Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,906 --> 00:00:10,825
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:29,361 --> 00:01:32,907
Menina Jefferson, tens de te deslocar
3
00:01:32,990 --> 00:01:34,783
� sala de visitas dos advogados.
4
00:01:36,410 --> 00:01:37,703
Vamos.
5
00:02:15,199 --> 00:02:18,369
Ol�, professora T.
Hoje � o dia do exame final.
6
00:02:18,452 --> 00:02:20,996
Observa. � a minha pose de poderosa.
7
00:02:21,080 --> 00:02:23,207
Faz-me sentir confiante,
mesmo que n�o o esteja.
8
00:02:23,290 --> 00:02:25,000
Funciona a um n�vel mais profundo.
9
00:02:26,210 --> 00:02:28,212
- Vamos, mexam-se.
- N�o posso.
10
00:02:28,295 --> 00:02:30,881
Temos de manter a pose dois minutos
para funcionar.
11
00:02:31,590 --> 00:02:34,385
Devia tentar para aumentar a coragem.
12
00:02:59,827 --> 00:03:00,828
Pe�o desculpa.
13
00:03:02,454 --> 00:03:05,040
Esta tarde, tenho uma audi�ncia em Albany
14
00:03:05,124 --> 00:03:06,875
e sinto-me assoberbada.
15
00:03:08,002 --> 00:03:11,130
Lamento ter demorado tanto tempo
para reunir consigo,
16
00:03:11,213 --> 00:03:15,634
mas quis certificar-me
de que o caso era analisado com cuidado.
17
00:03:15,718 --> 00:03:18,971
Sim. S�o os primeiros passos, certo?
18
00:03:19,054 --> 00:03:21,473
Li na biblioteca legal
19
00:03:21,557 --> 00:03:25,060
que o pedido de habeas corpus
pode ser demorado...
20
00:03:29,148 --> 00:03:32,901
Analisei o caderno da sua amiga
e, para ser sincera,
21
00:03:33,819 --> 00:03:37,239
n�o tem potencial como prova
num processo de habeas corpus.
22
00:03:39,908 --> 00:03:42,953
Pode fazer um requerimento pro se,
mas a nossa organiza��o...
23
00:03:43,037 --> 00:03:46,332
Isso n�o vai ser poss�vel. Leu o caderno?
24
00:03:46,415 --> 00:03:48,917
Sim, Tasha. N�o chega.
25
00:03:49,001 --> 00:03:50,586
Ent�o, leia-o de novo.
26
00:03:52,921 --> 00:03:57,676
Sei que a Suzanne
n�o � a melhor testemunha,
27
00:03:58,385 --> 00:04:00,846
mas ela n�o � mentirosa.
28
00:04:01,930 --> 00:04:06,101
Foram os agentes da ERE
que mataram o Piscatella e n�o eu.
29
00:04:06,185 --> 00:04:08,270
Tem de acreditar em mim.
30
00:04:08,354 --> 00:04:10,648
Eu acredito, mas isso n�o chega.
31
00:04:11,357 --> 00:04:14,485
A Suzanne estava psic�tica
no depoimento original.
32
00:04:14,568 --> 00:04:16,028
- N�o � uma testemunha cred�vel.
- Certo.
33
00:04:17,237 --> 00:04:19,239
E a Cindy Hayes?
34
00:04:19,323 --> 00:04:23,494
Talvez volte com a palavra atr�s
se lhe mostrarmos o caderno?
35
00:04:23,577 --> 00:04:24,578
N�o sabemos dela.
36
00:04:24,662 --> 00:04:27,247
Contact�mos a fam�lia dela,
mas elas n�o se falam.
37
00:04:27,331 --> 00:04:29,625
N�o h� provas, Tasha.
38
00:04:29,708 --> 00:04:33,253
Us�mos imensos recursos a tentar procurar,
39
00:04:33,337 --> 00:04:35,714
mas n�o encontr�mos nada. Lamento.
40
00:04:40,177 --> 00:04:41,261
Lamenta?
41
00:04:44,640 --> 00:04:46,225
Sabe que estou inocente.
42
00:04:48,018 --> 00:04:49,687
E sabe...
43
00:04:52,481 --> 00:04:54,942
...que vou passar o resto da vida
na pris�o
44
00:04:56,652 --> 00:05:00,155
e tudo o que tem a dizer � "Lamento"?
45
00:05:02,241 --> 00:05:05,285
Se � isso que tem a dizer,
ponha-se a andar daqui.
46
00:05:16,714 --> 00:05:19,383
Voltamos a falar
quando voc� estiver mais calma.
47
00:05:20,342 --> 00:05:21,343
N�o.
48
00:05:23,137 --> 00:05:25,264
N�o a quero voltar a ver.
49
00:05:29,518 --> 00:05:30,686
N�o desistas.
50
00:05:33,856 --> 00:05:36,066
Vamos, Tuck, tu sabes isto. A...
51
00:05:36,650 --> 00:05:43,574
- Escuta. A Declara��o da Independ�ncia.
- Foda-se. Eu sabia.
52
00:05:44,158 --> 00:05:46,910
Foda-se. N�o acredito
que falta uma hora para o exame.
53
00:05:46,994 --> 00:05:51,081
Vou chumbar.
Obrigada, Travis Kimball, tinhas raz�o.
54
00:05:51,165 --> 00:05:52,833
Quem � o Travis Kimball?
55
00:05:52,916 --> 00:05:54,877
Era um tipo do d�cimo ano
56
00:05:54,960 --> 00:05:58,130
que dizia:
"Doggett, �s burra que nem uma porta."
57
00:05:58,213 --> 00:06:01,383
N�o �s burra.
O teu c�rebro � especial, como o meu.
58
00:06:02,301 --> 00:06:04,845
� dif�cil de acreditar,
59
00:06:04,928 --> 00:06:08,724
mas quando andava na escola,
os mi�dos tamb�m me chamavam nomes.
60
00:06:08,807 --> 00:06:11,143
- A s�rio?
- Inacredit�vel. Eu sei.
61
00:06:11,810 --> 00:06:14,813
Mas a minha m�e dizia
que n�o podes dar ouvidos
62
00:06:14,897 --> 00:06:16,815
a quem n�o sabe nada sobre ti.
63
00:06:16,899 --> 00:06:20,611
Tens de dar ouvidos
aos que te conhecem bem.
64
00:06:21,779 --> 00:06:24,573
- E eu conhe�o-te bem, certo?
- Sim.
65
00:06:24,656 --> 00:06:26,325
Melhor do que ningu�m na pris�o?
66
00:06:27,993 --> 00:06:31,038
E talvez melhor do que o resto do mundo?
67
00:06:31,121 --> 00:06:32,122
Sim.
68
00:06:32,206 --> 00:06:36,543
Ent�o, como especialista mundial
em Tiffany Doggett,
69
00:06:37,461 --> 00:06:41,340
digo que o Travis Kimball n�o sabe
70
00:06:41,423 --> 00:06:45,803
a ponta de um corno
sobre absolutamente nada.
71
00:06:47,721 --> 00:06:50,182
Tens raz�o. Ele casou com a tia.
72
00:06:51,975 --> 00:06:53,310
Acho-te inteligente.
73
00:06:54,645 --> 00:06:56,104
E acho que vais passar no teste.
74
00:06:58,732 --> 00:07:01,360
Quando tinha um teste, a minha m�e dizia
75
00:07:01,443 --> 00:07:05,697
que, depois, podia beber
o sumo de anan�s que quisesse.
76
00:07:05,781 --> 00:07:09,409
Porqu�? O sumo de anan�s sabe a peido.
77
00:07:10,911 --> 00:07:11,912
Discordo.
78
00:07:13,038 --> 00:07:14,832
Qual era a tua recompensa favorita?
79
00:07:14,915 --> 00:07:18,627
Se n�o fizesse barulho
quando a minha m�e recebia o namorado,
80
00:07:18,710 --> 00:07:22,297
comia o pequeno-almo�o ao jantar.
- O pequeno-almo�o ao jantar?
81
00:07:23,131 --> 00:07:24,132
Feito.
82
00:07:24,800 --> 00:07:26,927
- Como vais...
- N�o.
83
00:07:29,137 --> 00:07:30,138
Feito.
84
00:07:31,181 --> 00:07:32,349
Agora...
85
00:07:33,183 --> 00:07:34,685
"Onde..."
86
00:07:34,768 --> 00:07:35,769
Merda.
87
00:07:35,853 --> 00:07:40,232
"...se situou a primeira
das treze col�nias?"
88
00:07:41,024 --> 00:07:44,820
Na Virginia. Porque a Am�rica era virgem
quando os brit�nicos chegaram.
89
00:07:47,239 --> 00:07:49,491
E a multid�o est� ao rubro!
90
00:07:57,332 --> 00:07:59,293
Ali vem ela. Deixa-me falar.
91
00:07:59,376 --> 00:08:00,544
Bom dia, diretora.
92
00:08:01,128 --> 00:08:02,921
Tem um ar muito interessante.
93
00:08:03,005 --> 00:08:06,133
E roupas muito interessantes.
94
00:08:06,216 --> 00:08:10,220
T�m um minuto para dizer o que pretendem.
Falem r�pido.
95
00:08:10,304 --> 00:08:14,474
Queremos saber se, segundo o protocolo,
96
00:08:14,558 --> 00:08:17,185
devemos revistar
as reclusas da equipa da cozinha...
97
00:08:17,269 --> 00:08:19,605
Uma das reclusas
levou um telem�vel traficado
98
00:08:19,688 --> 00:08:21,773
para o centro de deten��o, ontem � noite,
99
00:08:21,857 --> 00:08:24,109
e o SEF est� muito insatisfeito.
100
00:08:26,320 --> 00:08:28,989
Vou ligar-lhes
e tentar p�r �gua na fervura
101
00:08:29,072 --> 00:08:30,782
para n�o envolverem a dire��o.
102
00:08:32,117 --> 00:08:35,329
Tragam a reclusa ao meu gabinete.
Temos de fazer uma acusa��o formal.
103
00:08:36,246 --> 00:08:38,415
N�o sabemos qual foi a respons�vel.
104
00:08:39,666 --> 00:08:41,043
Ent�o, descubram.
105
00:08:41,126 --> 00:08:45,213
Podemos interrogar as reclusas?
106
00:08:45,297 --> 00:08:47,007
Fa�am o que for preciso.
107
00:08:50,552 --> 00:08:54,097
Bom dia, quero falar com o Danny Pearson,
por favor.
108
00:08:55,432 --> 00:08:58,226
� sobre um projeto de microempr�stimos
109
00:08:58,310 --> 00:09:02,522
que estou a desenvolver com uma reclusa
muito inteligente de Litchfield.
110
00:09:06,735 --> 00:09:08,028
Fala Joe Caputo.
111
00:09:10,781 --> 00:09:11,740
A s�rio?
112
00:09:13,116 --> 00:09:15,243
Quando � que ele pode falar?
113
00:09:15,327 --> 00:09:18,622
Nas �ltimas quatro vezes,
ele tamb�m estava numa reuni�o.
114
00:09:19,581 --> 00:09:21,333
N�o estou a ficar exaltado.
115
00:09:21,959 --> 00:09:23,752
Gostava que ele parasse de me evitar.
116
00:09:25,003 --> 00:09:26,129
Est�, sim. Ele...
117
00:09:26,755 --> 00:09:29,675
Est�, sim. N�o sou est�pido.
118
00:09:29,758 --> 00:09:30,926
Desligou.
119
00:09:31,927 --> 00:09:33,971
Como est�o a correr as chamadas?
120
00:09:35,389 --> 00:09:37,015
Ningu�m atende as minhas chamadas.
121
00:09:37,099 --> 00:09:40,227
Ouvem o meu nome
e ficam sem disponibilidade.
122
00:09:40,811 --> 00:09:43,438
Devias tentar desistir. Funciona comigo.
123
00:09:43,522 --> 00:09:44,898
N�o vais trabalhar?
124
00:09:44,982 --> 00:09:50,320
Vou meter baixa m�dica,
porque aquela merda deixa-me mesmo doente.
125
00:09:51,446 --> 00:09:53,573
Aonde vais t�o bem vestido, Sr. Belvedere?
126
00:09:54,574 --> 00:09:59,746
A Tamika organizou uma festa
de final de semestre para os programas.
127
00:10:00,622 --> 00:10:02,124
Vou at� l�.
128
00:10:02,207 --> 00:10:04,793
Para entregar os diplomas
do programa de justi�a restaurativa.
129
00:10:05,377 --> 00:10:06,628
Achas boa ideia?
130
00:10:06,712 --> 00:10:08,880
J� devem saber que �s um agressor sexual.
131
00:10:08,964 --> 00:10:11,425
N�o sou um agressor sexual.
132
00:10:12,384 --> 00:10:16,972
Sou assediador sexual
e sabes bem a diferen�a.
133
00:10:17,055 --> 00:10:20,142
O que devo fazer?
Passar a vida escondido numa caverna?
134
00:10:20,225 --> 00:10:22,436
N�o posso ligar a ningu�m,
n�o posso dar aulas.
135
00:10:24,271 --> 00:10:28,150
E a Tamika deu-me autoriza��o.
Uma �ltima visita para a despedida.
136
00:10:28,233 --> 00:10:30,027
Aquelas mi�das merecem-no.
137
00:10:30,110 --> 00:10:31,778
Mulheres. S�o mulheres.
138
00:10:32,904 --> 00:10:36,408
A culpa dos meus atos
n�o lhes devia ser imputada...
139
00:10:37,576 --> 00:10:40,704
J� n�o podes dizer "imputada".
� uma microagress�o.
140
00:10:41,288 --> 00:10:45,250
Tamb�m n�o podes oferecer pepino a algu�m,
141
00:10:45,333 --> 00:10:47,544
nem referir-te a broches.
142
00:10:47,627 --> 00:10:49,379
Pareces uma crian�a de 12 anos.
143
00:10:49,463 --> 00:10:52,215
E nem ouses dizer "crian�a de 12 anos".
144
00:10:57,179 --> 00:10:58,847
Esta sandes est� deliciosa.
145
00:11:08,774 --> 00:11:09,775
Obrigada por vires.
146
00:11:13,278 --> 00:11:15,739
Vim porque sei que est�s a sofrer.
147
00:11:17,532 --> 00:11:20,660
Lamento ser respons�vel por isso,
mas n�o mudei de opini�o.
148
00:11:22,454 --> 00:11:25,457
Decidiste que devemos terminar
o nosso envolvimento,
149
00:11:27,000 --> 00:11:29,086
porque n�o te permites ser feliz.
150
00:11:31,588 --> 00:11:33,090
Por tua causa, comecei a ansiar
151
00:11:33,173 --> 00:11:35,133
vir trabalhar nesta pris�o horr�vel.
152
00:11:36,510 --> 00:11:40,388
Sei que tamb�m sentes algo por mim.
Vejo a forma como me olhas.
153
00:11:41,181 --> 00:11:42,557
Sou casada.
154
00:11:44,351 --> 00:11:47,479
Porque continuas a martirizar-te
155
00:11:47,562 --> 00:11:49,564
quando sabes
que ela n�o te d� o devido valor?
156
00:11:49,648 --> 00:11:52,776
- N�o quero ouvir isto. Vou-me embora.
- Ela vai deixar-te.
157
00:11:54,319 --> 00:11:57,197
Era inevit�vel, sabes disso.
No teu �ntimo.
158
00:11:59,616 --> 00:12:00,951
Ela anda enrolada com outra.
159
00:12:03,995 --> 00:12:06,248
- N�o sabes isso.
- Sim, sei.
160
00:12:06,957 --> 00:12:10,585
Vi-as ontem � noite,
� frente do apartamento dela.
161
00:12:11,169 --> 00:12:14,381
N�o ia confront�-la,
mas quando vi o que ela estava a fazer...
162
00:12:14,464 --> 00:12:16,091
Est�s louca?
163
00:12:19,386 --> 00:12:22,097
Fica longe da minha mulher.
164
00:14:20,090 --> 00:14:22,217
- Tens frio?
- Sim.
165
00:14:23,885 --> 00:14:25,011
Obrigada.
166
00:14:29,933 --> 00:14:31,184
Esta vista...
167
00:14:32,519 --> 00:14:33,395
Sim.
168
00:14:35,105 --> 00:14:37,232
�s vezes, esque�o-me de a apreciar.
169
00:14:42,529 --> 00:14:44,030
Merda.
170
00:14:44,990 --> 00:14:46,491
- Desculpa.
- N�o faz mal.
171
00:14:46,574 --> 00:14:47,909
Pago a conta da lavandaria.
172
00:14:48,702 --> 00:14:50,912
Na verdade, quanto ser� isso?
173
00:14:50,996 --> 00:14:52,372
N�o te preocupes.
174
00:14:57,585 --> 00:14:59,170
CHAMADA PERDIDA
175
00:14:59,254 --> 00:15:00,255
Merda.
176
00:15:01,506 --> 00:15:03,216
REJEITAR - ATENDER
177
00:15:04,217 --> 00:15:05,844
- Desculpa. Tenho de atender.
- Sim.
178
00:15:08,930 --> 00:15:09,973
Estou?
179
00:15:12,142 --> 00:15:13,226
Porque n�o atendeste?
180
00:15:14,477 --> 00:15:17,147
� assim que queres come�ar esta conversa?
181
00:15:19,816 --> 00:15:22,819
Pe�o desculpa
por a agente ter aparecido em tua casa.
182
00:15:22,902 --> 00:15:25,155
Se soubesse que ia fazer isso,
nunca teria...
183
00:15:25,238 --> 00:15:27,032
O qu�? Fodido com ela?
184
00:15:28,033 --> 00:15:32,245
Sentaste-te � minha frente e mentiste-me.
185
00:15:33,621 --> 00:15:35,957
Ela obriga-te a vender carregadores?
186
00:15:36,041 --> 00:15:37,751
Que monte de mentiras.
187
00:15:37,834 --> 00:15:40,503
E tu? N�o me mentiste?
188
00:15:41,087 --> 00:15:41,921
O qu�?
189
00:15:42,005 --> 00:15:44,090
Ela disse-me que andavas com outra.
190
00:15:45,050 --> 00:15:47,635
- Tu...
- Est�s com ela neste momento?
191
00:15:48,928 --> 00:15:50,722
Foi por isso que n�o atendeste?
192
00:15:53,224 --> 00:15:54,309
� a Zelda?
193
00:15:55,477 --> 00:15:57,270
- Isto � rid�culo.
- O qu�?
194
00:15:57,979 --> 00:15:59,939
Se n�o est�s com ela, diz logo.
195
00:16:00,023 --> 00:16:02,150
Diz: "N�o, n�o estou com a Zelda."
196
00:16:05,195 --> 00:16:07,655
Pipes, desta vez, excedeste-te.
197
00:16:08,948 --> 00:16:10,325
O que queres dizer?
198
00:16:12,327 --> 00:16:15,163
N�o vamos fazer isto por telem�vel.
Tens de vir falar comigo.
199
00:16:15,789 --> 00:16:16,790
O qu�?
200
00:16:37,310 --> 00:16:40,730
Diaz. Parab�ns.
Atribu�ram-te uma nova tarefa.
201
00:16:40,814 --> 00:16:43,400
- N�o pedi tarefas.
- N�o quero saber.
202
00:16:44,526 --> 00:16:48,988
Segundo consta, est�s na equipa de limpeza
e vais para a Unidade Especial.
203
00:16:49,072 --> 00:16:50,990
Porque tenho de ir limpar a UE?
204
00:16:51,074 --> 00:16:54,411
As baratas t�m feito reclama��es?
Aquilo foi encerrado.
205
00:16:54,494 --> 00:16:56,663
O chefe da guarda atribui as tarefas.
Eu s� dou o recado.
206
00:16:56,746 --> 00:16:59,666
Sou uma roda dentada neste mecanismo.
N�o mates a roda dentada.
207
00:16:59,749 --> 00:17:01,251
N�o sei porque est�s a reclamar.
208
00:17:01,334 --> 00:17:04,254
Calhou-te a sorte grande.
A UE � f�cil de limpar.
209
00:17:09,467 --> 00:17:11,886
Pulha sem escr�pulos.
Se voltar a ver o Vinnie,
210
00:17:11,970 --> 00:17:15,932
aperto-lhe os colh�es
at� os espremer como um ponto negro.
211
00:17:16,015 --> 00:17:19,436
Assim, ele deixa de ter colh�es
e fica s� com um escroto vazio.
212
00:17:19,519 --> 00:17:22,772
Lorna, por favor. Ele s�...
N�o o podes culpar.
213
00:17:22,856 --> 00:17:26,526
Porqu�? Ele n�o devia ficar impune.
Levou-me o meu beb�.
214
00:17:26,609 --> 00:17:28,945
- Ele n�o fez isso.
- Fez, sim.
215
00:17:29,028 --> 00:17:30,071
N�o, n�o fez.
216
00:17:30,822 --> 00:17:35,535
Mi�da, entendo
que n�o queiras aceitar o que aconteceu,
217
00:17:35,618 --> 00:17:37,245
porque isso torna tudo real.
218
00:17:37,328 --> 00:17:39,372
E perder um filho...
219
00:17:39,456 --> 00:17:44,461
Quase ningu�m
recupera da dor de perder um filho.
220
00:17:44,544 --> 00:17:47,672
Quase que tens a minha admira��o
por lutares tanto,
221
00:17:47,755 --> 00:17:50,383
mas quando olho para ti, com aten��o,
222
00:17:50,467 --> 00:17:52,760
vejo que h� uma parte de ti
que sabe a verdade.
223
00:17:53,636 --> 00:17:55,472
O Sterling morreu.
224
00:17:55,555 --> 00:17:56,639
Sim.
225
00:17:57,474 --> 00:17:59,434
Morreu no hospital.
226
00:18:00,018 --> 00:18:03,188
E fingir que ele ainda est� vivo
n�o o vai trazer de volta.
227
00:18:03,271 --> 00:18:06,858
Por isso, aceita que ele partiu
e faz o teu luto.
228
00:18:14,532 --> 00:18:15,617
Qual � o teu problema?
229
00:18:17,368 --> 00:18:20,914
Porque dirias algo assim? Isso � horr�vel.
230
00:18:21,748 --> 00:18:26,586
Porque � verdade, entendes?
Tens de aceitar a verdade.
231
00:18:27,420 --> 00:18:34,010
Est�s zangada comigo,
porque nunca quis ser tua namorada!
232
00:18:35,011 --> 00:18:38,139
Lorna, acalma-te,
sen�o, transferem-te para a Florida.
233
00:18:38,223 --> 00:18:42,018
Sempre odiaste ver-me feliz
com o Christopher e o Vinnie.
234
00:18:42,101 --> 00:18:43,937
E, agora, est�s a inventar isso
235
00:18:44,020 --> 00:18:47,982
para ficar triste e sozinha para sempre,
tal como tu!
236
00:18:48,066 --> 00:18:50,443
Lorna, tens de te acalmar.
237
00:18:50,527 --> 00:18:52,320
Entendo a tua f�ria comigo,
238
00:18:52,403 --> 00:18:54,822
mas, por favor, acalma-te.
Quero que fiques aqui.
239
00:18:58,535 --> 00:18:59,869
Est�s a ter outra crise?
240
00:19:03,206 --> 00:19:05,708
Tamb�m estou zangada. Eu...
241
00:19:05,792 --> 00:19:11,172
Acho inaceit�vel que esta refei��o
tenha tr�s alimentos ricos em amido.
242
00:19:12,257 --> 00:19:17,136
N�o � de todo recomendado
para algu�m pr�-pr�-diab�tico.
243
00:19:17,887 --> 00:19:20,306
- Reclama com o respons�vel, Nichols.
- Sim.
244
00:19:21,516 --> 00:19:24,102
- E pouco barulho.
- Sim, senhor capit�o.
245
00:19:32,360 --> 00:19:33,403
Diga-me de novo.
246
00:19:34,946 --> 00:19:38,741
Como � que uma mi�da
t�o inteligente e bonita...
247
00:19:39,492 --> 00:19:42,370
...acaba a trabalhar
numa espelunca destas?
248
00:19:43,288 --> 00:19:46,040
N�o trabalho realmente aqui.
Vagueava pelas ruas e entrei.
249
00:19:47,750 --> 00:19:51,754
Encontrei este uniforme num cesto
e nunca mais sa� daqui.
250
00:19:51,838 --> 00:19:52,672
Sim?
251
00:19:53,590 --> 00:19:56,926
Sentiu-se atra�da pelo fedor da morte?
252
00:19:57,927 --> 00:20:00,013
Por favor, isto deve ficar longe de...
253
00:20:00,930 --> 00:20:03,850
Em que parte da cidade disse que vivia?
254
00:20:04,767 --> 00:20:05,893
Nunca mencionei isso.
255
00:20:06,978 --> 00:20:09,105
Sabe porque gosto de si?
256
00:20:10,982 --> 00:20:16,195
Tenho um cu negro sensual
e dou-lhe mais arroz-doce � socapa.
257
00:20:16,279 --> 00:20:19,115
S�o excelentes qualidades, mas h� mais.
258
00:20:19,657 --> 00:20:21,534
Toda a gente que anda por aqui
259
00:20:21,618 --> 00:20:25,705
quer contar a sua vida
e saber da vida dos outros.
260
00:20:26,873 --> 00:20:29,917
Mas voc� � discreta, entende? Gosto disso.
261
00:20:32,920 --> 00:20:33,963
Obrigada, Sid.
262
00:20:36,299 --> 00:20:38,760
N�o devia abusar do a��car, senhor.
263
00:20:39,510 --> 00:20:43,890
Dizem-me isso constantemente,
mas s� se morre uma vez.
264
00:20:44,891 --> 00:20:48,353
Sim. � verdade. Pronto, cheg�mos.
265
00:20:55,652 --> 00:20:57,362
- Fazemos como habitualmente, sim?
- Sim.
266
00:20:57,445 --> 00:21:00,156
- Vou precisar da sua ajuda.
- Est� bem.
267
00:21:00,990 --> 00:21:02,116
V�.
268
00:21:02,200 --> 00:21:04,077
Aqui vamos n�s.
269
00:21:05,703 --> 00:21:07,330
Com calma. Pronto.
270
00:21:08,831 --> 00:21:11,918
- Aguente. Muito bem.
- Pronto.
271
00:21:12,001 --> 00:21:13,711
- Consegue? Sim.
- Sim.
272
00:21:17,256 --> 00:21:18,466
N�o lhe incomoda...
273
00:21:19,300 --> 00:21:20,343
O que se pode fazer?
274
00:21:26,265 --> 00:21:27,767
Gosta de ouvir Sam Cooke?
275
00:21:27,850 --> 00:21:30,978
Se gosto do melhor cantor de soul
de todos os tempos?
276
00:21:31,062 --> 00:21:34,357
Assim � que � falar. Tome.
277
00:21:47,995 --> 00:21:48,996
Sim?
278
00:22:09,475 --> 00:22:12,562
SOMOS A POLYCON!
TRABALHAMOS PELO BEM P�BLICO
279
00:22:29,620 --> 00:22:30,955
Taystee?
280
00:22:31,831 --> 00:22:32,749
O que se passa?
281
00:22:33,374 --> 00:22:35,626
Vais contar-me ou tenho de perguntar?
282
00:22:38,504 --> 00:22:41,883
- De que est�s a falar?
- Da reuni�o. Como correu?
283
00:22:41,966 --> 00:22:45,052
N�o me vais contar?
Estou a morrer de curiosidade.
284
00:22:47,180 --> 00:22:49,015
N�o h� muito a dizer.
285
00:22:49,098 --> 00:22:54,103
A advogada quer falar
com mais especialistas
286
00:22:54,187 --> 00:22:55,688
antes de avan�ar, por isso...
287
00:22:55,772 --> 00:22:56,981
Mas vai avan�ar.
288
00:22:58,941 --> 00:23:02,862
Muito bem.
� nessa dire��o que queremos ir.
289
00:23:03,696 --> 00:23:07,200
Manter a esperan�a, certo?
Pod�amos celebrar na festa esta noite.
290
00:23:08,075 --> 00:23:10,036
Sim. Mas eu n�o vou � festa.
291
00:23:11,454 --> 00:23:14,123
N�o fiz realmente parte do programa,
por isso...
292
00:23:14,207 --> 00:23:17,376
O que est�s a dizer?
As explica��es eram o programa.
293
00:23:18,795 --> 00:23:24,467
Era para ser surpresa,
mas encomendei imensos d�nutes.
294
00:23:24,550 --> 00:23:26,302
Tens de vir � festa. V� l�.
295
00:23:27,720 --> 00:23:30,431
N�o saio daqui at� prometeres.
296
00:23:31,015 --> 00:23:32,892
Est� bem. Eu vou.
297
00:23:35,520 --> 00:23:37,146
Prometo.
298
00:23:39,857 --> 00:23:42,235
- Tamika.
- Sim?
299
00:23:46,781 --> 00:23:51,035
E se trouxesses comida do Storky's?
Em vez de d�nutes.
300
00:23:51,619 --> 00:23:52,620
Do Storky's.
301
00:23:53,329 --> 00:23:58,292
Excelente ideia. Vou fazer isso.
Fica combinado.
302
00:24:15,601 --> 00:24:17,937
Boa tarde. Chamo-me Sr. Bibby.
303
00:24:18,646 --> 00:24:20,857
Vou administrar
o exame de equival�ncia ao 12.o ano.
304
00:24:20,940 --> 00:24:22,650
O que aconteceu ao Luschek?
305
00:24:22,733 --> 00:24:24,569
O vosso professor n�o estar� presente
306
00:24:24,652 --> 00:24:26,654
e, antes de fazerem uma pergunta,
307
00:24:26,737 --> 00:24:28,239
levantem a m�o, por favor.
308
00:24:29,323 --> 00:24:31,951
Est� bem, n�o precisa de ser antip�tico.
309
00:24:32,034 --> 00:24:34,328
O teste divide-se em cinco sec��es.
310
00:24:35,580 --> 00:24:39,041
Um minuto antes de terminar cada sec��o,
aviso-vos.
311
00:24:39,125 --> 00:24:44,881
Quando acabar o tempo,
direi "tempo" e devem pousar os l�pis,
312
00:24:44,964 --> 00:24:49,093
caso contr�rio, o teste � anulado
e t�m de sair da sala de exame.
313
00:24:51,637 --> 00:24:52,471
Sim?
314
00:24:52,555 --> 00:24:56,267
Ol�. E quem tem direito a tempo extra?
315
00:24:56,851 --> 00:24:58,227
Ningu�m ter� tempo extra.
316
00:24:58,311 --> 00:25:01,522
N�o. Eu tenho tempo extra.
Tenho um transtorno de aprendizagem.
317
00:25:01,606 --> 00:25:05,151
Nenhuma das examinandas aqui presentes
foi autorizada a ter tempo extra.
318
00:25:05,234 --> 00:25:10,573
N�o posso fazer o teste sem tempo extra.
Pergunte ao Luschek. Ele diz-lhe.
319
00:25:10,656 --> 00:25:14,118
� tarde de mais. O professor
devia ter feito um pedido h� semanas.
320
00:25:14,201 --> 00:25:15,202
E ele f�-lo.
321
00:25:16,454 --> 00:25:19,498
O meu c�rebro � diferente, entende?
Demoro mais tempo!
322
00:25:20,082 --> 00:25:22,001
Lamento. Temos de avan�ar.
323
00:25:23,753 --> 00:25:28,674
S� podem abrir o enunciado
quando eu der autoriza��o.
324
00:25:34,513 --> 00:25:38,392
Agente Alvarez, vamos a isto.
325
00:26:09,799 --> 00:26:11,342
Esqueci-me do que ia dizer.
326
00:26:13,469 --> 00:26:17,306
Diz-nos quem trouxe o telem�vel
ou acrescentamos cinco anos � vossa pena.
327
00:26:17,390 --> 00:26:19,225
Acho que era sobre um sapo escaldado.
328
00:26:19,308 --> 00:26:21,268
N�o sei de quem � o telem�vel.
329
00:26:22,561 --> 00:26:26,023
Lamento. Sei que n�o � meu. S� isso.
330
00:26:26,107 --> 00:26:30,319
Para teu bem, espero que as tuas amigas
tenham melhor mem�ria do que tu.
331
00:26:32,530 --> 00:26:34,281
N�o posso ficar mais tempo na pris�o.
332
00:26:36,617 --> 00:26:40,162
Gloria, por favor, tens de confessar.
333
00:26:43,624 --> 00:26:45,251
Sei que nunca me ir�s perdoar.
334
00:26:45,334 --> 00:26:49,380
Tudo bem, mas n�o fa�as a minha filha
pagar pelos meus erros.
335
00:26:55,886 --> 00:26:58,180
A Pepa esteve doente
na semana passada, sabias?
336
00:26:59,432 --> 00:27:04,186
Esteve com muita tosse
e ficava acordada toda a noite a chorar.
337
00:27:06,981 --> 00:27:09,400
S� queria ter estado l�
338
00:27:11,027 --> 00:27:13,362
para lhe passar alcoholado no peito
339
00:27:14,822 --> 00:27:17,408
e para lhe ler o livro
que a minha m�e me lia.
340
00:27:17,491 --> 00:27:19,493
Aquele sobre o burro adoentado?
341
00:27:21,454 --> 00:27:24,623
Tinhas esse livro em Porto Rico?
Aquele com a can��o?
342
00:27:56,155 --> 00:27:57,656
Respeito o que fizeste.
343
00:28:00,826 --> 00:28:03,621
Correste um risco pelos filhos de outra.
344
00:28:05,915 --> 00:28:07,416
N�o te vou denunciar.
345
00:28:10,169 --> 00:28:15,049
Mas, por favor, n�o me impe�as
de estar com a minha filha.
346
00:28:17,510 --> 00:28:20,346
Deixa-a conhecer-me
enquanto ainda � uma crian�a.
347
00:28:29,730 --> 00:28:32,733
FELIZ FINAL DE SEMESTRE
348
00:28:35,694 --> 00:28:37,988
O que se passa nesta pris�o?
349
00:28:38,864 --> 00:28:41,492
� uma pris�o de seguran�a m�xima.
350
00:28:42,201 --> 00:28:45,287
Parece que um unic�rnio com diarreia
borrou a sala toda.
351
00:28:46,122 --> 00:28:49,208
N�o sei. Acho isto bastante revigorante.
352
00:28:51,001 --> 00:28:54,046
Desculpa, mas que merda de palavra � essa?
353
00:28:54,130 --> 00:28:56,298
"Revigorante"? Achas isto revigorante?
354
00:28:56,382 --> 00:28:58,008
- Sim.
- Sr. Hopper.
355
00:28:58,092 --> 00:28:59,218
Faz-nos sentir felizes.
356
00:28:59,301 --> 00:29:00,427
� da Aleida.
357
00:29:01,262 --> 00:29:02,763
O que queres dizer?
358
00:29:02,847 --> 00:29:03,848
Tens de ter um cora��o
359
00:29:03,931 --> 00:29:04,932
para perceber.
- Que palavra fofa.
360
00:29:05,015 --> 00:29:06,100
- N�o, eu entendo.
- A s�rio?
361
00:29:06,183 --> 00:29:07,560
- � uma palavra fofa.
- Diz o significado.
362
00:29:07,643 --> 00:29:08,936
- Eu sei o significado.
- Ent�o, qual �?
363
00:29:09,019 --> 00:29:11,730
- O que est�s a esconder?
- Nada.
364
00:29:11,814 --> 00:29:13,274
- Vou tratar da papelada.
- Sr. Revigorante.
365
00:29:13,357 --> 00:29:14,859
- At� logo.
- Faz-te vibrar o olho do cu?
366
00:29:14,942 --> 00:29:17,153
- � o que queres dizer?
- Sim, � isso.
367
00:29:17,236 --> 00:29:19,780
Faz-me vibrar o olho do cu.
Desmancha-prazeres.
368
00:29:28,539 --> 00:29:29,456
Sim?
369
00:29:39,717 --> 00:29:40,759
Est� a� algu�m?
370
00:29:44,680 --> 00:29:46,807
Espero que n�o tenha carb�nculo.
371
00:29:59,278 --> 00:30:03,199
- Sabes...
- Podes esperar um segundo?
372
00:30:03,282 --> 00:30:05,951
N�o me empurres. Este lugar � nojento.
373
00:30:06,035 --> 00:30:08,913
N�o quero tocar em nada. Tu...
Sabes que mais?
374
00:30:11,457 --> 00:30:14,001
- Est� melhor.
- Sim. Gostas assim?
375
00:30:14,084 --> 00:30:16,337
- Est�s dentro de mim?
- Referia-me � posi��o.
376
00:30:16,420 --> 00:30:19,340
N�o... Merda.
Sim, agora j� estou dentro de ti.
377
00:30:19,423 --> 00:30:21,800
N�o preciso de pormenores.
Consigo senti-lo.
378
00:30:22,384 --> 00:30:26,013
Meu Deus. Estou l� dentro. Sim.
379
00:30:26,764 --> 00:30:29,558
Meu Deus. Era mesmo disto que precisava.
380
00:30:30,851 --> 00:30:35,272
- Obrigado, querida. Foi uma �tima ideia.
- N�o est� a ser nada mau.
381
00:30:35,940 --> 00:30:38,108
- Meu Deus.
- Porque escolheste a UE?
382
00:30:38,192 --> 00:30:40,277
N�o. A UE foi ideia tua.
383
00:30:40,361 --> 00:30:42,404
N�o. Foste tu que me disseste para vir.
384
00:30:42,488 --> 00:30:44,698
Estou a ver.
Queres que seja o guarda grande e mau
385
00:30:44,782 --> 00:30:47,076
que te leva para a UE para te castigar?
386
00:30:47,159 --> 00:30:49,453
- Vais levar uma repreens�o.
- Sim.
387
00:30:49,536 --> 00:30:51,080
- E outra. E mais uma.
- Sim.
388
00:30:51,163 --> 00:30:55,376
E outra. E mais uma.
Levas tantas quantas queres.
389
00:30:56,293 --> 00:30:58,545
- Afaste-se da reclusa, agente.
- N�o.
390
00:30:58,629 --> 00:31:03,175
N�o. Isto � um mal-entendido.
391
00:31:03,259 --> 00:31:05,094
Apanhei-o com as cal�as
nas m�os, literalmente.
392
00:31:05,177 --> 00:31:06,887
Qual � a d�vida?
393
00:31:08,180 --> 00:31:11,058
Somos namorados.
Os filhos dela vivem comigo.
394
00:31:11,141 --> 00:31:14,144
Somos praticamente casados. Diz-lhe.
395
00:31:14,228 --> 00:31:15,896
Sim. Ele toma conta dos meus filhos.
396
00:31:15,980 --> 00:31:17,940
Isso n�o muda nada.
397
00:31:18,023 --> 00:31:20,401
- Agente Hopper...
- Por favor. Eles n�o t�m mais ningu�m.
398
00:31:20,484 --> 00:31:21,485
Reclusa.
399
00:31:22,194 --> 00:31:26,699
Diretora, por favor.
Eu preciso deste emprego.
400
00:31:26,782 --> 00:31:29,326
Finalmente, aprendeu
a chamar-me pelo meu t�tulo.
401
00:31:30,828 --> 00:31:33,163
- Est� despedido, Sr. Hopper.
- N�o.
402
00:31:33,247 --> 00:31:35,165
Prefere isso
ou uma acusa��o formal em tribunal
403
00:31:35,249 --> 00:31:36,583
para ver o que acham do vosso arranjinho?
404
00:31:38,836 --> 00:31:42,214
Agente Blake,
acompanhe a Mna. Diaz de volta � cela.
405
00:31:42,298 --> 00:31:45,926
Agente Young,
acompanhe o Sr. Hopper � sa�da.
406
00:31:55,394 --> 00:31:57,813
Hopper, armaram-te uma cilada.
407
00:32:05,279 --> 00:32:08,657
PROIBIDO ENTRAR
408
00:32:08,741 --> 00:32:09,950
- Podemos avan�ar?
- Sim.
409
00:32:10,034 --> 00:32:11,702
Ainda devem estar l� em baixo.
410
00:32:16,290 --> 00:32:19,626
Merda. Foda-se.
411
00:32:20,419 --> 00:32:23,088
Encontrei.
412
00:32:23,172 --> 00:32:26,467
Sim! Tylenol. Obrigada.
413
00:32:31,221 --> 00:32:32,431
Vamos.
414
00:32:35,601 --> 00:32:36,602
Sim.
415
00:32:47,821 --> 00:32:48,655
Merda.
416
00:32:52,743 --> 00:32:56,663
- N�o achas isto cruel e invulgar?
- Sim, � invulgar.
417
00:32:57,873 --> 00:33:01,710
As galinhas s�o criaturas sociais.
Precisam de estar umas com as outras.
418
00:33:01,794 --> 00:33:05,214
N�o. Temos de impedir
a viol�ncia entre elas.
419
00:33:05,297 --> 00:33:07,925
E se o isolamento
as tornar mais violentas?
420
00:33:09,301 --> 00:33:12,054
Est�o engaioladas, literalmente.
421
00:33:12,137 --> 00:33:17,393
E se a solu��o for mais intera��o social
e n�o menos?
422
00:33:17,476 --> 00:33:18,435
N�o.
423
00:33:19,436 --> 00:33:22,981
Estas galinhas s�o predadores
sanguin�rios. Superpredadores.
424
00:33:23,065 --> 00:33:24,983
Consigo v�-lo nos olhos delas.
425
00:33:25,067 --> 00:33:26,151
- N�o.
- Sim.
426
00:33:26,735 --> 00:33:29,822
Sei que n�o � o ideal,
427
00:33:29,905 --> 00:33:32,741
mas � a �nica solu��o que temos.
428
00:33:38,163 --> 00:33:39,206
V�, um ovo!
429
00:33:44,044 --> 00:33:46,171
Agora, posso fazer
o pequeno-almo�o ao jantar.
430
00:33:47,881 --> 00:33:49,133
Que sorte, n�o achas?
431
00:34:08,110 --> 00:34:11,613
T�m mais um minuto
para a parte de Matem�tica.
432
00:34:54,823 --> 00:34:55,949
Tempo.
433
00:34:57,075 --> 00:34:58,619
Pousem os l�pis.
434
00:34:59,953 --> 00:35:02,122
Pousem os l�pis.
435
00:35:04,875 --> 00:35:07,711
O exame de equival�ncia ao 12.o terminou.
436
00:35:07,794 --> 00:35:10,589
Fiquem sentadas
enquanto recolho as folhas de resposta.
437
00:35:25,771 --> 00:35:28,106
"Sim, estamos numa nova morada,
438
00:35:28,899 --> 00:35:33,695
com vistas abertas de paredes cinzentas
e a canaliza��o avariada.
439
00:35:35,531 --> 00:35:39,159
E n�o deixem de reparar
na fuligem que cai dos tetos.
440
00:35:39,826 --> 00:35:41,828
S�o de ora��es ignoradas como dejetos
441
00:35:41,912 --> 00:35:43,914
ainda mal proferidas.
442
00:35:44,498 --> 00:35:46,083
S�o caracter�sticas especiais, n�o acham?"
443
00:35:48,460 --> 00:35:49,378
Gosto.
444
00:35:52,172 --> 00:35:55,425
Sentiram? S�o vibra��es.
445
00:35:55,509 --> 00:35:56,802
Dispa a camisa!
446
00:35:57,886 --> 00:35:59,846
Onde est� a comida do Storky's?
447
00:35:59,930 --> 00:36:01,682
- Sim.
- Tenho muita fome.
448
00:36:01,765 --> 00:36:05,227
Sim, tenham calma.
Os hamb�rgueres est�o a chegar.
449
00:36:05,310 --> 00:36:08,772
Voltamos com mais vibra��es
logo ap�s um breve intervalo.
450
00:36:09,398 --> 00:36:10,774
Sr. Caputo.
451
00:36:12,109 --> 00:36:14,653
Limitou-se a escrever o nosso nome
no certificado.
452
00:36:14,736 --> 00:36:16,321
Sim, exato.
453
00:36:16,405 --> 00:36:19,616
Afinal, quem precisa do nosso perd�o
� voc�, n�o �?
454
00:36:19,700 --> 00:36:21,618
Por nos dar um certificado da treta.
455
00:36:21,702 --> 00:36:24,496
Obrigada pela sua opini�o, menina Tawney.
456
00:36:39,303 --> 00:36:43,432
Sr. Caputo, posso dizer-lhe algo?
457
00:36:44,266 --> 00:36:45,851
Claro, Beth. O que se passa?
458
00:36:47,311 --> 00:36:52,107
Quando soube que vinha para a pris�o,
antecipei que seria dif�cil.
459
00:36:52,190 --> 00:36:56,486
Previ que n�o ia ter muitas amigas,
o que acabou por acontecer.
460
00:36:56,570 --> 00:37:00,324
N�o tenho uma �nica amiga,
mas aceito isso.
461
00:37:01,241 --> 00:37:05,162
Mas n�o esperava que as pessoas
n�o me conseguissem encarar.
462
00:37:13,754 --> 00:37:14,963
Desculpa.
463
00:37:16,048 --> 00:37:17,049
� horr�vel.
464
00:37:17,633 --> 00:37:20,302
Quando chegam novas reclusas,
tento cativ�-las,
465
00:37:20,385 --> 00:37:23,639
mas quando elas descobrem o que fiz,
tamb�m deixam de me encarar.
466
00:37:24,598 --> 00:37:28,185
E entendo porqu�.
No lugar delas, faria o mesmo.
467
00:37:29,311 --> 00:37:31,647
- Beth, n�o...
- N�o tem de fazer isso, Sr. Caputo.
468
00:37:31,730 --> 00:37:36,943
Eu sei o que fiz.
Sei o que elas pensam quando me encaram.
469
00:37:38,612 --> 00:37:40,364
Tenho de viver com isso.
470
00:37:42,074 --> 00:37:44,534
Mas n�o era isso que lhe queria dizer.
471
00:37:44,618 --> 00:37:46,119
Queria agradecer-lhe,
472
00:37:46,703 --> 00:37:48,914
porque, desde que participei
no seu programa,
473
00:37:48,997 --> 00:37:50,624
algumas das outras reclusas
na justi�a restaurativa
474
00:37:50,707 --> 00:37:52,376
voltaram a encarar-me
475
00:37:52,459 --> 00:37:55,170
e algumas at� sorriem para mim.
476
00:37:55,253 --> 00:37:57,756
Fico feliz por ouvir isso. Obrigado.
477
00:37:58,507 --> 00:37:59,883
O que quero dizer...
478
00:38:00,634 --> 00:38:03,595
...� que essa atitude delas
n�o dura para sempre.
479
00:38:04,179 --> 00:38:07,933
Se alguma vez sentir
que elas se est�o a afastar.
480
00:38:13,772 --> 00:38:14,773
Soubeste daquilo?
481
00:38:16,483 --> 00:38:19,736
Deve haver outras reclusas
que tamb�m sabem.
482
00:38:20,487 --> 00:38:22,781
Lamento ter-vos desapontado.
483
00:38:26,284 --> 00:38:29,371
Agora, j� entendem
o motivo do meu afastamento.
484
00:38:30,622 --> 00:38:33,917
Sr. Caputo, foi voc� que nos ensinou
485
00:38:34,000 --> 00:38:36,670
que as pessoas merecem
a oportunidade de se redimirem.
486
00:38:39,297 --> 00:38:42,259
Al�m disso, quem somos n�s para julgar?
487
00:38:45,929 --> 00:38:49,099
Idiota in�til.
488
00:38:49,182 --> 00:38:50,517
Qual � o seu problema?
489
00:38:51,184 --> 00:38:53,311
N�o sei. Consumi drogas
antes da maturidade cerebral?
490
00:38:53,395 --> 00:38:54,646
Chumbei por sua causa.
491
00:38:54,730 --> 00:38:56,022
Tem calma, mi�da.
492
00:38:56,106 --> 00:38:58,483
Espera. A culpa n�o � minha.
Dei-vos as ferramentas...
493
00:38:58,567 --> 00:39:02,446
A s�rio? Voc� devia ter pedido tempo extra
para mim por ser disl�xica!
494
00:39:02,529 --> 00:39:05,449
Lembra-se? Sim?
495
00:39:06,074 --> 00:39:07,576
Sabe o quanto estudei?
496
00:39:07,659 --> 00:39:09,870
Fartei-me de estudar! Sabe o que me fez?
497
00:39:09,953 --> 00:39:11,163
- Calma, Doggett.
- Sabe?
498
00:39:11,246 --> 00:39:13,165
- Vamos ter calma.
- J� conheci muita ral�
499
00:39:13,248 --> 00:39:16,585
na minha vida,
mas voc� � um verdadeiro pulha!
500
00:39:16,668 --> 00:39:18,003
Um monte de esterco!
501
00:39:18,086 --> 00:39:19,337
Pronto. Vamo-nos embora.
502
00:39:32,559 --> 00:39:33,977
Quem diria?
503
00:39:48,283 --> 00:39:52,704
Est�s com mau aspeto, Nicky.
Quase n�o te reconhecia.
504
00:39:53,538 --> 00:39:56,541
Estou assoberbada.
505
00:40:05,967 --> 00:40:07,260
Como est� a Morello?
506
00:40:07,803 --> 00:40:09,554
Nem me digas nada.
507
00:40:09,638 --> 00:40:13,058
Andei atr�s dela o dia todo para impedir
que se metesse em sarilhos.
508
00:40:13,141 --> 00:40:15,769
Gra�as a Deus,
finalmente foi fazer uma sesta.
509
00:40:16,770 --> 00:40:18,605
Sempre a amaste, n�o foi?
510
00:40:21,191 --> 00:40:27,572
Tenho um fraquinho por ela,
mas � plat�nico.
511
00:40:28,156 --> 00:40:30,158
Surgiu outra pessoa?
512
00:40:33,245 --> 00:40:35,163
Sim, at� podia ter resultado.
513
00:40:36,414 --> 00:40:38,250
O que lhe aconteceu?
514
00:40:39,543 --> 00:40:44,965
Foi-se embora. Sabes que mais?
N�o vamos falar sobre mim.
515
00:40:46,299 --> 00:40:52,264
Como te tornaste t�o boa m�e da pris�o?
516
00:40:55,100 --> 00:40:58,019
- Tive uma boa professora.
- Sim?
517
00:40:59,104 --> 00:41:01,690
Uma mulher linda e not�vel.
518
00:41:03,400 --> 00:41:08,697
Chama-se Galina, mas chamavam-lhe Red.
519
00:41:10,198 --> 00:41:14,995
Por favor. Era uma pergunta sincera.
520
00:41:15,078 --> 00:41:17,497
E dei-te uma resposta sincera.
521
00:41:18,623 --> 00:41:22,961
N�o fazia ideia do que era suposto fazer.
Aprendi por experi�ncia.
522
00:41:23,044 --> 00:41:26,006
Sim, mas a tua situa��o
era mais complicada.
523
00:41:26,089 --> 00:41:29,759
Tinhas sob a tua al�ada
um monte de degeneradas teimosas
524
00:41:29,843 --> 00:41:32,846
e conseguiste recuperar
uma drogada sem tento na l�ngua
525
00:41:32,929 --> 00:41:34,931
oriunda da zona nobre, n�o foi?
526
00:41:35,015 --> 00:41:37,475
�s especialista em fazer
v�rias coisas ao mesmo tempo.
527
00:41:38,393 --> 00:41:39,519
Bem...
528
00:41:41,897 --> 00:41:46,902
...criei tr�s rapazes
enquanto geria um neg�cio e...
529
00:41:48,653 --> 00:41:49,654
...desenrasquei-me.
530
00:41:51,865 --> 00:41:54,034
�s vezes, quando estamos muito ocupadas,
531
00:41:54,117 --> 00:41:57,078
nem temos tempo para pensar
como � que fazemos tanta coisa.
532
00:41:57,162 --> 00:41:59,039
Fazemos e pronto.
533
00:42:00,498 --> 00:42:03,418
E, por vezes,
batemos numa barreira e dizemos:
534
00:42:05,003 --> 00:42:08,840
"Cheguei ao meu limite."
535
00:42:12,844 --> 00:42:16,681
Damos um passo atr�s
e tentamos n�o bater na barreira de novo.
536
00:42:19,392 --> 00:42:25,732
E quando n�o queremos desistir?
537
00:42:27,233 --> 00:42:32,489
Mesmo sabendo
que � demasiada areia para o nosso cami�o,
538
00:42:32,572 --> 00:42:36,952
mesmo que nos esmaguemos
contra a barreira?
539
00:42:39,412 --> 00:42:44,334
Tamb�m � preciso for�a
para admitir n�o conseguir fazer algo.
540
00:42:48,630 --> 00:42:50,173
Ningu�m gosta disso...
541
00:42:51,758 --> 00:42:53,969
...mas � uma quest�o de autopreserva��o.
542
00:42:59,599 --> 00:43:03,770
Est� a ficar tarde.
Vais chamar a Norma, a Gina e a Tricia?
543
00:43:04,396 --> 00:43:07,273
Em breve, temos de ir preparar o jantar.
544
00:43:17,325 --> 00:43:19,411
Podemos ficar s� mais um pouco?
545
00:43:23,248 --> 00:43:27,335
Sim, querida, s� mais um pouco.
546
00:43:51,401 --> 00:43:53,528
Certo. Uma de cada vez.
547
00:43:59,492 --> 00:44:01,870
Sabes se a Suzanne vem?
548
00:44:05,665 --> 00:44:08,418
Escuta, gostava muito
de poder ficar a conversar,
549
00:44:08,501 --> 00:44:11,171
mas o dia est� a ser ca�tico, por isso...
550
00:44:11,254 --> 00:44:13,298
Queria dizer-te...
551
00:44:14,507 --> 00:44:16,009
Sim. O qu�?
552
00:44:17,594 --> 00:44:18,887
Nada...
553
00:44:19,679 --> 00:44:23,892
Eu s� queria dizer que valorizo
o que est�s a tentar fazer...
554
00:44:25,351 --> 00:44:26,936
...com os programas.
555
00:44:28,521 --> 00:44:33,735
Espero que continues.
556
00:44:34,986 --> 00:44:36,488
Claro que vamos continuar.
557
00:44:37,489 --> 00:44:40,241
Est�s � espera de qu�, mi�da?
558
00:44:40,325 --> 00:44:42,994
R�pido, vai para a fila. A ideia foi tua.
559
00:44:53,129 --> 00:44:54,255
Taystee.
560
00:44:57,008 --> 00:44:59,344
- Ainda bem que te vejo.
- Ol�, Sr. Caputo.
561
00:45:00,637 --> 00:45:03,181
Quero pedir-te desculpa pessoalmente
562
00:45:03,264 --> 00:45:06,559
por n�o conseguir avan�ar
com os empr�stimos a ex-reclusas.
563
00:45:06,643 --> 00:45:08,478
N�o faz mal.
564
00:45:10,605 --> 00:45:14,818
Na verdade, pode ser prejudicial
associar a minha imagem a isso.
565
00:45:14,901 --> 00:45:16,736
Mas continua a divulgar a ideia
por ti pr�pria.
566
00:45:16,820 --> 00:45:19,614
� bom que ou�am algu�m nessa situa��o.
567
00:45:19,697 --> 00:45:22,700
Sim, talvez fa�a isso.
568
00:45:25,411 --> 00:45:28,206
Lamento muito, Taystee.
N�o consegui fazer mais.
569
00:45:28,289 --> 00:45:32,335
N�o. Fez tudo o que podia.
570
00:45:34,462 --> 00:45:37,674
N�o me ver�s a andar pela pris�o,
porque vou deixar de dinamizar
571
00:45:37,757 --> 00:45:39,968
o programa de justi�a restaurativa.
572
00:45:40,593 --> 00:45:42,804
Talvez n�o te veja por uns tempos.
573
00:45:45,723 --> 00:45:47,809
Dava-te um abra�o de despedida, mas...
574
00:45:53,857 --> 00:45:55,567
At� um dia, Taystee.
575
00:45:58,695 --> 00:46:00,738
Sr. Caputo, � um homem bom.
576
00:46:04,159 --> 00:46:05,368
Toma conta de ti.
577
00:46:11,040 --> 00:46:12,959
Sabemos que n�o foste tu.
578
00:46:13,042 --> 00:46:16,421
Trabalhaste este tempo todo
sem cometer infra��es.
579
00:46:17,046 --> 00:46:18,756
Diz-nos que foi a Ruiz.
580
00:46:20,592 --> 00:46:24,095
Se n�o nos disseres quem foi,
todas v�o cumprir mais tempo.
581
00:46:28,474 --> 00:46:31,352
Agente Alvarez, o que diz no processo?
582
00:46:34,063 --> 00:46:38,693
Desculpa, n�o... O que pretendes saber?
583
00:46:39,319 --> 00:46:43,281
A data de sa�da em liberdade.
Claro que quero saber isso.
584
00:46:45,116 --> 00:46:47,827
Faltam nove dias para sair em liberdade.
585
00:46:47,911 --> 00:46:49,662
Os teus filhos v�m buscar-te?
586
00:46:54,375 --> 00:46:57,712
Agente Alvarez, diz-lhe o que acontece
� data de sa�da em liberdade
587
00:46:57,795 --> 00:47:01,841
se acrescentarmos cinco anos � pena dela.
588
00:47:07,639 --> 00:47:08,890
A s�rio?
589
00:47:21,444 --> 00:47:24,072
Pe�o desculpa, sim? N�o devia ter gritado.
590
00:47:24,822 --> 00:47:27,367
N�o havia forma de saberes
que estava a falar da data de sa�da,
591
00:47:27,450 --> 00:47:29,577
porque n�o especifiquei.
592
00:47:31,162 --> 00:47:33,206
- Desculpa.
- Obrigado.
593
00:47:42,048 --> 00:47:44,133
Se acrescentarmos cinco anos � tua pena,
594
00:47:44,676 --> 00:47:47,053
s�o mais cinco anos
que ficas sem os teus filhos.
595
00:47:50,181 --> 00:47:53,268
Sentes-te � vontade
a manter os filhos longe da m�e?
596
00:47:54,644 --> 00:47:56,145
Eu amo os meus filhos.
597
00:47:58,481 --> 00:47:59,774
N�s sabemos.
598
00:48:01,025 --> 00:48:05,154
Vais dizer-nos quem trouxe o telem�vel?
599
00:48:09,534 --> 00:48:11,035
Lamento muito.
600
00:48:21,796 --> 00:48:23,006
Fui eu.
601
00:48:32,390 --> 00:48:34,726
Algu�m viu a Suzanne?
602
00:48:39,272 --> 00:48:40,732
Professora T!
603
00:48:44,485 --> 00:48:47,530
Esta comida do Storky's est� deliciosa.
604
00:48:47,613 --> 00:48:50,325
Vou fingir que eles apoiam
pr�ticas de agricultura sustent�vel.
605
00:48:50,408 --> 00:48:52,702
- Espero que sim.
- Sim.
606
00:48:52,785 --> 00:48:55,747
Respeito a pessoa
que tornou isto poss�vel.
607
00:48:55,830 --> 00:48:56,914
Sim.
608
00:48:57,915 --> 00:49:00,710
O molho especial torna tudo ainda melhor.
609
00:49:00,793 --> 00:49:05,882
Hoje, sa�-me muito bem no teste.
At� acabei antes do tempo.
610
00:49:05,965 --> 00:49:10,094
Com o aumento da automa��o, a equival�ncia
ao 12.o tem valor simb�lico.
611
00:49:10,178 --> 00:49:12,597
Como proteger-se de chuvas torrenciais
com um jornal h�mido.
612
00:49:12,680 --> 00:49:15,099
� verdade. Que se foda essa merda.
613
00:49:17,018 --> 00:49:20,980
Que tal animarmos mais esta festa?
614
00:49:22,231 --> 00:49:23,232
Venham.
615
00:49:25,651 --> 00:49:26,486
Ouve.
616
00:49:27,695 --> 00:49:30,031
- Vou ter convosco � lavandaria.
- Sim.
617
00:49:35,161 --> 00:49:37,205
Conseguiste finalmente
a tua �ltima refei��o?
618
00:49:38,164 --> 00:49:40,666
Ent�o, n�o devia dizer: "At� logo."
619
00:49:43,002 --> 00:49:46,714
Pelo menos,
arranjaste uma forma de sair daqui.
620
00:49:57,225 --> 00:49:58,559
O que te aconteceu?
621
00:50:00,478 --> 00:50:01,646
Chumbei no exame.
622
00:50:01,729 --> 00:50:04,065
N�o lhe deram tempo extra.
623
00:50:04,148 --> 00:50:07,068
Daqui a uns meses, podes voltar a tentar.
624
00:50:08,611 --> 00:50:10,279
Para qu�? Qual � o sentido disso?
625
00:50:11,364 --> 00:50:14,492
N�o preciso de um teste
para saber qu�o burra sou.
626
00:50:44,564 --> 00:50:48,234
Desculpa o atraso. O autocarro...
Isto � uma cat�strofe.
627
00:50:48,317 --> 00:50:51,154
O autocarro
que costumo apanhar atrasou-se e...
628
00:50:52,029 --> 00:50:53,156
Quanto tempo temos?
629
00:50:53,239 --> 00:50:54,740
Podem desligar os telefones
a qualquer altura.
630
00:50:57,410 --> 00:50:59,036
Quantas vezes fodeste com ela?
631
00:51:00,997 --> 00:51:04,250
S� uma. Depois de saber
que andavas com a guarda.
632
00:51:05,543 --> 00:51:07,587
Quantas vezes � que tu e ela...
633
00:51:08,171 --> 00:51:10,465
Sabes que mais? N�o respondas.
N�o quero saber.
634
00:51:12,216 --> 00:51:14,260
Aquilo dos carregadores era verdade?
635
00:51:14,343 --> 00:51:18,347
Sim. Ela obrigava-me a vend�-los.
Mas par�mos depois de...
636
00:51:18,431 --> 00:51:21,684
Nem... N�o. Chega de mentiras.
637
00:51:22,477 --> 00:51:27,773
N�o consigo ouvir mais mentiras.
Temos de ser sinceras.
638
00:51:29,567 --> 00:51:33,362
Pergunta-me o que quiseres
e dir-te-ei a verdade.
639
00:51:35,990 --> 00:51:37,950
Gostas dela?
640
00:51:43,956 --> 00:51:45,958
Ent�o, porque fizeste isso?
641
00:51:47,418 --> 00:51:50,880
Estava a tentar proteger-me,
642
00:51:52,465 --> 00:51:57,470
porque a tua vida agora � no exterior
e tive medo que me abandonasses.
643
00:51:58,721 --> 00:52:01,098
Porque pensarias tal coisa?
644
00:52:01,682 --> 00:52:03,893
Uma parte de mim sabia
que era uma possibilidade,
645
00:52:04,852 --> 00:52:08,606
porque, perante as dificuldades,
tendes a abandonar o barco.
646
00:52:09,524 --> 00:52:12,735
- N�o � justo.
- N�o seria a primeira vez, Pipes.
647
00:52:13,903 --> 00:52:16,322
N�o acredito nisso sobre mim.
648
00:52:18,908 --> 00:52:20,368
Como resolvemos isto?
649
00:52:22,119 --> 00:52:24,580
N�o posso passar assim
os pr�ximos tr�s anos.
650
00:52:29,377 --> 00:52:32,046
Como te mostro
que n�o precisas de ter medo?
651
00:52:33,923 --> 00:52:36,300
Diz-me que n�o sentes nada pela Zelda.
652
00:52:43,057 --> 00:52:44,934
N�o te posso mentir.
653
00:52:53,025 --> 00:52:55,361
Ent�o, o que fazemos agora?
654
00:52:57,071 --> 00:52:58,656
Achas que...
655
00:53:01,534 --> 00:53:04,120
...a nossa rela��o vai sobreviver a isto?
656
00:53:06,247 --> 00:53:07,456
N�o sei.
657
00:53:09,542 --> 00:53:13,546
Alex, aconte�a o que acontecer,
quero que saibas...
658
00:53:16,382 --> 00:53:18,301
Acabou o tempo, meninas.
659
00:53:33,190 --> 00:53:36,611
Nunca deixarei de te amar.
660
00:53:51,834 --> 00:53:52,835
A porta est� aberta!
661
00:53:52,918 --> 00:53:54,920
Exceto se vier pedir algo.
662
00:53:56,672 --> 00:53:59,133
A porta est� aberta,
mesmo se vier pedir algo.
663
00:54:04,764 --> 00:54:08,601
Queres sentar-te?
N�o vais apanhar nenhuma DST.
664
00:54:11,979 --> 00:54:16,359
� engra�ado. Pensava que estaria na festa.
665
00:54:16,442 --> 00:54:20,279
Esta burocracia fascinante
requer a minha aten��o.
666
00:54:21,489 --> 00:54:22,907
Soubeste do Hopper?
667
00:54:24,825 --> 00:54:27,662
Se n�o soubesse que a PolyCon
vai usar isto contra mim,
668
00:54:27,745 --> 00:54:31,666
estaria a pular de alegria por me livrar
daquela careca branquelas.
669
00:54:32,917 --> 00:54:35,169
Era sobre isso que vinha falar.
670
00:54:35,961 --> 00:54:38,130
Queres falar da careca do Hopper?
671
00:54:38,839 --> 00:54:42,760
N�o, desculpe. Venho pedir-lhe um favor.
672
00:54:44,720 --> 00:54:46,013
O que se passa?
673
00:54:48,140 --> 00:54:52,228
Lembra-se de ter dito
que queria que fosse sua informadora?
674
00:54:53,938 --> 00:54:58,192
Quero evitar que tenha de lidar
com outro incidente...
675
00:55:00,736 --> 00:55:02,488
...porque estou apaixonada
por uma reclusa.
676
00:55:12,123 --> 00:55:13,999
Qual � o teu problema?
677
00:55:16,627 --> 00:55:20,214
- Podia despedir-te por dizeres isso.
- Ainda n�o fiz nada.
678
00:55:20,297 --> 00:55:21,674
E n�o vais fazer.
679
00:55:21,757 --> 00:55:25,553
N�o quero, mas estou a ter dificuldade
em controlar-me.
680
00:55:25,636 --> 00:55:29,682
Ent�o, inscreve-te num gin�sio.
Cria um perfil num site de encontros.
681
00:55:29,765 --> 00:55:31,142
O que esperas que fa�a em rela��o a isso?
682
00:55:31,225 --> 00:55:33,436
Que a transfira para outra pris�o.
683
00:55:34,562 --> 00:55:36,439
N�o suporto ver a cara dela.
684
00:55:38,733 --> 00:55:41,485
Assim, garantia
que n�o haveria incidentes.
685
00:55:43,571 --> 00:55:47,783
Outra forma de garantir isso
era despedir-te.
686
00:55:48,617 --> 00:55:51,162
Sim, pode despedir-me.
687
00:55:51,871 --> 00:55:55,040
Mas acha que se pode dar ao luxo
de perder outro guarda?
688
00:56:08,262 --> 00:56:13,225
Ele � t�o belo com dois olhinhos lindos,
689
00:56:13,768 --> 00:56:15,811
dois globos oculares irresist�veis
690
00:56:16,353 --> 00:56:20,524
e dois pontinhos negros t�o fofos
no meio dos olhinhos.
691
00:56:20,608 --> 00:56:22,568
Morello, podes calar-te?
692
00:56:23,360 --> 00:56:25,738
Uma cor de olhos fant�stica
e pestanas t�o giras.
693
00:56:25,821 --> 00:56:27,990
Ouviste? Mandei-te estar calada.
694
00:56:28,073 --> 00:56:31,202
N�o fiques zangada com a Morello
por teres escolhido uma m� altura
695
00:56:31,285 --> 00:56:35,539
para desistires do programa.
Come a tua empada de compota.
696
00:56:35,623 --> 00:56:38,626
Primeiro, n�o � empada,
porque n�o tem cobertura.
697
00:56:38,709 --> 00:56:41,712
Segundo, se ela volta a falar
do bebezinho com...
698
00:56:41,796 --> 00:56:47,468
- Uma pilinha t�o pequenina.
- Morello.
699
00:56:47,551 --> 00:56:52,264
Escuta-me com muita aten��o,
porque isto � muito importante.
700
00:56:53,098 --> 00:56:54,642
Quero que o teu beb� se foda.
701
00:56:55,392 --> 00:56:58,604
Lorna, tem calma, sim?
702
00:56:58,687 --> 00:57:02,274
O que disseste?
703
00:57:04,026 --> 00:57:06,946
Disse: "Quero que o teu beb� se foda."
704
00:57:08,113 --> 00:57:10,282
Mesmo na moleirinha.
705
00:57:10,991 --> 00:57:15,162
Enfia l� uma pichota
e fode os miolos a esse beb�.
706
00:57:23,087 --> 00:57:28,717
Lorna. Eu adoro-te, mi�da.
Vou sentir muito a tua falta.
707
00:57:31,512 --> 00:57:33,222
Acabou.
708
00:57:33,305 --> 00:57:38,310
Quando olho para ti,
vejo uma asquerosa, nojenta e horr�vel.
709
00:57:38,394 --> 00:57:39,812
Agente, preciso de ajuda.
710
00:57:39,895 --> 00:57:42,481
E vou partir-te a cara toda.
711
00:57:47,820 --> 00:57:50,322
O que est� a fazer? A doente aqui � ela.
712
00:57:50,406 --> 00:57:54,535
Ouviu o que ela me disse?
Ela devia morrer. Devias morrer!
713
00:57:54,618 --> 00:57:58,163
Deviam foder-te essa fontanela, sua cabra!
714
00:57:58,247 --> 00:58:01,250
- Para onde me levam?
- Encerraram a Psiquiatria, tens sorte.
715
00:58:04,336 --> 00:58:06,881
Vai-te foder, sua cabra da pris�o!
716
00:58:24,815 --> 00:58:29,278
Disse-te para me deixares em paz.
Fui muito clara.
717
00:58:30,279 --> 00:58:33,866
Sim. Por isso, fiz-te um favor.
718
00:58:35,618 --> 00:58:37,912
Vais ser transferida para outra pris�o.
719
00:58:37,995 --> 00:58:39,246
N�o podes fazer isso.
720
00:58:42,041 --> 00:58:44,752
Est�s louca? N�o podes fazer isso!
721
00:58:44,835 --> 00:58:47,338
Tenho de ficar em Nova Iorque.
Para ficar perto da minha mulher.
722
00:58:48,297 --> 00:58:49,798
Volta para o teu beliche!
723
00:58:51,717 --> 00:58:54,345
Deves ter esquecido quem �s, reclusa.
724
00:59:01,393 --> 00:59:03,979
AVISO DE TRANSFER�NCIA
PRIS�O: SEGURAN�A M�XIMA DE LITCHFIELD
725
00:59:04,063 --> 00:59:06,565
DESTINO DE TRANSFER�NCIA
COLUMBUS, OHIO - SEGURAN�A M�XIMA
726
00:59:38,138 --> 00:59:41,684
Ent�o, sentes-te bem?
727
00:59:47,314 --> 00:59:50,693
Est�s perdida?
N�o sabes que autocarro apanhar?
728
00:59:57,449 --> 01:00:02,579
Estou bem. Sim. Vai tudo correr bem.
729
01:00:32,484 --> 01:00:33,485
Ol�.
730
01:00:33,944 --> 01:00:35,195
Ol�.
731
01:00:36,655 --> 01:00:37,656
Como correu?
732
01:00:43,912 --> 01:00:44,955
Correu bem.
733
01:00:46,040 --> 01:00:47,666
Fiz jantar.
734
01:00:54,882 --> 01:00:58,510
Uma das mulheres disse algo
que me tocou profundamente.
735
01:00:58,594 --> 01:01:00,763
Espero que n�o lhe tenhas tocado tamb�m.
736
01:01:01,764 --> 01:01:04,183
Desculpa, n�o consegui evitar.
737
01:01:05,809 --> 01:01:07,144
Quem?
738
01:01:09,605 --> 01:01:10,731
A Beth.
739
01:01:12,691 --> 01:01:16,779
- Qual � o apelido dela?
- N�o sei, Hoefler ou...
740
01:01:18,572 --> 01:01:23,786
Beth Hoefler. � uma reclusa nova?
N�o estou a reconhecer esse nome.
741
01:01:23,869 --> 01:01:26,872
N�o � nova.
Cabelo castanho e quase da minha altura.
742
01:01:29,166 --> 01:01:30,709
Nada.
743
01:01:32,252 --> 01:01:34,630
- Matou os filhos.
- Beth, a Assassina de Beb�s.
744
01:01:35,881 --> 01:01:36,882
O que disse ela?
745
01:01:38,258 --> 01:01:41,553
Acha que mere�o
a oportunidade de me redimir.
746
01:01:45,140 --> 01:01:47,726
Informa��o pouco fidedigna,
mas bem-intencionada.
747
01:01:51,522 --> 01:01:53,941
Decidi voltar ao trabalho amanh�.
748
01:01:54,024 --> 01:01:56,485
- Tornar o mundo melhor e essas tretas.
- Que bom para ti.
749
01:01:56,568 --> 01:02:00,030
- Pelo menos um de n�s devia ter emprego.
- Sim? Achas?
750
01:02:01,323 --> 01:02:03,909
Precisamos de uma forma de rendimentos.
751
01:02:07,621 --> 01:02:10,165
Espero ter realmente
a oportunidade de me redimir.
752
01:02:12,417 --> 01:02:14,044
Eu tamb�m.
753
01:02:17,548 --> 01:02:20,300
Eu tamb�m.
754
01:02:25,931 --> 01:02:28,308
- Eu...
- J� percebi. �s uma cabra.
755
01:03:14,688 --> 01:03:15,814
Vai-te foder!
756
01:03:15,898 --> 01:03:18,066
- Vai-te foder!
- Estou farto que me d�s merda.
757
01:04:15,666 --> 01:04:19,920
Foda-se. Merda. Sabem o que vou fazer?
758
01:04:20,003 --> 01:04:22,631
Vou tatuar "Vida de Bandida" nas costas.
759
01:04:26,969 --> 01:04:28,178
A, n�o queres?
760
01:04:28,971 --> 01:04:31,265
O meu pai era toxicodependente,
761
01:04:31,348 --> 01:04:34,059
por isso, n�o vou arriscar.
- D�-me uma dose grande.
762
01:04:34,142 --> 01:04:36,937
Tem calma, Gananciosa.
763
01:04:38,647 --> 01:04:39,773
Uma dose normal chega bem.
764
01:04:43,235 --> 01:04:45,737
O que queres? �s agente de narc�ticos?
765
01:04:45,821 --> 01:04:47,948
Em termos legais, tens de nos informar.
766
01:04:48,657 --> 01:04:51,034
N�o, n�o sou agente de narc�ticos.
767
01:04:51,952 --> 01:04:54,538
- Vim ver o que est�o a fazer.
- � um interesse for�ado.
768
01:04:54,621 --> 01:04:57,082
Se pensam assim,
deviam v�-la na Seguran�a M�nima.
769
01:04:57,165 --> 01:04:58,208
Consumiu at� ficar desdentada.
770
01:05:00,585 --> 01:05:01,920
N�o � interesse for�ado, est� bem?
771
01:05:02,004 --> 01:05:07,092
Estava farta da festa
e dos programas de merda.
772
01:05:08,010 --> 01:05:10,971
Est�o ali a fingir
que n�o est�o na pris�o.
773
01:05:11,054 --> 01:05:13,765
Estava-me a cagar para o exame.
774
01:05:16,393 --> 01:05:18,520
- O que tens a�?
- Isto?
775
01:05:22,232 --> 01:05:26,445
"Educa��o para a Cidadania." Tens d�vidas?
776
01:05:29,698 --> 01:05:32,242
- N�o percebi.
- Claro que n�o.
777
01:05:32,326 --> 01:05:34,703
A gera��o dos millennials
n�o tem respeito pela hist�ria.
778
01:05:39,458 --> 01:05:42,210
Sabem o que me apetece?
Uma bebida do Storky's.
779
01:05:42,294 --> 01:05:46,673
- Sim.
- Vamos a isso. Vens, Tali?
780
01:05:46,757 --> 01:05:47,758
Ia convosco,
781
01:05:47,841 --> 01:05:51,845
mas quero terminar este projeto, patroa.
782
01:05:53,221 --> 01:05:55,349
- Est� bem.
- Obrigada.
783
01:05:55,432 --> 01:05:57,893
- Acham que t�m sumo Dr Pepper?
- Obrigada.
784
01:05:57,976 --> 01:06:00,312
Ningu�m quer saber dessa merda.
785
01:06:16,870 --> 01:06:18,038
O que foi?
786
01:06:21,875 --> 01:06:24,294
- O que foi?
- Nada.
787
01:06:26,338 --> 01:06:33,261
Questiono-me como � que uma lingrinhas
como tu vai dar conta desse saco sozinha.
788
01:06:34,805 --> 01:06:36,681
Queres ajuda?
789
01:08:25,707 --> 01:08:27,792
Doreen, sabes que n�o est� certo.
790
01:08:27,876 --> 01:08:30,587
Fizemos tudo o que pediste.
791
01:08:30,670 --> 01:08:33,048
N�o podes fazer isto!
Para onde vamos agora?
792
01:08:33,131 --> 01:08:36,384
O problema n�o � meu, Laniece.
T�m de fazer as malas.
793
01:08:36,468 --> 01:08:40,263
- Que treta!
- Adeus. Pega nas tuas coisas e sai.
794
01:08:40,347 --> 01:08:42,140
O que foi? O que aconteceu?
795
01:08:42,224 --> 01:08:45,143
O inspetor do pr�dio descobriu
que ela aloja pessoas.
796
01:08:45,227 --> 01:08:47,729
Ser� despejada se n�o nos expulsar daqui.
797
01:08:49,147 --> 01:08:50,732
Tens para onde ir?
798
01:08:53,276 --> 01:08:56,613
O Antoine tem um primo em East New York
que nos pode receber.
799
01:08:56,696 --> 01:08:58,448
Mas temos de trabalhar para ele.
800
01:08:59,115 --> 01:09:02,869
N�o quero voltar a vender drogas.
Se for apanhada, volto a ser presa.
801
01:09:02,953 --> 01:09:04,246
� isso ou a rua.
802
01:09:10,252 --> 01:09:11,253
Merda.
803
01:09:12,128 --> 01:09:13,129
Sim?
804
01:09:13,213 --> 01:09:16,049
Uma reclusa da Penitenci�ria de Litchfield
805
01:09:16,132 --> 01:09:19,761
quer contact�-la. Aceita a chamada?
- Sim. Aceito.
806
01:09:19,844 --> 01:09:21,555
J� compraste a tua mans�o?
807
01:09:21,638 --> 01:09:23,807
Amiga, foi a primeira coisa que fiz.
808
01:09:23,890 --> 01:09:26,351
Assim � que � falar. Tem quantos quartos?
809
01:09:26,434 --> 01:09:29,271
- Vinte e sete.
- Vinte e sete quartos?
810
01:09:29,354 --> 01:09:31,773
Sim, quero que haja espa�o para todas.
811
01:09:31,856 --> 01:09:36,152
Para ti, para a Cindy,
a Suzanne, a Janae...
812
01:09:36,236 --> 01:09:38,655
At� a menina Claudette pode ficar,
se se portar bem.
813
01:09:39,281 --> 01:09:42,325
Vejo que estar em liberdade
te amoleceu o cora��o.
814
01:09:42,409 --> 01:09:44,828
Agora, a s�rio, como est�s?
815
01:09:46,496 --> 01:09:50,000
Estou bem. Tive uma proposta de emprego.
816
01:09:50,083 --> 01:09:53,461
- Parece promissor, certo?
- Sim...
817
01:09:54,045 --> 01:09:58,091
Estou cansada, P.
818
01:09:58,174 --> 01:10:00,677
Cansada de enfrentar dificuldades.
819
01:10:00,760 --> 01:10:05,223
Este mundo n�o foi feito para pessoas
como eu. Devia voltar para a pris�o.
820
01:10:05,307 --> 01:10:07,475
Assim, pelo menos, fic�vamos juntas.
821
01:10:08,184 --> 01:10:11,271
- N�o sabes o futuro, T.
- Tenho de ir.
822
01:10:11,980 --> 01:10:13,773
N�o. Espera, T.
823
01:10:14,566 --> 01:10:17,277
Contei-te o que senti
quando a minha m�e morreu, certo?
824
01:10:17,360 --> 01:10:18,737
Sim.
825
01:10:18,820 --> 01:10:21,531
Sofri muito,
mas nunca te descrevi esse sentimento.
826
01:10:22,449 --> 01:10:26,786
Sentia uma dor profunda no peito
que nunca desaparecia.
827
01:10:27,579 --> 01:10:30,332
N�o queria viver sem ela. Entendes?
828
01:10:31,207 --> 01:10:32,626
Acho que sim.
829
01:10:33,418 --> 01:10:34,711
Tamb�m me sentia cansada.
830
01:10:34,794 --> 01:10:37,631
Mas essa dor profunda
n�o durou para sempre.
831
01:10:37,714 --> 01:10:40,258
Aliviou e acabou por desaparecer.
832
01:10:40,342 --> 01:10:44,095
Ou talvez l� continuasse,
mas eu n�o a sentia t�o intensamente,
833
01:10:44,179 --> 01:10:48,308
porque surgiram outros sentimentos em mim.
Provocados por coisas boas inesperadas.
834
01:10:49,142 --> 01:10:52,854
Que coisas boas? Est�s na pris�o, P.
Referes-te a qu�?
835
01:10:52,937 --> 01:10:54,814
Refiro-me a ti.
836
01:10:56,191 --> 01:10:59,027
Que tipo de vida teria
se nunca te tivesse conhecido?
837
01:11:00,528 --> 01:11:03,948
Tens de aguentar mais um poucodo que o que achas que consegues,
838
01:11:04,032 --> 01:11:09,162
porque a vida reserva-te boas surpresas
e n�o sabes quais.
839
01:11:12,290 --> 01:11:17,045
Sim. Sem d�vida que terei boas surpresas.
840
01:11:17,128 --> 01:11:20,840
- Tenho de ir.
- Est� bem, amiga. Mant�m a esperan�a.
841
01:11:22,342 --> 01:11:27,889
E quando eu sair,
fazemos uma festa na tua mans�o.
842
01:11:27,972 --> 01:11:31,226
Com DJ diferentes
em cada um dos 27 quartos.
843
01:11:33,520 --> 01:11:37,732
- Adoro-te, T.
- Tamb�m te adoro, P.
844
01:12:02,549 --> 01:12:04,718
Vais com eles ou connosco?
845
01:12:07,637 --> 01:12:08,972
Vou convosco.
846
01:12:34,122 --> 01:12:36,082
Devias sair daqui!
847
01:13:06,571 --> 01:13:07,739
Ajudem-me!
848
01:13:09,032 --> 01:13:11,326
Ajudem-me!
849
01:13:13,328 --> 01:13:18,416
Por favor! Ajudem-me!
850
01:13:20,418 --> 01:13:23,213
Ajudem-me!
851
01:13:23,296 --> 01:13:26,174
EM MEM�RIA DE KAREN REUTER
66797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.