All language subtitles for orange.is.the.new.black.s07e12.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,906 --> 00:00:10,825 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:29,361 --> 00:01:32,907 Menina Jefferson, tens de te deslocar 3 00:01:32,990 --> 00:01:34,783 � sala de visitas dos advogados. 4 00:01:36,410 --> 00:01:37,703 Vamos. 5 00:02:15,199 --> 00:02:18,369 Ol�, professora T. Hoje � o dia do exame final. 6 00:02:18,452 --> 00:02:20,996 Observa. � a minha pose de poderosa. 7 00:02:21,080 --> 00:02:23,207 Faz-me sentir confiante, mesmo que n�o o esteja. 8 00:02:23,290 --> 00:02:25,000 Funciona a um n�vel mais profundo. 9 00:02:26,210 --> 00:02:28,212 - Vamos, mexam-se. - N�o posso. 10 00:02:28,295 --> 00:02:30,881 Temos de manter a pose dois minutos para funcionar. 11 00:02:31,590 --> 00:02:34,385 Devia tentar para aumentar a coragem. 12 00:02:59,827 --> 00:03:00,828 Pe�o desculpa. 13 00:03:02,454 --> 00:03:05,040 Esta tarde, tenho uma audi�ncia em Albany 14 00:03:05,124 --> 00:03:06,875 e sinto-me assoberbada. 15 00:03:08,002 --> 00:03:11,130 Lamento ter demorado tanto tempo para reunir consigo, 16 00:03:11,213 --> 00:03:15,634 mas quis certificar-me de que o caso era analisado com cuidado. 17 00:03:15,718 --> 00:03:18,971 Sim. S�o os primeiros passos, certo? 18 00:03:19,054 --> 00:03:21,473 Li na biblioteca legal 19 00:03:21,557 --> 00:03:25,060 que o pedido de habeas corpus pode ser demorado... 20 00:03:29,148 --> 00:03:32,901 Analisei o caderno da sua amiga e, para ser sincera, 21 00:03:33,819 --> 00:03:37,239 n�o tem potencial como prova num processo de habeas corpus. 22 00:03:39,908 --> 00:03:42,953 Pode fazer um requerimento pro se, mas a nossa organiza��o... 23 00:03:43,037 --> 00:03:46,332 Isso n�o vai ser poss�vel. Leu o caderno? 24 00:03:46,415 --> 00:03:48,917 Sim, Tasha. N�o chega. 25 00:03:49,001 --> 00:03:50,586 Ent�o, leia-o de novo. 26 00:03:52,921 --> 00:03:57,676 Sei que a Suzanne n�o � a melhor testemunha, 27 00:03:58,385 --> 00:04:00,846 mas ela n�o � mentirosa. 28 00:04:01,930 --> 00:04:06,101 Foram os agentes da ERE que mataram o Piscatella e n�o eu. 29 00:04:06,185 --> 00:04:08,270 Tem de acreditar em mim. 30 00:04:08,354 --> 00:04:10,648 Eu acredito, mas isso n�o chega. 31 00:04:11,357 --> 00:04:14,485 A Suzanne estava psic�tica no depoimento original. 32 00:04:14,568 --> 00:04:16,028 - N�o � uma testemunha cred�vel. - Certo. 33 00:04:17,237 --> 00:04:19,239 E a Cindy Hayes? 34 00:04:19,323 --> 00:04:23,494 Talvez volte com a palavra atr�s se lhe mostrarmos o caderno? 35 00:04:23,577 --> 00:04:24,578 N�o sabemos dela. 36 00:04:24,662 --> 00:04:27,247 Contact�mos a fam�lia dela, mas elas n�o se falam. 37 00:04:27,331 --> 00:04:29,625 N�o h� provas, Tasha. 38 00:04:29,708 --> 00:04:33,253 Us�mos imensos recursos a tentar procurar, 39 00:04:33,337 --> 00:04:35,714 mas n�o encontr�mos nada. Lamento. 40 00:04:40,177 --> 00:04:41,261 Lamenta? 41 00:04:44,640 --> 00:04:46,225 Sabe que estou inocente. 42 00:04:48,018 --> 00:04:49,687 E sabe... 43 00:04:52,481 --> 00:04:54,942 ...que vou passar o resto da vida na pris�o 44 00:04:56,652 --> 00:05:00,155 e tudo o que tem a dizer � "Lamento"? 45 00:05:02,241 --> 00:05:05,285 Se � isso que tem a dizer, ponha-se a andar daqui. 46 00:05:16,714 --> 00:05:19,383 Voltamos a falar quando voc� estiver mais calma. 47 00:05:20,342 --> 00:05:21,343 N�o. 48 00:05:23,137 --> 00:05:25,264 N�o a quero voltar a ver. 49 00:05:29,518 --> 00:05:30,686 N�o desistas. 50 00:05:33,856 --> 00:05:36,066 Vamos, Tuck, tu sabes isto. A... 51 00:05:36,650 --> 00:05:43,574 - Escuta. A Declara��o da Independ�ncia. - Foda-se. Eu sabia. 52 00:05:44,158 --> 00:05:46,910 Foda-se. N�o acredito que falta uma hora para o exame. 53 00:05:46,994 --> 00:05:51,081 Vou chumbar. Obrigada, Travis Kimball, tinhas raz�o. 54 00:05:51,165 --> 00:05:52,833 Quem � o Travis Kimball? 55 00:05:52,916 --> 00:05:54,877 Era um tipo do d�cimo ano 56 00:05:54,960 --> 00:05:58,130 que dizia: "Doggett, �s burra que nem uma porta." 57 00:05:58,213 --> 00:06:01,383 N�o �s burra. O teu c�rebro � especial, como o meu. 58 00:06:02,301 --> 00:06:04,845 � dif�cil de acreditar, 59 00:06:04,928 --> 00:06:08,724 mas quando andava na escola, os mi�dos tamb�m me chamavam nomes. 60 00:06:08,807 --> 00:06:11,143 - A s�rio? - Inacredit�vel. Eu sei. 61 00:06:11,810 --> 00:06:14,813 Mas a minha m�e dizia que n�o podes dar ouvidos 62 00:06:14,897 --> 00:06:16,815 a quem n�o sabe nada sobre ti. 63 00:06:16,899 --> 00:06:20,611 Tens de dar ouvidos aos que te conhecem bem. 64 00:06:21,779 --> 00:06:24,573 - E eu conhe�o-te bem, certo? - Sim. 65 00:06:24,656 --> 00:06:26,325 Melhor do que ningu�m na pris�o? 66 00:06:27,993 --> 00:06:31,038 E talvez melhor do que o resto do mundo? 67 00:06:31,121 --> 00:06:32,122 Sim. 68 00:06:32,206 --> 00:06:36,543 Ent�o, como especialista mundial em Tiffany Doggett, 69 00:06:37,461 --> 00:06:41,340 digo que o Travis Kimball n�o sabe 70 00:06:41,423 --> 00:06:45,803 a ponta de um corno sobre absolutamente nada. 71 00:06:47,721 --> 00:06:50,182 Tens raz�o. Ele casou com a tia. 72 00:06:51,975 --> 00:06:53,310 Acho-te inteligente. 73 00:06:54,645 --> 00:06:56,104 E acho que vais passar no teste. 74 00:06:58,732 --> 00:07:01,360 Quando tinha um teste, a minha m�e dizia 75 00:07:01,443 --> 00:07:05,697 que, depois, podia beber o sumo de anan�s que quisesse. 76 00:07:05,781 --> 00:07:09,409 Porqu�? O sumo de anan�s sabe a peido. 77 00:07:10,911 --> 00:07:11,912 Discordo. 78 00:07:13,038 --> 00:07:14,832 Qual era a tua recompensa favorita? 79 00:07:14,915 --> 00:07:18,627 Se n�o fizesse barulho quando a minha m�e recebia o namorado, 80 00:07:18,710 --> 00:07:22,297 comia o pequeno-almo�o ao jantar. - O pequeno-almo�o ao jantar? 81 00:07:23,131 --> 00:07:24,132 Feito. 82 00:07:24,800 --> 00:07:26,927 - Como vais... - N�o. 83 00:07:29,137 --> 00:07:30,138 Feito. 84 00:07:31,181 --> 00:07:32,349 Agora... 85 00:07:33,183 --> 00:07:34,685 "Onde..." 86 00:07:34,768 --> 00:07:35,769 Merda. 87 00:07:35,853 --> 00:07:40,232 "...se situou a primeira das treze col�nias?" 88 00:07:41,024 --> 00:07:44,820 Na Virginia. Porque a Am�rica era virgem quando os brit�nicos chegaram. 89 00:07:47,239 --> 00:07:49,491 E a multid�o est� ao rubro! 90 00:07:57,332 --> 00:07:59,293 Ali vem ela. Deixa-me falar. 91 00:07:59,376 --> 00:08:00,544 Bom dia, diretora. 92 00:08:01,128 --> 00:08:02,921 Tem um ar muito interessante. 93 00:08:03,005 --> 00:08:06,133 E roupas muito interessantes. 94 00:08:06,216 --> 00:08:10,220 T�m um minuto para dizer o que pretendem. Falem r�pido. 95 00:08:10,304 --> 00:08:14,474 Queremos saber se, segundo o protocolo, 96 00:08:14,558 --> 00:08:17,185 devemos revistar as reclusas da equipa da cozinha... 97 00:08:17,269 --> 00:08:19,605 Uma das reclusas levou um telem�vel traficado 98 00:08:19,688 --> 00:08:21,773 para o centro de deten��o, ontem � noite, 99 00:08:21,857 --> 00:08:24,109 e o SEF est� muito insatisfeito. 100 00:08:26,320 --> 00:08:28,989 Vou ligar-lhes e tentar p�r �gua na fervura 101 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 para n�o envolverem a dire��o. 102 00:08:32,117 --> 00:08:35,329 Tragam a reclusa ao meu gabinete. Temos de fazer uma acusa��o formal. 103 00:08:36,246 --> 00:08:38,415 N�o sabemos qual foi a respons�vel. 104 00:08:39,666 --> 00:08:41,043 Ent�o, descubram. 105 00:08:41,126 --> 00:08:45,213 Podemos interrogar as reclusas? 106 00:08:45,297 --> 00:08:47,007 Fa�am o que for preciso. 107 00:08:50,552 --> 00:08:54,097 Bom dia, quero falar com o Danny Pearson, por favor. 108 00:08:55,432 --> 00:08:58,226 � sobre um projeto de microempr�stimos 109 00:08:58,310 --> 00:09:02,522 que estou a desenvolver com uma reclusa muito inteligente de Litchfield. 110 00:09:06,735 --> 00:09:08,028 Fala Joe Caputo. 111 00:09:10,781 --> 00:09:11,740 A s�rio? 112 00:09:13,116 --> 00:09:15,243 Quando � que ele pode falar? 113 00:09:15,327 --> 00:09:18,622 Nas �ltimas quatro vezes, ele tamb�m estava numa reuni�o. 114 00:09:19,581 --> 00:09:21,333 N�o estou a ficar exaltado. 115 00:09:21,959 --> 00:09:23,752 Gostava que ele parasse de me evitar. 116 00:09:25,003 --> 00:09:26,129 Est�, sim. Ele... 117 00:09:26,755 --> 00:09:29,675 Est�, sim. N�o sou est�pido. 118 00:09:29,758 --> 00:09:30,926 Desligou. 119 00:09:31,927 --> 00:09:33,971 Como est�o a correr as chamadas? 120 00:09:35,389 --> 00:09:37,015 Ningu�m atende as minhas chamadas. 121 00:09:37,099 --> 00:09:40,227 Ouvem o meu nome e ficam sem disponibilidade. 122 00:09:40,811 --> 00:09:43,438 Devias tentar desistir. Funciona comigo. 123 00:09:43,522 --> 00:09:44,898 N�o vais trabalhar? 124 00:09:44,982 --> 00:09:50,320 Vou meter baixa m�dica, porque aquela merda deixa-me mesmo doente. 125 00:09:51,446 --> 00:09:53,573 Aonde vais t�o bem vestido, Sr. Belvedere? 126 00:09:54,574 --> 00:09:59,746 A Tamika organizou uma festa de final de semestre para os programas. 127 00:10:00,622 --> 00:10:02,124 Vou at� l�. 128 00:10:02,207 --> 00:10:04,793 Para entregar os diplomas do programa de justi�a restaurativa. 129 00:10:05,377 --> 00:10:06,628 Achas boa ideia? 130 00:10:06,712 --> 00:10:08,880 J� devem saber que �s um agressor sexual. 131 00:10:08,964 --> 00:10:11,425 N�o sou um agressor sexual. 132 00:10:12,384 --> 00:10:16,972 Sou assediador sexual e sabes bem a diferen�a. 133 00:10:17,055 --> 00:10:20,142 O que devo fazer? Passar a vida escondido numa caverna? 134 00:10:20,225 --> 00:10:22,436 N�o posso ligar a ningu�m, n�o posso dar aulas. 135 00:10:24,271 --> 00:10:28,150 E a Tamika deu-me autoriza��o. Uma �ltima visita para a despedida. 136 00:10:28,233 --> 00:10:30,027 Aquelas mi�das merecem-no. 137 00:10:30,110 --> 00:10:31,778 Mulheres. S�o mulheres. 138 00:10:32,904 --> 00:10:36,408 A culpa dos meus atos n�o lhes devia ser imputada... 139 00:10:37,576 --> 00:10:40,704 J� n�o podes dizer "imputada". � uma microagress�o. 140 00:10:41,288 --> 00:10:45,250 Tamb�m n�o podes oferecer pepino a algu�m, 141 00:10:45,333 --> 00:10:47,544 nem referir-te a broches. 142 00:10:47,627 --> 00:10:49,379 Pareces uma crian�a de 12 anos. 143 00:10:49,463 --> 00:10:52,215 E nem ouses dizer "crian�a de 12 anos". 144 00:10:57,179 --> 00:10:58,847 Esta sandes est� deliciosa. 145 00:11:08,774 --> 00:11:09,775 Obrigada por vires. 146 00:11:13,278 --> 00:11:15,739 Vim porque sei que est�s a sofrer. 147 00:11:17,532 --> 00:11:20,660 Lamento ser respons�vel por isso, mas n�o mudei de opini�o. 148 00:11:22,454 --> 00:11:25,457 Decidiste que devemos terminar o nosso envolvimento, 149 00:11:27,000 --> 00:11:29,086 porque n�o te permites ser feliz. 150 00:11:31,588 --> 00:11:33,090 Por tua causa, comecei a ansiar 151 00:11:33,173 --> 00:11:35,133 vir trabalhar nesta pris�o horr�vel. 152 00:11:36,510 --> 00:11:40,388 Sei que tamb�m sentes algo por mim. Vejo a forma como me olhas. 153 00:11:41,181 --> 00:11:42,557 Sou casada. 154 00:11:44,351 --> 00:11:47,479 Porque continuas a martirizar-te 155 00:11:47,562 --> 00:11:49,564 quando sabes que ela n�o te d� o devido valor? 156 00:11:49,648 --> 00:11:52,776 - N�o quero ouvir isto. Vou-me embora. - Ela vai deixar-te. 157 00:11:54,319 --> 00:11:57,197 Era inevit�vel, sabes disso. No teu �ntimo. 158 00:11:59,616 --> 00:12:00,951 Ela anda enrolada com outra. 159 00:12:03,995 --> 00:12:06,248 - N�o sabes isso. - Sim, sei. 160 00:12:06,957 --> 00:12:10,585 Vi-as ontem � noite, � frente do apartamento dela. 161 00:12:11,169 --> 00:12:14,381 N�o ia confront�-la, mas quando vi o que ela estava a fazer... 162 00:12:14,464 --> 00:12:16,091 Est�s louca? 163 00:12:19,386 --> 00:12:22,097 Fica longe da minha mulher. 164 00:14:20,090 --> 00:14:22,217 - Tens frio? - Sim. 165 00:14:23,885 --> 00:14:25,011 Obrigada. 166 00:14:29,933 --> 00:14:31,184 Esta vista... 167 00:14:32,519 --> 00:14:33,395 Sim. 168 00:14:35,105 --> 00:14:37,232 �s vezes, esque�o-me de a apreciar. 169 00:14:42,529 --> 00:14:44,030 Merda. 170 00:14:44,990 --> 00:14:46,491 - Desculpa. - N�o faz mal. 171 00:14:46,574 --> 00:14:47,909 Pago a conta da lavandaria. 172 00:14:48,702 --> 00:14:50,912 Na verdade, quanto ser� isso? 173 00:14:50,996 --> 00:14:52,372 N�o te preocupes. 174 00:14:57,585 --> 00:14:59,170 CHAMADA PERDIDA 175 00:14:59,254 --> 00:15:00,255 Merda. 176 00:15:01,506 --> 00:15:03,216 REJEITAR - ATENDER 177 00:15:04,217 --> 00:15:05,844 - Desculpa. Tenho de atender. - Sim. 178 00:15:08,930 --> 00:15:09,973 Estou? 179 00:15:12,142 --> 00:15:13,226 Porque n�o atendeste? 180 00:15:14,477 --> 00:15:17,147 � assim que queres come�ar esta conversa? 181 00:15:19,816 --> 00:15:22,819 Pe�o desculpa por a agente ter aparecido em tua casa. 182 00:15:22,902 --> 00:15:25,155 Se soubesse que ia fazer isso, nunca teria... 183 00:15:25,238 --> 00:15:27,032 O qu�? Fodido com ela? 184 00:15:28,033 --> 00:15:32,245 Sentaste-te � minha frente e mentiste-me. 185 00:15:33,621 --> 00:15:35,957 Ela obriga-te a vender carregadores? 186 00:15:36,041 --> 00:15:37,751 Que monte de mentiras. 187 00:15:37,834 --> 00:15:40,503 E tu? N�o me mentiste? 188 00:15:41,087 --> 00:15:41,921 O qu�? 189 00:15:42,005 --> 00:15:44,090 Ela disse-me que andavas com outra. 190 00:15:45,050 --> 00:15:47,635 - Tu... - Est�s com ela neste momento? 191 00:15:48,928 --> 00:15:50,722 Foi por isso que n�o atendeste? 192 00:15:53,224 --> 00:15:54,309 � a Zelda? 193 00:15:55,477 --> 00:15:57,270 - Isto � rid�culo. - O qu�? 194 00:15:57,979 --> 00:15:59,939 Se n�o est�s com ela, diz logo. 195 00:16:00,023 --> 00:16:02,150 Diz: "N�o, n�o estou com a Zelda." 196 00:16:05,195 --> 00:16:07,655 Pipes, desta vez, excedeste-te. 197 00:16:08,948 --> 00:16:10,325 O que queres dizer? 198 00:16:12,327 --> 00:16:15,163 N�o vamos fazer isto por telem�vel. Tens de vir falar comigo. 199 00:16:15,789 --> 00:16:16,790 O qu�? 200 00:16:37,310 --> 00:16:40,730 Diaz. Parab�ns. Atribu�ram-te uma nova tarefa. 201 00:16:40,814 --> 00:16:43,400 - N�o pedi tarefas. - N�o quero saber. 202 00:16:44,526 --> 00:16:48,988 Segundo consta, est�s na equipa de limpeza e vais para a Unidade Especial. 203 00:16:49,072 --> 00:16:50,990 Porque tenho de ir limpar a UE? 204 00:16:51,074 --> 00:16:54,411 As baratas t�m feito reclama��es? Aquilo foi encerrado. 205 00:16:54,494 --> 00:16:56,663 O chefe da guarda atribui as tarefas. Eu s� dou o recado. 206 00:16:56,746 --> 00:16:59,666 Sou uma roda dentada neste mecanismo. N�o mates a roda dentada. 207 00:16:59,749 --> 00:17:01,251 N�o sei porque est�s a reclamar. 208 00:17:01,334 --> 00:17:04,254 Calhou-te a sorte grande. A UE � f�cil de limpar. 209 00:17:09,467 --> 00:17:11,886 Pulha sem escr�pulos. Se voltar a ver o Vinnie, 210 00:17:11,970 --> 00:17:15,932 aperto-lhe os colh�es at� os espremer como um ponto negro. 211 00:17:16,015 --> 00:17:19,436 Assim, ele deixa de ter colh�es e fica s� com um escroto vazio. 212 00:17:19,519 --> 00:17:22,772 Lorna, por favor. Ele s�... N�o o podes culpar. 213 00:17:22,856 --> 00:17:26,526 Porqu�? Ele n�o devia ficar impune. Levou-me o meu beb�. 214 00:17:26,609 --> 00:17:28,945 - Ele n�o fez isso. - Fez, sim. 215 00:17:29,028 --> 00:17:30,071 N�o, n�o fez. 216 00:17:30,822 --> 00:17:35,535 Mi�da, entendo que n�o queiras aceitar o que aconteceu, 217 00:17:35,618 --> 00:17:37,245 porque isso torna tudo real. 218 00:17:37,328 --> 00:17:39,372 E perder um filho... 219 00:17:39,456 --> 00:17:44,461 Quase ningu�m recupera da dor de perder um filho. 220 00:17:44,544 --> 00:17:47,672 Quase que tens a minha admira��o por lutares tanto, 221 00:17:47,755 --> 00:17:50,383 mas quando olho para ti, com aten��o, 222 00:17:50,467 --> 00:17:52,760 vejo que h� uma parte de ti que sabe a verdade. 223 00:17:53,636 --> 00:17:55,472 O Sterling morreu. 224 00:17:55,555 --> 00:17:56,639 Sim. 225 00:17:57,474 --> 00:17:59,434 Morreu no hospital. 226 00:18:00,018 --> 00:18:03,188 E fingir que ele ainda est� vivo n�o o vai trazer de volta. 227 00:18:03,271 --> 00:18:06,858 Por isso, aceita que ele partiu e faz o teu luto. 228 00:18:14,532 --> 00:18:15,617 Qual � o teu problema? 229 00:18:17,368 --> 00:18:20,914 Porque dirias algo assim? Isso � horr�vel. 230 00:18:21,748 --> 00:18:26,586 Porque � verdade, entendes? Tens de aceitar a verdade. 231 00:18:27,420 --> 00:18:34,010 Est�s zangada comigo, porque nunca quis ser tua namorada! 232 00:18:35,011 --> 00:18:38,139 Lorna, acalma-te, sen�o, transferem-te para a Florida. 233 00:18:38,223 --> 00:18:42,018 Sempre odiaste ver-me feliz com o Christopher e o Vinnie. 234 00:18:42,101 --> 00:18:43,937 E, agora, est�s a inventar isso 235 00:18:44,020 --> 00:18:47,982 para ficar triste e sozinha para sempre, tal como tu! 236 00:18:48,066 --> 00:18:50,443 Lorna, tens de te acalmar. 237 00:18:50,527 --> 00:18:52,320 Entendo a tua f�ria comigo, 238 00:18:52,403 --> 00:18:54,822 mas, por favor, acalma-te. Quero que fiques aqui. 239 00:18:58,535 --> 00:18:59,869 Est�s a ter outra crise? 240 00:19:03,206 --> 00:19:05,708 Tamb�m estou zangada. Eu... 241 00:19:05,792 --> 00:19:11,172 Acho inaceit�vel que esta refei��o tenha tr�s alimentos ricos em amido. 242 00:19:12,257 --> 00:19:17,136 N�o � de todo recomendado para algu�m pr�-pr�-diab�tico. 243 00:19:17,887 --> 00:19:20,306 - Reclama com o respons�vel, Nichols. - Sim. 244 00:19:21,516 --> 00:19:24,102 - E pouco barulho. - Sim, senhor capit�o. 245 00:19:32,360 --> 00:19:33,403 Diga-me de novo. 246 00:19:34,946 --> 00:19:38,741 Como � que uma mi�da t�o inteligente e bonita... 247 00:19:39,492 --> 00:19:42,370 ...acaba a trabalhar numa espelunca destas? 248 00:19:43,288 --> 00:19:46,040 N�o trabalho realmente aqui. Vagueava pelas ruas e entrei. 249 00:19:47,750 --> 00:19:51,754 Encontrei este uniforme num cesto e nunca mais sa� daqui. 250 00:19:51,838 --> 00:19:52,672 Sim? 251 00:19:53,590 --> 00:19:56,926 Sentiu-se atra�da pelo fedor da morte? 252 00:19:57,927 --> 00:20:00,013 Por favor, isto deve ficar longe de... 253 00:20:00,930 --> 00:20:03,850 Em que parte da cidade disse que vivia? 254 00:20:04,767 --> 00:20:05,893 Nunca mencionei isso. 255 00:20:06,978 --> 00:20:09,105 Sabe porque gosto de si? 256 00:20:10,982 --> 00:20:16,195 Tenho um cu negro sensual e dou-lhe mais arroz-doce � socapa. 257 00:20:16,279 --> 00:20:19,115 S�o excelentes qualidades, mas h� mais. 258 00:20:19,657 --> 00:20:21,534 Toda a gente que anda por aqui 259 00:20:21,618 --> 00:20:25,705 quer contar a sua vida e saber da vida dos outros. 260 00:20:26,873 --> 00:20:29,917 Mas voc� � discreta, entende? Gosto disso. 261 00:20:32,920 --> 00:20:33,963 Obrigada, Sid. 262 00:20:36,299 --> 00:20:38,760 N�o devia abusar do a��car, senhor. 263 00:20:39,510 --> 00:20:43,890 Dizem-me isso constantemente, mas s� se morre uma vez. 264 00:20:44,891 --> 00:20:48,353 Sim. � verdade. Pronto, cheg�mos. 265 00:20:55,652 --> 00:20:57,362 - Fazemos como habitualmente, sim? - Sim. 266 00:20:57,445 --> 00:21:00,156 - Vou precisar da sua ajuda. - Est� bem. 267 00:21:00,990 --> 00:21:02,116 V�. 268 00:21:02,200 --> 00:21:04,077 Aqui vamos n�s. 269 00:21:05,703 --> 00:21:07,330 Com calma. Pronto. 270 00:21:08,831 --> 00:21:11,918 - Aguente. Muito bem. - Pronto. 271 00:21:12,001 --> 00:21:13,711 - Consegue? Sim. - Sim. 272 00:21:17,256 --> 00:21:18,466 N�o lhe incomoda... 273 00:21:19,300 --> 00:21:20,343 O que se pode fazer? 274 00:21:26,265 --> 00:21:27,767 Gosta de ouvir Sam Cooke? 275 00:21:27,850 --> 00:21:30,978 Se gosto do melhor cantor de soul de todos os tempos? 276 00:21:31,062 --> 00:21:34,357 Assim � que � falar. Tome. 277 00:21:47,995 --> 00:21:48,996 Sim? 278 00:22:09,475 --> 00:22:12,562 SOMOS A POLYCON! TRABALHAMOS PELO BEM P�BLICO 279 00:22:29,620 --> 00:22:30,955 Taystee? 280 00:22:31,831 --> 00:22:32,749 O que se passa? 281 00:22:33,374 --> 00:22:35,626 Vais contar-me ou tenho de perguntar? 282 00:22:38,504 --> 00:22:41,883 - De que est�s a falar? - Da reuni�o. Como correu? 283 00:22:41,966 --> 00:22:45,052 N�o me vais contar? Estou a morrer de curiosidade. 284 00:22:47,180 --> 00:22:49,015 N�o h� muito a dizer. 285 00:22:49,098 --> 00:22:54,103 A advogada quer falar com mais especialistas 286 00:22:54,187 --> 00:22:55,688 antes de avan�ar, por isso... 287 00:22:55,772 --> 00:22:56,981 Mas vai avan�ar. 288 00:22:58,941 --> 00:23:02,862 Muito bem. � nessa dire��o que queremos ir. 289 00:23:03,696 --> 00:23:07,200 Manter a esperan�a, certo? Pod�amos celebrar na festa esta noite. 290 00:23:08,075 --> 00:23:10,036 Sim. Mas eu n�o vou � festa. 291 00:23:11,454 --> 00:23:14,123 N�o fiz realmente parte do programa, por isso... 292 00:23:14,207 --> 00:23:17,376 O que est�s a dizer? As explica��es eram o programa. 293 00:23:18,795 --> 00:23:24,467 Era para ser surpresa, mas encomendei imensos d�nutes. 294 00:23:24,550 --> 00:23:26,302 Tens de vir � festa. V� l�. 295 00:23:27,720 --> 00:23:30,431 N�o saio daqui at� prometeres. 296 00:23:31,015 --> 00:23:32,892 Est� bem. Eu vou. 297 00:23:35,520 --> 00:23:37,146 Prometo. 298 00:23:39,857 --> 00:23:42,235 - Tamika. - Sim? 299 00:23:46,781 --> 00:23:51,035 E se trouxesses comida do Storky's? Em vez de d�nutes. 300 00:23:51,619 --> 00:23:52,620 Do Storky's. 301 00:23:53,329 --> 00:23:58,292 Excelente ideia. Vou fazer isso. Fica combinado. 302 00:24:15,601 --> 00:24:17,937 Boa tarde. Chamo-me Sr. Bibby. 303 00:24:18,646 --> 00:24:20,857 Vou administrar o exame de equival�ncia ao 12.o ano. 304 00:24:20,940 --> 00:24:22,650 O que aconteceu ao Luschek? 305 00:24:22,733 --> 00:24:24,569 O vosso professor n�o estar� presente 306 00:24:24,652 --> 00:24:26,654 e, antes de fazerem uma pergunta, 307 00:24:26,737 --> 00:24:28,239 levantem a m�o, por favor. 308 00:24:29,323 --> 00:24:31,951 Est� bem, n�o precisa de ser antip�tico. 309 00:24:32,034 --> 00:24:34,328 O teste divide-se em cinco sec��es. 310 00:24:35,580 --> 00:24:39,041 Um minuto antes de terminar cada sec��o, aviso-vos. 311 00:24:39,125 --> 00:24:44,881 Quando acabar o tempo, direi "tempo" e devem pousar os l�pis, 312 00:24:44,964 --> 00:24:49,093 caso contr�rio, o teste � anulado e t�m de sair da sala de exame. 313 00:24:51,637 --> 00:24:52,471 Sim? 314 00:24:52,555 --> 00:24:56,267 Ol�. E quem tem direito a tempo extra? 315 00:24:56,851 --> 00:24:58,227 Ningu�m ter� tempo extra. 316 00:24:58,311 --> 00:25:01,522 N�o. Eu tenho tempo extra. Tenho um transtorno de aprendizagem. 317 00:25:01,606 --> 00:25:05,151 Nenhuma das examinandas aqui presentes foi autorizada a ter tempo extra. 318 00:25:05,234 --> 00:25:10,573 N�o posso fazer o teste sem tempo extra. Pergunte ao Luschek. Ele diz-lhe. 319 00:25:10,656 --> 00:25:14,118 � tarde de mais. O professor devia ter feito um pedido h� semanas. 320 00:25:14,201 --> 00:25:15,202 E ele f�-lo. 321 00:25:16,454 --> 00:25:19,498 O meu c�rebro � diferente, entende? Demoro mais tempo! 322 00:25:20,082 --> 00:25:22,001 Lamento. Temos de avan�ar. 323 00:25:23,753 --> 00:25:28,674 S� podem abrir o enunciado quando eu der autoriza��o. 324 00:25:34,513 --> 00:25:38,392 Agente Alvarez, vamos a isto. 325 00:26:09,799 --> 00:26:11,342 Esqueci-me do que ia dizer. 326 00:26:13,469 --> 00:26:17,306 Diz-nos quem trouxe o telem�vel ou acrescentamos cinco anos � vossa pena. 327 00:26:17,390 --> 00:26:19,225 Acho que era sobre um sapo escaldado. 328 00:26:19,308 --> 00:26:21,268 N�o sei de quem � o telem�vel. 329 00:26:22,561 --> 00:26:26,023 Lamento. Sei que n�o � meu. S� isso. 330 00:26:26,107 --> 00:26:30,319 Para teu bem, espero que as tuas amigas tenham melhor mem�ria do que tu. 331 00:26:32,530 --> 00:26:34,281 N�o posso ficar mais tempo na pris�o. 332 00:26:36,617 --> 00:26:40,162 Gloria, por favor, tens de confessar. 333 00:26:43,624 --> 00:26:45,251 Sei que nunca me ir�s perdoar. 334 00:26:45,334 --> 00:26:49,380 Tudo bem, mas n�o fa�as a minha filha pagar pelos meus erros. 335 00:26:55,886 --> 00:26:58,180 A Pepa esteve doente na semana passada, sabias? 336 00:26:59,432 --> 00:27:04,186 Esteve com muita tosse e ficava acordada toda a noite a chorar. 337 00:27:06,981 --> 00:27:09,400 S� queria ter estado l� 338 00:27:11,027 --> 00:27:13,362 para lhe passar alcoholado no peito 339 00:27:14,822 --> 00:27:17,408 e para lhe ler o livro que a minha m�e me lia. 340 00:27:17,491 --> 00:27:19,493 Aquele sobre o burro adoentado? 341 00:27:21,454 --> 00:27:24,623 Tinhas esse livro em Porto Rico? Aquele com a can��o? 342 00:27:56,155 --> 00:27:57,656 Respeito o que fizeste. 343 00:28:00,826 --> 00:28:03,621 Correste um risco pelos filhos de outra. 344 00:28:05,915 --> 00:28:07,416 N�o te vou denunciar. 345 00:28:10,169 --> 00:28:15,049 Mas, por favor, n�o me impe�as de estar com a minha filha. 346 00:28:17,510 --> 00:28:20,346 Deixa-a conhecer-me enquanto ainda � uma crian�a. 347 00:28:29,730 --> 00:28:32,733 FELIZ FINAL DE SEMESTRE 348 00:28:35,694 --> 00:28:37,988 O que se passa nesta pris�o? 349 00:28:38,864 --> 00:28:41,492 � uma pris�o de seguran�a m�xima. 350 00:28:42,201 --> 00:28:45,287 Parece que um unic�rnio com diarreia borrou a sala toda. 351 00:28:46,122 --> 00:28:49,208 N�o sei. Acho isto bastante revigorante. 352 00:28:51,001 --> 00:28:54,046 Desculpa, mas que merda de palavra � essa? 353 00:28:54,130 --> 00:28:56,298 "Revigorante"? Achas isto revigorante? 354 00:28:56,382 --> 00:28:58,008 - Sim. - Sr. Hopper. 355 00:28:58,092 --> 00:28:59,218 Faz-nos sentir felizes. 356 00:28:59,301 --> 00:29:00,427 � da Aleida. 357 00:29:01,262 --> 00:29:02,763 O que queres dizer? 358 00:29:02,847 --> 00:29:03,848 Tens de ter um cora��o 359 00:29:03,931 --> 00:29:04,932 para perceber. - Que palavra fofa. 360 00:29:05,015 --> 00:29:06,100 - N�o, eu entendo. - A s�rio? 361 00:29:06,183 --> 00:29:07,560 - � uma palavra fofa. - Diz o significado. 362 00:29:07,643 --> 00:29:08,936 - Eu sei o significado. - Ent�o, qual �? 363 00:29:09,019 --> 00:29:11,730 - O que est�s a esconder? - Nada. 364 00:29:11,814 --> 00:29:13,274 - Vou tratar da papelada. - Sr. Revigorante. 365 00:29:13,357 --> 00:29:14,859 - At� logo. - Faz-te vibrar o olho do cu? 366 00:29:14,942 --> 00:29:17,153 - � o que queres dizer? - Sim, � isso. 367 00:29:17,236 --> 00:29:19,780 Faz-me vibrar o olho do cu. Desmancha-prazeres. 368 00:29:28,539 --> 00:29:29,456 Sim? 369 00:29:39,717 --> 00:29:40,759 Est� a� algu�m? 370 00:29:44,680 --> 00:29:46,807 Espero que n�o tenha carb�nculo. 371 00:29:59,278 --> 00:30:03,199 - Sabes... - Podes esperar um segundo? 372 00:30:03,282 --> 00:30:05,951 N�o me empurres. Este lugar � nojento. 373 00:30:06,035 --> 00:30:08,913 N�o quero tocar em nada. Tu... Sabes que mais? 374 00:30:11,457 --> 00:30:14,001 - Est� melhor. - Sim. Gostas assim? 375 00:30:14,084 --> 00:30:16,337 - Est�s dentro de mim? - Referia-me � posi��o. 376 00:30:16,420 --> 00:30:19,340 N�o... Merda. Sim, agora j� estou dentro de ti. 377 00:30:19,423 --> 00:30:21,800 N�o preciso de pormenores. Consigo senti-lo. 378 00:30:22,384 --> 00:30:26,013 Meu Deus. Estou l� dentro. Sim. 379 00:30:26,764 --> 00:30:29,558 Meu Deus. Era mesmo disto que precisava. 380 00:30:30,851 --> 00:30:35,272 - Obrigado, querida. Foi uma �tima ideia. - N�o est� a ser nada mau. 381 00:30:35,940 --> 00:30:38,108 - Meu Deus. - Porque escolheste a UE? 382 00:30:38,192 --> 00:30:40,277 N�o. A UE foi ideia tua. 383 00:30:40,361 --> 00:30:42,404 N�o. Foste tu que me disseste para vir. 384 00:30:42,488 --> 00:30:44,698 Estou a ver. Queres que seja o guarda grande e mau 385 00:30:44,782 --> 00:30:47,076 que te leva para a UE para te castigar? 386 00:30:47,159 --> 00:30:49,453 - Vais levar uma repreens�o. - Sim. 387 00:30:49,536 --> 00:30:51,080 - E outra. E mais uma. - Sim. 388 00:30:51,163 --> 00:30:55,376 E outra. E mais uma. Levas tantas quantas queres. 389 00:30:56,293 --> 00:30:58,545 - Afaste-se da reclusa, agente. - N�o. 390 00:30:58,629 --> 00:31:03,175 N�o. Isto � um mal-entendido. 391 00:31:03,259 --> 00:31:05,094 Apanhei-o com as cal�as nas m�os, literalmente. 392 00:31:05,177 --> 00:31:06,887 Qual � a d�vida? 393 00:31:08,180 --> 00:31:11,058 Somos namorados. Os filhos dela vivem comigo. 394 00:31:11,141 --> 00:31:14,144 Somos praticamente casados. Diz-lhe. 395 00:31:14,228 --> 00:31:15,896 Sim. Ele toma conta dos meus filhos. 396 00:31:15,980 --> 00:31:17,940 Isso n�o muda nada. 397 00:31:18,023 --> 00:31:20,401 - Agente Hopper... - Por favor. Eles n�o t�m mais ningu�m. 398 00:31:20,484 --> 00:31:21,485 Reclusa. 399 00:31:22,194 --> 00:31:26,699 Diretora, por favor. Eu preciso deste emprego. 400 00:31:26,782 --> 00:31:29,326 Finalmente, aprendeu a chamar-me pelo meu t�tulo. 401 00:31:30,828 --> 00:31:33,163 - Est� despedido, Sr. Hopper. - N�o. 402 00:31:33,247 --> 00:31:35,165 Prefere isso ou uma acusa��o formal em tribunal 403 00:31:35,249 --> 00:31:36,583 para ver o que acham do vosso arranjinho? 404 00:31:38,836 --> 00:31:42,214 Agente Blake, acompanhe a Mna. Diaz de volta � cela. 405 00:31:42,298 --> 00:31:45,926 Agente Young, acompanhe o Sr. Hopper � sa�da. 406 00:31:55,394 --> 00:31:57,813 Hopper, armaram-te uma cilada. 407 00:32:05,279 --> 00:32:08,657 PROIBIDO ENTRAR 408 00:32:08,741 --> 00:32:09,950 - Podemos avan�ar? - Sim. 409 00:32:10,034 --> 00:32:11,702 Ainda devem estar l� em baixo. 410 00:32:16,290 --> 00:32:19,626 Merda. Foda-se. 411 00:32:20,419 --> 00:32:23,088 Encontrei. 412 00:32:23,172 --> 00:32:26,467 Sim! Tylenol. Obrigada. 413 00:32:31,221 --> 00:32:32,431 Vamos. 414 00:32:35,601 --> 00:32:36,602 Sim. 415 00:32:47,821 --> 00:32:48,655 Merda. 416 00:32:52,743 --> 00:32:56,663 - N�o achas isto cruel e invulgar? - Sim, � invulgar. 417 00:32:57,873 --> 00:33:01,710 As galinhas s�o criaturas sociais. Precisam de estar umas com as outras. 418 00:33:01,794 --> 00:33:05,214 N�o. Temos de impedir a viol�ncia entre elas. 419 00:33:05,297 --> 00:33:07,925 E se o isolamento as tornar mais violentas? 420 00:33:09,301 --> 00:33:12,054 Est�o engaioladas, literalmente. 421 00:33:12,137 --> 00:33:17,393 E se a solu��o for mais intera��o social e n�o menos? 422 00:33:17,476 --> 00:33:18,435 N�o. 423 00:33:19,436 --> 00:33:22,981 Estas galinhas s�o predadores sanguin�rios. Superpredadores. 424 00:33:23,065 --> 00:33:24,983 Consigo v�-lo nos olhos delas. 425 00:33:25,067 --> 00:33:26,151 - N�o. - Sim. 426 00:33:26,735 --> 00:33:29,822 Sei que n�o � o ideal, 427 00:33:29,905 --> 00:33:32,741 mas � a �nica solu��o que temos. 428 00:33:38,163 --> 00:33:39,206 V�, um ovo! 429 00:33:44,044 --> 00:33:46,171 Agora, posso fazer o pequeno-almo�o ao jantar. 430 00:33:47,881 --> 00:33:49,133 Que sorte, n�o achas? 431 00:34:08,110 --> 00:34:11,613 T�m mais um minuto para a parte de Matem�tica. 432 00:34:54,823 --> 00:34:55,949 Tempo. 433 00:34:57,075 --> 00:34:58,619 Pousem os l�pis. 434 00:34:59,953 --> 00:35:02,122 Pousem os l�pis. 435 00:35:04,875 --> 00:35:07,711 O exame de equival�ncia ao 12.o terminou. 436 00:35:07,794 --> 00:35:10,589 Fiquem sentadas enquanto recolho as folhas de resposta. 437 00:35:25,771 --> 00:35:28,106 "Sim, estamos numa nova morada, 438 00:35:28,899 --> 00:35:33,695 com vistas abertas de paredes cinzentas e a canaliza��o avariada. 439 00:35:35,531 --> 00:35:39,159 E n�o deixem de reparar na fuligem que cai dos tetos. 440 00:35:39,826 --> 00:35:41,828 S�o de ora��es ignoradas como dejetos 441 00:35:41,912 --> 00:35:43,914 ainda mal proferidas. 442 00:35:44,498 --> 00:35:46,083 S�o caracter�sticas especiais, n�o acham?" 443 00:35:48,460 --> 00:35:49,378 Gosto. 444 00:35:52,172 --> 00:35:55,425 Sentiram? S�o vibra��es. 445 00:35:55,509 --> 00:35:56,802 Dispa a camisa! 446 00:35:57,886 --> 00:35:59,846 Onde est� a comida do Storky's? 447 00:35:59,930 --> 00:36:01,682 - Sim. - Tenho muita fome. 448 00:36:01,765 --> 00:36:05,227 Sim, tenham calma. Os hamb�rgueres est�o a chegar. 449 00:36:05,310 --> 00:36:08,772 Voltamos com mais vibra��es logo ap�s um breve intervalo. 450 00:36:09,398 --> 00:36:10,774 Sr. Caputo. 451 00:36:12,109 --> 00:36:14,653 Limitou-se a escrever o nosso nome no certificado. 452 00:36:14,736 --> 00:36:16,321 Sim, exato. 453 00:36:16,405 --> 00:36:19,616 Afinal, quem precisa do nosso perd�o � voc�, n�o �? 454 00:36:19,700 --> 00:36:21,618 Por nos dar um certificado da treta. 455 00:36:21,702 --> 00:36:24,496 Obrigada pela sua opini�o, menina Tawney. 456 00:36:39,303 --> 00:36:43,432 Sr. Caputo, posso dizer-lhe algo? 457 00:36:44,266 --> 00:36:45,851 Claro, Beth. O que se passa? 458 00:36:47,311 --> 00:36:52,107 Quando soube que vinha para a pris�o, antecipei que seria dif�cil. 459 00:36:52,190 --> 00:36:56,486 Previ que n�o ia ter muitas amigas, o que acabou por acontecer. 460 00:36:56,570 --> 00:37:00,324 N�o tenho uma �nica amiga, mas aceito isso. 461 00:37:01,241 --> 00:37:05,162 Mas n�o esperava que as pessoas n�o me conseguissem encarar. 462 00:37:13,754 --> 00:37:14,963 Desculpa. 463 00:37:16,048 --> 00:37:17,049 � horr�vel. 464 00:37:17,633 --> 00:37:20,302 Quando chegam novas reclusas, tento cativ�-las, 465 00:37:20,385 --> 00:37:23,639 mas quando elas descobrem o que fiz, tamb�m deixam de me encarar. 466 00:37:24,598 --> 00:37:28,185 E entendo porqu�. No lugar delas, faria o mesmo. 467 00:37:29,311 --> 00:37:31,647 - Beth, n�o... - N�o tem de fazer isso, Sr. Caputo. 468 00:37:31,730 --> 00:37:36,943 Eu sei o que fiz. Sei o que elas pensam quando me encaram. 469 00:37:38,612 --> 00:37:40,364 Tenho de viver com isso. 470 00:37:42,074 --> 00:37:44,534 Mas n�o era isso que lhe queria dizer. 471 00:37:44,618 --> 00:37:46,119 Queria agradecer-lhe, 472 00:37:46,703 --> 00:37:48,914 porque, desde que participei no seu programa, 473 00:37:48,997 --> 00:37:50,624 algumas das outras reclusas na justi�a restaurativa 474 00:37:50,707 --> 00:37:52,376 voltaram a encarar-me 475 00:37:52,459 --> 00:37:55,170 e algumas at� sorriem para mim. 476 00:37:55,253 --> 00:37:57,756 Fico feliz por ouvir isso. Obrigado. 477 00:37:58,507 --> 00:37:59,883 O que quero dizer... 478 00:38:00,634 --> 00:38:03,595 ...� que essa atitude delas n�o dura para sempre. 479 00:38:04,179 --> 00:38:07,933 Se alguma vez sentir que elas se est�o a afastar. 480 00:38:13,772 --> 00:38:14,773 Soubeste daquilo? 481 00:38:16,483 --> 00:38:19,736 Deve haver outras reclusas que tamb�m sabem. 482 00:38:20,487 --> 00:38:22,781 Lamento ter-vos desapontado. 483 00:38:26,284 --> 00:38:29,371 Agora, j� entendem o motivo do meu afastamento. 484 00:38:30,622 --> 00:38:33,917 Sr. Caputo, foi voc� que nos ensinou 485 00:38:34,000 --> 00:38:36,670 que as pessoas merecem a oportunidade de se redimirem. 486 00:38:39,297 --> 00:38:42,259 Al�m disso, quem somos n�s para julgar? 487 00:38:45,929 --> 00:38:49,099 Idiota in�til. 488 00:38:49,182 --> 00:38:50,517 Qual � o seu problema? 489 00:38:51,184 --> 00:38:53,311 N�o sei. Consumi drogas antes da maturidade cerebral? 490 00:38:53,395 --> 00:38:54,646 Chumbei por sua causa. 491 00:38:54,730 --> 00:38:56,022 Tem calma, mi�da. 492 00:38:56,106 --> 00:38:58,483 Espera. A culpa n�o � minha. Dei-vos as ferramentas... 493 00:38:58,567 --> 00:39:02,446 A s�rio? Voc� devia ter pedido tempo extra para mim por ser disl�xica! 494 00:39:02,529 --> 00:39:05,449 Lembra-se? Sim? 495 00:39:06,074 --> 00:39:07,576 Sabe o quanto estudei? 496 00:39:07,659 --> 00:39:09,870 Fartei-me de estudar! Sabe o que me fez? 497 00:39:09,953 --> 00:39:11,163 - Calma, Doggett. - Sabe? 498 00:39:11,246 --> 00:39:13,165 - Vamos ter calma. - J� conheci muita ral� 499 00:39:13,248 --> 00:39:16,585 na minha vida, mas voc� � um verdadeiro pulha! 500 00:39:16,668 --> 00:39:18,003 Um monte de esterco! 501 00:39:18,086 --> 00:39:19,337 Pronto. Vamo-nos embora. 502 00:39:32,559 --> 00:39:33,977 Quem diria? 503 00:39:48,283 --> 00:39:52,704 Est�s com mau aspeto, Nicky. Quase n�o te reconhecia. 504 00:39:53,538 --> 00:39:56,541 Estou assoberbada. 505 00:40:05,967 --> 00:40:07,260 Como est� a Morello? 506 00:40:07,803 --> 00:40:09,554 Nem me digas nada. 507 00:40:09,638 --> 00:40:13,058 Andei atr�s dela o dia todo para impedir que se metesse em sarilhos. 508 00:40:13,141 --> 00:40:15,769 Gra�as a Deus, finalmente foi fazer uma sesta. 509 00:40:16,770 --> 00:40:18,605 Sempre a amaste, n�o foi? 510 00:40:21,191 --> 00:40:27,572 Tenho um fraquinho por ela, mas � plat�nico. 511 00:40:28,156 --> 00:40:30,158 Surgiu outra pessoa? 512 00:40:33,245 --> 00:40:35,163 Sim, at� podia ter resultado. 513 00:40:36,414 --> 00:40:38,250 O que lhe aconteceu? 514 00:40:39,543 --> 00:40:44,965 Foi-se embora. Sabes que mais? N�o vamos falar sobre mim. 515 00:40:46,299 --> 00:40:52,264 Como te tornaste t�o boa m�e da pris�o? 516 00:40:55,100 --> 00:40:58,019 - Tive uma boa professora. - Sim? 517 00:40:59,104 --> 00:41:01,690 Uma mulher linda e not�vel. 518 00:41:03,400 --> 00:41:08,697 Chama-se Galina, mas chamavam-lhe Red. 519 00:41:10,198 --> 00:41:14,995 Por favor. Era uma pergunta sincera. 520 00:41:15,078 --> 00:41:17,497 E dei-te uma resposta sincera. 521 00:41:18,623 --> 00:41:22,961 N�o fazia ideia do que era suposto fazer. Aprendi por experi�ncia. 522 00:41:23,044 --> 00:41:26,006 Sim, mas a tua situa��o era mais complicada. 523 00:41:26,089 --> 00:41:29,759 Tinhas sob a tua al�ada um monte de degeneradas teimosas 524 00:41:29,843 --> 00:41:32,846 e conseguiste recuperar uma drogada sem tento na l�ngua 525 00:41:32,929 --> 00:41:34,931 oriunda da zona nobre, n�o foi? 526 00:41:35,015 --> 00:41:37,475 �s especialista em fazer v�rias coisas ao mesmo tempo. 527 00:41:38,393 --> 00:41:39,519 Bem... 528 00:41:41,897 --> 00:41:46,902 ...criei tr�s rapazes enquanto geria um neg�cio e... 529 00:41:48,653 --> 00:41:49,654 ...desenrasquei-me. 530 00:41:51,865 --> 00:41:54,034 �s vezes, quando estamos muito ocupadas, 531 00:41:54,117 --> 00:41:57,078 nem temos tempo para pensar como � que fazemos tanta coisa. 532 00:41:57,162 --> 00:41:59,039 Fazemos e pronto. 533 00:42:00,498 --> 00:42:03,418 E, por vezes, batemos numa barreira e dizemos: 534 00:42:05,003 --> 00:42:08,840 "Cheguei ao meu limite." 535 00:42:12,844 --> 00:42:16,681 Damos um passo atr�s e tentamos n�o bater na barreira de novo. 536 00:42:19,392 --> 00:42:25,732 E quando n�o queremos desistir? 537 00:42:27,233 --> 00:42:32,489 Mesmo sabendo que � demasiada areia para o nosso cami�o, 538 00:42:32,572 --> 00:42:36,952 mesmo que nos esmaguemos contra a barreira? 539 00:42:39,412 --> 00:42:44,334 Tamb�m � preciso for�a para admitir n�o conseguir fazer algo. 540 00:42:48,630 --> 00:42:50,173 Ningu�m gosta disso... 541 00:42:51,758 --> 00:42:53,969 ...mas � uma quest�o de autopreserva��o. 542 00:42:59,599 --> 00:43:03,770 Est� a ficar tarde. Vais chamar a Norma, a Gina e a Tricia? 543 00:43:04,396 --> 00:43:07,273 Em breve, temos de ir preparar o jantar. 544 00:43:17,325 --> 00:43:19,411 Podemos ficar s� mais um pouco? 545 00:43:23,248 --> 00:43:27,335 Sim, querida, s� mais um pouco. 546 00:43:51,401 --> 00:43:53,528 Certo. Uma de cada vez. 547 00:43:59,492 --> 00:44:01,870 Sabes se a Suzanne vem? 548 00:44:05,665 --> 00:44:08,418 Escuta, gostava muito de poder ficar a conversar, 549 00:44:08,501 --> 00:44:11,171 mas o dia est� a ser ca�tico, por isso... 550 00:44:11,254 --> 00:44:13,298 Queria dizer-te... 551 00:44:14,507 --> 00:44:16,009 Sim. O qu�? 552 00:44:17,594 --> 00:44:18,887 Nada... 553 00:44:19,679 --> 00:44:23,892 Eu s� queria dizer que valorizo o que est�s a tentar fazer... 554 00:44:25,351 --> 00:44:26,936 ...com os programas. 555 00:44:28,521 --> 00:44:33,735 Espero que continues. 556 00:44:34,986 --> 00:44:36,488 Claro que vamos continuar. 557 00:44:37,489 --> 00:44:40,241 Est�s � espera de qu�, mi�da? 558 00:44:40,325 --> 00:44:42,994 R�pido, vai para a fila. A ideia foi tua. 559 00:44:53,129 --> 00:44:54,255 Taystee. 560 00:44:57,008 --> 00:44:59,344 - Ainda bem que te vejo. - Ol�, Sr. Caputo. 561 00:45:00,637 --> 00:45:03,181 Quero pedir-te desculpa pessoalmente 562 00:45:03,264 --> 00:45:06,559 por n�o conseguir avan�ar com os empr�stimos a ex-reclusas. 563 00:45:06,643 --> 00:45:08,478 N�o faz mal. 564 00:45:10,605 --> 00:45:14,818 Na verdade, pode ser prejudicial associar a minha imagem a isso. 565 00:45:14,901 --> 00:45:16,736 Mas continua a divulgar a ideia por ti pr�pria. 566 00:45:16,820 --> 00:45:19,614 � bom que ou�am algu�m nessa situa��o. 567 00:45:19,697 --> 00:45:22,700 Sim, talvez fa�a isso. 568 00:45:25,411 --> 00:45:28,206 Lamento muito, Taystee. N�o consegui fazer mais. 569 00:45:28,289 --> 00:45:32,335 N�o. Fez tudo o que podia. 570 00:45:34,462 --> 00:45:37,674 N�o me ver�s a andar pela pris�o, porque vou deixar de dinamizar 571 00:45:37,757 --> 00:45:39,968 o programa de justi�a restaurativa. 572 00:45:40,593 --> 00:45:42,804 Talvez n�o te veja por uns tempos. 573 00:45:45,723 --> 00:45:47,809 Dava-te um abra�o de despedida, mas... 574 00:45:53,857 --> 00:45:55,567 At� um dia, Taystee. 575 00:45:58,695 --> 00:46:00,738 Sr. Caputo, � um homem bom. 576 00:46:04,159 --> 00:46:05,368 Toma conta de ti. 577 00:46:11,040 --> 00:46:12,959 Sabemos que n�o foste tu. 578 00:46:13,042 --> 00:46:16,421 Trabalhaste este tempo todo sem cometer infra��es. 579 00:46:17,046 --> 00:46:18,756 Diz-nos que foi a Ruiz. 580 00:46:20,592 --> 00:46:24,095 Se n�o nos disseres quem foi, todas v�o cumprir mais tempo. 581 00:46:28,474 --> 00:46:31,352 Agente Alvarez, o que diz no processo? 582 00:46:34,063 --> 00:46:38,693 Desculpa, n�o... O que pretendes saber? 583 00:46:39,319 --> 00:46:43,281 A data de sa�da em liberdade. Claro que quero saber isso. 584 00:46:45,116 --> 00:46:47,827 Faltam nove dias para sair em liberdade. 585 00:46:47,911 --> 00:46:49,662 Os teus filhos v�m buscar-te? 586 00:46:54,375 --> 00:46:57,712 Agente Alvarez, diz-lhe o que acontece � data de sa�da em liberdade 587 00:46:57,795 --> 00:47:01,841 se acrescentarmos cinco anos � pena dela. 588 00:47:07,639 --> 00:47:08,890 A s�rio? 589 00:47:21,444 --> 00:47:24,072 Pe�o desculpa, sim? N�o devia ter gritado. 590 00:47:24,822 --> 00:47:27,367 N�o havia forma de saberes que estava a falar da data de sa�da, 591 00:47:27,450 --> 00:47:29,577 porque n�o especifiquei. 592 00:47:31,162 --> 00:47:33,206 - Desculpa. - Obrigado. 593 00:47:42,048 --> 00:47:44,133 Se acrescentarmos cinco anos � tua pena, 594 00:47:44,676 --> 00:47:47,053 s�o mais cinco anos que ficas sem os teus filhos. 595 00:47:50,181 --> 00:47:53,268 Sentes-te � vontade a manter os filhos longe da m�e? 596 00:47:54,644 --> 00:47:56,145 Eu amo os meus filhos. 597 00:47:58,481 --> 00:47:59,774 N�s sabemos. 598 00:48:01,025 --> 00:48:05,154 Vais dizer-nos quem trouxe o telem�vel? 599 00:48:09,534 --> 00:48:11,035 Lamento muito. 600 00:48:21,796 --> 00:48:23,006 Fui eu. 601 00:48:32,390 --> 00:48:34,726 Algu�m viu a Suzanne? 602 00:48:39,272 --> 00:48:40,732 Professora T! 603 00:48:44,485 --> 00:48:47,530 Esta comida do Storky's est� deliciosa. 604 00:48:47,613 --> 00:48:50,325 Vou fingir que eles apoiam pr�ticas de agricultura sustent�vel. 605 00:48:50,408 --> 00:48:52,702 - Espero que sim. - Sim. 606 00:48:52,785 --> 00:48:55,747 Respeito a pessoa que tornou isto poss�vel. 607 00:48:55,830 --> 00:48:56,914 Sim. 608 00:48:57,915 --> 00:49:00,710 O molho especial torna tudo ainda melhor. 609 00:49:00,793 --> 00:49:05,882 Hoje, sa�-me muito bem no teste. At� acabei antes do tempo. 610 00:49:05,965 --> 00:49:10,094 Com o aumento da automa��o, a equival�ncia ao 12.o tem valor simb�lico. 611 00:49:10,178 --> 00:49:12,597 Como proteger-se de chuvas torrenciais com um jornal h�mido. 612 00:49:12,680 --> 00:49:15,099 � verdade. Que se foda essa merda. 613 00:49:17,018 --> 00:49:20,980 Que tal animarmos mais esta festa? 614 00:49:22,231 --> 00:49:23,232 Venham. 615 00:49:25,651 --> 00:49:26,486 Ouve. 616 00:49:27,695 --> 00:49:30,031 - Vou ter convosco � lavandaria. - Sim. 617 00:49:35,161 --> 00:49:37,205 Conseguiste finalmente a tua �ltima refei��o? 618 00:49:38,164 --> 00:49:40,666 Ent�o, n�o devia dizer: "At� logo." 619 00:49:43,002 --> 00:49:46,714 Pelo menos, arranjaste uma forma de sair daqui. 620 00:49:57,225 --> 00:49:58,559 O que te aconteceu? 621 00:50:00,478 --> 00:50:01,646 Chumbei no exame. 622 00:50:01,729 --> 00:50:04,065 N�o lhe deram tempo extra. 623 00:50:04,148 --> 00:50:07,068 Daqui a uns meses, podes voltar a tentar. 624 00:50:08,611 --> 00:50:10,279 Para qu�? Qual � o sentido disso? 625 00:50:11,364 --> 00:50:14,492 N�o preciso de um teste para saber qu�o burra sou. 626 00:50:44,564 --> 00:50:48,234 Desculpa o atraso. O autocarro... Isto � uma cat�strofe. 627 00:50:48,317 --> 00:50:51,154 O autocarro que costumo apanhar atrasou-se e... 628 00:50:52,029 --> 00:50:53,156 Quanto tempo temos? 629 00:50:53,239 --> 00:50:54,740 Podem desligar os telefones a qualquer altura. 630 00:50:57,410 --> 00:50:59,036 Quantas vezes fodeste com ela? 631 00:51:00,997 --> 00:51:04,250 S� uma. Depois de saber que andavas com a guarda. 632 00:51:05,543 --> 00:51:07,587 Quantas vezes � que tu e ela... 633 00:51:08,171 --> 00:51:10,465 Sabes que mais? N�o respondas. N�o quero saber. 634 00:51:12,216 --> 00:51:14,260 Aquilo dos carregadores era verdade? 635 00:51:14,343 --> 00:51:18,347 Sim. Ela obrigava-me a vend�-los. Mas par�mos depois de... 636 00:51:18,431 --> 00:51:21,684 Nem... N�o. Chega de mentiras. 637 00:51:22,477 --> 00:51:27,773 N�o consigo ouvir mais mentiras. Temos de ser sinceras. 638 00:51:29,567 --> 00:51:33,362 Pergunta-me o que quiseres e dir-te-ei a verdade. 639 00:51:35,990 --> 00:51:37,950 Gostas dela? 640 00:51:43,956 --> 00:51:45,958 Ent�o, porque fizeste isso? 641 00:51:47,418 --> 00:51:50,880 Estava a tentar proteger-me, 642 00:51:52,465 --> 00:51:57,470 porque a tua vida agora � no exterior e tive medo que me abandonasses. 643 00:51:58,721 --> 00:52:01,098 Porque pensarias tal coisa? 644 00:52:01,682 --> 00:52:03,893 Uma parte de mim sabia que era uma possibilidade, 645 00:52:04,852 --> 00:52:08,606 porque, perante as dificuldades, tendes a abandonar o barco. 646 00:52:09,524 --> 00:52:12,735 - N�o � justo. - N�o seria a primeira vez, Pipes. 647 00:52:13,903 --> 00:52:16,322 N�o acredito nisso sobre mim. 648 00:52:18,908 --> 00:52:20,368 Como resolvemos isto? 649 00:52:22,119 --> 00:52:24,580 N�o posso passar assim os pr�ximos tr�s anos. 650 00:52:29,377 --> 00:52:32,046 Como te mostro que n�o precisas de ter medo? 651 00:52:33,923 --> 00:52:36,300 Diz-me que n�o sentes nada pela Zelda. 652 00:52:43,057 --> 00:52:44,934 N�o te posso mentir. 653 00:52:53,025 --> 00:52:55,361 Ent�o, o que fazemos agora? 654 00:52:57,071 --> 00:52:58,656 Achas que... 655 00:53:01,534 --> 00:53:04,120 ...a nossa rela��o vai sobreviver a isto? 656 00:53:06,247 --> 00:53:07,456 N�o sei. 657 00:53:09,542 --> 00:53:13,546 Alex, aconte�a o que acontecer, quero que saibas... 658 00:53:16,382 --> 00:53:18,301 Acabou o tempo, meninas. 659 00:53:33,190 --> 00:53:36,611 Nunca deixarei de te amar. 660 00:53:51,834 --> 00:53:52,835 A porta est� aberta! 661 00:53:52,918 --> 00:53:54,920 Exceto se vier pedir algo. 662 00:53:56,672 --> 00:53:59,133 A porta est� aberta, mesmo se vier pedir algo. 663 00:54:04,764 --> 00:54:08,601 Queres sentar-te? N�o vais apanhar nenhuma DST. 664 00:54:11,979 --> 00:54:16,359 � engra�ado. Pensava que estaria na festa. 665 00:54:16,442 --> 00:54:20,279 Esta burocracia fascinante requer a minha aten��o. 666 00:54:21,489 --> 00:54:22,907 Soubeste do Hopper? 667 00:54:24,825 --> 00:54:27,662 Se n�o soubesse que a PolyCon vai usar isto contra mim, 668 00:54:27,745 --> 00:54:31,666 estaria a pular de alegria por me livrar daquela careca branquelas. 669 00:54:32,917 --> 00:54:35,169 Era sobre isso que vinha falar. 670 00:54:35,961 --> 00:54:38,130 Queres falar da careca do Hopper? 671 00:54:38,839 --> 00:54:42,760 N�o, desculpe. Venho pedir-lhe um favor. 672 00:54:44,720 --> 00:54:46,013 O que se passa? 673 00:54:48,140 --> 00:54:52,228 Lembra-se de ter dito que queria que fosse sua informadora? 674 00:54:53,938 --> 00:54:58,192 Quero evitar que tenha de lidar com outro incidente... 675 00:55:00,736 --> 00:55:02,488 ...porque estou apaixonada por uma reclusa. 676 00:55:12,123 --> 00:55:13,999 Qual � o teu problema? 677 00:55:16,627 --> 00:55:20,214 - Podia despedir-te por dizeres isso. - Ainda n�o fiz nada. 678 00:55:20,297 --> 00:55:21,674 E n�o vais fazer. 679 00:55:21,757 --> 00:55:25,553 N�o quero, mas estou a ter dificuldade em controlar-me. 680 00:55:25,636 --> 00:55:29,682 Ent�o, inscreve-te num gin�sio. Cria um perfil num site de encontros. 681 00:55:29,765 --> 00:55:31,142 O que esperas que fa�a em rela��o a isso? 682 00:55:31,225 --> 00:55:33,436 Que a transfira para outra pris�o. 683 00:55:34,562 --> 00:55:36,439 N�o suporto ver a cara dela. 684 00:55:38,733 --> 00:55:41,485 Assim, garantia que n�o haveria incidentes. 685 00:55:43,571 --> 00:55:47,783 Outra forma de garantir isso era despedir-te. 686 00:55:48,617 --> 00:55:51,162 Sim, pode despedir-me. 687 00:55:51,871 --> 00:55:55,040 Mas acha que se pode dar ao luxo de perder outro guarda? 688 00:56:08,262 --> 00:56:13,225 Ele � t�o belo com dois olhinhos lindos, 689 00:56:13,768 --> 00:56:15,811 dois globos oculares irresist�veis 690 00:56:16,353 --> 00:56:20,524 e dois pontinhos negros t�o fofos no meio dos olhinhos. 691 00:56:20,608 --> 00:56:22,568 Morello, podes calar-te? 692 00:56:23,360 --> 00:56:25,738 Uma cor de olhos fant�stica e pestanas t�o giras. 693 00:56:25,821 --> 00:56:27,990 Ouviste? Mandei-te estar calada. 694 00:56:28,073 --> 00:56:31,202 N�o fiques zangada com a Morello por teres escolhido uma m� altura 695 00:56:31,285 --> 00:56:35,539 para desistires do programa. Come a tua empada de compota. 696 00:56:35,623 --> 00:56:38,626 Primeiro, n�o � empada, porque n�o tem cobertura. 697 00:56:38,709 --> 00:56:41,712 Segundo, se ela volta a falar do bebezinho com... 698 00:56:41,796 --> 00:56:47,468 - Uma pilinha t�o pequenina. - Morello. 699 00:56:47,551 --> 00:56:52,264 Escuta-me com muita aten��o, porque isto � muito importante. 700 00:56:53,098 --> 00:56:54,642 Quero que o teu beb� se foda. 701 00:56:55,392 --> 00:56:58,604 Lorna, tem calma, sim? 702 00:56:58,687 --> 00:57:02,274 O que disseste? 703 00:57:04,026 --> 00:57:06,946 Disse: "Quero que o teu beb� se foda." 704 00:57:08,113 --> 00:57:10,282 Mesmo na moleirinha. 705 00:57:10,991 --> 00:57:15,162 Enfia l� uma pichota e fode os miolos a esse beb�. 706 00:57:23,087 --> 00:57:28,717 Lorna. Eu adoro-te, mi�da. Vou sentir muito a tua falta. 707 00:57:31,512 --> 00:57:33,222 Acabou. 708 00:57:33,305 --> 00:57:38,310 Quando olho para ti, vejo uma asquerosa, nojenta e horr�vel. 709 00:57:38,394 --> 00:57:39,812 Agente, preciso de ajuda. 710 00:57:39,895 --> 00:57:42,481 E vou partir-te a cara toda. 711 00:57:47,820 --> 00:57:50,322 O que est� a fazer? A doente aqui � ela. 712 00:57:50,406 --> 00:57:54,535 Ouviu o que ela me disse? Ela devia morrer. Devias morrer! 713 00:57:54,618 --> 00:57:58,163 Deviam foder-te essa fontanela, sua cabra! 714 00:57:58,247 --> 00:58:01,250 - Para onde me levam? - Encerraram a Psiquiatria, tens sorte. 715 00:58:04,336 --> 00:58:06,881 Vai-te foder, sua cabra da pris�o! 716 00:58:24,815 --> 00:58:29,278 Disse-te para me deixares em paz. Fui muito clara. 717 00:58:30,279 --> 00:58:33,866 Sim. Por isso, fiz-te um favor. 718 00:58:35,618 --> 00:58:37,912 Vais ser transferida para outra pris�o. 719 00:58:37,995 --> 00:58:39,246 N�o podes fazer isso. 720 00:58:42,041 --> 00:58:44,752 Est�s louca? N�o podes fazer isso! 721 00:58:44,835 --> 00:58:47,338 Tenho de ficar em Nova Iorque. Para ficar perto da minha mulher. 722 00:58:48,297 --> 00:58:49,798 Volta para o teu beliche! 723 00:58:51,717 --> 00:58:54,345 Deves ter esquecido quem �s, reclusa. 724 00:59:01,393 --> 00:59:03,979 AVISO DE TRANSFER�NCIA PRIS�O: SEGURAN�A M�XIMA DE LITCHFIELD 725 00:59:04,063 --> 00:59:06,565 DESTINO DE TRANSFER�NCIA COLUMBUS, OHIO - SEGURAN�A M�XIMA 726 00:59:38,138 --> 00:59:41,684 Ent�o, sentes-te bem? 727 00:59:47,314 --> 00:59:50,693 Est�s perdida? N�o sabes que autocarro apanhar? 728 00:59:57,449 --> 01:00:02,579 Estou bem. Sim. Vai tudo correr bem. 729 01:00:32,484 --> 01:00:33,485 Ol�. 730 01:00:33,944 --> 01:00:35,195 Ol�. 731 01:00:36,655 --> 01:00:37,656 Como correu? 732 01:00:43,912 --> 01:00:44,955 Correu bem. 733 01:00:46,040 --> 01:00:47,666 Fiz jantar. 734 01:00:54,882 --> 01:00:58,510 Uma das mulheres disse algo que me tocou profundamente. 735 01:00:58,594 --> 01:01:00,763 Espero que n�o lhe tenhas tocado tamb�m. 736 01:01:01,764 --> 01:01:04,183 Desculpa, n�o consegui evitar. 737 01:01:05,809 --> 01:01:07,144 Quem? 738 01:01:09,605 --> 01:01:10,731 A Beth. 739 01:01:12,691 --> 01:01:16,779 - Qual � o apelido dela? - N�o sei, Hoefler ou... 740 01:01:18,572 --> 01:01:23,786 Beth Hoefler. � uma reclusa nova? N�o estou a reconhecer esse nome. 741 01:01:23,869 --> 01:01:26,872 N�o � nova. Cabelo castanho e quase da minha altura. 742 01:01:29,166 --> 01:01:30,709 Nada. 743 01:01:32,252 --> 01:01:34,630 - Matou os filhos. - Beth, a Assassina de Beb�s. 744 01:01:35,881 --> 01:01:36,882 O que disse ela? 745 01:01:38,258 --> 01:01:41,553 Acha que mere�o a oportunidade de me redimir. 746 01:01:45,140 --> 01:01:47,726 Informa��o pouco fidedigna, mas bem-intencionada. 747 01:01:51,522 --> 01:01:53,941 Decidi voltar ao trabalho amanh�. 748 01:01:54,024 --> 01:01:56,485 - Tornar o mundo melhor e essas tretas. - Que bom para ti. 749 01:01:56,568 --> 01:02:00,030 - Pelo menos um de n�s devia ter emprego. - Sim? Achas? 750 01:02:01,323 --> 01:02:03,909 Precisamos de uma forma de rendimentos. 751 01:02:07,621 --> 01:02:10,165 Espero ter realmente a oportunidade de me redimir. 752 01:02:12,417 --> 01:02:14,044 Eu tamb�m. 753 01:02:17,548 --> 01:02:20,300 Eu tamb�m. 754 01:02:25,931 --> 01:02:28,308 - Eu... - J� percebi. �s uma cabra. 755 01:03:14,688 --> 01:03:15,814 Vai-te foder! 756 01:03:15,898 --> 01:03:18,066 - Vai-te foder! - Estou farto que me d�s merda. 757 01:04:15,666 --> 01:04:19,920 Foda-se. Merda. Sabem o que vou fazer? 758 01:04:20,003 --> 01:04:22,631 Vou tatuar "Vida de Bandida" nas costas. 759 01:04:26,969 --> 01:04:28,178 A, n�o queres? 760 01:04:28,971 --> 01:04:31,265 O meu pai era toxicodependente, 761 01:04:31,348 --> 01:04:34,059 por isso, n�o vou arriscar. - D�-me uma dose grande. 762 01:04:34,142 --> 01:04:36,937 Tem calma, Gananciosa. 763 01:04:38,647 --> 01:04:39,773 Uma dose normal chega bem. 764 01:04:43,235 --> 01:04:45,737 O que queres? �s agente de narc�ticos? 765 01:04:45,821 --> 01:04:47,948 Em termos legais, tens de nos informar. 766 01:04:48,657 --> 01:04:51,034 N�o, n�o sou agente de narc�ticos. 767 01:04:51,952 --> 01:04:54,538 - Vim ver o que est�o a fazer. - � um interesse for�ado. 768 01:04:54,621 --> 01:04:57,082 Se pensam assim, deviam v�-la na Seguran�a M�nima. 769 01:04:57,165 --> 01:04:58,208 Consumiu at� ficar desdentada. 770 01:05:00,585 --> 01:05:01,920 N�o � interesse for�ado, est� bem? 771 01:05:02,004 --> 01:05:07,092 Estava farta da festa e dos programas de merda. 772 01:05:08,010 --> 01:05:10,971 Est�o ali a fingir que n�o est�o na pris�o. 773 01:05:11,054 --> 01:05:13,765 Estava-me a cagar para o exame. 774 01:05:16,393 --> 01:05:18,520 - O que tens a�? - Isto? 775 01:05:22,232 --> 01:05:26,445 "Educa��o para a Cidadania." Tens d�vidas? 776 01:05:29,698 --> 01:05:32,242 - N�o percebi. - Claro que n�o. 777 01:05:32,326 --> 01:05:34,703 A gera��o dos millennials n�o tem respeito pela hist�ria. 778 01:05:39,458 --> 01:05:42,210 Sabem o que me apetece? Uma bebida do Storky's. 779 01:05:42,294 --> 01:05:46,673 - Sim. - Vamos a isso. Vens, Tali? 780 01:05:46,757 --> 01:05:47,758 Ia convosco, 781 01:05:47,841 --> 01:05:51,845 mas quero terminar este projeto, patroa. 782 01:05:53,221 --> 01:05:55,349 - Est� bem. - Obrigada. 783 01:05:55,432 --> 01:05:57,893 - Acham que t�m sumo Dr Pepper? - Obrigada. 784 01:05:57,976 --> 01:06:00,312 Ningu�m quer saber dessa merda. 785 01:06:16,870 --> 01:06:18,038 O que foi? 786 01:06:21,875 --> 01:06:24,294 - O que foi? - Nada. 787 01:06:26,338 --> 01:06:33,261 Questiono-me como � que uma lingrinhas como tu vai dar conta desse saco sozinha. 788 01:06:34,805 --> 01:06:36,681 Queres ajuda? 789 01:08:25,707 --> 01:08:27,792 Doreen, sabes que n�o est� certo. 790 01:08:27,876 --> 01:08:30,587 Fizemos tudo o que pediste. 791 01:08:30,670 --> 01:08:33,048 N�o podes fazer isto! Para onde vamos agora? 792 01:08:33,131 --> 01:08:36,384 O problema n�o � meu, Laniece. T�m de fazer as malas. 793 01:08:36,468 --> 01:08:40,263 - Que treta! - Adeus. Pega nas tuas coisas e sai. 794 01:08:40,347 --> 01:08:42,140 O que foi? O que aconteceu? 795 01:08:42,224 --> 01:08:45,143 O inspetor do pr�dio descobriu que ela aloja pessoas. 796 01:08:45,227 --> 01:08:47,729 Ser� despejada se n�o nos expulsar daqui. 797 01:08:49,147 --> 01:08:50,732 Tens para onde ir? 798 01:08:53,276 --> 01:08:56,613 O Antoine tem um primo em East New York que nos pode receber. 799 01:08:56,696 --> 01:08:58,448 Mas temos de trabalhar para ele. 800 01:08:59,115 --> 01:09:02,869 N�o quero voltar a vender drogas. Se for apanhada, volto a ser presa. 801 01:09:02,953 --> 01:09:04,246 � isso ou a rua. 802 01:09:10,252 --> 01:09:11,253 Merda. 803 01:09:12,128 --> 01:09:13,129 Sim? 804 01:09:13,213 --> 01:09:16,049 Uma reclusa da Penitenci�ria de Litchfield 805 01:09:16,132 --> 01:09:19,761 quer contact�-la. Aceita a chamada? - Sim. Aceito. 806 01:09:19,844 --> 01:09:21,555 J� compraste a tua mans�o? 807 01:09:21,638 --> 01:09:23,807 Amiga, foi a primeira coisa que fiz. 808 01:09:23,890 --> 01:09:26,351 Assim � que � falar. Tem quantos quartos? 809 01:09:26,434 --> 01:09:29,271 - Vinte e sete. - Vinte e sete quartos? 810 01:09:29,354 --> 01:09:31,773 Sim, quero que haja espa�o para todas. 811 01:09:31,856 --> 01:09:36,152 Para ti, para a Cindy, a Suzanne, a Janae... 812 01:09:36,236 --> 01:09:38,655 At� a menina Claudette pode ficar, se se portar bem. 813 01:09:39,281 --> 01:09:42,325 Vejo que estar em liberdade te amoleceu o cora��o. 814 01:09:42,409 --> 01:09:44,828 Agora, a s�rio, como est�s? 815 01:09:46,496 --> 01:09:50,000 Estou bem. Tive uma proposta de emprego. 816 01:09:50,083 --> 01:09:53,461 - Parece promissor, certo? - Sim... 817 01:09:54,045 --> 01:09:58,091 Estou cansada, P. 818 01:09:58,174 --> 01:10:00,677 Cansada de enfrentar dificuldades. 819 01:10:00,760 --> 01:10:05,223 Este mundo n�o foi feito para pessoas como eu. Devia voltar para a pris�o. 820 01:10:05,307 --> 01:10:07,475 Assim, pelo menos, fic�vamos juntas. 821 01:10:08,184 --> 01:10:11,271 - N�o sabes o futuro, T. - Tenho de ir. 822 01:10:11,980 --> 01:10:13,773 N�o. Espera, T. 823 01:10:14,566 --> 01:10:17,277 Contei-te o que senti quando a minha m�e morreu, certo? 824 01:10:17,360 --> 01:10:18,737 Sim. 825 01:10:18,820 --> 01:10:21,531 Sofri muito, mas nunca te descrevi esse sentimento. 826 01:10:22,449 --> 01:10:26,786 Sentia uma dor profunda no peito que nunca desaparecia. 827 01:10:27,579 --> 01:10:30,332 N�o queria viver sem ela. Entendes? 828 01:10:31,207 --> 01:10:32,626 Acho que sim. 829 01:10:33,418 --> 01:10:34,711 Tamb�m me sentia cansada. 830 01:10:34,794 --> 01:10:37,631 Mas essa dor profunda n�o durou para sempre. 831 01:10:37,714 --> 01:10:40,258 Aliviou e acabou por desaparecer. 832 01:10:40,342 --> 01:10:44,095 Ou talvez l� continuasse, mas eu n�o a sentia t�o intensamente, 833 01:10:44,179 --> 01:10:48,308 porque surgiram outros sentimentos em mim. Provocados por coisas boas inesperadas. 834 01:10:49,142 --> 01:10:52,854 Que coisas boas? Est�s na pris�o, P. Referes-te a qu�? 835 01:10:52,937 --> 01:10:54,814 Refiro-me a ti. 836 01:10:56,191 --> 01:10:59,027 Que tipo de vida teria se nunca te tivesse conhecido? 837 01:11:00,528 --> 01:11:03,948 Tens de aguentar mais um pouco do que o que achas que consegues, 838 01:11:04,032 --> 01:11:09,162 porque a vida reserva-te boas surpresas e n�o sabes quais. 839 01:11:12,290 --> 01:11:17,045 Sim. Sem d�vida que terei boas surpresas. 840 01:11:17,128 --> 01:11:20,840 - Tenho de ir. - Est� bem, amiga. Mant�m a esperan�a. 841 01:11:22,342 --> 01:11:27,889 E quando eu sair, fazemos uma festa na tua mans�o. 842 01:11:27,972 --> 01:11:31,226 Com DJ diferentes em cada um dos 27 quartos. 843 01:11:33,520 --> 01:11:37,732 - Adoro-te, T. - Tamb�m te adoro, P. 844 01:12:02,549 --> 01:12:04,718 Vais com eles ou connosco? 845 01:12:07,637 --> 01:12:08,972 Vou convosco. 846 01:12:34,122 --> 01:12:36,082 Devias sair daqui! 847 01:13:06,571 --> 01:13:07,739 Ajudem-me! 848 01:13:09,032 --> 01:13:11,326 Ajudem-me! 849 01:13:13,328 --> 01:13:18,416 Por favor! Ajudem-me! 850 01:13:20,418 --> 01:13:23,213 Ajudem-me! 851 01:13:23,296 --> 01:13:26,174 EM MEM�RIA DE KAREN REUTER 66797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.