All language subtitles for orange.is.the.new.black.s07e13.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,906 --> 00:00:10,825 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:37,953 --> 00:01:39,038 Pronto. 3 00:02:08,400 --> 00:02:10,528 Ajuda-me, foda-se! 4 00:03:14,341 --> 00:03:16,468 APOIO AO ESTUDO EQUIVAL�NCIA AO 12.o ANO 5 00:04:13,567 --> 00:04:15,152 Assim, temos... 6 00:04:17,613 --> 00:04:19,323 ...o pequeno-almo�o ao jantar... 7 00:04:21,575 --> 00:04:22,951 ...ao pequeno-almo�o. 8 00:04:38,509 --> 00:04:41,970 N�o sabia o que fazer. Esteve assim a noite toda. 9 00:04:42,471 --> 00:04:43,597 N�o quis deix�-la sozinha. 10 00:04:45,265 --> 00:04:47,559 Eu trato do assunto. Obrigada. 11 00:04:49,728 --> 00:04:51,772 Pode dizer aos outros agentes 12 00:04:51,855 --> 00:04:55,484 para estarem na sala multiusos durante a mudan�a de turno? 13 00:04:55,567 --> 00:04:56,610 Quero-os l� a todos. 14 00:04:56,694 --> 00:04:58,654 - Claro. - Obrigada. 15 00:05:03,158 --> 00:05:04,326 Ol�, Taystee. 16 00:05:06,787 --> 00:05:09,123 Lamento que a tua amiga tenha falecido. 17 00:05:09,206 --> 00:05:11,041 Ela n�o era minha amiga. 18 00:05:11,917 --> 00:05:13,335 Era minha aluna. 19 00:05:14,253 --> 00:05:15,462 Certo. 20 00:05:21,427 --> 00:05:22,720 O que aconteceu? 21 00:05:22,803 --> 00:05:24,596 N�o sei. 22 00:05:25,639 --> 00:05:27,850 Quando cheguei, ela j� tinha morrido. 23 00:05:36,775 --> 00:05:37,818 Est�s bem? 24 00:05:39,570 --> 00:05:41,780 J� vi demasiados cad�veres. 25 00:05:45,534 --> 00:05:47,786 Quantos cad�veres achas que j� viste? 26 00:05:47,870 --> 00:05:49,121 Na tua vida? 27 00:05:49,204 --> 00:05:50,873 N�o sei. 28 00:05:54,042 --> 00:05:55,127 J� vi seis. 29 00:05:56,295 --> 00:05:57,546 Antes de ter este emprego. 30 00:05:59,214 --> 00:06:00,716 Vi dois ou tr�s contigo. 31 00:06:02,926 --> 00:06:04,928 Lembras-te do carro que subiu o passeio 32 00:06:05,471 --> 00:06:08,307 e atropelou o Antwan Stokes 33 00:06:08,390 --> 00:06:12,144 e o Drew n�o-sei-quantos? - Sim, lembro. 34 00:06:14,480 --> 00:06:16,982 Tamb�m vi aquela mi�da ser alvejada � porta da farm�cia. 35 00:06:18,901 --> 00:06:22,780 Sim, acho que ela era prima do Marquis Taylor. 36 00:06:22,863 --> 00:06:24,782 - Sim. - Tinha uns 12 anos. 37 00:06:28,243 --> 00:06:30,120 E um idiota que saltou para debaixo do comboio, 38 00:06:30,204 --> 00:06:34,875 mas nesse caso n�o se v� um cad�ver. V�-se sangue e carne. 39 00:06:37,920 --> 00:06:40,631 - E o meu c�o morreu. - O c�o cara de macaco? 40 00:06:42,132 --> 00:06:43,258 Quando foi isso? 41 00:06:44,343 --> 00:06:46,178 H� quatro anos. 42 00:06:48,263 --> 00:06:50,599 Mas tinha chegado a hora dele. 43 00:06:50,682 --> 00:06:54,770 O pelo estava todo grisalho. N�o via nada e ia contra as paredes. 44 00:06:55,854 --> 00:06:58,941 O teu c�o morto mijou na minha mochila. 45 00:07:00,067 --> 00:07:02,027 Ensopou aquilo tudo. 46 00:07:02,110 --> 00:07:04,780 E como n�o me deram outra no lar de acolhimento, 47 00:07:04,863 --> 00:07:10,160 durante um ano inteiro, levei os livros numa mochila cheia de mijo. 48 00:07:11,495 --> 00:07:13,622 Raios partam o c�o cara de macaco. 49 00:07:13,705 --> 00:07:16,667 - Ainda bem que morreu. - Cala-te. 50 00:07:19,419 --> 00:07:21,004 A minha m�e falou 51 00:07:21,088 --> 00:07:23,757 em embalsam�-lo e coloc�-lo na sala de estar. 52 00:07:25,259 --> 00:07:29,263 Ainda bem que n�o t�nhamos dinheiro. Seria muito sinistro. 53 00:07:35,018 --> 00:07:37,938 Achas que ela fez de prop�sito? A tua amiga? 54 00:07:40,232 --> 00:07:43,193 - Ela n�o era minha amiga. - Desculpa. 55 00:07:47,155 --> 00:07:48,282 N�o sei. 56 00:07:51,118 --> 00:07:52,244 � prov�vel. 57 00:07:54,037 --> 00:07:55,122 Talvez. 58 00:07:57,541 --> 00:07:59,251 Ela estava a passar um mau bocado. 59 00:08:00,669 --> 00:08:01,837 E entendo isso. 60 00:08:04,214 --> 00:08:05,382 Entendes? 61 00:08:07,092 --> 00:08:09,344 Tamika, acho que n�o consigo continuar. 62 00:08:10,387 --> 00:08:12,973 Pensas assim agora, mas n�o significa que seja verdade. 63 00:08:13,056 --> 00:08:14,850 Pois, e se eu reformular? 64 00:08:15,767 --> 00:08:17,769 N�o quero continuar a fazer isto. 65 00:08:21,815 --> 00:08:23,191 Amanh�, tudo vai melhorar. 66 00:08:26,236 --> 00:08:29,489 A minha m�e dizia-me isso depois de um dia mau. 67 00:08:29,573 --> 00:08:33,994 Mas amanh� tamb�m pode piorar. Fala a voz da experi�ncia. 68 00:08:34,661 --> 00:08:37,915 A tua m�e queria embalsamar um c�o morto, por isso... 69 00:08:41,710 --> 00:08:43,712 Ela era uma otimista. 70 00:08:46,465 --> 00:08:51,470 Algu�m nesta sala traz drogas e telem�veis para a pris�o. 71 00:08:52,054 --> 00:08:54,348 Deixaram as reclusas sem supervis�o. 72 00:08:55,098 --> 00:08:57,225 Vamos tratar deste assunto, 73 00:08:57,309 --> 00:09:00,687 mas, neste momento, vamos realizar buscas t�o minuciosas 74 00:09:00,771 --> 00:09:03,231 que, quando a PolyCon vier dar-me nas orelhas, 75 00:09:03,315 --> 00:09:05,817 ter� de ultrapassar um gigantesco monte de contrabando 76 00:09:05,901 --> 00:09:07,611 para chegar perto de mim. 77 00:09:07,694 --> 00:09:11,615 A Judy King doou uma c�pia a cada reclusa. 78 00:09:12,199 --> 00:09:16,036 Podemos entreg�-los enquanto fazemos as buscas. 79 00:09:16,119 --> 00:09:17,996 Matamos dois coelhos com uma cajadada. 80 00:09:18,080 --> 00:09:20,040 E as reclusas ter�o algo para ler 81 00:09:20,123 --> 00:09:23,502 enquanto esperam que revistemos as celas. As que sabem ler. 82 00:09:23,585 --> 00:09:25,963 Agente Alvarez, eu estava a falar. 83 00:09:27,214 --> 00:09:29,299 Ela fez uma m�nage � trois com um guarda? 84 00:09:29,883 --> 00:09:32,302 Quem ser� o guarda que gosta de ratas velhas? 85 00:09:32,386 --> 00:09:35,722 - Mas que raio? - Parem de trocar livros! 86 00:09:35,806 --> 00:09:37,975 N�o! Larguem os livros! 87 00:09:39,351 --> 00:09:42,020 Est�o a gozar comigo? 88 00:09:42,646 --> 00:09:44,106 Uma mulher morreu. 89 00:09:47,567 --> 00:09:51,071 N�o se iludam, vou despedir quem n�o levar isto a s�rio. 90 00:09:51,154 --> 00:09:54,241 Vou despedir quem nesta sala 91 00:09:54,324 --> 00:09:58,245 for respons�vel por tornar esta pris�o num mercado de droga. 92 00:09:59,663 --> 00:10:04,042 J� todos me viram a despedir pessoas. V�o fazer o vosso trabalho! 93 00:10:15,429 --> 00:10:17,389 Sei que temos um passado em comum... 94 00:10:17,472 --> 00:10:18,974 Sim? Que passado ser� esse? 95 00:10:19,057 --> 00:10:20,976 Aquele em que levei muita porrada sua. 96 00:10:21,059 --> 00:10:23,854 Sim, foi divertido. Bons tempos. 97 00:10:24,646 --> 00:10:26,106 Queres mais? Estou com vontade. 98 00:10:26,189 --> 00:10:28,608 Tenho quatro mil d�lares de fentanil. 99 00:10:28,692 --> 00:10:30,736 Quer uma parte do lucro? Dou-lhe 40 %. 100 00:10:30,819 --> 00:10:32,863 E que tal 100 %? 101 00:10:32,946 --> 00:10:34,906 Estou a cumprir pris�o perp�tua, Hellman. 102 00:10:34,990 --> 00:10:38,201 Fa�o esta oferta a um agente certinho e aceito qualquer coisa. 103 00:10:38,285 --> 00:10:41,580 Para mim, � igual. Mas prefiro ganhar dinheiro, n�o acha o mesmo? 104 00:10:42,164 --> 00:10:43,582 Isto � uma busca, idiota. 105 00:10:43,665 --> 00:10:45,250 O que vou fazer com a droga? 106 00:10:45,333 --> 00:10:46,418 Pode lev�-la consigo. 107 00:10:46,501 --> 00:10:49,629 E se a enfiar pela tua goela abaixo e fizermos contas depois? 108 00:10:50,839 --> 00:10:53,759 Foda-se. Tens sorte, porque usei o �ltimo preservativo 109 00:10:53,842 --> 00:10:55,886 a foder uma ruiva boazona com mamas gigantes. 110 00:10:56,720 --> 00:11:00,390 - Sou uma sortuda. - S�o 70 %. Para mim. 111 00:11:03,143 --> 00:11:04,144 Est� bem. 112 00:11:07,105 --> 00:11:09,149 Mas se n�o me pagar, abro a boca. 113 00:11:09,941 --> 00:11:12,194 Sim, vamos ver. 114 00:11:12,277 --> 00:11:13,779 Abres a boca, ficas sem dentes. 115 00:11:14,613 --> 00:11:15,989 Estou a falar a s�rio. 116 00:11:21,078 --> 00:11:24,081 Ouve, tenho de ir mijar. Volto j�. 117 00:11:32,130 --> 00:11:33,840 V�, pega nisso. Vamos. 118 00:11:41,848 --> 00:11:43,433 J� vieram revistar a minha cela. 119 00:11:45,268 --> 00:11:47,646 Sim. Vim verificar de novo. 120 00:12:00,867 --> 00:12:03,203 Ouve, encontrei... 121 00:12:05,372 --> 00:12:08,542 ...canetas vaporizadoras nuns chinelos de chuveiro. Queres? 122 00:12:09,876 --> 00:12:12,337 Est� a falar a s�rio? 123 00:12:13,296 --> 00:12:14,756 Tem sido uma manh� complicada. 124 00:12:23,014 --> 00:12:24,558 Pode ir embora? 125 00:12:25,934 --> 00:12:28,687 V�o cheirar isso e pensar que sou eu. 126 00:12:28,770 --> 00:12:29,980 N�o quero mais problemas. 127 00:12:31,356 --> 00:12:32,357 Certo. 128 00:12:34,401 --> 00:12:35,527 Foste apanhada com um telem�vel. 129 00:12:36,236 --> 00:12:37,362 Deixe-me adivinhar... 130 00:12:39,823 --> 00:12:41,658 ...n�o quer que o denuncie. 131 00:12:42,951 --> 00:12:45,453 Foi isso que veio fazer? Proteger-se? 132 00:12:46,997 --> 00:12:49,791 N�o, eu s� queria... 133 00:12:49,875 --> 00:12:51,918 N�o, tem raz�o. Eu devia t�-lo denunciado. 134 00:12:55,046 --> 00:12:56,631 Mas fui est�pida. 135 00:12:59,384 --> 00:13:04,097 Pus a fam�lia daquelas mulheres � frente da minha. 136 00:13:05,891 --> 00:13:10,353 Devia ter sido uma imbecil e ego�sta, tal como voc�. 137 00:13:11,688 --> 00:13:15,317 Nunca me devia importar com o que acontece aos outros. 138 00:13:21,156 --> 00:13:23,366 Luschek, voc� � um modelo a seguir. 139 00:13:28,205 --> 00:13:30,957 Quero crescer e ser tal como voc�. 140 00:13:33,418 --> 00:13:35,170 Um modelo dos diabos. 141 00:13:45,805 --> 00:13:46,806 Livre! 142 00:13:49,809 --> 00:13:51,061 N�o h� aqui nada de jeito. 143 00:14:41,778 --> 00:14:42,862 Senhora. 144 00:14:43,530 --> 00:14:47,033 - O que encontraram? - N�o encontr�mos grande coisa. 145 00:14:47,117 --> 00:14:48,243 S� isto? 146 00:14:49,035 --> 00:14:51,454 Fizemos uma busca h� alguns dias. 147 00:14:51,538 --> 00:14:55,333 E n�o funcionou. Onde est�o as drogas que mataram a Doggett? 148 00:14:55,417 --> 00:14:56,835 Talvez tenha consumido tudo. 149 00:14:57,961 --> 00:14:59,129 Acha que isso justifica? 150 00:15:02,674 --> 00:15:04,134 Encontrou algo, Luschek? 151 00:15:04,884 --> 00:15:07,595 - Sim, claro. - E armas? 152 00:15:08,346 --> 00:15:10,473 Telem�veis? Estes objetos n�o s�o significativos. 153 00:15:10,557 --> 00:15:13,643 N�o diga isso. H� aqui canetas vaporizadoras. 154 00:15:14,394 --> 00:15:16,271 E sedativos no fundo do saco. 155 00:15:17,147 --> 00:15:18,565 E um dildo. 156 00:15:18,648 --> 00:15:22,027 Est�s a falar de ti ou do que est� no saco? 157 00:15:23,236 --> 00:15:24,738 Est� no... Para! 158 00:15:27,073 --> 00:15:30,201 Tenho informa��es sobre o tr�fico. 159 00:15:30,285 --> 00:15:33,163 - Finalmente. - Sabes como entram aqui as drogas? 160 00:15:33,246 --> 00:15:34,914 As drogas? N�o. 161 00:15:35,498 --> 00:15:38,209 N�o sei nada sobre as drogas. A s�rio. 162 00:15:38,293 --> 00:15:40,837 Isto � sobre o telem�vel. Os telem�veis. 163 00:15:41,546 --> 00:15:43,631 O telem�vel que foi apreendido no outro local. 164 00:15:44,591 --> 00:15:46,676 No local da deten��o. 165 00:15:48,011 --> 00:15:51,431 - No SEF. - A Ruiva e o Alvarez est�o a investigar. 166 00:15:51,514 --> 00:15:54,642 N�o h� nada a investigar. Sei como os telem�veis entram aqui. 167 00:15:58,104 --> 00:15:59,189 Sou eu que os trago. 168 00:16:00,315 --> 00:16:02,275 Sou eu. Eu trafico telem�veis. 169 00:16:02,359 --> 00:16:05,695 E a Mendoza n�o devia ser castigada. 170 00:16:05,779 --> 00:16:06,905 O telem�vel era dela? 171 00:16:08,073 --> 00:16:09,407 N�o, o telem�vel era meu. 172 00:16:12,160 --> 00:16:16,706 Obriguei-a a vender chamadas �s mulheres no lugar mau. 173 00:16:16,790 --> 00:16:18,124 Credo. 174 00:16:19,084 --> 00:16:20,168 N�o posso... 175 00:16:21,836 --> 00:16:22,837 Est� despedido. 176 00:16:24,714 --> 00:16:26,800 - Pode limpar o seu cacifo. - N�o tenho l� nada. 177 00:16:28,176 --> 00:16:31,096 Talvez tenha l� uma barra de chocolate. Espero que sim. 178 00:16:31,179 --> 00:16:33,640 Est� despedido, por isso, saia daqui. 179 00:16:34,808 --> 00:16:36,059 Saia daqui! 180 00:16:40,522 --> 00:16:42,232 At� logo, pessoal. 181 00:16:42,315 --> 00:16:46,027 Sentem o cheiro a panos queimados? 182 00:16:46,111 --> 00:16:47,654 Cheira a marijuana, Blake. 183 00:16:47,737 --> 00:16:50,573 O Luschek tresandava a marijuana. 184 00:16:52,951 --> 00:16:54,119 Santo Deus. 185 00:17:01,459 --> 00:17:04,337 Olha s� para esse narizinho na tua cara. 186 00:17:06,089 --> 00:17:08,425 - N�o estava � espera disto. - Ol�. 187 00:17:09,175 --> 00:17:10,343 Parece fora do contexto. 188 00:17:11,052 --> 00:17:14,264 � como ver o professor de Matem�tica em cuecas de nata��o. 189 00:17:15,056 --> 00:17:18,518 Esta senhora simp�tica veio trazer-te algo e eu impedi-a de sair. 190 00:17:20,395 --> 00:17:22,313 O Cal e a Neri ainda est�o a ajudar a m�e? 191 00:17:22,397 --> 00:17:23,940 Sim, Deus os aben�oe. 192 00:17:24,524 --> 00:17:27,777 Est�o a arrumar a casa como a Marie Kondo. Tive de sair. 193 00:17:27,861 --> 00:17:30,321 - Vamos para a sala de estar? - �timo. 194 00:17:30,405 --> 00:17:33,074 Gostei muito de o conhecer, Sr. Chapman. 195 00:17:33,158 --> 00:17:35,785 Igualmente, Zelda. Diverte-te em Northampton. 196 00:17:35,869 --> 00:17:38,121 Obrigada. Adeus. 197 00:17:40,165 --> 00:17:42,125 Vais a Northampton? 198 00:17:43,293 --> 00:17:46,379 - Tenho boas recorda��es de l�. - Sim. Estudaste em Smith. 199 00:17:47,130 --> 00:17:50,300 "A virtude traz sabedoria." � o lema da universidade. 200 00:17:50,383 --> 00:17:52,886 Talvez seja por isso que me sinto t�o ignorante, 201 00:17:52,969 --> 00:17:54,512 pois n�o tenho sido virtuosa. 202 00:17:54,596 --> 00:17:57,223 Northampton, ent�o. 203 00:17:57,307 --> 00:17:58,933 Servi�o de consultadoria. 204 00:17:59,017 --> 00:18:01,895 Talvez demore algumas semanas. A consultadoria. 205 00:18:02,854 --> 00:18:04,856 - Lamento que seja constrangedor... - Vem comigo. 206 00:18:04,939 --> 00:18:08,109 - O qu�? - Vem comigo para Northampton. 207 00:18:08,193 --> 00:18:11,070 Vou ser alojada numa casa de quinta 208 00:18:11,154 --> 00:18:14,073 que parece sa�da de um filme independente alusivo � nostalgia. 209 00:18:14,157 --> 00:18:16,117 Esta aventura seria boa para ti, n�o achas? 210 00:18:16,201 --> 00:18:17,702 Agora que �s uma mulher livre. 211 00:18:19,037 --> 00:18:21,331 As coisas est�o um pouco complicadas. 212 00:18:22,874 --> 00:18:25,168 Est� bem, mas pensa nisso. 213 00:18:25,251 --> 00:18:28,713 N�o sei se isso importa, mas gostava muito que viesses. 214 00:18:30,882 --> 00:18:32,550 Toma. Comprei-te algo. 215 00:18:35,303 --> 00:18:37,555 Um bagel? Que del�cia! 216 00:18:37,639 --> 00:18:39,849 Tem sementes de papoila. 217 00:18:41,768 --> 00:18:43,353 A tua liberdade condicional terminou 218 00:18:43,436 --> 00:18:45,980 e j� n�o tens de fazer testes de despiste de opioides. 219 00:18:46,064 --> 00:18:48,691 - �s muito am�vel. Obrigada. - Sim. 220 00:18:48,775 --> 00:18:52,195 Vem mesmo a calhar. Estou esfomeada. 221 00:18:55,198 --> 00:18:56,658 Vou deixar-te comer � vontade. 222 00:18:57,492 --> 00:18:58,743 Obrigada. 223 00:19:04,457 --> 00:19:05,625 Est�s salgada. 224 00:19:07,544 --> 00:19:08,711 Adeus. 225 00:19:09,295 --> 00:19:10,505 Piper? 226 00:19:11,798 --> 00:19:13,716 - Sim? - Podes dar-me uma ajuda? 227 00:19:15,552 --> 00:19:16,553 Sim. 228 00:19:18,304 --> 00:19:20,890 Tentei p�-la no ber�o, mas n�o correu bem. 229 00:19:23,184 --> 00:19:24,561 Deste-lhe a chupeta? 230 00:19:25,144 --> 00:19:26,145 N�o. Certo. 231 00:19:27,313 --> 00:19:28,523 Aqui tens, querida. 232 00:19:29,274 --> 00:19:30,108 Resultou. 233 00:19:35,029 --> 00:19:37,574 Piper, tamb�m queres uma chupeta? Tenho um elefante. 234 00:19:39,534 --> 00:19:41,869 Senta-te. O que aconteceu? 235 00:19:43,288 --> 00:19:45,498 � a Alex, pai. Estou triste por causa dela. 236 00:19:49,502 --> 00:19:52,880 O som da desaprova��o. O meu estilo de vida... 237 00:19:53,673 --> 00:19:56,175 Piper, se achas que desaprovo que sejas l�sbica, 238 00:19:56,259 --> 00:19:59,596 fica a saber que �s uma adulta. Toma as tuas decis�es e s� livre. 239 00:19:59,679 --> 00:20:03,433 Mas tamb�m sou um adulto e tenho o direito de me exprimir. 240 00:20:04,642 --> 00:20:07,228 N�o gosto da Alex. Foste presa por causa dela. 241 00:20:08,062 --> 00:20:09,856 E continua a fazer-te sofrer. 242 00:20:09,939 --> 00:20:13,943 Mas parece que n�o v�s o que ela fez e o que continua a fazer ao teu cora��o. 243 00:20:14,736 --> 00:20:18,072 Piper, sei que ela � importante na tua vida, mas segura nela. 244 00:20:18,156 --> 00:20:19,407 Observa-a com aten��o. 245 00:20:20,908 --> 00:20:22,076 Achas que ela te traz alegria? 246 00:20:23,453 --> 00:20:24,621 Meu Deus. 247 00:20:25,705 --> 00:20:28,207 Vou analisar a minha mulher usando o m�todo da Marie Kondo? 248 00:20:28,291 --> 00:20:32,253 Agradece o que ela adicionou � tua vida e livra-te dela. 249 00:20:33,546 --> 00:20:36,215 Tu nem uma caneta consegues deitar fora. 250 00:20:36,299 --> 00:20:38,635 Mas fi-lo! Tinhas raz�o. 251 00:20:40,136 --> 00:20:43,514 - A Alex n�o � uma caneta avariada. - Mas ela est� corrompida. 252 00:20:45,141 --> 00:20:47,226 N�o queres algu�m �ntegro? 253 00:20:59,364 --> 00:21:01,407 Vamos! 254 00:21:04,952 --> 00:21:06,120 Vamos. 255 00:21:07,789 --> 00:21:08,706 Vamos! 256 00:21:08,790 --> 00:21:10,249 - Vamos. - Cinco minutos! 257 00:21:10,333 --> 00:21:12,043 Vamos, pessoal! Agora! 258 00:21:12,126 --> 00:21:14,545 - Mexam-se. - Vamos! R�pido! 259 00:21:14,629 --> 00:21:15,797 O que est�s a fazer? 260 00:21:15,880 --> 00:21:18,466 N�o fiques a� parada, sen�o, levam-te a ti e �s tuas coisas. 261 00:21:18,549 --> 00:21:19,634 O que fa�o? 262 00:21:19,717 --> 00:21:21,302 Pega nas tuas coisas. Temos de mudar de s�tio. 263 00:21:21,386 --> 00:21:22,804 Quatro minutos! 264 00:21:22,887 --> 00:21:28,184 Levem o que quiserem, exceto objetos volumosos. 265 00:21:28,893 --> 00:21:33,022 Senhor, esse sof� que leva �s costas � um objeto volumoso. 266 00:21:33,106 --> 00:21:34,982 Tirem-lhe isso! 267 00:21:35,066 --> 00:21:36,275 Vamos, senhora. R�pido. 268 00:21:36,359 --> 00:21:39,737 Estou a tentar maximizar o espa�o. Respeite o meu m�todo de arruma��o. 269 00:21:42,740 --> 00:21:44,784 Vais arrepender-te de levar o candeeiro. 270 00:21:46,828 --> 00:21:48,538 Sim, arrependo-me de muita coisa. 271 00:22:13,896 --> 00:22:16,858 Tenho de revistar a tua cela. 272 00:22:19,402 --> 00:22:22,447 Vou facilitar isto. Sei que est�s a passar um mau bocado. 273 00:22:23,364 --> 00:22:25,616 - Quer que saia? - N�o. 274 00:22:30,788 --> 00:22:31,873 Livre. 275 00:22:33,875 --> 00:22:36,753 Est�s a ultrapassar a situa��o? 276 00:22:40,840 --> 00:22:42,008 Eu conhecia-a. 277 00:22:43,676 --> 00:22:44,886 O que quer dizer? 278 00:22:45,803 --> 00:22:50,391 Agora que ela morreu, posso dizer isto sem arranjar sarilhos. 279 00:22:52,852 --> 00:22:54,061 Ela era minha amiga. 280 00:22:55,521 --> 00:22:56,814 �ramos amigos. 281 00:23:01,778 --> 00:23:03,446 Lamento a sua perda. 282 00:23:04,280 --> 00:23:06,240 Sim, obrigado. 283 00:23:08,868 --> 00:23:10,203 Dixon? 284 00:23:12,038 --> 00:23:14,707 Acha que me pode levar a ver a Suzanne? 285 00:23:14,791 --> 00:23:18,961 Ela tamb�m era amiga dela e quero ver como � que ela est�. 286 00:23:19,545 --> 00:23:21,547 As coisas agora est�o um pouco ca�ticas. 287 00:23:22,632 --> 00:23:26,886 Sim, mas eu acabei de ver uma pessoa morrer. 288 00:23:27,804 --> 00:23:31,599 N�o estamos em encerramento. As pessoas andam por a�. 289 00:23:32,600 --> 00:23:34,227 Ningu�m vai reparar. 290 00:23:42,610 --> 00:23:43,569 Credo. 291 00:23:44,237 --> 00:23:45,696 J� tudo voltou ao normal. 292 00:23:46,948 --> 00:23:48,491 Como se nada tivesse acontecido. 293 00:23:49,492 --> 00:23:52,870 Como se uma luz de esperan�a n�o se tivesse apagado cedo de mais. 294 00:23:55,998 --> 00:23:57,041 Est� bem. 295 00:23:58,709 --> 00:23:59,794 Vamos. 296 00:24:06,717 --> 00:24:09,720 Ol�, mi�da. O que est�s a fazer? 297 00:24:10,388 --> 00:24:12,598 - Estou a desfazer. - Vejo que sim. 298 00:24:13,391 --> 00:24:15,935 - O que est�s a desfazer? - A UE das galinhas. 299 00:24:17,645 --> 00:24:19,564 A P-Tuck odiava-a. 300 00:24:19,647 --> 00:24:23,150 Achava que era cruel e acho que ela tinha raz�o. 301 00:24:25,403 --> 00:24:26,445 Cometi um erro. 302 00:24:27,572 --> 00:24:29,615 Cometi um grande erro, 303 00:24:29,699 --> 00:24:31,826 mas agora vou emend�-lo. 304 00:24:33,119 --> 00:24:34,453 Como te sentes? 305 00:24:37,039 --> 00:24:37,999 Estou triste. 306 00:24:38,833 --> 00:24:39,834 Sim. 307 00:24:40,877 --> 00:24:42,044 Tamb�m estou triste. 308 00:24:42,962 --> 00:24:45,172 H� muito tempo que estou triste. 309 00:24:45,256 --> 00:24:46,841 Perder algu�m � dif�cil. 310 00:24:47,800 --> 00:24:50,052 Mas tem de acontecer, 311 00:24:51,137 --> 00:24:53,055 por isso, estou a tentar habituar-me. 312 00:24:53,681 --> 00:24:55,016 Para lidar melhor com isso, entendes? 313 00:24:55,641 --> 00:24:57,351 Quando elas aparecem e desaparecem. 314 00:24:58,936 --> 00:25:02,273 Aconteceu o mesmo com a Vee e com a Poussey. 315 00:25:03,107 --> 00:25:07,153 - Com a Cindy e contigo. - Estou mesmo aqui. 316 00:25:07,236 --> 00:25:12,450 N�o, tu j� n�o �s a mesma. 317 00:25:14,619 --> 00:25:16,037 Deves ter raz�o. 318 00:25:16,120 --> 00:25:17,872 Mas n�o faz mal. 319 00:25:18,956 --> 00:25:22,335 Percebi que n�o posso controlar as coisas. 320 00:25:24,045 --> 00:25:26,088 Andaste a ler livros de autoajuda? 321 00:25:27,381 --> 00:25:29,550 N�o. Estou a amadurecer. 322 00:25:31,135 --> 00:25:32,136 � dif�cil, 323 00:25:33,429 --> 00:25:35,765 mas est� a acontecer. 324 00:25:41,604 --> 00:25:42,897 Podes ajudar-me com as galinhas? 325 00:25:45,650 --> 00:25:46,692 Vou tentar. 326 00:25:47,652 --> 00:25:48,653 Vais conseguir. 327 00:25:50,613 --> 00:25:51,697 V�o! 328 00:25:52,782 --> 00:25:54,283 - Abre a porta. - Est� bem. 329 00:25:54,367 --> 00:25:56,243 - V�o, galinhas! - V�o, galinhas. 330 00:25:56,327 --> 00:25:58,704 - V�o! Sejam livres! - Mexam-se! 331 00:25:59,205 --> 00:26:02,750 V�o! Em liberdade! 332 00:26:05,795 --> 00:26:07,505 Olha para elas a ir! 333 00:26:10,633 --> 00:26:11,842 Adoro-te, Suzanne. 334 00:26:13,928 --> 00:26:15,721 E estou orgulhosa de ti. 335 00:26:17,348 --> 00:26:21,477 Promete-me que continuar�s o teu caminho, aconte�a o que acontecer. 336 00:26:25,731 --> 00:26:27,149 Agora, �s tu. 337 00:26:28,985 --> 00:26:30,027 Tens de continuar. 338 00:26:46,085 --> 00:26:47,962 � agora ou nunca. 339 00:26:51,132 --> 00:26:52,133 � agora. 340 00:27:53,986 --> 00:27:56,822 FOSTE TU QUE TORNASTE ISTO POSS�VEL. AMANH�, TUDO SER� MELHOR. 341 00:28:06,582 --> 00:28:07,875 DEPARTAMENTO DE EDUCA��O 342 00:28:07,958 --> 00:28:11,295 ESTE DIPLOMA � CONCEDIDO A ANTOINETTA KERSON - IRENE CABRERA 343 00:28:14,757 --> 00:28:17,885 ESTE DIPLOMA � CONCEDIDO A TIFFANY DOGGETT 344 00:28:21,388 --> 00:28:24,600 BOLETIM OFICIAL DE FORMA��O TOTAL - 596 - RESULTADO FINAL - APROVADA 345 00:28:55,089 --> 00:28:57,466 A nossa rela��o tem sido atribulada. 346 00:28:58,050 --> 00:28:59,760 Muito mais do que atribulada. 347 00:29:01,178 --> 00:29:03,430 Mas ainda estamos numa fase de adapta��o... 348 00:29:03,514 --> 00:29:05,349 Vou ser transferida. 349 00:29:06,142 --> 00:29:08,936 - O qu�? - Para o Ohio. 350 00:29:09,019 --> 00:29:10,104 N�o podem fazer isso. 351 00:29:10,187 --> 00:29:13,774 Tanto podem, que j� trataram de tudo. 352 00:29:16,318 --> 00:29:17,903 Talvez seja melhor assim. 353 00:29:19,905 --> 00:29:22,241 V� o que estamos a fazer. N�o est� a funcionar. 354 00:29:23,325 --> 00:29:25,828 Passamos o tempo a discutir, a negociar e a ser infi�is. 355 00:29:25,911 --> 00:29:29,165 - N�o foi sempre assim? - Sim, e temos de parar. 356 00:29:29,248 --> 00:29:31,250 - N�o queria... - Por favor, eu preciso de... 357 00:29:31,333 --> 00:29:32,418 Deixa-me terminar. 358 00:29:33,586 --> 00:29:35,921 Quero que saibas que lamento muito 359 00:29:36,005 --> 00:29:39,466 o desvio tresloucado que te levei a fazer. 360 00:29:40,301 --> 00:29:42,303 - N�o. - Quero que sejas feliz... 361 00:29:43,137 --> 00:29:44,180 ...e livre. 362 00:29:45,222 --> 00:29:48,809 Alex, n�o �s um desvio na minha vida. 363 00:29:50,686 --> 00:29:52,104 Tu �s a minha vida. 364 00:29:52,688 --> 00:29:54,899 N�o significa que devemos ficar juntas. 365 00:29:57,860 --> 00:29:59,236 E o nosso casamento? 366 00:29:59,320 --> 00:30:01,071 Sabes que n�o foi oficial. 367 00:30:02,156 --> 00:30:04,783 Cas�mos na pris�o. J� n�o est�s na pris�o. 368 00:30:08,287 --> 00:30:10,706 Pensarei em ti todos os dias do resto da minha vida. 369 00:30:11,457 --> 00:30:12,666 Espero que tu tamb�m, 370 00:30:12,750 --> 00:30:16,170 mas tamb�m desejo que encontres outra pessoa em quem pensar. 371 00:30:17,504 --> 00:30:19,882 Pipes, passaram-se demasiadas merdas. 372 00:30:20,716 --> 00:30:24,261 Sim, passaram-se muitas merdas, mas eu tamb�m te magoei. 373 00:30:24,345 --> 00:30:25,554 - Estamos quites. - Por favor, para. 374 00:30:25,638 --> 00:30:27,014 - N�o podes... - Sabes que tenho raz�o. 375 00:30:27,097 --> 00:30:29,016 Para de lutar contra isto. 376 00:30:30,184 --> 00:30:32,561 Tamb�m tens de me deixar partir. 377 00:30:34,396 --> 00:30:36,732 Tamb�m te pe�o a minha liberdade. 378 00:30:36,815 --> 00:30:38,108 Alex... 379 00:30:45,366 --> 00:30:46,200 Tenho de ir. 380 00:30:47,618 --> 00:30:50,496 Amo-te. 381 00:30:52,248 --> 00:30:54,250 Amar-te-ei para sempre. 382 00:31:15,062 --> 00:31:17,064 PORQUE TE RIS QUANDO TE PEIDAS 383 00:31:23,612 --> 00:31:26,323 PORQUE USAS FIO DENT�RIO REGULARMENTE E NINGU�M FAZ ISSO 384 00:31:46,969 --> 00:31:48,595 Ningu�m tem nada? 385 00:31:48,679 --> 00:31:50,264 Escuta... 386 00:31:50,347 --> 00:31:51,432 Puxem pela cabe�a. 387 00:31:53,767 --> 00:31:56,645 T�nhamos tantos esconderijos diferentes. 388 00:31:57,813 --> 00:31:59,648 Tem de haver droga escondida por a�. 389 00:31:59,732 --> 00:32:01,734 Os ratos comeram o queijo todo. 390 00:32:01,817 --> 00:32:04,737 V� l�. Voc�s n�o servem para nada? 391 00:32:08,615 --> 00:32:09,783 Saiam daqui. 392 00:32:10,534 --> 00:32:12,911 E quando voltarem, espero que tragam algo branco. 393 00:32:20,377 --> 00:32:23,047 Vejam quem ainda est� viva. 394 00:32:24,214 --> 00:32:25,299 Mudaste de ideias? 395 00:32:25,382 --> 00:32:27,760 Ou vieste despedir-te uma �ltima vez? 396 00:32:27,843 --> 00:32:30,554 - Somos irm�s de armas, n�o �? - Mudei de ideias. 397 00:32:30,637 --> 00:32:32,431 Enquanto h� vida, h� esperan�a. 398 00:32:33,640 --> 00:32:35,476 Ent�o? Agora acreditas em Deus? 399 00:32:36,643 --> 00:32:37,811 Tens um ar diferente. 400 00:32:37,895 --> 00:32:39,605 Quero tentar algo novo. 401 00:32:40,230 --> 00:32:41,774 Quero concentrar-me no presente, 402 00:32:41,857 --> 00:32:44,985 porque a minha vida tem sido uma caixinha de surpresas. 403 00:32:45,069 --> 00:32:48,530 Vou continuar e descobrir o que o futuro me reserva. 404 00:32:49,698 --> 00:32:52,368 Odeio surpresas. Costumam ser uma merda. 405 00:32:55,037 --> 00:32:56,538 Ainda tens o produto que te dei? 406 00:32:57,122 --> 00:33:00,167 Estou aqui para isso. Quero anular o neg�cio. 407 00:33:00,250 --> 00:33:03,545 - Anular o neg�cio? - Preciso da chave. 408 00:33:03,629 --> 00:33:05,964 Mais cedo ou mais tarde, algu�m vai dar pela falta dela 409 00:33:06,048 --> 00:33:07,299 e quero devolv�-la. 410 00:33:07,383 --> 00:33:10,135 Porque vou abdicar do que me mant�m no neg�cio da droga? 411 00:33:10,219 --> 00:33:13,555 Porque n�o podes ir buscar o contrabando 412 00:33:13,639 --> 00:33:16,934 e pode demorar at� isso acontecer, por isso, n�o h� droga na pris�o 413 00:33:17,017 --> 00:33:20,813 e eu tenho o que tu desejas aqui e agora. 414 00:33:20,896 --> 00:33:22,272 - Sim? - Ent�o? 415 00:33:23,607 --> 00:33:25,859 N�o quero andar � porrada, entendes? 416 00:33:25,943 --> 00:33:27,945 Queres o produto, d�-me a chave. 417 00:33:28,028 --> 00:33:30,656 Se n�o queres trocar, vou-me embora. E ficamos por aqui. 418 00:33:30,739 --> 00:33:34,368 - Tens drogas? - Se derem mais um passo, 419 00:33:34,451 --> 00:33:36,328 nunca ir�o saber onde escondi a droga. 420 00:33:38,163 --> 00:33:41,500 Ajuda-me a levantar. Eu dou-te a chave. 421 00:33:42,668 --> 00:33:43,669 Bateste-me com for�a. 422 00:33:44,753 --> 00:33:45,879 Agora, vivo no presente. 423 00:33:47,214 --> 00:33:48,132 Obrigada. 424 00:33:48,799 --> 00:33:53,220 Tinhas o produto nas cal�as? 425 00:33:54,054 --> 00:33:56,890 Devo dizer que pensas bem e r�pido. Boa estrat�gia. 426 00:33:56,974 --> 00:33:57,891 Estou mesmo a precisar. 427 00:33:57,975 --> 00:34:01,145 Afastem-se! Eu sou a primeira. 428 00:34:03,272 --> 00:34:06,859 Sim, houve alguns contratempos, 429 00:34:06,942 --> 00:34:10,362 mas tamb�m alcan��mos feitos importantes. 430 00:34:11,071 --> 00:34:12,990 Tenho resolvido as situa��es problem�ticas. 431 00:34:13,657 --> 00:34:17,661 Identifiquei e despedi o guarda que traficava os telem�veis na pris�o. 432 00:34:17,744 --> 00:34:22,541 Dispensei o Hopper por manter uma rela��o com uma reclusa. 433 00:34:22,624 --> 00:34:24,877 Mas n�o apresentei queixa contra nenhum deles. 434 00:34:24,960 --> 00:34:27,212 Quis esperar para saber a sua opini�o, 435 00:34:27,296 --> 00:34:30,215 porque sei que gosta de tratar disto com discri��o. 436 00:34:30,299 --> 00:34:31,675 Estes incidentes podem ficar entre n�s. 437 00:34:31,758 --> 00:34:33,719 Sim, � melhor assim. 438 00:34:35,179 --> 00:34:38,390 Certifique-se de que os idiotas sortudos n�o pedem indemniza��es. 439 00:34:39,099 --> 00:34:40,976 Maldita overdose. 440 00:34:41,059 --> 00:34:44,438 N�o podia ter tido um aneurisma? Como vou explicar este incidente? 441 00:34:45,355 --> 00:34:49,109 � poss�vel que ela for�asse as outras reclusas 442 00:34:49,193 --> 00:34:51,028 a dar-lhe os seus analg�sicos... 443 00:34:52,446 --> 00:34:53,322 ...reunindo grandes quantidades. 444 00:34:55,282 --> 00:34:56,533 � convincente. 445 00:34:57,951 --> 00:34:59,828 Afinal, tem jeito para este ramo. 446 00:35:02,539 --> 00:35:03,582 Mas que raio? 447 00:35:04,875 --> 00:35:07,794 Corredor este. Est� a� algu�m? H� aqui uma galinha. 448 00:35:09,129 --> 00:35:12,424 Ol�. Acho que � a Dona Celeste Warmington III. 449 00:35:12,508 --> 00:35:15,594 - Ou a Pintadinha? Talvez? - Levem-na daqui. 450 00:35:15,677 --> 00:35:17,012 Meu Deus! 451 00:35:18,514 --> 00:35:21,141 Essa coisa n�o ser� um foco de doen�as? 452 00:35:21,225 --> 00:35:24,269 - S� saberemos quando for tarde de mais. - O qu�? 453 00:35:24,353 --> 00:35:26,355 Estou a brincar. N�o corre perigo. 454 00:35:27,439 --> 00:35:30,317 Como sabe, o nosso programa de agropecu�ria 455 00:35:30,400 --> 00:35:33,320 que, j� agora, fornece ovos de gra�a para a cozinha, 456 00:35:33,779 --> 00:35:36,365 � gerido pelas reclusas com especificidades neurol�gicas 457 00:35:36,448 --> 00:35:40,118 e elas cometem pequenos erros, mas no geral... 458 00:35:43,205 --> 00:35:44,957 Se as apanharmos, onde as colocamos? 459 00:35:48,085 --> 00:35:52,214 Porque h� galinhas a correr como se tivessem sido decapitadas? 460 00:35:55,342 --> 00:35:57,177 Tu. Estou a apontar para ti. 461 00:35:57,886 --> 00:36:00,973 Seja o que for que aconteceu, n�s controlaremos a situa��o. 462 00:36:01,056 --> 00:36:02,182 Uma delas acabou de p�r um ovo. 463 00:36:23,412 --> 00:36:26,498 Tenho um primo drogado chamado Jackson que toma oito destes por dia. 464 00:36:26,582 --> 00:36:28,125 E isto n�o � ibuprofeno. 465 00:36:30,877 --> 00:36:32,462 Est� despedida. 466 00:36:37,634 --> 00:36:38,844 Pronta? 467 00:36:40,512 --> 00:36:44,516 O pol�cia n�o me deu tempo. A distribui��o de peso est� horr�vel. 468 00:36:45,517 --> 00:36:46,977 - Obrigada. - Sim. 469 00:36:47,811 --> 00:36:49,354 Tamb�m preciso de um carrinho. 470 00:36:49,438 --> 00:36:51,356 Ainda bem que trouxeste o candeeiro. 471 00:36:51,440 --> 00:36:54,401 Entrei em p�nico! Sou nova nestas andan�as. 472 00:36:54,484 --> 00:36:55,861 N�o sei o que fazer nesta situa��o. 473 00:36:57,070 --> 00:36:59,615 As senhoras caridosas das sandes. Boa. 474 00:36:59,698 --> 00:37:02,117 Acham que as barras de figo s�o bolachas, o que n�o � verdade, 475 00:37:02,200 --> 00:37:06,872 mas adicionam-lhes coisas �teis, como um cart�o de oferta ou cup�es. 476 00:37:06,955 --> 00:37:09,583 Ol�, senhoras das sandes. T�m duas para n�s? 477 00:37:09,666 --> 00:37:10,751 Claro! 478 00:37:11,460 --> 00:37:12,461 Tomem. 479 00:37:14,713 --> 00:37:19,926 Ol�, sou a Jennifer e este � o meu filho, o Brian. 480 00:37:20,010 --> 00:37:21,887 - Ol�. - Brian, diz ol�. 481 00:37:21,970 --> 00:37:23,138 Ol�. 482 00:37:23,221 --> 00:37:25,265 Pertencem a alguma igreja ou algo assim? 483 00:37:25,349 --> 00:37:27,267 Somos s� amigos e familiares. 484 00:37:27,351 --> 00:37:30,854 Quero ensinar aos meus filhos que os sem-abrigo n�o s�o m�s pessoas. 485 00:37:30,937 --> 00:37:35,651 S�o v�timas da desigualdade econ�mica, do ciclo da pobreza 486 00:37:35,734 --> 00:37:38,487 e da corporativiza��o impiedosa dos EUA. 487 00:37:38,570 --> 00:37:40,113 Ena, Brian. 488 00:37:40,197 --> 00:37:43,367 A tua m�e n�o tem papas na l�ngua. Entendes o que ela diz? 489 00:37:43,950 --> 00:37:44,910 N�o sei. 490 00:37:44,993 --> 00:37:48,955 N�o te preocupes. Escuta a tua m�e. 491 00:37:50,290 --> 00:37:51,625 Obrigada pelos sacos. 492 00:37:51,708 --> 00:37:53,877 De nada. Prazer em conhecer-vos. 493 00:37:55,212 --> 00:37:57,714 - Brian, diz adeus. - Adeus. 494 00:37:57,798 --> 00:37:58,965 Adeus. 495 00:38:06,932 --> 00:38:09,017 Isto tem fiambre? Desculpe? 496 00:38:10,102 --> 00:38:11,103 Desculpe, isto tem fiambre? 497 00:38:11,186 --> 00:38:12,229 A tua tem fiambre? 498 00:38:13,105 --> 00:38:14,189 A minha tem peru. 499 00:38:14,898 --> 00:38:16,608 - Queres trocar? - Podes crer. 500 00:38:23,490 --> 00:38:26,368 - Nem me apresentei. Sou a Cindy. - Sou a Camilla. 501 00:38:27,119 --> 00:38:31,206 O que te traz a este estilo de vida t�o glamoroso? 502 00:38:31,915 --> 00:38:34,376 Receber sandes de liberais brancos com sentimentos de culpa. 503 00:38:35,919 --> 00:38:37,963 Na verdade, sou toxicodependente. 504 00:38:39,589 --> 00:38:41,633 - Maravilhoso. - Sim. 505 00:38:42,884 --> 00:38:44,761 Os meus pais precisam de um intervalo. 506 00:38:45,846 --> 00:38:49,850 Mas, como fomos desalojadas, talvez tenha de voltar a casa mais cedo. 507 00:38:51,351 --> 00:38:52,769 Pelo menos, tens para onde ir. 508 00:38:52,853 --> 00:38:54,104 Talvez. 509 00:38:55,021 --> 00:38:56,440 Da �ltima vez... 510 00:38:57,899 --> 00:39:01,027 ...roubei as joias da minha av� para comprar droga. 511 00:39:01,111 --> 00:39:02,487 E os teus pais aceitam-te de volta? 512 00:39:02,571 --> 00:39:04,906 S�o a minha fam�lia. T�m de aceitar. 513 00:39:04,990 --> 00:39:06,908 Merda. 514 00:39:06,992 --> 00:39:08,869 Nunca conheceste a minha m�e. 515 00:39:08,952 --> 00:39:13,749 Na minha opini�o, quando temos um filho, somos respons�veis por ele para sempre. 516 00:39:14,916 --> 00:39:18,295 N�o acho que seja assim. 517 00:39:19,504 --> 00:39:20,839 Temos de fazer das tripas cora��o. 518 00:39:31,099 --> 00:39:32,768 Este bloco � mais adequado para ti. 519 00:39:34,394 --> 00:39:36,188 � a Florida. 520 00:39:36,271 --> 00:39:38,356 � onde os reformados v�o aproveitar a vida. 521 00:39:39,065 --> 00:39:40,609 Quem s�o estas pessoas? 522 00:39:42,903 --> 00:39:44,446 Amigas que ainda n�o conheceste. 523 00:39:45,822 --> 00:39:48,909 Porque n�o vais buscar o teu almo�o? Hoje, h� salada de fruta. 524 00:39:54,414 --> 00:39:56,416 Desculpa... C�us. 525 00:39:57,042 --> 00:39:59,795 N�o te queria magoar. A s�rio. 526 00:39:59,878 --> 00:40:03,840 - Estava a tentar proteger-me e... - N�o faz mal. 527 00:40:03,924 --> 00:40:08,094 Sei que foi um acidente. Ficamos um pouco desastradas com a idade. 528 00:40:08,929 --> 00:40:11,723 Sou a Galina Reznikov. E tu? 529 00:40:12,641 --> 00:40:15,685 Berlin. Sou a Frieda Berlin. 530 00:40:16,311 --> 00:40:18,271 Prazer em conhecer-te, Frieda Berlin. 531 00:40:20,232 --> 00:40:22,484 - Toma, leva o meu. - Obrigada. 532 00:40:22,567 --> 00:40:23,819 Eu vou buscar outro. 533 00:40:23,902 --> 00:40:26,822 Vem sentar-te comigo. Ficaremos a conhecer-nos melhor. 534 00:40:37,249 --> 00:40:38,625 Queres ouvir uma anedota? 535 00:40:38,708 --> 00:40:41,670 Sobre um pinguim, um agricultor e uma beringela? 536 00:40:46,925 --> 00:40:48,635 N�o me podia ir embora sem me despedir. 537 00:40:48,718 --> 00:40:52,097 O que queres dizer? Vais mesmo "embora"? 538 00:40:52,180 --> 00:40:53,932 O grupo que tu e a Gloria fundaram? 539 00:40:54,516 --> 00:40:56,977 Gra�as a eles, posso recorrer do meu caso em liberdade. 540 00:40:57,936 --> 00:40:59,437 Vou sair daqui. 541 00:40:59,521 --> 00:41:01,606 Devo tudo isto a voc�s, por isso, obrigada. 542 00:41:02,983 --> 00:41:04,651 Podes agradecer � Gloria? 543 00:41:08,822 --> 00:41:10,407 O que est�s a fazer? Tens algo nos olhos? 544 00:41:10,490 --> 00:41:12,576 N�o, � um abra�o com os olhos. 545 00:41:13,201 --> 00:41:15,120 Gostava de te poder abra�ar, 546 00:41:15,203 --> 00:41:18,164 mas, desde que descobriram o telem�vel, andam em cima de mim. 547 00:41:20,917 --> 00:41:22,711 Fico muito feliz por ti, Blanca. 548 00:41:23,795 --> 00:41:25,755 Espero que tudo corra bem. 549 00:41:26,631 --> 00:41:28,717 J� est� na altura de uma de n�s ganhar. 550 00:41:29,426 --> 00:41:30,844 Que se lixe o abra�o ocular. 551 00:41:30,927 --> 00:41:32,262 Quero um abra�o real. 552 00:41:36,558 --> 00:41:38,768 Ainda tens de me obedecer. Vamos. 553 00:41:47,861 --> 00:41:49,779 Renova��es de merda. 554 00:41:50,906 --> 00:41:54,868 Olhem para isto. Os espa�os abertos s�o do pior. 555 00:41:54,951 --> 00:41:56,119 Mexam-se. 556 00:41:57,329 --> 00:42:00,248 Clitvack. Precisamos de mais formul�rios de entrada. 557 00:42:00,332 --> 00:42:01,458 N�o te disse para n�o me chamares isso? 558 00:42:02,042 --> 00:42:03,627 Esse n�o � o meu nome. 559 00:42:03,710 --> 00:42:05,378 Calma, estava a brincar. 560 00:42:05,462 --> 00:42:07,672 A brincar, fodeu o macaco a m�e. 561 00:42:29,986 --> 00:42:31,071 Merda. 562 00:42:34,074 --> 00:42:35,200 Vais a algum lado? 563 00:42:36,159 --> 00:42:37,285 Fui despedida. 564 00:42:39,287 --> 00:42:41,164 Uma das galinhas cagou um frasco de comprimidos. 565 00:42:41,247 --> 00:42:42,624 A s�rio? 566 00:42:43,500 --> 00:42:45,085 Achas que ia inventar isto? 567 00:42:47,212 --> 00:42:49,673 Sabes que mais? � um al�vio. 568 00:42:50,423 --> 00:42:51,800 � um aut�ntico al�vio. 569 00:42:53,468 --> 00:42:56,346 Porque este trabalho � imposs�vel. 570 00:42:58,098 --> 00:42:59,140 E... 571 00:43:00,475 --> 00:43:02,811 ...os programas estavam destinados a fracassar. 572 00:43:04,187 --> 00:43:06,106 As reclusas nunca ter�o hip�tese. 573 00:43:06,189 --> 00:43:09,943 O sistema permanecer� inalterado e n�o h� nada que possa fazer. 574 00:43:10,944 --> 00:43:14,072 Obrigada, Tamika. 575 00:43:16,866 --> 00:43:18,451 Tamb�m me ajudaste muito. 576 00:43:20,495 --> 00:43:24,499 - Se ajudei, fico muito feliz. - Sim. 577 00:43:24,582 --> 00:43:28,670 Em especial, porque te queria pedir um �ltimo favor antes de ires. 578 00:43:32,632 --> 00:43:34,926 Podes incluir esta pessoa na minha lista de contactos? 579 00:43:43,518 --> 00:43:44,394 Certo. 580 00:43:46,354 --> 00:43:48,481 Claro que sim. 581 00:43:49,524 --> 00:43:51,985 E, j� agora, p�e l� tamb�m o teu nome. 582 00:43:52,068 --> 00:43:53,945 Vou ligar-te para saber como est�s. 583 00:43:54,029 --> 00:43:56,322 Ouvir o que tens andado a fazer. 584 00:43:56,906 --> 00:44:00,535 E quero saber como vai o teu marido jeitoso. 585 00:44:01,119 --> 00:44:02,787 Nunca o conheci pessoalmente, 586 00:44:02,871 --> 00:44:04,789 mas senti que era uma brasa pelo telefone. 587 00:44:05,832 --> 00:44:08,001 � um �timo parceiro de vida. 588 00:44:09,127 --> 00:44:10,128 E tu... 589 00:44:11,880 --> 00:44:13,465 ...�s uma excelente colega de trabalho. 590 00:44:15,967 --> 00:44:18,094 � fant�stico ter uma amiga de longa data como tu. 591 00:44:21,806 --> 00:44:23,391 Sabes que gosto de ti, amiga. 592 00:44:25,727 --> 00:44:29,314 Preciso dos vossos rolinhos de carne. Honrem os mortos, pessoal. 593 00:44:31,816 --> 00:44:33,193 Obrigada. 594 00:44:34,152 --> 00:44:35,445 E obrigada... 595 00:44:52,253 --> 00:44:54,380 Aproximem-se e fa�am sil�ncio. 596 00:44:55,465 --> 00:44:58,051 Cheguem aqui. Vamos come�ar. 597 00:44:59,260 --> 00:45:02,222 Ouviram o que ela disse. Vamos come�ar. 598 00:45:05,809 --> 00:45:07,727 T�m as camisolas vestidas? 599 00:45:08,436 --> 00:45:10,230 Sim? Prontas? �timo. 600 00:45:10,814 --> 00:45:12,816 Muito bem. Vamos colocar o capuz. 601 00:45:15,401 --> 00:45:16,444 Coloquem o capuz! 602 00:45:20,490 --> 00:45:21,699 �timo. 603 00:45:21,783 --> 00:45:25,161 Peguem num copo de bebida amarela e levantem-no. 604 00:45:27,956 --> 00:45:29,958 Parece que estamos num culto. 605 00:45:30,041 --> 00:45:32,961 Vamos beber esta mistela cegamente? 606 00:45:33,044 --> 00:45:35,880 Sobrevivi da primeira vez, por isso... 607 00:45:39,050 --> 00:45:41,469 - � Pennsatucky. - � Pennsatucky. 608 00:45:41,553 --> 00:45:42,679 � Pennsatucky. 609 00:45:46,558 --> 00:45:47,809 Escutem... 610 00:45:48,977 --> 00:45:51,104 ...n�o gosto de cantar em p�blico... 611 00:45:51,855 --> 00:45:52,897 ...a s�rio. 612 00:45:52,981 --> 00:45:56,860 Mas a minha amiga P-Tuck gostava de me ouvir cantar na cela. 613 00:45:57,986 --> 00:45:59,571 Gostava da minha voz. 614 00:45:59,654 --> 00:46:02,907 Por isso, pe�o que fechem os olhos 615 00:46:02,991 --> 00:46:06,161 para eu cantar a can��o favorita dela e n�o sentir que me est�o... 616 00:46:06,244 --> 00:46:08,496 ...a observar, entendem? Por isso... 617 00:46:09,455 --> 00:46:10,540 Vamos l�. 618 00:46:11,708 --> 00:46:13,668 Vejo olhos abertos. 619 00:46:14,586 --> 00:46:16,504 - Pessoal! Tenham... - Suzanne. 620 00:46:16,588 --> 00:46:18,339 Posso fazer uma sugest�o? 621 00:46:18,423 --> 00:46:22,051 Em vez de lhes pedires que fechem os olhos para n�o te verem, 622 00:46:22,135 --> 00:46:24,429 podes fechar os teus olhos para n�o as veres. 623 00:46:26,306 --> 00:46:27,557 Vou fazer isso. 624 00:46:28,683 --> 00:46:30,727 � uma solu��o inteligente. 625 00:46:37,609 --> 00:46:38,651 Est� bem. 626 00:46:42,614 --> 00:46:43,865 Aqui vamos n�s. 627 00:49:23,024 --> 00:49:24,359 Cabrona! 628 00:49:24,442 --> 00:49:26,527 Aonde pensas que vais sem te despedires? 629 00:49:27,153 --> 00:49:28,780 Sei que n�o me farias isso. 630 00:49:34,827 --> 00:49:37,288 - Ficas bem aqui? - Est�s a gozar? 631 00:49:38,122 --> 00:49:39,415 Esta fodilhona de guardas? 632 00:49:43,002 --> 00:49:44,003 Fico �tima. 633 00:49:47,131 --> 00:49:49,717 Agora, p�e-te a andar e n�o sejas idiota como eu. 634 00:49:52,303 --> 00:49:53,429 Adoro-te, amiga. 635 00:49:56,432 --> 00:49:57,558 Tamb�m te adoro. 636 00:50:09,529 --> 00:50:15,201 Gloria, quero agradecer-te por confessares que o telem�vel era teu. 637 00:50:18,246 --> 00:50:19,831 Fico feliz por sa�res em liberdade. 638 00:50:20,706 --> 00:50:21,624 Tive sorte. 639 00:50:21,707 --> 00:50:24,335 O Luschek finalmente fez uma boa a��o na vida. 640 00:50:24,419 --> 00:50:26,587 Mas n�o te iludas quanto � minha decis�o. 641 00:50:26,671 --> 00:50:27,588 N�o o fiz por ti. 642 00:50:32,135 --> 00:50:35,555 Vou sentir a tua falta. 643 00:50:38,057 --> 00:50:40,518 Deixei os meus acess�rios de banho na tua cela. 644 00:50:42,186 --> 00:50:44,105 Vou continuar o nosso trabalho, Gloria. 645 00:50:45,356 --> 00:50:46,315 N�s ajud�mos as pessoas. 646 00:50:46,399 --> 00:50:49,152 Escuta. Primeiro, cuida de ti. 647 00:50:49,735 --> 00:50:51,737 A Maritza iria querer que eu fizesse isto. 648 00:50:52,572 --> 00:50:54,949 Al�m disso, sinto que estou num filme de espi�es. 649 00:50:55,032 --> 00:50:57,201 E, agora, todos dizem "Clitvack". 650 00:50:59,662 --> 00:51:00,621 Estou decidida. 651 00:51:02,123 --> 00:51:05,668 Ent�o, tem cuidado, sim? Promete-me. 652 00:51:06,627 --> 00:51:07,712 Prometo. 653 00:51:13,593 --> 00:51:14,469 Agora, tenho de ir. 654 00:51:15,386 --> 00:51:19,098 Eu sei. Estou feliz por ti. 655 00:51:20,725 --> 00:51:22,059 Tamb�m estou feliz por mim. 656 00:51:30,485 --> 00:51:32,320 D� cabo deles, querida. 657 00:51:40,703 --> 00:51:41,829 Vamos. 658 00:51:44,957 --> 00:51:49,921 Vem ver o meu quarto. � uma celebra��o do maximalismo. 659 00:51:50,004 --> 00:51:51,964 Meu Deus. 660 00:51:52,048 --> 00:51:56,135 Frieda Berlin, como consegues viver assim? 661 00:51:56,219 --> 00:51:59,180 - � uma imundice. - Eu gosto. 662 00:51:59,263 --> 00:52:00,473 Mant�m as pessoas longe. 663 00:52:00,556 --> 00:52:04,143 N�o devias fechar a porta. Precisamos de circula��o de ar. 664 00:52:08,773 --> 00:52:10,691 Posso mostrar-te um segredo? 665 00:52:10,775 --> 00:52:13,486 Ultimamente, nunca me lembro de nada. 666 00:52:13,569 --> 00:52:14,570 Acho que � seguro. 667 00:52:28,125 --> 00:52:30,378 S� podes estar a gozar. 668 00:52:30,461 --> 00:52:33,506 O que mais hei de fazer? Assim, divirto-me. 669 00:52:34,507 --> 00:52:37,426 E o lixo mant�m as pessoas longe. 670 00:52:37,510 --> 00:52:40,805 � rid�culo, mas se te faz feliz, tudo bem. 671 00:52:40,888 --> 00:52:44,392 Agora, abre a porta, por favor. Tenho os olhos a arder. 672 00:52:48,938 --> 00:52:51,315 Fazes-me lembrar algu�m. 673 00:52:52,483 --> 00:52:54,026 N�o sei dizer quem. 674 00:52:56,362 --> 00:52:59,073 Um destes dias, descubro. 675 00:53:02,326 --> 00:53:03,286 Est� bem. 676 00:53:19,677 --> 00:53:21,679 - Est�s com bom aspeto. - Sim? 677 00:53:21,762 --> 00:53:24,807 Comprei uma bicicleta est�tica. �s vezes, fa�o os exerc�cios. 678 00:53:24,890 --> 00:53:27,810 Outras vezes, masturbo-me a pensar em instrutoras sensuais. 679 00:53:28,060 --> 00:53:29,687 Tamb�m � fazer exerc�cio. 680 00:53:31,439 --> 00:53:34,400 - � bom ver-te. - Sim, mas d�i-me ver-te a�. 681 00:53:34,483 --> 00:53:36,611 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 682 00:53:37,528 --> 00:53:40,990 Sou m�e e sou latina. Ele meteu-se com a minha filha. 683 00:53:41,073 --> 00:53:43,826 Sim. Soube que despediram o teu cavaleiro branco como a cal. 684 00:53:44,910 --> 00:53:45,953 Tens um plano B? 685 00:53:46,037 --> 00:53:50,207 � que estou bem guarnecido e preciso de despachar o produto. 686 00:53:50,291 --> 00:53:51,876 Hei de encontrar uma solu��o. 687 00:53:51,959 --> 00:53:55,755 A Daya tem um novo contacto que eu n�o conhe�o 688 00:53:55,838 --> 00:53:58,257 e comporta-se como se estivesse no filme Scarface. 689 00:53:58,341 --> 00:54:01,636 Se descobrir que �s o contacto dela e que me andam a enganar, 690 00:54:01,719 --> 00:54:05,640 fujo da pris�o e vou arrancar-te os tomates, entendes? 691 00:54:05,723 --> 00:54:06,599 N�o sabes? 692 00:54:07,558 --> 00:54:09,310 - O qu�? - C�us... 693 00:54:09,393 --> 00:54:11,228 Diz-me logo o que sabes, Cesar. 694 00:54:11,312 --> 00:54:14,148 - O contacto dela � a Eva. - Qual Eva? 695 00:54:14,231 --> 00:54:15,650 A tua filha Eva. 696 00:54:16,817 --> 00:54:19,904 � a liga��o entre a Daya e um tipo chamado Armando. 697 00:54:21,697 --> 00:54:25,743 Est�s a gozar? Ela meteu a Eva nisto? 698 00:54:27,203 --> 00:54:32,458 Ouve. Tens de falar com esse Armando e tir�-la do neg�cio. 699 00:54:32,541 --> 00:54:33,918 Aleida, n�o posso fazer isso. 700 00:54:34,001 --> 00:54:36,545 � da concorr�ncia. Acaba com ele. 701 00:54:36,629 --> 00:54:38,005 H� espa�o para todos. 702 00:54:39,590 --> 00:54:41,884 Ele � irm�o da mulher do meu primo. 703 00:54:41,967 --> 00:54:44,136 N�o vou interferir nessa merda. 704 00:54:44,220 --> 00:54:47,348 - Qual primo? - O Louis. Aquele que estudou arte. 705 00:54:47,431 --> 00:54:48,974 Ent�o, porque n�o faz obras de arte? 706 00:54:49,058 --> 00:54:52,937 Ele faz. Esculturas com t�cnicas mistas. 707 00:54:54,063 --> 00:54:56,524 Trata-se do cunhado do Louis. 708 00:54:57,525 --> 00:54:59,902 E eles ganham muito dinheiro. 709 00:55:00,820 --> 00:55:02,571 Nenhum deles vai parar. 710 00:55:03,489 --> 00:55:04,699 N�o posso permitir isso. 711 00:55:07,702 --> 00:55:09,954 Mais nenhuma filha minha vai estragar a vida. 712 00:55:13,207 --> 00:55:14,250 N�o. 713 00:55:19,130 --> 00:55:20,089 Um... 714 00:55:20,798 --> 00:55:22,675 Um segundo! C�us. 715 00:55:23,509 --> 00:55:24,427 Merda. 716 00:55:31,350 --> 00:55:32,184 Piper. 717 00:55:32,268 --> 00:55:33,853 N�o sei o que estou a fazer aqui. 718 00:55:34,729 --> 00:55:38,190 J� somos dois. Est�s bem? 719 00:55:38,274 --> 00:55:39,984 Comecei a caminhar 720 00:55:40,067 --> 00:55:43,070 e parece que tenho o instinto de vir para a casa onde morava. 721 00:55:44,530 --> 00:55:47,450 Al�m disso, tenho de mijar. A Polly est� em casa? 722 00:55:47,533 --> 00:55:50,786 N�o. Mas podes entrar. Temos uma casa de banho. 723 00:55:50,870 --> 00:55:53,539 - Como tu sabes. - Sim. 724 00:55:59,044 --> 00:56:00,004 Caramelo de manteiga? 725 00:56:00,796 --> 00:56:03,924 Tamb�m temos menta de luz estrelar e barril de cerveja de raiz. 726 00:56:04,008 --> 00:56:05,968 Est� a inventar sabonetes inspirados nos doces 727 00:56:06,051 --> 00:56:08,512 junto �s caixas registadoras em restaurantes medianos. 728 00:56:09,096 --> 00:56:11,056 Que espec�fico. 729 00:56:11,140 --> 00:56:13,517 Sim. A minha mulher � assim. 730 00:56:13,601 --> 00:56:16,687 Quero dizer... � isso mesmo. 731 00:56:18,981 --> 00:56:20,191 A sala est� diferente. 732 00:56:21,108 --> 00:56:23,861 Sim. A Polly mudou a decora��o. 733 00:56:24,445 --> 00:56:26,197 E depois voltou a mudar. 734 00:56:26,906 --> 00:56:29,241 � terceira � de vez. Por agora. 735 00:56:29,784 --> 00:56:32,953 Acontece quando ela est� stressada e, agora, com o beb�, 736 00:56:34,163 --> 00:56:36,248 suspeito que esteja iminente a aquisi��o de um sof� novo. 737 00:56:42,463 --> 00:56:45,132 Piper, n�o tenho jeito para confortar pessoas a chorar. 738 00:56:45,883 --> 00:56:47,676 A Alex terminou comigo. 739 00:56:48,427 --> 00:56:50,971 Disse que queria que eu fosse livre. 740 00:56:53,641 --> 00:56:55,100 N�o sei o que fazer. 741 00:56:55,184 --> 00:56:59,647 Festejar? Desculpa. A s�rio. S�o ressentimentos antigos. 742 00:57:02,024 --> 00:57:03,609 Toma. Assoa-te. 743 00:57:07,613 --> 00:57:10,157 Esta sala de estar podia ter sido minha. 744 00:57:12,034 --> 00:57:13,953 Estes toalhetes podiam ter sido meus. 745 00:57:15,454 --> 00:57:16,413 N�o. 746 00:57:17,623 --> 00:57:19,166 Piper, isso n�o aconteceria. 747 00:57:20,751 --> 00:57:23,087 Porque tu n�o desejavas estar comigo. 748 00:57:23,712 --> 00:57:26,549 Querias estar com a Alex. Sempre quiseste. 749 00:57:26,632 --> 00:57:30,553 Larry, eu queria estar contigo. 750 00:57:32,888 --> 00:57:33,806 Mas a Alex... 751 00:57:34,765 --> 00:57:38,060 Quando nos conhecemos, 752 00:57:39,478 --> 00:57:40,980 passei a ter cinco membros. 753 00:57:43,148 --> 00:57:45,609 Ela faz parte do meu corpo. 754 00:57:49,029 --> 00:57:50,739 E, agora, n�o quer estar comigo. 755 00:57:51,949 --> 00:57:54,535 N�o foi isso que ela disse. Ela queria que fosses livre. 756 00:57:55,911 --> 00:57:57,621 E isso � simp�tico da parte dela. 757 00:57:58,831 --> 00:58:00,916 Porque tamb�m acho que ela � uma cabra perniciosa. 758 00:58:01,000 --> 00:58:03,961 N�o sejas cruel. Todos acham que ela destruiu a minha vida. 759 00:58:04,044 --> 00:58:05,337 - Mas, por favor. - N�o. Espera. 760 00:58:05,421 --> 00:58:06,672 N�o disse isso e... 761 00:58:08,716 --> 00:58:10,050 ...n�o penso dessa forma. 762 00:58:11,051 --> 00:58:13,512 Acho que foi ela que construiu a tua vida. 763 00:58:14,597 --> 00:58:17,600 Eras uma mi�da linda e loira de Connecticut, 764 00:58:18,809 --> 00:58:22,062 que ia estudar em Smith e seguir um certo caminho. 765 00:58:23,188 --> 00:58:25,024 Naquele momento, viste o teu futuro, 766 00:58:25,107 --> 00:58:27,276 como seria toda a tua vida da� em diante, 767 00:58:27,359 --> 00:58:29,862 terias uma vida agrad�vel e normal 768 00:58:30,821 --> 00:58:34,950 e uma parte de ti pensou: "N�o quero isto. Quero ser especial." 769 00:58:36,619 --> 00:58:38,579 A Alex foi a tua catapulta para seres especial. 770 00:58:39,788 --> 00:58:41,707 Tiveste uma vida de aventura e mist�rio. 771 00:58:42,833 --> 00:58:44,335 Viveste � margem da lei. 772 00:58:44,418 --> 00:58:47,838 Mas ficaste com medo e voltaste ao teu antigo caminho. 773 00:58:48,797 --> 00:58:51,634 Foi esse o meu papel, certo? E o da nossa vida em comum. 774 00:58:53,344 --> 00:58:56,305 Voltaste a ver como seria a tua vida da� em diante, 775 00:58:56,388 --> 00:58:57,890 uma vida agrad�vel e normal 776 00:58:57,973 --> 00:59:00,100 e desta vez pensaste: "Foda-se. 777 00:59:00,935 --> 00:59:03,062 Estou cansada. Vamos ficar por aqui." 778 00:59:04,063 --> 00:59:06,023 Mas penso que essa tua inquieta��o 779 00:59:07,232 --> 00:59:09,401 podia despertar de novo a qualquer altura. 780 00:59:10,903 --> 00:59:14,448 Por isso, ainda bem que a Alex te denunciou, 781 00:59:15,324 --> 00:59:18,285 porque voltaste a ser especial. 782 00:59:18,369 --> 00:59:19,328 Credo. 783 00:59:19,912 --> 00:59:23,457 Quando criaste essa teoria sobre mim e sobre as minhas motiva��es de vida? 784 00:59:23,540 --> 00:59:25,793 H� algum tempo que penso nisto. 785 00:59:26,877 --> 00:59:27,836 Tenho dado muitas voltas � cabe�a. 786 00:59:27,920 --> 00:59:29,380 At� conversei com dois terapeutas. 787 00:59:29,463 --> 00:59:31,215 Ambos pensam que estou certo. 788 00:59:31,298 --> 00:59:33,050 N�o queria ir para a pris�o, Larry. 789 00:59:33,133 --> 00:59:34,635 - N�o duvido. - Foi horr�vel. 790 00:59:34,718 --> 00:59:35,719 Acredito. 791 00:59:36,553 --> 00:59:39,765 Mas talvez tenha sido a melhor coisa que te aconteceu, 792 00:59:40,724 --> 00:59:43,352 porque nunca mais ser�s amig�vel e normal. 793 00:59:44,436 --> 00:59:45,604 �s uma ex-reclusa, 794 00:59:46,772 --> 00:59:50,109 um estatuto bastante original no nosso c�rculo social. 795 00:59:50,651 --> 00:59:52,277 N�o vivemos nos mesmos c�rculos. 796 00:59:52,361 --> 00:59:55,572 Avalia as escolhas que tens feito, Piper. 797 00:59:55,656 --> 00:59:58,242 A mulher que levaste a jantar connosco? 798 00:59:58,325 --> 00:59:59,743 Ela � fabulosa. 799 01:00:01,245 --> 01:00:02,579 � sensual. 800 01:00:03,664 --> 01:00:04,790 Tem um emprego porreiro. 801 01:00:04,873 --> 01:00:08,252 - Um apartamento fant�stico. - Um apartamento fant�stico. 802 01:00:08,335 --> 01:00:10,337 Est� no bom caminho e gosta de ti. 803 01:00:11,213 --> 01:00:12,965 Mas tu s� pensas na Alex. 804 01:00:14,133 --> 01:00:15,509 Porque amo a Alex. 805 01:00:16,927 --> 01:00:19,304 Sim, porque amas a Alex. 806 01:00:20,556 --> 01:00:22,099 Mas tamb�m 807 01:00:23,267 --> 01:00:26,311 porque amas o que representa estar com a Alex. 808 01:00:26,395 --> 01:00:27,688 Larry, para. 809 01:00:29,231 --> 01:00:30,566 N�o � verdade. 810 01:00:31,316 --> 01:00:33,235 J� n�o me conheces. 811 01:00:33,318 --> 01:00:35,029 Conheceste uma vers�o de mim, 812 01:00:35,112 --> 01:00:37,406 mas n�o fazes ideia de quem sou agora. 813 01:00:38,449 --> 01:00:40,451 Tu criaste uma hist�ria, entendes? 814 01:00:42,286 --> 01:00:44,121 N�o sou t�o autodestrutiva. 815 01:00:46,040 --> 01:00:47,708 - N�o �s? - N�o. 816 01:00:50,586 --> 01:00:52,004 Estou de cora��o partido. 817 01:00:54,214 --> 01:00:56,592 E n�o sei o que fazer. 818 01:01:02,347 --> 01:01:03,974 Talvez v� para Northampton. 819 01:01:04,600 --> 01:01:06,977 - Vais voltar a estudar? - N�o. A Zelda est� em Northampton. 820 01:01:07,061 --> 01:01:09,897 - Pediu-me para ir com ela. - V�s? � isso mesmo. 821 01:01:09,980 --> 01:01:12,191 Tens op��es. Podes ir para Northampton 822 01:01:12,274 --> 01:01:15,778 e ver se resulta. - Ou posso ficar e esperar pela Alex. 823 01:01:17,362 --> 01:01:18,405 Sim. 824 01:01:19,448 --> 01:01:20,949 Claro, tamb�m h� isso. 825 01:01:21,033 --> 01:01:24,369 Aposto que � o que vais fazer. 826 01:01:26,413 --> 01:01:28,791 Est�s a basear-te numa vers�o antiga de mim. 827 01:01:31,168 --> 01:01:34,088 Certo, ent�o, eis o meu conselho: 828 01:01:36,006 --> 01:01:38,217 faz o que a nova Piper faria. 829 01:01:51,814 --> 01:01:55,692 Ol�, girafa. Queres jogar ao Peixinho? 830 01:01:55,776 --> 01:01:58,028 Sou das que prefere o Olho do Cu. 831 01:01:58,112 --> 01:02:00,572 N�o preciso de saber da tua vida pessoal. 832 01:02:02,658 --> 01:02:04,201 Ent�o, o que se passa? 833 01:02:04,868 --> 01:02:06,120 Vieste revelar-me que, na verdade, 834 01:02:06,203 --> 01:02:08,413 a minha bisav� teve um caso com um palha�o, 835 01:02:08,497 --> 01:02:10,999 o que explica o meu cabelo e a minha tara por carros pequenos? 836 01:02:11,083 --> 01:02:12,126 Sim. 837 01:02:12,751 --> 01:02:16,505 Chamava-se Batatinha e inventou a galinha de borracha. 838 01:02:17,589 --> 01:02:20,008 Nichols, tens de estar � altura dos teus antepassados. 839 01:02:20,634 --> 01:02:21,677 Eu sabia. 840 01:02:26,056 --> 01:02:30,018 Vim despedir-me. Vou ser transferida para o Ohio. 841 01:02:31,019 --> 01:02:31,937 O Ohio? 842 01:02:33,313 --> 01:02:35,732 Mas o que fizeste para merecer ir para o Ohio? 843 01:02:37,067 --> 01:02:38,110 Asneira. 844 01:02:38,777 --> 01:02:41,822 Gostaria de saber os pormenores, 845 01:02:41,905 --> 01:02:45,117 mas j� sei que n�o me vais contar. 846 01:02:45,993 --> 01:02:50,122 - N�o gosto de beijar e contar. - Ent�o, houve beijos? 847 01:02:51,582 --> 01:02:53,458 Sabes que mais? Isto faz todo o sentido. 848 01:02:53,542 --> 01:02:56,461 �s uma das �ltimas pessoas importantes na vida que tenho aqui, 849 01:02:56,545 --> 01:03:00,674 por isso, claro que os deuses vingativos tinham de se livrar de ti. 850 01:03:03,051 --> 01:03:04,720 Lamento que a culpa possa ser minha. 851 01:03:05,304 --> 01:03:07,764 N�o, fui eu que causei esta m� sorte. 852 01:03:10,225 --> 01:03:12,144 Tu e a loirinha, como est�o a encarar isto? 853 01:03:14,146 --> 01:03:15,147 Separadas. 854 01:03:16,940 --> 01:03:18,734 A pris�o n�o � t�o rom�ntica 855 01:03:18,817 --> 01:03:21,403 como os filmes abusivos dos anos 70 faziam parecer. 856 01:03:22,487 --> 01:03:23,572 Quero reaver o meu dinheiro. 857 01:03:25,115 --> 01:03:26,575 Tamb�m quero reaver muita coisa. 858 01:03:29,286 --> 01:03:30,495 Ent�o, acabou? 859 01:03:32,539 --> 01:03:34,124 A banda separou-se. 860 01:03:35,709 --> 01:03:37,920 Talvez fa�amos uma �ltima digress�o. 861 01:03:38,337 --> 01:03:39,880 Onde tocaremos os nossos �xitos. 862 01:03:41,673 --> 01:03:43,342 Os que todos adoram, certo? 863 01:03:44,009 --> 01:03:47,429 "Agacha-te e Tosse", "P� de Atleta" 864 01:03:47,512 --> 01:03:50,807 e, claro, o nosso maior �xito, 865 01:03:50,891 --> 01:03:54,019 "Tudo Pode Ser um Dildo Se Tiveres Coragem", n�o �? 866 01:03:54,102 --> 01:03:57,272 Os f�s v�o adorar. 867 01:04:02,945 --> 01:04:04,279 Ohio. 868 01:04:20,337 --> 01:04:21,713 Obrigada por virem. 869 01:04:26,176 --> 01:04:28,595 Queres um refrigerante? Tenho um cup�o. 870 01:04:28,679 --> 01:04:31,807 A Monica tem treino de debate dentro de meia hora, por isso... 871 01:04:32,933 --> 01:04:34,518 Agora, fazes debates? 872 01:04:35,560 --> 01:04:38,188 Aposto que tens jeito. Sais a mim. 873 01:04:39,147 --> 01:04:41,608 Sempre fui muito boa a argumentar. 874 01:04:43,110 --> 01:04:43,986 Porque estou aqui? 875 01:04:47,155 --> 01:04:48,365 Porque fui eu que te fiz. 876 01:04:48,907 --> 01:04:52,411 Nunca fui muito boa a manter a dedica��o a algo, 877 01:04:52,494 --> 01:04:56,790 mas a mulher que me fez ensinou-me a ser melhor do que isso. 878 01:04:58,583 --> 01:05:01,086 Mostrou-me como ser melhor do que isso. 879 01:05:03,964 --> 01:05:07,801 Porque continuou a cuidar de ti e esteve sempre presente. 880 01:05:08,719 --> 01:05:10,012 E eu quero ser como ela. 881 01:05:11,805 --> 01:05:12,806 � por isso que estou aqui. 882 01:05:13,682 --> 01:05:16,727 Vou estar aqui todos os domingos �s 11 horas. 883 01:05:17,311 --> 01:05:18,770 E quero contar-te 884 01:05:19,438 --> 01:05:22,232 o que fiz e pensei. 885 01:05:22,816 --> 01:05:24,526 Quero que tamb�m me contes coisas 886 01:05:25,527 --> 01:05:27,946 ou que fiques a� com esse ar de zangada. 887 01:05:29,656 --> 01:05:31,742 Continuarei a estar aqui, Monica. 888 01:05:33,035 --> 01:05:35,037 E vou provar-te que podes confiar em mim. 889 01:05:35,120 --> 01:05:36,747 Ambas podem confiar em mim. 890 01:05:36,830 --> 01:05:39,458 Todos os domingos, �s 11 horas. 891 01:05:40,876 --> 01:05:41,918 Aqui mesmo. 892 01:05:44,212 --> 01:05:45,380 Vais mostrar-lhe? 893 01:05:46,298 --> 01:05:47,883 Como? 894 01:05:47,966 --> 01:05:51,303 Sentada num restaurante de fast food todas as semanas? 895 01:05:58,185 --> 01:05:59,936 Quero falar-te do teu pai. 896 01:06:03,899 --> 01:06:05,692 Chamava-se Curtis. 897 01:06:07,611 --> 01:06:09,696 Eu gostava muito dele... 898 01:06:11,656 --> 01:06:12,866 ...mas ele tinha uma namorada. 899 01:06:16,453 --> 01:06:18,205 E escolheu-a em vez de mim. 900 01:06:20,957 --> 01:06:22,376 Mas eu escolhi-te a ti. 901 01:06:32,010 --> 01:06:33,303 Deacon? 902 01:06:35,389 --> 01:06:36,390 Deacon! 903 01:06:36,473 --> 01:06:39,142 - Sim, Judy? - Temos mais bolachas? 904 01:06:39,726 --> 01:06:42,062 Aquelas que o editor alem�o me ofereceu num cesto. 905 01:06:42,145 --> 01:06:43,522 Pareciam charutinhos. 906 01:06:43,605 --> 01:06:46,274 Recheadas com um creme de chocolate e avel�? 907 01:06:46,358 --> 01:06:48,193 - Choco Heim. - O qu�? 908 01:06:48,276 --> 01:06:49,569 Chamam-se Choco Heim. 909 01:06:49,653 --> 01:06:52,906 Que nome t�o rid�culo. Quero tr�s, por favor. 910 01:06:52,989 --> 01:06:54,032 Volto j�. 911 01:06:54,658 --> 01:06:58,954 Querido, adoro ver-te enquanto te afastas. 912 01:06:59,621 --> 01:07:00,705 Isso � ass�dio. 913 01:07:01,748 --> 01:07:02,833 Tu gostas disso. 914 01:07:09,589 --> 01:07:10,757 Deacon? 915 01:07:11,925 --> 01:07:14,261 Deacon, o telefone est� a... Raios. 916 01:07:17,013 --> 01:07:19,558 Ol�. Uma reclusa da Pris�o Federal de Litchfield 917 01:07:19,641 --> 01:07:21,852 est� a tentar contact�-la. Aceita? 918 01:07:23,520 --> 01:07:25,063 Sim, aceito. 919 01:07:28,817 --> 01:07:29,818 Estou? 920 01:07:29,901 --> 01:07:30,944 Judy King? 921 01:07:31,611 --> 01:07:34,448 Meu Deus, n�o acredito que atendeste. 922 01:07:34,531 --> 01:07:36,783 Tenho ligado e um idiota diz-me sempre que n�o est�s, 923 01:07:36,867 --> 01:07:38,660 mas eu sabia que estavas a� e disse-lhe: 924 01:07:38,743 --> 01:07:41,872 "Tem de me deixar falar com ela, porque sou a Tasha Jefferson 925 01:07:41,955 --> 01:07:43,707 e n�s t�nhamos uma amiga em comum, 926 01:07:43,790 --> 01:07:45,167 a Poussey Washington." - A Poussey. 927 01:07:45,250 --> 01:07:46,751 "Sei que ela gostava de falar comigo, 928 01:07:46,835 --> 01:07:50,505 porque vou criar um fundo em nome da Poussey 929 01:07:50,589 --> 01:07:54,259 para dar microempr�stimos a ex-reclusas quando saem em liberdade, 930 01:07:54,342 --> 01:07:56,761 e como ela acabou de lan�ar um livro, 931 01:07:56,845 --> 01:07:59,389 seria uma excelente componente altru�sta, 932 01:07:59,473 --> 01:08:00,765 se ela quisesse participar." 933 01:08:00,849 --> 01:08:03,435 Se quiseres participar. 934 01:08:03,518 --> 01:08:06,188 Estou a falar r�pido, porque n�o tenho muito saldo no telefone 935 01:08:06,271 --> 01:08:08,857 por ter feito tantas chamadas para ti todos os dias. Mas... 936 01:08:09,483 --> 01:08:11,693 Estou? Est�s a�? 937 01:08:12,277 --> 01:08:14,529 Estou a ouvir. Como � que isso funciona? 938 01:08:14,613 --> 01:08:16,990 Tenho tudo planeado, entendes? 939 01:08:17,073 --> 01:08:19,493 Come�amos por ensinar �s pessoas a gerir as suas finan�as. 940 01:08:19,576 --> 01:08:21,411 Se n�o percebermos de finan�as, 941 01:08:21,495 --> 01:08:23,121 vamos arranjar sarilhos. 942 01:08:23,205 --> 01:08:24,956 Sabes que est�s a falar com algu�m 943 01:08:25,040 --> 01:08:26,625 que foi presa por evas�o fiscal, certo? 944 01:08:27,626 --> 01:08:30,128 Merda. � verdade. 945 01:08:30,212 --> 01:08:31,254 Sim. 946 01:08:31,338 --> 01:08:33,298 Ent�o, j� sabes do que estou a falar. 947 01:08:33,381 --> 01:08:35,592 Sabia que estava a ligar � pessoa certa. 948 01:08:35,675 --> 01:08:39,846 J� agora, o teu livro est� a ser um sucesso aqui. 949 01:08:39,930 --> 01:08:42,516 - Toda a gente anda a l�-lo. - Est�o a gostar? 950 01:08:42,599 --> 01:08:43,975 O que achas? 951 01:08:45,018 --> 01:08:46,895 N�o me digas. Que partes preferem? 952 01:08:47,604 --> 01:08:48,897 Amiga, as partes picantes. 953 01:08:50,690 --> 01:08:52,150 Bem. 954 01:08:57,322 --> 01:08:58,990 Ol�, linda. 955 01:08:59,074 --> 01:09:00,158 Ol�, Red. 956 01:09:03,203 --> 01:09:06,790 Sim. Estou a escrever ao meu beb�. 957 01:09:07,457 --> 01:09:09,626 O pai est� a mant�-lo afastado de mim, 958 01:09:10,210 --> 01:09:12,045 por isso, escrevo-lhe todos os dias 959 01:09:12,128 --> 01:09:14,506 e estou a guardar as cartas para quando estivermos juntos, 960 01:09:14,589 --> 01:09:16,341 ele saber o que fiz 961 01:09:16,424 --> 01:09:18,552 e que estive sempre a pensar nele. 962 01:09:19,386 --> 01:09:21,596 Posso? Que do�ura. 963 01:09:26,184 --> 01:09:27,769 N�o entendo o que est�s a dizer, 964 01:09:27,852 --> 01:09:30,272 mas sei que apoias a minha causa. 965 01:09:31,398 --> 01:09:34,568 Porque as m�es t�m de se apoiar umas �s outras, n�o �? 966 01:09:35,735 --> 01:09:36,945 � uma quest�o de car�ter. 967 01:09:38,321 --> 01:09:41,783 Saber quem nos apoia e quem devemos apoiar. 968 01:09:42,409 --> 01:09:44,160 Quando somos crian�as, aprendemo-lo. 969 01:09:44,244 --> 01:09:46,496 Quando somos m�es, ensinamo-lo. 970 01:09:46,580 --> 01:09:49,332 Quando envelhecemos, esperamos lembrar-nos disso. 971 01:09:50,959 --> 01:09:55,005 Est�o a nascer-lhe os dentes e soube que esfregar as gengivas com rum 972 01:09:55,088 --> 01:09:57,507 ajuda a controlar a dor e eles dormem melhor. 973 01:09:57,591 --> 01:09:59,634 Uma toalha gelada. Molha-se, 974 01:09:59,718 --> 01:10:02,137 p�e-se no congelador e depois deixamo-los mastig�-la. 975 01:10:02,220 --> 01:10:03,722 O frio acalma o desconforto. 976 01:10:03,805 --> 01:10:06,766 Uma toalha gelada. Boa dica. 977 01:10:10,270 --> 01:10:12,564 O meu neto vinha visitar-me. 978 01:10:12,647 --> 01:10:15,567 Que fofo. Tamb�m lhe est�o a nascer os dentes? 979 01:10:15,650 --> 01:10:18,528 N�o sei. N�o o cheguei a ver. 980 01:10:20,363 --> 01:10:21,823 Aconteceu algo. 981 01:10:32,000 --> 01:10:32,917 A Frieda. 982 01:10:33,501 --> 01:10:36,212 Ela n�o tem filhos. N�o pertence ao nosso clube. 983 01:10:36,755 --> 01:10:38,673 J� me lembro. 984 01:10:38,757 --> 01:10:39,841 J� me lembro. 985 01:10:40,800 --> 01:10:42,302 J� me lembro! 986 01:10:48,058 --> 01:10:51,936 N�o, obrigada. Vou esperar at� perderes a mem�ria de novo. 987 01:10:52,812 --> 01:10:56,024 Depois, at� podemos jogar gin. 988 01:10:56,107 --> 01:10:58,068 - Vou matar-te! - Chega, Red. 989 01:10:58,151 --> 01:11:00,820 Afasta-te. Vamos! 990 01:11:00,904 --> 01:11:02,030 Mato-a! 991 01:11:03,573 --> 01:11:04,783 Afasta-te! 992 01:11:05,408 --> 01:11:06,326 O que se passa? 993 01:11:07,202 --> 01:11:09,204 N�o conseguiu ver o neto. 994 01:11:11,247 --> 01:11:13,667 Talvez o tenha visto e se tenha esquecido. 995 01:11:20,048 --> 01:11:21,216 V� s�. 996 01:11:21,299 --> 01:11:24,761 Se queres falar a s�s com ela, tens a� a tua hip�tese. Vai. 997 01:11:24,844 --> 01:11:26,596 Podes trazer-me �gua, j� que est�s de p�? 998 01:11:27,180 --> 01:11:30,642 Claro. Era nisso que estava a pensar. Na tua sede. 999 01:11:35,730 --> 01:11:38,775 A tua irm� mais nova? A s�rio? 1000 01:11:40,652 --> 01:11:41,986 � um neg�cio de fam�lia, certo? 1001 01:11:42,070 --> 01:11:45,490 Fazemo-lo para que os nossos filhos n�o tenham de o fazer. 1002 01:11:45,573 --> 01:11:48,785 N�o tenho de o fazer, mas quero faz�-lo e a Eva tamb�m. 1003 01:11:49,536 --> 01:11:52,580 Vai ganhar dinheiro para comprar casa pr�pria 1004 01:11:52,664 --> 01:11:54,290 onde poder� viver com os mi�dos, 1005 01:11:54,374 --> 01:11:57,127 em vez de estarem com o teu namorado falhado, 1006 01:11:57,836 --> 01:11:59,713 que agora nem tem emprego. 1007 01:12:00,505 --> 01:12:01,923 Ela � uma crian�a, Daya. 1008 01:12:02,716 --> 01:12:04,592 Vais destruir-lhe a vida. 1009 01:12:04,676 --> 01:12:06,720 - Como destru�ste a minha? - Est� bem. 1010 01:12:08,972 --> 01:12:10,348 N�o sejas como eu. 1011 01:12:10,432 --> 01:12:11,808 N�o sou como tu. 1012 01:12:12,892 --> 01:12:13,977 Sou a manda-chuva. 1013 01:12:15,478 --> 01:12:16,604 O que te aconteceu? 1014 01:12:17,897 --> 01:12:18,982 Eras uma mi�da am�vel. 1015 01:12:19,983 --> 01:12:22,277 Desenhavas e dizias coisas aborrecidas. 1016 01:12:23,695 --> 01:12:27,991 Quem � esta drogada mal�fica? Nem te reconhe�o. 1017 01:12:29,701 --> 01:12:31,786 Sabes como � matar algu�m? 1018 01:12:34,205 --> 01:12:35,999 Bem me parecia que n�o. 1019 01:12:36,666 --> 01:12:39,419 Entra na linha. Deixa os assuntos de fam�lia comigo, 1020 01:12:39,502 --> 01:12:41,421 porque a Eva vai fazer o que eu disser 1021 01:12:41,504 --> 01:12:43,298 e talvez meta a Lucy nisto. 1022 01:12:44,674 --> 01:12:46,468 S� podemos confiar na fam�lia, n�o �? 1023 01:12:55,393 --> 01:12:59,314 Talvez agora fique a saber qual � a sensa��o. 1024 01:13:27,008 --> 01:13:28,009 Continuem. 1025 01:13:28,092 --> 01:13:29,719 Continuem a andar. Vamos. 1026 01:13:29,803 --> 01:13:30,637 Levanta-te. 1027 01:13:31,971 --> 01:13:33,765 Levanta-te. N�o podemos esperar por ti. 1028 01:13:33,848 --> 01:13:35,683 Acho que parti alguma coisa. 1029 01:13:37,602 --> 01:13:39,020 O tornozelo? 1030 01:13:42,607 --> 01:13:44,108 Levanta-te. 1031 01:13:44,192 --> 01:13:45,443 Vamos ver se consegues apoiar o p�. 1032 01:13:45,527 --> 01:13:46,361 P�e o p� no ch�o. 1033 01:13:46,444 --> 01:13:47,403 Est� bem. 1034 01:13:56,246 --> 01:13:57,497 Muito obrigada. 1035 01:13:58,164 --> 01:13:59,791 Deus te aben�oe. 1036 01:13:59,874 --> 01:14:00,875 Obrigada. 1037 01:14:14,347 --> 01:14:15,181 Aqui. 1038 01:14:17,642 --> 01:14:19,060 Deixo-te aqui. Lamento. 1039 01:14:19,602 --> 01:14:20,436 Por favor. 1040 01:14:20,520 --> 01:14:21,729 Por favor! Ajuda-me! 1041 01:14:22,355 --> 01:14:25,275 Os meus filhos est�o do lado de l�. Tenho de conseguir chegar. 1042 01:14:25,358 --> 01:14:28,444 Entendo, mas tenho de guiar estas pessoas pelo deserto. 1043 01:14:29,445 --> 01:14:30,697 Tentarei voltar para te vir buscar. 1044 01:14:30,780 --> 01:14:32,490 Mas, agora, n�o posso esperar. Entendes? Tenho de ir. 1045 01:14:33,408 --> 01:14:34,242 Por favor! 1046 01:14:36,327 --> 01:14:37,871 N�o me deixes aqui! 1047 01:14:39,539 --> 01:14:40,623 Por favor! 1048 01:14:53,970 --> 01:14:54,888 N�o! 1049 01:15:01,185 --> 01:15:02,353 N�o! 1050 01:15:34,135 --> 01:15:36,638 ENCONTRE UMA FAM�LIA DE NOVA IORQUE FEIRA DE ADO��O 1051 01:15:38,306 --> 01:15:39,515 Quero um menino. 1052 01:15:40,183 --> 01:15:42,560 Os meninos gostam sempre mais da m�e. 1053 01:15:43,519 --> 01:15:47,774 Tudo bem. Um pequenino. Que n�o tenha mais de dois anos. 1054 01:15:47,857 --> 01:15:50,777 � importante apanh�-lo cedo. Para lhe ensinar boas coisas. 1055 01:15:50,860 --> 01:15:53,071 A n�o assediar mulheres, por exemplo? 1056 01:15:55,156 --> 01:15:56,366 E se for homossexual? 1057 01:15:57,075 --> 01:16:00,286 Temos de o ensinar a n�o assediar homens. 1058 01:16:01,079 --> 01:16:03,748 Temos de o ensinar a n�o assediar os n�o bin�rios. 1059 01:16:03,831 --> 01:16:07,210 Se ele quiser ser tratado por "ele". 1060 01:16:08,378 --> 01:16:10,046 Pode preferir a forma neutra. 1061 01:16:10,964 --> 01:16:12,006 Quero um menino. 1062 01:16:12,674 --> 01:16:13,925 Eu tamb�m. 1063 01:16:15,677 --> 01:16:17,845 Sou a Vanessa! Gosto do teu vestido. 1064 01:16:20,431 --> 01:16:21,391 Querem ouvir-me cantar? 1065 01:16:23,017 --> 01:16:24,477 - Claro. Sim. - Por favor. 1066 01:17:00,304 --> 01:17:02,849 Nunca as preparei para a vida no exterior. 1067 01:17:04,809 --> 01:17:06,894 Claro que ca�ram no mundo das drogas. 1068 01:17:35,298 --> 01:17:37,216 DIRETOR HELLMAN 1069 01:17:59,781 --> 01:18:01,282 Fa�am magia com estas batatas. 1070 01:18:03,534 --> 01:18:05,536 O terceiro dia da desintoxica��o � duro. 1071 01:18:09,499 --> 01:18:12,210 Tens aqui um balde. Vomita aqui. N�s continuamos. 1072 01:18:12,293 --> 01:18:14,754 Temos muito que fazer. Vomitar e cortar. 1073 01:18:15,880 --> 01:18:17,340 Vai correr tudo bem. 1074 01:18:20,802 --> 01:18:24,472 Vou tentar. N�o posso prometer nada, est� bem? Mas vou tentar. 1075 01:18:30,937 --> 01:18:32,396 N�o prometo nada, entendes? 1076 01:18:43,116 --> 01:18:43,991 Mais uma. 1077 01:18:50,915 --> 01:18:55,419 Que lindo. Bom trabalho. J� percebeste como se faz. 1078 01:18:55,503 --> 01:18:56,546 Bom trabalho. 1079 01:19:14,021 --> 01:19:17,233 "O meu burro 1080 01:19:17,316 --> 01:19:19,610 tem uma dor de garganta. 1081 01:19:20,778 --> 01:19:22,780 O m�dico deu-lhe 1082 01:19:22,905 --> 01:19:25,199 um cachecol branco!" 1083 01:19:29,120 --> 01:19:31,831 Maria Nova, l� a pr�xima parte. 1084 01:19:31,914 --> 01:19:33,207 E l� com entoa��o, 1085 01:19:33,291 --> 01:19:36,252 porque tens de cativar a aten��o dela quando lhe leres em casa. 1086 01:19:36,335 --> 01:19:37,420 Espero que leias para ela. 1087 01:19:37,503 --> 01:19:38,880 Sim. 1088 01:19:40,006 --> 01:19:41,299 Vamos, prossegue. 1089 01:19:42,466 --> 01:19:44,844 "O meu burro 1090 01:19:44,927 --> 01:19:47,180 tem uma dor no cora��o. 1091 01:19:47,263 --> 01:19:49,265 O m�dico deu-lhe 1092 01:19:49,348 --> 01:19:51,309 gotas de lim�o!" 1093 01:19:51,392 --> 01:19:52,685 Lim�o. 1094 01:19:53,686 --> 01:19:54,812 Gotas de lim�o. 1095 01:20:02,778 --> 01:20:03,905 Tenho de ir cagar. 1096 01:20:04,697 --> 01:20:07,491 Toma. Caso fiques sem papel higi�nico. 1097 01:20:07,575 --> 01:20:09,243 - Sim. - Toma. 1098 01:20:12,663 --> 01:20:14,999 Jones, como fica a Judy King toda nua? 1099 01:20:15,791 --> 01:20:17,793 N�o me apetece falar nisso. 1100 01:20:19,879 --> 01:20:21,505 Vem sentar-te ao p� de n�s. 1101 01:20:21,589 --> 01:20:24,258 Temos de ser um campo de refugiados para as novatas? 1102 01:20:25,676 --> 01:20:27,553 S� SIMP�TICA 1103 01:20:28,137 --> 01:20:31,265 Sei como � dif�cil no in�cio. 1104 01:20:34,018 --> 01:20:38,356 Tens de pensar na tua pena como se fosse uma mandala. 1105 01:20:40,149 --> 01:20:42,109 Sabes o que � uma mandala? 1106 01:20:45,655 --> 01:20:48,407 H� cinco linguagens de amor diferentes, 1107 01:20:48,491 --> 01:20:50,534 mas n�o sei bem quais s�o. 1108 01:20:52,787 --> 01:20:55,748 Raios, Ang! Est� demasiado frio para esta merda. 1109 01:20:55,831 --> 01:20:58,501 O que foi? � engra�ado. E as tuas pernas s�o fant�sticas. 1110 01:20:59,210 --> 01:21:00,836 - Achas? - Sim. 1111 01:21:00,920 --> 01:21:02,505 Tens as pernas da Taylor Swift, 1112 01:21:02,588 --> 01:21:05,466 mas s�o mais curtas, p�lidas e n�o est�o agarradas � Taylor Swift. 1113 01:21:07,260 --> 01:21:08,177 Obrigada, Ang. 1114 01:21:14,141 --> 01:21:15,059 Preparada? 1115 01:21:15,142 --> 01:21:17,144 Espera, o ponteiro n�o est� nos 12. 1116 01:21:18,145 --> 01:21:22,233 Pronto, prepara-te e vai. 1117 01:21:22,316 --> 01:21:23,776 Isso mesmo! 1118 01:21:23,859 --> 01:21:26,946 Ouve! Asi�tica. Espera. 1119 01:21:27,989 --> 01:21:29,991 Tens de parar de me chamar isso. 1120 01:21:30,074 --> 01:21:33,577 Eu sei. Estou a tentar, juro. Estou a ler Rising Out of Hatred. 1121 01:21:35,288 --> 01:21:38,624 Escrevi um haiku para ti. 1122 01:21:39,500 --> 01:21:42,420 � um tipo de poema japon�s. 1123 01:21:43,004 --> 01:21:44,380 Eu sei. 1124 01:21:49,010 --> 01:21:53,139 "Acho que gosto de ti Na verdade, sei que gosto de ti 1125 01:21:54,348 --> 01:21:55,808 Estou vulner�vel" 1126 01:21:59,937 --> 01:22:01,355 Gostei muito. 1127 01:22:05,693 --> 01:22:07,111 Obrigada. 1128 01:22:08,446 --> 01:22:09,488 Parab�ns. 1129 01:22:11,699 --> 01:22:13,034 N�o acredito. 1130 01:22:14,952 --> 01:22:16,203 Sou uma mulher livre. 1131 01:22:18,622 --> 01:22:20,666 Patricia, muito obrigada por tudo. 1132 01:22:21,709 --> 01:22:23,294 Uma mulher livre com um Cart�o Verde. 1133 01:22:23,377 --> 01:22:26,339 V� aproveitar a vida, menina Flores. Boa sorte. 1134 01:22:49,862 --> 01:22:51,530 N�o acredito que est�s aqui. 1135 01:22:51,614 --> 01:22:54,992 Porque vieste morar numa barraca na capital mundial dos homic�dios? 1136 01:22:55,076 --> 01:22:56,577 � de loucos! 1137 01:22:57,203 --> 01:22:59,538 Est�s aqui. Por isso, vim ter contigo. 1138 01:23:01,916 --> 01:23:05,461 Vamos embora deste aeroporto nojento e mandar uma foda na tua barraca do amor. 1139 01:23:06,420 --> 01:23:09,340 Comigo especificamente ou com outro? 1140 01:23:10,716 --> 01:23:12,134 S�o para ti. 1141 01:23:13,010 --> 01:23:13,969 Chega aqui. 1142 01:23:15,054 --> 01:23:18,182 Espero que tenhas trazido dinheiro para subornar os gangues. 1143 01:24:09,191 --> 01:24:12,027 Sim. Bate com for�a. 1144 01:24:13,070 --> 01:24:15,239 Sim. Com mais for�a. 1145 01:24:18,200 --> 01:24:20,744 Como v�o sair em liberdade dentro de uns meses, 1146 01:24:20,828 --> 01:24:23,456 ser�o as primeiras a receber um microempr�stimo 1147 01:24:23,539 --> 01:24:25,958 do Fundo Poussey Washington! 1148 01:24:26,041 --> 01:24:28,294 Sim! Isso � que � falar. 1149 01:24:28,377 --> 01:24:32,423 Ou�am, n�o posso deixar que saiam em liberdade e que estraguem tudo. 1150 01:24:32,506 --> 01:24:34,258 Ningu�m vai ficar feliz com isso. 1151 01:24:34,341 --> 01:24:38,262 Por isso, v�o aprender a organizar as vossas finan�as. 1152 01:24:38,345 --> 01:24:41,223 Ser proficiente em termos financeiros 1153 01:24:41,307 --> 01:24:44,977 vai ajudar-vos a sair do autocarro da pobreza. 1154 01:24:45,060 --> 01:24:46,896 Ou, pelo menos, ter algum dinheiro para viver 1155 01:24:46,979 --> 01:24:49,440 sem terem de recorrer a atividades ilegais. 1156 01:24:53,986 --> 01:24:55,821 Sempre adorei ficar limpa. 1157 01:24:59,783 --> 01:25:01,911 Mas, agora, quando digo "limpa", 1158 01:25:03,245 --> 01:25:06,582 j� n�o me refiro a banhos e duches. 1159 01:25:08,501 --> 01:25:11,170 Refiro-me a superf�cies limpas. 1160 01:25:18,344 --> 01:25:19,887 Uma vida limpa. 1161 01:25:28,521 --> 01:25:31,190 PROCESSO CIVIL 1162 01:25:31,273 --> 01:25:33,150 Uma consci�ncia limpa. 1163 01:25:39,365 --> 01:25:41,116 E uma nova oportunidade. 1164 01:25:58,008 --> 01:25:59,885 FUNDO POUSSEY WASHINGTON 1165 01:25:59,969 --> 01:26:02,888 ENVIA SMS COM FPW PARA O 41411 (EUA) OU VAI A CROWDRISE.COM/FPW PARA SABER MAIS 1166 01:26:03,472 --> 01:26:05,057 Terminou. 1167 01:26:08,227 --> 01:26:10,229 A banda separou-se. 1168 01:26:14,108 --> 01:26:15,359 Adeus. 1169 01:26:17,987 --> 01:26:20,197 Yippee-ki-yay, cabr�es. 1170 01:26:22,283 --> 01:26:24,285 Adoramos-vos! 1171 01:26:25,160 --> 01:26:26,412 Namaste. 1172 01:26:44,388 --> 01:26:46,473 "Agacha-te e Tosse." 1173 01:26:48,475 --> 01:26:49,852 "P� de Atleta" 1174 01:26:50,644 --> 01:26:55,232 e o nosso maior e mais internacional single de sucesso... 1175 01:27:00,112 --> 01:27:02,615 ..."Tudo Pode Ser um Dildo Se Tivermos Coragem". 1176 01:27:03,616 --> 01:27:06,785 Do fundo do cora��o. Voc�s mudaram a minha vida. 1177 01:27:26,639 --> 01:27:29,516 Sim. Os f�s v�o ficar loucos. 1178 01:27:29,600 --> 01:27:31,310 - Sim. - Gente perversa. 1179 01:27:35,272 --> 01:27:36,231 Corta! 1180 01:27:38,942 --> 01:27:40,069 Obrigada. 1181 01:27:40,736 --> 01:27:42,029 Para a minha gente. 1182 01:27:50,329 --> 01:27:51,372 Tudo tem um fim. 1183 01:28:04,885 --> 01:28:06,553 Agora, estou desempregada. 88052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.