Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,906 --> 00:00:10,825
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:37,953 --> 00:01:39,038
Pronto.
3
00:02:08,400 --> 00:02:10,528
Ajuda-me, foda-se!
4
00:03:14,341 --> 00:03:16,468
APOIO AO ESTUDO
EQUIVAL�NCIA AO 12.o ANO
5
00:04:13,567 --> 00:04:15,152
Assim, temos...
6
00:04:17,613 --> 00:04:19,323
...o pequeno-almo�o ao jantar...
7
00:04:21,575 --> 00:04:22,951
...ao pequeno-almo�o.
8
00:04:38,509 --> 00:04:41,970
N�o sabia o que fazer.
Esteve assim a noite toda.
9
00:04:42,471 --> 00:04:43,597
N�o quis deix�-la sozinha.
10
00:04:45,265 --> 00:04:47,559
Eu trato do assunto. Obrigada.
11
00:04:49,728 --> 00:04:51,772
Pode dizer aos outros agentes
12
00:04:51,855 --> 00:04:55,484
para estarem na sala multiusos
durante a mudan�a de turno?
13
00:04:55,567 --> 00:04:56,610
Quero-os l� a todos.
14
00:04:56,694 --> 00:04:58,654
- Claro.
- Obrigada.
15
00:05:03,158 --> 00:05:04,326
Ol�, Taystee.
16
00:05:06,787 --> 00:05:09,123
Lamento que a tua amiga tenha falecido.
17
00:05:09,206 --> 00:05:11,041
Ela n�o era minha amiga.
18
00:05:11,917 --> 00:05:13,335
Era minha aluna.
19
00:05:14,253 --> 00:05:15,462
Certo.
20
00:05:21,427 --> 00:05:22,720
O que aconteceu?
21
00:05:22,803 --> 00:05:24,596
N�o sei.
22
00:05:25,639 --> 00:05:27,850
Quando cheguei, ela j� tinha morrido.
23
00:05:36,775 --> 00:05:37,818
Est�s bem?
24
00:05:39,570 --> 00:05:41,780
J� vi demasiados cad�veres.
25
00:05:45,534 --> 00:05:47,786
Quantos cad�veres achas que j� viste?
26
00:05:47,870 --> 00:05:49,121
Na tua vida?
27
00:05:49,204 --> 00:05:50,873
N�o sei.
28
00:05:54,042 --> 00:05:55,127
J� vi seis.
29
00:05:56,295 --> 00:05:57,546
Antes de ter este emprego.
30
00:05:59,214 --> 00:06:00,716
Vi dois ou tr�s contigo.
31
00:06:02,926 --> 00:06:04,928
Lembras-te do carro que subiu o passeio
32
00:06:05,471 --> 00:06:08,307
e atropelou o Antwan Stokes
33
00:06:08,390 --> 00:06:12,144
e o Drew n�o-sei-quantos?
- Sim, lembro.
34
00:06:14,480 --> 00:06:16,982
Tamb�m vi aquela mi�da
ser alvejada � porta da farm�cia.
35
00:06:18,901 --> 00:06:22,780
Sim, acho que ela era prima
do Marquis Taylor.
36
00:06:22,863 --> 00:06:24,782
- Sim.
- Tinha uns 12 anos.
37
00:06:28,243 --> 00:06:30,120
E um idiota
que saltou para debaixo do comboio,
38
00:06:30,204 --> 00:06:34,875
mas nesse caso n�o se v� um cad�ver.
V�-se sangue e carne.
39
00:06:37,920 --> 00:06:40,631
- E o meu c�o morreu.
- O c�o cara de macaco?
40
00:06:42,132 --> 00:06:43,258
Quando foi isso?
41
00:06:44,343 --> 00:06:46,178
H� quatro anos.
42
00:06:48,263 --> 00:06:50,599
Mas tinha chegado a hora dele.
43
00:06:50,682 --> 00:06:54,770
O pelo estava todo grisalho.
N�o via nada e ia contra as paredes.
44
00:06:55,854 --> 00:06:58,941
O teu c�o morto mijou na minha mochila.
45
00:07:00,067 --> 00:07:02,027
Ensopou aquilo tudo.
46
00:07:02,110 --> 00:07:04,780
E como n�o me deram outra
no lar de acolhimento,
47
00:07:04,863 --> 00:07:10,160
durante um ano inteiro, levei os livros
numa mochila cheia de mijo.
48
00:07:11,495 --> 00:07:13,622
Raios partam o c�o cara de macaco.
49
00:07:13,705 --> 00:07:16,667
- Ainda bem que morreu.
- Cala-te.
50
00:07:19,419 --> 00:07:21,004
A minha m�e falou
51
00:07:21,088 --> 00:07:23,757
em embalsam�-lo
e coloc�-lo na sala de estar.
52
00:07:25,259 --> 00:07:29,263
Ainda bem que n�o t�nhamos dinheiro.
Seria muito sinistro.
53
00:07:35,018 --> 00:07:37,938
Achas que ela fez de prop�sito?
A tua amiga?
54
00:07:40,232 --> 00:07:43,193
- Ela n�o era minha amiga.
- Desculpa.
55
00:07:47,155 --> 00:07:48,282
N�o sei.
56
00:07:51,118 --> 00:07:52,244
� prov�vel.
57
00:07:54,037 --> 00:07:55,122
Talvez.
58
00:07:57,541 --> 00:07:59,251
Ela estava a passar um mau bocado.
59
00:08:00,669 --> 00:08:01,837
E entendo isso.
60
00:08:04,214 --> 00:08:05,382
Entendes?
61
00:08:07,092 --> 00:08:09,344
Tamika, acho que n�o consigo continuar.
62
00:08:10,387 --> 00:08:12,973
Pensas assim agora,
mas n�o significa que seja verdade.
63
00:08:13,056 --> 00:08:14,850
Pois, e se eu reformular?
64
00:08:15,767 --> 00:08:17,769
N�o quero continuar a fazer isto.
65
00:08:21,815 --> 00:08:23,191
Amanh�, tudo vai melhorar.
66
00:08:26,236 --> 00:08:29,489
A minha m�e dizia-me isso
depois de um dia mau.
67
00:08:29,573 --> 00:08:33,994
Mas amanh� tamb�m pode piorar.
Fala a voz da experi�ncia.
68
00:08:34,661 --> 00:08:37,915
A tua m�e queria embalsamar
um c�o morto, por isso...
69
00:08:41,710 --> 00:08:43,712
Ela era uma otimista.
70
00:08:46,465 --> 00:08:51,470
Algu�m nesta sala
traz drogas e telem�veis para a pris�o.
71
00:08:52,054 --> 00:08:54,348
Deixaram as reclusas sem supervis�o.
72
00:08:55,098 --> 00:08:57,225
Vamos tratar deste assunto,
73
00:08:57,309 --> 00:09:00,687
mas, neste momento,
vamos realizar buscas t�o minuciosas
74
00:09:00,771 --> 00:09:03,231
que, quando a PolyCon vier
dar-me nas orelhas,
75
00:09:03,315 --> 00:09:05,817
ter� de ultrapassar
um gigantesco monte de contrabando
76
00:09:05,901 --> 00:09:07,611
para chegar perto de mim.
77
00:09:07,694 --> 00:09:11,615
A Judy King doou uma c�pia a cada reclusa.
78
00:09:12,199 --> 00:09:16,036
Podemos entreg�-los
enquanto fazemos as buscas.
79
00:09:16,119 --> 00:09:17,996
Matamos dois coelhos com uma cajadada.
80
00:09:18,080 --> 00:09:20,040
E as reclusas ter�o algo para ler
81
00:09:20,123 --> 00:09:23,502
enquanto esperam que revistemos as celas.
As que sabem ler.
82
00:09:23,585 --> 00:09:25,963
Agente Alvarez, eu estava a falar.
83
00:09:27,214 --> 00:09:29,299
Ela fez uma m�nage � trois com um guarda?
84
00:09:29,883 --> 00:09:32,302
Quem ser� o guarda
que gosta de ratas velhas?
85
00:09:32,386 --> 00:09:35,722
- Mas que raio?
- Parem de trocar livros!
86
00:09:35,806 --> 00:09:37,975
N�o! Larguem os livros!
87
00:09:39,351 --> 00:09:42,020
Est�o a gozar comigo?
88
00:09:42,646 --> 00:09:44,106
Uma mulher morreu.
89
00:09:47,567 --> 00:09:51,071
N�o se iludam,
vou despedir quem n�o levar isto a s�rio.
90
00:09:51,154 --> 00:09:54,241
Vou despedir quem nesta sala
91
00:09:54,324 --> 00:09:58,245
for respons�vel por tornar esta pris�o
num mercado de droga.
92
00:09:59,663 --> 00:10:04,042
J� todos me viram a despedir pessoas.
V�o fazer o vosso trabalho!
93
00:10:15,429 --> 00:10:17,389
Sei que temos um passado em comum...
94
00:10:17,472 --> 00:10:18,974
Sim? Que passado ser� esse?
95
00:10:19,057 --> 00:10:20,976
Aquele em que levei muita porrada sua.
96
00:10:21,059 --> 00:10:23,854
Sim, foi divertido. Bons tempos.
97
00:10:24,646 --> 00:10:26,106
Queres mais? Estou com vontade.
98
00:10:26,189 --> 00:10:28,608
Tenho quatro mil d�lares de fentanil.
99
00:10:28,692 --> 00:10:30,736
Quer uma parte do lucro? Dou-lhe 40 %.
100
00:10:30,819 --> 00:10:32,863
E que tal 100 %?
101
00:10:32,946 --> 00:10:34,906
Estou a cumprir pris�o perp�tua, Hellman.
102
00:10:34,990 --> 00:10:38,201
Fa�o esta oferta a um agente certinho
e aceito qualquer coisa.
103
00:10:38,285 --> 00:10:41,580
Para mim, � igual. Mas prefiro
ganhar dinheiro, n�o acha o mesmo?
104
00:10:42,164 --> 00:10:43,582
Isto � uma busca, idiota.
105
00:10:43,665 --> 00:10:45,250
O que vou fazer com a droga?
106
00:10:45,333 --> 00:10:46,418
Pode lev�-la consigo.
107
00:10:46,501 --> 00:10:49,629
E se a enfiar pela tua goela abaixo
e fizermos contas depois?
108
00:10:50,839 --> 00:10:53,759
Foda-se. Tens sorte,
porque usei o �ltimo preservativo
109
00:10:53,842 --> 00:10:55,886
a foder uma ruiva boazona
com mamas gigantes.
110
00:10:56,720 --> 00:11:00,390
- Sou uma sortuda.
- S�o 70 %. Para mim.
111
00:11:03,143 --> 00:11:04,144
Est� bem.
112
00:11:07,105 --> 00:11:09,149
Mas se n�o me pagar, abro a boca.
113
00:11:09,941 --> 00:11:12,194
Sim, vamos ver.
114
00:11:12,277 --> 00:11:13,779
Abres a boca, ficas sem dentes.
115
00:11:14,613 --> 00:11:15,989
Estou a falar a s�rio.
116
00:11:21,078 --> 00:11:24,081
Ouve, tenho de ir mijar. Volto j�.
117
00:11:32,130 --> 00:11:33,840
V�, pega nisso. Vamos.
118
00:11:41,848 --> 00:11:43,433
J� vieram revistar a minha cela.
119
00:11:45,268 --> 00:11:47,646
Sim. Vim verificar de novo.
120
00:12:00,867 --> 00:12:03,203
Ouve, encontrei...
121
00:12:05,372 --> 00:12:08,542
...canetas vaporizadoras
nuns chinelos de chuveiro. Queres?
122
00:12:09,876 --> 00:12:12,337
Est� a falar a s�rio?
123
00:12:13,296 --> 00:12:14,756
Tem sido uma manh� complicada.
124
00:12:23,014 --> 00:12:24,558
Pode ir embora?
125
00:12:25,934 --> 00:12:28,687
V�o cheirar isso e pensar que sou eu.
126
00:12:28,770 --> 00:12:29,980
N�o quero mais problemas.
127
00:12:31,356 --> 00:12:32,357
Certo.
128
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
Foste apanhada com um telem�vel.
129
00:12:36,236 --> 00:12:37,362
Deixe-me adivinhar...
130
00:12:39,823 --> 00:12:41,658
...n�o quer que o denuncie.
131
00:12:42,951 --> 00:12:45,453
Foi isso que veio fazer? Proteger-se?
132
00:12:46,997 --> 00:12:49,791
N�o, eu s� queria...
133
00:12:49,875 --> 00:12:51,918
N�o, tem raz�o. Eu devia t�-lo denunciado.
134
00:12:55,046 --> 00:12:56,631
Mas fui est�pida.
135
00:12:59,384 --> 00:13:04,097
Pus a fam�lia daquelas mulheres
� frente da minha.
136
00:13:05,891 --> 00:13:10,353
Devia ter sido uma imbecil e ego�sta,
tal como voc�.
137
00:13:11,688 --> 00:13:15,317
Nunca me devia importar
com o que acontece aos outros.
138
00:13:21,156 --> 00:13:23,366
Luschek, voc� � um modelo a seguir.
139
00:13:28,205 --> 00:13:30,957
Quero crescer e ser tal como voc�.
140
00:13:33,418 --> 00:13:35,170
Um modelo dos diabos.
141
00:13:45,805 --> 00:13:46,806
Livre!
142
00:13:49,809 --> 00:13:51,061
N�o h� aqui nada de jeito.
143
00:14:41,778 --> 00:14:42,862
Senhora.
144
00:14:43,530 --> 00:14:47,033
- O que encontraram?
- N�o encontr�mos grande coisa.
145
00:14:47,117 --> 00:14:48,243
S� isto?
146
00:14:49,035 --> 00:14:51,454
Fizemos uma busca h� alguns dias.
147
00:14:51,538 --> 00:14:55,333
E n�o funcionou. Onde est�o as drogas
que mataram a Doggett?
148
00:14:55,417 --> 00:14:56,835
Talvez tenha consumido tudo.
149
00:14:57,961 --> 00:14:59,129
Acha que isso justifica?
150
00:15:02,674 --> 00:15:04,134
Encontrou algo, Luschek?
151
00:15:04,884 --> 00:15:07,595
- Sim, claro.
- E armas?
152
00:15:08,346 --> 00:15:10,473
Telem�veis? Estes objetos
n�o s�o significativos.
153
00:15:10,557 --> 00:15:13,643
N�o diga isso.
H� aqui canetas vaporizadoras.
154
00:15:14,394 --> 00:15:16,271
E sedativos no fundo do saco.
155
00:15:17,147 --> 00:15:18,565
E um dildo.
156
00:15:18,648 --> 00:15:22,027
Est�s a falar de ti
ou do que est� no saco?
157
00:15:23,236 --> 00:15:24,738
Est� no... Para!
158
00:15:27,073 --> 00:15:30,201
Tenho informa��es sobre o tr�fico.
159
00:15:30,285 --> 00:15:33,163
- Finalmente.
- Sabes como entram aqui as drogas?
160
00:15:33,246 --> 00:15:34,914
As drogas? N�o.
161
00:15:35,498 --> 00:15:38,209
N�o sei nada sobre as drogas. A s�rio.
162
00:15:38,293 --> 00:15:40,837
Isto � sobre o telem�vel. Os telem�veis.
163
00:15:41,546 --> 00:15:43,631
O telem�vel que foi apreendido
no outro local.
164
00:15:44,591 --> 00:15:46,676
No local da deten��o.
165
00:15:48,011 --> 00:15:51,431
- No SEF.
- A Ruiva e o Alvarez est�o a investigar.
166
00:15:51,514 --> 00:15:54,642
N�o h� nada a investigar.
Sei como os telem�veis entram aqui.
167
00:15:58,104 --> 00:15:59,189
Sou eu que os trago.
168
00:16:00,315 --> 00:16:02,275
Sou eu. Eu trafico telem�veis.
169
00:16:02,359 --> 00:16:05,695
E a Mendoza n�o devia ser castigada.
170
00:16:05,779 --> 00:16:06,905
O telem�vel era dela?
171
00:16:08,073 --> 00:16:09,407
N�o, o telem�vel era meu.
172
00:16:12,160 --> 00:16:16,706
Obriguei-a a vender chamadas
�s mulheres no lugar mau.
173
00:16:16,790 --> 00:16:18,124
Credo.
174
00:16:19,084 --> 00:16:20,168
N�o posso...
175
00:16:21,836 --> 00:16:22,837
Est� despedido.
176
00:16:24,714 --> 00:16:26,800
- Pode limpar o seu cacifo.
- N�o tenho l� nada.
177
00:16:28,176 --> 00:16:31,096
Talvez tenha l� uma barra de chocolate.
Espero que sim.
178
00:16:31,179 --> 00:16:33,640
Est� despedido, por isso, saia daqui.
179
00:16:34,808 --> 00:16:36,059
Saia daqui!
180
00:16:40,522 --> 00:16:42,232
At� logo, pessoal.
181
00:16:42,315 --> 00:16:46,027
Sentem o cheiro a panos queimados?
182
00:16:46,111 --> 00:16:47,654
Cheira a marijuana, Blake.
183
00:16:47,737 --> 00:16:50,573
O Luschek tresandava a marijuana.
184
00:16:52,951 --> 00:16:54,119
Santo Deus.
185
00:17:01,459 --> 00:17:04,337
Olha s� para esse narizinho na tua cara.
186
00:17:06,089 --> 00:17:08,425
- N�o estava � espera disto.
- Ol�.
187
00:17:09,175 --> 00:17:10,343
Parece fora do contexto.
188
00:17:11,052 --> 00:17:14,264
� como ver o professor de Matem�tica
em cuecas de nata��o.
189
00:17:15,056 --> 00:17:18,518
Esta senhora simp�tica veio trazer-te algo
e eu impedi-a de sair.
190
00:17:20,395 --> 00:17:22,313
O Cal e a Neri ainda est�o a ajudar a m�e?
191
00:17:22,397 --> 00:17:23,940
Sim, Deus os aben�oe.
192
00:17:24,524 --> 00:17:27,777
Est�o a arrumar a casa como a Marie Kondo.
Tive de sair.
193
00:17:27,861 --> 00:17:30,321
- Vamos para a sala de estar?
- �timo.
194
00:17:30,405 --> 00:17:33,074
Gostei muito de o conhecer, Sr. Chapman.
195
00:17:33,158 --> 00:17:35,785
Igualmente, Zelda.
Diverte-te em Northampton.
196
00:17:35,869 --> 00:17:38,121
Obrigada. Adeus.
197
00:17:40,165 --> 00:17:42,125
Vais a Northampton?
198
00:17:43,293 --> 00:17:46,379
- Tenho boas recorda��es de l�.
- Sim. Estudaste em Smith.
199
00:17:47,130 --> 00:17:50,300
"A virtude traz sabedoria."
� o lema da universidade.
200
00:17:50,383 --> 00:17:52,886
Talvez seja por isso
que me sinto t�o ignorante,
201
00:17:52,969 --> 00:17:54,512
pois n�o tenho sido virtuosa.
202
00:17:54,596 --> 00:17:57,223
Northampton, ent�o.
203
00:17:57,307 --> 00:17:58,933
Servi�o de consultadoria.
204
00:17:59,017 --> 00:18:01,895
Talvez demore algumas semanas.
A consultadoria.
205
00:18:02,854 --> 00:18:04,856
- Lamento que seja constrangedor...
- Vem comigo.
206
00:18:04,939 --> 00:18:08,109
- O qu�?
- Vem comigo para Northampton.
207
00:18:08,193 --> 00:18:11,070
Vou ser alojada numa casa de quinta
208
00:18:11,154 --> 00:18:14,073
que parece sa�da de um filme independente
alusivo � nostalgia.
209
00:18:14,157 --> 00:18:16,117
Esta aventura seria boa para ti,
n�o achas?
210
00:18:16,201 --> 00:18:17,702
Agora que �s uma mulher livre.
211
00:18:19,037 --> 00:18:21,331
As coisas est�o um pouco complicadas.
212
00:18:22,874 --> 00:18:25,168
Est� bem, mas pensa nisso.
213
00:18:25,251 --> 00:18:28,713
N�o sei se isso importa,
mas gostava muito que viesses.
214
00:18:30,882 --> 00:18:32,550
Toma. Comprei-te algo.
215
00:18:35,303 --> 00:18:37,555
Um bagel? Que del�cia!
216
00:18:37,639 --> 00:18:39,849
Tem sementes de papoila.
217
00:18:41,768 --> 00:18:43,353
A tua liberdade condicional terminou
218
00:18:43,436 --> 00:18:45,980
e j� n�o tens de fazer
testes de despiste de opioides.
219
00:18:46,064 --> 00:18:48,691
- �s muito am�vel. Obrigada.
- Sim.
220
00:18:48,775 --> 00:18:52,195
Vem mesmo a calhar. Estou esfomeada.
221
00:18:55,198 --> 00:18:56,658
Vou deixar-te comer � vontade.
222
00:18:57,492 --> 00:18:58,743
Obrigada.
223
00:19:04,457 --> 00:19:05,625
Est�s salgada.
224
00:19:07,544 --> 00:19:08,711
Adeus.
225
00:19:09,295 --> 00:19:10,505
Piper?
226
00:19:11,798 --> 00:19:13,716
- Sim?
- Podes dar-me uma ajuda?
227
00:19:15,552 --> 00:19:16,553
Sim.
228
00:19:18,304 --> 00:19:20,890
Tentei p�-la no ber�o, mas n�o correu bem.
229
00:19:23,184 --> 00:19:24,561
Deste-lhe a chupeta?
230
00:19:25,144 --> 00:19:26,145
N�o. Certo.
231
00:19:27,313 --> 00:19:28,523
Aqui tens, querida.
232
00:19:29,274 --> 00:19:30,108
Resultou.
233
00:19:35,029 --> 00:19:37,574
Piper, tamb�m queres uma chupeta?
Tenho um elefante.
234
00:19:39,534 --> 00:19:41,869
Senta-te. O que aconteceu?
235
00:19:43,288 --> 00:19:45,498
� a Alex, pai.
Estou triste por causa dela.
236
00:19:49,502 --> 00:19:52,880
O som da desaprova��o.
O meu estilo de vida...
237
00:19:53,673 --> 00:19:56,175
Piper, se achas
que desaprovo que sejas l�sbica,
238
00:19:56,259 --> 00:19:59,596
fica a saber que �s uma adulta.
Toma as tuas decis�es e s� livre.
239
00:19:59,679 --> 00:20:03,433
Mas tamb�m sou um adulto
e tenho o direito de me exprimir.
240
00:20:04,642 --> 00:20:07,228
N�o gosto da Alex.
Foste presa por causa dela.
241
00:20:08,062 --> 00:20:09,856
E continua a fazer-te sofrer.
242
00:20:09,939 --> 00:20:13,943
Mas parece que n�o v�s o que ela fez
e o que continua a fazer ao teu cora��o.
243
00:20:14,736 --> 00:20:18,072
Piper, sei que ela � importante
na tua vida, mas segura nela.
244
00:20:18,156 --> 00:20:19,407
Observa-a com aten��o.
245
00:20:20,908 --> 00:20:22,076
Achas que ela te traz alegria?
246
00:20:23,453 --> 00:20:24,621
Meu Deus.
247
00:20:25,705 --> 00:20:28,207
Vou analisar a minha mulher
usando o m�todo da Marie Kondo?
248
00:20:28,291 --> 00:20:32,253
Agradece o que ela adicionou � tua vida
e livra-te dela.
249
00:20:33,546 --> 00:20:36,215
Tu nem uma caneta consegues deitar fora.
250
00:20:36,299 --> 00:20:38,635
Mas fi-lo! Tinhas raz�o.
251
00:20:40,136 --> 00:20:43,514
- A Alex n�o � uma caneta avariada.
- Mas ela est� corrompida.
252
00:20:45,141 --> 00:20:47,226
N�o queres algu�m �ntegro?
253
00:20:59,364 --> 00:21:01,407
Vamos!
254
00:21:04,952 --> 00:21:06,120
Vamos.
255
00:21:07,789 --> 00:21:08,706
Vamos!
256
00:21:08,790 --> 00:21:10,249
- Vamos.
- Cinco minutos!
257
00:21:10,333 --> 00:21:12,043
Vamos, pessoal! Agora!
258
00:21:12,126 --> 00:21:14,545
- Mexam-se.
- Vamos! R�pido!
259
00:21:14,629 --> 00:21:15,797
O que est�s a fazer?
260
00:21:15,880 --> 00:21:18,466
N�o fiques a� parada,
sen�o, levam-te a ti e �s tuas coisas.
261
00:21:18,549 --> 00:21:19,634
O que fa�o?
262
00:21:19,717 --> 00:21:21,302
Pega nas tuas coisas.
Temos de mudar de s�tio.
263
00:21:21,386 --> 00:21:22,804
Quatro minutos!
264
00:21:22,887 --> 00:21:28,184
Levem o que quiserem,
exceto objetos volumosos.
265
00:21:28,893 --> 00:21:33,022
Senhor, esse sof� que leva �s costas
� um objeto volumoso.
266
00:21:33,106 --> 00:21:34,982
Tirem-lhe isso!
267
00:21:35,066 --> 00:21:36,275
Vamos, senhora. R�pido.
268
00:21:36,359 --> 00:21:39,737
Estou a tentar maximizar o espa�o.
Respeite o meu m�todo de arruma��o.
269
00:21:42,740 --> 00:21:44,784
Vais arrepender-te de levar o candeeiro.
270
00:21:46,828 --> 00:21:48,538
Sim, arrependo-me de muita coisa.
271
00:22:13,896 --> 00:22:16,858
Tenho de revistar a tua cela.
272
00:22:19,402 --> 00:22:22,447
Vou facilitar isto.
Sei que est�s a passar um mau bocado.
273
00:22:23,364 --> 00:22:25,616
- Quer que saia?
- N�o.
274
00:22:30,788 --> 00:22:31,873
Livre.
275
00:22:33,875 --> 00:22:36,753
Est�s a ultrapassar a situa��o?
276
00:22:40,840 --> 00:22:42,008
Eu conhecia-a.
277
00:22:43,676 --> 00:22:44,886
O que quer dizer?
278
00:22:45,803 --> 00:22:50,391
Agora que ela morreu,
posso dizer isto sem arranjar sarilhos.
279
00:22:52,852 --> 00:22:54,061
Ela era minha amiga.
280
00:22:55,521 --> 00:22:56,814
�ramos amigos.
281
00:23:01,778 --> 00:23:03,446
Lamento a sua perda.
282
00:23:04,280 --> 00:23:06,240
Sim, obrigado.
283
00:23:08,868 --> 00:23:10,203
Dixon?
284
00:23:12,038 --> 00:23:14,707
Acha que me pode levar a ver a Suzanne?
285
00:23:14,791 --> 00:23:18,961
Ela tamb�m era amiga dela
e quero ver como � que ela est�.
286
00:23:19,545 --> 00:23:21,547
As coisas agora est�o um pouco ca�ticas.
287
00:23:22,632 --> 00:23:26,886
Sim, mas eu acabei
de ver uma pessoa morrer.
288
00:23:27,804 --> 00:23:31,599
N�o estamos em encerramento.
As pessoas andam por a�.
289
00:23:32,600 --> 00:23:34,227
Ningu�m vai reparar.
290
00:23:42,610 --> 00:23:43,569
Credo.
291
00:23:44,237 --> 00:23:45,696
J� tudo voltou ao normal.
292
00:23:46,948 --> 00:23:48,491
Como se nada tivesse acontecido.
293
00:23:49,492 --> 00:23:52,870
Como se uma luz de esperan�a
n�o se tivesse apagado cedo de mais.
294
00:23:55,998 --> 00:23:57,041
Est� bem.
295
00:23:58,709 --> 00:23:59,794
Vamos.
296
00:24:06,717 --> 00:24:09,720
Ol�, mi�da. O que est�s a fazer?
297
00:24:10,388 --> 00:24:12,598
- Estou a desfazer.
- Vejo que sim.
298
00:24:13,391 --> 00:24:15,935
- O que est�s a desfazer?
- A UE das galinhas.
299
00:24:17,645 --> 00:24:19,564
A P-Tuck odiava-a.
300
00:24:19,647 --> 00:24:23,150
Achava que era cruel
e acho que ela tinha raz�o.
301
00:24:25,403 --> 00:24:26,445
Cometi um erro.
302
00:24:27,572 --> 00:24:29,615
Cometi um grande erro,
303
00:24:29,699 --> 00:24:31,826
mas agora vou emend�-lo.
304
00:24:33,119 --> 00:24:34,453
Como te sentes?
305
00:24:37,039 --> 00:24:37,999
Estou triste.
306
00:24:38,833 --> 00:24:39,834
Sim.
307
00:24:40,877 --> 00:24:42,044
Tamb�m estou triste.
308
00:24:42,962 --> 00:24:45,172
H� muito tempo que estou triste.
309
00:24:45,256 --> 00:24:46,841
Perder algu�m � dif�cil.
310
00:24:47,800 --> 00:24:50,052
Mas tem de acontecer,
311
00:24:51,137 --> 00:24:53,055
por isso, estou a tentar habituar-me.
312
00:24:53,681 --> 00:24:55,016
Para lidar melhor com isso, entendes?
313
00:24:55,641 --> 00:24:57,351
Quando elas aparecem e desaparecem.
314
00:24:58,936 --> 00:25:02,273
Aconteceu o mesmo com a Vee
e com a Poussey.
315
00:25:03,107 --> 00:25:07,153
- Com a Cindy e contigo.
- Estou mesmo aqui.
316
00:25:07,236 --> 00:25:12,450
N�o, tu j� n�o �s a mesma.
317
00:25:14,619 --> 00:25:16,037
Deves ter raz�o.
318
00:25:16,120 --> 00:25:17,872
Mas n�o faz mal.
319
00:25:18,956 --> 00:25:22,335
Percebi que n�o posso controlar as coisas.
320
00:25:24,045 --> 00:25:26,088
Andaste a ler livros de autoajuda?
321
00:25:27,381 --> 00:25:29,550
N�o. Estou a amadurecer.
322
00:25:31,135 --> 00:25:32,136
� dif�cil,
323
00:25:33,429 --> 00:25:35,765
mas est� a acontecer.
324
00:25:41,604 --> 00:25:42,897
Podes ajudar-me com as galinhas?
325
00:25:45,650 --> 00:25:46,692
Vou tentar.
326
00:25:47,652 --> 00:25:48,653
Vais conseguir.
327
00:25:50,613 --> 00:25:51,697
V�o!
328
00:25:52,782 --> 00:25:54,283
- Abre a porta.
- Est� bem.
329
00:25:54,367 --> 00:25:56,243
- V�o, galinhas!
- V�o, galinhas.
330
00:25:56,327 --> 00:25:58,704
- V�o! Sejam livres!
- Mexam-se!
331
00:25:59,205 --> 00:26:02,750
V�o! Em liberdade!
332
00:26:05,795 --> 00:26:07,505
Olha para elas a ir!
333
00:26:10,633 --> 00:26:11,842
Adoro-te, Suzanne.
334
00:26:13,928 --> 00:26:15,721
E estou orgulhosa de ti.
335
00:26:17,348 --> 00:26:21,477
Promete-me que continuar�s o teu caminho,
aconte�a o que acontecer.
336
00:26:25,731 --> 00:26:27,149
Agora, �s tu.
337
00:26:28,985 --> 00:26:30,027
Tens de continuar.
338
00:26:46,085 --> 00:26:47,962
� agora ou nunca.
339
00:26:51,132 --> 00:26:52,133
� agora.
340
00:27:53,986 --> 00:27:56,822
FOSTE TU QUE TORNASTE ISTO POSS�VEL.
AMANH�, TUDO SER� MELHOR.
341
00:28:06,582 --> 00:28:07,875
DEPARTAMENTO DE EDUCA��O
342
00:28:07,958 --> 00:28:11,295
ESTE DIPLOMA � CONCEDIDO
A ANTOINETTA KERSON - IRENE CABRERA
343
00:28:14,757 --> 00:28:17,885
ESTE DIPLOMA � CONCEDIDO
A TIFFANY DOGGETT
344
00:28:21,388 --> 00:28:24,600
BOLETIM OFICIAL DE FORMA��O
TOTAL - 596 - RESULTADO FINAL - APROVADA
345
00:28:55,089 --> 00:28:57,466
A nossa rela��o tem sido atribulada.
346
00:28:58,050 --> 00:28:59,760
Muito mais do que atribulada.
347
00:29:01,178 --> 00:29:03,430
Mas ainda estamos
numa fase de adapta��o...
348
00:29:03,514 --> 00:29:05,349
Vou ser transferida.
349
00:29:06,142 --> 00:29:08,936
- O qu�?
- Para o Ohio.
350
00:29:09,019 --> 00:29:10,104
N�o podem fazer isso.
351
00:29:10,187 --> 00:29:13,774
Tanto podem, que j� trataram de tudo.
352
00:29:16,318 --> 00:29:17,903
Talvez seja melhor assim.
353
00:29:19,905 --> 00:29:22,241
V� o que estamos a fazer.
N�o est� a funcionar.
354
00:29:23,325 --> 00:29:25,828
Passamos o tempo a discutir,
a negociar e a ser infi�is.
355
00:29:25,911 --> 00:29:29,165
- N�o foi sempre assim?
- Sim, e temos de parar.
356
00:29:29,248 --> 00:29:31,250
- N�o queria...
- Por favor, eu preciso de...
357
00:29:31,333 --> 00:29:32,418
Deixa-me terminar.
358
00:29:33,586 --> 00:29:35,921
Quero que saibas que lamento muito
359
00:29:36,005 --> 00:29:39,466
o desvio tresloucado que te levei a fazer.
360
00:29:40,301 --> 00:29:42,303
- N�o.
- Quero que sejas feliz...
361
00:29:43,137 --> 00:29:44,180
...e livre.
362
00:29:45,222 --> 00:29:48,809
Alex, n�o �s um desvio na minha vida.
363
00:29:50,686 --> 00:29:52,104
Tu �s a minha vida.
364
00:29:52,688 --> 00:29:54,899
N�o significa que devemos ficar juntas.
365
00:29:57,860 --> 00:29:59,236
E o nosso casamento?
366
00:29:59,320 --> 00:30:01,071
Sabes que n�o foi oficial.
367
00:30:02,156 --> 00:30:04,783
Cas�mos na pris�o. J� n�o est�s na pris�o.
368
00:30:08,287 --> 00:30:10,706
Pensarei em ti todos os dias
do resto da minha vida.
369
00:30:11,457 --> 00:30:12,666
Espero que tu tamb�m,
370
00:30:12,750 --> 00:30:16,170
mas tamb�m desejo
que encontres outra pessoa em quem pensar.
371
00:30:17,504 --> 00:30:19,882
Pipes, passaram-se demasiadas merdas.
372
00:30:20,716 --> 00:30:24,261
Sim, passaram-se muitas merdas,
mas eu tamb�m te magoei.
373
00:30:24,345 --> 00:30:25,554
- Estamos quites.
- Por favor, para.
374
00:30:25,638 --> 00:30:27,014
- N�o podes...
- Sabes que tenho raz�o.
375
00:30:27,097 --> 00:30:29,016
Para de lutar contra isto.
376
00:30:30,184 --> 00:30:32,561
Tamb�m tens de me deixar partir.
377
00:30:34,396 --> 00:30:36,732
Tamb�m te pe�o a minha liberdade.
378
00:30:36,815 --> 00:30:38,108
Alex...
379
00:30:45,366 --> 00:30:46,200
Tenho de ir.
380
00:30:47,618 --> 00:30:50,496
Amo-te.
381
00:30:52,248 --> 00:30:54,250
Amar-te-ei para sempre.
382
00:31:15,062 --> 00:31:17,064
PORQUE TE RIS QUANDO TE PEIDAS
383
00:31:23,612 --> 00:31:26,323
PORQUE USAS FIO DENT�RIO REGULARMENTE
E NINGU�M FAZ ISSO
384
00:31:46,969 --> 00:31:48,595
Ningu�m tem nada?
385
00:31:48,679 --> 00:31:50,264
Escuta...
386
00:31:50,347 --> 00:31:51,432
Puxem pela cabe�a.
387
00:31:53,767 --> 00:31:56,645
T�nhamos tantos esconderijos diferentes.
388
00:31:57,813 --> 00:31:59,648
Tem de haver droga escondida por a�.
389
00:31:59,732 --> 00:32:01,734
Os ratos comeram o queijo todo.
390
00:32:01,817 --> 00:32:04,737
V� l�. Voc�s n�o servem para nada?
391
00:32:08,615 --> 00:32:09,783
Saiam daqui.
392
00:32:10,534 --> 00:32:12,911
E quando voltarem,
espero que tragam algo branco.
393
00:32:20,377 --> 00:32:23,047
Vejam quem ainda est� viva.
394
00:32:24,214 --> 00:32:25,299
Mudaste de ideias?
395
00:32:25,382 --> 00:32:27,760
Ou vieste despedir-te uma �ltima vez?
396
00:32:27,843 --> 00:32:30,554
- Somos irm�s de armas, n�o �?
- Mudei de ideias.
397
00:32:30,637 --> 00:32:32,431
Enquanto h� vida, h� esperan�a.
398
00:32:33,640 --> 00:32:35,476
Ent�o? Agora acreditas em Deus?
399
00:32:36,643 --> 00:32:37,811
Tens um ar diferente.
400
00:32:37,895 --> 00:32:39,605
Quero tentar algo novo.
401
00:32:40,230 --> 00:32:41,774
Quero concentrar-me no presente,
402
00:32:41,857 --> 00:32:44,985
porque a minha vida
tem sido uma caixinha de surpresas.
403
00:32:45,069 --> 00:32:48,530
Vou continuar
e descobrir o que o futuro me reserva.
404
00:32:49,698 --> 00:32:52,368
Odeio surpresas. Costumam ser uma merda.
405
00:32:55,037 --> 00:32:56,538
Ainda tens o produto que te dei?
406
00:32:57,122 --> 00:33:00,167
Estou aqui para isso.
Quero anular o neg�cio.
407
00:33:00,250 --> 00:33:03,545
- Anular o neg�cio?
- Preciso da chave.
408
00:33:03,629 --> 00:33:05,964
Mais cedo ou mais tarde,
algu�m vai dar pela falta dela
409
00:33:06,048 --> 00:33:07,299
e quero devolv�-la.
410
00:33:07,383 --> 00:33:10,135
Porque vou abdicar
do que me mant�m no neg�cio da droga?
411
00:33:10,219 --> 00:33:13,555
Porque n�o podes ir buscar o contrabando
412
00:33:13,639 --> 00:33:16,934
e pode demorar at� isso acontecer,
por isso, n�o h� droga na pris�o
413
00:33:17,017 --> 00:33:20,813
e eu tenho o que tu desejas aqui e agora.
414
00:33:20,896 --> 00:33:22,272
- Sim?
- Ent�o?
415
00:33:23,607 --> 00:33:25,859
N�o quero andar � porrada, entendes?
416
00:33:25,943 --> 00:33:27,945
Queres o produto, d�-me a chave.
417
00:33:28,028 --> 00:33:30,656
Se n�o queres trocar, vou-me embora.
E ficamos por aqui.
418
00:33:30,739 --> 00:33:34,368
- Tens drogas?
- Se derem mais um passo,
419
00:33:34,451 --> 00:33:36,328
nunca ir�o saber onde escondi a droga.
420
00:33:38,163 --> 00:33:41,500
Ajuda-me a levantar. Eu dou-te a chave.
421
00:33:42,668 --> 00:33:43,669
Bateste-me com for�a.
422
00:33:44,753 --> 00:33:45,879
Agora, vivo no presente.
423
00:33:47,214 --> 00:33:48,132
Obrigada.
424
00:33:48,799 --> 00:33:53,220
Tinhas o produto nas cal�as?
425
00:33:54,054 --> 00:33:56,890
Devo dizer que pensas bem e r�pido.
Boa estrat�gia.
426
00:33:56,974 --> 00:33:57,891
Estou mesmo a precisar.
427
00:33:57,975 --> 00:34:01,145
Afastem-se! Eu sou a primeira.
428
00:34:03,272 --> 00:34:06,859
Sim, houve alguns contratempos,
429
00:34:06,942 --> 00:34:10,362
mas tamb�m alcan��mos feitos importantes.
430
00:34:11,071 --> 00:34:12,990
Tenho resolvido
as situa��es problem�ticas.
431
00:34:13,657 --> 00:34:17,661
Identifiquei e despedi o guarda
que traficava os telem�veis na pris�o.
432
00:34:17,744 --> 00:34:22,541
Dispensei o Hopper
por manter uma rela��o com uma reclusa.
433
00:34:22,624 --> 00:34:24,877
Mas n�o apresentei queixa
contra nenhum deles.
434
00:34:24,960 --> 00:34:27,212
Quis esperar para saber a sua opini�o,
435
00:34:27,296 --> 00:34:30,215
porque sei
que gosta de tratar disto com discri��o.
436
00:34:30,299 --> 00:34:31,675
Estes incidentes podem ficar entre n�s.
437
00:34:31,758 --> 00:34:33,719
Sim, � melhor assim.
438
00:34:35,179 --> 00:34:38,390
Certifique-se de que os idiotas sortudos
n�o pedem indemniza��es.
439
00:34:39,099 --> 00:34:40,976
Maldita overdose.
440
00:34:41,059 --> 00:34:44,438
N�o podia ter tido um aneurisma?
Como vou explicar este incidente?
441
00:34:45,355 --> 00:34:49,109
� poss�vel
que ela for�asse as outras reclusas
442
00:34:49,193 --> 00:34:51,028
a dar-lhe os seus analg�sicos...
443
00:34:52,446 --> 00:34:53,322
...reunindo grandes quantidades.
444
00:34:55,282 --> 00:34:56,533
� convincente.
445
00:34:57,951 --> 00:34:59,828
Afinal, tem jeito para este ramo.
446
00:35:02,539 --> 00:35:03,582
Mas que raio?
447
00:35:04,875 --> 00:35:07,794
Corredor este. Est� a� algu�m?
H� aqui uma galinha.
448
00:35:09,129 --> 00:35:12,424
Ol�. Acho que �
a Dona Celeste Warmington III.
449
00:35:12,508 --> 00:35:15,594
- Ou a Pintadinha? Talvez?
- Levem-na daqui.
450
00:35:15,677 --> 00:35:17,012
Meu Deus!
451
00:35:18,514 --> 00:35:21,141
Essa coisa n�o ser� um foco de doen�as?
452
00:35:21,225 --> 00:35:24,269
- S� saberemos quando for tarde de mais.
- O qu�?
453
00:35:24,353 --> 00:35:26,355
Estou a brincar. N�o corre perigo.
454
00:35:27,439 --> 00:35:30,317
Como sabe,
o nosso programa de agropecu�ria
455
00:35:30,400 --> 00:35:33,320
que, j� agora,
fornece ovos de gra�a para a cozinha,
456
00:35:33,779 --> 00:35:36,365
� gerido pelas reclusas
com especificidades neurol�gicas
457
00:35:36,448 --> 00:35:40,118
e elas cometem pequenos erros,
mas no geral...
458
00:35:43,205 --> 00:35:44,957
Se as apanharmos, onde as colocamos?
459
00:35:48,085 --> 00:35:52,214
Porque h� galinhas a correr
como se tivessem sido decapitadas?
460
00:35:55,342 --> 00:35:57,177
Tu. Estou a apontar para ti.
461
00:35:57,886 --> 00:36:00,973
Seja o que for que aconteceu,
n�s controlaremos a situa��o.
462
00:36:01,056 --> 00:36:02,182
Uma delas acabou de p�r um ovo.
463
00:36:23,412 --> 00:36:26,498
Tenho um primo drogado chamado Jackson
que toma oito destes por dia.
464
00:36:26,582 --> 00:36:28,125
E isto n�o � ibuprofeno.
465
00:36:30,877 --> 00:36:32,462
Est� despedida.
466
00:36:37,634 --> 00:36:38,844
Pronta?
467
00:36:40,512 --> 00:36:44,516
O pol�cia n�o me deu tempo.
A distribui��o de peso est� horr�vel.
468
00:36:45,517 --> 00:36:46,977
- Obrigada.
- Sim.
469
00:36:47,811 --> 00:36:49,354
Tamb�m preciso de um carrinho.
470
00:36:49,438 --> 00:36:51,356
Ainda bem que trouxeste o candeeiro.
471
00:36:51,440 --> 00:36:54,401
Entrei em p�nico!
Sou nova nestas andan�as.
472
00:36:54,484 --> 00:36:55,861
N�o sei o que fazer nesta situa��o.
473
00:36:57,070 --> 00:36:59,615
As senhoras caridosas das sandes. Boa.
474
00:36:59,698 --> 00:37:02,117
Acham que as barras de figo s�o bolachas,
o que n�o � verdade,
475
00:37:02,200 --> 00:37:06,872
mas adicionam-lhes coisas �teis,
como um cart�o de oferta ou cup�es.
476
00:37:06,955 --> 00:37:09,583
Ol�, senhoras das sandes.
T�m duas para n�s?
477
00:37:09,666 --> 00:37:10,751
Claro!
478
00:37:11,460 --> 00:37:12,461
Tomem.
479
00:37:14,713 --> 00:37:19,926
Ol�, sou a Jennifer
e este � o meu filho, o Brian.
480
00:37:20,010 --> 00:37:21,887
- Ol�.
- Brian, diz ol�.
481
00:37:21,970 --> 00:37:23,138
Ol�.
482
00:37:23,221 --> 00:37:25,265
Pertencem a alguma igreja ou algo assim?
483
00:37:25,349 --> 00:37:27,267
Somos s� amigos e familiares.
484
00:37:27,351 --> 00:37:30,854
Quero ensinar aos meus filhos
que os sem-abrigo n�o s�o m�s pessoas.
485
00:37:30,937 --> 00:37:35,651
S�o v�timas da desigualdade econ�mica,
do ciclo da pobreza
486
00:37:35,734 --> 00:37:38,487
e da corporativiza��o impiedosa dos EUA.
487
00:37:38,570 --> 00:37:40,113
Ena, Brian.
488
00:37:40,197 --> 00:37:43,367
A tua m�e n�o tem papas na l�ngua.
Entendes o que ela diz?
489
00:37:43,950 --> 00:37:44,910
N�o sei.
490
00:37:44,993 --> 00:37:48,955
N�o te preocupes. Escuta a tua m�e.
491
00:37:50,290 --> 00:37:51,625
Obrigada pelos sacos.
492
00:37:51,708 --> 00:37:53,877
De nada. Prazer em conhecer-vos.
493
00:37:55,212 --> 00:37:57,714
- Brian, diz adeus.
- Adeus.
494
00:37:57,798 --> 00:37:58,965
Adeus.
495
00:38:06,932 --> 00:38:09,017
Isto tem fiambre? Desculpe?
496
00:38:10,102 --> 00:38:11,103
Desculpe, isto tem fiambre?
497
00:38:11,186 --> 00:38:12,229
A tua tem fiambre?
498
00:38:13,105 --> 00:38:14,189
A minha tem peru.
499
00:38:14,898 --> 00:38:16,608
- Queres trocar?
- Podes crer.
500
00:38:23,490 --> 00:38:26,368
- Nem me apresentei. Sou a Cindy.
- Sou a Camilla.
501
00:38:27,119 --> 00:38:31,206
O que te traz a este estilo de vida
t�o glamoroso?
502
00:38:31,915 --> 00:38:34,376
Receber sandes de liberais brancos
com sentimentos de culpa.
503
00:38:35,919 --> 00:38:37,963
Na verdade, sou toxicodependente.
504
00:38:39,589 --> 00:38:41,633
- Maravilhoso.
- Sim.
505
00:38:42,884 --> 00:38:44,761
Os meus pais precisam de um intervalo.
506
00:38:45,846 --> 00:38:49,850
Mas, como fomos desalojadas,
talvez tenha de voltar a casa mais cedo.
507
00:38:51,351 --> 00:38:52,769
Pelo menos, tens para onde ir.
508
00:38:52,853 --> 00:38:54,104
Talvez.
509
00:38:55,021 --> 00:38:56,440
Da �ltima vez...
510
00:38:57,899 --> 00:39:01,027
...roubei as joias da minha av�
para comprar droga.
511
00:39:01,111 --> 00:39:02,487
E os teus pais aceitam-te de volta?
512
00:39:02,571 --> 00:39:04,906
S�o a minha fam�lia. T�m de aceitar.
513
00:39:04,990 --> 00:39:06,908
Merda.
514
00:39:06,992 --> 00:39:08,869
Nunca conheceste a minha m�e.
515
00:39:08,952 --> 00:39:13,749
Na minha opini�o, quando temos um filho,
somos respons�veis por ele para sempre.
516
00:39:14,916 --> 00:39:18,295
N�o acho que seja assim.
517
00:39:19,504 --> 00:39:20,839
Temos de fazer das tripas cora��o.
518
00:39:31,099 --> 00:39:32,768
Este bloco � mais adequado para ti.
519
00:39:34,394 --> 00:39:36,188
� a Florida.
520
00:39:36,271 --> 00:39:38,356
� onde os reformados
v�o aproveitar a vida.
521
00:39:39,065 --> 00:39:40,609
Quem s�o estas pessoas?
522
00:39:42,903 --> 00:39:44,446
Amigas que ainda n�o conheceste.
523
00:39:45,822 --> 00:39:48,909
Porque n�o vais buscar o teu almo�o?
Hoje, h� salada de fruta.
524
00:39:54,414 --> 00:39:56,416
Desculpa... C�us.
525
00:39:57,042 --> 00:39:59,795
N�o te queria magoar. A s�rio.
526
00:39:59,878 --> 00:40:03,840
- Estava a tentar proteger-me e...
- N�o faz mal.
527
00:40:03,924 --> 00:40:08,094
Sei que foi um acidente.
Ficamos um pouco desastradas com a idade.
528
00:40:08,929 --> 00:40:11,723
Sou a Galina Reznikov. E tu?
529
00:40:12,641 --> 00:40:15,685
Berlin. Sou a Frieda Berlin.
530
00:40:16,311 --> 00:40:18,271
Prazer em conhecer-te, Frieda Berlin.
531
00:40:20,232 --> 00:40:22,484
- Toma, leva o meu.
- Obrigada.
532
00:40:22,567 --> 00:40:23,819
Eu vou buscar outro.
533
00:40:23,902 --> 00:40:26,822
Vem sentar-te comigo.
Ficaremos a conhecer-nos melhor.
534
00:40:37,249 --> 00:40:38,625
Queres ouvir uma anedota?
535
00:40:38,708 --> 00:40:41,670
Sobre um pinguim,
um agricultor e uma beringela?
536
00:40:46,925 --> 00:40:48,635
N�o me podia ir embora sem me despedir.
537
00:40:48,718 --> 00:40:52,097
O que queres dizer? Vais mesmo "embora"?
538
00:40:52,180 --> 00:40:53,932
O grupo que tu e a Gloria fundaram?
539
00:40:54,516 --> 00:40:56,977
Gra�as a eles,
posso recorrer do meu caso em liberdade.
540
00:40:57,936 --> 00:40:59,437
Vou sair daqui.
541
00:40:59,521 --> 00:41:01,606
Devo tudo isto a voc�s,
por isso, obrigada.
542
00:41:02,983 --> 00:41:04,651
Podes agradecer � Gloria?
543
00:41:08,822 --> 00:41:10,407
O que est�s a fazer? Tens algo nos olhos?
544
00:41:10,490 --> 00:41:12,576
N�o, � um abra�o com os olhos.
545
00:41:13,201 --> 00:41:15,120
Gostava de te poder abra�ar,
546
00:41:15,203 --> 00:41:18,164
mas, desde que descobriram o telem�vel,
andam em cima de mim.
547
00:41:20,917 --> 00:41:22,711
Fico muito feliz por ti, Blanca.
548
00:41:23,795 --> 00:41:25,755
Espero que tudo corra bem.
549
00:41:26,631 --> 00:41:28,717
J� est� na altura de uma de n�s ganhar.
550
00:41:29,426 --> 00:41:30,844
Que se lixe o abra�o ocular.
551
00:41:30,927 --> 00:41:32,262
Quero um abra�o real.
552
00:41:36,558 --> 00:41:38,768
Ainda tens de me obedecer. Vamos.
553
00:41:47,861 --> 00:41:49,779
Renova��es de merda.
554
00:41:50,906 --> 00:41:54,868
Olhem para isto.
Os espa�os abertos s�o do pior.
555
00:41:54,951 --> 00:41:56,119
Mexam-se.
556
00:41:57,329 --> 00:42:00,248
Clitvack. Precisamos
de mais formul�rios de entrada.
557
00:42:00,332 --> 00:42:01,458
N�o te disse para n�o me chamares isso?
558
00:42:02,042 --> 00:42:03,627
Esse n�o � o meu nome.
559
00:42:03,710 --> 00:42:05,378
Calma, estava a brincar.
560
00:42:05,462 --> 00:42:07,672
A brincar, fodeu o macaco a m�e.
561
00:42:29,986 --> 00:42:31,071
Merda.
562
00:42:34,074 --> 00:42:35,200
Vais a algum lado?
563
00:42:36,159 --> 00:42:37,285
Fui despedida.
564
00:42:39,287 --> 00:42:41,164
Uma das galinhas cagou
um frasco de comprimidos.
565
00:42:41,247 --> 00:42:42,624
A s�rio?
566
00:42:43,500 --> 00:42:45,085
Achas que ia inventar isto?
567
00:42:47,212 --> 00:42:49,673
Sabes que mais? � um al�vio.
568
00:42:50,423 --> 00:42:51,800
� um aut�ntico al�vio.
569
00:42:53,468 --> 00:42:56,346
Porque este trabalho � imposs�vel.
570
00:42:58,098 --> 00:42:59,140
E...
571
00:43:00,475 --> 00:43:02,811
...os programas
estavam destinados a fracassar.
572
00:43:04,187 --> 00:43:06,106
As reclusas nunca ter�o hip�tese.
573
00:43:06,189 --> 00:43:09,943
O sistema permanecer� inalterado
e n�o h� nada que possa fazer.
574
00:43:10,944 --> 00:43:14,072
Obrigada, Tamika.
575
00:43:16,866 --> 00:43:18,451
Tamb�m me ajudaste muito.
576
00:43:20,495 --> 00:43:24,499
- Se ajudei, fico muito feliz.
- Sim.
577
00:43:24,582 --> 00:43:28,670
Em especial, porque te queria pedir
um �ltimo favor antes de ires.
578
00:43:32,632 --> 00:43:34,926
Podes incluir esta pessoa
na minha lista de contactos?
579
00:43:43,518 --> 00:43:44,394
Certo.
580
00:43:46,354 --> 00:43:48,481
Claro que sim.
581
00:43:49,524 --> 00:43:51,985
E, j� agora, p�e l� tamb�m o teu nome.
582
00:43:52,068 --> 00:43:53,945
Vou ligar-te para saber como est�s.
583
00:43:54,029 --> 00:43:56,322
Ouvir o que tens andado a fazer.
584
00:43:56,906 --> 00:44:00,535
E quero saber
como vai o teu marido jeitoso.
585
00:44:01,119 --> 00:44:02,787
Nunca o conheci pessoalmente,
586
00:44:02,871 --> 00:44:04,789
mas senti que era uma brasa pelo telefone.
587
00:44:05,832 --> 00:44:08,001
� um �timo parceiro de vida.
588
00:44:09,127 --> 00:44:10,128
E tu...
589
00:44:11,880 --> 00:44:13,465
...�s uma excelente colega de trabalho.
590
00:44:15,967 --> 00:44:18,094
� fant�stico ter uma amiga de longa data
como tu.
591
00:44:21,806 --> 00:44:23,391
Sabes que gosto de ti, amiga.
592
00:44:25,727 --> 00:44:29,314
Preciso dos vossos rolinhos de carne.
Honrem os mortos, pessoal.
593
00:44:31,816 --> 00:44:33,193
Obrigada.
594
00:44:34,152 --> 00:44:35,445
E obrigada...
595
00:44:52,253 --> 00:44:54,380
Aproximem-se e fa�am sil�ncio.
596
00:44:55,465 --> 00:44:58,051
Cheguem aqui. Vamos come�ar.
597
00:44:59,260 --> 00:45:02,222
Ouviram o que ela disse. Vamos come�ar.
598
00:45:05,809 --> 00:45:07,727
T�m as camisolas vestidas?
599
00:45:08,436 --> 00:45:10,230
Sim? Prontas? �timo.
600
00:45:10,814 --> 00:45:12,816
Muito bem. Vamos colocar o capuz.
601
00:45:15,401 --> 00:45:16,444
Coloquem o capuz!
602
00:45:20,490 --> 00:45:21,699
�timo.
603
00:45:21,783 --> 00:45:25,161
Peguem num copo de bebida amarela
e levantem-no.
604
00:45:27,956 --> 00:45:29,958
Parece que estamos num culto.
605
00:45:30,041 --> 00:45:32,961
Vamos beber esta mistela cegamente?
606
00:45:33,044 --> 00:45:35,880
Sobrevivi da primeira vez, por isso...
607
00:45:39,050 --> 00:45:41,469
- � Pennsatucky.
- � Pennsatucky.
608
00:45:41,553 --> 00:45:42,679
� Pennsatucky.
609
00:45:46,558 --> 00:45:47,809
Escutem...
610
00:45:48,977 --> 00:45:51,104
...n�o gosto de cantar em p�blico...
611
00:45:51,855 --> 00:45:52,897
...a s�rio.
612
00:45:52,981 --> 00:45:56,860
Mas a minha amiga P-Tuck
gostava de me ouvir cantar na cela.
613
00:45:57,986 --> 00:45:59,571
Gostava da minha voz.
614
00:45:59,654 --> 00:46:02,907
Por isso, pe�o que fechem os olhos
615
00:46:02,991 --> 00:46:06,161
para eu cantar a can��o favorita dela
e n�o sentir que me est�o...
616
00:46:06,244 --> 00:46:08,496
...a observar, entendem? Por isso...
617
00:46:09,455 --> 00:46:10,540
Vamos l�.
618
00:46:11,708 --> 00:46:13,668
Vejo olhos abertos.
619
00:46:14,586 --> 00:46:16,504
- Pessoal! Tenham...
- Suzanne.
620
00:46:16,588 --> 00:46:18,339
Posso fazer uma sugest�o?
621
00:46:18,423 --> 00:46:22,051
Em vez de lhes pedires
que fechem os olhos para n�o te verem,
622
00:46:22,135 --> 00:46:24,429
podes fechar os teus olhos
para n�o as veres.
623
00:46:26,306 --> 00:46:27,557
Vou fazer isso.
624
00:46:28,683 --> 00:46:30,727
� uma solu��o inteligente.
625
00:46:37,609 --> 00:46:38,651
Est� bem.
626
00:46:42,614 --> 00:46:43,865
Aqui vamos n�s.
627
00:49:23,024 --> 00:49:24,359
Cabrona!
628
00:49:24,442 --> 00:49:26,527
Aonde pensas que vais sem te despedires?
629
00:49:27,153 --> 00:49:28,780
Sei que n�o me farias isso.
630
00:49:34,827 --> 00:49:37,288
- Ficas bem aqui?
- Est�s a gozar?
631
00:49:38,122 --> 00:49:39,415
Esta fodilhona de guardas?
632
00:49:43,002 --> 00:49:44,003
Fico �tima.
633
00:49:47,131 --> 00:49:49,717
Agora, p�e-te a andar
e n�o sejas idiota como eu.
634
00:49:52,303 --> 00:49:53,429
Adoro-te, amiga.
635
00:49:56,432 --> 00:49:57,558
Tamb�m te adoro.
636
00:50:09,529 --> 00:50:15,201
Gloria, quero agradecer-te
por confessares que o telem�vel era teu.
637
00:50:18,246 --> 00:50:19,831
Fico feliz por sa�res em liberdade.
638
00:50:20,706 --> 00:50:21,624
Tive sorte.
639
00:50:21,707 --> 00:50:24,335
O Luschek finalmente
fez uma boa a��o na vida.
640
00:50:24,419 --> 00:50:26,587
Mas n�o te iludas quanto � minha decis�o.
641
00:50:26,671 --> 00:50:27,588
N�o o fiz por ti.
642
00:50:32,135 --> 00:50:35,555
Vou sentir a tua falta.
643
00:50:38,057 --> 00:50:40,518
Deixei os meus acess�rios de banho
na tua cela.
644
00:50:42,186 --> 00:50:44,105
Vou continuar o nosso trabalho, Gloria.
645
00:50:45,356 --> 00:50:46,315
N�s ajud�mos as pessoas.
646
00:50:46,399 --> 00:50:49,152
Escuta. Primeiro, cuida de ti.
647
00:50:49,735 --> 00:50:51,737
A Maritza iria querer que eu fizesse isto.
648
00:50:52,572 --> 00:50:54,949
Al�m disso,
sinto que estou num filme de espi�es.
649
00:50:55,032 --> 00:50:57,201
E, agora, todos dizem "Clitvack".
650
00:50:59,662 --> 00:51:00,621
Estou decidida.
651
00:51:02,123 --> 00:51:05,668
Ent�o, tem cuidado, sim? Promete-me.
652
00:51:06,627 --> 00:51:07,712
Prometo.
653
00:51:13,593 --> 00:51:14,469
Agora, tenho de ir.
654
00:51:15,386 --> 00:51:19,098
Eu sei. Estou feliz por ti.
655
00:51:20,725 --> 00:51:22,059
Tamb�m estou feliz por mim.
656
00:51:30,485 --> 00:51:32,320
D� cabo deles, querida.
657
00:51:40,703 --> 00:51:41,829
Vamos.
658
00:51:44,957 --> 00:51:49,921
Vem ver o meu quarto.
� uma celebra��o do maximalismo.
659
00:51:50,004 --> 00:51:51,964
Meu Deus.
660
00:51:52,048 --> 00:51:56,135
Frieda Berlin, como consegues viver assim?
661
00:51:56,219 --> 00:51:59,180
- � uma imundice.
- Eu gosto.
662
00:51:59,263 --> 00:52:00,473
Mant�m as pessoas longe.
663
00:52:00,556 --> 00:52:04,143
N�o devias fechar a porta.
Precisamos de circula��o de ar.
664
00:52:08,773 --> 00:52:10,691
Posso mostrar-te um segredo?
665
00:52:10,775 --> 00:52:13,486
Ultimamente, nunca me lembro de nada.
666
00:52:13,569 --> 00:52:14,570
Acho que � seguro.
667
00:52:28,125 --> 00:52:30,378
S� podes estar a gozar.
668
00:52:30,461 --> 00:52:33,506
O que mais hei de fazer?
Assim, divirto-me.
669
00:52:34,507 --> 00:52:37,426
E o lixo mant�m as pessoas longe.
670
00:52:37,510 --> 00:52:40,805
� rid�culo, mas se te faz feliz, tudo bem.
671
00:52:40,888 --> 00:52:44,392
Agora, abre a porta, por favor.
Tenho os olhos a arder.
672
00:52:48,938 --> 00:52:51,315
Fazes-me lembrar algu�m.
673
00:52:52,483 --> 00:52:54,026
N�o sei dizer quem.
674
00:52:56,362 --> 00:52:59,073
Um destes dias, descubro.
675
00:53:02,326 --> 00:53:03,286
Est� bem.
676
00:53:19,677 --> 00:53:21,679
- Est�s com bom aspeto.
- Sim?
677
00:53:21,762 --> 00:53:24,807
Comprei uma bicicleta est�tica.
�s vezes, fa�o os exerc�cios.
678
00:53:24,890 --> 00:53:27,810
Outras vezes, masturbo-me a pensar
em instrutoras sensuais.
679
00:53:28,060 --> 00:53:29,687
Tamb�m � fazer exerc�cio.
680
00:53:31,439 --> 00:53:34,400
- � bom ver-te.
- Sim, mas d�i-me ver-te a�.
681
00:53:34,483 --> 00:53:36,611
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
682
00:53:37,528 --> 00:53:40,990
Sou m�e e sou latina.
Ele meteu-se com a minha filha.
683
00:53:41,073 --> 00:53:43,826
Sim. Soube que despediram
o teu cavaleiro branco como a cal.
684
00:53:44,910 --> 00:53:45,953
Tens um plano B?
685
00:53:46,037 --> 00:53:50,207
� que estou bem guarnecido
e preciso de despachar o produto.
686
00:53:50,291 --> 00:53:51,876
Hei de encontrar uma solu��o.
687
00:53:51,959 --> 00:53:55,755
A Daya tem um novo contacto
que eu n�o conhe�o
688
00:53:55,838 --> 00:53:58,257
e comporta-se
como se estivesse no filme Scarface.
689
00:53:58,341 --> 00:54:01,636
Se descobrir que �s o contacto dela
e que me andam a enganar,
690
00:54:01,719 --> 00:54:05,640
fujo da pris�o
e vou arrancar-te os tomates, entendes?
691
00:54:05,723 --> 00:54:06,599
N�o sabes?
692
00:54:07,558 --> 00:54:09,310
- O qu�?
- C�us...
693
00:54:09,393 --> 00:54:11,228
Diz-me logo o que sabes, Cesar.
694
00:54:11,312 --> 00:54:14,148
- O contacto dela � a Eva.
- Qual Eva?
695
00:54:14,231 --> 00:54:15,650
A tua filha Eva.
696
00:54:16,817 --> 00:54:19,904
� a liga��o entre a Daya
e um tipo chamado Armando.
697
00:54:21,697 --> 00:54:25,743
Est�s a gozar? Ela meteu a Eva nisto?
698
00:54:27,203 --> 00:54:32,458
Ouve. Tens de falar com esse Armando
e tir�-la do neg�cio.
699
00:54:32,541 --> 00:54:33,918
Aleida, n�o posso fazer isso.
700
00:54:34,001 --> 00:54:36,545
� da concorr�ncia. Acaba com ele.
701
00:54:36,629 --> 00:54:38,005
H� espa�o para todos.
702
00:54:39,590 --> 00:54:41,884
Ele � irm�o da mulher do meu primo.
703
00:54:41,967 --> 00:54:44,136
N�o vou interferir nessa merda.
704
00:54:44,220 --> 00:54:47,348
- Qual primo?
- O Louis. Aquele que estudou arte.
705
00:54:47,431 --> 00:54:48,974
Ent�o, porque n�o faz obras de arte?
706
00:54:49,058 --> 00:54:52,937
Ele faz. Esculturas com t�cnicas mistas.
707
00:54:54,063 --> 00:54:56,524
Trata-se do cunhado do Louis.
708
00:54:57,525 --> 00:54:59,902
E eles ganham muito dinheiro.
709
00:55:00,820 --> 00:55:02,571
Nenhum deles vai parar.
710
00:55:03,489 --> 00:55:04,699
N�o posso permitir isso.
711
00:55:07,702 --> 00:55:09,954
Mais nenhuma filha minha
vai estragar a vida.
712
00:55:13,207 --> 00:55:14,250
N�o.
713
00:55:19,130 --> 00:55:20,089
Um...
714
00:55:20,798 --> 00:55:22,675
Um segundo! C�us.
715
00:55:23,509 --> 00:55:24,427
Merda.
716
00:55:31,350 --> 00:55:32,184
Piper.
717
00:55:32,268 --> 00:55:33,853
N�o sei o que estou a fazer aqui.
718
00:55:34,729 --> 00:55:38,190
J� somos dois. Est�s bem?
719
00:55:38,274 --> 00:55:39,984
Comecei a caminhar
720
00:55:40,067 --> 00:55:43,070
e parece que tenho o instinto
de vir para a casa onde morava.
721
00:55:44,530 --> 00:55:47,450
Al�m disso, tenho de mijar.
A Polly est� em casa?
722
00:55:47,533 --> 00:55:50,786
N�o. Mas podes entrar.
Temos uma casa de banho.
723
00:55:50,870 --> 00:55:53,539
- Como tu sabes.
- Sim.
724
00:55:59,044 --> 00:56:00,004
Caramelo de manteiga?
725
00:56:00,796 --> 00:56:03,924
Tamb�m temos menta de luz estrelar
e barril de cerveja de raiz.
726
00:56:04,008 --> 00:56:05,968
Est� a inventar sabonetes
inspirados nos doces
727
00:56:06,051 --> 00:56:08,512
junto �s caixas registadoras
em restaurantes medianos.
728
00:56:09,096 --> 00:56:11,056
Que espec�fico.
729
00:56:11,140 --> 00:56:13,517
Sim. A minha mulher � assim.
730
00:56:13,601 --> 00:56:16,687
Quero dizer... � isso mesmo.
731
00:56:18,981 --> 00:56:20,191
A sala est� diferente.
732
00:56:21,108 --> 00:56:23,861
Sim. A Polly mudou a decora��o.
733
00:56:24,445 --> 00:56:26,197
E depois voltou a mudar.
734
00:56:26,906 --> 00:56:29,241
� terceira � de vez. Por agora.
735
00:56:29,784 --> 00:56:32,953
Acontece quando ela est� stressada
e, agora, com o beb�,
736
00:56:34,163 --> 00:56:36,248
suspeito que esteja iminente
a aquisi��o de um sof� novo.
737
00:56:42,463 --> 00:56:45,132
Piper, n�o tenho jeito
para confortar pessoas a chorar.
738
00:56:45,883 --> 00:56:47,676
A Alex terminou comigo.
739
00:56:48,427 --> 00:56:50,971
Disse que queria que eu fosse livre.
740
00:56:53,641 --> 00:56:55,100
N�o sei o que fazer.
741
00:56:55,184 --> 00:56:59,647
Festejar? Desculpa. A s�rio.
S�o ressentimentos antigos.
742
00:57:02,024 --> 00:57:03,609
Toma. Assoa-te.
743
00:57:07,613 --> 00:57:10,157
Esta sala de estar podia ter sido minha.
744
00:57:12,034 --> 00:57:13,953
Estes toalhetes podiam ter sido meus.
745
00:57:15,454 --> 00:57:16,413
N�o.
746
00:57:17,623 --> 00:57:19,166
Piper, isso n�o aconteceria.
747
00:57:20,751 --> 00:57:23,087
Porque tu n�o desejavas estar comigo.
748
00:57:23,712 --> 00:57:26,549
Querias estar com a Alex. Sempre quiseste.
749
00:57:26,632 --> 00:57:30,553
Larry, eu queria estar contigo.
750
00:57:32,888 --> 00:57:33,806
Mas a Alex...
751
00:57:34,765 --> 00:57:38,060
Quando nos conhecemos,
752
00:57:39,478 --> 00:57:40,980
passei a ter cinco membros.
753
00:57:43,148 --> 00:57:45,609
Ela faz parte do meu corpo.
754
00:57:49,029 --> 00:57:50,739
E, agora, n�o quer estar comigo.
755
00:57:51,949 --> 00:57:54,535
N�o foi isso que ela disse.
Ela queria que fosses livre.
756
00:57:55,911 --> 00:57:57,621
E isso � simp�tico da parte dela.
757
00:57:58,831 --> 00:58:00,916
Porque tamb�m acho
que ela � uma cabra perniciosa.
758
00:58:01,000 --> 00:58:03,961
N�o sejas cruel.
Todos acham que ela destruiu a minha vida.
759
00:58:04,044 --> 00:58:05,337
- Mas, por favor.
- N�o. Espera.
760
00:58:05,421 --> 00:58:06,672
N�o disse isso e...
761
00:58:08,716 --> 00:58:10,050
...n�o penso dessa forma.
762
00:58:11,051 --> 00:58:13,512
Acho que foi ela que construiu a tua vida.
763
00:58:14,597 --> 00:58:17,600
Eras uma mi�da linda e loira
de Connecticut,
764
00:58:18,809 --> 00:58:22,062
que ia estudar em Smith
e seguir um certo caminho.
765
00:58:23,188 --> 00:58:25,024
Naquele momento, viste o teu futuro,
766
00:58:25,107 --> 00:58:27,276
como seria toda a tua vida da� em diante,
767
00:58:27,359 --> 00:58:29,862
terias uma vida agrad�vel e normal
768
00:58:30,821 --> 00:58:34,950
e uma parte de ti pensou:
"N�o quero isto. Quero ser especial."
769
00:58:36,619 --> 00:58:38,579
A Alex foi a tua catapulta
para seres especial.
770
00:58:39,788 --> 00:58:41,707
Tiveste uma vida de aventura e mist�rio.
771
00:58:42,833 --> 00:58:44,335
Viveste � margem da lei.
772
00:58:44,418 --> 00:58:47,838
Mas ficaste com medo
e voltaste ao teu antigo caminho.
773
00:58:48,797 --> 00:58:51,634
Foi esse o meu papel, certo?
E o da nossa vida em comum.
774
00:58:53,344 --> 00:58:56,305
Voltaste a ver
como seria a tua vida da� em diante,
775
00:58:56,388 --> 00:58:57,890
uma vida agrad�vel e normal
776
00:58:57,973 --> 00:59:00,100
e desta vez pensaste: "Foda-se.
777
00:59:00,935 --> 00:59:03,062
Estou cansada. Vamos ficar por aqui."
778
00:59:04,063 --> 00:59:06,023
Mas penso que essa tua inquieta��o
779
00:59:07,232 --> 00:59:09,401
podia despertar de novo a qualquer altura.
780
00:59:10,903 --> 00:59:14,448
Por isso,
ainda bem que a Alex te denunciou,
781
00:59:15,324 --> 00:59:18,285
porque voltaste a ser especial.
782
00:59:18,369 --> 00:59:19,328
Credo.
783
00:59:19,912 --> 00:59:23,457
Quando criaste essa teoria sobre mim
e sobre as minhas motiva��es de vida?
784
00:59:23,540 --> 00:59:25,793
H� algum tempo que penso nisto.
785
00:59:26,877 --> 00:59:27,836
Tenho dado muitas voltas � cabe�a.
786
00:59:27,920 --> 00:59:29,380
At� conversei com dois terapeutas.
787
00:59:29,463 --> 00:59:31,215
Ambos pensam que estou certo.
788
00:59:31,298 --> 00:59:33,050
N�o queria ir para a pris�o, Larry.
789
00:59:33,133 --> 00:59:34,635
- N�o duvido.
- Foi horr�vel.
790
00:59:34,718 --> 00:59:35,719
Acredito.
791
00:59:36,553 --> 00:59:39,765
Mas talvez tenha sido
a melhor coisa que te aconteceu,
792
00:59:40,724 --> 00:59:43,352
porque nunca mais ser�s amig�vel e normal.
793
00:59:44,436 --> 00:59:45,604
�s uma ex-reclusa,
794
00:59:46,772 --> 00:59:50,109
um estatuto bastante original
no nosso c�rculo social.
795
00:59:50,651 --> 00:59:52,277
N�o vivemos nos mesmos c�rculos.
796
00:59:52,361 --> 00:59:55,572
Avalia as escolhas que tens feito, Piper.
797
00:59:55,656 --> 00:59:58,242
A mulher que levaste a jantar connosco?
798
00:59:58,325 --> 00:59:59,743
Ela � fabulosa.
799
01:00:01,245 --> 01:00:02,579
� sensual.
800
01:00:03,664 --> 01:00:04,790
Tem um emprego porreiro.
801
01:00:04,873 --> 01:00:08,252
- Um apartamento fant�stico.
- Um apartamento fant�stico.
802
01:00:08,335 --> 01:00:10,337
Est� no bom caminho e gosta de ti.
803
01:00:11,213 --> 01:00:12,965
Mas tu s� pensas na Alex.
804
01:00:14,133 --> 01:00:15,509
Porque amo a Alex.
805
01:00:16,927 --> 01:00:19,304
Sim, porque amas a Alex.
806
01:00:20,556 --> 01:00:22,099
Mas tamb�m
807
01:00:23,267 --> 01:00:26,311
porque amas
o que representa estar com a Alex.
808
01:00:26,395 --> 01:00:27,688
Larry, para.
809
01:00:29,231 --> 01:00:30,566
N�o � verdade.
810
01:00:31,316 --> 01:00:33,235
J� n�o me conheces.
811
01:00:33,318 --> 01:00:35,029
Conheceste uma vers�o de mim,
812
01:00:35,112 --> 01:00:37,406
mas n�o fazes ideia de quem sou agora.
813
01:00:38,449 --> 01:00:40,451
Tu criaste uma hist�ria, entendes?
814
01:00:42,286 --> 01:00:44,121
N�o sou t�o autodestrutiva.
815
01:00:46,040 --> 01:00:47,708
- N�o �s?
- N�o.
816
01:00:50,586 --> 01:00:52,004
Estou de cora��o partido.
817
01:00:54,214 --> 01:00:56,592
E n�o sei o que fazer.
818
01:01:02,347 --> 01:01:03,974
Talvez v� para Northampton.
819
01:01:04,600 --> 01:01:06,977
- Vais voltar a estudar?
- N�o. A Zelda est� em Northampton.
820
01:01:07,061 --> 01:01:09,897
- Pediu-me para ir com ela.
- V�s? � isso mesmo.
821
01:01:09,980 --> 01:01:12,191
Tens op��es. Podes ir para Northampton
822
01:01:12,274 --> 01:01:15,778
e ver se resulta.
- Ou posso ficar e esperar pela Alex.
823
01:01:17,362 --> 01:01:18,405
Sim.
824
01:01:19,448 --> 01:01:20,949
Claro, tamb�m h� isso.
825
01:01:21,033 --> 01:01:24,369
Aposto que � o que vais fazer.
826
01:01:26,413 --> 01:01:28,791
Est�s a basear-te
numa vers�o antiga de mim.
827
01:01:31,168 --> 01:01:34,088
Certo, ent�o, eis o meu conselho:
828
01:01:36,006 --> 01:01:38,217
faz o que a nova Piper faria.
829
01:01:51,814 --> 01:01:55,692
Ol�, girafa. Queres jogar ao Peixinho?
830
01:01:55,776 --> 01:01:58,028
Sou das que prefere o Olho do Cu.
831
01:01:58,112 --> 01:02:00,572
N�o preciso de saber da tua vida pessoal.
832
01:02:02,658 --> 01:02:04,201
Ent�o, o que se passa?
833
01:02:04,868 --> 01:02:06,120
Vieste revelar-me que, na verdade,
834
01:02:06,203 --> 01:02:08,413
a minha bisav�
teve um caso com um palha�o,
835
01:02:08,497 --> 01:02:10,999
o que explica o meu cabelo
e a minha tara por carros pequenos?
836
01:02:11,083 --> 01:02:12,126
Sim.
837
01:02:12,751 --> 01:02:16,505
Chamava-se Batatinha
e inventou a galinha de borracha.
838
01:02:17,589 --> 01:02:20,008
Nichols, tens de estar � altura
dos teus antepassados.
839
01:02:20,634 --> 01:02:21,677
Eu sabia.
840
01:02:26,056 --> 01:02:30,018
Vim despedir-me.
Vou ser transferida para o Ohio.
841
01:02:31,019 --> 01:02:31,937
O Ohio?
842
01:02:33,313 --> 01:02:35,732
Mas o que fizeste
para merecer ir para o Ohio?
843
01:02:37,067 --> 01:02:38,110
Asneira.
844
01:02:38,777 --> 01:02:41,822
Gostaria de saber os pormenores,
845
01:02:41,905 --> 01:02:45,117
mas j� sei que n�o me vais contar.
846
01:02:45,993 --> 01:02:50,122
- N�o gosto de beijar e contar.
- Ent�o, houve beijos?
847
01:02:51,582 --> 01:02:53,458
Sabes que mais? Isto faz todo o sentido.
848
01:02:53,542 --> 01:02:56,461
�s uma das �ltimas pessoas importantes
na vida que tenho aqui,
849
01:02:56,545 --> 01:03:00,674
por isso, claro que os deuses vingativos
tinham de se livrar de ti.
850
01:03:03,051 --> 01:03:04,720
Lamento que a culpa possa ser minha.
851
01:03:05,304 --> 01:03:07,764
N�o, fui eu que causei esta m� sorte.
852
01:03:10,225 --> 01:03:12,144
Tu e a loirinha,
como est�o a encarar isto?
853
01:03:14,146 --> 01:03:15,147
Separadas.
854
01:03:16,940 --> 01:03:18,734
A pris�o n�o � t�o rom�ntica
855
01:03:18,817 --> 01:03:21,403
como os filmes abusivos dos anos 70
faziam parecer.
856
01:03:22,487 --> 01:03:23,572
Quero reaver o meu dinheiro.
857
01:03:25,115 --> 01:03:26,575
Tamb�m quero reaver muita coisa.
858
01:03:29,286 --> 01:03:30,495
Ent�o, acabou?
859
01:03:32,539 --> 01:03:34,124
A banda separou-se.
860
01:03:35,709 --> 01:03:37,920
Talvez fa�amos uma �ltima digress�o.
861
01:03:38,337 --> 01:03:39,880
Onde tocaremos os nossos �xitos.
862
01:03:41,673 --> 01:03:43,342
Os que todos adoram, certo?
863
01:03:44,009 --> 01:03:47,429
"Agacha-te e Tosse", "P� de Atleta"
864
01:03:47,512 --> 01:03:50,807
e, claro, o nosso maior �xito,
865
01:03:50,891 --> 01:03:54,019
"Tudo Pode Ser um Dildo
Se Tiveres Coragem", n�o �?
866
01:03:54,102 --> 01:03:57,272
Os f�s v�o adorar.
867
01:04:02,945 --> 01:04:04,279
Ohio.
868
01:04:20,337 --> 01:04:21,713
Obrigada por virem.
869
01:04:26,176 --> 01:04:28,595
Queres um refrigerante? Tenho um cup�o.
870
01:04:28,679 --> 01:04:31,807
A Monica tem treino de debate
dentro de meia hora, por isso...
871
01:04:32,933 --> 01:04:34,518
Agora, fazes debates?
872
01:04:35,560 --> 01:04:38,188
Aposto que tens jeito. Sais a mim.
873
01:04:39,147 --> 01:04:41,608
Sempre fui muito boa a argumentar.
874
01:04:43,110 --> 01:04:43,986
Porque estou aqui?
875
01:04:47,155 --> 01:04:48,365
Porque fui eu que te fiz.
876
01:04:48,907 --> 01:04:52,411
Nunca fui muito boa
a manter a dedica��o a algo,
877
01:04:52,494 --> 01:04:56,790
mas a mulher que me fez
ensinou-me a ser melhor do que isso.
878
01:04:58,583 --> 01:05:01,086
Mostrou-me como ser melhor do que isso.
879
01:05:03,964 --> 01:05:07,801
Porque continuou a cuidar de ti
e esteve sempre presente.
880
01:05:08,719 --> 01:05:10,012
E eu quero ser como ela.
881
01:05:11,805 --> 01:05:12,806
� por isso que estou aqui.
882
01:05:13,682 --> 01:05:16,727
Vou estar aqui
todos os domingos �s 11 horas.
883
01:05:17,311 --> 01:05:18,770
E quero contar-te
884
01:05:19,438 --> 01:05:22,232
o que fiz e pensei.
885
01:05:22,816 --> 01:05:24,526
Quero que tamb�m me contes coisas
886
01:05:25,527 --> 01:05:27,946
ou que fiques a� com esse ar de zangada.
887
01:05:29,656 --> 01:05:31,742
Continuarei a estar aqui, Monica.
888
01:05:33,035 --> 01:05:35,037
E vou provar-te que podes confiar em mim.
889
01:05:35,120 --> 01:05:36,747
Ambas podem confiar em mim.
890
01:05:36,830 --> 01:05:39,458
Todos os domingos, �s 11 horas.
891
01:05:40,876 --> 01:05:41,918
Aqui mesmo.
892
01:05:44,212 --> 01:05:45,380
Vais mostrar-lhe?
893
01:05:46,298 --> 01:05:47,883
Como?
894
01:05:47,966 --> 01:05:51,303
Sentada num restaurante de fast food
todas as semanas?
895
01:05:58,185 --> 01:05:59,936
Quero falar-te do teu pai.
896
01:06:03,899 --> 01:06:05,692
Chamava-se Curtis.
897
01:06:07,611 --> 01:06:09,696
Eu gostava muito dele...
898
01:06:11,656 --> 01:06:12,866
...mas ele tinha uma namorada.
899
01:06:16,453 --> 01:06:18,205
E escolheu-a em vez de mim.
900
01:06:20,957 --> 01:06:22,376
Mas eu escolhi-te a ti.
901
01:06:32,010 --> 01:06:33,303
Deacon?
902
01:06:35,389 --> 01:06:36,390
Deacon!
903
01:06:36,473 --> 01:06:39,142
- Sim, Judy?
- Temos mais bolachas?
904
01:06:39,726 --> 01:06:42,062
Aquelas que o editor alem�o
me ofereceu num cesto.
905
01:06:42,145 --> 01:06:43,522
Pareciam charutinhos.
906
01:06:43,605 --> 01:06:46,274
Recheadas com um creme
de chocolate e avel�?
907
01:06:46,358 --> 01:06:48,193
- Choco Heim.
- O qu�?
908
01:06:48,276 --> 01:06:49,569
Chamam-se Choco Heim.
909
01:06:49,653 --> 01:06:52,906
Que nome t�o rid�culo.
Quero tr�s, por favor.
910
01:06:52,989 --> 01:06:54,032
Volto j�.
911
01:06:54,658 --> 01:06:58,954
Querido, adoro ver-te enquanto te afastas.
912
01:06:59,621 --> 01:07:00,705
Isso � ass�dio.
913
01:07:01,748 --> 01:07:02,833
Tu gostas disso.
914
01:07:09,589 --> 01:07:10,757
Deacon?
915
01:07:11,925 --> 01:07:14,261
Deacon, o telefone est� a... Raios.
916
01:07:17,013 --> 01:07:19,558
Ol�. Uma reclusada Pris�o Federal de Litchfield
917
01:07:19,641 --> 01:07:21,852
est� a tentar contact�-la. Aceita?
918
01:07:23,520 --> 01:07:25,063
Sim, aceito.
919
01:07:28,817 --> 01:07:29,818
Estou?
920
01:07:29,901 --> 01:07:30,944
Judy King?
921
01:07:31,611 --> 01:07:34,448
Meu Deus, n�o acredito que atendeste.
922
01:07:34,531 --> 01:07:36,783
Tenho ligado e um idiota diz-me sempre
que n�o est�s,
923
01:07:36,867 --> 01:07:38,660
mas eu sabia que estavas a� e disse-lhe:
924
01:07:38,743 --> 01:07:41,872
"Tem de me deixar falar com ela,
porque sou a Tasha Jefferson
925
01:07:41,955 --> 01:07:43,707
e n�s t�nhamos uma amiga em comum,
926
01:07:43,790 --> 01:07:45,167
a Poussey Washington."
- A Poussey.
927
01:07:45,250 --> 01:07:46,751
"Sei que ela gostava de falar comigo,
928
01:07:46,835 --> 01:07:50,505
porque vou criar um fundo
em nome da Poussey
929
01:07:50,589 --> 01:07:54,259
para dar microempr�stimos a ex-reclusas
quando saem em liberdade,
930
01:07:54,342 --> 01:07:56,761
e como ela acabou de lan�ar um livro,
931
01:07:56,845 --> 01:07:59,389
seria uma excelente componente altru�sta,
932
01:07:59,473 --> 01:08:00,765
se ela quisesse participar."
933
01:08:00,849 --> 01:08:03,435
Se quiseres participar.
934
01:08:03,518 --> 01:08:06,188
Estou a falar r�pido,
porque n�o tenho muito saldo no telefone
935
01:08:06,271 --> 01:08:08,857
por ter feito tantas chamadas
para ti todos os dias. Mas...
936
01:08:09,483 --> 01:08:11,693
Estou? Est�s a�?
937
01:08:12,277 --> 01:08:14,529
Estou a ouvir. Como � que isso funciona?
938
01:08:14,613 --> 01:08:16,990
Tenho tudo planeado, entendes?
939
01:08:17,073 --> 01:08:19,493
Come�amos por ensinar �s pessoas
a gerir as suas finan�as.
940
01:08:19,576 --> 01:08:21,411
Se n�o percebermos de finan�as,
941
01:08:21,495 --> 01:08:23,121
vamos arranjar sarilhos.
942
01:08:23,205 --> 01:08:24,956
Sabes que est�s a falar com algu�m
943
01:08:25,040 --> 01:08:26,625
que foi presa por evas�o fiscal, certo?
944
01:08:27,626 --> 01:08:30,128
Merda. � verdade.
945
01:08:30,212 --> 01:08:31,254
Sim.
946
01:08:31,338 --> 01:08:33,298
Ent�o, j� sabes do que estou a falar.
947
01:08:33,381 --> 01:08:35,592
Sabia que estava a ligar � pessoa certa.
948
01:08:35,675 --> 01:08:39,846
J� agora,
o teu livro est� a ser um sucesso aqui.
949
01:08:39,930 --> 01:08:42,516
- Toda a gente anda a l�-lo.
- Est�o a gostar?
950
01:08:42,599 --> 01:08:43,975
O que achas?
951
01:08:45,018 --> 01:08:46,895
N�o me digas. Que partes preferem?
952
01:08:47,604 --> 01:08:48,897
Amiga, as partes picantes.
953
01:08:50,690 --> 01:08:52,150
Bem.
954
01:08:57,322 --> 01:08:58,990
Ol�, linda.
955
01:08:59,074 --> 01:09:00,158
Ol�, Red.
956
01:09:03,203 --> 01:09:06,790
Sim. Estou a escrever ao meu beb�.
957
01:09:07,457 --> 01:09:09,626
O pai est� a mant�-lo afastado de mim,
958
01:09:10,210 --> 01:09:12,045
por isso, escrevo-lhe todos os dias
959
01:09:12,128 --> 01:09:14,506
e estou a guardar as cartas
para quando estivermos juntos,
960
01:09:14,589 --> 01:09:16,341
ele saber o que fiz
961
01:09:16,424 --> 01:09:18,552
e que estive sempre a pensar nele.
962
01:09:19,386 --> 01:09:21,596
Posso? Que do�ura.
963
01:09:26,184 --> 01:09:27,769
N�o entendo o que est�s a dizer,
964
01:09:27,852 --> 01:09:30,272
mas sei que apoias a minha causa.
965
01:09:31,398 --> 01:09:34,568
Porque as m�es t�m de se apoiar
umas �s outras, n�o �?
966
01:09:35,735 --> 01:09:36,945
� uma quest�o de car�ter.
967
01:09:38,321 --> 01:09:41,783
Saber quem nos apoia
e quem devemos apoiar.
968
01:09:42,409 --> 01:09:44,160
Quando somos crian�as, aprendemo-lo.
969
01:09:44,244 --> 01:09:46,496
Quando somos m�es, ensinamo-lo.
970
01:09:46,580 --> 01:09:49,332
Quando envelhecemos,
esperamos lembrar-nos disso.
971
01:09:50,959 --> 01:09:55,005
Est�o a nascer-lhe os dentes
e soube que esfregar as gengivas com rum
972
01:09:55,088 --> 01:09:57,507
ajuda a controlar a dor
e eles dormem melhor.
973
01:09:57,591 --> 01:09:59,634
Uma toalha gelada. Molha-se,
974
01:09:59,718 --> 01:10:02,137
p�e-se no congelador
e depois deixamo-los mastig�-la.
975
01:10:02,220 --> 01:10:03,722
O frio acalma o desconforto.
976
01:10:03,805 --> 01:10:06,766
Uma toalha gelada. Boa dica.
977
01:10:10,270 --> 01:10:12,564
O meu neto vinha visitar-me.
978
01:10:12,647 --> 01:10:15,567
Que fofo.
Tamb�m lhe est�o a nascer os dentes?
979
01:10:15,650 --> 01:10:18,528
N�o sei. N�o o cheguei a ver.
980
01:10:20,363 --> 01:10:21,823
Aconteceu algo.
981
01:10:32,000 --> 01:10:32,917
A Frieda.
982
01:10:33,501 --> 01:10:36,212
Ela n�o tem filhos.
N�o pertence ao nosso clube.
983
01:10:36,755 --> 01:10:38,673
J� me lembro.
984
01:10:38,757 --> 01:10:39,841
J� me lembro.
985
01:10:40,800 --> 01:10:42,302
J� me lembro!
986
01:10:48,058 --> 01:10:51,936
N�o, obrigada. Vou esperar
at� perderes a mem�ria de novo.
987
01:10:52,812 --> 01:10:56,024
Depois, at� podemos jogar gin.
988
01:10:56,107 --> 01:10:58,068
- Vou matar-te!
- Chega, Red.
989
01:10:58,151 --> 01:11:00,820
Afasta-te. Vamos!
990
01:11:00,904 --> 01:11:02,030
Mato-a!
991
01:11:03,573 --> 01:11:04,783
Afasta-te!
992
01:11:05,408 --> 01:11:06,326
O que se passa?
993
01:11:07,202 --> 01:11:09,204
N�o conseguiu ver o neto.
994
01:11:11,247 --> 01:11:13,667
Talvez o tenha visto e se tenha esquecido.
995
01:11:20,048 --> 01:11:21,216
V� s�.
996
01:11:21,299 --> 01:11:24,761
Se queres falar a s�s com ela,
tens a� a tua hip�tese. Vai.
997
01:11:24,844 --> 01:11:26,596
Podes trazer-me �gua, j� que est�s de p�?
998
01:11:27,180 --> 01:11:30,642
Claro. Era nisso que estava a pensar.
Na tua sede.
999
01:11:35,730 --> 01:11:38,775
A tua irm� mais nova? A s�rio?
1000
01:11:40,652 --> 01:11:41,986
� um neg�cio de fam�lia, certo?
1001
01:11:42,070 --> 01:11:45,490
Fazemo-lo para que os nossos filhos
n�o tenham de o fazer.
1002
01:11:45,573 --> 01:11:48,785
N�o tenho de o fazer,
mas quero faz�-lo e a Eva tamb�m.
1003
01:11:49,536 --> 01:11:52,580
Vai ganhar dinheiro
para comprar casa pr�pria
1004
01:11:52,664 --> 01:11:54,290
onde poder� viver com os mi�dos,
1005
01:11:54,374 --> 01:11:57,127
em vez de estarem
com o teu namorado falhado,
1006
01:11:57,836 --> 01:11:59,713
que agora nem tem emprego.
1007
01:12:00,505 --> 01:12:01,923
Ela � uma crian�a, Daya.
1008
01:12:02,716 --> 01:12:04,592
Vais destruir-lhe a vida.
1009
01:12:04,676 --> 01:12:06,720
- Como destru�ste a minha?
- Est� bem.
1010
01:12:08,972 --> 01:12:10,348
N�o sejas como eu.
1011
01:12:10,432 --> 01:12:11,808
N�o sou como tu.
1012
01:12:12,892 --> 01:12:13,977
Sou a manda-chuva.
1013
01:12:15,478 --> 01:12:16,604
O que te aconteceu?
1014
01:12:17,897 --> 01:12:18,982
Eras uma mi�da am�vel.
1015
01:12:19,983 --> 01:12:22,277
Desenhavas e dizias coisas aborrecidas.
1016
01:12:23,695 --> 01:12:27,991
Quem � esta drogada mal�fica?
Nem te reconhe�o.
1017
01:12:29,701 --> 01:12:31,786
Sabes como � matar algu�m?
1018
01:12:34,205 --> 01:12:35,999
Bem me parecia que n�o.
1019
01:12:36,666 --> 01:12:39,419
Entra na linha.
Deixa os assuntos de fam�lia comigo,
1020
01:12:39,502 --> 01:12:41,421
porque a Eva vai fazer o que eu disser
1021
01:12:41,504 --> 01:12:43,298
e talvez meta a Lucy nisto.
1022
01:12:44,674 --> 01:12:46,468
S� podemos confiar na fam�lia, n�o �?
1023
01:12:55,393 --> 01:12:59,314
Talvez agora fique a saber
qual � a sensa��o.
1024
01:13:27,008 --> 01:13:28,009
Continuem.
1025
01:13:28,092 --> 01:13:29,719
Continuem a andar. Vamos.
1026
01:13:29,803 --> 01:13:30,637
Levanta-te.
1027
01:13:31,971 --> 01:13:33,765
Levanta-te. N�o podemos esperar por ti.
1028
01:13:33,848 --> 01:13:35,683
Acho que parti alguma coisa.
1029
01:13:37,602 --> 01:13:39,020
O tornozelo?
1030
01:13:42,607 --> 01:13:44,108
Levanta-te.
1031
01:13:44,192 --> 01:13:45,443
Vamos ver se consegues apoiar o p�.
1032
01:13:45,527 --> 01:13:46,361
P�e o p� no ch�o.
1033
01:13:46,444 --> 01:13:47,403
Est� bem.
1034
01:13:56,246 --> 01:13:57,497
Muito obrigada.
1035
01:13:58,164 --> 01:13:59,791
Deus te aben�oe.
1036
01:13:59,874 --> 01:14:00,875
Obrigada.
1037
01:14:14,347 --> 01:14:15,181
Aqui.
1038
01:14:17,642 --> 01:14:19,060
Deixo-te aqui. Lamento.
1039
01:14:19,602 --> 01:14:20,436
Por favor.
1040
01:14:20,520 --> 01:14:21,729
Por favor! Ajuda-me!
1041
01:14:22,355 --> 01:14:25,275
Os meus filhos est�o do lado de l�.
Tenho de conseguir chegar.
1042
01:14:25,358 --> 01:14:28,444
Entendo, mas tenho
de guiar estas pessoas pelo deserto.
1043
01:14:29,445 --> 01:14:30,697
Tentarei voltar para te vir buscar.
1044
01:14:30,780 --> 01:14:32,490
Mas, agora, n�o posso esperar. Entendes?
Tenho de ir.
1045
01:14:33,408 --> 01:14:34,242
Por favor!
1046
01:14:36,327 --> 01:14:37,871
N�o me deixes aqui!
1047
01:14:39,539 --> 01:14:40,623
Por favor!
1048
01:14:53,970 --> 01:14:54,888
N�o!
1049
01:15:01,185 --> 01:15:02,353
N�o!
1050
01:15:34,135 --> 01:15:36,638
ENCONTRE UMA FAM�LIA DE NOVA IORQUE
FEIRA DE ADO��O
1051
01:15:38,306 --> 01:15:39,515
Quero um menino.
1052
01:15:40,183 --> 01:15:42,560
Os meninos gostam sempre mais da m�e.
1053
01:15:43,519 --> 01:15:47,774
Tudo bem. Um pequenino.
Que n�o tenha mais de dois anos.
1054
01:15:47,857 --> 01:15:50,777
� importante apanh�-lo cedo.
Para lhe ensinar boas coisas.
1055
01:15:50,860 --> 01:15:53,071
A n�o assediar mulheres, por exemplo?
1056
01:15:55,156 --> 01:15:56,366
E se for homossexual?
1057
01:15:57,075 --> 01:16:00,286
Temos de o ensinar a n�o assediar homens.
1058
01:16:01,079 --> 01:16:03,748
Temos de o ensinar
a n�o assediar os n�o bin�rios.
1059
01:16:03,831 --> 01:16:07,210
Se ele quiser ser tratado por "ele".
1060
01:16:08,378 --> 01:16:10,046
Pode preferir a forma neutra.
1061
01:16:10,964 --> 01:16:12,006
Quero um menino.
1062
01:16:12,674 --> 01:16:13,925
Eu tamb�m.
1063
01:16:15,677 --> 01:16:17,845
Sou a Vanessa! Gosto do teu vestido.
1064
01:16:20,431 --> 01:16:21,391
Querem ouvir-me cantar?
1065
01:16:23,017 --> 01:16:24,477
- Claro. Sim.
- Por favor.
1066
01:17:00,304 --> 01:17:02,849
Nunca as preparei para a vida no exterior.
1067
01:17:04,809 --> 01:17:06,894
Claro que ca�ram no mundo das drogas.
1068
01:17:35,298 --> 01:17:37,216
DIRETOR HELLMAN
1069
01:17:59,781 --> 01:18:01,282
Fa�am magia com estas batatas.
1070
01:18:03,534 --> 01:18:05,536
O terceiro dia da desintoxica��o � duro.
1071
01:18:09,499 --> 01:18:12,210
Tens aqui um balde. Vomita aqui.
N�s continuamos.
1072
01:18:12,293 --> 01:18:14,754
Temos muito que fazer. Vomitar e cortar.
1073
01:18:15,880 --> 01:18:17,340
Vai correr tudo bem.
1074
01:18:20,802 --> 01:18:24,472
Vou tentar. N�o posso prometer nada,
est� bem? Mas vou tentar.
1075
01:18:30,937 --> 01:18:32,396
N�o prometo nada, entendes?
1076
01:18:43,116 --> 01:18:43,991
Mais uma.
1077
01:18:50,915 --> 01:18:55,419
Que lindo. Bom trabalho.
J� percebeste como se faz.
1078
01:18:55,503 --> 01:18:56,546
Bom trabalho.
1079
01:19:14,021 --> 01:19:17,233
"O meu burro
1080
01:19:17,316 --> 01:19:19,610
tem uma dor de garganta.
1081
01:19:20,778 --> 01:19:22,780
O m�dico deu-lhe
1082
01:19:22,905 --> 01:19:25,199
um cachecol branco!"
1083
01:19:29,120 --> 01:19:31,831
Maria Nova, l� a pr�xima parte.
1084
01:19:31,914 --> 01:19:33,207
E l� com entoa��o,
1085
01:19:33,291 --> 01:19:36,252
porque tens de cativar a aten��o dela
quando lhe leres em casa.
1086
01:19:36,335 --> 01:19:37,420
Espero que leias para ela.
1087
01:19:37,503 --> 01:19:38,880
Sim.
1088
01:19:40,006 --> 01:19:41,299
Vamos, prossegue.
1089
01:19:42,466 --> 01:19:44,844
"O meu burro
1090
01:19:44,927 --> 01:19:47,180
tem uma dor no cora��o.
1091
01:19:47,263 --> 01:19:49,265
O m�dico deu-lhe
1092
01:19:49,348 --> 01:19:51,309
gotas de lim�o!"
1093
01:19:51,392 --> 01:19:52,685
Lim�o.
1094
01:19:53,686 --> 01:19:54,812
Gotas de lim�o.
1095
01:20:02,778 --> 01:20:03,905
Tenho de ir cagar.
1096
01:20:04,697 --> 01:20:07,491
Toma. Caso fiques sem papel higi�nico.
1097
01:20:07,575 --> 01:20:09,243
- Sim.
- Toma.
1098
01:20:12,663 --> 01:20:14,999
Jones, como fica a Judy King toda nua?
1099
01:20:15,791 --> 01:20:17,793
N�o me apetece falar nisso.
1100
01:20:19,879 --> 01:20:21,505
Vem sentar-te ao p� de n�s.
1101
01:20:21,589 --> 01:20:24,258
Temos de ser um campo de refugiados
para as novatas?
1102
01:20:25,676 --> 01:20:27,553
S� SIMP�TICA
1103
01:20:28,137 --> 01:20:31,265
Sei como � dif�cil no in�cio.
1104
01:20:34,018 --> 01:20:38,356
Tens de pensar na tua pena
como se fosse uma mandala.
1105
01:20:40,149 --> 01:20:42,109
Sabes o que � uma mandala?
1106
01:20:45,655 --> 01:20:48,407
H� cinco linguagens de amor diferentes,
1107
01:20:48,491 --> 01:20:50,534
mas n�o sei bem quais s�o.
1108
01:20:52,787 --> 01:20:55,748
Raios, Ang!
Est� demasiado frio para esta merda.
1109
01:20:55,831 --> 01:20:58,501
O que foi? � engra�ado.
E as tuas pernas s�o fant�sticas.
1110
01:20:59,210 --> 01:21:00,836
- Achas?
- Sim.
1111
01:21:00,920 --> 01:21:02,505
Tens as pernas da Taylor Swift,
1112
01:21:02,588 --> 01:21:05,466
mas s�o mais curtas, p�lidas
e n�o est�o agarradas � Taylor Swift.
1113
01:21:07,260 --> 01:21:08,177
Obrigada, Ang.
1114
01:21:14,141 --> 01:21:15,059
Preparada?
1115
01:21:15,142 --> 01:21:17,144
Espera, o ponteiro n�o est� nos 12.
1116
01:21:18,145 --> 01:21:22,233
Pronto, prepara-te e vai.
1117
01:21:22,316 --> 01:21:23,776
Isso mesmo!
1118
01:21:23,859 --> 01:21:26,946
Ouve! Asi�tica. Espera.
1119
01:21:27,989 --> 01:21:29,991
Tens de parar de me chamar isso.
1120
01:21:30,074 --> 01:21:33,577
Eu sei. Estou a tentar, juro.
Estou a ler Rising Out of Hatred.
1121
01:21:35,288 --> 01:21:38,624
Escrevi um haiku para ti.
1122
01:21:39,500 --> 01:21:42,420
� um tipo de poema japon�s.
1123
01:21:43,004 --> 01:21:44,380
Eu sei.
1124
01:21:49,010 --> 01:21:53,139
"Acho que gosto de ti
Na verdade, sei que gosto de ti
1125
01:21:54,348 --> 01:21:55,808
Estou vulner�vel"
1126
01:21:59,937 --> 01:22:01,355
Gostei muito.
1127
01:22:05,693 --> 01:22:07,111
Obrigada.
1128
01:22:08,446 --> 01:22:09,488
Parab�ns.
1129
01:22:11,699 --> 01:22:13,034
N�o acredito.
1130
01:22:14,952 --> 01:22:16,203
Sou uma mulher livre.
1131
01:22:18,622 --> 01:22:20,666
Patricia, muito obrigada por tudo.
1132
01:22:21,709 --> 01:22:23,294
Uma mulher livre com um Cart�o Verde.
1133
01:22:23,377 --> 01:22:26,339
V� aproveitar a vida, menina Flores.
Boa sorte.
1134
01:22:49,862 --> 01:22:51,530
N�o acredito que est�s aqui.
1135
01:22:51,614 --> 01:22:54,992
Porque vieste morar numa barraca
na capital mundial dos homic�dios?
1136
01:22:55,076 --> 01:22:56,577
� de loucos!
1137
01:22:57,203 --> 01:22:59,538
Est�s aqui. Por isso, vim ter contigo.
1138
01:23:01,916 --> 01:23:05,461
Vamos embora deste aeroporto nojento
e mandar uma foda na tua barraca do amor.
1139
01:23:06,420 --> 01:23:09,340
Comigo especificamente ou com outro?
1140
01:23:10,716 --> 01:23:12,134
S�o para ti.
1141
01:23:13,010 --> 01:23:13,969
Chega aqui.
1142
01:23:15,054 --> 01:23:18,182
Espero que tenhas trazido dinheiro
para subornar os gangues.
1143
01:24:09,191 --> 01:24:12,027
Sim. Bate com for�a.
1144
01:24:13,070 --> 01:24:15,239
Sim. Com mais for�a.
1145
01:24:18,200 --> 01:24:20,744
Como v�o sair em liberdade
dentro de uns meses,
1146
01:24:20,828 --> 01:24:23,456
ser�o as primeiras
a receber um microempr�stimo
1147
01:24:23,539 --> 01:24:25,958
do Fundo Poussey Washington!
1148
01:24:26,041 --> 01:24:28,294
Sim! Isso � que � falar.
1149
01:24:28,377 --> 01:24:32,423
Ou�am, n�o posso deixar que saiam
em liberdade e que estraguem tudo.
1150
01:24:32,506 --> 01:24:34,258
Ningu�m vai ficar feliz com isso.
1151
01:24:34,341 --> 01:24:38,262
Por isso, v�o aprender
a organizar as vossas finan�as.
1152
01:24:38,345 --> 01:24:41,223
Ser proficiente em termos financeiros
1153
01:24:41,307 --> 01:24:44,977
vai ajudar-vos
a sair do autocarro da pobreza.
1154
01:24:45,060 --> 01:24:46,896
Ou, pelo menos,
ter algum dinheiro para viver
1155
01:24:46,979 --> 01:24:49,440
sem terem de recorrer
a atividades ilegais.
1156
01:24:53,986 --> 01:24:55,821
Sempre adorei ficar limpa.
1157
01:24:59,783 --> 01:25:01,911
Mas, agora, quando digo "limpa",
1158
01:25:03,245 --> 01:25:06,582
j� n�o me refiro a banhos e duches.
1159
01:25:08,501 --> 01:25:11,170
Refiro-me a superf�cies limpas.
1160
01:25:18,344 --> 01:25:19,887
Uma vida limpa.
1161
01:25:28,521 --> 01:25:31,190
PROCESSO CIVIL
1162
01:25:31,273 --> 01:25:33,150
Uma consci�ncia limpa.
1163
01:25:39,365 --> 01:25:41,116
E uma nova oportunidade.
1164
01:25:58,008 --> 01:25:59,885
FUNDO POUSSEY WASHINGTON
1165
01:25:59,969 --> 01:26:02,888
ENVIA SMS COM FPW PARA O 41411 (EUA)
OU VAI A CROWDRISE.COM/FPW PARA SABER MAIS
1166
01:26:03,472 --> 01:26:05,057
Terminou.
1167
01:26:08,227 --> 01:26:10,229
A banda separou-se.
1168
01:26:14,108 --> 01:26:15,359
Adeus.
1169
01:26:17,987 --> 01:26:20,197
Yippee-ki-yay, cabr�es.
1170
01:26:22,283 --> 01:26:24,285
Adoramos-vos!
1171
01:26:25,160 --> 01:26:26,412
Namaste.
1172
01:26:44,388 --> 01:26:46,473
"Agacha-te e Tosse."
1173
01:26:48,475 --> 01:26:49,852
"P� de Atleta"
1174
01:26:50,644 --> 01:26:55,232
e o nosso maior
e mais internacional single de sucesso...
1175
01:27:00,112 --> 01:27:02,615
..."Tudo Pode Ser um Dildo
Se Tivermos Coragem".
1176
01:27:03,616 --> 01:27:06,785
Do fundo do cora��o.
Voc�s mudaram a minha vida.
1177
01:27:26,639 --> 01:27:29,516
Sim. Os f�s v�o ficar loucos.
1178
01:27:29,600 --> 01:27:31,310
- Sim.
- Gente perversa.
1179
01:27:35,272 --> 01:27:36,231
Corta!
1180
01:27:38,942 --> 01:27:40,069
Obrigada.
1181
01:27:40,736 --> 01:27:42,029
Para a minha gente.
1182
01:27:50,329 --> 01:27:51,372
Tudo tem um fim.
1183
01:28:04,885 --> 01:28:06,553
Agora, estou desempregada.
88052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.