00:21:29,720 --> 00:21:31,677 (rocks crunching underfoot) 252 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 Mr. Golding, stand up. 253 00:22:22,160 --> 00:22:24,151 (flesh being sliced) 254 00:23:30,800 --> 00:23:33,030 Hickey: After dinner, we're climbing the hill, men. 255 00:23:35,760 --> 00:23:39,230 There's something needs doing now Mr. Crozier's with us. 256 00:23:40,400 --> 00:23:42,676 A few of you will have parts to play as well. 257 00:23:43,680 --> 00:23:48,151 Mr. Des Voeux, do we still have with us that boat chain? 258 00:23:48,280 --> 00:23:50,032 We do. 259 00:24:08,880 --> 00:24:10,837 (clock ticking) 260 00:24:10,920 --> 00:24:12,877 (fire crackling) 261 00:24:12,960 --> 00:24:14,951 (footsteps approaching) 262 00:24:17,200 --> 00:24:19,669 Forgive Father not coming down, Sir James. 263 00:24:21,000 --> 00:24:22,399 He's not well just today. 264 00:24:22,520 --> 00:24:25,876 Ah. Well, I won't impose on his rest. 265 00:24:27,600 --> 00:24:29,432 I wanted only to say my farewells. 266 00:24:29,520 --> 00:24:31,477 I leave Wednesday next for Lancaster Sound 267 00:24:31,560 --> 00:24:33,039 to see about Sir John and Francis. 268 00:24:33,120 --> 00:24:34,918 I'm relieved to hear it. 269 00:24:35,920 --> 00:24:38,116 Father thinks it's the right choice, after all, not to wait. 270 00:24:38,200 --> 00:24:40,430 There's momentum built up in the public now for this. 271 00:24:40,520 --> 00:24:42,033 Mm. 272 00:24:42,120 --> 00:24:44,589 The Enterprise and Investigator are marvelous ships. 273 00:24:44,680 --> 00:24:46,671 He can have every confidence there. 274 00:24:47,200 --> 00:24:49,350 Richardson and Rae leave overland in June 275 00:24:49,440 --> 00:24:52,000 and the Plover should be well on her way to join the search 276 00:24:52,080 --> 00:24:53,832 from the Pacific end by then as well. 277 00:24:54,880 --> 00:24:57,713 We'll come at it by east, west and south. 278 00:24:57,800 --> 00:25:00,110 Well, then you're sure to find it. 279 00:25:01,320 --> 00:25:03,914 That'll bring more comfort to my father than you can know. 280 00:25:04,000 --> 00:25:06,071 He wants it found while he still lives. 281 00:25:06,160 --> 00:25:08,993 His own "chilly shortcut to China," he calls it. 282 00:25:11,560 --> 00:25:12,994 {Hickey bellows) Haul! 283 00:25:13,080 --> 00:25:15,833 - (men grunting) - Come on! 284 00:25:17,840 --> 00:25:19,638 (grunting continues) 285 00:25:20,920 --> 00:25:22,877 Push! 286 00:25:28,000 --> 00:25:29,991 (groaning) 287 00:25:35,440 --> 00:25:36,953 Halt! 288 00:25:37,040 --> 00:25:39,031 (chains rattling) 289 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 Fire a shot, Private Pilkington. Do it now. 290 00:25:45,480 --> 00:25:48,518 - {gunshot} - Here, Terror! 291 00:25:50,400 --> 00:25:55,474 - Where was he last seen? - South. Two miles. 292 00:25:55,560 --> 00:25:57,233 Staggering off a weak left side. 293 00:25:57,320 --> 00:25:59,550 Let me off this chain! 294 00:25:59,640 --> 00:26:02,871 He is sick, then-- the creature? 295 00:26:02,960 --> 00:26:04,075 Cornelius! 296 00:26:04,160 --> 00:26:07,198 He's sick from what he eats, Mr. Hickey. 297 00:26:08,160 --> 00:26:11,232 (speaks French) 298 00:26:16,160 --> 00:26:17,594 And in English, Mr. Hodgson? 299 00:26:17,720 --> 00:26:20,519 "Tell me what you eat... 300 00:26:20,640 --> 00:26:22,836 and I will tell you what you are.” 301 00:26:22,920 --> 00:26:24,593 I detect a double meaning there. 302 00:26:24,680 --> 00:26:27,911 If we don't meet the creature soon, 303 00:26:28,000 --> 00:26:30,640 we set up a signal fire on this hill. 304 00:26:30,720 --> 00:26:33,633 He may not have his senses. He may need help finding us. 305 00:26:33,720 --> 00:26:36,997 Have we come here to give it a royal death, then? 306 00:26:37,080 --> 00:26:39,720 If it's ill, we should put every shot we have in its head 307 00:26:39,800 --> 00:26:40,995 and butcher it. 308 00:26:41,080 --> 00:26:42,718 Now, while it's weak. 309 00:26:42,800 --> 00:26:43,915 I have a different plan. 310 00:26:44,000 --> 00:26:47,072 Well, perhaps it's time you told us what that plan is. 311 00:26:47,160 --> 00:26:50,949 That creature is everything we need. Meat and fur. 312 00:26:51,040 --> 00:26:54,192 We can make at least fen greatcoats out of it. 313 00:26:54,280 --> 00:26:56,271 And make it back to London full bricks. 314 00:26:57,160 --> 00:26:59,436 You think you're going back? No. 315 00:26:59,520 --> 00:27:01,955 Des Voeux: Where else are we hoping to get? 316 00:27:04,640 --> 00:27:06,438 I can't go back. 317 00:27:07,560 --> 00:27:09,949 - (vomits) - Oh! 318 00:27:15,240 --> 00:27:17,470 A man called Cornelius Hickey 319 00:27:17,560 --> 00:27:21,793 told me this expedition was a year in the Polar Sea. 320 00:27:21,880 --> 00:27:23,632 And then out the other side. 321 00:27:25,200 --> 00:27:28,477 He told me the ship's plan to stop at the Sandwich Islands 322 00:27:28,560 --> 00:27:30,631 and the crew was going to dry out in the sun. 323 00:27:32,240 --> 00:27:34,800 "That's the other side of the world," I thought. 324 00:27:35,680 --> 00:27:37,671 "A year's nothing." 325 00:27:38,920 --> 00:27:41,480 So I dabbed him, left him in Regent's Canal. 326 00:27:43,480 --> 00:27:44,834 And here I am instead. 327 00:27:44,920 --> 00:27:46,638 You could have just joined up. 328 00:27:46,720 --> 00:27:48,233 I was gonna show you my heels 329 00:27:48,320 --> 00:27:50,709 when we got to those islands, you know? 330 00:27:50,800 --> 00:27:53,189 I was gonna hook it and start new. 331 00:27:56,680 --> 00:27:59,274 I've seen the drawings in the weeklies. 332 00:28:01,240 --> 00:28:03,038 O'ahu. 333 00:28:04,080 --> 00:28:05,195 Maui. 334 00:28:06,640 --> 00:28:07,994 That sounded nice. 335 00:28:08,120 --> 00:28:10,236 No one told me I'd be freezing to death 336 00:28:10,320 --> 00:28:12,391 three bloody years instead, did they? 337 00:28:12,480 --> 00:28:15,359 - (boat creaks) - I've learnt what I needed to. 338 00:28:15,440 --> 00:28:17,033 Bugger London, I'm going forward. 339 00:28:17,120 --> 00:28:19,680 Only forward. Call it with me now, boys. 340 00:28:19,800 --> 00:28:21,074 Come on, together. 341 00:28:22,080 --> 00:28:25,357 ♪ God bless our native land ♪ 342 00:28:25,440 --> 00:28:29,035 ♪ May heaven's protecting hand 343 00:28:29,120 --> 00:28:31,760 - 1 Still guard our shores ♪ - (coughing) 344 00:28:32,360 --> 00:28:35,557 ♪ May peace her power extend... ♪ 345 00:28:36,480 --> 00:28:38,232 Come on! 346 00:28:38,360 --> 00:28:40,749 This has to carry, men. Come on! 347 00:28:42,000 --> 00:28:43,559 ♪ God bless... 348 00:28:43,640 --> 00:28:47,031 (all sing feebly) ♪ Our native land... ♪ 349 00:28:48,320 --> 00:28:49,913 We're here! 350 00:28:50,720 --> 00:28:53,439 Bugger Victoria! We're here! 351 00:28:53,520 --> 00:28:55,750 Bugger Nelson! Bugger Jesus! 352 00:28:55,840 --> 00:28:58,195 Bugger Joseph and Mary! 353 00:28:58,280 --> 00:29:00,954 Bugger the Archbishop of Canterbury! 354 00:29:01,040 --> 00:29:02,792 None ever wanted nothing from me! 355 00:29:03,840 --> 00:29:05,592 It's here! It's here! 356 00:29:05,720 --> 00:29:07,836 Hickey: Hand me your glass, Magnus. 357 00:29:11,720 --> 00:29:14,155 Des Voeux: Are we gonna kill it or not? 358 00:29:14,240 --> 00:29:16,629 Hickey: Let it come, Mr. Des Voeux. 359 00:29:18,320 --> 00:29:20,357 Open yourself to courage. 360 00:29:22,120 --> 00:29:24,077 What if we're not the heroes of this story? 361 00:29:24,160 --> 00:29:26,549 It will go after those who are running, at first. 362 00:29:26,640 --> 00:29:28,153 Hickey: Every story we've ever been told 363 00:29:28,240 --> 00:29:30,516 about the holy throne of Britain has a shine on it, 364 00:29:30,600 --> 00:29:31,635 doesn't it? 365 00:29:31,720 --> 00:29:34,030 But I bet you never saw in Shoreditch 366 00:29:34,120 --> 00:29:36,191 the breath of a god in the air. 367 00:29:37,200 --> 00:29:39,476 Never met a man with his soul ate out. 368 00:29:39,560 --> 00:29:41,790 There are holy things before us. 369 00:29:41,880 --> 00:29:44,520 Magnus, Mr. Des Voeux, come forward to the others. 370 00:29:44,600 --> 00:29:46,113 Stagger your position on a line. 371 00:29:46,200 --> 00:29:48,350 When it comes over the top, it's gonna have its head low, 372 00:29:48,440 --> 00:29:49,919 so anticipate that with your aim. 373 00:29:50,000 --> 00:29:52,037 Argh! 374 00:29:52,920 --> 00:29:55,560 Our empire is not the only empire. 375 00:29:55,640 --> 00:29:58,553 - We've seen that now. - If you run, you'll die. 376 00:29:59,440 --> 00:30:01,477 If you miss, we'll die. 377 00:30:01,560 --> 00:30:05,315 Tommy, give me your gun. I'm the best shot here! 378 00:30:07,400 --> 00:30:09,516 There's nothing that way, Mr. Hoar! 379 00:30:10,800 --> 00:30:13,155 (stones crunching underfoot) 380 00:30:17,880 --> 00:30:19,234 (gunshot) 381 00:30:21,520 --> 00:30:23,272 - Sorry, Tom. - It's before me! 382 00:30:24,560 --> 00:30:26,153 Hold, Private! 383 00:30:26,240 --> 00:30:28,470 - Crozier: Pull the chains! - (screaming) 384 00:30:28,560 --> 00:30:30,551 - Argh! - (sled rumbling) 385 00:30:32,200 --> 00:30:34,191 Pull the chain back. Pull it back! 386 00:30:37,120 --> 00:30:39,111 (creature roars) 387 00:30:40,680 --> 00:30:41,909 (roaring) 388 00:30:42,000 --> 00:30:44,037 Diggle, don't run! Don't run! 389 00:30:48,280 --> 00:30:49,395 Argh! 390 00:30:49,480 --> 00:30:51,835 (eerie screeching) 391 00:30:52,760 --> 00:30:54,671 Come on! Come on! 392 00:30:54,760 --> 00:30:56,751 Be still. 393 00:30:57,760 --> 00:30:58,875 Stop moving! 394 00:30:59,000 --> 00:31:00,957 Argh! 395 00:31:01,040 --> 00:31:03,270 (growling) 396 00:31:07,840 --> 00:31:10,195 - No! no! - (shouting) 397 00:31:10,280 --> 00:31:12,794 - Whoa. whoa. - (growling) 398 00:31:13,920 --> 00:31:16,196 (snarling) 399 00:31:22,400 --> 00:31:25,040 (creature snarling and eating) 400 00:31:25,120 --> 00:31:27,714 Magnus. Come and see. 401 00:31:31,720 --> 00:31:33,313 (growling) 402 00:31:33,400 --> 00:31:35,152 (groaning) 403 00:31:35,240 --> 00:31:36,719 (creature growls) 404 00:31:36,800 --> 00:31:38,393 - There! - (flesh being ripped) 405 00:31:45,480 --> 00:31:48,552 (clattering continues) 406 00:31:48,640 --> 00:31:50,119 Argh! 407 00:31:50,200 --> 00:31:51,554 Captain! 408 00:31:51,640 --> 00:31:53,631 (low growling) 409 00:31:57,480 --> 00:31:59,153 (creature roaring) 410 00:32:00,680 --> 00:32:02,990 Argh! (groans) 411 00:32:04,920 --> 00:32:07,434 - (growling) - {he groans) 412 00:32:07,520 --> 00:32:08,919 (snarling) 413 00:32:09,000 --> 00:32:10,354 Argh! 414 00:32:13,840 --> 00:32:15,672 (growls softly) 415 00:32:25,040 --> 00:32:26,792 (creature roars and growls) 416 00:32:28,520 --> 00:32:30,955 - (Hickey screams) - (eerie screeching) 417 00:32:47,720 --> 00:32:49,393 Ohh! 418 00:32:55,720 --> 00:32:57,677 (growling) 419 00:32:57,760 --> 00:32:59,990 (Crozier groans) 420 00:33:08,600 --> 00:33:10,557 (low growling) 421 00:33:13,960 --> 00:33:15,951 (weak groaning) 422 00:33:22,320 --> 00:33:24,516 {final breath rasps) 423 00:33:25,920 --> 00:33:28,560 (panting and groaning) 424 00:33:36,440 --> 00:33:37,839 (groans) 425 00:33:39,360 --> 00:33:40,953 (panting) 426 00:33:45,280 --> 00:33:47,237 {tense music) 427 00:33:49,360 --> 00:33:51,351 (sled scraping) 428 00:33:57,080 --> 00:33:59,071 {wind howling) 429 00:34:41,480 --> 00:34:44,472 Des Voeux: God! Thank you. 430 00:34:52,840 --> 00:34:54,114 (panting) 431 00:34:54,200 --> 00:34:56,191 Help me! 432 00:34:58,640 --> 00:35:00,597 Wait... 433 00:35:00,680 --> 00:35:02,637 (footsteps move away) 434 00:35:02,720 --> 00:35:04,711 (he whimpers) 435 00:35:59,480 --> 00:36:01,630 (she blows gently) 436 00:36:38,840 --> 00:36:40,831 (rocks crunching underfoot) 437 00:37:37,880 --> 00:37:39,473 (snapping) 438 00:37:39,560 --> 00:37:41,551 (footsteps trudging) 439 00:37:58,160 --> 00:38:00,151 (wind whistling) 440 00:38:13,360 --> 00:38:15,351 (sled rumbling) 441 00:38:29,640 --> 00:38:31,631 (he groans softly) 442 00:38:41,080 --> 00:38:44,198 (he groans repeatedly) 443 00:38:52,040 --> 00:38:54,031 (whispered muttering) 444 00:38:56,120 --> 00:38:58,031 (mutters) 445 00:39:00,520 --> 00:39:02,511 (continues muttering softly) 446 00:39:06,840 --> 00:39:08,751 (indecipherable) 447 00:39:08,840 --> 00:39:11,309 Charles Earl Best... 448 00:39:13,200 --> 00:39:15,589 George Chambers... 449 00:39:16,440 --> 00:39:19,478 John Weekes... 450 00:39:25,600 --> 00:39:27,750 (grunts) 451 00:39:50,600 --> 00:39:52,591 (grunts softly) 452 00:39:54,680 --> 00:39:56,671 (approaching footsteps) 453 00:40:27,000 --> 00:40:28,718 (speaks native language) 454 00:41:25,680 --> 00:41:27,671 {wind howling) 455 00:41:49,560 --> 00:41:51,551 (he sniffles) 456 00:42:35,840 --> 00:42:37,831 (paper rustling) 457 00:43:24,440 --> 00:43:26,431 (metallic squeaking) 458 00:44:03,640 --> 00:44:05,631 Edward. 459 00:44:18,640 --> 00:44:20,756 (faint gasping) 460 00:44:23,240 --> 00:44:25,231 Close? 461 00:44:36,600 --> 00:44:38,591 {exhales) 462 00:44:45,320 --> 00:44:47,311 (approaching footsteps) 463 00:45:06,560 --> 00:45:08,915 (wind gusting) 464 00:45:38,680 --> 00:45:40,671 (fire crackling) 465 00:46:01,160 --> 00:46:02,514 Silna? 466 00:47:37,120 --> 00:47:39,077 {rocks crunching underfoot) 467 00:47:58,840 --> 00:48:00,831 (low chatter nearby) 468 00:48:32,560 --> 00:48:34,551 {wind howling) 469 00:49:35,960 --> 00:49:37,951 Silna? 470 00:50:15,960 --> 00:50:17,553 (running footsteps) 471 00:50:40,520 --> 00:50:43,399 {he speaks in Netsilik) 472 00:50:43,480 --> 00:50:45,118 Translator: We saw a captain there. 473 00:50:45,200 --> 00:50:47,237 The one called "Aglooka." 474 00:50:51,280 --> 00:50:54,875 Ask him... if one of these men 475 00:50:54,960 --> 00:50:58,555 is the one he's calling Aglooka. 476 00:51:00,560 --> 00:51:03,552 (translator asks question) 477 00:51:03,640 --> 00:51:05,597 (replies in Netsilik) 478 00:51:07,400 --> 00:51:09,596 Translator: "He spoke in our tongue. 479 00:51:09,680 --> 00:51:10,954 He was dying." 480 00:51:12,920 --> 00:51:16,072 What did Francis say? Aglooka. 481 00:51:16,160 --> 00:51:18,151 (Netsilik man answers) 482 00:51:20,280 --> 00:51:22,271 Translator: "Your friend took my hands. 483 00:51:22,360 --> 00:51:25,796 He said, 'Tell those who come after us not to stay. 484 00:51:27,280 --> 00:51:29,271 The ships are gone. 485 00:51:29,600 --> 00:51:32,194 There is no way through, no passage. 486 00:51:33,360 --> 00:51:35,317 Tell them we are gone. 487 00:51:36,600 --> 00:51:39,592 Dead... and gone.” 488 00:51:39,680 --> 00:51:41,671 (music slowly building) 489 00:53:45,560 --> 00:53:48,029 (male choir singing somberly) 490 00:53:48,160 --> 00:53:50,231 (ship's timbers creaking) 33361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.