Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,972 --> 00:00:04,198
- Negli episodi precedenti...
- Mio padre è morto da solo...
2
00:00:04,208 --> 00:00:08,459
Perché l'ospedale pubblico di un quartiere
povero non aveva le risorse per salvarlo!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,523
Devo dirti una cosa.
4
00:00:13,790 --> 00:00:14,951
Sono incinta.
5
00:00:15,923 --> 00:00:18,636
Oh, mio Dio, sarai la madre
migliore del mondo.
6
00:00:19,150 --> 00:00:21,579
Ascolti, mi dispiace si sia
sentita ignorata tutto il giorno.
7
00:00:21,589 --> 00:00:24,040
La perdono se risponde ad una domanda.
8
00:00:24,050 --> 00:00:27,951
- Chi rimpiazzerà Kim come CEO?
- Non ci sarà un nuovo CEO.
9
00:00:27,961 --> 00:00:31,567
Non capisco. Qualcuno deve stare
al comando. Chi gestirà l'ospedale?
10
00:00:32,060 --> 00:00:33,967
Ben Mullins ha problemi di coagulazione
11
00:00:33,977 --> 00:00:37,095
che mettono in pericolo il cuore,
i polmoni e ora il cervello.
12
00:00:37,105 --> 00:00:38,283
È colpa tua.
13
00:00:38,619 --> 00:00:42,188
- È colpa tua.
- No, è del paziente. Conosceva i rischi.
14
00:00:42,620 --> 00:00:45,596
Negalo quanto vuoi, ma sarai tu
ad essere ritenuto responsabile.
15
00:00:45,606 --> 00:00:47,095
La prognosi è buona.
16
00:00:48,271 --> 00:00:50,016
Il dottor Cain ha detto la stessa cosa.
17
00:00:50,026 --> 00:00:51,569
Siamo in debito con lui.
18
00:00:51,579 --> 00:00:53,747
Signora Mullins, devo dirle una cosa.
19
00:00:58,785 --> 00:01:00,001
Cosa c'è?
20
00:01:00,011 --> 00:01:01,115
Brutte notizie.
21
00:01:01,125 --> 00:01:04,125
Il paziente che si è preso il Covid
nella tua sala operatoria ti farà causa.
22
00:01:04,135 --> 00:01:07,448
- Tanto è la sua parola contro la mia.
- No, non stavolta.
23
00:01:07,458 --> 00:01:10,859
Un tuo collega al Chastain
testimonierà contro di te.
24
00:01:11,328 --> 00:01:12,642
Scopri chi è.
25
00:01:13,032 --> 00:01:14,767
Vedrò cosa posso fare.
26
00:01:15,188 --> 00:01:17,777
Tu non parlarne
con nessuno, in ospedale.
27
00:01:19,780 --> 00:01:21,044
C'è un incidente...
28
00:01:27,443 --> 00:01:28,539
Aiuto!
29
00:01:29,224 --> 00:01:31,036
Aiuto! Aiuto!
30
00:01:31,437 --> 00:01:32,854
Apri la porta!
31
00:01:36,262 --> 00:01:37,602
Oh, mio Dio...
32
00:01:47,686 --> 00:01:49,252
Allontanati dalla strada!
33
00:01:49,724 --> 00:01:50,863
Allontanati...
34
00:01:51,937 --> 00:01:53,286
Allontanati dalla strada!
35
00:01:55,375 --> 00:01:57,343
The Resident - Stagione 4
Episodio 3 - "The Accidental Patient"
36
00:01:57,353 --> 00:01:59,457
Traduzione: PotionFlame,
MikyCarter84, MissVixen, marnisin
37
00:01:59,467 --> 00:02:01,457
Traduzione: Argann, SenseTwo,
Vanellope27, arianna.011
38
00:02:02,891 --> 00:02:04,349
Revisione: BlackLady
39
00:02:15,950 --> 00:02:18,272
Signor Yorn? Il dottor Bell.
40
00:02:18,838 --> 00:02:21,071
- Grazie.
- Dottor Bell.
41
00:02:21,081 --> 00:02:22,295
Entri pure.
42
00:02:23,911 --> 00:02:25,100
Guardi qui.
43
00:02:25,710 --> 00:02:27,751
Una mazza a costruzione composita EKO.
44
00:02:27,761 --> 00:02:29,100
La prenda.
45
00:02:30,319 --> 00:02:31,683
- Caspita.
- Già.
46
00:02:32,324 --> 00:02:34,343
È per mio figlio, lui.
47
00:02:34,353 --> 00:02:36,411
Ha già una bella tecnica.
48
00:02:36,421 --> 00:02:39,157
Il piccoletto se la cava già bene.
Lei ha dei marmocchi?
49
00:02:39,529 --> 00:02:40,529
No.
50
00:02:41,796 --> 00:02:43,255
Non sa cosa si perde.
51
00:02:45,023 --> 00:02:46,590
Dunque, ascolti...
52
00:02:48,157 --> 00:02:49,658
Ho visto il suo programma.
53
00:02:50,638 --> 00:02:51,842
Non fa per me.
54
00:02:52,248 --> 00:02:53,743
I numeri fanno ben sperare, però.
55
00:02:54,091 --> 00:02:55,756
Vado dritto al punto.
56
00:02:56,297 --> 00:02:58,740
Ho parlato con
la dottoressa Voss e so che...
57
00:02:58,750 --> 00:03:01,332
Non ho assunto un nuovo
CEO per il Chastain.
58
00:03:01,342 --> 00:03:04,116
- È qui perché rivuole il lavoro.
- No...
59
00:03:04,126 --> 00:03:07,384
No, assolutamente no, ma voglio
che su quella sedia ci sia qualcuno...
60
00:03:07,394 --> 00:03:11,053
Che rimetta in piedi l'ospedale,
che compensi le perdite dovute al Covid.
61
00:03:11,063 --> 00:03:12,634
Perciò mi offro volontario...
62
00:03:12,644 --> 00:03:15,305
- Per aiutarla nella ricerca.
- Mi dispiace...
63
00:03:15,315 --> 00:03:17,070
È venuto fin qui per niente.
64
00:03:18,375 --> 00:03:19,686
Prego?
65
00:03:19,696 --> 00:03:21,813
Non abbiamo bisogno di un nuovo CEO.
66
00:03:22,252 --> 00:03:23,475
Né ora...
67
00:03:23,485 --> 00:03:24,655
Né mai.
68
00:03:27,794 --> 00:03:31,755
- Volete vendere l'ospedale?
- La Red Rock non vuole sprecare soldi.
69
00:03:32,669 --> 00:03:33,714
Ma...
70
00:03:34,178 --> 00:03:35,753
Magari qualcun altro sì.
71
00:03:39,424 --> 00:03:40,556
Mina?
72
00:03:43,638 --> 00:03:44,940
Dobbiamo parlare.
73
00:03:44,950 --> 00:03:47,590
Stamattina, quando ci siamo svegliati,
non sembravi averne voglia.
74
00:03:54,706 --> 00:03:55,905
Ok, ascolta.
75
00:03:56,438 --> 00:04:00,332
Siamo due persone passionali e testarde,
76
00:04:00,342 --> 00:04:03,042
dentro e fuori dalla sala operatoria.
77
00:04:03,052 --> 00:04:05,171
- Ci servono delle regole.
- Esatto.
78
00:04:05,181 --> 00:04:08,988
Tra queste mura, la nostra relazione
sarà esclusivamente professionale.
79
00:04:08,998 --> 00:04:11,561
D'accordo, niente contatto fisico.
80
00:04:13,209 --> 00:04:16,517
Beh, di questo possiamo riparlarne.
81
00:04:16,923 --> 00:04:19,482
Ma per ora, in generale,
82
00:04:19,492 --> 00:04:23,295
- sappiamo che non saremo sempre d'accordo.
- Tipo, che musica ascolti mentre operi?
83
00:04:23,305 --> 00:04:26,102
Non si dovrebbe mai fare un bypass
ascoltando blues.
84
00:04:26,702 --> 00:04:29,986
Tu scegli le flebo di furosemide
anziché i boli.
85
00:04:29,996 --> 00:04:31,669
È il diuretico migliore!
86
00:04:31,679 --> 00:04:35,053
Non capisco perché
tu scelga le suture interrotte.
87
00:04:35,063 --> 00:04:38,841
Io non capisco perché tu abbia detto alla
signora Mullins che Cain le ha mentito.
88
00:04:42,354 --> 00:04:46,256
Mina, voglio dare la possibilità
a Barrett di redimersi.
89
00:04:46,266 --> 00:04:49,419
- Non starò zitta.
- Non ti chiedo di stare zitta,
90
00:04:49,429 --> 00:04:52,661
ti chiedo di ricordarti
che sono comunque il tuo strutturato.
91
00:04:53,032 --> 00:04:55,340
Bene... allora ecco
un'altra regola di base.
92
00:04:56,185 --> 00:04:58,069
Questo salottino...
93
00:04:58,079 --> 00:05:00,838
È il salottino degli specializzandi.
94
00:05:00,848 --> 00:05:04,571
Solo perché esci con uno di loro,
non significa... che puoi entrarci.
95
00:05:05,294 --> 00:05:06,294
Davvero?
96
00:05:08,044 --> 00:05:10,717
- Quindi, la metti così, eh?
- Già...
97
00:05:10,727 --> 00:05:12,201
La metto così.
98
00:05:16,917 --> 00:05:19,652
In ogni caso, non mi è
mai piaciuto il caffè qui.
99
00:05:31,986 --> 00:05:32,986
Ehi.
100
00:05:33,373 --> 00:05:35,317
Ti hanno chiamato dal pronto soccorso?
101
00:05:35,327 --> 00:05:36,327
Sì.
102
00:05:37,139 --> 00:05:38,139
Anche a me.
103
00:05:46,608 --> 00:05:47,770
Stai bene?
104
00:05:48,488 --> 00:05:50,687
Sì, sono solo... un po' sovrappensiero.
105
00:05:52,653 --> 00:05:57,073
Quei test di gravidanza
casalinghi sono accurati al 99%.
106
00:05:57,462 --> 00:06:01,145
Lo so, è che... non mi sento diversa.
Non sono stanca, non ho la nausea...
107
00:06:01,155 --> 00:06:03,894
Vuoi fare le analisi del sangue
così non tiriamo a indovinare?
108
00:06:03,904 --> 00:06:06,325
Voglio saperlo con sicurezza. Oggi.
109
00:06:07,095 --> 00:06:09,564
Senza che nessun altro lo scopra.
110
00:06:12,183 --> 00:06:13,229
Che succede?
111
00:06:13,239 --> 00:06:14,675
Arriva un incidente multiplo.
112
00:06:14,685 --> 00:06:17,475
- Una dozzina di macchine. Due morti.
- Prepariamoci.
113
00:06:18,802 --> 00:06:22,497
25 anni, maschio, trauma addominale.
Pressione 92 su 62, polso 110.
114
00:06:22,507 --> 00:06:24,717
- Avambraccio lacerato, sotto controllo.
- Cos'ha avuto?
115
00:06:24,727 --> 00:06:26,444
- Due litri di salina.
- Al letto 3.
116
00:06:26,454 --> 00:06:27,861
Questo sì che è forte.
117
00:06:27,871 --> 00:06:31,105
67 anni, maschio, bruciature su
faccia, braccia, petto e gambe.
118
00:06:31,115 --> 00:06:34,137
- Pressione 100 su 60, polso 120.
- La mia auto ha preso fuoco.
119
00:06:34,147 --> 00:06:36,530
- Ho cercato di uscire, ma...
- Piano, piano. Non parli.
120
00:06:36,540 --> 00:06:37,935
Ci pensiamo noi a lei.
121
00:06:39,727 --> 00:06:41,409
Quell'uomo mi ha salvato la vita.
122
00:06:45,657 --> 00:06:46,660
È Cain.
123
00:06:47,338 --> 00:06:48,854
Vai, ci penso io qui.
124
00:06:48,864 --> 00:06:51,195
- Dottor Cain.
- 48 anni, maschio.
125
00:06:51,205 --> 00:06:53,688
Scontro con l'ambulanza, ero a piedi.
Dolore alla spalla destra.
126
00:06:53,698 --> 00:06:56,434
Pressione 110 su 80. Polso 120.
127
00:06:56,798 --> 00:07:00,839
- So che sei un eroe. Hai salvato una donna.
- Le buone azioni non restano impunite.
128
00:07:00,849 --> 00:07:02,484
È spuntata dal nulla.
129
00:07:02,494 --> 00:07:05,621
- Va bene. Contate fino a tre.
- Ok, uno. Due. Tre.
130
00:07:08,134 --> 00:07:10,918
- Prendi l'ecografo.
- Sì, lo conosco il protocollo.
131
00:07:15,723 --> 00:07:18,692
- Suoni respiratori bilaterali puliti.
- Le vie aeree stanno bene.
132
00:07:19,723 --> 00:07:22,039
- Vedi dei fluidi liberi?
- Negativo.
133
00:07:22,049 --> 00:07:24,103
Pupille normali e reattive alla luce.
134
00:07:24,113 --> 00:07:25,419
Toccati le dita tra loro.
135
00:07:26,597 --> 00:07:29,216
Ora, afferra le mie dita.
Stringi, stringi, stringi.
136
00:07:29,226 --> 00:07:31,674
Stretta cinque su cinque e simmetrica.
137
00:07:31,684 --> 00:07:33,081
Questo...
138
00:07:33,091 --> 00:07:34,497
È uguale a questo?
139
00:07:36,474 --> 00:07:37,474
Ancora.
140
00:07:41,343 --> 00:07:42,343
Questo...
141
00:07:43,239 --> 00:07:44,239
Questo.
142
00:07:48,088 --> 00:07:49,088
Cain?
143
00:07:50,311 --> 00:07:51,695
Portatemi a fare una TC.
144
00:08:06,036 --> 00:08:07,883
Parlate con me, non tra voi.
145
00:08:08,316 --> 00:08:10,219
Sono io il paziente e sono qui.
146
00:08:10,229 --> 00:08:11,985
Dottor Cain...
147
00:08:11,995 --> 00:08:13,629
Metti giù quel tablet.
148
00:08:13,639 --> 00:08:17,181
Non dovresti muoverti.
Potresti peggiorare le lesioni.
149
00:08:17,845 --> 00:08:20,001
Dissociazione scapolo-omerale.
150
00:08:20,011 --> 00:08:24,033
Il braccio ha subito una forte trazione
tanto da strappare la scapola dal torace.
151
00:08:27,084 --> 00:08:29,458
Ho i nervi del plesso
brachiale strappati.
152
00:08:33,824 --> 00:08:35,502
Non posso chiudere la mano.
153
00:08:36,117 --> 00:08:37,863
Non posso toccarmi le dita tra loro.
154
00:08:41,321 --> 00:08:44,645
Dovrà operarsi se vuole
continuare ad operare.
155
00:08:45,185 --> 00:08:47,471
Questa è una procedura complessa.
156
00:08:47,481 --> 00:08:49,837
Anche per il miglior
chirurgo ortopedico.
157
00:08:54,988 --> 00:08:56,799
Chiamate la dottoressa Voss.
158
00:09:01,797 --> 00:09:02,797
Ehi.
159
00:09:04,066 --> 00:09:06,356
Beh, questo sì che è stato un casino.
160
00:09:07,461 --> 00:09:10,116
- Hai sentito di Cain?
- Sì. Come sta?
161
00:09:10,787 --> 00:09:12,243
In radiologia.
162
00:09:12,253 --> 00:09:13,821
Potrebbe avere una lesione grave.
163
00:09:13,831 --> 00:09:16,326
Beh, nessuno se lo
meriterebbe. Ascolta...
164
00:09:20,237 --> 00:09:21,248
Ho visto Yorn.
165
00:09:21,679 --> 00:09:23,050
E allora?
166
00:09:23,060 --> 00:09:25,399
Ti ha detto perché non
ha ancora assunto un CEO?
167
00:09:25,794 --> 00:09:27,110
Vogliono vendere l'ospedale.
168
00:09:27,641 --> 00:09:28,641
Oddio.
169
00:09:29,974 --> 00:09:31,316
C'è un compratore? Cioè...
170
00:09:31,326 --> 00:09:33,287
- La Red Rock è stato un disastro.
- Non... lo so.
171
00:09:33,297 --> 00:09:35,822
Ma qualsiasi grande azienda
metterà il profitto...
172
00:09:35,832 --> 00:09:38,909
- Davanti al paziente.
- Dici che sarebbe meglio il male minore?
173
00:09:38,919 --> 00:09:40,510
Devo dimostrare a Yorn...
174
00:09:40,520 --> 00:09:42,636
Che il Chastain vale molto di più...
175
00:09:42,646 --> 00:09:43,845
Di quanto lui crede.
176
00:09:44,615 --> 00:09:47,806
Devo dire che hai una strana
inquietante luce negli occhi.
177
00:09:47,816 --> 00:09:50,015
Suppongo che tu abbia un piano.
178
00:09:50,807 --> 00:09:52,583
Oh, Randolph.
179
00:09:52,593 --> 00:09:54,035
Non mi piace.
180
00:09:56,199 --> 00:09:58,447
Dobbiamo dimostrare alla Red
Rock che possiamo risollevare
181
00:09:58,457 --> 00:10:00,940
i nostri bassi profitti o è finita.
182
00:10:00,950 --> 00:10:05,188
Un servizio che evidenzia il valore del
Chastain per la comunità è il modo
183
00:10:05,198 --> 00:10:09,098
migliore e più veloce per avere
più pazienti e fondi dai ricchi.
184
00:10:09,108 --> 00:10:11,310
Gli interventi hanno
delle complicazioni.
185
00:10:11,320 --> 00:10:14,224
- Le cose possono andare male.
- Ma addirittura peggiorare?
186
00:10:17,272 --> 00:10:18,373
È Cain.
187
00:10:19,811 --> 00:10:22,173
Non fare niente di folle.
188
00:10:22,780 --> 00:10:26,488
E teniamo i piani della
Red Rock per noi.
189
00:10:26,498 --> 00:10:29,131
L'ultima cosa che ci serve
è allarmare il personale.
190
00:10:35,881 --> 00:10:36,902
Fai sul serio?
191
00:10:38,530 --> 00:10:40,409
- Ma dai.
- Sei pronta?
192
00:10:41,430 --> 00:10:42,557
No.
193
00:10:42,567 --> 00:10:44,062
Peccato.
194
00:10:47,867 --> 00:10:49,750
Forse dovevo sposare un infermiere.
195
00:10:51,394 --> 00:10:53,532
- Ecco.
- Non mollerò il mio lavoro.
196
00:10:58,167 --> 00:10:59,476
Lo sapremo presto.
197
00:11:00,484 --> 00:11:02,172
Dobbiamo solo aspettare.
198
00:11:05,811 --> 00:11:08,716
Ehi, dottore, per quanto
tempo dovrò rimanere così?
199
00:11:09,909 --> 00:11:12,632
Signor McCloud, le sue
condizioni sono critiche.
200
00:11:12,642 --> 00:11:14,078
Dobbiamo discuterne.
201
00:11:14,892 --> 00:11:16,854
So che sembro un burrito, ma...
202
00:11:16,864 --> 00:11:19,661
Non sarà una situazione così
tragica. Non sento alcun dolore.
203
00:11:19,671 --> 00:11:22,166
Il fuoco ha distrutto i suoi
recettori del dolore.
204
00:11:22,176 --> 00:11:24,875
Le daremo dei fluidi per
farla sentire a vostro agio.
205
00:11:25,928 --> 00:11:28,104
Ma possiamo fare solo questo.
206
00:11:28,114 --> 00:11:29,168
Un momento...
207
00:11:30,173 --> 00:11:31,609
Cosa sta cercando di dirmi?
208
00:11:33,263 --> 00:11:34,896
Potrebbe non sopravvivere.
209
00:11:36,987 --> 00:11:39,674
Posso chiamare qualcuno per starle
accanto? Ho visto che sua figlia...
210
00:11:39,684 --> 00:11:41,703
- È uno dei suoi contatti di emergenza.
- No.
211
00:11:41,713 --> 00:11:42,732
No.
212
00:11:43,146 --> 00:11:45,453
Non voglio che Ariana si
ricordi di me in questo stato.
213
00:11:45,463 --> 00:11:46,987
Non dovrebbe rimanere da solo.
214
00:11:47,401 --> 00:11:49,881
- Sicuramente sua figlia vuole vederla.
- Io e mia figlia...
215
00:11:49,891 --> 00:11:50,944
Lei...
216
00:11:51,892 --> 00:11:53,481
Non parliamo molto.
217
00:11:54,119 --> 00:11:56,361
Abbiamo avuto dei problemi.
218
00:11:59,079 --> 00:12:00,859
Durante l'infanzia, mio padre...
219
00:12:00,869 --> 00:12:02,790
Guidava sempre...
220
00:12:02,800 --> 00:12:04,114
Il suo taxi.
221
00:12:04,124 --> 00:12:06,125
Notti, fine settimana,
compleanni e così via.
222
00:12:06,135 --> 00:12:08,720
Poi un giorno gli ho
chiesto di andare con lui.
223
00:12:09,087 --> 00:12:11,199
Siamo stati in giro tutta la notte.
224
00:12:11,209 --> 00:12:12,773
MI ha fatto sedere davanti...
225
00:12:13,204 --> 00:12:15,545
Mi ha spiegato come riconoscere
delle banconote false.
226
00:12:16,582 --> 00:12:18,194
E poi, abbiamo iniziato a parlare.
227
00:12:19,071 --> 00:12:21,072
Mi ha parlato dell'India...
228
00:12:21,082 --> 00:12:23,244
Com'era essere un
immigrato nel Queens...
229
00:12:23,951 --> 00:12:25,414
Costruire una famiglia.
230
00:12:26,786 --> 00:12:28,546
Non abbiamo più parlato in quel modo.
231
00:12:30,891 --> 00:12:32,200
Quando è morto...
232
00:12:33,516 --> 00:12:35,391
Non ho potuto dirgli addio.
233
00:12:36,636 --> 00:12:38,328
Vorrei solo avere...
234
00:12:38,727 --> 00:12:40,682
Un altro giorno...
235
00:12:41,304 --> 00:12:43,059
Un'altra corsa in taxi, un'altra...
236
00:12:43,666 --> 00:12:45,612
Occasione per parlare con mio padre.
237
00:12:48,325 --> 00:12:51,151
Dico solo che forse sua figlia
prova la stessa cosa.
238
00:12:52,316 --> 00:12:53,976
Non conosce la nostra storia.
239
00:12:55,317 --> 00:12:56,625
È la nostra storia.
240
00:12:57,819 --> 00:12:59,240
Non la sua.
241
00:13:00,835 --> 00:13:02,479
Si limiti ad essere il mio dottore...
242
00:13:04,139 --> 00:13:06,069
E tenti di guarirmi.
243
00:13:10,728 --> 00:13:11,829
D'accordo.
244
00:13:26,022 --> 00:13:27,474
La colonna vertebrale è pulita.
245
00:13:27,937 --> 00:13:29,270
So cosa stai pensando.
246
00:13:31,392 --> 00:13:32,914
Che è il karma...
247
00:13:32,924 --> 00:13:34,121
L'incidente.
248
00:13:34,710 --> 00:13:36,216
Prima operiamo...
249
00:13:36,226 --> 00:13:39,328
Più possibilità avremo di ripristinare
le funzionalità della tua mano.
250
00:13:39,338 --> 00:13:40,934
Ecco cosa sto pensando.
251
00:13:42,322 --> 00:13:45,302
Presumo che accederai al mio
plesso brachiale dal mio collo?
252
00:13:45,312 --> 00:13:46,419
Sì.
253
00:13:46,429 --> 00:13:48,185
Dopo deciderò l'approccio migliore
254
00:13:48,195 --> 00:13:52,004
per ricollegare la scapola alla
gabbia toracica e riparare i nervi.
255
00:13:52,014 --> 00:13:54,855
Voglio che i miei specializzandi
ti assistano in sala.
256
00:13:54,865 --> 00:13:56,205
Non ti fidi di me.
257
00:13:56,764 --> 00:13:58,030
D'accordo.
258
00:13:58,040 --> 00:13:59,945
Ci sono altri chirurghi ortopedici.
259
00:13:59,955 --> 00:14:01,950
No, no, voglio te.
260
00:14:02,707 --> 00:14:03,888
Sei la migliore.
261
00:14:06,211 --> 00:14:07,950
Ma ho quasi ucciso tuo genero.
262
00:14:08,637 --> 00:14:09,754
Sì, è così.
263
00:14:11,413 --> 00:14:14,078
E adesso tenerò di salvare
la tua carriera chirurgica.
264
00:14:21,564 --> 00:14:23,543
Le vene del collo sono dilatate.
265
00:14:25,475 --> 00:14:26,858
Il tono cardiaco è debole.
266
00:14:28,909 --> 00:14:31,749
Questo unito alla pressione
bassa e alla tachicardia...
267
00:14:32,116 --> 00:14:33,300
La triade di Beck.
268
00:14:33,983 --> 00:14:36,464
Il che significa che ho problemi
più gravi della mia mano.
269
00:14:45,467 --> 00:14:49,191
Devo dirti una cosa, altrimenti esplodo,
ma non puoi fare la sdolcinata...
270
00:14:49,201 --> 00:14:51,697
E devi fingere che questa
conversazione non sia mai avvenuta.
271
00:14:52,515 --> 00:14:53,596
Va bene.
272
00:14:55,442 --> 00:14:56,799
Sto frequentando una persona.
273
00:14:57,501 --> 00:14:58,857
Lavora qui.
274
00:15:03,602 --> 00:15:05,852
Beh, era ora, cavolo.
275
00:15:06,602 --> 00:15:08,235
Chi altro lo sa?
276
00:15:08,245 --> 00:15:10,565
Solo tu e i gatti di AJ.
277
00:15:10,575 --> 00:15:12,959
Oh, santo cielo. Ho così tante
domande. Quando è iniziata?
278
00:15:12,969 --> 00:15:15,271
Primo bacio, al tuo matrimonio.
Prima scopata, poco dopo.
279
00:15:15,281 --> 00:15:17,760
Prima litigata, qui. Adesso sei in pari.
280
00:15:17,770 --> 00:15:20,728
- Sei terribile in queste cose.
- Non so cos'altro dirti.
281
00:15:20,738 --> 00:15:23,042
Io e lui la pensiamo allo stesso modo.
282
00:15:23,052 --> 00:15:24,588
La maggior parte delle volte.
283
00:15:24,598 --> 00:15:26,016
Ma quello è un altro discorso.
284
00:15:26,026 --> 00:15:28,410
- Ora abbiamo delle regole di base.
- Ne so qualcosa.
285
00:15:28,420 --> 00:15:29,473
Benissimo.
286
00:15:29,984 --> 00:15:32,856
Dovevo dirlo a qualcuno
e quella persona sei tu.
287
00:15:34,101 --> 00:15:35,719
Sono molto felice per te.
288
00:15:35,729 --> 00:15:36,965
Grazie.
289
00:15:36,975 --> 00:15:38,836
Aspetta... dove vai?
290
00:15:43,934 --> 00:15:45,785
- Uomo o donna, non importa.
- Devono solo...
291
00:15:45,795 --> 00:15:47,495
Avere un volto per le telecamere, ok?
292
00:15:47,505 --> 00:15:49,355
- Non cerco top model, qualcuno che...
- Ok...
293
00:15:49,365 --> 00:15:51,105
- Sia ripreso con te.
- Sì, un viso da tv.
294
00:15:51,115 --> 00:15:52,165
E poi una bella...
295
00:15:52,175 --> 00:15:55,135
Operazione senza rischi. Ok?
Niente di troppo incasinato, o...
296
00:15:55,145 --> 00:15:56,885
- O triste. Una cosa veloce.
- Bella e...
297
00:15:56,895 --> 00:16:00,145
- Con un finale da "Chiamate Bell"!
- Senza rischi... non colpisce in tv.
298
00:16:00,155 --> 00:16:02,485
- Dobbiamo correre un rischio, Terry.
- Ok. Ok.
299
00:16:02,495 --> 00:16:04,035
Un piccolo... rischio.
300
00:16:04,045 --> 00:16:05,802
Su un paziente carismatico.
301
00:16:22,445 --> 00:16:23,445
Bingo!
302
00:16:27,615 --> 00:16:28,875
Ha un'aria familiare.
303
00:16:29,195 --> 00:16:30,625
È uno di quei...
304
00:16:30,635 --> 00:16:32,652
Dottori che fanno i balletti su TikTok?
305
00:16:34,805 --> 00:16:36,384
Signor Mackey.
306
00:16:36,755 --> 00:16:38,775
Sono il dottor Bell, chirurgo
generale del Chastain.
307
00:16:38,785 --> 00:16:40,435
Oggi opererò con la dottoressa Okafor.
308
00:16:40,445 --> 00:16:43,490
- Dov'è il dottor Nolan?
- C'è stato un cambio di programma.
309
00:16:44,545 --> 00:16:46,775
Arriviamo subito alla cosa
più importante di tutte.
310
00:16:46,785 --> 00:16:48,965
- Rimarrà una cicatrice?
- Una piccola.
311
00:16:48,975 --> 00:16:50,915
Molti dei miei follower sono donne...
312
00:16:50,925 --> 00:16:53,443
E diciamo solo che non mi seguono
per le mie didascalie incisive.
313
00:16:53,875 --> 00:16:55,265
Mi seguono per questo.
314
00:16:55,275 --> 00:16:58,296
E anche un gruppetto di gentiluomini,
se devo essere onesto.
315
00:16:58,306 --> 00:17:00,025
E devo tenerlo per il grande pubblico.
316
00:17:00,035 --> 00:17:02,665
Beh, Emmett, non sono solo un medico qui
317
00:17:02,675 --> 00:17:04,585
al Chastain. Ma...
318
00:17:05,075 --> 00:17:06,716
Presento anche un programma televisivo.
319
00:17:06,726 --> 00:17:08,896
E mi piacerebbe fare
uno speciale su di lei.
320
00:17:09,375 --> 00:17:12,375
La intervisteremo e poi...
filmeremo l'intervento.
321
00:17:12,385 --> 00:17:15,525
- Con il suo consenso, naturalmente.
- È stupendo. Fatelo pure.
322
00:17:15,535 --> 00:17:17,090
Approfittate di me.
323
00:17:24,025 --> 00:17:25,507
Perché ci sono le telecamere?
324
00:17:25,935 --> 00:17:27,475
Non voglio essere ripresa.
325
00:17:29,065 --> 00:17:31,120
Non possono riprenderla
senza il suo permesso.
326
00:17:32,815 --> 00:17:36,155
La sua cartella indica che soffre
di artrite reumatoide. Prende farmaci?
327
00:17:36,165 --> 00:17:37,655
Non più...
328
00:17:37,665 --> 00:17:39,095
Niente ha mai funzionato.
329
00:17:42,345 --> 00:17:43,573
Mi dispiace.
330
00:17:45,394 --> 00:17:47,488
- Da dove viene?
- Dal Midwest.
331
00:17:50,775 --> 00:17:51,985
Oddio.
332
00:17:53,145 --> 00:17:54,145
No.
333
00:17:54,885 --> 00:17:56,485
Sono in tv.
334
00:17:56,495 --> 00:17:58,805
- Mi tolga la flebo.
- No, stiamo aspettando le analisi.
335
00:17:58,815 --> 00:18:00,047
Ehi, non lo faccia.
336
00:18:00,605 --> 00:18:01,605
Ehi!
337
00:18:03,795 --> 00:18:05,493
Serve aiuto qui!
338
00:18:12,745 --> 00:18:14,945
Già... come sospettavamo.
339
00:18:14,955 --> 00:18:18,265
Il liquido attorno al cuore
gli impedisce di pompare bene.
340
00:18:18,275 --> 00:18:20,159
Sai che sono anch'io un dottore, vero?
341
00:18:21,676 --> 00:18:25,605
Il versamento pericardico sta aumentando
e causando un tamponamento.
342
00:18:25,615 --> 00:18:28,474
- Perché non te ne sei accorto prima?
- Quando ho fatto il primo ematocrito
343
00:18:28,484 --> 00:18:30,135
in pronto soccorso, non c'era...
344
00:18:30,145 --> 00:18:31,256
Il che significa...
345
00:18:31,266 --> 00:18:33,276
Che due ore fa non era nemmeno visibile.
346
00:18:33,286 --> 00:18:34,755
- Quindi adesso lo drenate.
- Sì.
347
00:18:34,765 --> 00:18:37,755
Ma potrebbe esserci una lesione cardiaca
o aortica che deve essere riparata.
348
00:18:37,765 --> 00:18:40,215
Le mie mani sono una priorità
fin troppo ovvia qui.
349
00:18:40,225 --> 00:18:42,176
Il cuore prima delle mani, mi dispiace.
350
00:18:42,496 --> 00:18:44,865
- Quando ci vorrà prima di operare?
- Giusto il tempo di fare
351
00:18:44,875 --> 00:18:46,655
una pericardiocentesi e drenare.
352
00:18:46,665 --> 00:18:48,085
Poi sarà tutto tuo.
353
00:18:48,095 --> 00:18:49,095
Ok.
354
00:18:58,455 --> 00:18:59,565
Questa è Eva.
355
00:18:59,575 --> 00:19:02,315
Ha cercato di scappare
quando si è vista in tv.
356
00:19:02,325 --> 00:19:03,845
C'è una spiegazione?
357
00:19:03,855 --> 00:19:06,915
Sta ancora nel letto uno e si rifiuta
di rispondere a qualsiasi domanda.
358
00:19:06,925 --> 00:19:09,635
Insomma, sa che dovrebbe
rimanere qui, ma...
359
00:19:10,005 --> 00:19:13,175
- È ancora visibilmente scossa.
- La sua TC cerebrale è negativa.
360
00:19:13,185 --> 00:19:16,365
Ma le analisi mostrano un'insufficienza
renale... febbre in aumento.
361
00:19:16,375 --> 00:19:19,625
Richiedo un'altra serie di esami, ma
ci sta sfuggendo certamente qualcosa.
362
00:19:19,635 --> 00:19:21,939
Proverò con il suo contatto d'emergenza,
363
00:19:21,949 --> 00:19:24,677
per vedere se può aiutarci
a capire cosa sta succedendo.
364
00:19:26,555 --> 00:19:28,735
Ci sono novità per quelle
altre analisi del sangue?
365
00:19:29,295 --> 00:19:32,545
- Quello di grande importanza per noi?
- Sto ancora aspettando.
366
00:19:32,555 --> 00:19:34,865
Salve. Sono il dottor Hawkins
del Chastain Park Memorial.
367
00:19:34,875 --> 00:19:36,775
Chiamo per Eva Wolman.
368
00:19:36,785 --> 00:19:38,161
L'abbiamo appena ricoverata.
369
00:19:38,925 --> 00:19:40,157
Sì, giusto.
370
00:19:43,885 --> 00:19:45,654
Ok... capisco.
371
00:19:46,355 --> 00:19:47,355
Grazie.
372
00:19:50,815 --> 00:19:54,015
Il numero che Eva ha indicato
appartiene ad un agente dell'FBI.
373
00:19:54,025 --> 00:19:55,368
Sta arrivando.
374
00:19:55,378 --> 00:19:57,235
Ha detto di metterla in una zona sicura.
375
00:19:57,245 --> 00:19:59,174
Niente visite. Solo personale sanitario.
376
00:19:59,184 --> 00:20:02,065
Penso che sia in qualche
programma di protezione testimoni.
377
00:20:02,075 --> 00:20:05,515
Ok, dobbiamo trovare un vigilante e
una stanza privata. Chiamo la sicurezza.
378
00:20:05,525 --> 00:20:08,339
Se qualcuno volesse farle del male,
ora saprebbero dove trovarla.
379
00:20:15,265 --> 00:20:16,495
Bene.
380
00:20:16,505 --> 00:20:19,242
Il liquido è stato drenato dal cuore.
381
00:20:19,625 --> 00:20:20,965
Verifica con un'ecografia.
382
00:20:29,505 --> 00:20:31,654
Una crepe prosciutto e formaggio.
383
00:20:33,366 --> 00:20:34,905
Ero a mensa,
384
00:20:34,915 --> 00:20:36,965
stavo mangiando quella gustosa galette,
385
00:20:36,975 --> 00:20:40,615
quando... mi hanno detto che
la prossima assunzione al Chastain...
386
00:20:40,625 --> 00:20:42,936
Sarebbe stata di "quel" Barrett Cain.
387
00:20:42,946 --> 00:20:45,924
Il cibo non era invitante,
ma il nome sì.
388
00:20:46,353 --> 00:20:48,225
- Perché?
- Dai, amico.
389
00:20:48,942 --> 00:20:52,069
Un altro dio della chirurgia
sotto lo stesso tetto?
390
00:20:53,153 --> 00:20:54,593
E anche un fratello.
391
00:20:56,580 --> 00:20:58,060
Speravo in...
392
00:20:58,390 --> 00:20:59,735
Un collega.
393
00:21:00,259 --> 00:21:01,481
Un compagno.
394
00:21:03,348 --> 00:21:07,534
Ma fratello, sei riuscito ad allontanare
qualsiasi dottore di questo ospedale.
395
00:21:09,127 --> 00:21:10,648
Ma ciononostante...
396
00:21:10,658 --> 00:21:12,181
Ho il mio istinto.
397
00:21:13,088 --> 00:21:14,664
Quella speranza che sentivo...
398
00:21:14,674 --> 00:21:16,449
È ancora molto presente.
399
00:21:16,941 --> 00:21:19,202
Sappiamo che eventi traumatici
come questo possono avere
400
00:21:19,212 --> 00:21:22,095
un impatto molto forte
sugli ideali di ognuno di noi.
401
00:21:22,667 --> 00:21:24,355
Sai? Quindi forse...
402
00:21:24,365 --> 00:21:26,234
Potresti uscire da questo...
403
00:21:26,244 --> 00:21:28,502
Dono chirurgico, intatto...
404
00:21:29,427 --> 00:21:31,449
Con una nuova prospettiva sulla vita.
405
00:21:33,049 --> 00:21:35,758
Testimonierai contro di me
per la causa dei Mullins?
406
00:21:39,821 --> 00:21:43,231
Sei troppo orgoglioso, me lo
diresti se fossi tu. Quindi, chi è?
407
00:21:45,071 --> 00:21:46,779
Andrò a dire...
408
00:21:46,789 --> 00:21:48,492
Di preparare la sala operatoria.
409
00:22:03,266 --> 00:22:05,115
Allora, quando potremo trasferirla?
410
00:22:05,570 --> 00:22:08,128
- Non sappiamo.
- In che senso non sapete?
411
00:22:08,138 --> 00:22:11,340
- Vogliamo capire cos'ha che non va.
- Eva non aveva ferite gravi dall'incidente,
412
00:22:11,350 --> 00:22:14,814
ma i suoi organi stanno collassando.
Dobbiamo capire cosa le sta succedendo.
413
00:22:17,369 --> 00:22:18,922
L'abbiamo preso dalle videocamere.
414
00:22:18,932 --> 00:22:21,096
Quest'uomo cercava il numero
della sua stanza all'ingresso.
415
00:22:21,106 --> 00:22:23,083
Quando gli hanno chiesto
il nome, lui è sparito.
416
00:22:23,093 --> 00:22:26,401
Avvertiamo il Chastain, bisogna
segnalare, ma non avvicinarlo.
417
00:22:26,411 --> 00:22:28,139
Potrebbe essere pericoloso.
418
00:22:28,654 --> 00:22:30,123
Lei è in pericolo?
419
00:22:30,133 --> 00:22:32,129
Ha testimoniato contro persone potenti.
420
00:22:32,139 --> 00:22:35,198
È tutto ciò che posso dire.
Quindi cercate di capire cos'ha...
421
00:22:35,208 --> 00:22:36,892
Perché qui non è al sicuro.
422
00:22:42,281 --> 00:22:44,115
Gli ematocriti di Emmett
stanno scendendo.
423
00:22:44,125 --> 00:22:46,314
Potrebbe avere un'emorragia
alla milza o al fegato.
424
00:22:46,324 --> 00:22:47,534
Un intervento è rischioso...
425
00:22:47,544 --> 00:22:49,681
- Per le potenziali complicazioni.
- Concordo.
426
00:22:49,691 --> 00:22:51,452
Quindi, filmare non è etico.
427
00:22:52,179 --> 00:22:53,332
Lui ha acconsentito.
428
00:22:53,342 --> 00:22:55,620
Solo perché ha detto di sì
non vuol dire che sia giusto.
429
00:22:55,630 --> 00:22:57,681
Penso che dovremmo
farlo in laparoscopia.
430
00:22:57,691 --> 00:23:01,045
Dobbiamo concentrarci su ciò che succede
in sala operatoria e pensare ad Emmett,
431
00:23:01,055 --> 00:23:03,849
- non alle telecamere.
- Il mio pensiero è dove deve essere.
432
00:23:05,156 --> 00:23:07,156
- Non capisci.
- No, capisco.
433
00:23:07,166 --> 00:23:10,530
Non sei più in bella vista, quindi dovevi
trovare un altro posto per farti vedere.
434
00:23:11,090 --> 00:23:13,475
- Prima di tutto sono un chirurgo.
- Non oggi.
435
00:23:28,211 --> 00:23:30,881
Buone notizie. Le sue
analisi stanno migliorando.
436
00:23:36,394 --> 00:23:39,244
- Sembra doloroso.
- Sarà dovuto all'incidente.
437
00:23:39,254 --> 00:23:41,125
Mi sono sempre ferita facilmente.
438
00:23:46,782 --> 00:23:48,993
No, no, va bene. Va bene, ok.
Voglio solo vederla.
439
00:23:49,003 --> 00:23:52,040
- Ok, non le farà del male.
- Non è qui per farmi male.
440
00:23:53,715 --> 00:23:55,517
Sono io che gli ho fatto male.
441
00:24:05,034 --> 00:24:08,652
Penso che a loro farebbe bene
parlarsi sotto supervisione.
442
00:24:08,662 --> 00:24:10,380
Eva è molto contenta di vederlo.
443
00:24:10,390 --> 00:24:12,617
Dice che si conoscono da una vita.
444
00:24:12,627 --> 00:24:14,701
Ciò non significa che
non sia una minaccia.
445
00:24:15,178 --> 00:24:18,021
Finché non controlliamo i suoi
precedenti, li teniamo separati.
446
00:24:18,031 --> 00:24:19,929
- Capito?
- Ok, sì.
447
00:24:19,939 --> 00:24:22,035
Giusto... parlerò con lei.
448
00:24:26,066 --> 00:24:30,006
Avevo un secondo lavoro in quel
baretto in Park Street e...
449
00:24:31,839 --> 00:24:33,588
Un giorno lei è entrata.
450
00:24:35,104 --> 00:24:37,141
Mi ha guardato e...
451
00:24:37,151 --> 00:24:39,760
In pratica quello è stato il
nostro primo appuntamento.
452
00:24:39,770 --> 00:24:43,795
Già dopo alcuni mesi stavamo
parlando di matrimonio.
453
00:24:43,805 --> 00:24:46,657
- Volevo un matrimonio d'estate.
- Eva odia il freddo.
454
00:24:46,667 --> 00:24:49,269
Così tanto che ho dovuto sbarazzarmi dei
biglietti per la stagione dei Bobcats.
455
00:24:49,279 --> 00:24:50,754
Lo odia così tanto.
456
00:24:51,110 --> 00:24:53,314
Aveva smesso di andare
alle partite di hockey.
457
00:24:54,088 --> 00:24:56,194
Mi amava così tanto da farlo.
458
00:25:05,166 --> 00:25:06,820
E poi, un giorno, è sparita.
459
00:25:09,213 --> 00:25:10,563
Nessuna chiamata.
460
00:25:11,019 --> 00:25:12,019
Niente.
461
00:25:12,378 --> 00:25:14,199
Non rispondeva ai miei messaggi.
462
00:25:14,209 --> 00:25:16,953
I miei amici mi dicevano
che avevo corso troppo e...
463
00:25:16,963 --> 00:25:19,322
Che l'ho spaventata e quindi lei
è sparita. Ma non aveva senso,
464
00:25:19,332 --> 00:25:20,862
perché stavamo bene insieme.
465
00:25:22,595 --> 00:25:25,875
Mia sorella vive ad Atlanta. Quindi quando
mi ha detto di aver visto Eva in TV,
466
00:25:25,885 --> 00:25:27,739
ho preso il primo volo per venire qui.
467
00:25:28,220 --> 00:25:30,981
Anche se non voleva più vedermi.
Avevo bisogno di sapere il motivo.
468
00:25:31,592 --> 00:25:33,661
Non potevo dirgli il motivo.
469
00:25:37,569 --> 00:25:40,334
Ho fatto la spia riguardo
l'azienda per cui lavoravo.
470
00:25:41,319 --> 00:25:43,056
Per insider trading.
471
00:25:44,662 --> 00:25:46,635
Ciò che ho detto ha
mandato gente in prigione.
472
00:25:46,645 --> 00:25:48,649
L'FBI mi ha messa sotto protezione
473
00:25:48,659 --> 00:25:51,270
e non volevo coinvolgere anche Darren.
474
00:25:53,420 --> 00:25:54,865
Ci sono passato anche io.
475
00:25:55,638 --> 00:25:57,033
Sono stato un informatore.
476
00:25:57,627 --> 00:25:58,833
Già.
477
00:26:00,126 --> 00:26:03,293
E temevo che fare la cosa giusta,
avrebbe ferito qualcuno che amavo.
478
00:26:05,551 --> 00:26:08,359
Quindi, conosco bene la sofferenza
che tutto ciò comporta.
479
00:26:10,195 --> 00:26:11,639
Non volevo ferirlo.
480
00:26:13,273 --> 00:26:14,815
E neanche ora.
481
00:26:17,026 --> 00:26:18,862
Ma penso ancora a lui.
482
00:26:19,766 --> 00:26:21,359
Potrebbe dirglielo.
483
00:26:23,958 --> 00:26:26,950
- Potreste così voltare pagina.
- Voltare pagina?
484
00:26:27,502 --> 00:26:28,697
Sì...
485
00:26:28,707 --> 00:26:30,614
Farebbe bene ad entrambi.
486
00:26:32,418 --> 00:26:35,192
- Non è che potrebbe...
- Eva, Eva. Eva.
487
00:26:35,202 --> 00:26:37,119
Stringa le mie le dita. Le stringa.
488
00:26:39,294 --> 00:26:40,868
Sta avendo un ictus!
489
00:26:43,428 --> 00:26:45,306
Cosa... cosa succede?
490
00:26:45,316 --> 00:26:47,426
Mi spiace. È un'emergenza, devo andare.
491
00:26:50,573 --> 00:26:52,920
Allarga, si deve vedere tutta la stanza.
Riprendi tutti gli strumenti...
492
00:26:52,930 --> 00:26:55,304
Il necessario. Appena arrivano...
493
00:26:55,314 --> 00:26:56,591
Stringi su Bell.
494
00:26:56,601 --> 00:26:59,373
Riprendi l'intervento, non voglio
vedere troppa confusione.
495
00:27:00,377 --> 00:27:03,131
Spero sia più divertente essere
nel tuo show piuttosto che vederlo.
496
00:27:03,531 --> 00:27:04,585
L'hai visto?
497
00:27:05,321 --> 00:27:07,833
Una volta... mentre piegavo il bucato.
498
00:27:08,356 --> 00:27:10,213
Semplifichi troppo la scienza.
499
00:27:10,623 --> 00:27:13,155
Hai definito uno studio
minore come "prova".
500
00:27:13,721 --> 00:27:15,919
E ora porti il tuo staff
in sala operatoria.
501
00:27:16,451 --> 00:27:17,671
Inoltre...
502
00:27:17,681 --> 00:27:19,188
Metti troppo trucco.
503
00:27:21,788 --> 00:27:23,515
La pressione crolla
e il battito aumenta.
504
00:27:23,525 --> 00:27:25,196
- Si sta dissanguando.
- Dobbiamo sbrigarci.
505
00:27:44,708 --> 00:27:45,821
Ehi.
506
00:27:48,157 --> 00:27:49,299
Stai bene?
507
00:27:50,673 --> 00:27:53,604
Sì... ho perso un paziente,
me lo aspettavo...
508
00:27:54,313 --> 00:27:55,413
Ma comunque...
509
00:27:55,887 --> 00:27:58,047
La famiglia è qui?
Li aggiorno io al tuo posto.
510
00:27:58,057 --> 00:27:59,328
Non c'è nessuno.
511
00:28:00,287 --> 00:28:01,615
È morto solo.
512
00:28:03,131 --> 00:28:05,670
Mi dispiace. Perdere qualcuno
non è mai facile.
513
00:28:08,136 --> 00:28:09,395
Io ho provato...
514
00:28:10,248 --> 00:28:12,967
A fargli chiamare sua figlia,
per l'ultima volta, ma...
515
00:28:14,998 --> 00:28:17,145
- Ti faccio sostituire.
- No.
516
00:28:18,790 --> 00:28:20,986
Sto bene... mi serve solo un minuto.
517
00:28:31,148 --> 00:28:32,725
Quando arriva la dottoressa Voss?
518
00:28:34,463 --> 00:28:35,540
È in ritardo.
519
00:28:36,328 --> 00:28:38,198
Starà finendo l'ultimo intervento.
520
00:28:38,902 --> 00:28:40,308
Cain è già sotto anestesia.
521
00:28:40,736 --> 00:28:42,796
Ci lascia sempre cominciare
senza di lui.
522
00:28:44,000 --> 00:28:46,627
Dice sempre: "Come si può
imparare altrimenti?
523
00:28:46,637 --> 00:28:49,978
Quando gli occhi sono quasi chiusi
si taglia. Non serve uno strutturato".
524
00:28:49,988 --> 00:28:51,263
Devo fare pratica.
525
00:28:51,636 --> 00:28:52,963
Lama 10, prego.
526
00:28:54,857 --> 00:28:56,042
Oh, cazzo. È sveglio!
527
00:28:56,052 --> 00:28:57,409
Aumentare i sedativi!
528
00:28:58,638 --> 00:28:59,738
Dottor Cain!
529
00:29:04,063 --> 00:29:05,361
Dottor Cain, la prego...
530
00:29:10,220 --> 00:29:11,611
Lama 10, prego.
531
00:29:24,039 --> 00:29:25,228
Ah, dottor Bell.
532
00:29:25,639 --> 00:29:27,499
Un po' più... verso destra per favore.
533
00:29:29,682 --> 00:29:30,800
Perfetto.
534
00:29:35,773 --> 00:29:38,030
La milza è disidratata. Dovevamo
fare una laparotomia esplorativa.
535
00:29:38,040 --> 00:29:40,506
La fonte dell'emorragia proviene
dalla lacerazione del fegato.
536
00:29:40,516 --> 00:29:43,604
- Viene dalle arterie o dalle vene?
- Non riesco... a vedere nulla.
537
00:29:45,040 --> 00:29:46,394
Presto morirà.
538
00:29:46,404 --> 00:29:47,981
Proviamo la manovra di Pringle.
539
00:29:54,926 --> 00:29:56,239
Come sta?
540
00:29:56,249 --> 00:29:58,016
Vorrei avere notizie migliori...
541
00:29:59,574 --> 00:30:01,165
Eva ha avuto un lieve ictus.
542
00:30:02,350 --> 00:30:04,974
- State dicendo che potrebbe morire?
- La stiamo monitorando.
543
00:30:06,424 --> 00:30:08,721
Finalmente la trovo dopo tutto
questo tempo e ora questo?
544
00:30:08,731 --> 00:30:10,485
Stiamo facendo il possibile, Darren.
545
00:30:12,004 --> 00:30:13,468
Ma ci serve il suo aiuto.
546
00:30:14,172 --> 00:30:17,186
- Non capisco.
- Non conosciamo Eva, lei sì.
547
00:30:17,196 --> 00:30:19,680
Sa dirci qualcosa
sulla sua storia medica?
548
00:30:19,690 --> 00:30:21,728
Qualcosa che... ci aiuti a capire.
549
00:30:21,738 --> 00:30:23,427
Qualcosa di non ordinario?
550
00:30:23,437 --> 00:30:26,033
Io... io... mi dispiace.
Non mi viene in mente nulla.
551
00:30:27,634 --> 00:30:29,236
Sa, quando si ama qualcuno...
552
00:30:29,802 --> 00:30:32,444
Ci... scordiamo di alcune cose.
553
00:30:32,454 --> 00:30:34,231
Certe stranezze diventano normali.
554
00:30:34,241 --> 00:30:36,311
Esatto, che ci dice al riguardo?
555
00:30:36,807 --> 00:30:39,825
Sì, certo. Cercava di...
nascondere lo stress.
556
00:30:40,626 --> 00:30:42,970
Specialmente durante gli esami
di metà semestre o finali.
557
00:30:42,980 --> 00:30:44,976
Pochi potrebbero dirlo, ma io lo sapevo.
558
00:30:45,632 --> 00:30:47,213
Parlava nel sonno.
559
00:30:47,788 --> 00:30:49,688
A volte era inquietante, ma...
560
00:30:49,698 --> 00:30:51,556
Molte volte era divertente.
561
00:30:51,566 --> 00:30:54,338
E mangiava... cibi strani
ad orari strani.
562
00:30:54,733 --> 00:30:56,765
E a volte, le veniva questo...
563
00:30:56,775 --> 00:30:58,525
Sfogo viola, ogni tanto.
564
00:30:58,535 --> 00:31:01,477
Ma me lo ricordo solo
perché era così a disagio.
565
00:31:01,487 --> 00:31:03,094
Questo sfogo sembrava un livido?
566
00:31:03,602 --> 00:31:06,386
- Sì. Una cosa del genere.
- E viene in un certo periodo dell'anno?
567
00:31:06,899 --> 00:31:09,098
- Ora che me lo chiede, sì.
- In inverno.
568
00:31:09,601 --> 00:31:12,367
Lesione purpuriche.
Insufficienza renale. Febbre.
569
00:31:12,377 --> 00:31:13,897
Associalo alla...
570
00:31:13,907 --> 00:31:16,525
Con la diagnosi di artrite reumatoide...
571
00:31:21,069 --> 00:31:24,327
Eva, ha una malattia
chiamata crioglobulinemia.
572
00:31:24,337 --> 00:31:27,695
È rara e può essere confusa
con l'artrite reumatoide.
573
00:31:27,705 --> 00:31:29,572
Ecco perché i farmaci
non hanno mai aiutato.
574
00:31:29,582 --> 00:31:31,635
E perché ha sempre odiato il freddo.
575
00:31:31,645 --> 00:31:34,564
Le crioglobuline sono proteine
del suo sangue.
576
00:31:34,574 --> 00:31:36,111
Si aggregano durante il freddo,
577
00:31:36,121 --> 00:31:38,233
rimangono intrappolate
nel sangue, come...
578
00:31:38,243 --> 00:31:41,180
- Come un ingorgo stradale.
- E perché ora sto così male?
579
00:31:41,190 --> 00:31:42,857
Fuori faceva freddo
580
00:31:42,867 --> 00:31:44,650
durante l'incidente e non era al caldo.
581
00:31:44,660 --> 00:31:47,312
L'infermiera ha abbassato
la temperatura della stanza
582
00:31:47,322 --> 00:31:50,723
- A causa della sua febbre.
- E questo sfogo si chiama "purpura".
583
00:31:50,733 --> 00:31:53,720
Ed è dovuto alle crioglobuline
aggregate nei vasi della pelle.
584
00:31:53,730 --> 00:31:56,013
E fanno la stessa cosa nel suo cervello,
585
00:31:56,023 --> 00:31:58,622
il che spiega perché
ha avuto un lieve ictus.
586
00:31:59,236 --> 00:32:00,472
Ma ora possiamo curarla.
587
00:32:00,799 --> 00:32:02,795
Portiamo questo sangue in laboratorio,
588
00:32:03,423 --> 00:32:04,550
per confermarlo.
589
00:32:05,863 --> 00:32:07,340
Torniamo subito.
590
00:32:15,472 --> 00:32:17,629
Chi vi ha detto di iniziare senza di me?
591
00:32:17,639 --> 00:32:19,632
Iniziamo sempre senza
il dottor Cain, quindi...
592
00:32:19,642 --> 00:32:21,916
Beh, questa è la mia sala
e nella mia sala
593
00:32:21,926 --> 00:32:24,069
gli specializzandi non iniziano
senza supervisione.
594
00:32:24,079 --> 00:32:26,425
Dovevate aspettare. Fatevi da parte.
595
00:32:27,658 --> 00:32:30,115
- Saturazione e pressione in calo.
- Che diavolo avete fatto?
596
00:32:30,125 --> 00:32:32,494
Abbiamo appena iniziato la dissezione.
Andava tutto bene.
597
00:32:32,504 --> 00:32:34,180
Questa situazione dice il contrario.
598
00:32:34,190 --> 00:32:37,131
Siete andati troppo in profondità
perforando la cavità pleurica di Cain.
599
00:32:37,484 --> 00:32:38,773
Dobbiamo aprire il torace.
600
00:32:38,783 --> 00:32:40,238
Chiama il dottor Austin.
601
00:32:44,988 --> 00:32:46,428
Non ho ancora trovato l'origine.
602
00:32:46,438 --> 00:32:48,199
Attiva il protocollo
di trasfusione massiva.
603
00:32:48,209 --> 00:32:49,891
- Fai uscire le telecamere.
- Continuate.
604
00:32:49,901 --> 00:32:52,622
- Non fermarti.
- Ce la faremo. Pronti ad aprire.
605
00:33:00,014 --> 00:33:01,358
Tieni giù il fegato.
606
00:33:03,085 --> 00:33:04,177
Prossimo passo?
607
00:33:04,827 --> 00:33:06,220
Epatectomia parziale.
608
00:33:06,230 --> 00:33:08,908
Asportare parte del fegato
potrebbe causare più emorragie.
609
00:33:08,918 --> 00:33:11,091
Ha già perso molto sangue.
Non può perderne ancora.
610
00:33:11,101 --> 00:33:13,582
È un rischio che dobbiamo
correre e dobbiamo essere bravi.
611
00:33:14,648 --> 00:33:15,705
Divaricatore.
612
00:33:16,214 --> 00:33:17,566
Suturatrice. Comincia.
613
00:33:21,860 --> 00:33:23,722
Eccola. Emorragia della vena epatica.
614
00:33:23,732 --> 00:33:25,251
Pinza angolare.
615
00:33:26,513 --> 00:33:28,211
Un'altra sutura. Carica blu.
616
00:33:30,552 --> 00:33:31,972
Sto legando la vena.
617
00:33:38,633 --> 00:33:39,817
Emorragia fermata.
618
00:33:45,418 --> 00:33:48,331
Chiama la banca del sangue
per altre sacche. Aspirare ancora.
619
00:33:49,256 --> 00:33:51,896
- Ok, Kit, dimmi tutto.
- Pneumotorace iperteso.
620
00:33:51,906 --> 00:33:55,550
L'abbiamo decompresso, ma serve un
drenaggio toracico e riparazione dei vasi.
621
00:33:55,560 --> 00:33:58,664
Chi di voi neofiti ha perforato
il polmone di Cain?
622
00:33:59,773 --> 00:34:01,176
Mi serve un drenaggio toracico.
623
00:34:01,186 --> 00:34:02,280
Bisturi.
624
00:34:03,577 --> 00:34:05,769
- Com'è la visuale?
- Migliore.
625
00:34:05,779 --> 00:34:07,175
Ho trovato l'emorragia.
626
00:34:19,496 --> 00:34:22,958
Ok, di solito, questo è
il momento in cui si stabilizza.
627
00:34:23,863 --> 00:34:25,635
Allora perché cavolo non lo fa?
628
00:34:30,213 --> 00:34:33,827
Cos'è, una terapia intensiva tipo sauna?
Qui dentro fa caldo persino per me.
629
00:34:33,837 --> 00:34:34,976
Dobbiamo tenerla al caldo
630
00:34:34,986 --> 00:34:38,685
così che il macchinario possa rimuovere
le proteine anormali dal suo sangue.
631
00:34:38,695 --> 00:34:40,539
Si rimetterà completamente.
632
00:34:40,549 --> 00:34:43,985
E ora che ha una diagnosi corretta,
si sentirà meglio che mai.
633
00:34:44,736 --> 00:34:45,867
Grazie.
634
00:34:58,757 --> 00:34:59,937
Ciao.
635
00:34:59,947 --> 00:35:01,039
Ehi.
636
00:35:01,642 --> 00:35:03,991
Allora, in una scala
da uno a dieci, quanto...
637
00:35:04,688 --> 00:35:06,993
Sei agitato/arrabbiato?
638
00:35:07,528 --> 00:35:08,798
In questo momento,
639
00:35:09,705 --> 00:35:11,470
sono felice che tu stia bene.
640
00:35:19,182 --> 00:35:21,903
Ti devo una lunga spiegazione e...
641
00:35:25,064 --> 00:35:27,042
Mi sei mancato tanto.
642
00:35:29,225 --> 00:35:31,503
Credo di aver pensato un po' anche a te.
643
00:35:35,410 --> 00:35:36,617
Eva...
644
00:35:38,640 --> 00:35:42,007
Ho un lavoro che odio e un bulldog
con bisogni speciali che amo.
645
00:35:42,017 --> 00:35:44,691
Sarebbe assurdo se venissimo
con te questa volta?
646
00:35:47,711 --> 00:35:48,978
Darren, questa...
647
00:35:49,691 --> 00:35:52,142
Non è una decisione
che prendi sul momento.
648
00:35:52,793 --> 00:35:53,909
Fidati.
649
00:35:54,553 --> 00:35:57,115
Io l'ho vissuto. Devi esserne sicuro.
650
00:35:58,437 --> 00:36:00,480
Mi piacerebbe che stessimo
di nuovo insieme,
651
00:36:00,490 --> 00:36:03,522
ma capisco se non te la senti.
652
00:36:04,610 --> 00:36:06,470
Non cercare di dissuadermi.
653
00:36:06,480 --> 00:36:07,703
Sono sicuro.
654
00:36:22,697 --> 00:36:24,342
È la figlia del signor McCloud.
655
00:36:24,352 --> 00:36:27,002
L'ha chiamata prima di morire,
ma è arrivata troppo tardi.
656
00:36:27,012 --> 00:36:28,168
- Grazie.
- Sì.
657
00:36:30,643 --> 00:36:33,186
Salve, sono il dottor Pravesh.
Mi occupavo di suo padre.
658
00:36:34,093 --> 00:36:35,394
Mi...
659
00:36:36,656 --> 00:36:37,820
Mi dispiace.
660
00:36:38,405 --> 00:36:40,539
Se le fa stare meglio,
lui non ha sofferto.
661
00:36:45,427 --> 00:36:47,015
Volevo vederlo.
662
00:36:53,155 --> 00:36:54,739
È passato troppo tempo.
663
00:36:55,636 --> 00:36:57,296
Pensavo che ci fosse tempo.
664
00:37:00,486 --> 00:37:02,066
Ma almeno mi ha chiamata.
665
00:37:04,831 --> 00:37:06,510
Abbiamo parlato per un po'.
666
00:37:07,016 --> 00:37:08,603
Sono riuscita a scusarmi.
667
00:37:13,303 --> 00:37:16,107
Sono... sono felice che l'abbia cercata.
668
00:37:16,984 --> 00:37:18,852
E le sono davvero grata.
669
00:37:20,696 --> 00:37:22,912
Mi ha detto che lei
l'ha convinto a chiamarmi.
670
00:37:25,907 --> 00:37:28,759
Pensiamo sempre che ci sia
sempre tempo, ma poi...
671
00:37:30,053 --> 00:37:32,058
Qualcosa accade all'improvviso.
672
00:37:39,143 --> 00:37:40,807
Mi dispiace per la sua perdita.
673
00:37:41,380 --> 00:37:43,649
Manderò uno dei nostri consulenti
per venire a parlare con lei.
674
00:37:44,461 --> 00:37:45,611
La ringrazio.
675
00:37:48,109 --> 00:37:50,990
Bene, come avete visto,
la medicina è imprevedibile.
676
00:37:51,000 --> 00:37:53,050
Non importa quanto tu sia preparato,
677
00:37:53,060 --> 00:37:54,684
il corpo umano...
678
00:37:54,694 --> 00:37:57,083
È pieno di sorprese.
679
00:37:57,517 --> 00:37:58,738
Come si sente?
680
00:37:58,748 --> 00:38:00,680
Caldo. Formicolante.
681
00:38:00,690 --> 00:38:02,149
Come se potessi abbracciarla.
682
00:38:02,912 --> 00:38:05,277
Beh, questo può essere causato
dagli antidolorifici.
683
00:38:05,840 --> 00:38:07,041
Qual è il suo nome?
684
00:38:07,902 --> 00:38:09,314
Su Twitter.
685
00:38:09,927 --> 00:38:12,278
- Instagram così inizio a seguirla.
- Io...
686
00:38:13,583 --> 00:38:14,826
Non ce li ho.
687
00:38:16,410 --> 00:38:17,930
Mi dia il suo telefono.
688
00:38:21,560 --> 00:38:23,020
Beh, immagino...
689
00:38:23,420 --> 00:38:24,756
Che presto ce li avrò.
690
00:38:25,540 --> 00:38:27,075
Ogni giorno,
691
00:38:27,085 --> 00:38:30,852
i pazienti attraversano le porte
del Chastain con diverse esigenze
692
00:38:31,328 --> 00:38:32,749
e il nostro personale...
693
00:38:32,759 --> 00:38:33,759
È pronto.
694
00:38:34,162 --> 00:38:37,046
I nostri dottori e infermieri
lavorano senza sosta.
695
00:38:37,863 --> 00:38:39,187
A loro importa.
696
00:38:40,004 --> 00:38:41,625
Si sacrificano volontariamente.
697
00:38:42,923 --> 00:38:46,789
Questo ospedale, è una garanzia
per questa comunità
698
00:38:46,799 --> 00:38:49,711
e un centro per
l'innovazione medica e...
699
00:38:50,522 --> 00:38:52,420
Ed è per questo che sono così orgoglioso
700
00:38:52,430 --> 00:38:54,678
di chiamare casa
il Chastain Park Memorial
701
00:38:55,064 --> 00:38:56,972
E taglia!
702
00:38:56,982 --> 00:38:59,587
Fantastico. Abbiamo finito, dottor Bell.
703
00:38:59,597 --> 00:39:01,142
- Tutto bene?
- Sì.
704
00:39:01,947 --> 00:39:03,457
Ehi, grazie, Randolph.
705
00:39:03,952 --> 00:39:06,518
Avevi ragione. Questa è stata
una mossa intelligente.
706
00:39:07,527 --> 00:39:08,544
Grazie.
707
00:39:11,698 --> 00:39:14,263
Scommetto che tu sia felice
che il circo stia lasciando la città.
708
00:39:14,273 --> 00:39:15,423
Mi sbagliavo.
709
00:39:16,859 --> 00:39:18,833
Non hai portato
le telecamere qui per te.
710
00:39:20,846 --> 00:39:22,477
Stai cercando di aiutare Chastain.
711
00:39:24,652 --> 00:39:25,977
Quanto è grave?
712
00:39:28,454 --> 00:39:29,454
Grave.
713
00:39:31,140 --> 00:39:33,256
Non sei l'unico ad amare questo posto.
714
00:39:34,469 --> 00:39:35,892
Quindi cosa possiamo fare?
715
00:39:38,916 --> 00:39:40,366
Cos'è successo lì?
716
00:39:40,891 --> 00:39:41,981
Tamponamento cardiaco.
717
00:39:41,991 --> 00:39:44,552
Pensavo dovesse fare
un drenaggio pericardico.
718
00:39:44,562 --> 00:39:46,039
Sì. E si è coagulato.
719
00:39:46,049 --> 00:39:48,340
Da quando gli ho aperto il torace
e gli ho messo il bypass,
720
00:39:48,350 --> 00:39:49,744
sono passati 15 minuti.
721
00:39:49,754 --> 00:39:52,878
Anche con un massaggio cardiaco,
non possiamo sapere se il suo cervello
722
00:39:52,888 --> 00:39:55,434
è stato adeguatamente
perfuso per quei 15 minuti.
723
00:39:55,444 --> 00:39:58,875
Ma sappiamo che non vogliamo
che si sopravvivi a malapena.
724
00:39:59,417 --> 00:40:02,376
Vogliamo che i nostri pazienti
siano più di corpi in un letto.
725
00:40:02,720 --> 00:40:04,077
Non importa chi sia.
726
00:40:04,486 --> 00:40:06,660
- E le sue mani?
- Dovremo aspettare
727
00:40:06,670 --> 00:40:09,573
per riparare il suo plesso brachiale
a quando si sarà stabilizzato.
728
00:40:10,242 --> 00:40:12,492
Già. Sempre che si svegli.
729
00:40:16,556 --> 00:40:18,187
Devo andare. Tienimi aggiornato.
730
00:40:36,623 --> 00:40:38,402
Possiamo concordare
che se uno di noi entra
731
00:40:38,412 --> 00:40:40,377
nella protezione testimoni,
lo facciamo insieme?
732
00:40:40,984 --> 00:40:42,461
Certo, ovviamente.
733
00:40:43,213 --> 00:40:45,909
- Con le nostre galline.
- Dobbiamo crescerle bene.
734
00:40:48,167 --> 00:40:50,164
Ora che ci siamo accordati...
735
00:40:53,483 --> 00:40:54,895
Abbiamo i risultati?
736
00:40:55,783 --> 00:40:57,198
Distanti solo un click.
737
00:41:00,471 --> 00:41:05,093
Potrei aver già ordinato una cassa
di spumante analcolico per te e...
738
00:41:06,394 --> 00:41:09,039
- Un paio di altre cose.
- Tipo cosa?
739
00:41:09,049 --> 00:41:10,679
Vitamine prenatali.
740
00:41:11,783 --> 00:41:14,015
- Cuscini per la gravidanza.
- Cosa?
741
00:41:14,646 --> 00:41:15,991
Fasce di supporto.
742
00:41:16,657 --> 00:41:18,703
- Oli per lo stomaco. Una cuscino termico.
- Conrad.
743
00:41:18,713 --> 00:41:20,539
E un massaggiatore di piedi. Lo so,
744
00:41:20,549 --> 00:41:22,534
- forse ho corso troppo, ma...
- Io...
745
00:41:22,544 --> 00:41:24,667
Ho comprato degli oli anche io.
746
00:41:25,381 --> 00:41:27,336
E dei leggings. Molti leggings.
747
00:41:34,482 --> 00:41:35,834
Credo che siamo pronti.
748
00:41:37,468 --> 00:41:38,603
Facciamolo.
749
00:41:49,649 --> 00:41:50,722
È ufficiale.
750
00:41:52,759 --> 00:41:53,989
È ufficiale.
751
00:42:15,563 --> 00:42:18,434
Ora, questa è l'unica faccia
che voglio vedere
752
00:42:18,444 --> 00:42:20,115
dopo la giornata che ho avuto.
753
00:42:21,386 --> 00:42:24,049
La nostra regola è
niente contatto fisico
754
00:42:24,510 --> 00:42:26,687
nell'ospedale.
755
00:42:27,366 --> 00:42:30,560
Già, non credo che l'abbiamo mai
ufficializzata completamente.
756
00:42:30,942 --> 00:42:34,518
Inoltre, le regole sono sempre
soggette a delle revisioni.
757
00:42:34,528 --> 00:42:35,528
No?
758
00:42:35,896 --> 00:42:37,075
Irrilevante,
759
00:42:37,085 --> 00:42:38,420
dato che non siamo...
760
00:42:39,181 --> 00:42:40,316
Dentro.
761
00:42:57,391 --> 00:42:58,391
Stai bene?
762
00:42:58,736 --> 00:42:59,736
Sì.
763
00:43:01,006 --> 00:43:03,573
Ma c'è qualcosa riguardo
al Chastain che dovresti sapere.
764
00:43:06,215 --> 00:43:08,475
#NoSpoiler
58064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.