All language subtitles for the.resident.s04e03.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,972 --> 00:00:04,198 - Negli episodi precedenti... - Mio padre è morto da solo... 2 00:00:04,208 --> 00:00:08,459 Perché l'ospedale pubblico di un quartiere povero non aveva le risorse per salvarlo! 3 00:00:08,808 --> 00:00:11,523 Devo dirti una cosa. 4 00:00:13,790 --> 00:00:14,951 Sono incinta. 5 00:00:15,923 --> 00:00:18,636 Oh, mio Dio, sarai la madre migliore del mondo. 6 00:00:19,150 --> 00:00:21,579 Ascolti, mi dispiace si sia sentita ignorata tutto il giorno. 7 00:00:21,589 --> 00:00:24,040 La perdono se risponde ad una domanda. 8 00:00:24,050 --> 00:00:27,951 - Chi rimpiazzerà Kim come CEO? - Non ci sarà un nuovo CEO. 9 00:00:27,961 --> 00:00:31,567 Non capisco. Qualcuno deve stare al comando. Chi gestirà l'ospedale? 10 00:00:32,060 --> 00:00:33,967 Ben Mullins ha problemi di coagulazione 11 00:00:33,977 --> 00:00:37,095 che mettono in pericolo il cuore, i polmoni e ora il cervello. 12 00:00:37,105 --> 00:00:38,283 È colpa tua. 13 00:00:38,619 --> 00:00:42,188 - È colpa tua. - No, è del paziente. Conosceva i rischi. 14 00:00:42,620 --> 00:00:45,596 Negalo quanto vuoi, ma sarai tu ad essere ritenuto responsabile. 15 00:00:45,606 --> 00:00:47,095 La prognosi è buona. 16 00:00:48,271 --> 00:00:50,016 Il dottor Cain ha detto la stessa cosa. 17 00:00:50,026 --> 00:00:51,569 Siamo in debito con lui. 18 00:00:51,579 --> 00:00:53,747 Signora Mullins, devo dirle una cosa. 19 00:00:58,785 --> 00:01:00,001 Cosa c'è? 20 00:01:00,011 --> 00:01:01,115 Brutte notizie. 21 00:01:01,125 --> 00:01:04,125 Il paziente che si è preso il Covid nella tua sala operatoria ti farà causa. 22 00:01:04,135 --> 00:01:07,448 - Tanto è la sua parola contro la mia. - No, non stavolta. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,859 Un tuo collega al Chastain testimonierà contro di te. 24 00:01:11,328 --> 00:01:12,642 Scopri chi è. 25 00:01:13,032 --> 00:01:14,767 Vedrò cosa posso fare. 26 00:01:15,188 --> 00:01:17,777 Tu non parlarne con nessuno, in ospedale. 27 00:01:19,780 --> 00:01:21,044 C'è un incidente... 28 00:01:27,443 --> 00:01:28,539 Aiuto! 29 00:01:29,224 --> 00:01:31,036 Aiuto! Aiuto! 30 00:01:31,437 --> 00:01:32,854 Apri la porta! 31 00:01:36,262 --> 00:01:37,602 Oh, mio Dio... 32 00:01:47,686 --> 00:01:49,252 Allontanati dalla strada! 33 00:01:49,724 --> 00:01:50,863 Allontanati... 34 00:01:51,937 --> 00:01:53,286 Allontanati dalla strada! 35 00:01:55,375 --> 00:01:57,343 The Resident - Stagione 4 Episodio 3 - "The Accidental Patient" 36 00:01:57,353 --> 00:01:59,457 Traduzione: PotionFlame, MikyCarter84, MissVixen, marnisin 37 00:01:59,467 --> 00:02:01,457 Traduzione: Argann, SenseTwo, Vanellope27, arianna.011 38 00:02:02,891 --> 00:02:04,349 Revisione: BlackLady 39 00:02:15,950 --> 00:02:18,272 Signor Yorn? Il dottor Bell. 40 00:02:18,838 --> 00:02:21,071 - Grazie. - Dottor Bell. 41 00:02:21,081 --> 00:02:22,295 Entri pure. 42 00:02:23,911 --> 00:02:25,100 Guardi qui. 43 00:02:25,710 --> 00:02:27,751 Una mazza a costruzione composita EKO. 44 00:02:27,761 --> 00:02:29,100 La prenda. 45 00:02:30,319 --> 00:02:31,683 - Caspita. - Già. 46 00:02:32,324 --> 00:02:34,343 È per mio figlio, lui. 47 00:02:34,353 --> 00:02:36,411 Ha già una bella tecnica. 48 00:02:36,421 --> 00:02:39,157 Il piccoletto se la cava già bene. Lei ha dei marmocchi? 49 00:02:39,529 --> 00:02:40,529 No. 50 00:02:41,796 --> 00:02:43,255 Non sa cosa si perde. 51 00:02:45,023 --> 00:02:46,590 Dunque, ascolti... 52 00:02:48,157 --> 00:02:49,658 Ho visto il suo programma. 53 00:02:50,638 --> 00:02:51,842 Non fa per me. 54 00:02:52,248 --> 00:02:53,743 I numeri fanno ben sperare, però. 55 00:02:54,091 --> 00:02:55,756 Vado dritto al punto. 56 00:02:56,297 --> 00:02:58,740 Ho parlato con la dottoressa Voss e so che... 57 00:02:58,750 --> 00:03:01,332 Non ho assunto un nuovo CEO per il Chastain. 58 00:03:01,342 --> 00:03:04,116 - È qui perché rivuole il lavoro. - No... 59 00:03:04,126 --> 00:03:07,384 No, assolutamente no, ma voglio che su quella sedia ci sia qualcuno... 60 00:03:07,394 --> 00:03:11,053 Che rimetta in piedi l'ospedale, che compensi le perdite dovute al Covid. 61 00:03:11,063 --> 00:03:12,634 Perciò mi offro volontario... 62 00:03:12,644 --> 00:03:15,305 - Per aiutarla nella ricerca. - Mi dispiace... 63 00:03:15,315 --> 00:03:17,070 È venuto fin qui per niente. 64 00:03:18,375 --> 00:03:19,686 Prego? 65 00:03:19,696 --> 00:03:21,813 Non abbiamo bisogno di un nuovo CEO. 66 00:03:22,252 --> 00:03:23,475 Né ora... 67 00:03:23,485 --> 00:03:24,655 Né mai. 68 00:03:27,794 --> 00:03:31,755 - Volete vendere l'ospedale? - La Red Rock non vuole sprecare soldi. 69 00:03:32,669 --> 00:03:33,714 Ma... 70 00:03:34,178 --> 00:03:35,753 Magari qualcun altro sì. 71 00:03:39,424 --> 00:03:40,556 Mina? 72 00:03:43,638 --> 00:03:44,940 Dobbiamo parlare. 73 00:03:44,950 --> 00:03:47,590 Stamattina, quando ci siamo svegliati, non sembravi averne voglia. 74 00:03:54,706 --> 00:03:55,905 Ok, ascolta. 75 00:03:56,438 --> 00:04:00,332 Siamo due persone passionali e testarde, 76 00:04:00,342 --> 00:04:03,042 dentro e fuori dalla sala operatoria. 77 00:04:03,052 --> 00:04:05,171 - Ci servono delle regole. - Esatto. 78 00:04:05,181 --> 00:04:08,988 Tra queste mura, la nostra relazione sarà esclusivamente professionale. 79 00:04:08,998 --> 00:04:11,561 D'accordo, niente contatto fisico. 80 00:04:13,209 --> 00:04:16,517 Beh, di questo possiamo riparlarne. 81 00:04:16,923 --> 00:04:19,482 Ma per ora, in generale, 82 00:04:19,492 --> 00:04:23,295 - sappiamo che non saremo sempre d'accordo. - Tipo, che musica ascolti mentre operi? 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,102 Non si dovrebbe mai fare un bypass ascoltando blues. 84 00:04:26,702 --> 00:04:29,986 Tu scegli le flebo di furosemide anziché i boli. 85 00:04:29,996 --> 00:04:31,669 È il diuretico migliore! 86 00:04:31,679 --> 00:04:35,053 Non capisco perché tu scelga le suture interrotte. 87 00:04:35,063 --> 00:04:38,841 Io non capisco perché tu abbia detto alla signora Mullins che Cain le ha mentito. 88 00:04:42,354 --> 00:04:46,256 Mina, voglio dare la possibilità a Barrett di redimersi. 89 00:04:46,266 --> 00:04:49,419 - Non starò zitta. - Non ti chiedo di stare zitta, 90 00:04:49,429 --> 00:04:52,661 ti chiedo di ricordarti che sono comunque il tuo strutturato. 91 00:04:53,032 --> 00:04:55,340 Bene... allora ecco un'altra regola di base. 92 00:04:56,185 --> 00:04:58,069 Questo salottino... 93 00:04:58,079 --> 00:05:00,838 È il salottino degli specializzandi. 94 00:05:00,848 --> 00:05:04,571 Solo perché esci con uno di loro, non significa... che puoi entrarci. 95 00:05:05,294 --> 00:05:06,294 Davvero? 96 00:05:08,044 --> 00:05:10,717 - Quindi, la metti così, eh? - Già... 97 00:05:10,727 --> 00:05:12,201 La metto così. 98 00:05:16,917 --> 00:05:19,652 In ogni caso, non mi è mai piaciuto il caffè qui. 99 00:05:31,986 --> 00:05:32,986 Ehi. 100 00:05:33,373 --> 00:05:35,317 Ti hanno chiamato dal pronto soccorso? 101 00:05:35,327 --> 00:05:36,327 Sì. 102 00:05:37,139 --> 00:05:38,139 Anche a me. 103 00:05:46,608 --> 00:05:47,770 Stai bene? 104 00:05:48,488 --> 00:05:50,687 Sì, sono solo... un po' sovrappensiero. 105 00:05:52,653 --> 00:05:57,073 Quei test di gravidanza casalinghi sono accurati al 99%. 106 00:05:57,462 --> 00:06:01,145 Lo so, è che... non mi sento diversa. Non sono stanca, non ho la nausea... 107 00:06:01,155 --> 00:06:03,894 Vuoi fare le analisi del sangue così non tiriamo a indovinare? 108 00:06:03,904 --> 00:06:06,325 Voglio saperlo con sicurezza. Oggi. 109 00:06:07,095 --> 00:06:09,564 Senza che nessun altro lo scopra. 110 00:06:12,183 --> 00:06:13,229 Che succede? 111 00:06:13,239 --> 00:06:14,675 Arriva un incidente multiplo. 112 00:06:14,685 --> 00:06:17,475 - Una dozzina di macchine. Due morti. - Prepariamoci. 113 00:06:18,802 --> 00:06:22,497 25 anni, maschio, trauma addominale. Pressione 92 su 62, polso 110. 114 00:06:22,507 --> 00:06:24,717 - Avambraccio lacerato, sotto controllo. - Cos'ha avuto? 115 00:06:24,727 --> 00:06:26,444 - Due litri di salina. - Al letto 3. 116 00:06:26,454 --> 00:06:27,861 Questo sì che è forte. 117 00:06:27,871 --> 00:06:31,105 67 anni, maschio, bruciature su faccia, braccia, petto e gambe. 118 00:06:31,115 --> 00:06:34,137 - Pressione 100 su 60, polso 120. - La mia auto ha preso fuoco. 119 00:06:34,147 --> 00:06:36,530 - Ho cercato di uscire, ma... - Piano, piano. Non parli. 120 00:06:36,540 --> 00:06:37,935 Ci pensiamo noi a lei. 121 00:06:39,727 --> 00:06:41,409 Quell'uomo mi ha salvato la vita. 122 00:06:45,657 --> 00:06:46,660 È Cain. 123 00:06:47,338 --> 00:06:48,854 Vai, ci penso io qui. 124 00:06:48,864 --> 00:06:51,195 - Dottor Cain. - 48 anni, maschio. 125 00:06:51,205 --> 00:06:53,688 Scontro con l'ambulanza, ero a piedi. Dolore alla spalla destra. 126 00:06:53,698 --> 00:06:56,434 Pressione 110 su 80. Polso 120. 127 00:06:56,798 --> 00:07:00,839 - So che sei un eroe. Hai salvato una donna. - Le buone azioni non restano impunite. 128 00:07:00,849 --> 00:07:02,484 È spuntata dal nulla. 129 00:07:02,494 --> 00:07:05,621 - Va bene. Contate fino a tre. - Ok, uno. Due. Tre. 130 00:07:08,134 --> 00:07:10,918 - Prendi l'ecografo. - Sì, lo conosco il protocollo. 131 00:07:15,723 --> 00:07:18,692 - Suoni respiratori bilaterali puliti. - Le vie aeree stanno bene. 132 00:07:19,723 --> 00:07:22,039 - Vedi dei fluidi liberi? - Negativo. 133 00:07:22,049 --> 00:07:24,103 Pupille normali e reattive alla luce. 134 00:07:24,113 --> 00:07:25,419 Toccati le dita tra loro. 135 00:07:26,597 --> 00:07:29,216 Ora, afferra le mie dita. Stringi, stringi, stringi. 136 00:07:29,226 --> 00:07:31,674 Stretta cinque su cinque e simmetrica. 137 00:07:31,684 --> 00:07:33,081 Questo... 138 00:07:33,091 --> 00:07:34,497 È uguale a questo? 139 00:07:36,474 --> 00:07:37,474 Ancora. 140 00:07:41,343 --> 00:07:42,343 Questo... 141 00:07:43,239 --> 00:07:44,239 Questo. 142 00:07:48,088 --> 00:07:49,088 Cain? 143 00:07:50,311 --> 00:07:51,695 Portatemi a fare una TC. 144 00:08:06,036 --> 00:08:07,883 Parlate con me, non tra voi. 145 00:08:08,316 --> 00:08:10,219 Sono io il paziente e sono qui. 146 00:08:10,229 --> 00:08:11,985 Dottor Cain... 147 00:08:11,995 --> 00:08:13,629 Metti giù quel tablet. 148 00:08:13,639 --> 00:08:17,181 Non dovresti muoverti. Potresti peggiorare le lesioni. 149 00:08:17,845 --> 00:08:20,001 Dissociazione scapolo-omerale. 150 00:08:20,011 --> 00:08:24,033 Il braccio ha subito una forte trazione tanto da strappare la scapola dal torace. 151 00:08:27,084 --> 00:08:29,458 Ho i nervi del plesso brachiale strappati. 152 00:08:33,824 --> 00:08:35,502 Non posso chiudere la mano. 153 00:08:36,117 --> 00:08:37,863 Non posso toccarmi le dita tra loro. 154 00:08:41,321 --> 00:08:44,645 Dovrà operarsi se vuole continuare ad operare. 155 00:08:45,185 --> 00:08:47,471 Questa è una procedura complessa. 156 00:08:47,481 --> 00:08:49,837 Anche per il miglior chirurgo ortopedico. 157 00:08:54,988 --> 00:08:56,799 Chiamate la dottoressa Voss. 158 00:09:01,797 --> 00:09:02,797 Ehi. 159 00:09:04,066 --> 00:09:06,356 Beh, questo sì che è stato un casino. 160 00:09:07,461 --> 00:09:10,116 - Hai sentito di Cain? - Sì. Come sta? 161 00:09:10,787 --> 00:09:12,243 In radiologia. 162 00:09:12,253 --> 00:09:13,821 Potrebbe avere una lesione grave. 163 00:09:13,831 --> 00:09:16,326 Beh, nessuno se lo meriterebbe. Ascolta... 164 00:09:20,237 --> 00:09:21,248 Ho visto Yorn. 165 00:09:21,679 --> 00:09:23,050 E allora? 166 00:09:23,060 --> 00:09:25,399 Ti ha detto perché non ha ancora assunto un CEO? 167 00:09:25,794 --> 00:09:27,110 Vogliono vendere l'ospedale. 168 00:09:27,641 --> 00:09:28,641 Oddio. 169 00:09:29,974 --> 00:09:31,316 C'è un compratore? Cioè... 170 00:09:31,326 --> 00:09:33,287 - La Red Rock è stato un disastro. - Non... lo so. 171 00:09:33,297 --> 00:09:35,822 Ma qualsiasi grande azienda metterà il profitto... 172 00:09:35,832 --> 00:09:38,909 - Davanti al paziente. - Dici che sarebbe meglio il male minore? 173 00:09:38,919 --> 00:09:40,510 Devo dimostrare a Yorn... 174 00:09:40,520 --> 00:09:42,636 Che il Chastain vale molto di più... 175 00:09:42,646 --> 00:09:43,845 Di quanto lui crede. 176 00:09:44,615 --> 00:09:47,806 Devo dire che hai una strana inquietante luce negli occhi. 177 00:09:47,816 --> 00:09:50,015 Suppongo che tu abbia un piano. 178 00:09:50,807 --> 00:09:52,583 Oh, Randolph. 179 00:09:52,593 --> 00:09:54,035 Non mi piace. 180 00:09:56,199 --> 00:09:58,447 Dobbiamo dimostrare alla Red Rock che possiamo risollevare 181 00:09:58,457 --> 00:10:00,940 i nostri bassi profitti o è finita. 182 00:10:00,950 --> 00:10:05,188 Un servizio che evidenzia il valore del Chastain per la comunità è il modo 183 00:10:05,198 --> 00:10:09,098 migliore e più veloce per avere più pazienti e fondi dai ricchi. 184 00:10:09,108 --> 00:10:11,310 Gli interventi hanno delle complicazioni. 185 00:10:11,320 --> 00:10:14,224 - Le cose possono andare male. - Ma addirittura peggiorare? 186 00:10:17,272 --> 00:10:18,373 È Cain. 187 00:10:19,811 --> 00:10:22,173 Non fare niente di folle. 188 00:10:22,780 --> 00:10:26,488 E teniamo i piani della Red Rock per noi. 189 00:10:26,498 --> 00:10:29,131 L'ultima cosa che ci serve è allarmare il personale. 190 00:10:35,881 --> 00:10:36,902 Fai sul serio? 191 00:10:38,530 --> 00:10:40,409 - Ma dai. - Sei pronta? 192 00:10:41,430 --> 00:10:42,557 No. 193 00:10:42,567 --> 00:10:44,062 Peccato. 194 00:10:47,867 --> 00:10:49,750 Forse dovevo sposare un infermiere. 195 00:10:51,394 --> 00:10:53,532 - Ecco. - Non mollerò il mio lavoro. 196 00:10:58,167 --> 00:10:59,476 Lo sapremo presto. 197 00:11:00,484 --> 00:11:02,172 Dobbiamo solo aspettare. 198 00:11:05,811 --> 00:11:08,716 Ehi, dottore, per quanto tempo dovrò rimanere così? 199 00:11:09,909 --> 00:11:12,632 Signor McCloud, le sue condizioni sono critiche. 200 00:11:12,642 --> 00:11:14,078 Dobbiamo discuterne. 201 00:11:14,892 --> 00:11:16,854 So che sembro un burrito, ma... 202 00:11:16,864 --> 00:11:19,661 Non sarà una situazione così tragica. Non sento alcun dolore. 203 00:11:19,671 --> 00:11:22,166 Il fuoco ha distrutto i suoi recettori del dolore. 204 00:11:22,176 --> 00:11:24,875 Le daremo dei fluidi per farla sentire a vostro agio. 205 00:11:25,928 --> 00:11:28,104 Ma possiamo fare solo questo. 206 00:11:28,114 --> 00:11:29,168 Un momento... 207 00:11:30,173 --> 00:11:31,609 Cosa sta cercando di dirmi? 208 00:11:33,263 --> 00:11:34,896 Potrebbe non sopravvivere. 209 00:11:36,987 --> 00:11:39,674 Posso chiamare qualcuno per starle accanto? Ho visto che sua figlia... 210 00:11:39,684 --> 00:11:41,703 - È uno dei suoi contatti di emergenza. - No. 211 00:11:41,713 --> 00:11:42,732 No. 212 00:11:43,146 --> 00:11:45,453 Non voglio che Ariana si ricordi di me in questo stato. 213 00:11:45,463 --> 00:11:46,987 Non dovrebbe rimanere da solo. 214 00:11:47,401 --> 00:11:49,881 - Sicuramente sua figlia vuole vederla. - Io e mia figlia... 215 00:11:49,891 --> 00:11:50,944 Lei... 216 00:11:51,892 --> 00:11:53,481 Non parliamo molto. 217 00:11:54,119 --> 00:11:56,361 Abbiamo avuto dei problemi. 218 00:11:59,079 --> 00:12:00,859 Durante l'infanzia, mio padre... 219 00:12:00,869 --> 00:12:02,790 Guidava sempre... 220 00:12:02,800 --> 00:12:04,114 Il suo taxi. 221 00:12:04,124 --> 00:12:06,125 Notti, fine settimana, compleanni e così via. 222 00:12:06,135 --> 00:12:08,720 Poi un giorno gli ho chiesto di andare con lui. 223 00:12:09,087 --> 00:12:11,199 Siamo stati in giro tutta la notte. 224 00:12:11,209 --> 00:12:12,773 MI ha fatto sedere davanti... 225 00:12:13,204 --> 00:12:15,545 Mi ha spiegato come riconoscere delle banconote false. 226 00:12:16,582 --> 00:12:18,194 E poi, abbiamo iniziato a parlare. 227 00:12:19,071 --> 00:12:21,072 Mi ha parlato dell'India... 228 00:12:21,082 --> 00:12:23,244 Com'era essere un immigrato nel Queens... 229 00:12:23,951 --> 00:12:25,414 Costruire una famiglia. 230 00:12:26,786 --> 00:12:28,546 Non abbiamo più parlato in quel modo. 231 00:12:30,891 --> 00:12:32,200 Quando è morto... 232 00:12:33,516 --> 00:12:35,391 Non ho potuto dirgli addio. 233 00:12:36,636 --> 00:12:38,328 Vorrei solo avere... 234 00:12:38,727 --> 00:12:40,682 Un altro giorno... 235 00:12:41,304 --> 00:12:43,059 Un'altra corsa in taxi, un'altra... 236 00:12:43,666 --> 00:12:45,612 Occasione per parlare con mio padre. 237 00:12:48,325 --> 00:12:51,151 Dico solo che forse sua figlia prova la stessa cosa. 238 00:12:52,316 --> 00:12:53,976 Non conosce la nostra storia. 239 00:12:55,317 --> 00:12:56,625 È la nostra storia. 240 00:12:57,819 --> 00:12:59,240 Non la sua. 241 00:13:00,835 --> 00:13:02,479 Si limiti ad essere il mio dottore... 242 00:13:04,139 --> 00:13:06,069 E tenti di guarirmi. 243 00:13:10,728 --> 00:13:11,829 D'accordo. 244 00:13:26,022 --> 00:13:27,474 La colonna vertebrale è pulita. 245 00:13:27,937 --> 00:13:29,270 So cosa stai pensando. 246 00:13:31,392 --> 00:13:32,914 Che è il karma... 247 00:13:32,924 --> 00:13:34,121 L'incidente. 248 00:13:34,710 --> 00:13:36,216 Prima operiamo... 249 00:13:36,226 --> 00:13:39,328 Più possibilità avremo di ripristinare le funzionalità della tua mano. 250 00:13:39,338 --> 00:13:40,934 Ecco cosa sto pensando. 251 00:13:42,322 --> 00:13:45,302 Presumo che accederai al mio plesso brachiale dal mio collo? 252 00:13:45,312 --> 00:13:46,419 Sì. 253 00:13:46,429 --> 00:13:48,185 Dopo deciderò l'approccio migliore 254 00:13:48,195 --> 00:13:52,004 per ricollegare la scapola alla gabbia toracica e riparare i nervi. 255 00:13:52,014 --> 00:13:54,855 Voglio che i miei specializzandi ti assistano in sala. 256 00:13:54,865 --> 00:13:56,205 Non ti fidi di me. 257 00:13:56,764 --> 00:13:58,030 D'accordo. 258 00:13:58,040 --> 00:13:59,945 Ci sono altri chirurghi ortopedici. 259 00:13:59,955 --> 00:14:01,950 No, no, voglio te. 260 00:14:02,707 --> 00:14:03,888 Sei la migliore. 261 00:14:06,211 --> 00:14:07,950 Ma ho quasi ucciso tuo genero. 262 00:14:08,637 --> 00:14:09,754 Sì, è così. 263 00:14:11,413 --> 00:14:14,078 E adesso tenerò di salvare la tua carriera chirurgica. 264 00:14:21,564 --> 00:14:23,543 Le vene del collo sono dilatate. 265 00:14:25,475 --> 00:14:26,858 Il tono cardiaco è debole. 266 00:14:28,909 --> 00:14:31,749 Questo unito alla pressione bassa e alla tachicardia... 267 00:14:32,116 --> 00:14:33,300 La triade di Beck. 268 00:14:33,983 --> 00:14:36,464 Il che significa che ho problemi più gravi della mia mano. 269 00:14:45,467 --> 00:14:49,191 Devo dirti una cosa, altrimenti esplodo, ma non puoi fare la sdolcinata... 270 00:14:49,201 --> 00:14:51,697 E devi fingere che questa conversazione non sia mai avvenuta. 271 00:14:52,515 --> 00:14:53,596 Va bene. 272 00:14:55,442 --> 00:14:56,799 Sto frequentando una persona. 273 00:14:57,501 --> 00:14:58,857 Lavora qui. 274 00:15:03,602 --> 00:15:05,852 Beh, era ora, cavolo. 275 00:15:06,602 --> 00:15:08,235 Chi altro lo sa? 276 00:15:08,245 --> 00:15:10,565 Solo tu e i gatti di AJ. 277 00:15:10,575 --> 00:15:12,959 Oh, santo cielo. Ho così tante domande. Quando è iniziata? 278 00:15:12,969 --> 00:15:15,271 Primo bacio, al tuo matrimonio. Prima scopata, poco dopo. 279 00:15:15,281 --> 00:15:17,760 Prima litigata, qui. Adesso sei in pari. 280 00:15:17,770 --> 00:15:20,728 - Sei terribile in queste cose. - Non so cos'altro dirti. 281 00:15:20,738 --> 00:15:23,042 Io e lui la pensiamo allo stesso modo. 282 00:15:23,052 --> 00:15:24,588 La maggior parte delle volte. 283 00:15:24,598 --> 00:15:26,016 Ma quello è un altro discorso. 284 00:15:26,026 --> 00:15:28,410 - Ora abbiamo delle regole di base. - Ne so qualcosa. 285 00:15:28,420 --> 00:15:29,473 Benissimo. 286 00:15:29,984 --> 00:15:32,856 Dovevo dirlo a qualcuno e quella persona sei tu. 287 00:15:34,101 --> 00:15:35,719 Sono molto felice per te. 288 00:15:35,729 --> 00:15:36,965 Grazie. 289 00:15:36,975 --> 00:15:38,836 Aspetta... dove vai? 290 00:15:43,934 --> 00:15:45,785 - Uomo o donna, non importa. - Devono solo... 291 00:15:45,795 --> 00:15:47,495 Avere un volto per le telecamere, ok? 292 00:15:47,505 --> 00:15:49,355 - Non cerco top model, qualcuno che... - Ok... 293 00:15:49,365 --> 00:15:51,105 - Sia ripreso con te. - Sì, un viso da tv. 294 00:15:51,115 --> 00:15:52,165 E poi una bella... 295 00:15:52,175 --> 00:15:55,135 Operazione senza rischi. Ok? Niente di troppo incasinato, o... 296 00:15:55,145 --> 00:15:56,885 - O triste. Una cosa veloce. - Bella e... 297 00:15:56,895 --> 00:16:00,145 - Con un finale da "Chiamate Bell"! - Senza rischi... non colpisce in tv. 298 00:16:00,155 --> 00:16:02,485 - Dobbiamo correre un rischio, Terry. - Ok. Ok. 299 00:16:02,495 --> 00:16:04,035 Un piccolo... rischio. 300 00:16:04,045 --> 00:16:05,802 Su un paziente carismatico. 301 00:16:22,445 --> 00:16:23,445 Bingo! 302 00:16:27,615 --> 00:16:28,875 Ha un'aria familiare. 303 00:16:29,195 --> 00:16:30,625 È uno di quei... 304 00:16:30,635 --> 00:16:32,652 Dottori che fanno i balletti su TikTok? 305 00:16:34,805 --> 00:16:36,384 Signor Mackey. 306 00:16:36,755 --> 00:16:38,775 Sono il dottor Bell, chirurgo generale del Chastain. 307 00:16:38,785 --> 00:16:40,435 Oggi opererò con la dottoressa Okafor. 308 00:16:40,445 --> 00:16:43,490 - Dov'è il dottor Nolan? - C'è stato un cambio di programma. 309 00:16:44,545 --> 00:16:46,775 Arriviamo subito alla cosa più importante di tutte. 310 00:16:46,785 --> 00:16:48,965 - Rimarrà una cicatrice? - Una piccola. 311 00:16:48,975 --> 00:16:50,915 Molti dei miei follower sono donne... 312 00:16:50,925 --> 00:16:53,443 E diciamo solo che non mi seguono per le mie didascalie incisive. 313 00:16:53,875 --> 00:16:55,265 Mi seguono per questo. 314 00:16:55,275 --> 00:16:58,296 E anche un gruppetto di gentiluomini, se devo essere onesto. 315 00:16:58,306 --> 00:17:00,025 E devo tenerlo per il grande pubblico. 316 00:17:00,035 --> 00:17:02,665 Beh, Emmett, non sono solo un medico qui 317 00:17:02,675 --> 00:17:04,585 al Chastain. Ma... 318 00:17:05,075 --> 00:17:06,716 Presento anche un programma televisivo. 319 00:17:06,726 --> 00:17:08,896 E mi piacerebbe fare uno speciale su di lei. 320 00:17:09,375 --> 00:17:12,375 La intervisteremo e poi... filmeremo l'intervento. 321 00:17:12,385 --> 00:17:15,525 - Con il suo consenso, naturalmente. - È stupendo. Fatelo pure. 322 00:17:15,535 --> 00:17:17,090 Approfittate di me. 323 00:17:24,025 --> 00:17:25,507 Perché ci sono le telecamere? 324 00:17:25,935 --> 00:17:27,475 Non voglio essere ripresa. 325 00:17:29,065 --> 00:17:31,120 Non possono riprenderla senza il suo permesso. 326 00:17:32,815 --> 00:17:36,155 La sua cartella indica che soffre di artrite reumatoide. Prende farmaci? 327 00:17:36,165 --> 00:17:37,655 Non più... 328 00:17:37,665 --> 00:17:39,095 Niente ha mai funzionato. 329 00:17:42,345 --> 00:17:43,573 Mi dispiace. 330 00:17:45,394 --> 00:17:47,488 - Da dove viene? - Dal Midwest. 331 00:17:50,775 --> 00:17:51,985 Oddio. 332 00:17:53,145 --> 00:17:54,145 No. 333 00:17:54,885 --> 00:17:56,485 Sono in tv. 334 00:17:56,495 --> 00:17:58,805 - Mi tolga la flebo. - No, stiamo aspettando le analisi. 335 00:17:58,815 --> 00:18:00,047 Ehi, non lo faccia. 336 00:18:00,605 --> 00:18:01,605 Ehi! 337 00:18:03,795 --> 00:18:05,493 Serve aiuto qui! 338 00:18:12,745 --> 00:18:14,945 Già... come sospettavamo. 339 00:18:14,955 --> 00:18:18,265 Il liquido attorno al cuore gli impedisce di pompare bene. 340 00:18:18,275 --> 00:18:20,159 Sai che sono anch'io un dottore, vero? 341 00:18:21,676 --> 00:18:25,605 Il versamento pericardico sta aumentando e causando un tamponamento. 342 00:18:25,615 --> 00:18:28,474 - Perché non te ne sei accorto prima? - Quando ho fatto il primo ematocrito 343 00:18:28,484 --> 00:18:30,135 in pronto soccorso, non c'era... 344 00:18:30,145 --> 00:18:31,256 Il che significa... 345 00:18:31,266 --> 00:18:33,276 Che due ore fa non era nemmeno visibile. 346 00:18:33,286 --> 00:18:34,755 - Quindi adesso lo drenate. - Sì. 347 00:18:34,765 --> 00:18:37,755 Ma potrebbe esserci una lesione cardiaca o aortica che deve essere riparata. 348 00:18:37,765 --> 00:18:40,215 Le mie mani sono una priorità fin troppo ovvia qui. 349 00:18:40,225 --> 00:18:42,176 Il cuore prima delle mani, mi dispiace. 350 00:18:42,496 --> 00:18:44,865 - Quando ci vorrà prima di operare? - Giusto il tempo di fare 351 00:18:44,875 --> 00:18:46,655 una pericardiocentesi e drenare. 352 00:18:46,665 --> 00:18:48,085 Poi sarà tutto tuo. 353 00:18:48,095 --> 00:18:49,095 Ok. 354 00:18:58,455 --> 00:18:59,565 Questa è Eva. 355 00:18:59,575 --> 00:19:02,315 Ha cercato di scappare quando si è vista in tv. 356 00:19:02,325 --> 00:19:03,845 C'è una spiegazione? 357 00:19:03,855 --> 00:19:06,915 Sta ancora nel letto uno e si rifiuta di rispondere a qualsiasi domanda. 358 00:19:06,925 --> 00:19:09,635 Insomma, sa che dovrebbe rimanere qui, ma... 359 00:19:10,005 --> 00:19:13,175 - È ancora visibilmente scossa. - La sua TC cerebrale è negativa. 360 00:19:13,185 --> 00:19:16,365 Ma le analisi mostrano un'insufficienza renale... febbre in aumento. 361 00:19:16,375 --> 00:19:19,625 Richiedo un'altra serie di esami, ma ci sta sfuggendo certamente qualcosa. 362 00:19:19,635 --> 00:19:21,939 Proverò con il suo contatto d'emergenza, 363 00:19:21,949 --> 00:19:24,677 per vedere se può aiutarci a capire cosa sta succedendo. 364 00:19:26,555 --> 00:19:28,735 Ci sono novità per quelle altre analisi del sangue? 365 00:19:29,295 --> 00:19:32,545 - Quello di grande importanza per noi? - Sto ancora aspettando. 366 00:19:32,555 --> 00:19:34,865 Salve. Sono il dottor Hawkins del Chastain Park Memorial. 367 00:19:34,875 --> 00:19:36,775 Chiamo per Eva Wolman. 368 00:19:36,785 --> 00:19:38,161 L'abbiamo appena ricoverata. 369 00:19:38,925 --> 00:19:40,157 Sì, giusto. 370 00:19:43,885 --> 00:19:45,654 Ok... capisco. 371 00:19:46,355 --> 00:19:47,355 Grazie. 372 00:19:50,815 --> 00:19:54,015 Il numero che Eva ha indicato appartiene ad un agente dell'FBI. 373 00:19:54,025 --> 00:19:55,368 Sta arrivando. 374 00:19:55,378 --> 00:19:57,235 Ha detto di metterla in una zona sicura. 375 00:19:57,245 --> 00:19:59,174 Niente visite. Solo personale sanitario. 376 00:19:59,184 --> 00:20:02,065 Penso che sia in qualche programma di protezione testimoni. 377 00:20:02,075 --> 00:20:05,515 Ok, dobbiamo trovare un vigilante e una stanza privata. Chiamo la sicurezza. 378 00:20:05,525 --> 00:20:08,339 Se qualcuno volesse farle del male, ora saprebbero dove trovarla. 379 00:20:15,265 --> 00:20:16,495 Bene. 380 00:20:16,505 --> 00:20:19,242 Il liquido è stato drenato dal cuore. 381 00:20:19,625 --> 00:20:20,965 Verifica con un'ecografia. 382 00:20:29,505 --> 00:20:31,654 Una crepe prosciutto e formaggio. 383 00:20:33,366 --> 00:20:34,905 Ero a mensa, 384 00:20:34,915 --> 00:20:36,965 stavo mangiando quella gustosa galette, 385 00:20:36,975 --> 00:20:40,615 quando... mi hanno detto che la prossima assunzione al Chastain... 386 00:20:40,625 --> 00:20:42,936 Sarebbe stata di "quel" Barrett Cain. 387 00:20:42,946 --> 00:20:45,924 Il cibo non era invitante, ma il nome sì. 388 00:20:46,353 --> 00:20:48,225 - Perché? - Dai, amico. 389 00:20:48,942 --> 00:20:52,069 Un altro dio della chirurgia sotto lo stesso tetto? 390 00:20:53,153 --> 00:20:54,593 E anche un fratello. 391 00:20:56,580 --> 00:20:58,060 Speravo in... 392 00:20:58,390 --> 00:20:59,735 Un collega. 393 00:21:00,259 --> 00:21:01,481 Un compagno. 394 00:21:03,348 --> 00:21:07,534 Ma fratello, sei riuscito ad allontanare qualsiasi dottore di questo ospedale. 395 00:21:09,127 --> 00:21:10,648 Ma ciononostante... 396 00:21:10,658 --> 00:21:12,181 Ho il mio istinto. 397 00:21:13,088 --> 00:21:14,664 Quella speranza che sentivo... 398 00:21:14,674 --> 00:21:16,449 È ancora molto presente. 399 00:21:16,941 --> 00:21:19,202 Sappiamo che eventi traumatici come questo possono avere 400 00:21:19,212 --> 00:21:22,095 un impatto molto forte sugli ideali di ognuno di noi. 401 00:21:22,667 --> 00:21:24,355 Sai? Quindi forse... 402 00:21:24,365 --> 00:21:26,234 Potresti uscire da questo... 403 00:21:26,244 --> 00:21:28,502 Dono chirurgico, intatto... 404 00:21:29,427 --> 00:21:31,449 Con una nuova prospettiva sulla vita. 405 00:21:33,049 --> 00:21:35,758 Testimonierai contro di me per la causa dei Mullins? 406 00:21:39,821 --> 00:21:43,231 Sei troppo orgoglioso, me lo diresti se fossi tu. Quindi, chi è? 407 00:21:45,071 --> 00:21:46,779 Andrò a dire... 408 00:21:46,789 --> 00:21:48,492 Di preparare la sala operatoria. 409 00:22:03,266 --> 00:22:05,115 Allora, quando potremo trasferirla? 410 00:22:05,570 --> 00:22:08,128 - Non sappiamo. - In che senso non sapete? 411 00:22:08,138 --> 00:22:11,340 - Vogliamo capire cos'ha che non va. - Eva non aveva ferite gravi dall'incidente, 412 00:22:11,350 --> 00:22:14,814 ma i suoi organi stanno collassando. Dobbiamo capire cosa le sta succedendo. 413 00:22:17,369 --> 00:22:18,922 L'abbiamo preso dalle videocamere. 414 00:22:18,932 --> 00:22:21,096 Quest'uomo cercava il numero della sua stanza all'ingresso. 415 00:22:21,106 --> 00:22:23,083 Quando gli hanno chiesto il nome, lui è sparito. 416 00:22:23,093 --> 00:22:26,401 Avvertiamo il Chastain, bisogna segnalare, ma non avvicinarlo. 417 00:22:26,411 --> 00:22:28,139 Potrebbe essere pericoloso. 418 00:22:28,654 --> 00:22:30,123 Lei è in pericolo? 419 00:22:30,133 --> 00:22:32,129 Ha testimoniato contro persone potenti. 420 00:22:32,139 --> 00:22:35,198 È tutto ciò che posso dire. Quindi cercate di capire cos'ha... 421 00:22:35,208 --> 00:22:36,892 Perché qui non è al sicuro. 422 00:22:42,281 --> 00:22:44,115 Gli ematocriti di Emmett stanno scendendo. 423 00:22:44,125 --> 00:22:46,314 Potrebbe avere un'emorragia alla milza o al fegato. 424 00:22:46,324 --> 00:22:47,534 Un intervento è rischioso... 425 00:22:47,544 --> 00:22:49,681 - Per le potenziali complicazioni. - Concordo. 426 00:22:49,691 --> 00:22:51,452 Quindi, filmare non è etico. 427 00:22:52,179 --> 00:22:53,332 Lui ha acconsentito. 428 00:22:53,342 --> 00:22:55,620 Solo perché ha detto di sì non vuol dire che sia giusto. 429 00:22:55,630 --> 00:22:57,681 Penso che dovremmo farlo in laparoscopia. 430 00:22:57,691 --> 00:23:01,045 Dobbiamo concentrarci su ciò che succede in sala operatoria e pensare ad Emmett, 431 00:23:01,055 --> 00:23:03,849 - non alle telecamere. - Il mio pensiero è dove deve essere. 432 00:23:05,156 --> 00:23:07,156 - Non capisci. - No, capisco. 433 00:23:07,166 --> 00:23:10,530 Non sei più in bella vista, quindi dovevi trovare un altro posto per farti vedere. 434 00:23:11,090 --> 00:23:13,475 - Prima di tutto sono un chirurgo. - Non oggi. 435 00:23:28,211 --> 00:23:30,881 Buone notizie. Le sue analisi stanno migliorando. 436 00:23:36,394 --> 00:23:39,244 - Sembra doloroso. - Sarà dovuto all'incidente. 437 00:23:39,254 --> 00:23:41,125 Mi sono sempre ferita facilmente. 438 00:23:46,782 --> 00:23:48,993 No, no, va bene. Va bene, ok. Voglio solo vederla. 439 00:23:49,003 --> 00:23:52,040 - Ok, non le farà del male. - Non è qui per farmi male. 440 00:23:53,715 --> 00:23:55,517 Sono io che gli ho fatto male. 441 00:24:05,034 --> 00:24:08,652 Penso che a loro farebbe bene parlarsi sotto supervisione. 442 00:24:08,662 --> 00:24:10,380 Eva è molto contenta di vederlo. 443 00:24:10,390 --> 00:24:12,617 Dice che si conoscono da una vita. 444 00:24:12,627 --> 00:24:14,701 Ciò non significa che non sia una minaccia. 445 00:24:15,178 --> 00:24:18,021 Finché non controlliamo i suoi precedenti, li teniamo separati. 446 00:24:18,031 --> 00:24:19,929 - Capito? - Ok, sì. 447 00:24:19,939 --> 00:24:22,035 Giusto... parlerò con lei. 448 00:24:26,066 --> 00:24:30,006 Avevo un secondo lavoro in quel baretto in Park Street e... 449 00:24:31,839 --> 00:24:33,588 Un giorno lei è entrata. 450 00:24:35,104 --> 00:24:37,141 Mi ha guardato e... 451 00:24:37,151 --> 00:24:39,760 In pratica quello è stato il nostro primo appuntamento. 452 00:24:39,770 --> 00:24:43,795 Già dopo alcuni mesi stavamo parlando di matrimonio. 453 00:24:43,805 --> 00:24:46,657 - Volevo un matrimonio d'estate. - Eva odia il freddo. 454 00:24:46,667 --> 00:24:49,269 Così tanto che ho dovuto sbarazzarmi dei biglietti per la stagione dei Bobcats. 455 00:24:49,279 --> 00:24:50,754 Lo odia così tanto. 456 00:24:51,110 --> 00:24:53,314 Aveva smesso di andare alle partite di hockey. 457 00:24:54,088 --> 00:24:56,194 Mi amava così tanto da farlo. 458 00:25:05,166 --> 00:25:06,820 E poi, un giorno, è sparita. 459 00:25:09,213 --> 00:25:10,563 Nessuna chiamata. 460 00:25:11,019 --> 00:25:12,019 Niente. 461 00:25:12,378 --> 00:25:14,199 Non rispondeva ai miei messaggi. 462 00:25:14,209 --> 00:25:16,953 I miei amici mi dicevano che avevo corso troppo e... 463 00:25:16,963 --> 00:25:19,322 Che l'ho spaventata e quindi lei è sparita. Ma non aveva senso, 464 00:25:19,332 --> 00:25:20,862 perché stavamo bene insieme. 465 00:25:22,595 --> 00:25:25,875 Mia sorella vive ad Atlanta. Quindi quando mi ha detto di aver visto Eva in TV, 466 00:25:25,885 --> 00:25:27,739 ho preso il primo volo per venire qui. 467 00:25:28,220 --> 00:25:30,981 Anche se non voleva più vedermi. Avevo bisogno di sapere il motivo. 468 00:25:31,592 --> 00:25:33,661 Non potevo dirgli il motivo. 469 00:25:37,569 --> 00:25:40,334 Ho fatto la spia riguardo l'azienda per cui lavoravo. 470 00:25:41,319 --> 00:25:43,056 Per insider trading. 471 00:25:44,662 --> 00:25:46,635 Ciò che ho detto ha mandato gente in prigione. 472 00:25:46,645 --> 00:25:48,649 L'FBI mi ha messa sotto protezione 473 00:25:48,659 --> 00:25:51,270 e non volevo coinvolgere anche Darren. 474 00:25:53,420 --> 00:25:54,865 Ci sono passato anche io. 475 00:25:55,638 --> 00:25:57,033 Sono stato un informatore. 476 00:25:57,627 --> 00:25:58,833 Già. 477 00:26:00,126 --> 00:26:03,293 E temevo che fare la cosa giusta, avrebbe ferito qualcuno che amavo. 478 00:26:05,551 --> 00:26:08,359 Quindi, conosco bene la sofferenza che tutto ciò comporta. 479 00:26:10,195 --> 00:26:11,639 Non volevo ferirlo. 480 00:26:13,273 --> 00:26:14,815 E neanche ora. 481 00:26:17,026 --> 00:26:18,862 Ma penso ancora a lui. 482 00:26:19,766 --> 00:26:21,359 Potrebbe dirglielo. 483 00:26:23,958 --> 00:26:26,950 - Potreste così voltare pagina. - Voltare pagina? 484 00:26:27,502 --> 00:26:28,697 Sì... 485 00:26:28,707 --> 00:26:30,614 Farebbe bene ad entrambi. 486 00:26:32,418 --> 00:26:35,192 - Non è che potrebbe... - Eva, Eva. Eva. 487 00:26:35,202 --> 00:26:37,119 Stringa le mie le dita. Le stringa. 488 00:26:39,294 --> 00:26:40,868 Sta avendo un ictus! 489 00:26:43,428 --> 00:26:45,306 Cosa... cosa succede? 490 00:26:45,316 --> 00:26:47,426 Mi spiace. È un'emergenza, devo andare. 491 00:26:50,573 --> 00:26:52,920 Allarga, si deve vedere tutta la stanza. Riprendi tutti gli strumenti... 492 00:26:52,930 --> 00:26:55,304 Il necessario. Appena arrivano... 493 00:26:55,314 --> 00:26:56,591 Stringi su Bell. 494 00:26:56,601 --> 00:26:59,373 Riprendi l'intervento, non voglio vedere troppa confusione. 495 00:27:00,377 --> 00:27:03,131 Spero sia più divertente essere nel tuo show piuttosto che vederlo. 496 00:27:03,531 --> 00:27:04,585 L'hai visto? 497 00:27:05,321 --> 00:27:07,833 Una volta... mentre piegavo il bucato. 498 00:27:08,356 --> 00:27:10,213 Semplifichi troppo la scienza. 499 00:27:10,623 --> 00:27:13,155 Hai definito uno studio minore come "prova". 500 00:27:13,721 --> 00:27:15,919 E ora porti il tuo staff in sala operatoria. 501 00:27:16,451 --> 00:27:17,671 Inoltre... 502 00:27:17,681 --> 00:27:19,188 Metti troppo trucco. 503 00:27:21,788 --> 00:27:23,515 La pressione crolla e il battito aumenta. 504 00:27:23,525 --> 00:27:25,196 - Si sta dissanguando. - Dobbiamo sbrigarci. 505 00:27:44,708 --> 00:27:45,821 Ehi. 506 00:27:48,157 --> 00:27:49,299 Stai bene? 507 00:27:50,673 --> 00:27:53,604 Sì... ho perso un paziente, me lo aspettavo... 508 00:27:54,313 --> 00:27:55,413 Ma comunque... 509 00:27:55,887 --> 00:27:58,047 La famiglia è qui? Li aggiorno io al tuo posto. 510 00:27:58,057 --> 00:27:59,328 Non c'è nessuno. 511 00:28:00,287 --> 00:28:01,615 È morto solo. 512 00:28:03,131 --> 00:28:05,670 Mi dispiace. Perdere qualcuno non è mai facile. 513 00:28:08,136 --> 00:28:09,395 Io ho provato... 514 00:28:10,248 --> 00:28:12,967 A fargli chiamare sua figlia, per l'ultima volta, ma... 515 00:28:14,998 --> 00:28:17,145 - Ti faccio sostituire. - No. 516 00:28:18,790 --> 00:28:20,986 Sto bene... mi serve solo un minuto. 517 00:28:31,148 --> 00:28:32,725 Quando arriva la dottoressa Voss? 518 00:28:34,463 --> 00:28:35,540 È in ritardo. 519 00:28:36,328 --> 00:28:38,198 Starà finendo l'ultimo intervento. 520 00:28:38,902 --> 00:28:40,308 Cain è già sotto anestesia. 521 00:28:40,736 --> 00:28:42,796 Ci lascia sempre cominciare senza di lui. 522 00:28:44,000 --> 00:28:46,627 Dice sempre: "Come si può imparare altrimenti? 523 00:28:46,637 --> 00:28:49,978 Quando gli occhi sono quasi chiusi si taglia. Non serve uno strutturato". 524 00:28:49,988 --> 00:28:51,263 Devo fare pratica. 525 00:28:51,636 --> 00:28:52,963 Lama 10, prego. 526 00:28:54,857 --> 00:28:56,042 Oh, cazzo. È sveglio! 527 00:28:56,052 --> 00:28:57,409 Aumentare i sedativi! 528 00:28:58,638 --> 00:28:59,738 Dottor Cain! 529 00:29:04,063 --> 00:29:05,361 Dottor Cain, la prego... 530 00:29:10,220 --> 00:29:11,611 Lama 10, prego. 531 00:29:24,039 --> 00:29:25,228 Ah, dottor Bell. 532 00:29:25,639 --> 00:29:27,499 Un po' più... verso destra per favore. 533 00:29:29,682 --> 00:29:30,800 Perfetto. 534 00:29:35,773 --> 00:29:38,030 La milza è disidratata. Dovevamo fare una laparotomia esplorativa. 535 00:29:38,040 --> 00:29:40,506 La fonte dell'emorragia proviene dalla lacerazione del fegato. 536 00:29:40,516 --> 00:29:43,604 - Viene dalle arterie o dalle vene? - Non riesco... a vedere nulla. 537 00:29:45,040 --> 00:29:46,394 Presto morirà. 538 00:29:46,404 --> 00:29:47,981 Proviamo la manovra di Pringle. 539 00:29:54,926 --> 00:29:56,239 Come sta? 540 00:29:56,249 --> 00:29:58,016 Vorrei avere notizie migliori... 541 00:29:59,574 --> 00:30:01,165 Eva ha avuto un lieve ictus. 542 00:30:02,350 --> 00:30:04,974 - State dicendo che potrebbe morire? - La stiamo monitorando. 543 00:30:06,424 --> 00:30:08,721 Finalmente la trovo dopo tutto questo tempo e ora questo? 544 00:30:08,731 --> 00:30:10,485 Stiamo facendo il possibile, Darren. 545 00:30:12,004 --> 00:30:13,468 Ma ci serve il suo aiuto. 546 00:30:14,172 --> 00:30:17,186 - Non capisco. - Non conosciamo Eva, lei sì. 547 00:30:17,196 --> 00:30:19,680 Sa dirci qualcosa sulla sua storia medica? 548 00:30:19,690 --> 00:30:21,728 Qualcosa che... ci aiuti a capire. 549 00:30:21,738 --> 00:30:23,427 Qualcosa di non ordinario? 550 00:30:23,437 --> 00:30:26,033 Io... io... mi dispiace. Non mi viene in mente nulla. 551 00:30:27,634 --> 00:30:29,236 Sa, quando si ama qualcuno... 552 00:30:29,802 --> 00:30:32,444 Ci... scordiamo di alcune cose. 553 00:30:32,454 --> 00:30:34,231 Certe stranezze diventano normali. 554 00:30:34,241 --> 00:30:36,311 Esatto, che ci dice al riguardo? 555 00:30:36,807 --> 00:30:39,825 Sì, certo. Cercava di... nascondere lo stress. 556 00:30:40,626 --> 00:30:42,970 Specialmente durante gli esami di metà semestre o finali. 557 00:30:42,980 --> 00:30:44,976 Pochi potrebbero dirlo, ma io lo sapevo. 558 00:30:45,632 --> 00:30:47,213 Parlava nel sonno. 559 00:30:47,788 --> 00:30:49,688 A volte era inquietante, ma... 560 00:30:49,698 --> 00:30:51,556 Molte volte era divertente. 561 00:30:51,566 --> 00:30:54,338 E mangiava... cibi strani ad orari strani. 562 00:30:54,733 --> 00:30:56,765 E a volte, le veniva questo... 563 00:30:56,775 --> 00:30:58,525 Sfogo viola, ogni tanto. 564 00:30:58,535 --> 00:31:01,477 Ma me lo ricordo solo perché era così a disagio. 565 00:31:01,487 --> 00:31:03,094 Questo sfogo sembrava un livido? 566 00:31:03,602 --> 00:31:06,386 - Sì. Una cosa del genere. - E viene in un certo periodo dell'anno? 567 00:31:06,899 --> 00:31:09,098 - Ora che me lo chiede, sì. - In inverno. 568 00:31:09,601 --> 00:31:12,367 Lesione purpuriche. Insufficienza renale. Febbre. 569 00:31:12,377 --> 00:31:13,897 Associalo alla... 570 00:31:13,907 --> 00:31:16,525 Con la diagnosi di artrite reumatoide... 571 00:31:21,069 --> 00:31:24,327 Eva, ha una malattia chiamata crioglobulinemia. 572 00:31:24,337 --> 00:31:27,695 È rara e può essere confusa con l'artrite reumatoide. 573 00:31:27,705 --> 00:31:29,572 Ecco perché i farmaci non hanno mai aiutato. 574 00:31:29,582 --> 00:31:31,635 E perché ha sempre odiato il freddo. 575 00:31:31,645 --> 00:31:34,564 Le crioglobuline sono proteine del suo sangue. 576 00:31:34,574 --> 00:31:36,111 Si aggregano durante il freddo, 577 00:31:36,121 --> 00:31:38,233 rimangono intrappolate nel sangue, come... 578 00:31:38,243 --> 00:31:41,180 - Come un ingorgo stradale. - E perché ora sto così male? 579 00:31:41,190 --> 00:31:42,857 Fuori faceva freddo 580 00:31:42,867 --> 00:31:44,650 durante l'incidente e non era al caldo. 581 00:31:44,660 --> 00:31:47,312 L'infermiera ha abbassato la temperatura della stanza 582 00:31:47,322 --> 00:31:50,723 - A causa della sua febbre. - E questo sfogo si chiama "purpura". 583 00:31:50,733 --> 00:31:53,720 Ed è dovuto alle crioglobuline aggregate nei vasi della pelle. 584 00:31:53,730 --> 00:31:56,013 E fanno la stessa cosa nel suo cervello, 585 00:31:56,023 --> 00:31:58,622 il che spiega perché ha avuto un lieve ictus. 586 00:31:59,236 --> 00:32:00,472 Ma ora possiamo curarla. 587 00:32:00,799 --> 00:32:02,795 Portiamo questo sangue in laboratorio, 588 00:32:03,423 --> 00:32:04,550 per confermarlo. 589 00:32:05,863 --> 00:32:07,340 Torniamo subito. 590 00:32:15,472 --> 00:32:17,629 Chi vi ha detto di iniziare senza di me? 591 00:32:17,639 --> 00:32:19,632 Iniziamo sempre senza il dottor Cain, quindi... 592 00:32:19,642 --> 00:32:21,916 Beh, questa è la mia sala e nella mia sala 593 00:32:21,926 --> 00:32:24,069 gli specializzandi non iniziano senza supervisione. 594 00:32:24,079 --> 00:32:26,425 Dovevate aspettare. Fatevi da parte. 595 00:32:27,658 --> 00:32:30,115 - Saturazione e pressione in calo. - Che diavolo avete fatto? 596 00:32:30,125 --> 00:32:32,494 Abbiamo appena iniziato la dissezione. Andava tutto bene. 597 00:32:32,504 --> 00:32:34,180 Questa situazione dice il contrario. 598 00:32:34,190 --> 00:32:37,131 Siete andati troppo in profondità perforando la cavità pleurica di Cain. 599 00:32:37,484 --> 00:32:38,773 Dobbiamo aprire il torace. 600 00:32:38,783 --> 00:32:40,238 Chiama il dottor Austin. 601 00:32:44,988 --> 00:32:46,428 Non ho ancora trovato l'origine. 602 00:32:46,438 --> 00:32:48,199 Attiva il protocollo di trasfusione massiva. 603 00:32:48,209 --> 00:32:49,891 - Fai uscire le telecamere. - Continuate. 604 00:32:49,901 --> 00:32:52,622 - Non fermarti. - Ce la faremo. Pronti ad aprire. 605 00:33:00,014 --> 00:33:01,358 Tieni giù il fegato. 606 00:33:03,085 --> 00:33:04,177 Prossimo passo? 607 00:33:04,827 --> 00:33:06,220 Epatectomia parziale. 608 00:33:06,230 --> 00:33:08,908 Asportare parte del fegato potrebbe causare più emorragie. 609 00:33:08,918 --> 00:33:11,091 Ha già perso molto sangue. Non può perderne ancora. 610 00:33:11,101 --> 00:33:13,582 È un rischio che dobbiamo correre e dobbiamo essere bravi. 611 00:33:14,648 --> 00:33:15,705 Divaricatore. 612 00:33:16,214 --> 00:33:17,566 Suturatrice. Comincia. 613 00:33:21,860 --> 00:33:23,722 Eccola. Emorragia della vena epatica. 614 00:33:23,732 --> 00:33:25,251 Pinza angolare. 615 00:33:26,513 --> 00:33:28,211 Un'altra sutura. Carica blu. 616 00:33:30,552 --> 00:33:31,972 Sto legando la vena. 617 00:33:38,633 --> 00:33:39,817 Emorragia fermata. 618 00:33:45,418 --> 00:33:48,331 Chiama la banca del sangue per altre sacche. Aspirare ancora. 619 00:33:49,256 --> 00:33:51,896 - Ok, Kit, dimmi tutto. - Pneumotorace iperteso. 620 00:33:51,906 --> 00:33:55,550 L'abbiamo decompresso, ma serve un drenaggio toracico e riparazione dei vasi. 621 00:33:55,560 --> 00:33:58,664 Chi di voi neofiti ha perforato il polmone di Cain? 622 00:33:59,773 --> 00:34:01,176 Mi serve un drenaggio toracico. 623 00:34:01,186 --> 00:34:02,280 Bisturi. 624 00:34:03,577 --> 00:34:05,769 - Com'è la visuale? - Migliore. 625 00:34:05,779 --> 00:34:07,175 Ho trovato l'emorragia. 626 00:34:19,496 --> 00:34:22,958 Ok, di solito, questo è il momento in cui si stabilizza. 627 00:34:23,863 --> 00:34:25,635 Allora perché cavolo non lo fa? 628 00:34:30,213 --> 00:34:33,827 Cos'è, una terapia intensiva tipo sauna? Qui dentro fa caldo persino per me. 629 00:34:33,837 --> 00:34:34,976 Dobbiamo tenerla al caldo 630 00:34:34,986 --> 00:34:38,685 così che il macchinario possa rimuovere le proteine anormali dal suo sangue. 631 00:34:38,695 --> 00:34:40,539 Si rimetterà completamente. 632 00:34:40,549 --> 00:34:43,985 E ora che ha una diagnosi corretta, si sentirà meglio che mai. 633 00:34:44,736 --> 00:34:45,867 Grazie. 634 00:34:58,757 --> 00:34:59,937 Ciao. 635 00:34:59,947 --> 00:35:01,039 Ehi. 636 00:35:01,642 --> 00:35:03,991 Allora, in una scala da uno a dieci, quanto... 637 00:35:04,688 --> 00:35:06,993 Sei agitato/arrabbiato? 638 00:35:07,528 --> 00:35:08,798 In questo momento, 639 00:35:09,705 --> 00:35:11,470 sono felice che tu stia bene. 640 00:35:19,182 --> 00:35:21,903 Ti devo una lunga spiegazione e... 641 00:35:25,064 --> 00:35:27,042 Mi sei mancato tanto. 642 00:35:29,225 --> 00:35:31,503 Credo di aver pensato un po' anche a te. 643 00:35:35,410 --> 00:35:36,617 Eva... 644 00:35:38,640 --> 00:35:42,007 Ho un lavoro che odio e un bulldog con bisogni speciali che amo. 645 00:35:42,017 --> 00:35:44,691 Sarebbe assurdo se venissimo con te questa volta? 646 00:35:47,711 --> 00:35:48,978 Darren, questa... 647 00:35:49,691 --> 00:35:52,142 Non è una decisione che prendi sul momento. 648 00:35:52,793 --> 00:35:53,909 Fidati. 649 00:35:54,553 --> 00:35:57,115 Io l'ho vissuto. Devi esserne sicuro. 650 00:35:58,437 --> 00:36:00,480 Mi piacerebbe che stessimo di nuovo insieme, 651 00:36:00,490 --> 00:36:03,522 ma capisco se non te la senti. 652 00:36:04,610 --> 00:36:06,470 Non cercare di dissuadermi. 653 00:36:06,480 --> 00:36:07,703 Sono sicuro. 654 00:36:22,697 --> 00:36:24,342 È la figlia del signor McCloud. 655 00:36:24,352 --> 00:36:27,002 L'ha chiamata prima di morire, ma è arrivata troppo tardi. 656 00:36:27,012 --> 00:36:28,168 - Grazie. - Sì. 657 00:36:30,643 --> 00:36:33,186 Salve, sono il dottor Pravesh. Mi occupavo di suo padre. 658 00:36:34,093 --> 00:36:35,394 Mi... 659 00:36:36,656 --> 00:36:37,820 Mi dispiace. 660 00:36:38,405 --> 00:36:40,539 Se le fa stare meglio, lui non ha sofferto. 661 00:36:45,427 --> 00:36:47,015 Volevo vederlo. 662 00:36:53,155 --> 00:36:54,739 È passato troppo tempo. 663 00:36:55,636 --> 00:36:57,296 Pensavo che ci fosse tempo. 664 00:37:00,486 --> 00:37:02,066 Ma almeno mi ha chiamata. 665 00:37:04,831 --> 00:37:06,510 Abbiamo parlato per un po'. 666 00:37:07,016 --> 00:37:08,603 Sono riuscita a scusarmi. 667 00:37:13,303 --> 00:37:16,107 Sono... sono felice che l'abbia cercata. 668 00:37:16,984 --> 00:37:18,852 E le sono davvero grata. 669 00:37:20,696 --> 00:37:22,912 Mi ha detto che lei l'ha convinto a chiamarmi. 670 00:37:25,907 --> 00:37:28,759 Pensiamo sempre che ci sia sempre tempo, ma poi... 671 00:37:30,053 --> 00:37:32,058 Qualcosa accade all'improvviso. 672 00:37:39,143 --> 00:37:40,807 Mi dispiace per la sua perdita. 673 00:37:41,380 --> 00:37:43,649 Manderò uno dei nostri consulenti per venire a parlare con lei. 674 00:37:44,461 --> 00:37:45,611 La ringrazio. 675 00:37:48,109 --> 00:37:50,990 Bene, come avete visto, la medicina è imprevedibile. 676 00:37:51,000 --> 00:37:53,050 Non importa quanto tu sia preparato, 677 00:37:53,060 --> 00:37:54,684 il corpo umano... 678 00:37:54,694 --> 00:37:57,083 È pieno di sorprese. 679 00:37:57,517 --> 00:37:58,738 Come si sente? 680 00:37:58,748 --> 00:38:00,680 Caldo. Formicolante. 681 00:38:00,690 --> 00:38:02,149 Come se potessi abbracciarla. 682 00:38:02,912 --> 00:38:05,277 Beh, questo può essere causato dagli antidolorifici. 683 00:38:05,840 --> 00:38:07,041 Qual è il suo nome? 684 00:38:07,902 --> 00:38:09,314 Su Twitter. 685 00:38:09,927 --> 00:38:12,278 - Instagram così inizio a seguirla. - Io... 686 00:38:13,583 --> 00:38:14,826 Non ce li ho. 687 00:38:16,410 --> 00:38:17,930 Mi dia il suo telefono. 688 00:38:21,560 --> 00:38:23,020 Beh, immagino... 689 00:38:23,420 --> 00:38:24,756 Che presto ce li avrò. 690 00:38:25,540 --> 00:38:27,075 Ogni giorno, 691 00:38:27,085 --> 00:38:30,852 i pazienti attraversano le porte del Chastain con diverse esigenze 692 00:38:31,328 --> 00:38:32,749 e il nostro personale... 693 00:38:32,759 --> 00:38:33,759 È pronto. 694 00:38:34,162 --> 00:38:37,046 I nostri dottori e infermieri lavorano senza sosta. 695 00:38:37,863 --> 00:38:39,187 A loro importa. 696 00:38:40,004 --> 00:38:41,625 Si sacrificano volontariamente. 697 00:38:42,923 --> 00:38:46,789 Questo ospedale, è una garanzia per questa comunità 698 00:38:46,799 --> 00:38:49,711 e un centro per l'innovazione medica e... 699 00:38:50,522 --> 00:38:52,420 Ed è per questo che sono così orgoglioso 700 00:38:52,430 --> 00:38:54,678 di chiamare casa il Chastain Park Memorial 701 00:38:55,064 --> 00:38:56,972 E taglia! 702 00:38:56,982 --> 00:38:59,587 Fantastico. Abbiamo finito, dottor Bell. 703 00:38:59,597 --> 00:39:01,142 - Tutto bene? - Sì. 704 00:39:01,947 --> 00:39:03,457 Ehi, grazie, Randolph. 705 00:39:03,952 --> 00:39:06,518 Avevi ragione. Questa è stata una mossa intelligente. 706 00:39:07,527 --> 00:39:08,544 Grazie. 707 00:39:11,698 --> 00:39:14,263 Scommetto che tu sia felice che il circo stia lasciando la città. 708 00:39:14,273 --> 00:39:15,423 Mi sbagliavo. 709 00:39:16,859 --> 00:39:18,833 Non hai portato le telecamere qui per te. 710 00:39:20,846 --> 00:39:22,477 Stai cercando di aiutare Chastain. 711 00:39:24,652 --> 00:39:25,977 Quanto è grave? 712 00:39:28,454 --> 00:39:29,454 Grave. 713 00:39:31,140 --> 00:39:33,256 Non sei l'unico ad amare questo posto. 714 00:39:34,469 --> 00:39:35,892 Quindi cosa possiamo fare? 715 00:39:38,916 --> 00:39:40,366 Cos'è successo lì? 716 00:39:40,891 --> 00:39:41,981 Tamponamento cardiaco. 717 00:39:41,991 --> 00:39:44,552 Pensavo dovesse fare un drenaggio pericardico. 718 00:39:44,562 --> 00:39:46,039 Sì. E si è coagulato. 719 00:39:46,049 --> 00:39:48,340 Da quando gli ho aperto il torace e gli ho messo il bypass, 720 00:39:48,350 --> 00:39:49,744 sono passati 15 minuti. 721 00:39:49,754 --> 00:39:52,878 Anche con un massaggio cardiaco, non possiamo sapere se il suo cervello 722 00:39:52,888 --> 00:39:55,434 è stato adeguatamente perfuso per quei 15 minuti. 723 00:39:55,444 --> 00:39:58,875 Ma sappiamo che non vogliamo che si sopravvivi a malapena. 724 00:39:59,417 --> 00:40:02,376 Vogliamo che i nostri pazienti siano più di corpi in un letto. 725 00:40:02,720 --> 00:40:04,077 Non importa chi sia. 726 00:40:04,486 --> 00:40:06,660 - E le sue mani? - Dovremo aspettare 727 00:40:06,670 --> 00:40:09,573 per riparare il suo plesso brachiale a quando si sarà stabilizzato. 728 00:40:10,242 --> 00:40:12,492 Già. Sempre che si svegli. 729 00:40:16,556 --> 00:40:18,187 Devo andare. Tienimi aggiornato. 730 00:40:36,623 --> 00:40:38,402 Possiamo concordare che se uno di noi entra 731 00:40:38,412 --> 00:40:40,377 nella protezione testimoni, lo facciamo insieme? 732 00:40:40,984 --> 00:40:42,461 Certo, ovviamente. 733 00:40:43,213 --> 00:40:45,909 - Con le nostre galline. - Dobbiamo crescerle bene. 734 00:40:48,167 --> 00:40:50,164 Ora che ci siamo accordati... 735 00:40:53,483 --> 00:40:54,895 Abbiamo i risultati? 736 00:40:55,783 --> 00:40:57,198 Distanti solo un click. 737 00:41:00,471 --> 00:41:05,093 Potrei aver già ordinato una cassa di spumante analcolico per te e... 738 00:41:06,394 --> 00:41:09,039 - Un paio di altre cose. - Tipo cosa? 739 00:41:09,049 --> 00:41:10,679 Vitamine prenatali. 740 00:41:11,783 --> 00:41:14,015 - Cuscini per la gravidanza. - Cosa? 741 00:41:14,646 --> 00:41:15,991 Fasce di supporto. 742 00:41:16,657 --> 00:41:18,703 - Oli per lo stomaco. Una cuscino termico. - Conrad. 743 00:41:18,713 --> 00:41:20,539 E un massaggiatore di piedi. Lo so, 744 00:41:20,549 --> 00:41:22,534 - forse ho corso troppo, ma... - Io... 745 00:41:22,544 --> 00:41:24,667 Ho comprato degli oli anche io. 746 00:41:25,381 --> 00:41:27,336 E dei leggings. Molti leggings. 747 00:41:34,482 --> 00:41:35,834 Credo che siamo pronti. 748 00:41:37,468 --> 00:41:38,603 Facciamolo. 749 00:41:49,649 --> 00:41:50,722 È ufficiale. 750 00:41:52,759 --> 00:41:53,989 È ufficiale. 751 00:42:15,563 --> 00:42:18,434 Ora, questa è l'unica faccia che voglio vedere 752 00:42:18,444 --> 00:42:20,115 dopo la giornata che ho avuto. 753 00:42:21,386 --> 00:42:24,049 La nostra regola è niente contatto fisico 754 00:42:24,510 --> 00:42:26,687 nell'ospedale. 755 00:42:27,366 --> 00:42:30,560 Già, non credo che l'abbiamo mai ufficializzata completamente. 756 00:42:30,942 --> 00:42:34,518 Inoltre, le regole sono sempre soggette a delle revisioni. 757 00:42:34,528 --> 00:42:35,528 No? 758 00:42:35,896 --> 00:42:37,075 Irrilevante, 759 00:42:37,085 --> 00:42:38,420 dato che non siamo... 760 00:42:39,181 --> 00:42:40,316 Dentro. 761 00:42:57,391 --> 00:42:58,391 Stai bene? 762 00:42:58,736 --> 00:42:59,736 Sì. 763 00:43:01,006 --> 00:43:03,573 Ma c'è qualcosa riguardo al Chastain che dovresti sapere. 764 00:43:06,215 --> 00:43:08,475 #NoSpoiler 58064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.